All language subtitles for Lost.Hearts.1973.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,164 --> 00:00:39,564 Is it much further? 2 00:00:39,684 --> 00:00:42,644 Only a step. Don't lose heart. 3 00:00:42,764 --> 00:00:44,644 I wasn't... 4 00:00:50,684 --> 00:00:52,964 Whoa, steady, mare, steady. 5 00:01:23,324 --> 00:01:27,644 - It's enormous! - It's a draughty old place. 6 00:01:49,164 --> 00:01:52,164 - Master Stephen? - Yes. 7 00:02:28,684 --> 00:02:30,604 He has come. 8 00:02:45,164 --> 00:02:47,964 - Is that the boy, Parkes? - Yes, sir. 9 00:02:49,284 --> 00:02:52,324 Come in, approach. 10 00:02:52,444 --> 00:02:54,564 Help with the bags, help with the bags. 11 00:02:54,684 --> 00:02:57,684 Well, Stephen, well. 12 00:02:57,804 --> 00:03:01,324 - Here at last, eh? - Yes, sir. 13 00:03:01,444 --> 00:03:05,764 You don't remember me? Your cousin, twice removed. 14 00:03:06,604 --> 00:03:09,924 Peregrine Abney is my name. How do you do? 15 00:03:10,044 --> 00:03:12,004 Very well, thank you, sir. 16 00:03:12,124 --> 00:03:14,004 A fine, firm hand. 17 00:03:15,084 --> 00:03:18,204 Warm-blooded, strong-pulsed, excellent. 18 00:03:19,804 --> 00:03:23,884 How old are you, boy? 19 00:03:24,004 --> 00:03:26,004 - I'm... - Twelve next birthday? 20 00:03:26,124 --> 00:03:29,364 Yes, sir, the 31st of this month, sir. 21 00:03:29,484 --> 00:03:33,564 Hallowe'en, excellent, couldn't be better. 22 00:03:33,684 --> 00:03:35,724 - We shall celebrate, eh? - Thank you, sir. 23 00:03:35,844 --> 00:03:38,084 It will be my pleasure, Stephen. 24 00:03:38,204 --> 00:03:40,884 - Not too tired after your journey? - No, sir. 25 00:03:41,004 --> 00:03:44,004 Good lad, you must eat a hearty meal. 26 00:03:44,884 --> 00:03:47,484 You're certain you are twelve next birthday? 27 00:03:47,604 --> 00:03:51,084 - Yes, sir. - And the 31st, better than better. 28 00:03:51,204 --> 00:03:52,644 Benissimo. 29 00:03:53,884 --> 00:03:58,644 Forgive me, I like to note these little things in my commonplace book. 30 00:04:01,364 --> 00:04:04,884 Parkes, take this excellent boy down to Mrs Bunch, 31 00:04:05,004 --> 00:04:06,684 tell her to feed him well, 32 00:04:06,804 --> 00:04:10,364 plenty of butter, beef tea, nourish him, nourish him! 33 00:04:14,244 --> 00:04:17,124 You mustn't mind him, lad, he has his ways. 34 00:04:17,244 --> 00:04:20,284 But why does he want to write my age down? 35 00:04:20,404 --> 00:04:24,804 He's a scholar, is Mr Abney, he writes everything down. 36 00:04:24,924 --> 00:04:27,364 This way, Master Stephen. 37 00:04:28,004 --> 00:04:32,844 My sakes, what a lad you are for questions. 38 00:04:32,964 --> 00:04:38,564 Aye, Mr Abney's your cousin, that's certain. On your mother's side. 39 00:04:38,684 --> 00:04:41,044 But he's so old! 40 00:04:41,164 --> 00:04:43,884 Cousins come in all shapes and sizes. 41 00:04:44,004 --> 00:04:47,004 And he's kindness itself. 42 00:04:47,844 --> 00:04:52,284 He maybe an old bachelor, but he's very partial to children. 