All language subtitles for La Vieille Dame Qui Marchait Dans La Mer (Jeanne Moreau Michel Serrault) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,700 --> 00:00:30,700 www.titlovi.com 2 00:00:33,700 --> 00:00:35,100 Lord, 3 00:00:35,350 --> 00:00:37,620 don't You ever tire of me, 4 00:00:37,690 --> 00:00:41,460 a sinner whose ass has been plucked 100,000 times? 5 00:00:41,650 --> 00:00:45,510 Dear God, never let me give up! 6 00:00:45,710 --> 00:00:47,790 Keep alive in me forever 7 00:00:47,860 --> 00:00:49,620 this dirty desire for love, 8 00:00:49,720 --> 00:00:51,990 this throb that saves me from death, 9 00:00:52,130 --> 00:00:56,350 this hellish hope that makes my heart beat faster, 10 00:00:56,470 --> 00:00:59,570 this lamentable longing for young flesh! 11 00:00:59,620 --> 00:01:04,020 I'm an old bitch, Dear God of Infinite Goodness! 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,550 - Shit! - What's wrong? 13 00:01:20,280 --> 00:01:21,590 I have to go. 14 00:01:21,820 --> 00:01:24,530 Not to see that old lady again? 15 00:01:24,900 --> 00:01:26,150 Yes! 16 00:01:27,070 --> 00:01:28,140 Bastard! 17 00:01:28,240 --> 00:01:29,914 Not at all! 18 00:01:34,050 --> 00:01:35,100 Bastard! 19 00:01:36,060 --> 00:01:38,070 My respects, Milady! 20 00:01:38,400 --> 00:01:39,680 You're late. 21 00:01:39,730 --> 00:01:41,140 The chef needed me. 22 00:01:41,260 --> 00:01:45,410 You smell of a female in heat, not dishwater nor stuffed crab! 23 00:01:46,070 --> 00:01:47,250 - Feel good? - Yes. 24 00:01:47,350 --> 00:01:49,690 Did you have time to go soft? 25 00:01:52,410 --> 00:01:54,210 Barely. 26 00:01:54,600 --> 00:01:56,640 Very touching. 27 00:01:57,220 --> 00:02:02,210 - Shall we go? - Going, going, gone! For 500 francs! 28 00:02:03,060 --> 00:02:05,950 - You slept well? - Of course not! 29 00:02:06,070 --> 00:02:09,500 Waiting youth or old age asleep a rendez-vous with death will keep. 30 00:02:09,710 --> 00:02:10,850 You're not old! 31 00:02:12,230 --> 00:02:15,820 You're the sweetest tiger I've ever known. 32 00:02:15,960 --> 00:02:20,560 Now tell me how you skewered that chick at the hotel. 33 00:02:20,680 --> 00:02:21,690 But I swear... 34 00:02:21,730 --> 00:02:25,170 Please! No false modesty! 35 00:02:25,250 --> 00:02:27,630 The details, Lambert! 36 00:02:27,670 --> 00:02:30,340 I want all the details. 37 00:02:45,350 --> 00:02:47,770 Here you are! You startled me. 38 00:02:47,950 --> 00:02:49,280 Need say it again? 39 00:02:49,350 --> 00:02:52,880 You'll catch your death in that dress in the water. 40 00:02:52,980 --> 00:02:54,910 Notice anything? 41 00:02:55,110 --> 00:02:56,350 Your solitaire? 42 00:02:56,450 --> 00:02:59,180 I feel naked without it, old cock. 43 00:02:59,190 --> 00:03:00,630 - Stolen? - Yes! 44 00:03:00,700 --> 00:03:02,920 - Any suspects? - A certainty! 45 00:03:03,050 --> 00:03:04,160 Who? 46 00:03:04,290 --> 00:03:06,400 The beachboy! His hands are oilier 47 00:03:06,450 --> 00:03:09,130 than a girl's butt getting a tan. 48 00:03:09,200 --> 00:03:11,240 He slipped it right off! 49 00:03:11,340 --> 00:03:15,870 Quite an accomplishment, my lovely! Shall we file the charges? 50 00:03:15,980 --> 00:03:17,440 Of course not, my love. 51 00:03:17,639 --> 00:03:20,950 - Shall I dry you off? - No I must be what I am. 52 00:03:21,210 --> 00:03:23,890 You're going to the Mazuriers like that? 53 00:03:24,080 --> 00:03:25,790 And why not? 54 00:03:38,650 --> 00:03:42,530 THE OLD LADY WHO WALKED IN THE SEA 55 00:04:59,260 --> 00:05:00,870 Is that cherub yours? 56 00:05:00,970 --> 00:05:03,020 Sorry! Maybe I'm being indiscreet. 57 00:05:03,120 --> 00:05:05,720 Not at all! He's Muruel's boy. 58 00:05:05,780 --> 00:05:06,900 I'm divorced. 59 00:05:07,040 --> 00:05:10,950 Pompilius Senaresco is a photographic genius. 60 00:05:11,160 --> 00:05:12,880 You are, my sweet. 61 00:05:12,940 --> 00:05:16,040 Your portraits are marvelous! Don't be falsely modest. 62 00:05:16,220 --> 00:05:20,250 We couldn't resist taking some surreptitious shots of the boy. 63 00:05:20,730 --> 00:05:23,060 Yes, I think I did a good job. 64 00:05:23,320 --> 00:05:25,980 Especially on the telephoto portraits. 65 00:05:27,160 --> 00:05:29,360 Look! 66 00:05:29,640 --> 00:05:33,160 Do you know the ne plus ultra in photo development? 67 00:05:33,240 --> 00:05:34,710 Of course not, lambkin. 68 00:05:34,840 --> 00:05:38,740 It's almost culinary! A drop of vinegar 69 00:05:38,880 --> 00:05:41,490 in the final rinse water. 70 00:05:41,710 --> 00:05:44,590 I beg your pardon for this little indiscretion. 71 00:05:44,740 --> 00:05:46,850 I can't resist beauty. 72 00:05:49,360 --> 00:05:50,530 Love's beautiful. 73 00:05:50,570 --> 00:05:52,600 They're very good. 74 00:05:53,050 --> 00:05:55,990 - May I keep them? - Yes, I have more. 75 00:05:56,200 --> 00:05:59,694 I trust you'll store them in a safe place. 76 00:06:01,130 --> 00:06:05,310 I bet the little man's father was white, Muriel. 77 00:06:05,430 --> 00:06:07,370 He's hardly dark at all. 78 00:06:07,790 --> 00:06:10,040 Isn't your wife a Mitron-Lasauge? 79 00:06:10,170 --> 00:06:13,480 And you have a private mansion on Belgian Boulevard in Lyon, 80 00:06:13,670 --> 00:06:15,470 near Gilt-Head Park? 81 00:06:15,660 --> 00:06:18,990 Imagine Marie-Th�r�se's chaste cheeks 82 00:06:19,050 --> 00:06:20,520 upon seeing such moments of happiness. 83 00:06:20,970 --> 00:06:22,020 You know my wife? 84 00:06:22,110 --> 00:06:25,360 Who doesn't know the chosen few with such a fortune? 85 00:06:25,500 --> 00:06:27,510 - You had to be... - Have been! 86 00:06:27,700 --> 00:06:30,130 ...quite clever to marry her. 87 00:06:30,310 --> 00:06:32,800 He resembles you, Mazurier. 88 00:06:33,030 --> 00:06:34,630 He must be a mimic. 89 00:06:34,730 --> 00:06:35,780 What do you want? 90 00:06:35,810 --> 00:06:38,300 I recall a Transylvanian prince 91 00:06:38,500 --> 00:06:40,890 who resembled his presumed papa like 2 peas in a pod 92 00:06:40,999 --> 00:06:43,470 but was a 1st-class bastard. 93 00:06:43,580 --> 00:06:47,670 Help me up, my precious Pompilius. 94 00:06:48,160 --> 00:06:50,310 It is time that we will go. 95 00:06:50,530 --> 00:06:52,440 - Should go. - Yes. 96 00:07:33,050 --> 00:07:34,350 What've I done? 97 00:07:34,430 --> 00:07:36,640 I'm sick of being alone on an island. 98 00:07:36,750 --> 00:07:39,750 Alone? Stop it! 99 00:07:41,620 --> 00:07:44,820 I'm sure lots of girls come to see you, eh? 100 00:07:45,300 --> 00:07:47,690 - Do you know Paris? - I live there. 101 00:07:47,860 --> 00:07:49,300 I miss Paris. 102 00:07:50,050 --> 00:07:51,910 That's all you have to say? 103 00:07:52,230 --> 00:07:54,520 I'm sick of blue. Blue sky... blue sea... 104 00:07:54,580 --> 00:07:56,700 Your blue dress. 105 00:07:57,480 --> 00:07:58,830 I want a gray rainy street. 106 00:07:58,960 --> 00:08:00,630 I'll cheer you up! 107 00:08:00,770 --> 00:08:02,630 I don't want you. 108 00:08:03,340 --> 00:08:05,250 Go on! Get out! 109 00:08:08,727 --> 00:08:11,890 Me, Tarzan! You, cow! 110 00:08:24,090 --> 00:08:26,470 Shit! Goddamn shit! 111 00:08:37,580 --> 00:08:40,690 - I'll give it back. - If you please... 112 00:08:40,990 --> 00:08:43,450 Your bathing suit had no pockets. 113 00:08:44,270 --> 00:08:48,350 Where did you hide my ring? In you mouth? 114 00:08:48,740 --> 00:08:50,940 Elsewhere would be shocking. 115 00:09:07,603 --> 00:09:09,030 Got scissors? 116 00:09:09,130 --> 00:09:11,020 Upstairs. 117 00:09:19,238 --> 00:09:21,310 And get a chair too. 118 00:09:31,940 --> 00:09:33,580 Your scalp. 119 00:09:34,710 --> 00:09:38,660 This is not revenge but esthetics. 120 00:09:39,160 --> 00:09:41,700 That ponytail didn't suit you. 121 00:09:41,900 --> 00:09:44,210 We must go now, my dear. 122 00:09:44,350 --> 00:09:47,580 Nor does this silly stone. 123 00:09:47,850 --> 00:09:52,130 You're a pretty cute guy, Lambert. Why doll yourself up like a broad? 124 00:09:52,520 --> 00:09:54,030 Open my bag, Pompilius. 125 00:09:54,640 --> 00:09:55,680 Thank you. 126 00:09:55,840 --> 00:10:00,030 Your new look suits you much better. See? 127 00:10:00,392 --> 00:10:03,360 - Right, darling? - Ravishing! 128 00:10:06,660 --> 00:10:08,340 You felt blue? 129 00:10:08,490 --> 00:10:09,790 Sort of... 130 00:10:10,200 --> 00:10:12,000 Because of my ring, I hope. 131 00:10:13,310 --> 00:10:14,530 Maybe. 132 00:10:15,730 --> 00:10:17,260 It was my 1st time. 133 00:10:17,460 --> 00:10:20,520 Anyway, Milady, I'd have given it back to you. 134 00:10:21,150 --> 00:10:24,960 My dearest, it'll be rush hour in the dining room! 135 00:10:25,010 --> 00:10:28,290 Don't be so impatient, you old has-been. 136 00:10:33,770 --> 00:10:36,680 I'm rich and old 137 00:10:36,840 --> 00:10:38,960 but I'm still very active. 138 00:10:39,380 --> 00:10:42,030 I have no one in the world but this old friend, 139 00:10:42,150 --> 00:10:44,790 who's an ex-lover and is still my accomplice. 140 00:10:44,850 --> 00:10:46,930 Would you like to be my dauphin? 141 00:10:47,410 --> 00:10:49,560 - Your dauphin? - Be with me, 142 00:10:49,780 --> 00:10:51,550 warm me with your presence. 143 00:10:51,720 --> 00:10:54,040 The Antilles are nice for a week but if you stay, 144 00:10:54,120 --> 00:10:56,720 you'll cry every day like today. 145 00:10:57,110 --> 00:11:00,850 Would you like to give it a try and come with us? 146 00:11:01,240 --> 00:11:05,730 Speak up, lad! Do you want to be her dauphin? 147 00:11:05,840 --> 00:11:08,420 At first Pompilius will be jealous and sulk but 148 00:11:08,510 --> 00:11:11,690 he'll soon get used to you and you'll be close friends. 