Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,700 --> 00:00:30,700
www.titlovi.com
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,100
Lord,
3
00:00:35,350 --> 00:00:37,620
don't You ever tire of me,
4
00:00:37,690 --> 00:00:41,460
a sinner whose ass has been
plucked 100,000 times?
5
00:00:41,650 --> 00:00:45,510
Dear God, never let me give up!
6
00:00:45,710 --> 00:00:47,790
Keep alive in me forever
7
00:00:47,860 --> 00:00:49,620
this dirty desire for love,
8
00:00:49,720 --> 00:00:51,990
this throb that saves me from death,
9
00:00:52,130 --> 00:00:56,350
this hellish hope that makes
my heart beat faster,
10
00:00:56,470 --> 00:00:59,570
this lamentable longing
for young flesh!
11
00:00:59,620 --> 00:01:04,020
I'm an old bitch,
Dear God of Infinite Goodness!
12
00:01:15,700 --> 00:01:18,550
- Shit!
- What's wrong?
13
00:01:20,280 --> 00:01:21,590
I have to go.
14
00:01:21,820 --> 00:01:24,530
Not to see that old lady again?
15
00:01:24,900 --> 00:01:26,150
Yes!
16
00:01:27,070 --> 00:01:28,140
Bastard!
17
00:01:28,240 --> 00:01:29,914
Not at all!
18
00:01:34,050 --> 00:01:35,100
Bastard!
19
00:01:36,060 --> 00:01:38,070
My respects, Milady!
20
00:01:38,400 --> 00:01:39,680
You're late.
21
00:01:39,730 --> 00:01:41,140
The chef needed me.
22
00:01:41,260 --> 00:01:45,410
You smell of a female in heat,
not dishwater nor stuffed crab!
23
00:01:46,070 --> 00:01:47,250
- Feel good?
- Yes.
24
00:01:47,350 --> 00:01:49,690
Did you have time to go soft?
25
00:01:52,410 --> 00:01:54,210
Barely.
26
00:01:54,600 --> 00:01:56,640
Very touching.
27
00:01:57,220 --> 00:02:02,210
- Shall we go?
- Going, going, gone! For 500 francs!
28
00:02:03,060 --> 00:02:05,950
- You slept well?
- Of course not!
29
00:02:06,070 --> 00:02:09,500
Waiting youth or old age asleep
a rendez-vous with death will keep.
30
00:02:09,710 --> 00:02:10,850
You're not old!
31
00:02:12,230 --> 00:02:15,820
You're the sweetest tiger
I've ever known.
32
00:02:15,960 --> 00:02:20,560
Now tell me how you skewered
that chick at the hotel.
33
00:02:20,680 --> 00:02:21,690
But I swear...
34
00:02:21,730 --> 00:02:25,170
Please! No false modesty!
35
00:02:25,250 --> 00:02:27,630
The details, Lambert!
36
00:02:27,670 --> 00:02:30,340
I want all the details.
37
00:02:45,350 --> 00:02:47,770
Here you are! You startled me.
38
00:02:47,950 --> 00:02:49,280
Need say it again?
39
00:02:49,350 --> 00:02:52,880
You'll catch your death
in that dress in the water.
40
00:02:52,980 --> 00:02:54,910
Notice anything?
41
00:02:55,110 --> 00:02:56,350
Your solitaire?
42
00:02:56,450 --> 00:02:59,180
I feel naked without it,
old cock.
43
00:02:59,190 --> 00:03:00,630
- Stolen?
- Yes!
44
00:03:00,700 --> 00:03:02,920
- Any suspects?
- A certainty!
45
00:03:03,050 --> 00:03:04,160
Who?
46
00:03:04,290 --> 00:03:06,400
The beachboy!
His hands are oilier
47
00:03:06,450 --> 00:03:09,130
than a girl's butt getting a tan.
48
00:03:09,200 --> 00:03:11,240
He slipped it right off!
49
00:03:11,340 --> 00:03:15,870
Quite an accomplishment, my lovely!
Shall we file the charges?
50
00:03:15,980 --> 00:03:17,440
Of course not, my love.
51
00:03:17,639 --> 00:03:20,950
- Shall I dry you off?
- No I must be what I am.
52
00:03:21,210 --> 00:03:23,890
You're going to the Mazuriers
like that?
53
00:03:24,080 --> 00:03:25,790
And why not?
54
00:03:38,650 --> 00:03:42,530
THE OLD LADY
WHO WALKED IN THE SEA
55
00:04:59,260 --> 00:05:00,870
Is that cherub yours?
56
00:05:00,970 --> 00:05:03,020
Sorry!
Maybe I'm being indiscreet.
57
00:05:03,120 --> 00:05:05,720
Not at all! He's Muruel's boy.
58
00:05:05,780 --> 00:05:06,900
I'm divorced.
59
00:05:07,040 --> 00:05:10,950
Pompilius Senaresco is
a photographic genius.
60
00:05:11,160 --> 00:05:12,880
You are, my sweet.
61
00:05:12,940 --> 00:05:16,040
Your portraits are marvelous!
Don't be falsely modest.
62
00:05:16,220 --> 00:05:20,250
We couldn't resist taking some
surreptitious shots of the boy.
63
00:05:20,730 --> 00:05:23,060
Yes, I think I did a good job.
64
00:05:23,320 --> 00:05:25,980
Especially on the telephoto portraits.
65
00:05:27,160 --> 00:05:29,360
Look!
66
00:05:29,640 --> 00:05:33,160
Do you know the ne plus ultra
in photo development?
67
00:05:33,240 --> 00:05:34,710
Of course not, lambkin.
68
00:05:34,840 --> 00:05:38,740
It's almost culinary!
A drop of vinegar
69
00:05:38,880 --> 00:05:41,490
in the final rinse water.
70
00:05:41,710 --> 00:05:44,590
I beg your pardon
for this little indiscretion.
71
00:05:44,740 --> 00:05:46,850
I can't resist beauty.
72
00:05:49,360 --> 00:05:50,530
Love's beautiful.
73
00:05:50,570 --> 00:05:52,600
They're very good.
74
00:05:53,050 --> 00:05:55,990
- May I keep them?
- Yes, I have more.
75
00:05:56,200 --> 00:05:59,694
I trust you'll store them
in a safe place.
76
00:06:01,130 --> 00:06:05,310
I bet the little man's father
was white, Muriel.
77
00:06:05,430 --> 00:06:07,370
He's hardly dark at all.
78
00:06:07,790 --> 00:06:10,040
Isn't your wife a Mitron-Lasauge?
79
00:06:10,170 --> 00:06:13,480
And you have a private mansion
on Belgian Boulevard in Lyon,
80
00:06:13,670 --> 00:06:15,470
near Gilt-Head Park?
81
00:06:15,660 --> 00:06:18,990
Imagine Marie-Th�r�se's chaste
cheeks
82
00:06:19,050 --> 00:06:20,520
upon seeing such moments
of happiness.
83
00:06:20,970 --> 00:06:22,020
You know my wife?
84
00:06:22,110 --> 00:06:25,360
Who doesn't know the chosen few
with such a fortune?
85
00:06:25,500 --> 00:06:27,510
- You had to be...
- Have been!
86
00:06:27,700 --> 00:06:30,130
...quite clever to marry her.
87
00:06:30,310 --> 00:06:32,800
He resembles you, Mazurier.
88
00:06:33,030 --> 00:06:34,630
He must be a mimic.
89
00:06:34,730 --> 00:06:35,780
What do you want?
90
00:06:35,810 --> 00:06:38,300
I recall a Transylvanian prince
91
00:06:38,500 --> 00:06:40,890
who resembled his presumed papa
like 2 peas in a pod
92
00:06:40,999 --> 00:06:43,470
but was a 1st-class bastard.
93
00:06:43,580 --> 00:06:47,670
Help me up, my precious Pompilius.
94
00:06:48,160 --> 00:06:50,310
It is time that we will go.
95
00:06:50,530 --> 00:06:52,440
- Should go.
- Yes.
96
00:07:33,050 --> 00:07:34,350
What've I done?
97
00:07:34,430 --> 00:07:36,640
I'm sick of being alone on an island.
98
00:07:36,750 --> 00:07:39,750
Alone? Stop it!
99
00:07:41,620 --> 00:07:44,820
I'm sure lots of girls come
to see you, eh?
100
00:07:45,300 --> 00:07:47,690
- Do you know Paris?
- I live there.
101
00:07:47,860 --> 00:07:49,300
I miss Paris.
102
00:07:50,050 --> 00:07:51,910
That's all you have to say?
103
00:07:52,230 --> 00:07:54,520
I'm sick of blue.
Blue sky... blue sea...
104
00:07:54,580 --> 00:07:56,700
Your blue dress.
105
00:07:57,480 --> 00:07:58,830
I want a gray rainy street.
106
00:07:58,960 --> 00:08:00,630
I'll cheer you up!
107
00:08:00,770 --> 00:08:02,630
I don't want you.
108
00:08:03,340 --> 00:08:05,250
Go on! Get out!
109
00:08:08,727 --> 00:08:11,890
Me, Tarzan! You, cow!
110
00:08:24,090 --> 00:08:26,470
Shit! Goddamn shit!
111
00:08:37,580 --> 00:08:40,690
- I'll give it back.
- If you please...
112
00:08:40,990 --> 00:08:43,450
Your bathing suit had no pockets.
113
00:08:44,270 --> 00:08:48,350
Where did you hide my ring?
In you mouth?
114
00:08:48,740 --> 00:08:50,940
Elsewhere would be shocking.
115
00:09:07,603 --> 00:09:09,030
Got scissors?
116
00:09:09,130 --> 00:09:11,020
Upstairs.
117
00:09:19,238 --> 00:09:21,310
And get a chair too.
118
00:09:31,940 --> 00:09:33,580
Your scalp.
119
00:09:34,710 --> 00:09:38,660
This is not revenge but esthetics.
120
00:09:39,160 --> 00:09:41,700
That ponytail didn't suit you.
121
00:09:41,900 --> 00:09:44,210
We must go now, my dear.
122
00:09:44,350 --> 00:09:47,580
Nor does this silly stone.
123
00:09:47,850 --> 00:09:52,130
You're a pretty cute guy, Lambert.
Why doll yourself up like a broad?
124
00:09:52,520 --> 00:09:54,030
Open my bag, Pompilius.
125
00:09:54,640 --> 00:09:55,680
Thank you.
126
00:09:55,840 --> 00:10:00,030
Your new look suits you much better.
See?
127
00:10:00,392 --> 00:10:03,360
- Right, darling?
- Ravishing!
128
00:10:06,660 --> 00:10:08,340
You felt blue?
129
00:10:08,490 --> 00:10:09,790
Sort of...
130
00:10:10,200 --> 00:10:12,000
Because of my ring, I hope.
131
00:10:13,310 --> 00:10:14,530
Maybe.
132
00:10:15,730 --> 00:10:17,260
It was my 1st time.
133
00:10:17,460 --> 00:10:20,520
Anyway, Milady,
I'd have given it back to you.
134
00:10:21,150 --> 00:10:24,960
My dearest, it'll be rush hour
in the dining room!
135
00:10:25,010 --> 00:10:28,290
Don't be so impatient,
you old has-been.
136
00:10:33,770 --> 00:10:36,680
I'm rich and old
137
00:10:36,840 --> 00:10:38,960
but I'm still very active.
138
00:10:39,380 --> 00:10:42,030
I have no one in the world
but this old friend,
139
00:10:42,150 --> 00:10:44,790
who's an ex-lover and is still
my accomplice.
140
00:10:44,850 --> 00:10:46,930
Would you like to be my dauphin?
141
00:10:47,410 --> 00:10:49,560
- Your dauphin?
- Be with me,
142
00:10:49,780 --> 00:10:51,550
warm me with your presence.
143
00:10:51,720 --> 00:10:54,040
The Antilles are nice for a week
but if you stay,
144
00:10:54,120 --> 00:10:56,720
you'll cry every day like today.
145
00:10:57,110 --> 00:11:00,850
Would you like to give it a try
and come with us?
146
00:11:01,240 --> 00:11:05,730
Speak up, lad!
Do you want to be her dauphin?