43 00:04:53,964 --> 00:04:55,564 You're not the first little orphan 44 00:04:55,684 --> 00:04:58,524 he's given an hearth and food and shelter, oh no! 45 00:04:58,644 --> 00:05:00,604 My gracious goodness, no. 46 00:05:00,724 --> 00:05:03,804 - There are other children here? - But they're gone now. 47 00:05:03,924 --> 00:05:06,884 - Gone? - Over the hills and far away. 48 00:05:07,004 --> 00:05:08,324 You eat your scone, Stephen. 49 00:05:08,444 --> 00:05:11,284 You can ask Mr Abney about them yourself tomorrow. 50 00:06:15,604 --> 00:06:17,004 Come in. 51 00:06:19,804 --> 00:06:22,844 Come in, Stephen, good morning. 52 00:06:22,964 --> 00:06:24,804 - Sleep well? - Yes, thank you, sir. 53 00:06:24,924 --> 00:06:27,124 Good, that's the idea, plenty of sleep. 54 00:06:27,244 --> 00:06:32,604 Mrs Bunch tells me you're a good lad, she's taken you to heart. 55 00:06:32,724 --> 00:06:34,484 Indeed her words were, 56 00:06:34,604 --> 00:06:38,484 "a kind lad with an enquiring frame of mind". That so? 57 00:06:38,604 --> 00:06:42,164 She did say there had been other children in the house, sir. 58 00:06:42,284 --> 00:06:43,844 Did she, quite so, but they've gone. Gone. 59 00:06:43,964 --> 00:06:48,244 I like enquiring minds, have one myself. 60 00:06:48,364 --> 00:06:54,364 There's so much to know, so much to learn in this old world, eh? 61 00:06:54,484 --> 00:06:55,724 Yes, sir. 62 00:06:55,844 --> 00:07:00,644 None of us given much time, life span, mere flicker, no time at all. 63 00:07:00,764 --> 00:07:04,684 Censorinus. 64 00:07:04,804 --> 00:07:07,964 - Have you read Censorinus? - No, sir. 65 00:07:08,084 --> 00:07:12,244 Excellent fellow. He searched... Dead now. 66 00:07:12,364 --> 00:07:14,804 403 BC. 67 00:07:16,284 --> 00:07:19,484 But his work lives on, immortal. 68 00:07:19,604 --> 00:07:24,364 To some, to the chosen, immortality is given, Stephen. 69 00:07:25,884 --> 00:07:28,364 May I explore the grounds, sir? 70 00:07:28,484 --> 00:07:32,244 Course, no need to ask, lad. 71 00:07:32,364 --> 00:07:35,564 Fresh air, plenty of exercise, roses in the cheeks. 72 00:07:49,684 --> 00:07:52,884 Good, excellent. 73 00:07:53,004 --> 00:07:54,844 Out to grass. 74 00:07:56,804 --> 00:07:58,764 Quite the thing. 75 00:08:48,044 --> 00:08:50,724 "And it is recorded by Simon Magus, 76 00:08:50,844 --> 00:08:54,524 "that he was enabled to fly through the air." 77 00:08:59,844 --> 00:09:01,324 Not yet. 78 00:10:32,284 --> 00:10:37,084 The explorer returns with wonders to retell, hmm? 79 00:10:37,204 --> 00:10:40,444 Of antlers vast and deserts idle? 80 00:10:40,564 --> 00:10:44,044 Of the cannibals that each other eat? 81 00:10:44,164 --> 00:10:48,484 And men whose heads do grow beneath their shoulders? Hmm? Hmm? 82 00:10:48,604 --> 00:10:50,924 No, sir, I just thought I saw a... 83 00:10:54,764 --> 00:10:56,084 What? 84 00:10:57,204 --> 00:10:59,044 What? 85 00:10:59,164 --> 00:11:01,844 Nothing, I saw nothing. 86 00:11:03,004 --> 00:11:05,764 I only walked and climbed an old tree. 87 00:11:05,884 --> 00:11:08,204 Good for the circulation. 