149 00:11:11,980 --> 00:11:14,500 Don't you like adventure? 150 00:11:14,870 --> 00:11:18,120 I do but all this is so unexpected! 151 00:11:18,260 --> 00:11:21,120 What's unexpected is the salt of life! 152 00:11:21,310 --> 00:11:23,910 Trust in my experience, my boy. 153 00:11:29,890 --> 00:11:32,410 We'll be 3 for dinner tonight. 154 00:11:35,820 --> 00:11:38,260 Care for a drink while we wait for the boy? 155 00:11:38,360 --> 00:11:40,260 No, thank you. 156 00:11:44,580 --> 00:11:48,830 My little blossom, you're an old sow in heat. 157 00:11:49,280 --> 00:11:51,310 An incorrigible slut. 158 00:11:51,740 --> 00:11:54,930 Your faded fig flutters at the sight of a young man. 159 00:11:55,050 --> 00:11:58,200 That could be laughable but it makes me cry. 160 00:11:58,920 --> 00:12:02,500 Stop in front of a mirror and out of charity for what's left 161 00:12:02,590 --> 00:12:08,060 look at yourself. A lank old mare ready for the slaughterhouse. 162 00:12:08,220 --> 00:12:12,000 Seeing you... ties such knots in my stomach. 163 00:12:12,130 --> 00:12:15,650 I wonder if I'll be able to dine. 164 00:12:16,350 --> 00:12:20,810 If you don't wish to dine, grimy glaucous old geezer, 165 00:12:21,020 --> 00:12:22,800 screw you! 166 00:12:23,130 --> 00:12:26,630 A starched shirt and creased pants are all that keep you upright. 167 00:12:26,960 --> 00:12:29,080 You don't want to be loved any longer? 168 00:12:29,350 --> 00:12:31,570 You really want to be hated? 169 00:12:31,740 --> 00:12:35,320 Don't worry, droopy Dick, you're on the right path! 170 00:12:35,570 --> 00:12:42,300 If that fossil fondler moves into the house... I'll move out! 171 00:12:42,900 --> 00:12:44,710 He'll move in. 172 00:12:45,000 --> 00:12:46,750 Do you expect that young hood 173 00:12:46,870 --> 00:12:51,150 to dance and diddle on your dried-up belly, Grandma? 174 00:12:52,050 --> 00:12:53,820 The poor boy. 175 00:12:54,800 --> 00:12:57,040 He'll think he's penetrating a mummy. 176 00:12:57,120 --> 00:12:59,240 - Bastard! - Old hag! 177 00:12:59,490 --> 00:13:02,580 You're nothing but an old wreck in a Rolls. 178 00:13:02,650 --> 00:13:04,260 And you're Death, Princess, 179 00:13:04,310 --> 00:13:08,310 covered with jewels and made-up like a carnival whore. 180 00:13:08,430 --> 00:13:10,860 Beat it or I'll fork your balls! 181 00:13:11,070 --> 00:13:12,620 How classy. 182 00:13:28,520 --> 00:13:29,740 'Evening! 183 00:13:32,960 --> 00:13:35,160 - Just the 2 of us? - Yes. 184 00:13:35,600 --> 00:13:38,560 Pompilius has gone to sulk for a while. 185 00:13:39,950 --> 00:13:43,390 While waiting for our old diplomat parked in the back lot 186 00:13:43,820 --> 00:13:48,240 I'll explain to you the essentials to our activity. 187 00:13:56,900 --> 00:14:01,430 How sweet. Flowers! 188 00:14:06,630 --> 00:14:08,940 I got the message. 189 00:14:09,850 --> 00:14:12,610 I was explaining to our young prot�g� 190 00:14:12,700 --> 00:14:14,610 how our enterprise operates. 191 00:14:18,280 --> 00:14:20,930 Here's your 1st mission. 192 00:14:21,140 --> 00:14:23,470 See the couple that just come in over there? 193 00:14:23,650 --> 00:14:24,650 Yes. 194 00:14:24,690 --> 00:14:27,330 His name's Mazurier. He's our client. 195 00:14:27,440 --> 00:14:31,010 Go see him and tell him to meet us later 196 00:14:31,130 --> 00:14:34,590 for a drink at the Beach Comber near the golf club, 197 00:14:34,730 --> 00:14:39,200 while his girlfriend goes to see if the little boy's asleep. 198 00:14:40,160 --> 00:14:41,640 Shall I go now? 199 00:14:42,000 --> 00:14:43,210 Of course. 200 00:14:53,580 --> 00:14:56,870 Queen of my days, have you gone insane? 201 00:14:58,350 --> 00:15:01,380 With tears this fop returned to you 202 00:15:01,490 --> 00:15:04,030 what he'd stolen only hours earlier. 203 00:15:04,120 --> 00:15:07,760 The frisky fool will brag about our exploits 204 00:15:08,000 --> 00:15:10,400 to the 1st doe who gives him her rump. 205 00:15:10,530 --> 00:15:14,550 Fear not, my friend. I know what I'm doing! 206 00:15:16,460 --> 00:15:19,690 Lord, maybe this old fart is right 207 00:15:19,940 --> 00:15:22,780 and my sudden passion is carrying me away. 208 00:15:22,930 --> 00:15:25,180 Let this kid be on the up and up, Lord, 209 00:15:25,250 --> 00:15:27,350 and don't let him shaft us. 210 00:15:27,610 --> 00:15:28,850 Amen. 211 00:15:56,840 --> 00:16:00,750 What a magical land. A simple storm becomes a cataclysm. 212 00:16:00,920 --> 00:16:03,490 Lambert, get a towel for Mr. Mazurier. 213 00:16:03,530 --> 00:16:04,590 No, never mind. 214 00:16:17,440 --> 00:16:19,990 Here, this will warm your blood. 215 00:16:20,510 --> 00:16:22,350 Sit down. 216 00:16:22,760 --> 00:16:24,170 Is the brat asleep? 217 00:16:24,290 --> 00:16:25,600 Years, hours ago. 218 00:16:25,770 --> 00:16:29,810 I'm overwhelmed. I think I shocked you this afternoon 219 00:16:29,920 --> 00:16:32,540 talking like a crazy old lady. 220 00:16:33,220 --> 00:16:35,550 I thought... He'll think it's blackmail! 221 00:16:35,600 --> 00:16:37,726 - Never! - Good. We'd have been distressed... 222 00:16:37,782 --> 00:16:39,490 That's enough. 223 00:16:39,600 --> 00:16:41,190 It seems you're an associate 224 00:16:41,290 --> 00:16:44,980 of Shellingbrook Labs in London and 225 00:16:45,160 --> 00:16:47,210 Blawatz Labs in Basel? 226 00:16:48,160 --> 00:16:49,650 And no training? Bravo! 227 00:16:50,060 --> 00:16:54,730 $8.634.000 in a numbered account 228 00:16:54,940 --> 00:16:57,790 at the Brieggers Bank in Bern according to you last bank statement. 229 00:16:58,000 --> 00:16:59,630 I'm speechless. 230 00:17:02,059 --> 00:17:05,160 Pompilius, my old love wreck, 231 00:17:05,452 --> 00:17:08,639 Our friend Mazurier seems to be upset. 232 00:17:09,220 --> 00:17:11,470 Prove our good faith. 233 00:17:12,140 --> 00:17:15,550 Felis qui potuit rerum cognoscere causas. 234 00:17:15,670 --> 00:17:17,720 Yes, Pompilius is polygamous... 235 00:17:17,870 --> 00:17:20,230 - Polyglot! - It's Serbo-Croatian. 236 00:17:20,340 --> 00:17:22,230 It's Latin! 237 00:17:23,681 --> 00:17:25,150 Who told you? 238 00:17:25,330 --> 00:17:27,460 My powerful organization. 239 00:17:28,730 --> 00:17:33,480 They told me about your phony billing 240 00:17:33,684 --> 00:17:36,990 with France, England and Switzerland. 241 00:17:37,160 --> 00:17:38,900 Congratulations! 242 00:17:39,770 --> 00:17:41,180 How much? 243 00:17:42,140 --> 00:17:46,280 Our commission comes to what amount, wrinkly old man? 244 00:17:47,080 --> 00:17:50,110 One-and-a-half million Swiss francs. 245 00:17:50,310 --> 00:17:52,220 - You're dreaming! - Quite rarely. 246 00:17:52,460 --> 00:17:54,400 It's a reasonable sum. 247 00:17:54,790 --> 00:17:55,960 Too reasonable! 248 00:17:56,120 --> 00:17:59,130 What'll the Finance Minister think about your file? 249 00:17:59,300 --> 00:18:01,190 You'll get jail and a big, fine pal. 250 00:18:01,430 --> 00:18:04,010 Payable to our Zurich bank account. 251 00:18:04,170 --> 00:18:05,750 A neutral country. 252 00:18:05,870 --> 00:18:07,480 What proves you won't back? 253 00:18:07,610 --> 00:18:12,250 We never pluck the same pigeon twice. It's immoral. 254 00:18:15,430 --> 00:18:16,950 - 4 million. - Never! 255 00:18:17,100 --> 00:18:18,670 Four! 256 00:18:32,070 --> 00:18:33,430 We got 4 million! 257 00:18:40,150 --> 00:18:41,860 Listen, asshole! 258 00:18:42,960 --> 00:18:47,150 Henceforth, you'll do as I say, no more than I say, 259 00:18:47,360 --> 00:18:50,420 when I say it and the way I say it! 260 00:18:51,660 --> 00:18:53,680 I'm in command here! 261 00:18:54,070 --> 00:18:57,770 Never hit too hard. That's the sacrosanct rule 262 00:18:57,850 --> 00:18:59,570 if you want them to forget you. 263 00:19:02,260 --> 00:19:05,350 Say you understand what I said, little man. 264 00:19:09,760 --> 00:19:12,290 Say you want to stay with me. 265 00:19:16,410 --> 00:19:20,020 Yes, I really want to stay with you. 266 00:19:33,247 --> 00:19:35,621 French Riviera 267 00:19:39,760 --> 00:19:43,760 If we sell all our racehorses, Pompom darling, 268 00:19:43,900 --> 00:19:45,750 we'll get how much? 269 00:19:46,500 --> 00:19:50,050 My beloved, neither of us has ever had any racehorses. 270 00:19:50,260 --> 00:19:53,640 I fear the sun has disorganized you brain cells, 271 00:19:53,850 --> 00:19:57,560 unless it's due to your doubly respectable age. 272 00:19:59,260 --> 00:20:03,830 - Kiss me, Pompilius darling! - My sweet... 273 00:20:03,930 --> 00:20:06,640 You were dying to, eh? 274 00:20:13,160 --> 00:20:15,720 Slept well, Pompilius? 275 00:20:16,270 --> 00:20:18,180 Your poodle has talent. 276 00:20:18,300 --> 00:20:21,070 He's already... high society. 277 00:20:21,260 --> 00:20:24,540 You'll have to abstain, Lambert. 278 00:20:24,690 --> 00:20:26,930 Yes, but I thrive on idleness, Milady. 279 00:20:27,250 --> 00:20:31,080 Does this mean you have a project, marvel of my life? 280 00:20:31,230 --> 00:20:33,200 What I like, debris of love, 281 00:20:33,340 --> 00:20:37,770 is that you always know how to read between my words. 282 00:20:39,220 --> 00:20:41,350 The Maharaja Boulipuram invites you 283 00:20:41,470 --> 00:20:44,310 to the 20th birthday of his daughter Scheherazade 284 00:20:44,440 --> 00:20:47,170 on June 16th at 3:00 p.m. 285 00:20:47,270 --> 00:20:49,690 Semi-formal attire... Are we going? 286 00:20:50,040 --> 00:20:51,730 No question of missing it. 287 00:20:51,930 --> 00:20:54,720 We'll have to get you a suit. 288 00:20:54,970 --> 00:20:57,770 Me? But I'm not invited. 