147
00:11:05,840 --> 00:11:08,420
At first Pompilius will be
jealous and sulk but
148
00:11:08,510 --> 00:11:11,690
he'll soon get used to you
and you'll be close friends.
149
00:11:11,980 --> 00:11:14,500
Don't you like adventure?
150
00:11:14,870 --> 00:11:18,120
I do but all this is so unexpected!
151
00:11:18,260 --> 00:11:21,120
What's unexpected is the salt of life!
152
00:11:21,310 --> 00:11:23,910
Trust in my experience, my boy.
153
00:11:29,890 --> 00:11:32,410
We'll be 3 for dinner tonight.
154
00:11:35,820 --> 00:11:38,260
Care for a drink while
we wait for the boy?
155
00:11:38,360 --> 00:11:40,260
No, thank you.
156
00:11:44,580 --> 00:11:48,830
My little blossom,
you're an old sow in heat.
157
00:11:49,280 --> 00:11:51,310
An incorrigible slut.
158
00:11:51,740 --> 00:11:54,930
Your faded fig flutters
at the sight of a young man.
159
00:11:55,050 --> 00:11:58,200
That could be laughable but
it makes me cry.
160
00:11:58,920 --> 00:12:02,500
Stop in front of a mirror
and out of charity for what's left
161
00:12:02,590 --> 00:12:08,060
look at yourself. A lank old mare
ready for the slaughterhouse.
162
00:12:08,220 --> 00:12:12,000
Seeing you... ties such knots
in my stomach.
163
00:12:12,130 --> 00:12:15,650
I wonder if I'll be able to dine.
164
00:12:16,350 --> 00:12:20,810
If you don't wish to dine,
grimy glaucous old geezer,
165
00:12:21,020 --> 00:12:22,800
screw you!
166
00:12:23,130 --> 00:12:26,630
A starched shirt and creased pants
are all that keep you upright.
167
00:12:26,960 --> 00:12:29,080
You don't want to be loved
any longer?
168
00:12:29,350 --> 00:12:31,570
You really want to be hated?
169
00:12:31,740 --> 00:12:35,320
Don't worry, droopy Dick,
you're on the right path!
170
00:12:35,570 --> 00:12:42,300
If that fossil fondler moves into
the house... I'll move out!
171
00:12:42,900 --> 00:12:44,710
He'll move in.
172
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
Do you expect that young hood
173
00:12:46,870 --> 00:12:51,150
to dance and diddle on your
dried-up belly, Grandma?
174
00:12:52,050 --> 00:12:53,820
The poor boy.
175
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
He'll think he's penetrating
a mummy.
176
00:12:57,120 --> 00:12:59,240
- Bastard!
- Old hag!
177
00:12:59,490 --> 00:13:02,580
You're nothing but an old wreck
in a Rolls.
178
00:13:02,650 --> 00:13:04,260
And you're Death, Princess,
179
00:13:04,310 --> 00:13:08,310
covered with jewels and made-up
like a carnival whore.
180
00:13:08,430 --> 00:13:10,860
Beat it or I'll fork your balls!
181
00:13:11,070 --> 00:13:12,620
How classy.
182
00:13:28,520 --> 00:13:29,740
'Evening!
183
00:13:32,960 --> 00:13:35,160
- Just the 2 of us?
- Yes.
184
00:13:35,600 --> 00:13:38,560
Pompilius has gone
to sulk for a while.
185
00:13:39,950 --> 00:13:43,390
While waiting for our old diplomat
parked in the back lot
186
00:13:43,820 --> 00:13:48,240
I'll explain to you the essentials
to our activity.
187
00:13:56,900 --> 00:14:01,430
How sweet. Flowers!
188
00:14:06,630 --> 00:14:08,940
I got the message.
189
00:14:09,850 --> 00:14:12,610
I was explaining to our young prot�g�
190
00:14:12,700 --> 00:14:14,610
how our enterprise operates.
191
00:14:18,280 --> 00:14:20,930
Here's your 1st mission.
192
00:14:21,140 --> 00:14:23,470
See the couple that
just come in over there?
193
00:14:23,650 --> 00:14:24,650
Yes.
194
00:14:24,690 --> 00:14:27,330
His name's Mazurier.
He's our client.
195
00:14:27,440 --> 00:14:31,010
Go see him and tell him
to meet us later
196
00:14:31,130 --> 00:14:34,590
for a drink at the Beach Comber
near the golf club,
197
00:14:34,730 --> 00:14:39,200
while his girlfriend goes to see
if the little boy's asleep.
198
00:14:40,160 --> 00:14:41,640
Shall I go now?
199
00:14:42,000 --> 00:14:43,210
Of course.
200
00:14:53,580 --> 00:14:56,870
Queen of my days,
have you gone insane?
201
00:14:58,350 --> 00:15:01,380
With tears this fop returned to you
202
00:15:01,490 --> 00:15:04,030
what he'd stolen only hours earlier.
203
00:15:04,120 --> 00:15:07,760
The frisky fool will brag
about our exploits
204
00:15:08,000 --> 00:15:10,400
to the 1st doe who gives
him her rump.
205
00:15:10,530 --> 00:15:14,550
Fear not, my friend.
I know what I'm doing!
206
00:15:16,460 --> 00:15:19,690
Lord, maybe this old fart
is right
207
00:15:19,940 --> 00:15:22,780
and my sudden passion
is carrying me away.
208
00:15:22,930 --> 00:15:25,180
Let this kid be
on the up and up, Lord,
209
00:15:25,250 --> 00:15:27,350
and don't let him shaft us.
210
00:15:27,610 --> 00:15:28,850
Amen.
211
00:15:56,840 --> 00:16:00,750
What a magical land. A simple
storm becomes a cataclysm.
212
00:16:00,920 --> 00:16:03,490
Lambert, get a towel for Mr. Mazurier.
213
00:16:03,530 --> 00:16:04,590
No, never mind.
214
00:16:17,440 --> 00:16:19,990
Here, this will warm your blood.
215
00:16:20,510 --> 00:16:22,350
Sit down.
216
00:16:22,760 --> 00:16:24,170
Is the brat asleep?
217
00:16:24,290 --> 00:16:25,600
Years, hours ago.
218
00:16:25,770 --> 00:16:29,810
I'm overwhelmed. I think
I shocked you this afternoon
219
00:16:29,920 --> 00:16:32,540
talking like a crazy old lady.
220
00:16:33,220 --> 00:16:35,550
I thought... He'll think it's blackmail!
221
00:16:35,600 --> 00:16:37,726
- Never!
- Good. We'd have been distressed...
222
00:16:37,782 --> 00:16:39,490
That's enough.
223
00:16:39,600 --> 00:16:41,190
It seems you're an associate
224
00:16:41,290 --> 00:16:44,980
of Shellingbrook Labs in London and
225
00:16:45,160 --> 00:16:47,210
Blawatz Labs in Basel?
226
00:16:48,160 --> 00:16:49,650
And no training? Bravo!
227
00:16:50,060 --> 00:16:54,730
$8.634.000 in a numbered account
228
00:16:54,940 --> 00:16:57,790
at the Brieggers Bank in Bern according
to you last bank statement.
229
00:16:58,000 --> 00:16:59,630
I'm speechless.
230
00:17:02,059 --> 00:17:05,160
Pompilius, my old love wreck,
231
00:17:05,452 --> 00:17:08,639
Our friend Mazurier seems to be upset.
232
00:17:09,220 --> 00:17:11,470
Prove our good faith.
233
00:17:12,140 --> 00:17:15,550
Felis qui potuit rerum
cognoscere causas.
234
00:17:15,670 --> 00:17:17,720
Yes, Pompilius is polygamous...
235
00:17:17,870 --> 00:17:20,230
- Polyglot!
- It's Serbo-Croatian.
236
00:17:20,340 --> 00:17:22,230
It's Latin!
237
00:17:23,681 --> 00:17:25,150
Who told you?
238
00:17:25,330 --> 00:17:27,460
My powerful organization.
239
00:17:28,730 --> 00:17:33,480
They told me about your phony billing
240
00:17:33,684 --> 00:17:36,990
with France, England and
Switzerland.
241
00:17:37,160 --> 00:17:38,900
Congratulations!
242
00:17:39,770 --> 00:17:41,180
How much?
243
00:17:42,140 --> 00:17:46,280
Our commission comes to what amount,
wrinkly old man?
244
00:17:47,080 --> 00:17:50,110
One-and-a-half million Swiss francs.
245
00:17:50,310 --> 00:17:52,220
- You're dreaming!
- Quite rarely.
246
00:17:52,460 --> 00:17:54,400
It's a reasonable sum.
247
00:17:54,790 --> 00:17:55,960
Too reasonable!
248
00:17:56,120 --> 00:17:59,130
What'll the Finance Minister
think about your file?
249
00:17:59,300 --> 00:18:01,190
You'll get jail and a big, fine pal.
250
00:18:01,430 --> 00:18:04,010
Payable to our Zurich bank account.
251
00:18:04,170 --> 00:18:05,750
A neutral country.
252
00:18:05,870 --> 00:18:07,480
What proves you won't back?
253
00:18:07,610 --> 00:18:12,250
We never pluck the same pigeon twice.
It's immoral.
254
00:18:15,430 --> 00:18:16,950
- 4 million.
- Never!
255
00:18:17,100 --> 00:18:18,670
Four!
256
00:18:32,070 --> 00:18:33,430
We got 4 million!
257
00:18:40,150 --> 00:18:41,860
Listen, asshole!
258
00:18:42,960 --> 00:18:47,150
Henceforth, you'll do as I say,
no more than I say,
259
00:18:47,360 --> 00:18:50,420
when I say it and the way I say it!
260
00:18:51,660 --> 00:18:53,680
I'm in command here!
261
00:18:54,070 --> 00:18:57,770
Never hit too hard.
That's the sacrosanct rule
262
00:18:57,850 --> 00:18:59,570
if you want them to forget you.
263
00:19:02,260 --> 00:19:05,350
Say you understand what I said,
little man.
264
00:19:09,760 --> 00:19:12,290
Say you want to stay with me.
265
00:19:16,410 --> 00:19:20,020
Yes, I really want to stay with you.
266
00:19:33,247 --> 00:19:35,621
French Riviera
267
00:19:39,760 --> 00:19:43,760
If we sell all our racehorses,
Pompom darling,
268
00:19:43,900 --> 00:19:45,750
we'll get how much?
269
00:19:46,500 --> 00:19:50,050
My beloved, neither of us has
ever had any racehorses.
270
00:19:50,260 --> 00:19:53,640
I fear the sun has disorganized
you brain cells,
271
00:19:53,850 --> 00:19:57,560
unless it's due to your doubly
respectable age.
272
00:19:59,260 --> 00:20:03,830
- Kiss me, Pompilius darling!
- My sweet...
273
00:20:03,930 --> 00:20:06,640
You were dying to, eh?
274
00:20:13,160 --> 00:20:15,720
Slept well, Pompilius?
275
00:20:16,270 --> 00:20:18,180
Your poodle has talent.
276
00:20:18,300 --> 00:20:21,070
He's already... high society.
277
00:20:21,260 --> 00:20:24,540
You'll have to abstain, Lambert.
278
00:20:24,690 --> 00:20:26,930
Yes, but I thrive on idleness, Milady.
279
00:20:27,250 --> 00:20:31,080
Does this mean you have a project,
marvel of my life?
280
00:20:31,230 --> 00:20:33,200
What I like, debris of love,
281
00:20:33,340 --> 00:20:37,770
is that you always know how
to read between my words.
282
00:20:39,220 --> 00:20:41,350
The Maharaja Boulipuram
invites you
283
00:20:41,470 --> 00:20:44,310
to the 20th birthday of his daughter
Scheherazade
284
00:20:44,440 --> 00:20:47,170
on June 16th at 3:00 p.m.
285
00:20:47,270 --> 00:20:49,690
Semi-formal attire...
Are we going?
286
00:20:50,040 --> 00:20:51,730
No question of missing it.
287
00:20:51,930 --> 00:20:54,720
We'll have to get you a suit.
288
00:20:54,970 --> 00:20:57,770
Me? But I'm not invited.
289
00:20:57,870 --> 00:21:01,010
When I'm asked, I take whatever
I want. Is that clear?