88 00:11:08,324 --> 00:11:10,684 That's a nice plant, at least the flower is. 89 00:11:10,804 --> 00:11:15,204 Borage. Starflower, bee bread. 90 00:11:20,364 --> 00:11:25,004 A leaf or two of this in a cup of claret, accelerates the heart, Stephen. 91 00:11:30,484 --> 00:11:33,924 - What shall I do next? - Whatever you like, lad. 92 00:11:34,044 --> 00:11:38,244 Mrs B, Mrs B, that little devil. 93 00:11:38,364 --> 00:11:40,684 Ah, there you are. 94 00:11:41,724 --> 00:11:45,924 Mrs B, you bring him with you this instant. 95 00:11:47,324 --> 00:11:48,764 I never did. 96 00:11:48,884 --> 00:11:51,284 - Well? - I didn't do it. 97 00:11:51,404 --> 00:11:52,844 Who did, then? 98 00:11:52,964 --> 00:11:54,924 I haven't even got a pen knife. 99 00:11:55,044 --> 00:11:57,204 Mr Abney will have a word to say about this. 100 00:11:57,324 --> 00:11:59,444 If I were him, I'd send you packing, boy. 101 00:12:01,004 --> 00:12:03,204 Deeply incised? 102 00:12:03,324 --> 00:12:07,364 Right into the grain, sir. He deserves a good leathering. 103 00:12:07,484 --> 00:12:10,564 - You may go, Parkes. - Won't you even view the damage, sir? 104 00:12:10,684 --> 00:12:13,204 Later. And take Mrs Bunch with you. 105 00:12:19,244 --> 00:12:21,284 But I didn't do it, sir. 106 00:12:21,404 --> 00:12:23,364 I believe you, dear boy. 107 00:12:23,484 --> 00:12:27,444 - Then who did? - Who knows? Hermes Trismegistus? 108 00:12:29,044 --> 00:12:32,524 "There are more things in heaven and earth..." 109 00:12:32,644 --> 00:12:34,444 Don't concern yourself with it, dear boy. 110 00:12:34,564 --> 00:12:38,884 Eat well, sleep well. We want you full of bounce for your birthday. 111 00:12:48,484 --> 00:12:52,004 Crudely scored under great pressure. 112 00:12:53,564 --> 00:12:59,244 Wood being too old and hard to have been so incised 113 00:12:59,364 --> 00:13:02,324 by the hand of a living child. 114 00:13:06,484 --> 00:13:10,084 Is Mr Abney a good man and will he go to heaven? 115 00:13:10,204 --> 00:13:14,564 Good? Bless the child. 116 00:13:14,684 --> 00:13:19,884 Did you never ask him about the little boy he took in, seven years back? 117 00:13:20,004 --> 00:13:23,004 I tried to. Was he called Censorinus? 118 00:13:24,364 --> 00:13:27,004 No, Giovanni was his name. 119 00:13:27,124 --> 00:13:31,004 And the little girl, did he not tell you about her? 120 00:13:31,124 --> 00:13:32,644 No. 121 00:13:33,804 --> 00:13:36,284 Did she like climbing trees? 122 00:13:36,404 --> 00:13:39,084 No, she was quite the little lady. 123 00:13:40,604 --> 00:13:42,204 We called her Phoebe. 124 00:13:45,484 --> 00:13:48,204 Was Mr Abney her cousin? 125 00:13:48,324 --> 00:13:53,644 No, master brought her back from his walk one day. 126 00:13:55,444 --> 00:13:59,724 And here she lived with us for three weeks, it might be. 127 00:13:59,844 --> 00:14:05,084 And then, there was a trace of gypsy in her blood, I've always thought. 128 00:14:05,204 --> 00:14:08,804 And then, one morning she was gone. 129 00:14:12,084 --> 00:14:15,404 That's what Mr Abney said. Gone. 130 00:14:16,484 --> 00:14:20,244 Out of her bed before one of us had opened an eye. 131 00:14:20,364 --> 00:14:25,204 And neither track nor trace of her have we set eyes on since. 