289 00:20:57,870 --> 00:21:01,010 When I'm asked, I take whatever I want. Is that clear? 290 00:21:01,200 --> 00:21:04,310 Bring! I take a thing, one brings a person. 291 00:21:04,500 --> 00:21:06,840 You old clown. 292 00:21:07,010 --> 00:21:09,220 Lambert is my thing. 293 00:21:11,490 --> 00:21:14,760 Pompilius darling, take the boy's measurements, 294 00:21:14,880 --> 00:21:18,460 call London and tell the tailor 295 00:21:18,600 --> 00:21:20,380 to at once make 296 00:21:20,480 --> 00:21:23,460 a 2-piece navy-blue suit with no padding. 297 00:21:23,570 --> 00:21:26,240 My lovely, is your project for the party 298 00:21:26,300 --> 00:21:27,840 at the king of flying carpets? 299 00:21:27,960 --> 00:21:29,320 Of course, you old ruin! 300 00:21:30,270 --> 00:21:31,470 Enlighten me. 301 00:21:31,970 --> 00:21:34,840 Baby imbecile, if you read the papers, you'd know, 302 00:21:34,990 --> 00:21:40,210 the Maharaja Boulipuram is giving his daughter Scheherazade 303 00:21:40,340 --> 00:21:47,830 a diadem of diamonds and 3 emeralds worth $5.000.000! 304 00:21:48,120 --> 00:21:50,540 Angel, don't you have enough diamonds? 305 00:21:50,710 --> 00:21:52,160 Enough? 306 00:21:52,850 --> 00:21:56,710 Enough is an adjective for retirees, Lord Asshole! 307 00:21:59,300 --> 00:22:01,750 During the party on June 16th 308 00:22:02,000 --> 00:22:04,370 we'll lay our hands on this marvel. 309 00:22:06,672 --> 00:22:09,080 You're planning a raid, my gentle one. 310 00:22:09,330 --> 00:22:11,750 You and I usually use more finesse. 311 00:22:11,840 --> 00:22:14,180 A raid? You've flipped your lid. 312 00:22:14,380 --> 00:22:17,970 With cops in the crappers, thugs behind each flower-pot 313 00:22:18,040 --> 00:22:21,010 and mutts to bite your buns if you run in the garden, 314 00:22:21,170 --> 00:22:22,690 you call that a raid? 315 00:22:22,790 --> 00:22:25,280 Cops, crappers, mutts... 316 00:22:25,420 --> 00:22:28,330 and buns... That's quite a lot indeed. 317 00:22:28,530 --> 00:22:30,690 I have to shake him up once in a while. 318 00:22:31,800 --> 00:22:34,720 The maharaja's daughter is a lumpy sausage who 319 00:22:34,760 --> 00:22:36,200 uses olive oil on her hair. 320 00:22:36,500 --> 00:22:39,680 The idea of that divine diadem on her greasy skull 321 00:22:39,760 --> 00:22:41,750 is absolutely unbearable. 322 00:22:42,100 --> 00:22:46,540 You'll come with us, dear Lambert, and swipe the treasure. 323 00:22:53,750 --> 00:22:56,600 - How? - It's up to you. 324 00:22:56,890 --> 00:22:58,790 Pompilius will give you a plan of the palace 325 00:22:58,920 --> 00:23:00,420 and the party schedule. 326 00:23:00,650 --> 00:23:04,440 It can be done. You lifted my ring 327 00:23:04,740 --> 00:23:07,560 without me noticing it, golden boy. 328 00:23:43,020 --> 00:23:45,250 Please! Spare us this. 329 00:23:51,200 --> 00:23:54,470 Lord, You must be riding high with all this harmony. 330 00:23:54,720 --> 00:23:56,730 This marvelous landscape. 331 00:23:56,970 --> 00:24:00,110 That naked little devil, my old fogey 332 00:24:00,290 --> 00:24:02,830 and soon that broad's diadem. 333 00:24:02,940 --> 00:24:04,970 It's too much, Lord. 334 00:24:09,580 --> 00:24:11,530 A blue sea that's so green. 335 00:24:11,680 --> 00:24:13,590 A blue sky that's so white. 336 00:24:13,880 --> 00:24:15,500 It's as beautiful as an orgasm. 337 00:24:17,000 --> 00:24:20,940 Love of my life, what will happen if Lambert fouls up? 338 00:24:21,010 --> 00:24:23,830 Shut up, pus-filled raven, dime-store diplomat! 339 00:24:24,800 --> 00:24:25,960 Lovely! 340 00:24:26,200 --> 00:24:28,380 Naked as a babe. Not a wrinkle. 341 00:24:28,510 --> 00:24:29,850 How horrible. 342 00:24:30,470 --> 00:24:32,530 The kid'll succeed! 343 00:24:33,470 --> 00:24:35,150 You starched grubworm. 344 00:24:35,580 --> 00:24:39,980 I think I keep you on only because of your outfits, fancy verbs 345 00:24:40,060 --> 00:24:42,340 and the way you drink tea. 346 00:24:53,860 --> 00:24:57,020 Boulipuram: A Family's Future 347 00:25:17,220 --> 00:25:19,250 How much is this magazine, Miss? 348 00:25:19,340 --> 00:25:20,790 Madam. 349 00:25:21,130 --> 00:25:22,420 It's free. 350 00:25:25,180 --> 00:25:28,200 That publication is not sold. 351 00:25:33,130 --> 00:25:34,320 Are you Italian? 352 00:25:34,440 --> 00:25:36,660 No, Dutch. 353 00:25:44,800 --> 00:25:46,120 That's surprising. 354 00:25:46,660 --> 00:25:49,840 You forget we occupied Indonesia for 3 centuries. 355 00:25:58,730 --> 00:26:01,210 And are you from here? 356 00:26:10,820 --> 00:26:13,940 Carmel, he doesn't need you for washing car. 357 00:26:14,080 --> 00:26:17,630 Come help me dress and don't leave flowers lying about. 358 00:26:17,770 --> 00:26:20,060 Charlie, we'll leave in 5 minutes. 359 00:26:22,890 --> 00:26:24,160 It took a bit longer. 360 00:26:24,250 --> 00:26:26,190 You found it? 361 00:26:26,940 --> 00:26:28,720 Was she pretty? 362 00:26:30,910 --> 00:26:33,660 When you stop for a quick one, my dear Lambert, 363 00:26:33,940 --> 00:26:36,010 2 basic rules must be observed. 364 00:26:36,200 --> 00:26:38,510 Never wear white trousers and 365 00:26:38,670 --> 00:26:42,120 close your fly after putting your bird back in its nest. 366 00:26:43,510 --> 00:26:45,940 Was it worth it? 367 00:26:46,890 --> 00:26:48,500 For what I did, yes. 368 00:26:48,830 --> 00:26:52,640 You really need a fix. A female can tell. 369 00:26:53,180 --> 00:26:55,280 But don't get involved with whores 370 00:26:55,360 --> 00:26:58,380 with hot pants who end up getting a hold on you. 371 00:26:58,480 --> 00:27:02,120 In our profession, a quick romp, yes; an affair, no! 372 00:27:02,820 --> 00:27:06,630 Don't worry, Milady, I satisfied my glands and I'm not nostalgic. 373 00:27:06,890 --> 00:27:10,120 Your speech is improving, I'm delighted. 374 00:27:12,310 --> 00:27:14,480 I feel good with you, Milady. 375 00:27:15,780 --> 00:27:19,790 We have so much to say to each other, dear boy. 376 00:27:22,000 --> 00:27:23,510 We're going to have fun. 377 00:27:23,770 --> 00:27:26,580 I'll sew a secret pocket into your suit 378 00:27:26,700 --> 00:27:28,800 to hide my stolen present. 379 00:27:29,260 --> 00:27:33,030 I know the conceits of this world and conquering them amuses me. 380 00:27:33,210 --> 00:27:36,900 Better to cry in a Rolls than in the subway. 381 00:27:37,110 --> 00:27:39,340 Never forget that, my darling. 382 00:27:45,370 --> 00:27:48,790 I'd love for us to be more familiar but it'd kill the old geezer. 383 00:27:48,970 --> 00:27:51,110 Go ahead and we'll see. 384 00:28:20,750 --> 00:28:26,080 Now arriving from Paris, Air France Flight 411, Gate G. 385 00:28:27,240 --> 00:28:29,300 You don't mind? I can get a cab. 386 00:28:29,350 --> 00:28:30,670 A promise is a promise. 387 00:28:30,860 --> 00:28:33,030 I'll get my suitcase. 388 00:28:36,190 --> 00:28:37,860 Give me that. 389 00:28:37,990 --> 00:28:40,650 That too. Get in! 390 00:28:40,750 --> 00:28:44,200 - I never rode in such a carriage. - Get in. 391 00:29:15,620 --> 00:29:18,650 We've chatted since Paris but I don't know your name. 392 00:29:18,750 --> 00:29:19,990 - No�mie. - Charming. 393 00:29:20,060 --> 00:29:22,480 I'm Pompilius. I'm Rumanian. 394 00:29:22,560 --> 00:29:24,290 Not many Rolls there. 395 00:29:24,380 --> 00:29:26,500 So I came here. 396 00:29:28,100 --> 00:29:31,210 Are you a tennis champion? 397 00:29:31,290 --> 00:29:34,690 A script-girl in TV. 398 00:29:34,970 --> 00:29:38,580 I love tennis. I'd love to be seeded. 399 00:29:38,780 --> 00:29:40,360 Seeded? 400 00:29:45,450 --> 00:29:46,510 Candy? 401 00:29:46,570 --> 00:29:47,830 What kind? 402 00:29:48,680 --> 00:29:50,490 Thai Special. 403 00:29:53,230 --> 00:29:54,950 Trying to drug me? 404 00:29:59,120 --> 00:30:01,400 You have admirable knees. 405 00:30:01,600 --> 00:30:03,860 They're usually a woman's weak spot. 406 00:30:04,130 --> 00:30:06,880 I've known gorgeous creatures, movie stars 407 00:30:06,940 --> 00:30:08,940 with knobby knees. 408 00:30:09,340 --> 00:30:11,950 Yours positively fascinate me. 409 00:30:12,320 --> 00:30:15,640 My kingdom for this knee! 410 00:31:07,680 --> 00:31:10,270 She's not even wearing her damn diadem. 411 00:31:10,480 --> 00:31:11,480 What do we do? 412 00:31:11,530 --> 00:31:14,930 Find us a quiet spot where Pompilius and I can flirt. 413 00:31:15,180 --> 00:31:18,720 Then you'll go about your business. 414 00:31:39,300 --> 00:31:41,000 My exquisite dearest, 415 00:31:41,130 --> 00:31:43,310 I'm saddened by a grim foreboding. 416 00:31:43,350 --> 00:31:45,700 Something tells me your chicken 417 00:31:45,880 --> 00:31:49,070 will try to pull this heist and get nabbed. 418 00:31:49,370 --> 00:31:53,500 Something tells me you're an old fart becoming more and more stupid. 419 00:31:54,420 --> 00:31:58,070 Well, the old fart would rather not spend his last years in prison, 420 00:31:58,180 --> 00:31:59,460 my gorgeous one! 421 00:32:00,210 --> 00:32:03,760 Why would you go to prison, my rancid human wreck? 422 00:32:03,980 --> 00:32:07,000 It's me who ordered the manufacture 423 00:32:07,220 --> 00:32:11,390 of the phony diadem, my tender but tired trollop! 424 00:32:11,490 --> 00:32:12,800 But who'll know? 425 00:32:12,980 --> 00:32:14,880 The cops'll know! 426 00:32:15,590 --> 00:32:17,310 They'll question him! 427 00:32:17,420 --> 00:32:21,460 He'll go to jail and confess all! Even add to it, if necessary! 428 00:32:26,930 --> 00:32:28,080 Lord, 429 00:32:28,130 --> 00:32:30,340 this doctored-up old debris is right. 