290
00:21:01,200 --> 00:21:04,310
Bring! I take a thing,
one brings a person.
291
00:21:04,500 --> 00:21:06,840
You old clown.
292
00:21:07,010 --> 00:21:09,220
Lambert is my thing.
293
00:21:11,490 --> 00:21:14,760
Pompilius darling,
take the boy's measurements,
294
00:21:14,880 --> 00:21:18,460
call London and tell the tailor
295
00:21:18,600 --> 00:21:20,380
to at once make
296
00:21:20,480 --> 00:21:23,460
a 2-piece navy-blue suit
with no padding.
297
00:21:23,570 --> 00:21:26,240
My lovely, is your project
for the party
298
00:21:26,300 --> 00:21:27,840
at the king of flying carpets?
299
00:21:27,960 --> 00:21:29,320
Of course, you old ruin!
300
00:21:30,270 --> 00:21:31,470
Enlighten me.
301
00:21:31,970 --> 00:21:34,840
Baby imbecile, if you read the papers,
you'd know,
302
00:21:34,990 --> 00:21:40,210
the Maharaja Boulipuram is giving
his daughter Scheherazade
303
00:21:40,340 --> 00:21:47,830
a diadem of diamonds and 3 emeralds
worth $5.000.000!
304
00:21:48,120 --> 00:21:50,540
Angel, don't you have
enough diamonds?
305
00:21:50,710 --> 00:21:52,160
Enough?
306
00:21:52,850 --> 00:21:56,710
Enough is an adjective for retirees,
Lord Asshole!
307
00:21:59,300 --> 00:22:01,750
During the party on June 16th
308
00:22:02,000 --> 00:22:04,370
we'll lay our hands on this marvel.
309
00:22:06,672 --> 00:22:09,080
You're planning a raid, my gentle one.
310
00:22:09,330 --> 00:22:11,750
You and I usually use more finesse.
311
00:22:11,840 --> 00:22:14,180
A raid?
You've flipped your lid.
312
00:22:14,380 --> 00:22:17,970
With cops in the crappers,
thugs behind each flower-pot
313
00:22:18,040 --> 00:22:21,010
and mutts to bite your buns
if you run in the garden,
314
00:22:21,170 --> 00:22:22,690
you call that a raid?
315
00:22:22,790 --> 00:22:25,280
Cops, crappers, mutts...
316
00:22:25,420 --> 00:22:28,330
and buns... That's quite a lot
indeed.
317
00:22:28,530 --> 00:22:30,690
I have to shake him up once in a while.
318
00:22:31,800 --> 00:22:34,720
The maharaja's daughter is
a lumpy sausage who
319
00:22:34,760 --> 00:22:36,200
uses olive oil on her hair.
320
00:22:36,500 --> 00:22:39,680
The idea of that divine diadem
on her greasy skull
321
00:22:39,760 --> 00:22:41,750
is absolutely unbearable.
322
00:22:42,100 --> 00:22:46,540
You'll come with us, dear Lambert,
and swipe the treasure.
323
00:22:53,750 --> 00:22:56,600
- How?
- It's up to you.
324
00:22:56,890 --> 00:22:58,790
Pompilius will give you
a plan of the palace
325
00:22:58,920 --> 00:23:00,420
and the party schedule.
326
00:23:00,650 --> 00:23:04,440
It can be done. You lifted my ring
327
00:23:04,740 --> 00:23:07,560
without me noticing it, golden boy.
328
00:23:43,020 --> 00:23:45,250
Please! Spare us this.
329
00:23:51,200 --> 00:23:54,470
Lord, You must be riding high
with all this harmony.
330
00:23:54,720 --> 00:23:56,730
This marvelous landscape.
331
00:23:56,970 --> 00:24:00,110
That naked little devil,
my old fogey
332
00:24:00,290 --> 00:24:02,830
and soon that broad's diadem.
333
00:24:02,940 --> 00:24:04,970
It's too much, Lord.
334
00:24:09,580 --> 00:24:11,530
A blue sea that's so green.
335
00:24:11,680 --> 00:24:13,590
A blue sky that's so white.
336
00:24:13,880 --> 00:24:15,500
It's as beautiful as an orgasm.
337
00:24:17,000 --> 00:24:20,940
Love of my life, what will happen
if Lambert fouls up?
338
00:24:21,010 --> 00:24:23,830
Shut up, pus-filled raven,
dime-store diplomat!
339
00:24:24,800 --> 00:24:25,960
Lovely!
340
00:24:26,200 --> 00:24:28,380
Naked as a babe. Not a wrinkle.
341
00:24:28,510 --> 00:24:29,850
How horrible.
342
00:24:30,470 --> 00:24:32,530
The kid'll succeed!
343
00:24:33,470 --> 00:24:35,150
You starched grubworm.
344
00:24:35,580 --> 00:24:39,980
I think I keep you on only because
of your outfits, fancy verbs
345
00:24:40,060 --> 00:24:42,340
and the way you drink tea.
346
00:24:53,860 --> 00:24:57,020
Boulipuram: A Family's Future
347
00:25:17,220 --> 00:25:19,250
How much is this magazine, Miss?
348
00:25:19,340 --> 00:25:20,790
Madam.
349
00:25:21,130 --> 00:25:22,420
It's free.
350
00:25:25,180 --> 00:25:28,200
That publication is not sold.
351
00:25:33,130 --> 00:25:34,320
Are you Italian?
352
00:25:34,440 --> 00:25:36,660
No, Dutch.
353
00:25:44,800 --> 00:25:46,120
That's surprising.
354
00:25:46,660 --> 00:25:49,840
You forget we occupied Indonesia
for 3 centuries.
355
00:25:58,730 --> 00:26:01,210
And are you from here?
356
00:26:10,820 --> 00:26:13,940
Carmel, he doesn't need you
for washing car.
357
00:26:14,080 --> 00:26:17,630
Come help me dress and don't
leave flowers lying about.
358
00:26:17,770 --> 00:26:20,060
Charlie, we'll leave in 5 minutes.
359
00:26:22,890 --> 00:26:24,160
It took a bit longer.
360
00:26:24,250 --> 00:26:26,190
You found it?
361
00:26:26,940 --> 00:26:28,720
Was she pretty?
362
00:26:30,910 --> 00:26:33,660
When you stop for a quick one,
my dear Lambert,
363
00:26:33,940 --> 00:26:36,010
2 basic rules must be observed.
364
00:26:36,200 --> 00:26:38,510
Never wear white trousers and
365
00:26:38,670 --> 00:26:42,120
close your fly after putting
your bird back in its nest.
366
00:26:43,510 --> 00:26:45,940
Was it worth it?
367
00:26:46,890 --> 00:26:48,500
For what I did, yes.
368
00:26:48,830 --> 00:26:52,640
You really need a fix.
A female can tell.
369
00:26:53,180 --> 00:26:55,280
But don't get involved with whores
370
00:26:55,360 --> 00:26:58,380
with hot pants who end up
getting a hold on you.
371
00:26:58,480 --> 00:27:02,120
In our profession, a quick romp,
yes; an affair, no!
372
00:27:02,820 --> 00:27:06,630
Don't worry, Milady, I satisfied
my glands and I'm not nostalgic.
373
00:27:06,890 --> 00:27:10,120
Your speech is improving,
I'm delighted.
374
00:27:12,310 --> 00:27:14,480
I feel good with you, Milady.
375
00:27:15,780 --> 00:27:19,790
We have so much to say
to each other, dear boy.
376
00:27:22,000 --> 00:27:23,510
We're going to have fun.
377
00:27:23,770 --> 00:27:26,580
I'll sew a secret pocket
into your suit
378
00:27:26,700 --> 00:27:28,800
to hide my stolen present.
379
00:27:29,260 --> 00:27:33,030
I know the conceits of this world
and conquering them amuses me.
380
00:27:33,210 --> 00:27:36,900
Better to cry in a Rolls
than in the subway.
381
00:27:37,110 --> 00:27:39,340
Never forget that, my darling.
382
00:27:45,370 --> 00:27:48,790
I'd love for us to be more familiar
but it'd kill the old geezer.
383
00:27:48,970 --> 00:27:51,110
Go ahead and we'll see.
384
00:28:20,750 --> 00:28:26,080
Now arriving from Paris,
Air France Flight 411, Gate G.
385
00:28:27,240 --> 00:28:29,300
You don't mind? I can get a cab.
386
00:28:29,350 --> 00:28:30,670
A promise is a promise.
387
00:28:30,860 --> 00:28:33,030
I'll get my suitcase.
388
00:28:36,190 --> 00:28:37,860
Give me that.
389
00:28:37,990 --> 00:28:40,650
That too. Get in!
390
00:28:40,750 --> 00:28:44,200
- I never rode in such a carriage.
- Get in.
391
00:29:15,620 --> 00:29:18,650
We've chatted since Paris but
I don't know your name.
392
00:29:18,750 --> 00:29:19,990
- No�mie.
- Charming.
393
00:29:20,060 --> 00:29:22,480
I'm Pompilius. I'm Rumanian.
394
00:29:22,560 --> 00:29:24,290
Not many Rolls there.
395
00:29:24,380 --> 00:29:26,500
So I came here.
396
00:29:28,100 --> 00:29:31,210
Are you a tennis champion?
397
00:29:31,290 --> 00:29:34,690
A script-girl in TV.
398
00:29:34,970 --> 00:29:38,580
I love tennis. I'd love
to be seeded.
399
00:29:38,780 --> 00:29:40,360
Seeded?
400
00:29:45,450 --> 00:29:46,510
Candy?
401
00:29:46,570 --> 00:29:47,830
What kind?
402
00:29:48,680 --> 00:29:50,490
Thai Special.
403
00:29:53,230 --> 00:29:54,950
Trying to drug me?
404
00:29:59,120 --> 00:30:01,400
You have admirable knees.
405
00:30:01,600 --> 00:30:03,860
They're usually a woman's weak spot.
406
00:30:04,130 --> 00:30:06,880
I've known gorgeous creatures,
movie stars
407
00:30:06,940 --> 00:30:08,940
with knobby knees.
408
00:30:09,340 --> 00:30:11,950
Yours positively fascinate me.
409
00:30:12,320 --> 00:30:15,640
My kingdom for this knee!
410
00:31:07,680 --> 00:31:10,270
She's not even wearing
her damn diadem.
411
00:31:10,480 --> 00:31:11,480
What do we do?
412
00:31:11,530 --> 00:31:14,930
Find us a quiet spot where
Pompilius and I can flirt.
413
00:31:15,180 --> 00:31:18,720
Then you'll go about your business.
414
00:31:39,300 --> 00:31:41,000
My exquisite dearest,
415
00:31:41,130 --> 00:31:43,310
I'm saddened by a grim foreboding.
416
00:31:43,350 --> 00:31:45,700
Something tells me your chicken
417
00:31:45,880 --> 00:31:49,070
will try to pull this heist
and get nabbed.
418
00:31:49,370 --> 00:31:53,500
Something tells me you're an old fart
becoming more and more stupid.
419
00:31:54,420 --> 00:31:58,070
Well, the old fart would rather
not spend his last years in prison,
420
00:31:58,180 --> 00:31:59,460
my gorgeous one!
421
00:32:00,210 --> 00:32:03,760
Why would you go to prison,
my rancid human wreck?
422
00:32:03,980 --> 00:32:07,000
It's me who ordered the manufacture
423
00:32:07,220 --> 00:32:11,390
of the phony diadem,
my tender but tired trollop!
424
00:32:11,490 --> 00:32:12,800
But who'll know?
425
00:32:12,980 --> 00:32:14,880
The cops'll know!
426
00:32:15,590 --> 00:32:17,310
They'll question him!
427
00:32:17,420 --> 00:32:21,460
He'll go to jail and confess all!
Even add to it, if necessary!
428
00:32:26,930 --> 00:32:28,080
Lord,
429
00:32:28,130 --> 00:32:30,340
this doctored-up old debris is right.
430
00:32:30,800 --> 00:32:34,290
Lambert, my golden-haired cherub,
my totally tanned love,
431
00:32:34,340 --> 00:32:37,750
my pretty-prick-for-the-others,
Lambert's too sensitive.