132 00:14:25,324 --> 00:14:29,164 Master was a wonderful put-about, he had the dykes dragged. 133 00:14:31,804 --> 00:14:34,684 Any there? Try it again! 134 00:14:37,724 --> 00:14:42,004 It's my belief she was had away by the gypsies. 135 00:14:42,124 --> 00:14:44,284 For there was singing round the house 136 00:14:44,404 --> 00:14:47,484 for as much as an hour the night after she'd gone. 137 00:14:48,724 --> 00:14:51,924 And lights in the woods like will-o'-the-wisps. 138 00:14:53,204 --> 00:14:56,164 And the little boy... Giovanni? 139 00:14:56,284 --> 00:14:59,724 That poor boy. He were a foreigner. 140 00:15:12,924 --> 00:15:16,604 Master found him a-playing his hurdy-gurdy. 141 00:15:17,964 --> 00:15:20,004 He had him in that very minute. 142 00:15:20,444 --> 00:15:23,484 Mrs Bunch! Mrs Bunch! 143 00:15:25,204 --> 00:15:27,044 Mrs Bunch? 144 00:15:27,164 --> 00:15:30,164 Good, good. 145 00:15:30,284 --> 00:15:32,444 Mrs B, the boy is staying. 146 00:15:32,564 --> 00:15:36,804 His name is Giovanni. I want you to look after him, feed him. 147 00:15:44,084 --> 00:15:48,884 He's an orphan, poor lad, both parents dead and only 12. 148 00:15:53,604 --> 00:15:55,564 Bravo, bravo! 149 00:15:58,124 --> 00:16:00,804 It went the same way with him. 150 00:16:00,924 --> 00:16:04,444 He was off one morning, same as the girl. 151 00:16:04,564 --> 00:16:07,524 They're an unruly lot, these foreign nations. 152 00:16:07,644 --> 00:16:09,564 Was that his hurdy-gurdy? 153 00:16:11,124 --> 00:16:15,644 He played a lovely tune on that, never without it. 154 00:16:16,844 --> 00:16:18,684 Then why did he leave it behind? 155 00:17:03,724 --> 00:17:06,364 Ah, another day is announced. 156 00:17:11,524 --> 00:17:17,404 Another step towards victorious everlasting life 157 00:17:17,524 --> 00:17:19,324 in this world. 158 00:17:28,564 --> 00:17:30,924 Hearts. 159 00:19:55,444 --> 00:19:57,124 Master Stephen? 160 00:19:58,284 --> 00:19:59,724 Master Stephen? 161 00:19:59,844 --> 00:20:02,244 Has the boy been dreaming? 162 00:20:02,364 --> 00:20:05,204 Master Stephen? 163 00:20:05,324 --> 00:20:06,964 There. 164 00:20:09,044 --> 00:20:13,884 My six, well froze me blood... 165 00:20:14,004 --> 00:20:16,044 Oh, Mrs B! 166 00:20:17,644 --> 00:20:19,924 Walked in his sleep. 167 00:20:21,604 --> 00:20:24,204 In there, in the bath. 168 00:20:24,324 --> 00:20:26,284 A hurdy-gurdy! 169 00:20:29,204 --> 00:20:30,844 Nothing there at all. 170 00:20:33,564 --> 00:20:36,244 - You were dreaming, Stephen. - I wasn't! 171 00:20:36,364 --> 00:20:39,844 The little boy, he led me, and the girl, she was in the bath. 172 00:20:39,964 --> 00:20:44,804 - Oh, a silly old dream. - Exactly. 173 00:20:44,924 --> 00:20:48,084 Take him down to your room, Mrs Bunch, give him a posset. 174 00:20:48,204 --> 00:20:50,444 No hearts, they had no hearts. 175 00:20:50,564 --> 00:20:54,524 - And the hurdy-gurdy was still playing! - Hush now, you're a big boy. 176 00:20:54,644 --> 00:20:56,204 Nearly 12. 