430 00:32:30,800 --> 00:32:34,290 Lambert, my golden-haired cherub, my totally tanned love, 431 00:32:34,340 --> 00:32:37,750 my pretty-prick-for-the-others, Lambert's too sensitive. 432 00:32:37,990 --> 00:32:40,240 The little man is pure Bohemian crystal. 433 00:32:40,340 --> 00:32:44,330 2 slaps on his kisser and he'll tell all, the son of a bitch. 434 00:34:07,490 --> 00:34:11,550 I sent Pompilius to tell you to cancel everything. 435 00:34:12,170 --> 00:34:15,150 I'm too fond of you. I don't want to lose you. 436 00:34:15,630 --> 00:34:16,920 It's too late. 437 00:34:18,610 --> 00:34:19,690 What? 438 00:34:19,820 --> 00:34:21,020 It's in the pocket! 439 00:34:21,380 --> 00:34:22,740 Shall we go? 440 00:34:22,830 --> 00:34:25,800 No, that would be foolish! 441 00:34:26,160 --> 00:34:28,440 You've really taken the wind out of my sails. 442 00:34:28,560 --> 00:34:30,860 I could've looked forever. 443 00:34:31,820 --> 00:34:35,420 The little lad scared silly is cowering in Grandma's petticoats. 444 00:34:35,480 --> 00:34:39,040 Close your clammy trap, you rotting old ramrod! 445 00:34:39,190 --> 00:34:41,090 You're at a maharaja's, my dear! 446 00:34:41,150 --> 00:34:42,960 Well, it's in the bag. 447 00:34:43,150 --> 00:34:45,880 The kid not only has balls, he's gifted. 448 00:34:46,180 --> 00:34:48,510 My poor boy... 449 00:34:48,670 --> 00:34:50,510 Now you've taken the plunge. 450 00:34:50,600 --> 00:34:56,250 Maharaja Boulipuram is going to give his daughter her present. 451 00:34:56,460 --> 00:34:58,380 We can't miss this. 452 00:36:00,290 --> 00:36:02,790 So there you are, my poor girl, 453 00:36:02,850 --> 00:36:05,890 with you damn rocks known the world over. 454 00:36:05,980 --> 00:36:08,490 You can't wear them nor sell them. 455 00:36:08,810 --> 00:36:12,680 Having them is a joy in itself, you decrepit drone! 456 00:36:12,880 --> 00:36:15,990 And how do you plant to keep this marvel? 457 00:36:16,100 --> 00:36:19,190 Never mind, toothless comb! 458 00:36:21,810 --> 00:36:25,870 No hiding place is truly safe. 459 00:36:26,080 --> 00:36:27,210 That's the problem. 460 00:36:27,300 --> 00:36:29,790 I still have some secrets. 461 00:36:30,550 --> 00:36:35,380 Put your decalcified bones to bed, dear Pompilius. 462 00:36:36,010 --> 00:36:39,100 You look like a melting wax-dummy. 463 00:36:43,930 --> 00:36:44,990 I'm in the way? 464 00:36:45,140 --> 00:36:46,340 Almost. 465 00:37:16,570 --> 00:37:18,730 No�mie. 466 00:37:20,300 --> 00:37:22,170 How to say it? 467 00:37:22,580 --> 00:37:26,750 If you could loan me your youth 468 00:37:28,080 --> 00:37:30,940 like that young Apollo loans his 469 00:37:31,380 --> 00:37:33,290 to my old witch. 470 00:37:40,710 --> 00:37:42,250 I promised. 471 00:37:44,820 --> 00:37:46,440 My little man. 472 00:38:21,610 --> 00:38:24,890 Tonight I'm going to tell you a secret 473 00:38:25,820 --> 00:38:29,660 that even old jerk-off Pompilius doesn't know. 474 00:38:30,430 --> 00:38:33,440 I've decided you'll be my heir. 475 00:38:38,360 --> 00:38:40,400 Move those clothes. 476 00:38:46,720 --> 00:38:48,430 2017. 477 00:38:48,850 --> 00:38:49,870 Your lucky number? 478 00:38:49,930 --> 00:38:52,310 2017? It's the number of lovers I've had. 479 00:38:52,510 --> 00:38:56,560 2-0-1-7 480 00:38:56,660 --> 00:38:57,960 Open it. 481 00:39:07,380 --> 00:39:09,500 Soon it'll all be yours. 482 00:39:09,980 --> 00:39:11,020 It's enormous. 483 00:39:11,100 --> 00:39:13,220 Probably...I never counted it. 484 00:39:13,340 --> 00:39:15,370 All gifts. Not thefts. 485 00:39:15,610 --> 00:39:18,220 My lovers were among the greats of the world. 486 00:39:18,230 --> 00:39:19,580 Not paupers. 487 00:39:19,710 --> 00:39:22,980 You'll be very rich, lovely louse of my heart. 488 00:39:23,180 --> 00:39:25,290 Why haven't you invested it? 489 00:39:25,350 --> 00:39:29,440 The Frenchman waving his savings account book. 490 00:39:29,620 --> 00:39:30,790 Grab that. 491 00:39:30,860 --> 00:39:32,120 This? 492 00:39:35,670 --> 00:39:39,010 - What is it? - Preserved youth, my boy. 493 00:40:00,140 --> 00:40:01,750 I was 17. 494 00:40:02,130 --> 00:40:04,090 Here I'm 23. 495 00:40:07,440 --> 00:40:08,940 And 42. 496 00:40:13,140 --> 00:40:15,150 You seem far away. 497 00:40:15,470 --> 00:40:17,610 No further than these pictures, Milady. 498 00:40:18,230 --> 00:40:19,610 Here... 499 00:40:25,960 --> 00:40:28,230 Which age do you prefer? 500 00:40:30,110 --> 00:40:31,330 Now. 501 00:40:31,900 --> 00:40:33,330 Liar. 502 00:40:33,600 --> 00:40:35,140 I swear. 503 00:40:35,520 --> 00:40:38,010 Your face is as beautiful as all 3. 504 00:40:39,840 --> 00:40:41,160 I adore you. 505 00:40:42,010 --> 00:40:44,450 I adore you. 506 00:40:45,590 --> 00:40:47,350 My late-comer... 507 00:40:48,730 --> 00:40:50,730 My last love. 508 00:40:58,430 --> 00:41:00,300 I have an idea... 509 00:41:00,800 --> 00:41:02,300 that's insane. 510 00:41:03,830 --> 00:41:07,660 So crazy that I don't dare to tell you. 511 00:41:08,160 --> 00:41:09,770 Go ahead. 512 00:41:13,520 --> 00:41:18,720 I'd like you to sleep with me. 513 00:41:19,130 --> 00:41:21,980 I said sleep not screw. 514 00:41:22,280 --> 00:41:25,540 Understand? You who understand everything? 515 00:41:30,960 --> 00:41:32,980 What a bitch! 516 00:41:33,960 --> 00:41:35,380 Egotist! 517 00:41:37,100 --> 00:41:40,220 You take everything but never give a thing, eh? 518 00:41:40,520 --> 00:41:41,890 A con job's one thing 519 00:41:41,920 --> 00:41:44,930 but sharing your bed... I need to think it over. 520 00:42:18,620 --> 00:42:20,270 What a nice surprise. 521 00:42:25,320 --> 00:42:27,680 Delighted to see you again, Miss. 522 00:42:27,790 --> 00:42:30,210 I had the pleasure of traveling with this lady 523 00:42:30,460 --> 00:42:32,690 on the flight back from Paris. 524 00:42:32,830 --> 00:42:34,380 Enjoying your holiday? 525 00:42:34,580 --> 00:42:38,130 It's a dream. Excuse me. My tennis lesson. 526 00:42:38,690 --> 00:42:41,770 Thanks for the ride in the Rolls. 527 00:42:47,080 --> 00:42:49,450 How I love his flesh, Lord. 528 00:42:49,800 --> 00:42:51,630 I didn't sleep a wink last night. 529 00:42:52,040 --> 00:42:54,240 I lay curled up on the edge of the bed 530 00:42:54,330 --> 00:42:56,240 so as not to scare him. 531 00:42:56,980 --> 00:42:59,820 What a temptation to find his young cock and 532 00:42:59,990 --> 00:43:03,780 make it hard in my hand, Lord, not meaning to offend You. 533 00:43:04,090 --> 00:43:06,870 Are you going to shower here or at home? 534 00:43:07,150 --> 00:43:08,600 Here. 535 00:43:11,850 --> 00:43:13,510 Than way, I'll come home clean. 536 00:43:17,750 --> 00:43:19,480 Pompilius. 537 00:43:19,930 --> 00:43:22,600 I must compliment you, you're making progress. 538 00:43:22,920 --> 00:43:26,300 You used to strut in front of little hairdressers 539 00:43:26,350 --> 00:43:28,130 or drugstore whores. 540 00:43:28,200 --> 00:43:31,420 Now you've moved into a higher category. 541 00:43:31,580 --> 00:43:35,370 I can meet anyone I please without it indicating 542 00:43:35,700 --> 00:43:37,010 any sort of depravity. 543 00:43:38,550 --> 00:43:41,240 I really don't give a damn and I haven't for ages. 544 00:43:41,410 --> 00:43:43,540 I know I don't interest you 545 00:43:43,720 --> 00:43:46,700 since you're gone back to the nursery, Grandma. 546 00:43:46,791 --> 00:43:47,820 Shut up! 547 00:43:48,030 --> 00:43:50,135 Can't you stop your childishness for 5 minutes? 548 00:43:50,380 --> 00:43:51,940 See you later, my sweet! 549 00:43:57,148 --> 00:43:58,637 No, wait. 550 00:44:18,350 --> 00:44:21,040 These are the ladies' showers. 551 00:44:21,150 --> 00:44:22,630 We were interrupted. 552 00:44:23,260 --> 00:44:25,580 I was surprised you knew Pompilius. 553 00:44:25,990 --> 00:44:27,670 What an odd name! 554 00:44:28,250 --> 00:44:32,490 What an old character. He pulled his Rolls routine on you? 555 00:44:33,210 --> 00:44:34,640 His Rolls routine? 556 00:44:34,740 --> 00:44:36,660 He thinks his car's a private alcove 557 00:44:36,770 --> 00:44:39,690 where he invites young girls he meets. 558 00:44:40,570 --> 00:44:42,690 Isn't he a bit old? 559 00:44:42,980 --> 00:44:46,910 I'd never think you gave in but did he try? 560 00:44:47,190 --> 00:44:49,600 He was a bit fast. 561 00:44:51,720 --> 00:44:54,660 But there's always a means of dissuasion. 562 00:44:56,280 --> 00:44:58,840 I'll buy you a drink and you can drive me home. 563 00:44:58,970 --> 00:45:00,810 Do you have a permission? 564 00:45:16,490 --> 00:45:18,620 I'll grab my things. 565 00:45:31,250 --> 00:45:33,070 - I see. - What? 566 00:45:33,410 --> 00:45:35,070 Auntie! 567 00:45:36,129 --> 00:45:37,828 Shit is gonna hit the fan. 568 00:45:47,020 --> 00:45:48,830 Is Milady in her room? 569 00:45:49,500 --> 00:45:51,670 You shouldn't call her that. 570 00:45:52,400 --> 00:45:55,160 The word suits you like mittens on a belly dancer. 571 00:45:55,590 --> 00:45:58,170 What should I call her? Granny? 572 00:45:59,830 --> 00:46:01,180 One moment. 573 00:46:03,000 --> 00:46:05,700 Do you like Miss No�mie? 574 00:46:05,990 --> 00:46:07,430 - She's charming. - Charming! 575 00:46:07,470 --> 00:46:11,250 An adjective that on your lips sounds obscene. 