432
00:32:37,990 --> 00:32:40,240
The little man is pure
Bohemian crystal.
433
00:32:40,340 --> 00:32:44,330
2 slaps on his kisser and
he'll tell all, the son of a bitch.
434
00:34:07,490 --> 00:34:11,550
I sent Pompilius to tell you
to cancel everything.
435
00:34:12,170 --> 00:34:15,150
I'm too fond of you.
I don't want to lose you.
436
00:34:15,630 --> 00:34:16,920
It's too late.
437
00:34:18,610 --> 00:34:19,690
What?
438
00:34:19,820 --> 00:34:21,020
It's in the pocket!
439
00:34:21,380 --> 00:34:22,740
Shall we go?
440
00:34:22,830 --> 00:34:25,800
No, that would be foolish!
441
00:34:26,160 --> 00:34:28,440
You've really taken the wind
out of my sails.
442
00:34:28,560 --> 00:34:30,860
I could've looked forever.
443
00:34:31,820 --> 00:34:35,420
The little lad scared silly is
cowering in Grandma's petticoats.
444
00:34:35,480 --> 00:34:39,040
Close your clammy trap,
you rotting old ramrod!
445
00:34:39,190 --> 00:34:41,090
You're at a maharaja's, my dear!
446
00:34:41,150 --> 00:34:42,960
Well, it's in the bag.
447
00:34:43,150 --> 00:34:45,880
The kid not only has balls,
he's gifted.
448
00:34:46,180 --> 00:34:48,510
My poor boy...
449
00:34:48,670 --> 00:34:50,510
Now you've taken the plunge.
450
00:34:50,600 --> 00:34:56,250
Maharaja Boulipuram is going to give
his daughter her present.
451
00:34:56,460 --> 00:34:58,380
We can't miss this.
452
00:36:00,290 --> 00:36:02,790
So there you are, my poor girl,
453
00:36:02,850 --> 00:36:05,890
with you damn rocks
known the world over.
454
00:36:05,980 --> 00:36:08,490
You can't wear them nor sell them.
455
00:36:08,810 --> 00:36:12,680
Having them is a joy in itself,
you decrepit drone!
456
00:36:12,880 --> 00:36:15,990
And how do you plant to keep
this marvel?
457
00:36:16,100 --> 00:36:19,190
Never mind, toothless comb!
458
00:36:21,810 --> 00:36:25,870
No hiding place is truly safe.
459
00:36:26,080 --> 00:36:27,210
That's the problem.
460
00:36:27,300 --> 00:36:29,790
I still have some secrets.
461
00:36:30,550 --> 00:36:35,380
Put your decalcified bones to bed,
dear Pompilius.
462
00:36:36,010 --> 00:36:39,100
You look like a melting wax-dummy.
463
00:36:43,930 --> 00:36:44,990
I'm in the way?
464
00:36:45,140 --> 00:36:46,340
Almost.
465
00:37:16,570 --> 00:37:18,730
No�mie.
466
00:37:20,300 --> 00:37:22,170
How to say it?
467
00:37:22,580 --> 00:37:26,750
If you could loan me your youth
468
00:37:28,080 --> 00:37:30,940
like that young Apollo loans his
469
00:37:31,380 --> 00:37:33,290
to my old witch.
470
00:37:40,710 --> 00:37:42,250
I promised.
471
00:37:44,820 --> 00:37:46,440
My little man.
472
00:38:21,610 --> 00:38:24,890
Tonight I'm going to tell you a secret
473
00:38:25,820 --> 00:38:29,660
that even old jerk-off Pompilius
doesn't know.
474
00:38:30,430 --> 00:38:33,440
I've decided you'll be my heir.
475
00:38:38,360 --> 00:38:40,400
Move those clothes.
476
00:38:46,720 --> 00:38:48,430
2017.
477
00:38:48,850 --> 00:38:49,870
Your lucky number?
478
00:38:49,930 --> 00:38:52,310
2017? It's the number
of lovers I've had.
479
00:38:52,510 --> 00:38:56,560
2-0-1-7
480
00:38:56,660 --> 00:38:57,960
Open it.
481
00:39:07,380 --> 00:39:09,500
Soon it'll all be yours.
482
00:39:09,980 --> 00:39:11,020
It's enormous.
483
00:39:11,100 --> 00:39:13,220
Probably...I never counted it.
484
00:39:13,340 --> 00:39:15,370
All gifts. Not thefts.
485
00:39:15,610 --> 00:39:18,220
My lovers were among
the greats of the world.
486
00:39:18,230 --> 00:39:19,580
Not paupers.
487
00:39:19,710 --> 00:39:22,980
You'll be very rich,
lovely louse of my heart.
488
00:39:23,180 --> 00:39:25,290
Why haven't you invested it?
489
00:39:25,350 --> 00:39:29,440
The Frenchman waving his
savings account book.
490
00:39:29,620 --> 00:39:30,790
Grab that.
491
00:39:30,860 --> 00:39:32,120
This?
492
00:39:35,670 --> 00:39:39,010
- What is it?
- Preserved youth, my boy.
493
00:40:00,140 --> 00:40:01,750
I was 17.
494
00:40:02,130 --> 00:40:04,090
Here I'm 23.
495
00:40:07,440 --> 00:40:08,940
And 42.
496
00:40:13,140 --> 00:40:15,150
You seem far away.
497
00:40:15,470 --> 00:40:17,610
No further than these pictures, Milady.
498
00:40:18,230 --> 00:40:19,610
Here...
499
00:40:25,960 --> 00:40:28,230
Which age do you prefer?
500
00:40:30,110 --> 00:40:31,330
Now.
501
00:40:31,900 --> 00:40:33,330
Liar.
502
00:40:33,600 --> 00:40:35,140
I swear.
503
00:40:35,520 --> 00:40:38,010
Your face is as beautiful as all 3.
504
00:40:39,840 --> 00:40:41,160
I adore you.
505
00:40:42,010 --> 00:40:44,450
I adore you.
506
00:40:45,590 --> 00:40:47,350
My late-comer...
507
00:40:48,730 --> 00:40:50,730
My last love.
508
00:40:58,430 --> 00:41:00,300
I have an idea...
509
00:41:00,800 --> 00:41:02,300
that's insane.
510
00:41:03,830 --> 00:41:07,660
So crazy that I don't dare to tell you.
511
00:41:08,160 --> 00:41:09,770
Go ahead.
512
00:41:13,520 --> 00:41:18,720
I'd like you to sleep with me.
513
00:41:19,130 --> 00:41:21,980
I said sleep not screw.
514
00:41:22,280 --> 00:41:25,540
Understand?
You who understand everything?
515
00:41:30,960 --> 00:41:32,980
What a bitch!
516
00:41:33,960 --> 00:41:35,380
Egotist!
517
00:41:37,100 --> 00:41:40,220
You take everything but
never give a thing, eh?
518
00:41:40,520 --> 00:41:41,890
A con job's one thing
519
00:41:41,920 --> 00:41:44,930
but sharing your bed...
I need to think it over.
520
00:42:18,620 --> 00:42:20,270
What a nice surprise.
521
00:42:25,320 --> 00:42:27,680
Delighted to see you again, Miss.
522
00:42:27,790 --> 00:42:30,210
I had the pleasure of traveling
with this lady
523
00:42:30,460 --> 00:42:32,690
on the flight back from Paris.
524
00:42:32,830 --> 00:42:34,380
Enjoying your holiday?
525
00:42:34,580 --> 00:42:38,130
It's a dream. Excuse me.
My tennis lesson.
526
00:42:38,690 --> 00:42:41,770
Thanks for the ride in the Rolls.
527
00:42:47,080 --> 00:42:49,450
How I love his flesh, Lord.
528
00:42:49,800 --> 00:42:51,630
I didn't sleep a wink last night.
529
00:42:52,040 --> 00:42:54,240
I lay curled up
on the edge of the bed
530
00:42:54,330 --> 00:42:56,240
so as not to scare him.
531
00:42:56,980 --> 00:42:59,820
What a temptation to find
his young cock and
532
00:42:59,990 --> 00:43:03,780
make it hard in my hand, Lord,
not meaning to offend You.
533
00:43:04,090 --> 00:43:06,870
Are you going to shower
here or at home?
534
00:43:07,150 --> 00:43:08,600
Here.
535
00:43:11,850 --> 00:43:13,510
Than way, I'll come home clean.
536
00:43:17,750 --> 00:43:19,480
Pompilius.
537
00:43:19,930 --> 00:43:22,600
I must compliment you,
you're making progress.
538
00:43:22,920 --> 00:43:26,300
You used to strut in front
of little hairdressers
539
00:43:26,350 --> 00:43:28,130
or drugstore whores.
540
00:43:28,200 --> 00:43:31,420
Now you've moved into
a higher category.
541
00:43:31,580 --> 00:43:35,370
I can meet anyone I please
without it indicating
542
00:43:35,700 --> 00:43:37,010
any sort of depravity.
543
00:43:38,550 --> 00:43:41,240
I really don't give a damn
and I haven't for ages.
544
00:43:41,410 --> 00:43:43,540
I know I don't interest you
545
00:43:43,720 --> 00:43:46,700
since you're gone back
to the nursery, Grandma.
546
00:43:46,791 --> 00:43:47,820
Shut up!
547
00:43:48,030 --> 00:43:50,135
Can't you stop your childishness
for 5 minutes?
548
00:43:50,380 --> 00:43:51,940
See you later, my sweet!
549
00:43:57,148 --> 00:43:58,637
No, wait.
550
00:44:18,350 --> 00:44:21,040
These are the ladies' showers.
551
00:44:21,150 --> 00:44:22,630
We were interrupted.
552
00:44:23,260 --> 00:44:25,580
I was surprised you knew Pompilius.
553
00:44:25,990 --> 00:44:27,670
What an odd name!
554
00:44:28,250 --> 00:44:32,490
What an old character.
He pulled his Rolls routine on you?
555
00:44:33,210 --> 00:44:34,640
His Rolls routine?
556
00:44:34,740 --> 00:44:36,660
He thinks his car's a private alcove
557
00:44:36,770 --> 00:44:39,690
where he invites young girls he meets.
558
00:44:40,570 --> 00:44:42,690
Isn't he a bit old?
559
00:44:42,980 --> 00:44:46,910
I'd never think you gave in
but did he try?
560
00:44:47,190 --> 00:44:49,600
He was a bit fast.
561
00:44:51,720 --> 00:44:54,660
But there's always a means
of dissuasion.
562
00:44:56,280 --> 00:44:58,840
I'll buy you a drink
and you can drive me home.
563
00:44:58,970 --> 00:45:00,810
Do you have a permission?
564
00:45:16,490 --> 00:45:18,620
I'll grab my things.
565
00:45:31,250 --> 00:45:33,070
- I see.
- What?
566
00:45:33,410 --> 00:45:35,070
Auntie!
567
00:45:36,129 --> 00:45:37,828
Shit is gonna hit the fan.
568
00:45:47,020 --> 00:45:48,830
Is Milady in her room?
569
00:45:49,500 --> 00:45:51,670
You shouldn't call her that.
570
00:45:52,400 --> 00:45:55,160
The word suits you like
mittens on a belly dancer.
571
00:45:55,590 --> 00:45:58,170
What should I call her?
Granny?
572
00:45:59,830 --> 00:46:01,180
One moment.
573
00:46:03,000 --> 00:46:05,700
Do you like Miss No�mie?
574
00:46:05,990 --> 00:46:07,430
- She's charming.
- Charming!
575
00:46:07,470 --> 00:46:11,250
An adjective that on your lips
sounds obscene.
576
00:46:11,390 --> 00:46:12,870
Is that all?
577
00:46:13,200 --> 00:46:16,230
No. My dear Lambert, I like you a lot.
578
00:46:16,430 --> 00:46:18,420
I hide it but I do like you.
579
00:46:19,550 --> 00:46:21,850
You should go away with No�mie.
580
00:46:21,940 --> 00:46:24,410
Far away.
581
00:46:25,000 --> 00:46:27,670
My dear Lambert,
you're not Pompilius
582
00:46:27,850 --> 00:46:30,360
and Lady M. is no longer
the one who's aged with me.