177 00:20:57,204 --> 00:21:00,244 Off you go with Mrs Bunch, a nice warm posset. 178 00:21:00,364 --> 00:21:03,564 Come along, Master Stephen. 179 00:21:41,684 --> 00:21:47,804 "Some annoyance may be experienced from the psychic portion of the subjects. 180 00:21:51,964 --> 00:21:55,884 "Especially in those cases where they can command the allegiance 181 00:21:56,004 --> 00:22:02,364 "of what we are pleased to call material objects." 182 00:23:10,244 --> 00:23:12,644 - Parkes? - Yes, sir? 183 00:23:12,764 --> 00:23:17,044 I thank you to bring up a bottle of the tawny, Parkes. 184 00:23:17,164 --> 00:23:20,964 So it may rest a little after its journey upwards. 185 00:23:21,084 --> 00:23:24,924 - The '33, sir? - Is that our best and oldest? 186 00:23:25,044 --> 00:23:27,684 - Yes, sir. - Then bring it. 187 00:23:31,484 --> 00:23:35,044 - You not too grown for candles? - No. 188 00:23:36,124 --> 00:23:38,044 Then blow. 189 00:23:51,964 --> 00:23:53,524 What? 190 00:24:02,724 --> 00:24:05,524 Who is it? 191 00:24:06,924 --> 00:24:09,884 - It's me, sir. - Come in, come in. 192 00:24:11,684 --> 00:24:14,524 I've brought you a piece of my birthday cake, sir. 193 00:24:14,644 --> 00:24:16,484 How very kind. 194 00:24:17,564 --> 00:24:21,444 Thank you, Stephen. Looks delicious. 195 00:24:23,084 --> 00:24:25,484 Very good. 196 00:24:26,364 --> 00:24:30,244 - What's that, sir? - Ah, very old, Stephen. 197 00:24:30,364 --> 00:24:32,284 A sacred thing. 198 00:24:32,404 --> 00:24:38,404 Made before the mechanical sciences cast their rude shadow over the world. 199 00:24:40,044 --> 00:24:42,484 - Had any more dreams? - No, sir. 200 00:24:42,604 --> 00:24:45,564 Sleep well last night? No more sleepwalking? 201 00:24:45,684 --> 00:24:47,164 Yes, sir. I mean no, sir. 202 00:24:47,284 --> 00:24:49,884 Good, excellent. 203 00:24:50,004 --> 00:24:51,924 Stephen, my boy... 204 00:24:52,924 --> 00:24:55,084 Do you like secrets? 205 00:24:55,204 --> 00:24:57,884 - Can you keep secrets? - I think so, sir. 206 00:24:58,004 --> 00:25:02,444 Would you like your secret fortune told as a birthday gift from me? 207 00:25:03,484 --> 00:25:05,004 Your real fortune, as it is, 208 00:25:05,124 --> 00:25:09,524 as it resides in the turning stars? 209 00:25:10,804 --> 00:25:12,564 - Hmm? Hmm? - Now, sir? 210 00:25:12,684 --> 00:25:14,884 No, no, no, at the proper time. 211 00:25:15,964 --> 00:25:20,404 Tonight, midnight. All Hallow's Eve. 212 00:25:21,804 --> 00:25:24,764 Could you... come down to me? 213 00:25:24,884 --> 00:25:27,604 I might be too tired, sir. 214 00:25:27,724 --> 00:25:30,284 A great boy like you? Or don't you dare, eh? 215 00:25:30,404 --> 00:25:32,924 - It's not that... - Your future laid out before you! 216 00:25:33,044 --> 00:25:35,524 The gift of foresight from the gods of old. 217 00:25:35,644 --> 00:25:39,084 The finest birthday gift you may ever receive. Ever. 218 00:25:40,284 --> 00:25:42,644 - Yes, please, sir. - Good lad. 219 00:25:42,764 --> 00:25:48,164 But this is our secret, mind, a man's secret between men. 220 00:25:48,284 --> 00:25:53,324 Don't tell Mrs Bunch, she's a good heart, but earthbound. 