576 00:46:11,390 --> 00:46:12,870 Is that all? 577 00:46:13,200 --> 00:46:16,230 No. My dear Lambert, I like you a lot. 578 00:46:16,430 --> 00:46:18,420 I hide it but I do like you. 579 00:46:19,550 --> 00:46:21,850 You should go away with No�mie. 580 00:46:21,940 --> 00:46:24,410 Far away. 581 00:46:25,000 --> 00:46:27,670 My dear Lambert, you're not Pompilius 582 00:46:27,850 --> 00:46:30,360 and Lady M. is no longer the one who's aged with me. 583 00:46:30,440 --> 00:46:35,270 Never try to make zircons pass as diamonds 584 00:46:35,430 --> 00:46:37,380 nor be satisfied with crumbs. 585 00:46:37,600 --> 00:46:39,970 I don't know what zircons are. 586 00:46:40,220 --> 00:46:42,470 And yet your whole life is made of them. 587 00:46:43,040 --> 00:46:45,240 You see, my dear young man, 588 00:46:45,970 --> 00:46:47,980 one can't cheat all the time. 589 00:46:48,590 --> 00:46:53,410 For example, put a scrub-rag on the shoulders of a princess 590 00:46:53,690 --> 00:46:56,440 and she'll always look like a princess. 591 00:46:56,590 --> 00:46:59,320 Put a mink on a fishwife 592 00:46:59,730 --> 00:47:03,340 and she'll always look like a fishwife. 593 00:47:03,700 --> 00:47:07,610 There. You really can talk like other people. 594 00:47:07,710 --> 00:47:08,800 If you try. 595 00:47:08,870 --> 00:47:12,110 I did it in your honor. 596 00:47:13,520 --> 00:47:17,320 When I'm with you, I can't help seeing an ordinary figure 597 00:47:17,470 --> 00:47:19,690 with some striped beach-mats on his shoulder 598 00:47:19,790 --> 00:47:22,070 and a hangar next door. 599 00:47:22,970 --> 00:47:25,520 - It's funny. - Very. 600 00:47:25,670 --> 00:47:29,740 Don't you think Napoleon would've looked like a schmuck 601 00:47:29,890 --> 00:47:33,690 with this on his head, emperor or not? 602 00:47:35,960 --> 00:47:37,510 Where were you? 603 00:47:38,390 --> 00:47:39,940 In the garden. 604 00:47:42,240 --> 00:47:43,720 And earlier? 605 00:47:44,210 --> 00:47:45,350 At the tennis court. 606 00:47:46,190 --> 00:47:48,050 For a shower? 607 00:47:48,500 --> 00:47:51,150 I'll come home clean! 608 00:47:51,390 --> 00:47:52,720 I went out. 609 00:47:53,980 --> 00:47:56,820 With Pompilius' young heifer? 610 00:47:57,860 --> 00:48:00,430 Who interests you, of course. 611 00:48:01,080 --> 00:48:02,300 So what? 612 00:48:04,690 --> 00:48:06,830 I'm sorry, I didn't mean to hurt you. 613 00:48:07,460 --> 00:48:10,150 Forgive me, I was in a bad mood. 614 00:48:11,070 --> 00:48:14,100 I'll show you a bad mood, cock-brain! 615 00:48:14,950 --> 00:48:17,240 Princes crawled at my feet and 616 00:48:17,640 --> 00:48:21,190 I've kicked their faces in with my spike-heels, asshole! 617 00:48:21,370 --> 00:48:24,480 A bull breeder in love with me blew his brains out! 618 00:48:24,620 --> 00:48:28,750 Just who do you think you are, you masturbating boy-scout? 619 00:48:28,850 --> 00:48:31,780 I slapped one of London's biggest gangster! 620 00:48:31,910 --> 00:48:33,340 When he walked in a room 621 00:48:33,420 --> 00:48:35,860 the toughest tough guys shit their pants! 622 00:48:35,920 --> 00:48:38,260 I peed in the couscous of an emir 623 00:48:38,380 --> 00:48:40,780 who had served himself ahead of me, schmuck! 624 00:48:40,880 --> 00:48:44,600 You nutless little gnat! 625 00:48:44,720 --> 00:48:49,020 You dare to let yourself be in a bad mood! 626 00:48:50,270 --> 00:48:52,840 You're all pansies! Asses! 627 00:48:52,910 --> 00:48:54,390 Don't touch me! 628 00:48:54,610 --> 00:48:55,610 Help me up! 629 00:48:55,730 --> 00:48:57,770 Shit-head! With a butt like a sick rat! 630 00:48:57,900 --> 00:49:06,420 Sponge-faces for cleaning crappers. Encephalitic jerk-off! Moron! Bitch! 631 00:49:06,610 --> 00:49:08,710 We must get a doctor! 632 00:49:08,750 --> 00:49:11,860 There's no decent doctor in this hick town. 633 00:49:11,980 --> 00:49:14,810 A compress... Shove it up your ass, schmuck! 634 00:49:14,870 --> 00:49:17,930 Go away! You've upset her enough! 635 00:49:18,040 --> 00:49:19,210 Stay! 636 00:49:19,400 --> 00:49:23,100 Go to the dining room, Mr Pompilius! It's time for chow. 637 00:49:23,160 --> 00:49:25,250 Beware of your striped beach-mats! 638 00:49:25,330 --> 00:49:28,770 They show! Even with a tuxedo! 639 00:49:29,660 --> 00:49:33,760 A quick romp, yes; an affair, no! 640 00:49:34,280 --> 00:49:37,200 That tennis whore is a trouble-maker. 641 00:49:37,630 --> 00:49:40,790 Believe me! I know a bitch when I see one. 642 00:49:41,910 --> 00:49:45,570 But if you really want to screw her, bring her here to your room. 643 00:49:45,920 --> 00:49:48,320 - Here? - Why not? 644 00:49:51,230 --> 00:49:52,530 Promise? 645 00:49:56,620 --> 00:49:59,850 Now go join the old crab in the dining room. 646 00:50:00,150 --> 00:50:01,840 You need to eat, you devil. 647 00:50:04,660 --> 00:50:05,880 A Rumanian proverb: 648 00:50:06,060 --> 00:50:08,490 if the head is empty, the belly needs filling. 649 00:50:08,710 --> 00:50:11,910 Eat, my boy. Don't let it get you down. 650 00:50:12,650 --> 00:50:14,610 If you knew the number of canes 651 00:50:14,720 --> 00:50:17,760 she's broken on young backs like yours, 652 00:50:17,830 --> 00:50:20,720 you wouldn't feel so concerned. 653 00:50:20,970 --> 00:50:23,950 But you shouldn't stay here. 654 00:50:24,350 --> 00:50:26,040 You'll ruin your life. 655 00:50:26,300 --> 00:50:30,750 You don't have what it takes to share in this fairy tale. 656 00:50:37,220 --> 00:50:39,780 If that old hag starts yelling at me and 657 00:50:40,070 --> 00:50:42,060 if you stop talking to me 658 00:50:42,340 --> 00:50:43,890 my life here 659 00:50:46,010 --> 00:50:48,440 will cease to be pure magic. 660 00:50:56,860 --> 00:51:01,380 Lord, what's got into You, dammit! 661 00:51:01,750 --> 00:51:04,770 It's lousy of You to let this happen. 662 00:51:07,170 --> 00:51:11,270 Don't I suffer enough from my arthritic hip? 663 00:51:11,570 --> 00:51:16,240 What've I done to You? Last night was my prayer too slapdash? 664 00:51:21,040 --> 00:51:25,230 And that idiot who absolutely has to wet his wick. 665 00:51:25,420 --> 00:51:27,080 And with whom, Lord? 666 00:51:28,000 --> 00:51:30,400 That floosey gives me goose flesh! 667 00:51:30,560 --> 00:51:31,990 She might nab him from me. 668 00:51:32,100 --> 00:51:36,290 No, not that! Oh God, please make sure she's a lousy lay! 669 00:51:36,530 --> 00:51:37,970 Amen. 670 00:51:41,070 --> 00:51:42,750 Charlie, I'm hungry. 671 00:51:43,030 --> 00:51:46,450 I'll eat in my room... Chicken? 672 00:51:46,900 --> 00:51:50,740 No, I don't like white meat. A thigh! 673 00:51:51,540 --> 00:51:52,800 Thanks. 674 00:51:58,520 --> 00:52:00,140 This is really beautiful. 675 00:52:00,341 --> 00:52:03,701 Yes, but we're never here in the winter. 676 00:52:03,980 --> 00:52:06,880 So we have to redo the ceilings every time. 677 00:52:07,060 --> 00:52:08,460 Charlie. 678 00:52:09,300 --> 00:52:11,070 Excuse me a moment. 679 00:52:23,220 --> 00:52:25,710 I'll take her to my room and screw her. 680 00:52:26,080 --> 00:52:28,670 It'll be like a poem dedicated to you. 681 00:52:35,760 --> 00:52:37,610 Give this to Milady. 682 00:52:44,790 --> 00:52:46,580 I'll show you my room. 683 00:52:53,230 --> 00:52:55,760 - So you sleep here. - Yes. 684 00:52:57,060 --> 00:53:00,730 That's pretty. 14th century? 685 00:53:01,430 --> 00:53:03,120 Maybe but I don't give a damn. 686 00:53:03,300 --> 00:53:05,120 Take off your panties. 687 00:53:06,470 --> 00:53:08,690 You skirt's sexy. Keep it on. 688 00:53:09,720 --> 00:53:12,120 - Perverted? - Sensual. Are you shocked? 689 00:53:12,320 --> 00:53:13,940 - Not at all. - Panties off! 690 00:53:14,060 --> 00:53:15,940 2nd and final order. 691 00:53:33,220 --> 00:53:35,760 I'll take her to my room and screw her. 692 00:53:36,400 --> 00:53:38,620 It'll be like a poem dedicated to you. 693 00:53:42,410 --> 00:53:44,120 My poor Lambert. 694 00:53:45,010 --> 00:53:49,600 Right now you're wallowing in poetry. 695 00:53:54,810 --> 00:53:56,760 I hate the both of you. 696 00:53:58,990 --> 00:54:02,220 I hate the idea of your odors blending together 697 00:54:02,410 --> 00:54:06,910 while I stink with age and oncoming death. 698 00:54:09,210 --> 00:54:12,320 Mama, I'm not hungry any more. 699 00:54:14,950 --> 00:54:17,280 Please! May I!? 700 00:54:36,600 --> 00:54:38,640 Dear Pompilius, 701 00:54:38,840 --> 00:54:40,770 wait until you see this! 702 00:54:40,940 --> 00:54:44,050 It's worth its weight in peanuts! 703 00:54:57,330 --> 00:55:00,320 So now you spy on your guests? 704 00:55:01,370 --> 00:55:03,870 Not really! I admire them. 705 00:55:06,090 --> 00:55:08,410 - Isnt't he nice? - Too much so! 706 00:55:08,770 --> 00:55:10,620 Spite is gnawing at you. 707 00:55:12,190 --> 00:55:13,350 Spite? 708 00:55:13,440 --> 00:55:18,240 My poor dear, as you can imagine, after my Paris trip I dined 709 00:55:18,350 --> 00:55:20,330 on her marvelous youth. 710 00:55:21,340 --> 00:55:25,410 Dined? Almighty God, with what silverware? 711 00:55:25,530 --> 00:55:31,090 Forgive me, but your Casanova is a wham-bam-thank-you-ma'am. 712 00:55:32,810 --> 00:55:34,460 There, for example! 713 00:55:34,730 --> 00:55:37,490 Might I ask what he's doing with his hands 714 00:55:37,690 --> 00:55:39,670 while his tongue is busy? 715 00:55:40,050 --> 00:55:41,980 He's holding the whore's hands! 716 00:55:42,870 --> 00:55:44,240 My poor dear, 717 00:55:44,490 --> 00:55:48,460 you shouldn't give your cherub pussies to munch on! 718 00:55:48,530 --> 00:55:52,590 Give him a cake, Madam! A cake. 719 00:55:59,670 --> 00:56:01,830 What're you doing, reprobate? 720 00:56:01,980 --> 00:56:05,390 I'm sorry to leave your pulpy face 721 00:56:05,650 --> 00:56:07,890 in the claws of that hopeless humper. 722 00:56:08,050 --> 00:56:11,750 Unfortunately, I have no other choice. 