583
00:46:30,440 --> 00:46:35,270
Never try to make zircons
pass as diamonds
584
00:46:35,430 --> 00:46:37,380
nor be satisfied with crumbs.
585
00:46:37,600 --> 00:46:39,970
I don't know what zircons are.
586
00:46:40,220 --> 00:46:42,470
And yet your whole life
is made of them.
587
00:46:43,040 --> 00:46:45,240
You see, my dear young man,
588
00:46:45,970 --> 00:46:47,980
one can't cheat all the time.
589
00:46:48,590 --> 00:46:53,410
For example, put a scrub-rag
on the shoulders of a princess
590
00:46:53,690 --> 00:46:56,440
and she'll always look like a princess.
591
00:46:56,590 --> 00:46:59,320
Put a mink on a fishwife
592
00:46:59,730 --> 00:47:03,340
and she'll always look like a fishwife.
593
00:47:03,700 --> 00:47:07,610
There. You really can talk
like other people.
594
00:47:07,710 --> 00:47:08,800
If you try.
595
00:47:08,870 --> 00:47:12,110
I did it in your honor.
596
00:47:13,520 --> 00:47:17,320
When I'm with you, I can't help
seeing an ordinary figure
597
00:47:17,470 --> 00:47:19,690
with some striped beach-mats
on his shoulder
598
00:47:19,790 --> 00:47:22,070
and a hangar next door.
599
00:47:22,970 --> 00:47:25,520
- It's funny.
- Very.
600
00:47:25,670 --> 00:47:29,740
Don't you think Napoleon would've
looked like a schmuck
601
00:47:29,890 --> 00:47:33,690
with this on his head,
emperor or not?
602
00:47:35,960 --> 00:47:37,510
Where were you?
603
00:47:38,390 --> 00:47:39,940
In the garden.
604
00:47:42,240 --> 00:47:43,720
And earlier?
605
00:47:44,210 --> 00:47:45,350
At the tennis court.
606
00:47:46,190 --> 00:47:48,050
For a shower?
607
00:47:48,500 --> 00:47:51,150
I'll come home clean!
608
00:47:51,390 --> 00:47:52,720
I went out.
609
00:47:53,980 --> 00:47:56,820
With Pompilius' young heifer?
610
00:47:57,860 --> 00:48:00,430
Who interests you, of course.
611
00:48:01,080 --> 00:48:02,300
So what?
612
00:48:04,690 --> 00:48:06,830
I'm sorry, I didn't mean to hurt you.
613
00:48:07,460 --> 00:48:10,150
Forgive me, I was in a bad mood.
614
00:48:11,070 --> 00:48:14,100
I'll show you a bad mood, cock-brain!
615
00:48:14,950 --> 00:48:17,240
Princes crawled at my feet and
616
00:48:17,640 --> 00:48:21,190
I've kicked their faces in
with my spike-heels, asshole!
617
00:48:21,370 --> 00:48:24,480
A bull breeder in love
with me blew his brains out!
618
00:48:24,620 --> 00:48:28,750
Just who do you think you are,
you masturbating boy-scout?
619
00:48:28,850 --> 00:48:31,780
I slapped one of London's
biggest gangster!
620
00:48:31,910 --> 00:48:33,340
When he walked in a room
621
00:48:33,420 --> 00:48:35,860
the toughest tough guys
shit their pants!
622
00:48:35,920 --> 00:48:38,260
I peed in the couscous
of an emir
623
00:48:38,380 --> 00:48:40,780
who had served himself
ahead of me, schmuck!
624
00:48:40,880 --> 00:48:44,600
You nutless little gnat!
625
00:48:44,720 --> 00:48:49,020
You dare to let yourself
be in a bad mood!
626
00:48:50,270 --> 00:48:52,840
You're all pansies! Asses!
627
00:48:52,910 --> 00:48:54,390
Don't touch me!
628
00:48:54,610 --> 00:48:55,610
Help me up!
629
00:48:55,730 --> 00:48:57,770
Shit-head!
With a butt like a sick rat!
630
00:48:57,900 --> 00:49:06,420
Sponge-faces for cleaning crappers.
Encephalitic jerk-off! Moron! Bitch!
631
00:49:06,610 --> 00:49:08,710
We must get a doctor!
632
00:49:08,750 --> 00:49:11,860
There's no decent doctor
in this hick town.
633
00:49:11,980 --> 00:49:14,810
A compress...
Shove it up your ass, schmuck!
634
00:49:14,870 --> 00:49:17,930
Go away!
You've upset her enough!
635
00:49:18,040 --> 00:49:19,210
Stay!
636
00:49:19,400 --> 00:49:23,100
Go to the dining room, Mr Pompilius!
It's time for chow.
637
00:49:23,160 --> 00:49:25,250
Beware of your striped beach-mats!
638
00:49:25,330 --> 00:49:28,770
They show! Even with a tuxedo!
639
00:49:29,660 --> 00:49:33,760
A quick romp, yes; an affair, no!
640
00:49:34,280 --> 00:49:37,200
That tennis whore is a trouble-maker.
641
00:49:37,630 --> 00:49:40,790
Believe me!
I know a bitch when I see one.
642
00:49:41,910 --> 00:49:45,570
But if you really want to screw her,
bring her here to your room.
643
00:49:45,920 --> 00:49:48,320
- Here?
- Why not?
644
00:49:51,230 --> 00:49:52,530
Promise?
645
00:49:56,620 --> 00:49:59,850
Now go join the old crab
in the dining room.
646
00:50:00,150 --> 00:50:01,840
You need to eat, you devil.
647
00:50:04,660 --> 00:50:05,880
A Rumanian proverb:
648
00:50:06,060 --> 00:50:08,490
if the head is empty,
the belly needs filling.
649
00:50:08,710 --> 00:50:11,910
Eat, my boy.
Don't let it get you down.
650
00:50:12,650 --> 00:50:14,610
If you knew the number of canes
651
00:50:14,720 --> 00:50:17,760
she's broken on young
backs like yours,
652
00:50:17,830 --> 00:50:20,720
you wouldn't feel so concerned.
653
00:50:20,970 --> 00:50:23,950
But you shouldn't stay here.
654
00:50:24,350 --> 00:50:26,040
You'll ruin your life.
655
00:50:26,300 --> 00:50:30,750
You don't have what it takes
to share in this fairy tale.
656
00:50:37,220 --> 00:50:39,780
If that old hag starts
yelling at me and
657
00:50:40,070 --> 00:50:42,060
if you stop talking to me
658
00:50:42,340 --> 00:50:43,890
my life here
659
00:50:46,010 --> 00:50:48,440
will cease to be pure magic.
660
00:50:56,860 --> 00:51:01,380
Lord, what's got into You, dammit!
661
00:51:01,750 --> 00:51:04,770
It's lousy of You to let this happen.
662
00:51:07,170 --> 00:51:11,270
Don't I suffer enough
from my arthritic hip?
663
00:51:11,570 --> 00:51:16,240
What've I done to You? Last night
was my prayer too slapdash?
664
00:51:21,040 --> 00:51:25,230
And that idiot who absolutely
has to wet his wick.
665
00:51:25,420 --> 00:51:27,080
And with whom, Lord?
666
00:51:28,000 --> 00:51:30,400
That floosey gives me goose flesh!
667
00:51:30,560 --> 00:51:31,990
She might nab him from me.
668
00:51:32,100 --> 00:51:36,290
No, not that! Oh God, please
make sure she's a lousy lay!
669
00:51:36,530 --> 00:51:37,970
Amen.
670
00:51:41,070 --> 00:51:42,750
Charlie, I'm hungry.
671
00:51:43,030 --> 00:51:46,450
I'll eat in my room... Chicken?
672
00:51:46,900 --> 00:51:50,740
No, I don't like white meat.
A thigh!
673
00:51:51,540 --> 00:51:52,800
Thanks.
674
00:51:58,520 --> 00:52:00,140
This is really beautiful.
675
00:52:00,341 --> 00:52:03,701
Yes, but we're never here in the winter.
676
00:52:03,980 --> 00:52:06,880
So we have to redo the ceilings
every time.
677
00:52:07,060 --> 00:52:08,460
Charlie.
678
00:52:09,300 --> 00:52:11,070
Excuse me a moment.
679
00:52:23,220 --> 00:52:25,710
I'll take her to my room
and screw her.
680
00:52:26,080 --> 00:52:28,670
It'll be like a poem dedicated to you.
681
00:52:35,760 --> 00:52:37,610
Give this to Milady.
682
00:52:44,790 --> 00:52:46,580
I'll show you my room.
683
00:52:53,230 --> 00:52:55,760
- So you sleep here.
- Yes.
684
00:52:57,060 --> 00:53:00,730
That's pretty. 14th century?
685
00:53:01,430 --> 00:53:03,120
Maybe but I don't give a damn.
686
00:53:03,300 --> 00:53:05,120
Take off your panties.
687
00:53:06,470 --> 00:53:08,690
You skirt's sexy. Keep it on.
688
00:53:09,720 --> 00:53:12,120
- Perverted?
- Sensual. Are you shocked?
689
00:53:12,320 --> 00:53:13,940
- Not at all.
- Panties off!
690
00:53:14,060 --> 00:53:15,940
2nd and final order.
691
00:53:33,220 --> 00:53:35,760
I'll take her to my room
and screw her.
692
00:53:36,400 --> 00:53:38,620
It'll be like a poem dedicated to you.
693
00:53:42,410 --> 00:53:44,120
My poor Lambert.
694
00:53:45,010 --> 00:53:49,600
Right now you're wallowing in poetry.
695
00:53:54,810 --> 00:53:56,760
I hate the both of you.
696
00:53:58,990 --> 00:54:02,220
I hate the idea of your odors
blending together
697
00:54:02,410 --> 00:54:06,910
while I stink with age
and oncoming death.
698
00:54:09,210 --> 00:54:12,320
Mama, I'm not hungry any more.
699
00:54:14,950 --> 00:54:17,280
Please! May I!?
700
00:54:36,600 --> 00:54:38,640
Dear Pompilius,
701
00:54:38,840 --> 00:54:40,770
wait until you see this!
702
00:54:40,940 --> 00:54:44,050
It's worth its weight in peanuts!
703
00:54:57,330 --> 00:55:00,320
So now you spy on your guests?
704
00:55:01,370 --> 00:55:03,870
Not really! I admire them.
705
00:55:06,090 --> 00:55:08,410
- Isnt't he nice?
- Too much so!
706
00:55:08,770 --> 00:55:10,620
Spite is gnawing at you.
707
00:55:12,190 --> 00:55:13,350
Spite?
708
00:55:13,440 --> 00:55:18,240
My poor dear, as you can imagine,
after my Paris trip I dined
709
00:55:18,350 --> 00:55:20,330
on her marvelous youth.
710
00:55:21,340 --> 00:55:25,410
Dined? Almighty God,
with what silverware?
711
00:55:25,530 --> 00:55:31,090
Forgive me, but your Casanova is
a wham-bam-thank-you-ma'am.
712
00:55:32,810 --> 00:55:34,460
There, for example!
713
00:55:34,730 --> 00:55:37,490
Might I ask what he's doing
with his hands
714
00:55:37,690 --> 00:55:39,670
while his tongue is busy?
715
00:55:40,050 --> 00:55:41,980
He's holding the whore's hands!
716
00:55:42,870 --> 00:55:44,240
My poor dear,
717
00:55:44,490 --> 00:55:48,460
you shouldn't give your cherub
pussies to munch on!
718
00:55:48,530 --> 00:55:52,590
Give him a cake, Madam! A cake.
719
00:55:59,670 --> 00:56:01,830
What're you doing, reprobate?
720
00:56:01,980 --> 00:56:05,390
I'm sorry to leave your pulpy face
721
00:56:05,650 --> 00:56:07,890
in the claws of that hopeless humper.
722
00:56:08,050 --> 00:56:11,750
Unfortunately, I have no other choice.
723
00:56:12,950 --> 00:56:16,310
I've never spoken of money because....
724
00:56:16,490 --> 00:56:20,770
you've always fulfilled my happiness.
725
00:56:22,150 --> 00:56:25,740
But I'm going to have to exist
a bit longer
726
00:56:26,170 --> 00:56:28,240
without you, but a bit longer.