221 00:25:53,444 --> 00:25:56,204 Earthbound, Stephen. 222 00:25:56,324 --> 00:25:59,204 Master may get his own port in the future. 223 00:25:59,324 --> 00:26:01,964 I tell you, there's something down there in the cellars. 224 00:26:02,084 --> 00:26:03,724 Rats, more than like. 225 00:26:03,844 --> 00:26:06,284 A talking, a talking, Mrs B. 226 00:26:06,404 --> 00:26:08,044 What nonsense, my six... 227 00:26:08,164 --> 00:26:11,044 I tell you, I heard voices in the farther bin. 228 00:26:11,164 --> 00:26:14,244 And what I say is, if you choose to go down there... 229 00:26:14,364 --> 00:26:17,484 I've no patience with your fancies, Mr Parkes. 230 00:26:17,604 --> 00:26:21,564 Why, you'll be frightening Master Stephen here out of his wits. 231 00:26:21,684 --> 00:26:28,444 Master Stephen, well, he knows well enough, I was only joking, Mrs B. 232 00:26:28,564 --> 00:26:32,604 I heard voices too, Mr Parkes, when I was flying my kite, 233 00:26:32,724 --> 00:26:34,484 in the wind. 234 00:26:34,604 --> 00:26:39,364 - They down in the cellar now? - No, no, rats scrabbling about. 235 00:26:39,484 --> 00:26:43,004 Nowt else. No more than that. 236 00:26:46,764 --> 00:26:48,444 Did Master like the cake? 237 00:26:49,444 --> 00:26:53,324 Yes, it was very nice. Didn't you hear the voices, Mrs Bunch? 238 00:26:53,444 --> 00:26:55,724 The night the little girl ran away. 239 00:26:55,844 --> 00:26:58,684 I daresay I imagined them, it was over 18 years ago. 240 00:26:58,804 --> 00:27:00,364 But you said that... 241 00:27:00,484 --> 00:27:03,124 I say lots of things, Master Stephen, 242 00:27:03,244 --> 00:27:06,284 but not on All Soul's Night, oh dear me, no. 243 00:27:06,404 --> 00:27:12,004 This night, I'll say my prayers heartily and lock my door. 244 00:28:33,004 --> 00:28:37,964 "'The heart must be removed from the living subject. 245 00:28:38,084 --> 00:28:40,484 "'Reduced to ashes over the sacred fire, 246 00:28:40,604 --> 00:28:47,124 "'and then mixed with a generous measure of fortified wine, 247 00:28:47,244 --> 00:28:50,604 "'preferably port."' 248 00:28:56,564 --> 00:28:59,844 Yes, yes, 249 00:28:59,964 --> 00:29:02,324 Censorinus, 250 00:29:02,444 --> 00:29:04,804 Trismegistus, 251 00:29:04,924 --> 00:29:06,884 Simon Magus, 252 00:29:08,324 --> 00:29:09,804 think on me. 253 00:29:36,764 --> 00:29:38,924 Quick, or we'll be late! 254 00:29:39,044 --> 00:29:42,804 Quick, dear boy, dear boy, we have so little time. 255 00:29:42,924 --> 00:29:45,284 The potent hour has come! 256 00:29:45,404 --> 00:29:47,644 You're hurting my wrist, sir. 257 00:29:47,764 --> 00:29:50,964 And your heart, beats wildly, does it not? I can hear it. 258 00:29:51,084 --> 00:29:54,764 It yearns to be free and it shall be, Stephen, it shall be. 259 00:29:54,884 --> 00:29:56,364 But first... 260 00:29:57,764 --> 00:30:00,204 - You must drink. - But I thought that... 261 00:30:00,324 --> 00:30:02,524 No time for thinking, this is the time for doing! 