723 00:56:12,950 --> 00:56:16,310 I've never spoken of money because.... 724 00:56:16,490 --> 00:56:20,770 you've always fulfilled my happiness. 725 00:56:22,150 --> 00:56:25,740 But I'm going to have to exist a bit longer 726 00:56:26,170 --> 00:56:28,240 without you, but a bit longer. 727 00:56:29,450 --> 00:56:32,100 I'm certain you will be generous. 728 00:56:34,490 --> 00:56:37,370 I wish you a still longer life 729 00:56:37,780 --> 00:56:40,780 and a beautiful death for ending it! 730 00:56:47,960 --> 00:56:52,130 Farewell, my poor beauty! 731 00:57:24,490 --> 00:57:25,820 Papa Emil! 732 00:57:27,760 --> 00:57:28,860 Who is it? 733 00:57:29,200 --> 00:57:30,270 Lambert. 734 00:57:33,240 --> 00:57:35,060 Shit, I'm talking nonsense! 735 00:57:37,160 --> 00:57:39,420 Lord, protect me! 736 00:57:44,400 --> 00:57:45,900 Come in. 737 00:57:51,550 --> 00:57:52,920 Did you eat? 738 00:57:53,160 --> 00:57:56,350 Not much. It's no fun dining alone in this big house. 739 00:57:56,560 --> 00:57:59,520 Tomorrow I'll be back to my normal self. 740 00:57:59,830 --> 00:58:01,520 Good. 741 00:58:02,140 --> 00:58:03,550 Any news of Pompilius? 742 00:58:03,640 --> 00:58:05,160 None. 743 00:58:05,980 --> 00:58:09,540 He can drop dead! It's what I pray for. 744 00:58:10,810 --> 00:58:12,090 You're cruel, Milady. 745 00:58:12,200 --> 00:58:14,190 One must be in order to reign. 746 00:58:14,490 --> 00:58:17,310 I've decided we'll leave soon. 747 00:58:17,510 --> 00:58:19,140 - To go where? - Paris. 748 00:58:19,410 --> 00:58:20,420 A deal? 749 00:58:20,460 --> 00:58:22,510 The deal of the century! My last! 750 00:58:22,670 --> 00:58:26,440 The coronation of all my schemes of a lifetime! 751 00:58:26,690 --> 00:58:31,180 We're going to nab the dough from an ice delivery. 752 00:58:33,400 --> 00:58:37,100 Why don't you pull out, Milady? You're rich now. 753 00:58:37,410 --> 00:58:39,830 You're shitting your pants, darling. 754 00:58:40,950 --> 00:58:42,790 I'm trying to be lucid for us both. 755 00:58:43,150 --> 00:58:45,800 I'm not Clyde and you're far from being Bonnie. 756 00:58:46,150 --> 00:58:50,300 You dream of back-flips but can't even get on a bar-stool. 757 00:58:50,840 --> 00:58:53,050 You smell like a faded hide, Lady McThing. 758 00:58:53,260 --> 00:58:56,180 You stink from the inside out. That's worse! 759 00:59:02,380 --> 00:59:04,270 Put him on. 760 00:59:06,550 --> 00:59:08,690 How are you, Your Excellency! 761 00:59:09,740 --> 00:59:11,300 Of course. 762 00:59:13,290 --> 00:59:14,850 Of course. 763 00:59:15,990 --> 00:59:18,500 I'll be glad to see him. 764 00:59:20,100 --> 00:59:22,630 Indeed, Your Excellency. 765 00:59:23,210 --> 00:59:26,260 And thank you for the reception. 766 00:59:26,430 --> 00:59:32,980 Yes, it was... grandiose. 767 00:59:33,650 --> 00:59:35,960 See you, Your Excellency. 768 00:59:38,130 --> 00:59:41,520 It was that schmuck Boulipuram. He's after the diadem. 769 00:59:42,360 --> 00:59:43,520 He knows! 770 00:59:44,140 --> 00:59:46,280 Pompom's slipping. 771 00:59:46,520 --> 00:59:48,820 The gaga old fool must have bargained down 772 00:59:48,890 --> 00:59:50,820 the price of the copy of the diadem. 773 00:59:52,280 --> 00:59:53,790 His age is showing. 774 00:59:57,980 --> 01:00:00,690 You had fun with No�mie the other day? 775 01:00:01,070 --> 01:00:03,560 Peeping through keyholes? 776 01:00:07,410 --> 01:00:10,400 Invite your partner to lunch. 777 01:00:12,690 --> 01:00:15,950 Lambert, you asked your bimbo to lunch? 778 01:00:16,170 --> 01:00:19,050 Yes? Then go to get her! 779 01:00:19,190 --> 01:00:21,050 Do as I say! 780 01:00:22,710 --> 01:00:24,340 My divine one! 781 01:00:24,530 --> 01:00:27,680 My rarest! My fabulous one and only! 782 01:00:27,820 --> 01:00:30,380 Close the door, dammit! 783 01:00:31,200 --> 01:00:35,280 My turtledove with ashen feathers! 784 01:00:36,340 --> 01:00:38,590 I can't abandon you! Abandon you... 785 01:00:38,690 --> 01:00:42,690 far from what has caused me only remorse, love of my soul! 786 01:00:42,800 --> 01:00:47,110 Respect our past and spare me your tears and declarations! 787 01:00:47,320 --> 01:00:49,580 But you're killing me, Madam! 788 01:00:49,930 --> 01:00:53,770 Get out of my bathroom, you dry-balled diplomat! 789 01:00:53,990 --> 01:00:56,680 An old lady in her bath is doubly naked. 790 01:00:56,910 --> 01:00:59,800 Far from abandoning or leaving you, Madam. 791 01:00:59,930 --> 01:01:03,390 I shall stay and share your water! 792 01:01:09,610 --> 01:01:12,200 I'll have run the entire gamut with you, Pompom! 793 01:01:12,270 --> 01:01:17,430 My love song, do you recall our walk? 794 01:01:17,510 --> 01:01:20,690 Our evening on Lake Como? 795 01:01:23,170 --> 01:01:26,040 The month following our encounter? 796 01:01:26,980 --> 01:01:29,710 I've heard that a detective 797 01:01:29,770 --> 01:01:33,410 hired by Boulipuram is hanging around? 798 01:01:33,970 --> 01:01:37,110 We've done nothing to be ashamed of. 799 01:01:37,350 --> 01:01:42,220 Tell me, did you buy the phony diadem at a hardware store? 800 01:01:42,840 --> 01:01:45,902 I trust you've carefully hidden the object of the theft 801 01:01:46,220 --> 01:01:50,400 because your prot�g� is far from being an Ars�ne Lupin. 802 01:01:50,700 --> 01:01:52,920 Of course, it's Lambert's fault! 803 01:01:53,620 --> 01:01:56,840 You'll be pleased, Pompom. 804 01:01:57,050 --> 01:02:02,370 My chicken is bringing your eternal youth to lunch. 805 01:02:02,500 --> 01:02:03,800 My flower! 806 01:02:04,150 --> 01:02:05,150 My sweet! 807 01:02:07,460 --> 01:02:09,280 My white foam. 808 01:02:09,790 --> 01:02:11,570 I love you! 809 01:02:16,020 --> 01:02:17,910 I'm completely drunk. 810 01:02:18,080 --> 01:02:20,780 Alcohol gives your youth a new sparkle 811 01:02:21,040 --> 01:02:25,050 whereas it deadens old age in a confounding fashion. 812 01:02:25,180 --> 01:02:28,140 - How beautiful. - It's crap! 813 01:02:28,420 --> 01:02:30,890 Where'd you find that little frock? 814 01:02:31,220 --> 01:02:32,410 A thrift shop. 815 01:02:32,510 --> 01:02:34,960 I thought so. It's ravishing. 816 01:02:36,330 --> 01:02:39,950 For her who is in video, I have a cassette to show you. 817 01:02:40,160 --> 01:02:42,170 A documentary you'll find very interesting. 818 01:02:43,260 --> 01:02:44,710 Charlie! 819 01:02:45,020 --> 01:02:47,200 Coffee in the living room, please. 820 01:02:47,350 --> 01:02:48,450 Allow me... 821 01:02:48,560 --> 01:02:50,450 Thank you, Pompom. 822 01:02:56,230 --> 01:02:58,030 Lambert, 823 01:02:59,410 --> 01:03:01,840 put that in the player. 824 01:03:03,630 --> 01:03:05,860 What did you put in the champagne? 825 01:03:06,050 --> 01:03:07,860 Thai Special? 826 01:03:08,020 --> 01:03:09,860 Candy? 827 01:03:19,770 --> 01:03:22,050 Is this truly decent, beloved? 828 01:03:22,100 --> 01:03:23,290 Lambert! 829 01:03:23,420 --> 01:03:27,680 Never mind Pompilius. Go sit by No�mie. 830 01:03:29,220 --> 01:03:30,810 Beloved! 831 01:03:31,050 --> 01:03:33,040 He's becoming a Puritan, 832 01:03:33,230 --> 01:03:36,240 this white-clad death mask! 833 01:03:38,170 --> 01:03:40,850 Do you think No�mie is a goody-goody 834 01:03:41,060 --> 01:03:45,100 right out of Sacred Lamb Convent? 835 01:03:56,910 --> 01:03:59,830 Let's show them we don't give a damn! 836 01:04:35,430 --> 01:04:37,100 That's fine, children. 837 01:04:37,330 --> 01:04:39,940 Pretend we're not here. 838 01:04:41,890 --> 01:04:44,350 Lord, how I'd like to be in her place 839 01:04:44,560 --> 01:04:48,190 and feel that big lout's hands all over me! 840 01:04:48,540 --> 01:04:49,920 Lord, I must be dreaming! 841 01:04:50,310 --> 01:04:53,320 What's got into him? He has his ramrod out! 842 01:04:53,480 --> 01:04:55,450 He'll bang her like a commando! 843 01:04:55,550 --> 01:04:56,810 Lambert! 844 01:04:56,940 --> 01:05:01,550 Moderately! You're not a rabbit and No�mie's not a bunny. 845 01:05:01,850 --> 01:05:05,680 A woman should me readied, my dear, and then savored. 846 01:05:06,030 --> 01:05:09,840 Pompilius, show Lambert how. 847 01:05:13,330 --> 01:05:16,280 She's not an icecream cone. She's a Stradivarius! 848 01:05:16,390 --> 01:05:20,610 Well played, it will produce melodious sounds. 849 01:05:21,260 --> 01:05:23,130 Allow me... 850 01:05:28,090 --> 01:05:31,940 You'll see, the old fossil knows what he's talking about. 851 01:05:48,650 --> 01:05:51,250 Bravo, Pompilius! 852 01:05:54,290 --> 01:05:55,600 The King! 853 01:05:58,780 --> 01:06:00,670 Scram, you bitch! 854 01:06:11,160 --> 01:06:12,220 Feel proud? 855 01:06:12,300 --> 01:06:16,140 You're as good at making love as I am on a trampoline! 856 01:06:16,440 --> 01:06:19,190 You should do as Lambert said. Scram! 857 01:06:19,260 --> 01:06:21,720 You and your old guy make me puke! 858 01:06:35,610 --> 01:06:38,470 If you leave this madwoman, call me. 859 01:06:38,890 --> 01:06:41,140 Here... I think I love you. 860 01:06:43,170 --> 01:06:44,400 Here... 861 01:06:47,070 --> 01:06:49,090 She's not your aunt, eh? 862 01:06:50,810 --> 01:06:52,950 The devil has no family. 863 01:07:13,610 --> 01:07:15,130 Evelyn Stern... from Rome. 864 01:07:15,210 --> 01:07:18,310 I'd like to see Lady Mackenshett. 865 01:07:19,470 --> 01:07:20,770 I'll call her. 866 01:07:23,180 --> 01:07:28,730 Have him wait on the terrace while Charlie does the living room. 867 01:07:44,040 --> 01:07:46,640 Mr Evelyn Stern from Rome. 868 01:07:47,290 --> 01:07:52,340 Maharaja Boulipuram told me to expect you. 869 01:07:53,730 --> 01:07:55,800 Sorry to made you wait 870 01:07:55,870 --> 01:07:59,020 but my arthritis is quite painful. 