727
00:56:29,450 --> 00:56:32,100
I'm certain you will be generous.
728
00:56:34,490 --> 00:56:37,370
I wish you a still longer life
729
00:56:37,780 --> 00:56:40,780
and a beautiful death for ending it!
730
00:56:47,960 --> 00:56:52,130
Farewell,
my poor beauty!
731
00:57:24,490 --> 00:57:25,820
Papa Emil!
732
00:57:27,760 --> 00:57:28,860
Who is it?
733
00:57:29,200 --> 00:57:30,270
Lambert.
734
00:57:33,240 --> 00:57:35,060
Shit, I'm talking nonsense!
735
00:57:37,160 --> 00:57:39,420
Lord, protect me!
736
00:57:44,400 --> 00:57:45,900
Come in.
737
00:57:51,550 --> 00:57:52,920
Did you eat?
738
00:57:53,160 --> 00:57:56,350
Not much. It's no fun dining
alone in this big house.
739
00:57:56,560 --> 00:57:59,520
Tomorrow I'll be back
to my normal self.
740
00:57:59,830 --> 00:58:01,520
Good.
741
00:58:02,140 --> 00:58:03,550
Any news of Pompilius?
742
00:58:03,640 --> 00:58:05,160
None.
743
00:58:05,980 --> 00:58:09,540
He can drop dead!
It's what I pray for.
744
00:58:10,810 --> 00:58:12,090
You're cruel, Milady.
745
00:58:12,200 --> 00:58:14,190
One must be in order to reign.
746
00:58:14,490 --> 00:58:17,310
I've decided we'll leave soon.
747
00:58:17,510 --> 00:58:19,140
- To go where?
- Paris.
748
00:58:19,410 --> 00:58:20,420
A deal?
749
00:58:20,460 --> 00:58:22,510
The deal of the century! My last!
750
00:58:22,670 --> 00:58:26,440
The coronation of all my schemes
of a lifetime!
751
00:58:26,690 --> 00:58:31,180
We're going to nab the dough
from an ice delivery.
752
00:58:33,400 --> 00:58:37,100
Why don't you pull out, Milady?
You're rich now.
753
00:58:37,410 --> 00:58:39,830
You're shitting your pants, darling.
754
00:58:40,950 --> 00:58:42,790
I'm trying to be lucid for us both.
755
00:58:43,150 --> 00:58:45,800
I'm not Clyde and you're
far from being Bonnie.
756
00:58:46,150 --> 00:58:50,300
You dream of back-flips but can't
even get on a bar-stool.
757
00:58:50,840 --> 00:58:53,050
You smell like a faded
hide, Lady McThing.
758
00:58:53,260 --> 00:58:56,180
You stink from the inside out.
That's worse!
759
00:59:02,380 --> 00:59:04,270
Put him on.
760
00:59:06,550 --> 00:59:08,690
How are you, Your Excellency!
761
00:59:09,740 --> 00:59:11,300
Of course.
762
00:59:13,290 --> 00:59:14,850
Of course.
763
00:59:15,990 --> 00:59:18,500
I'll be glad to see him.
764
00:59:20,100 --> 00:59:22,630
Indeed, Your Excellency.
765
00:59:23,210 --> 00:59:26,260
And thank you for the reception.
766
00:59:26,430 --> 00:59:32,980
Yes, it was... grandiose.
767
00:59:33,650 --> 00:59:35,960
See you, Your Excellency.
768
00:59:38,130 --> 00:59:41,520
It was that schmuck Boulipuram.
He's after the diadem.
769
00:59:42,360 --> 00:59:43,520
He knows!
770
00:59:44,140 --> 00:59:46,280
Pompom's slipping.
771
00:59:46,520 --> 00:59:48,820
The gaga old fool must have
bargained down
772
00:59:48,890 --> 00:59:50,820
the price of the copy of the diadem.
773
00:59:52,280 --> 00:59:53,790
His age is showing.
774
00:59:57,980 --> 01:00:00,690
You had fun with No�mie
the other day?
775
01:00:01,070 --> 01:00:03,560
Peeping through keyholes?
776
01:00:07,410 --> 01:00:10,400
Invite your partner to lunch.
777
01:00:12,690 --> 01:00:15,950
Lambert, you asked your bimbo
to lunch?
778
01:00:16,170 --> 01:00:19,050
Yes? Then go to get her!
779
01:00:19,190 --> 01:00:21,050
Do as I say!
780
01:00:22,710 --> 01:00:24,340
My divine one!
781
01:00:24,530 --> 01:00:27,680
My rarest!
My fabulous one and only!
782
01:00:27,820 --> 01:00:30,380
Close the door, dammit!
783
01:00:31,200 --> 01:00:35,280
My turtledove with ashen feathers!
784
01:00:36,340 --> 01:00:38,590
I can't abandon you!
Abandon you...
785
01:00:38,690 --> 01:00:42,690
far from what has caused me
only remorse, love of my soul!
786
01:00:42,800 --> 01:00:47,110
Respect our past and spare me
your tears and declarations!
787
01:00:47,320 --> 01:00:49,580
But you're killing me, Madam!
788
01:00:49,930 --> 01:00:53,770
Get out of my bathroom,
you dry-balled diplomat!
789
01:00:53,990 --> 01:00:56,680
An old lady in her bath
is doubly naked.
790
01:00:56,910 --> 01:00:59,800
Far from abandoning or
leaving you, Madam.
791
01:00:59,930 --> 01:01:03,390
I shall stay and share your water!
792
01:01:09,610 --> 01:01:12,200
I'll have run the entire
gamut with you, Pompom!
793
01:01:12,270 --> 01:01:17,430
My love song, do you recall our walk?
794
01:01:17,510 --> 01:01:20,690
Our evening on Lake Como?
795
01:01:23,170 --> 01:01:26,040
The month following our encounter?
796
01:01:26,980 --> 01:01:29,710
I've heard that a detective
797
01:01:29,770 --> 01:01:33,410
hired by Boulipuram
is hanging around?
798
01:01:33,970 --> 01:01:37,110
We've done nothing
to be ashamed of.
799
01:01:37,350 --> 01:01:42,220
Tell me, did you buy the phony
diadem at a hardware store?
800
01:01:42,840 --> 01:01:45,902
I trust you've carefully hidden
the object of the theft
801
01:01:46,220 --> 01:01:50,400
because your prot�g� is far
from being an Ars�ne Lupin.
802
01:01:50,700 --> 01:01:52,920
Of course, it's Lambert's fault!
803
01:01:53,620 --> 01:01:56,840
You'll be pleased, Pompom.
804
01:01:57,050 --> 01:02:02,370
My chicken is bringing your
eternal youth to lunch.
805
01:02:02,500 --> 01:02:03,800
My flower!
806
01:02:04,150 --> 01:02:05,150
My sweet!
807
01:02:07,460 --> 01:02:09,280
My white foam.
808
01:02:09,790 --> 01:02:11,570
I love you!
809
01:02:16,020 --> 01:02:17,910
I'm completely drunk.
810
01:02:18,080 --> 01:02:20,780
Alcohol gives your youth
a new sparkle
811
01:02:21,040 --> 01:02:25,050
whereas it deadens old age
in a confounding fashion.
812
01:02:25,180 --> 01:02:28,140
- How beautiful.
- It's crap!
813
01:02:28,420 --> 01:02:30,890
Where'd you find that little frock?
814
01:02:31,220 --> 01:02:32,410
A thrift shop.
815
01:02:32,510 --> 01:02:34,960
I thought so. It's ravishing.
816
01:02:36,330 --> 01:02:39,950
For her who is in video,
I have a cassette to show you.
817
01:02:40,160 --> 01:02:42,170
A documentary you'll find
very interesting.
818
01:02:43,260 --> 01:02:44,710
Charlie!
819
01:02:45,020 --> 01:02:47,200
Coffee in the living room, please.
820
01:02:47,350 --> 01:02:48,450
Allow me...
821
01:02:48,560 --> 01:02:50,450
Thank you, Pompom.
822
01:02:56,230 --> 01:02:58,030
Lambert,
823
01:02:59,410 --> 01:03:01,840
put that in the player.
824
01:03:03,630 --> 01:03:05,860
What did you put
in the champagne?
825
01:03:06,050 --> 01:03:07,860
Thai Special?
826
01:03:08,020 --> 01:03:09,860
Candy?
827
01:03:19,770 --> 01:03:22,050
Is this truly decent, beloved?
828
01:03:22,100 --> 01:03:23,290
Lambert!
829
01:03:23,420 --> 01:03:27,680
Never mind Pompilius.
Go sit by No�mie.
830
01:03:29,220 --> 01:03:30,810
Beloved!
831
01:03:31,050 --> 01:03:33,040
He's becoming a Puritan,
832
01:03:33,230 --> 01:03:36,240
this white-clad death mask!
833
01:03:38,170 --> 01:03:40,850
Do you think No�mie is a goody-goody
834
01:03:41,060 --> 01:03:45,100
right out of Sacred Lamb Convent?
835
01:03:56,910 --> 01:03:59,830
Let's show them we don't give a damn!
836
01:04:35,430 --> 01:04:37,100
That's fine, children.
837
01:04:37,330 --> 01:04:39,940
Pretend we're not here.
838
01:04:41,890 --> 01:04:44,350
Lord, how I'd like to be
in her place
839
01:04:44,560 --> 01:04:48,190
and feel that big lout's
hands all over me!
840
01:04:48,540 --> 01:04:49,920
Lord, I must be dreaming!
841
01:04:50,310 --> 01:04:53,320
What's got into him?
He has his ramrod out!
842
01:04:53,480 --> 01:04:55,450
He'll bang her like a commando!
843
01:04:55,550 --> 01:04:56,810
Lambert!
844
01:04:56,940 --> 01:05:01,550
Moderately! You're not a rabbit
and No�mie's not a bunny.
845
01:05:01,850 --> 01:05:05,680
A woman should me readied,
my dear, and then savored.
846
01:05:06,030 --> 01:05:09,840
Pompilius, show Lambert how.
847
01:05:13,330 --> 01:05:16,280
She's not an icecream cone.
She's a Stradivarius!
848
01:05:16,390 --> 01:05:20,610
Well played, it will produce
melodious sounds.
849
01:05:21,260 --> 01:05:23,130
Allow me...
850
01:05:28,090 --> 01:05:31,940
You'll see, the old fossil knows
what he's talking about.
851
01:05:48,650 --> 01:05:51,250
Bravo, Pompilius!
852
01:05:54,290 --> 01:05:55,600
The King!
853
01:05:58,780 --> 01:06:00,670
Scram, you bitch!
854
01:06:11,160 --> 01:06:12,220
Feel proud?
855
01:06:12,300 --> 01:06:16,140
You're as good at making love
as I am on a trampoline!
856
01:06:16,440 --> 01:06:19,190
You should do as Lambert said. Scram!
857
01:06:19,260 --> 01:06:21,720
You and your old guy make me puke!
858
01:06:35,610 --> 01:06:38,470
If you leave this madwoman, call me.
859
01:06:38,890 --> 01:06:41,140
Here... I think I love you.
860
01:06:43,170 --> 01:06:44,400
Here...
861
01:06:47,070 --> 01:06:49,090
She's not your aunt, eh?
862
01:06:50,810 --> 01:06:52,950
The devil has no family.
863
01:07:13,610 --> 01:07:15,130
Evelyn Stern... from Rome.
864
01:07:15,210 --> 01:07:18,310
I'd like to see Lady Mackenshett.
865
01:07:19,470 --> 01:07:20,770
I'll call her.
866
01:07:23,180 --> 01:07:28,730
Have him wait on the terrace while
Charlie does the living room.
867
01:07:44,040 --> 01:07:46,640
Mr Evelyn Stern from Rome.
868
01:07:47,290 --> 01:07:52,340
Maharaja Boulipuram told me
to expect you.
869
01:07:53,730 --> 01:07:55,800
Sorry to made you wait
870
01:07:55,870 --> 01:07:59,020
but my arthritis is quite painful.
871
01:07:59,880 --> 01:08:04,190
I'd like to see you in private,
if I may.