262 00:30:02,644 --> 00:30:04,124 - Drink! - Is it port? 263 00:30:04,244 --> 00:30:08,524 The sun in quintessence, the blood of Mithras. 264 00:30:08,644 --> 00:30:10,124 Drink. 265 00:30:12,724 --> 00:30:14,524 I don't like it, must I? 266 00:30:14,644 --> 00:30:17,084 Absurd boy! Ridiculous child! Of course you must! 267 00:30:17,204 --> 00:30:20,804 - Before you can tell any fortune? - Your fortune is my fortune, Stephen. 268 00:30:20,924 --> 00:30:23,564 As was the girl's, as was the little Italian boy's. 269 00:30:23,684 --> 00:30:26,884 You complete the work of 20 years, Stephen... 270 00:30:27,004 --> 00:30:28,084 - No! - Drink! 271 00:30:28,204 --> 00:30:30,524 - No, No. No! - You must, you shall. 272 00:30:30,644 --> 00:30:32,804 Drink, drink. 273 00:30:35,204 --> 00:30:39,644 "Not poppy, nor mandragora. 274 00:30:39,764 --> 00:30:43,244 "Nor all the drowsy syrups of the world..." 275 00:30:44,804 --> 00:30:49,084 Sleep, dear boy, dear boy, sleep. 276 00:30:50,084 --> 00:30:52,204 Breathe deep. 277 00:31:01,724 --> 00:31:03,564 Munificent engine, 278 00:31:03,684 --> 00:31:06,124 soul bread, 279 00:31:06,244 --> 00:31:10,644 strong rhythm of eternity, my eternity. 280 00:31:14,484 --> 00:31:16,404 Generous boy... 281 00:31:18,724 --> 00:31:21,804 ...here lies your fortune. 282 00:31:21,924 --> 00:31:24,644 Ordained by the heavens, 283 00:31:24,764 --> 00:31:27,604 sanctioned by the ancients, 284 00:31:28,844 --> 00:31:33,884 your innocent heart must be the beating cornerstone to the gate, 285 00:31:34,004 --> 00:31:38,604 that unspeakable gateway by which I will enter into... 286 00:31:43,524 --> 00:31:44,924 No! 287 00:31:45,924 --> 00:31:47,924 You've come too late. 288 00:31:50,364 --> 00:31:52,164 No, you cannot command me! 289 00:32:22,524 --> 00:32:26,284 I... I am... 290 00:32:26,404 --> 00:32:29,844 I am imm... 291 00:32:31,764 --> 00:32:34,124 ...immortal... 292 00:32:34,244 --> 00:32:37,484 I am imm... 293 00:32:37,604 --> 00:32:42,444 Hearts... hearts... 294 00:32:46,644 --> 00:32:48,124 Hearts... 295 00:32:58,404 --> 00:33:02,284 That Peregrine Abney was a recluse and a scholar 296 00:33:02,404 --> 00:33:05,164 is well known in this locality. 297 00:33:05,284 --> 00:33:08,604 What precisely was the nature of his research, 298 00:33:08,724 --> 00:33:13,444 I think it's better for God-fearing mortals not to inquire. 299 00:33:15,004 --> 00:33:19,324 Suffice to say, that though the manner of his death is doubtful, 300 00:33:19,444 --> 00:33:22,444 whether he was struck down by his own hand, 301 00:33:22,564 --> 00:33:27,004 or by forces which in another age might well be attributed to the devil, 302 00:33:28,604 --> 00:33:30,804 to Satan himself. 303 00:33:34,244 --> 00:33:40,244 Suffice that we should pray that his soul may rest eternally 304 00:33:40,364 --> 00:33:43,604 within the sight and love of God. 305 00:33:45,284 --> 00:33:47,764 His will be done.22973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.