871 01:07:59,880 --> 01:08:04,190 I'd like to see you in private, if I may. 872 01:08:04,350 --> 01:08:06,380 I hide nothing from my nephew 873 01:08:06,480 --> 01:08:08,750 who is like a son to me. 874 01:08:09,760 --> 01:08:12,380 And yet I must renew my request, Madam. 875 01:08:13,110 --> 01:08:14,610 How mysterious! 876 01:08:22,970 --> 01:08:25,220 In fact this concerns the young man 877 01:08:25,340 --> 01:08:27,680 this concerns the young man whom you claim is your nephew. 878 01:08:27,890 --> 01:08:29,580 What about him? 879 01:08:30,200 --> 01:08:33,940 His Excellency no doubt told you I'm a private detective. 880 01:08:36,380 --> 01:08:39,790 His Excellency surely mentioned 881 01:08:39,980 --> 01:08:45,190 the tactless act of which he was a victim concerning the diadem. 882 01:08:48,010 --> 01:08:49,680 This fork 883 01:08:52,440 --> 01:08:54,930 after causing an electrical short-circuit 884 01:08:55,090 --> 01:08:58,400 was left in a flower-pot, very carelessly, I must say. 885 01:08:58,520 --> 01:09:00,400 How exciting! 886 01:09:00,990 --> 01:09:03,520 Your trade reminds me of a childhood game... 887 01:09:03,760 --> 01:09:05,990 Hide-the-Button... I believe. 888 01:09:07,640 --> 01:09:11,470 It bears the fingerprints of some servants 889 01:09:11,650 --> 01:09:14,230 and those of your pseudo-nephew. 890 01:09:15,000 --> 01:09:17,790 Why do you pretend Lambert is not my nephew? 891 01:09:17,940 --> 01:09:19,810 Because you barely know him. 892 01:09:20,040 --> 01:09:21,890 You met in Guadeloupe 893 01:09:22,110 --> 01:09:25,020 where he worked as a beachboy for a hotel. 894 01:09:25,720 --> 01:09:29,010 Would you like some coffee, tea or hot chocolate? 895 01:09:29,530 --> 01:09:30,530 No, thank you. 896 01:09:30,630 --> 01:09:34,390 Where did you find my nephew's fingerprints? 897 01:09:34,630 --> 01:09:39,130 I took them from a bottle of water at the tennis court. 898 01:10:02,000 --> 01:10:03,560 I understand everything. 899 01:10:05,230 --> 01:10:10,920 You've been deluded by the charm of a young man with an angelic face. 900 01:10:11,170 --> 01:10:14,790 I fear, it's not that, Mr Stern. 901 01:10:16,540 --> 01:10:17,660 Meaning? 902 01:10:18,220 --> 01:10:20,460 How I'd have preferred 903 01:10:21,690 --> 01:10:23,620 that it would have been 904 01:10:24,290 --> 01:10:26,060 dear Lambert! 905 01:10:28,740 --> 01:10:32,350 A companion for over 20 years! 906 01:10:33,480 --> 01:10:36,610 A man of such culture! 907 01:10:38,380 --> 01:10:39,500 Such elegance. 908 01:10:39,650 --> 01:10:40,670 Who? 909 01:10:40,740 --> 01:10:43,530 Pompilius Senaresco, of course! 910 01:10:44,860 --> 01:10:47,350 For years he's been only a friend for me. 911 01:10:47,550 --> 01:10:52,230 But what a friend! Attentive! Generous! 912 01:10:53,410 --> 01:10:56,010 But for a time now, a kleptomaniac. 913 01:10:56,310 --> 01:10:57,940 Recently... 914 01:10:59,140 --> 01:11:03,490 at a friend's home he pocketed a gold snuff-box. 915 01:11:05,760 --> 01:11:07,770 The diadem! My God! 916 01:11:07,990 --> 01:11:10,230 - What a disgrace! - Madam, I'm... 917 01:11:10,550 --> 01:11:12,810 Yes! During the reception 918 01:11:13,010 --> 01:11:15,590 he took Lambert's plate and fork 919 01:11:15,730 --> 01:11:18,710 saying he'd return them to the buffet table. 920 01:11:21,770 --> 01:11:23,660 They'll arrest him? 921 01:11:24,020 --> 01:11:27,730 I don't think the Maharaja is fond of scandal. 922 01:11:28,110 --> 01:11:31,780 If the diadem were returned, he'd forget everything. 923 01:11:36,360 --> 01:11:38,510 Search his room. He's in the garden. 924 01:11:38,630 --> 01:11:40,110 But... 925 01:11:40,580 --> 01:11:42,330 I've no right to do that! 926 01:11:42,490 --> 01:11:46,250 You have my permission! This is my house! 927 01:11:46,370 --> 01:11:48,780 Shame weighs upon me, Mr Stern. 928 01:11:49,150 --> 01:11:52,470 Lord, did You appreciate the lady's expertise? 929 01:11:52,970 --> 01:11:55,270 When this asshole digs up the diadem 930 01:11:55,460 --> 01:11:58,630 he'll take it to the Maharaja and pocket the reward. 931 01:11:58,820 --> 01:12:00,710 My Lambert's honor will be saved 932 01:12:00,940 --> 01:12:04,110 and old prick-head'll never know he was the scapegoat. 933 01:12:05,400 --> 01:12:07,410 Is that Dago jerking off? 934 01:12:07,820 --> 01:12:12,100 No, Du Schmuck! There's nothing under the mattress! 935 01:12:12,280 --> 01:12:15,720 Lord, do You remember where I stashed the rocks? 936 01:12:15,970 --> 01:12:18,700 You weren't paying attention? I forgive You! 937 01:12:19,670 --> 01:12:22,310 I'll think of the hiding place real hard. 938 01:12:22,430 --> 01:12:25,160 We'll see if the telepathy works. 939 01:12:25,700 --> 01:12:28,490 Lord, this guy's circuits're jammed! 940 01:12:29,670 --> 01:12:33,520 At last, Lord! Sherlock Holmes is getting hot! 941 01:12:33,760 --> 01:12:36,610 The logs, cock cream! 942 01:12:36,870 --> 01:12:38,120 The logs! 943 01:12:55,820 --> 01:12:57,270 What's this? 944 01:12:59,000 --> 01:13:03,930 My dear Pompilius, your kleptomania is becoming more and more alarming. 945 01:13:03,990 --> 01:13:07,470 For some time I've noticed you weren't quite right, old boy, 946 01:13:07,540 --> 01:13:09,530 but this tops it all! 947 01:13:14,020 --> 01:13:15,630 Take it. It's real. 948 01:13:15,840 --> 01:13:19,530 This sort of prank could cost you dearly, Sir! 949 01:13:20,280 --> 01:13:21,620 Given your condition, 950 01:13:21,680 --> 01:13:25,870 His Highness will not take you to court. It's a miracle! 951 01:13:26,460 --> 01:13:28,660 Theft has become part of my life 952 01:13:28,750 --> 01:13:32,120 ever since women no longer turn around as I pass by. 953 01:13:32,230 --> 01:13:34,920 Go put that on the head of whomever you wish, 954 01:13:35,070 --> 01:13:36,810 your boss or your daughter 955 01:13:36,910 --> 01:13:39,840 and keep the phony one for your wife. 956 01:13:40,260 --> 01:13:43,690 Perhaps Mr Senaresco should see a doctor? 957 01:13:44,570 --> 01:13:46,630 My respects. 958 01:13:49,100 --> 01:13:51,730 Bravo, Pompom! Magnificent! 959 01:13:51,900 --> 01:13:54,080 What you've done, Madam, 960 01:13:54,410 --> 01:13:56,080 is unforgivable! 961 01:13:59,430 --> 01:14:01,450 But I'll explain! 962 01:14:01,800 --> 01:14:03,690 You'll understand! 963 01:14:35,810 --> 01:14:37,370 Dinner is served, Madam. 964 01:14:37,460 --> 01:14:38,730 Thank you. 965 01:14:38,830 --> 01:14:42,980 Lambert, go call our dear kleptomaniac. 966 01:14:45,690 --> 01:14:48,400 Pompilius! Pompilius! 967 01:14:48,640 --> 01:14:49,810 Shit. 968 01:14:51,410 --> 01:14:54,190 Pompilius, dinner is served! 969 01:14:55,370 --> 01:14:56,710 Shit! 970 01:15:01,430 --> 01:15:04,300 The best of educations end up going sour. 971 01:15:04,550 --> 01:15:05,910 What's wrong? 972 01:15:06,020 --> 01:15:09,020 He's jealous of you, as usual. 973 01:15:09,090 --> 01:15:11,020 Pour. 974 01:15:13,980 --> 01:15:14,980 Thank you. 975 01:15:43,510 --> 01:15:44,790 What a clown! 976 01:15:47,690 --> 01:15:49,650 Take him down! 977 01:16:02,340 --> 01:16:06,950 Carmel! Get the suitcases! 978 01:16:07,610 --> 01:16:11,510 Lambert and I are leaving! 979 01:16:15,760 --> 01:16:18,360 Milady had the dead man's room emptied 980 01:16:18,500 --> 01:16:22,310 and sold the Rumaninan's things to a local 2nd-hand dealer. 981 01:16:22,430 --> 01:16:25,890 No memory of Pompilius was left in the house. 982 01:16:26,100 --> 01:16:28,690 On the flight to Paris, Milady cried. 983 01:16:28,930 --> 01:16:30,790 Lambert was vaguely jealous 984 01:16:30,930 --> 01:16:33,190 because he felt alien to her tears. 985 01:16:44,310 --> 01:16:47,740 I hope you didn't leave our keys down south. 986 01:16:48,030 --> 01:16:50,780 - What keys? - To the apartment. 987 01:16:50,810 --> 01:16:52,280 What apartment? 988 01:16:52,510 --> 01:16:55,350 Marco, don't act the fool! I don't like it. 989 01:16:55,460 --> 01:16:57,930 What's wrong with you? Who's Marco? 990 01:16:58,580 --> 01:17:00,660 I'm not Marco, I'm Lambert! 991 01:17:00,830 --> 01:17:04,070 We're in a Paris hotel and there's no apartment! 992 01:17:10,600 --> 01:17:13,870 Lambert love, pass me the phone. 993 01:17:19,770 --> 01:17:21,010 Thank you. 994 01:17:29,740 --> 01:17:32,100 Sylvio... it's me. 995 01:17:32,390 --> 01:17:35,500 I've arrived. Things are underway. 996 01:17:37,840 --> 01:17:39,160 Repeat it! 997 01:17:39,310 --> 01:17:41,160 The code! 998 01:17:43,910 --> 01:17:47,690 Yes, fine. I'm in love! 999 01:17:47,870 --> 01:17:51,230 His age? 25! And he loves me! 1000 01:17:51,360 --> 01:17:52,660 - You love me? - Yes. 1001 01:17:52,750 --> 01:17:55,780 Confirmation. Ciao, Sylvio! 1002 01:17:56,710 --> 01:17:57,880 So what's up? 1003 01:17:58,010 --> 01:18:02,680 In 2 days a shady man'll be here to pick up some rather dirty money. 1004 01:18:02,780 --> 01:18:06,330 It's our duty to pocket that big pack of money. 1005 01:18:09,990 --> 01:18:11,380 Lambert love... 1006 01:18:11,450 --> 01:18:13,960 you're the handsomest man I've never known. 1007 01:18:19,550 --> 01:18:21,010 No, Milady. 1008 01:18:21,370 --> 01:18:23,010 I'm the last. 1009 01:18:26,430 --> 01:18:28,330 You should get some rest. 1010 01:18:28,620 --> 01:18:30,530 I'll get some Parisian air. 1011 01:18:38,250 --> 01:18:40,800 I knew you'd come back. 1012 01:18:43,790 --> 01:18:45,300 We came back. 1013 01:18:46,960 --> 01:18:48,970 Still got your old lady? 1014 01:18:50,080 --> 01:18:51,790 She brought me. 1015 01:18:53,030 --> 01:18:56,640 She's really got you hooked. 