872
01:08:04,350 --> 01:08:06,380
I hide nothing from my nephew
873
01:08:06,480 --> 01:08:08,750
who is like a son to me.
874
01:08:09,760 --> 01:08:12,380
And yet I must renew
my request, Madam.
875
01:08:13,110 --> 01:08:14,610
How mysterious!
876
01:08:22,970 --> 01:08:25,220
In fact this concerns the young man
877
01:08:25,340 --> 01:08:27,680
this concerns the young man whom
you claim is your nephew.
878
01:08:27,890 --> 01:08:29,580
What about him?
879
01:08:30,200 --> 01:08:33,940
His Excellency no doubt told you
I'm a private detective.
880
01:08:36,380 --> 01:08:39,790
His Excellency surely
mentioned
881
01:08:39,980 --> 01:08:45,190
the tactless act of which he was
a victim concerning the diadem.
882
01:08:48,010 --> 01:08:49,680
This fork
883
01:08:52,440 --> 01:08:54,930
after causing
an electrical short-circuit
884
01:08:55,090 --> 01:08:58,400
was left in a flower-pot,
very carelessly, I must say.
885
01:08:58,520 --> 01:09:00,400
How exciting!
886
01:09:00,990 --> 01:09:03,520
Your trade reminds me of
a childhood game...
887
01:09:03,760 --> 01:09:05,990
Hide-the-Button... I believe.
888
01:09:07,640 --> 01:09:11,470
It bears the fingerprints
of some servants
889
01:09:11,650 --> 01:09:14,230
and those of your pseudo-nephew.
890
01:09:15,000 --> 01:09:17,790
Why do you pretend Lambert
is not my nephew?
891
01:09:17,940 --> 01:09:19,810
Because you barely know him.
892
01:09:20,040 --> 01:09:21,890
You met in Guadeloupe
893
01:09:22,110 --> 01:09:25,020
where he worked as a beachboy
for a hotel.
894
01:09:25,720 --> 01:09:29,010
Would you like some coffee,
tea or hot chocolate?
895
01:09:29,530 --> 01:09:30,530
No, thank you.
896
01:09:30,630 --> 01:09:34,390
Where did you find
my nephew's fingerprints?
897
01:09:34,630 --> 01:09:39,130
I took them from a bottle of water
at the tennis court.
898
01:10:02,000 --> 01:10:03,560
I understand everything.
899
01:10:05,230 --> 01:10:10,920
You've been deluded by the charm of
a young man with an angelic face.
900
01:10:11,170 --> 01:10:14,790
I fear, it's not that, Mr Stern.
901
01:10:16,540 --> 01:10:17,660
Meaning?
902
01:10:18,220 --> 01:10:20,460
How I'd have preferred
903
01:10:21,690 --> 01:10:23,620
that it would have been
904
01:10:24,290 --> 01:10:26,060
dear Lambert!
905
01:10:28,740 --> 01:10:32,350
A companion for over 20 years!
906
01:10:33,480 --> 01:10:36,610
A man of such culture!
907
01:10:38,380 --> 01:10:39,500
Such elegance.
908
01:10:39,650 --> 01:10:40,670
Who?
909
01:10:40,740 --> 01:10:43,530
Pompilius Senaresco, of course!
910
01:10:44,860 --> 01:10:47,350
For years he's been only
a friend for me.
911
01:10:47,550 --> 01:10:52,230
But what a friend!
Attentive! Generous!
912
01:10:53,410 --> 01:10:56,010
But for a time now, a kleptomaniac.
913
01:10:56,310 --> 01:10:57,940
Recently...
914
01:10:59,140 --> 01:11:03,490
at a friend's home he pocketed
a gold snuff-box.
915
01:11:05,760 --> 01:11:07,770
The diadem! My God!
916
01:11:07,990 --> 01:11:10,230
- What a disgrace!
- Madam, I'm...
917
01:11:10,550 --> 01:11:12,810
Yes! During the reception
918
01:11:13,010 --> 01:11:15,590
he took Lambert's plate and fork
919
01:11:15,730 --> 01:11:18,710
saying he'd return them
to the buffet table.
920
01:11:21,770 --> 01:11:23,660
They'll arrest him?
921
01:11:24,020 --> 01:11:27,730
I don't think the Maharaja
is fond of scandal.
922
01:11:28,110 --> 01:11:31,780
If the diadem were returned,
he'd forget everything.
923
01:11:36,360 --> 01:11:38,510
Search his room. He's in the garden.
924
01:11:38,630 --> 01:11:40,110
But...
925
01:11:40,580 --> 01:11:42,330
I've no right to do that!
926
01:11:42,490 --> 01:11:46,250
You have my permission!
This is my house!
927
01:11:46,370 --> 01:11:48,780
Shame weighs upon me, Mr Stern.
928
01:11:49,150 --> 01:11:52,470
Lord, did You appreciate
the lady's expertise?
929
01:11:52,970 --> 01:11:55,270
When this asshole digs up
the diadem
930
01:11:55,460 --> 01:11:58,630
he'll take it to the Maharaja
and pocket the reward.
931
01:11:58,820 --> 01:12:00,710
My Lambert's honor will be saved
932
01:12:00,940 --> 01:12:04,110
and old prick-head'll never know
he was the scapegoat.
933
01:12:05,400 --> 01:12:07,410
Is that Dago jerking off?
934
01:12:07,820 --> 01:12:12,100
No, Du Schmuck! There's
nothing under the mattress!
935
01:12:12,280 --> 01:12:15,720
Lord, do You remember where
I stashed the rocks?
936
01:12:15,970 --> 01:12:18,700
You weren't paying attention?
I forgive You!
937
01:12:19,670 --> 01:12:22,310
I'll think of the hiding
place real hard.
938
01:12:22,430 --> 01:12:25,160
We'll see if the telepathy works.
939
01:12:25,700 --> 01:12:28,490
Lord, this guy's circuits're jammed!
940
01:12:29,670 --> 01:12:33,520
At last, Lord!
Sherlock Holmes is getting hot!
941
01:12:33,760 --> 01:12:36,610
The logs, cock cream!
942
01:12:36,870 --> 01:12:38,120
The logs!
943
01:12:55,820 --> 01:12:57,270
What's this?
944
01:12:59,000 --> 01:13:03,930
My dear Pompilius, your kleptomania
is becoming more and more alarming.
945
01:13:03,990 --> 01:13:07,470
For some time I've noticed you
weren't quite right, old boy,
946
01:13:07,540 --> 01:13:09,530
but this tops it all!
947
01:13:14,020 --> 01:13:15,630
Take it. It's real.
948
01:13:15,840 --> 01:13:19,530
This sort of prank could
cost you dearly, Sir!
949
01:13:20,280 --> 01:13:21,620
Given your condition,
950
01:13:21,680 --> 01:13:25,870
His Highness will not take you
to court. It's a miracle!
951
01:13:26,460 --> 01:13:28,660
Theft has become part of my life
952
01:13:28,750 --> 01:13:32,120
ever since women no longer
turn around as I pass by.
953
01:13:32,230 --> 01:13:34,920
Go put that on the head
of whomever you wish,
954
01:13:35,070 --> 01:13:36,810
your boss or your daughter
955
01:13:36,910 --> 01:13:39,840
and keep the phony one
for your wife.
956
01:13:40,260 --> 01:13:43,690
Perhaps Mr Senaresco
should see a doctor?
957
01:13:44,570 --> 01:13:46,630
My respects.
958
01:13:49,100 --> 01:13:51,730
Bravo, Pompom! Magnificent!
959
01:13:51,900 --> 01:13:54,080
What you've done, Madam,
960
01:13:54,410 --> 01:13:56,080
is unforgivable!
961
01:13:59,430 --> 01:14:01,450
But I'll explain!
962
01:14:01,800 --> 01:14:03,690
You'll understand!
963
01:14:35,810 --> 01:14:37,370
Dinner is served, Madam.
964
01:14:37,460 --> 01:14:38,730
Thank you.
965
01:14:38,830 --> 01:14:42,980
Lambert, go call
our dear kleptomaniac.
966
01:14:45,690 --> 01:14:48,400
Pompilius! Pompilius!
967
01:14:48,640 --> 01:14:49,810
Shit.
968
01:14:51,410 --> 01:14:54,190
Pompilius, dinner is served!
969
01:14:55,370 --> 01:14:56,710
Shit!
970
01:15:01,430 --> 01:15:04,300
The best of educations end up
going sour.
971
01:15:04,550 --> 01:15:05,910
What's wrong?
972
01:15:06,020 --> 01:15:09,020
He's jealous of you, as usual.
973
01:15:09,090 --> 01:15:11,020
Pour.
974
01:15:13,980 --> 01:15:14,980
Thank you.
975
01:15:43,510 --> 01:15:44,790
What a clown!
976
01:15:47,690 --> 01:15:49,650
Take him down!
977
01:16:02,340 --> 01:16:06,950
Carmel! Get the suitcases!
978
01:16:07,610 --> 01:16:11,510
Lambert and I are leaving!
979
01:16:15,760 --> 01:16:18,360
Milady had the dead man's
room emptied
980
01:16:18,500 --> 01:16:22,310
and sold the Rumaninan's things
to a local 2nd-hand dealer.
981
01:16:22,430 --> 01:16:25,890
No memory of Pompilius was
left in the house.
982
01:16:26,100 --> 01:16:28,690
On the flight to Paris, Milady cried.
983
01:16:28,930 --> 01:16:30,790
Lambert was vaguely jealous
984
01:16:30,930 --> 01:16:33,190
because he felt alien to her tears.
985
01:16:44,310 --> 01:16:47,740
I hope you didn't leave
our keys down south.
986
01:16:48,030 --> 01:16:50,780
- What keys?
- To the apartment.
987
01:16:50,810 --> 01:16:52,280
What apartment?
988
01:16:52,510 --> 01:16:55,350
Marco, don't act the fool!
I don't like it.
989
01:16:55,460 --> 01:16:57,930
What's wrong with you?
Who's Marco?
990
01:16:58,580 --> 01:17:00,660
I'm not Marco, I'm Lambert!
991
01:17:00,830 --> 01:17:04,070
We're in a Paris hotel and
there's no apartment!
992
01:17:10,600 --> 01:17:13,870
Lambert love, pass me the phone.
993
01:17:19,770 --> 01:17:21,010
Thank you.
994
01:17:29,740 --> 01:17:32,100
Sylvio... it's me.
995
01:17:32,390 --> 01:17:35,500
I've arrived. Things are underway.
996
01:17:37,840 --> 01:17:39,160
Repeat it!
997
01:17:39,310 --> 01:17:41,160
The code!
998
01:17:43,910 --> 01:17:47,690
Yes, fine. I'm in love!
999
01:17:47,870 --> 01:17:51,230
His age? 25! And he loves me!
1000
01:17:51,360 --> 01:17:52,660
- You love me?
- Yes.
1001
01:17:52,750 --> 01:17:55,780
Confirmation. Ciao, Sylvio!
1002
01:17:56,710 --> 01:17:57,880
So what's up?
1003
01:17:58,010 --> 01:18:02,680
In 2 days a shady man'll be here
to pick up some rather dirty money.
1004
01:18:02,780 --> 01:18:06,330
It's our duty to pocket
that big pack of money.
1005
01:18:09,990 --> 01:18:11,380
Lambert love...
1006
01:18:11,450 --> 01:18:13,960
you're the handsomest man
I've never known.
1007
01:18:19,550 --> 01:18:21,010
No, Milady.
1008
01:18:21,370 --> 01:18:23,010
I'm the last.
1009
01:18:26,430 --> 01:18:28,330
You should get some rest.
1010
01:18:28,620 --> 01:18:30,530
I'll get some Parisian air.
1011
01:18:38,250 --> 01:18:40,800
I knew you'd come back.
1012
01:18:43,790 --> 01:18:45,300
We came back.
1013
01:18:46,960 --> 01:18:48,970
Still got your old lady?
1014
01:18:50,080 --> 01:18:51,790
She brought me.
1015
01:18:53,030 --> 01:18:56,640
She's really got you hooked.
1016
01:18:56,910 --> 01:19:01,000
Hooked? There's no fisherman, No�mie,
and above all, no fish.
1017
01:19:03,000 --> 01:19:05,420
It really makes me feel sad.
1018
01:19:07,020 --> 01:19:09,680
I was a beachboy in a plastic world
1019
01:19:09,900 --> 01:19:11,900
and I discovered love.
1020
01:19:13,430 --> 01:19:16,740
- Love?
- True love.
1021
01:19:20,840 --> 01:19:23,490
What if I stripped naked right now?
1022
01:19:32,860 --> 01:19:34,870
No, I won't risk it.
1023
01:19:36,690 --> 01:19:39,040
I already hear her calling you.
1024
01:19:41,120 --> 01:19:43,520
Did you have a nice walk?
1025
01:19:47,840 --> 01:19:50,120
Is Pompilius with you?
1026
01:20:01,610 --> 01:20:03,580
Milady love, listen to me.
1027
01:20:03,980 --> 01:20:05,580
I'm listening.
1028
01:20:07,590 --> 01:20:09,870
Pompilius is dead, remember?
1029
01:20:10,270 --> 01:20:13,110
Naturally! Of course!
1030
01:20:15,380 --> 01:20:17,280
So why did you ask if he was with me?
1031
01:20:17,430 --> 01:20:19,280
You're crazy!
1032
01:20:21,590 --> 01:20:24,360
I swear, you just asked me that.
1033
01:20:34,050 --> 01:20:36,460
I was thinking about him.
1034
01:20:37,040 --> 01:20:38,460
I'm sure of it!
1035
01:20:41,660 --> 01:20:42,790
I guess...
1036
01:20:42,920 --> 01:20:46,310
We need to sleep
to be in shape, right?
1037
01:20:47,590 --> 01:20:49,470
Good idea!
1038
01:20:50,130 --> 01:20:53,670
If you sleep with me like before...
1039
01:20:55,070 --> 01:20:56,380
Of course!
1040
01:21:24,757 --> 01:21:26,384
What are you doing, Milady?
1041
01:21:26,605 --> 01:21:30,590
Don't you see? I'm arranging flowers.
1042
01:21:30,890 --> 01:21:32,710
I'm going to sell them.
1043
01:21:33,500 --> 01:21:36,122
I used to be a florist.
1044
01:21:36,758 --> 01:21:39,560
My father was an Italian immigrant.
1045
01:21:40,150 --> 01:21:42,710
We had a shop in Nice.
1046
01:21:43,680 --> 01:21:46,090
My mother abandoned us,
1047
01:21:46,650 --> 01:21:49,826
so I began working for him very early.
1048
01:21:52,384 --> 01:21:55,008
I thought you were an orphan.
1049
01:21:55,550 --> 01:21:57,990
Who told you that?
1050
01:21:59,044 --> 01:22:01,028
Pompilius... I guess.
1051
01:22:01,237 --> 01:22:03,163
It doesn't surprise me -
1052
01:22:03,430 --> 01:22:06,070
he makes no sense these days.
1053
01:22:26,390 --> 01:22:28,620
Maybe you could tell me your name?
1054
01:22:28,750 --> 01:22:30,740
I'm Genevieve.
1055
01:22:31,490 --> 01:22:34,440
However you want it.
1056
01:22:34,730 --> 01:22:37,200
Anonymity has its charm too...
1057
01:22:41,210 --> 01:22:44,170
That's Paris! I'm Lambert!
1058
01:22:44,840 --> 01:22:47,540
You're going gaga, old gal!
1059
01:22:48,140 --> 01:22:51,460
Don't cry! Try to see! I'm Lambert!
1060
01:22:51,740 --> 01:22:54,130
You found me in Guadeloupe.
1061
01:22:54,420 --> 01:22:57,130
I helped you walk in the sea
for your arthritis!
1062
01:22:58,700 --> 01:23:02,800
Now we're in Paris to pull off
a big job! Remember?
1063
01:23:07,570 --> 01:23:09,010
And Marco?
1064
01:23:09,670 --> 01:23:10,720
Marco?
1065
01:23:11,010 --> 01:23:13,310
You can't go gaga like some grandma!
1066
01:23:13,400 --> 01:23:15,310
Not you, Milady!
1067
01:23:16,250 --> 01:23:19,650
Come on, you're going
to have a bath! Move!
1068
01:23:20,120 --> 01:23:23,920
Pompom? Where's Pompom?
1069
01:23:28,424 --> 01:23:31,170
What if your Sylvio made this up
1070
01:23:31,415 --> 01:23:33,175
and the moustachoed man doesn't exist?
1071
01:23:33,400 --> 01:23:35,450
Don't start it again!
1072
01:23:35,690 --> 01:23:38,360
You'll bore me to death.
1073
01:23:40,061 --> 01:23:42,550
There's 20% risk in what you're
proposing.
1074
01:23:42,749 --> 01:23:44,733
Damn pansy!
1075
01:23:48,100 --> 01:23:49,205
It's them.
1076
01:23:49,693 --> 01:23:52,467
- Where?
- Over there. I'm sure of it.
1077
01:23:56,405 --> 01:23:59,494
Moustache! This is our man!
1078
01:24:12,276 --> 01:24:14,040
Forgive me, Lord,
1079
01:24:14,160 --> 01:24:16,150
-...for I have lied.
- Milady!
1080
01:24:16,250 --> 01:24:19,770
Actually, my father was a notary
in Rome.
1081
01:24:20,000 --> 01:24:23,190
I was the only daughter among
5 children.
1082
01:24:23,400 --> 01:24:27,595
2 of my brothers died in the war,
and 2 died by the law.
1083
01:24:27,804 --> 01:24:28,930
Wait!
1084
01:24:33,181 --> 01:24:35,433
I think I've peed.
1085
01:24:35,670 --> 01:24:38,180
Go get Pompilius, he knows.
1086
01:24:38,450 --> 01:24:41,660
Don't move, Milady, and don't call him.
1087
01:24:41,900 --> 01:24:44,120
I can take care of you myself.
1088
01:25:10,820 --> 01:25:12,407
What time is it?
1089
01:25:13,564 --> 01:25:15,496
- Half past noon.
- Still?
1090
01:25:16,071 --> 01:25:18,800
We only spent 15 minutes
at the restaurant.
1091
01:25:19,090 --> 01:25:22,100
Don't forget about our business
at 3 o'clock.
1092
01:25:22,557 --> 01:25:23,400
Take it.
1093
01:25:24,225 --> 01:25:25,780
What's that?
1094
01:25:25,920 --> 01:25:27,850
A stimulant.
1095
01:25:28,220 --> 01:25:30,020
It's good for your neurons.
1096
01:25:36,480 --> 01:25:40,330
I'll nap for just an hour
1097
01:25:41,210 --> 01:25:43,640
then you'll wake me, my love.
1098
01:25:44,740 --> 01:25:46,990
Afterwards, we'll grab the rocks
1099
01:25:47,420 --> 01:25:49,350
and get out of there.
1100
01:25:50,590 --> 01:25:51,810
OK
1101
01:25:59,000 --> 01:26:01,280
I'm scared to death, Milady,
1102
01:26:02,670 --> 01:26:04,110
but I'll do it alone.
1103
01:26:05,060 --> 01:26:08,540
Because I love you... and only you.
1104
01:26:10,150 --> 01:26:13,300
I want no one to hurt you.
1105
01:27:22,120 --> 01:27:23,290
Why're you here?
1106
01:27:23,410 --> 01:27:24,650
I brought the champagne.
1107
01:27:24,730 --> 01:27:26,710
I didn't order it. Get out!
1108
01:27:26,810 --> 01:27:29,610
You're room 2502?
1109
01:27:30,150 --> 01:27:31,490
Just who are you?
1110
01:28:08,810 --> 01:28:12,090
2... 4... 6...
1111
01:28:13,100 --> 01:28:18,720
8... 10... 12...
1112
01:28:19,080 --> 01:28:24,120
14... 16.... 18!
1113
01:28:24,570 --> 01:28:26,120
20!
1114
01:28:26,240 --> 01:28:30,180
It's OK this time
but no more solos!
1115
01:28:30,410 --> 01:28:33,160
- I promise!
- I like to have fun too!
1116
01:28:35,540 --> 01:28:36,770
You know,
1117
01:28:37,930 --> 01:28:40,460
I said I'd tell you the whole truth
1118
01:28:40,870 --> 01:28:43,340
and I dreamt about it earlier.
1119
01:28:43,920 --> 01:28:46,810
- I was 14...
- Say no more, Milady.
1120
01:28:47,100 --> 01:28:49,300
I don't want to know the truth.
1121
01:28:49,600 --> 01:28:52,450
You're a fairy tale... Mine!
1122
01:28:52,780 --> 01:28:54,960
There's no room for truth
in a fairy tale.
1123
01:28:55,110 --> 01:28:56,960
Allright!
1124
01:28:57,280 --> 01:29:00,030
I'll handle the bags, you dress
and we'll go home.
1125
01:29:00,260 --> 01:29:03,900
I'd like a porter for Lady
Mackenshett's suite, please.
1126
01:29:06,450 --> 01:29:10,990
Since we're telling all, Lord,
let me confess to You.
1127
01:29:11,290 --> 01:29:13,330
Lambert is the only man
1128
01:29:13,440 --> 01:29:16,440
I've wanted in Your bitch of a planet.
1129
01:29:17,280 --> 01:29:19,250
I love him, Lord.
1130
01:29:19,960 --> 01:29:25,790
Oh, Lord, to be his once.
Just once!
1131
01:29:28,810 --> 01:29:33,290
Men! Lord, I don't know what made
You create such a breed!
1132
01:29:33,420 --> 01:29:37,280
I've done my best to bust the balls
of all of them
1133
01:29:37,410 --> 01:29:39,690
except for my Lambert whom I love.
1134
01:29:40,270 --> 01:29:42,170
I'd like to lop off all their ducks
1135
01:29:42,400 --> 01:29:45,420
and build a Himalayan wall of cocks!
1136
01:29:45,880 --> 01:29:48,310
Promise me You're not a man, Lord,
1137
01:29:48,580 --> 01:29:49,930
so that when the day comes
1138
01:29:50,040 --> 01:29:53,890
I can sit on Your right hand
without puckering my buns.
1139
01:29:55,760 --> 01:29:57,280
Pompilius?
1140
01:29:57,470 --> 01:30:01,390
Yes, I must put some roses
on Pompilius' grave.
1141
01:30:02,040 --> 01:30:06,660
I wonder what my little Lambert's
cock tastes like.
1142
01:30:08,930 --> 01:30:12,090
Lambert, how's the sea today?
1143
01:30:12,260 --> 01:30:13,910
Chillier than yesterday.
1144
01:30:14,150 --> 01:30:17,860
These daily walks do me a lot of good.
1145
01:30:19,220 --> 01:30:20,460
I'm pleased, Milady.
1146
01:30:20,540 --> 01:30:23,590
My hip barely aches any more.
1147
01:30:24,100 --> 01:30:28,040
I wonder if, by immersing myself
up to my neck,
1148
01:30:28,360 --> 01:30:31,140
it would make my breasts firm again?
1149
01:30:31,450 --> 01:30:33,140
Possibly.
1150
01:30:34,160 --> 01:30:36,020
- Shall we go home?
- No!
1151
01:30:36,210 --> 01:30:38,020
We're going to Calais.
1152
01:30:38,340 --> 01:30:39,380
Calais?
1153
01:30:39,450 --> 01:30:42,340
By the hovercraft we'll met
a man named Blaise
1154
01:30:42,460 --> 01:30:45,120
wearing a yellow jacket.
He'll give us a plan.
1155
01:30:45,190 --> 01:30:48,050
We'll leave for London
early that evening.
1156
01:30:48,400 --> 01:30:49,520
To do what?
1157
01:30:49,590 --> 01:30:53,390
I have an impregnable plan
for heisting the Crown Jewels.
1158
01:30:53,500 --> 01:30:56,640
That hot ice was an appetizer!
Did you think I'd quit
1159
01:30:56,740 --> 01:30:58,750
after a job you stole from me?
1160
01:30:59,280 --> 01:31:00,750
Little schmuck!
1161
01:31:03,750 --> 01:31:07,750
Preuzeto sa www.titlovi.com
82931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.