1016 01:18:56,910 --> 01:19:01,000 Hooked? There's no fisherman, No�mie, and above all, no fish. 1017 01:19:03,000 --> 01:19:05,420 It really makes me feel sad. 1018 01:19:07,020 --> 01:19:09,680 I was a beachboy in a plastic world 1019 01:19:09,900 --> 01:19:11,900 and I discovered love. 1020 01:19:13,430 --> 01:19:16,740 - Love? - True love. 1021 01:19:20,840 --> 01:19:23,490 What if I stripped naked right now? 1022 01:19:32,860 --> 01:19:34,870 No, I won't risk it. 1023 01:19:36,690 --> 01:19:39,040 I already hear her calling you. 1024 01:19:41,120 --> 01:19:43,520 Did you have a nice walk? 1025 01:19:47,840 --> 01:19:50,120 Is Pompilius with you? 1026 01:20:01,610 --> 01:20:03,580 Milady love, listen to me. 1027 01:20:03,980 --> 01:20:05,580 I'm listening. 1028 01:20:07,590 --> 01:20:09,870 Pompilius is dead, remember? 1029 01:20:10,270 --> 01:20:13,110 Naturally! Of course! 1030 01:20:15,380 --> 01:20:17,280 So why did you ask if he was with me? 1031 01:20:17,430 --> 01:20:19,280 You're crazy! 1032 01:20:21,590 --> 01:20:24,360 I swear, you just asked me that. 1033 01:20:34,050 --> 01:20:36,460 I was thinking about him. 1034 01:20:37,040 --> 01:20:38,460 I'm sure of it! 1035 01:20:41,660 --> 01:20:42,790 I guess... 1036 01:20:42,920 --> 01:20:46,310 We need to sleep to be in shape, right? 1037 01:20:47,590 --> 01:20:49,470 Good idea! 1038 01:20:50,130 --> 01:20:53,670 If you sleep with me like before... 1039 01:20:55,070 --> 01:20:56,380 Of course! 1040 01:21:24,757 --> 01:21:26,384 What are you doing, Milady? 1041 01:21:26,605 --> 01:21:30,590 Don't you see? I'm arranging flowers. 1042 01:21:30,890 --> 01:21:32,710 I'm going to sell them. 1043 01:21:33,500 --> 01:21:36,122 I used to be a florist. 1044 01:21:36,758 --> 01:21:39,560 My father was an Italian immigrant. 1045 01:21:40,150 --> 01:21:42,710 We had a shop in Nice. 1046 01:21:43,680 --> 01:21:46,090 My mother abandoned us, 1047 01:21:46,650 --> 01:21:49,826 so I began working for him very early. 1048 01:21:52,384 --> 01:21:55,008 I thought you were an orphan. 1049 01:21:55,550 --> 01:21:57,990 Who told you that? 1050 01:21:59,044 --> 01:22:01,028 Pompilius... I guess. 1051 01:22:01,237 --> 01:22:03,163 It doesn't surprise me - 1052 01:22:03,430 --> 01:22:06,070 he makes no sense these days. 1053 01:22:26,390 --> 01:22:28,620 Maybe you could tell me your name? 1054 01:22:28,750 --> 01:22:30,740 I'm Genevieve. 1055 01:22:31,490 --> 01:22:34,440 However you want it. 1056 01:22:34,730 --> 01:22:37,200 Anonymity has its charm too... 1057 01:22:41,210 --> 01:22:44,170 That's Paris! I'm Lambert! 1058 01:22:44,840 --> 01:22:47,540 You're going gaga, old gal! 1059 01:22:48,140 --> 01:22:51,460 Don't cry! Try to see! I'm Lambert! 1060 01:22:51,740 --> 01:22:54,130 You found me in Guadeloupe. 1061 01:22:54,420 --> 01:22:57,130 I helped you walk in the sea for your arthritis! 1062 01:22:58,700 --> 01:23:02,800 Now we're in Paris to pull off a big job! Remember? 1063 01:23:07,570 --> 01:23:09,010 And Marco? 1064 01:23:09,670 --> 01:23:10,720 Marco? 1065 01:23:11,010 --> 01:23:13,310 You can't go gaga like some grandma! 1066 01:23:13,400 --> 01:23:15,310 Not you, Milady! 1067 01:23:16,250 --> 01:23:19,650 Come on, you're going to have a bath! Move! 1068 01:23:20,120 --> 01:23:23,920 Pompom? Where's Pompom? 1069 01:23:28,424 --> 01:23:31,170 What if your Sylvio made this up 1070 01:23:31,415 --> 01:23:33,175 and the moustachoed man doesn't exist? 1071 01:23:33,400 --> 01:23:35,450 Don't start it again! 1072 01:23:35,690 --> 01:23:38,360 You'll bore me to death. 1073 01:23:40,061 --> 01:23:42,550 There's 20% risk in what you're proposing. 1074 01:23:42,749 --> 01:23:44,733 Damn pansy! 1075 01:23:48,100 --> 01:23:49,205 It's them. 1076 01:23:49,693 --> 01:23:52,467 - Where? - Over there. I'm sure of it. 1077 01:23:56,405 --> 01:23:59,494 Moustache! This is our man! 1078 01:24:12,276 --> 01:24:14,040 Forgive me, Lord, 1079 01:24:14,160 --> 01:24:16,150 -...for I have lied. - Milady! 1080 01:24:16,250 --> 01:24:19,770 Actually, my father was a notary in Rome. 1081 01:24:20,000 --> 01:24:23,190 I was the only daughter among 5 children. 1082 01:24:23,400 --> 01:24:27,595 2 of my brothers died in the war, and 2 died by the law. 1083 01:24:27,804 --> 01:24:28,930 Wait! 1084 01:24:33,181 --> 01:24:35,433 I think I've peed. 1085 01:24:35,670 --> 01:24:38,180 Go get Pompilius, he knows. 1086 01:24:38,450 --> 01:24:41,660 Don't move, Milady, and don't call him. 1087 01:24:41,900 --> 01:24:44,120 I can take care of you myself. 1088 01:25:10,820 --> 01:25:12,407 What time is it? 1089 01:25:13,564 --> 01:25:15,496 - Half past noon. - Still? 1090 01:25:16,071 --> 01:25:18,800 We only spent 15 minutes at the restaurant. 1091 01:25:19,090 --> 01:25:22,100 Don't forget about our business at 3 o'clock. 1092 01:25:22,557 --> 01:25:23,400 Take it. 1093 01:25:24,225 --> 01:25:25,780 What's that? 1094 01:25:25,920 --> 01:25:27,850 A stimulant. 1095 01:25:28,220 --> 01:25:30,020 It's good for your neurons. 1096 01:25:36,480 --> 01:25:40,330 I'll nap for just an hour 1097 01:25:41,210 --> 01:25:43,640 then you'll wake me, my love. 1098 01:25:44,740 --> 01:25:46,990 Afterwards, we'll grab the rocks 1099 01:25:47,420 --> 01:25:49,350 and get out of there. 1100 01:25:50,590 --> 01:25:51,810 OK 1101 01:25:59,000 --> 01:26:01,280 I'm scared to death, Milady, 1102 01:26:02,670 --> 01:26:04,110 but I'll do it alone. 1103 01:26:05,060 --> 01:26:08,540 Because I love you... and only you. 1104 01:26:10,150 --> 01:26:13,300 I want no one to hurt you. 1105 01:27:22,120 --> 01:27:23,290 Why're you here? 1106 01:27:23,410 --> 01:27:24,650 I brought the champagne. 1107 01:27:24,730 --> 01:27:26,710 I didn't order it. Get out! 1108 01:27:26,810 --> 01:27:29,610 You're room 2502? 1109 01:27:30,150 --> 01:27:31,490 Just who are you? 1110 01:28:08,810 --> 01:28:12,090 2... 4... 6... 1111 01:28:13,100 --> 01:28:18,720 8... 10... 12... 1112 01:28:19,080 --> 01:28:24,120 14... 16.... 18! 1113 01:28:24,570 --> 01:28:26,120 20! 1114 01:28:26,240 --> 01:28:30,180 It's OK this time but no more solos! 1115 01:28:30,410 --> 01:28:33,160 - I promise! - I like to have fun too! 1116 01:28:35,540 --> 01:28:36,770 You know, 1117 01:28:37,930 --> 01:28:40,460 I said I'd tell you the whole truth 1118 01:28:40,870 --> 01:28:43,340 and I dreamt about it earlier. 1119 01:28:43,920 --> 01:28:46,810 - I was 14... - Say no more, Milady. 1120 01:28:47,100 --> 01:28:49,300 I don't want to know the truth. 1121 01:28:49,600 --> 01:28:52,450 You're a fairy tale... Mine! 1122 01:28:52,780 --> 01:28:54,960 There's no room for truth in a fairy tale. 1123 01:28:55,110 --> 01:28:56,960 Allright! 1124 01:28:57,280 --> 01:29:00,030 I'll handle the bags, you dress and we'll go home. 1125 01:29:00,260 --> 01:29:03,900 I'd like a porter for Lady Mackenshett's suite, please. 1126 01:29:06,450 --> 01:29:10,990 Since we're telling all, Lord, let me confess to You. 1127 01:29:11,290 --> 01:29:13,330 Lambert is the only man 1128 01:29:13,440 --> 01:29:16,440 I've wanted in Your bitch of a planet. 1129 01:29:17,280 --> 01:29:19,250 I love him, Lord. 1130 01:29:19,960 --> 01:29:25,790 Oh, Lord, to be his once. Just once! 1131 01:29:28,810 --> 01:29:33,290 Men! Lord, I don't know what made You create such a breed! 1132 01:29:33,420 --> 01:29:37,280 I've done my best to bust the balls of all of them 1133 01:29:37,410 --> 01:29:39,690 except for my Lambert whom I love. 1134 01:29:40,270 --> 01:29:42,170 I'd like to lop off all their ducks 1135 01:29:42,400 --> 01:29:45,420 and build a Himalayan wall of cocks! 1136 01:29:45,880 --> 01:29:48,310 Promise me You're not a man, Lord, 1137 01:29:48,580 --> 01:29:49,930 so that when the day comes 1138 01:29:50,040 --> 01:29:53,890 I can sit on Your right hand without puckering my buns. 1139 01:29:55,760 --> 01:29:57,280 Pompilius? 1140 01:29:57,470 --> 01:30:01,390 Yes, I must put some roses on Pompilius' grave. 1141 01:30:02,040 --> 01:30:06,660 I wonder what my little Lambert's cock tastes like. 1142 01:30:08,930 --> 01:30:12,090 Lambert, how's the sea today? 1143 01:30:12,260 --> 01:30:13,910 Chillier than yesterday. 1144 01:30:14,150 --> 01:30:17,860 These daily walks do me a lot of good. 1145 01:30:19,220 --> 01:30:20,460 I'm pleased, Milady. 1146 01:30:20,540 --> 01:30:23,590 My hip barely aches any more. 1147 01:30:24,100 --> 01:30:28,040 I wonder if, by immersing myself up to my neck, 1148 01:30:28,360 --> 01:30:31,140 it would make my breasts firm again? 1149 01:30:31,450 --> 01:30:33,140 Possibly. 1150 01:30:34,160 --> 01:30:36,020 - Shall we go home? - No! 1151 01:30:36,210 --> 01:30:38,020 We're going to Calais. 1152 01:30:38,340 --> 01:30:39,380 Calais? 1153 01:30:39,450 --> 01:30:42,340 By the hovercraft we'll met a man named Blaise 1154 01:30:42,460 --> 01:30:45,120 wearing a yellow jacket. He'll give us a plan. 1155 01:30:45,190 --> 01:30:48,050 We'll leave for London early that evening. 1156 01:30:48,400 --> 01:30:49,520 To do what? 1157 01:30:49,590 --> 01:30:53,390 I have an impregnable plan for heisting the Crown Jewels. 1158 01:30:53,500 --> 01:30:56,640 That hot ice was an appetizer! Did you think I'd quit 1159 01:30:56,740 --> 01:30:58,750 after a job you stole from me? 1160 01:30:59,280 --> 01:31:00,750 Little schmuck! 1161 01:31:03,750 --> 01:31:07,750 Preuzeto sa www.titlovi.com 82931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.