Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,010 --> 00:01:24,950
Timing and subtitles by
Raiders of the Lost Tomb Team 🗿 @Viki.com
2
00:01:24,950 --> 00:01:30,240
[Adapted from Candle in the Tomb: Kunlun Tomb by Zhang Muye]
3
00:01:30,240 --> 00:01:36,125
[Kunlun Tomb]
4
00:01:37,180 --> 00:01:40,940
[Episode 5]
5
00:02:21,660 --> 00:02:22,980
Hello?
6
00:02:22,980 --> 00:02:25,060
Yes, I heard that.
7
00:02:25,060 --> 00:02:27,060
Two to three hours, I'd guess.
8
00:02:27,060 --> 00:02:29,100
We are two mountains away.
9
00:02:29,100 --> 00:02:32,400
Ah? Hello? Hello?
10
00:02:32,400 --> 00:02:34,360
See you later!
11
00:02:43,520 --> 00:02:45,180
Old Hu.
12
00:02:45,880 --> 00:02:47,560
Tell me,
13
00:02:47,560 --> 00:02:54,080
if we manage to get rid of our Red Spot Curse, what do you plan to do next?
14
00:02:54,600 --> 00:02:56,820
What do you mean?
15
00:02:59,460 --> 00:03:04,980
Would you want to visit my hometown with me?
16
00:03:08,800 --> 00:03:10,600
Your hometown?
17
00:03:12,380 --> 00:03:14,420
What's so interesting about it?
18
00:03:14,420 --> 00:03:18,240
I can't understand the local dialect, nor am I used to the diet there.
19
00:03:18,240 --> 00:03:22,280
Most importantly, I have no friends there.
20
00:03:22,280 --> 00:03:24,220
You have me.
21
00:03:25,780 --> 00:03:28,280
Eyes on the road.
22
00:03:32,480 --> 00:03:34,080
You're just too nice.
23
00:03:34,080 --> 00:03:38,200
Instead of a good friend, you'll bring anyone to your hometown.
24
00:03:38,200 --> 00:03:39,980
You worry about everything.
25
00:03:39,980 --> 00:03:42,060
Thank god you met me.
26
00:03:42,060 --> 00:03:46,760
If you were to run into someone scummy, you'd become their easy target.
27
00:03:51,680 --> 00:03:53,420
All right.
28
00:03:53,420 --> 00:03:55,260
I get it now.
29
00:03:56,040 --> 00:03:57,940
I won't bring it up again.
30
00:03:59,560 --> 00:04:01,040
What...
31
00:04:18,340 --> 00:04:19,940
Here.
32
00:04:21,460 --> 00:04:22,540
What is this?
33
00:04:22,540 --> 00:04:25,580
Is this even edible?
34
00:04:25,580 --> 00:04:28,040
You don't want it? Give it to me then.
35
00:04:28,960 --> 00:04:30,040
It's okay, Sir.
36
00:04:30,040 --> 00:04:33,220
I'll hunt something for you in the woods.
37
00:04:34,120 --> 00:04:36,700
I won't eat either. Let's go.
38
00:04:37,640 --> 00:04:39,300
Just a reminder.
39
00:04:39,300 --> 00:04:42,000
Due to the high altitude, water can never boil here.
40
00:04:46,760 --> 00:04:48,460
Thank you.
41
00:04:53,800 --> 00:04:56,860
A'Xiang, have you found the toilet?
42
00:04:58,720 --> 00:05:00,120
A'Xiang.
43
00:05:03,440 --> 00:05:04,960
Didn't they say you have Yin Yang Eyes?
44
00:05:04,960 --> 00:05:07,280
Can you take a look at me?
45
00:05:15,560 --> 00:05:17,280
So?
46
00:05:23,040 --> 00:05:25,080
W-What kind of look is that?
47
00:05:31,280 --> 00:05:35,440
Behind you... there's an evil spirit.
48
00:05:37,680 --> 00:05:39,480
Don't joke around.
49
00:05:39,480 --> 00:05:41,880
P-Please don't joke around.
50
00:05:43,720 --> 00:05:45,360
Behind me?
51
00:05:46,800 --> 00:05:48,520
Evil spirit?
52
00:05:49,220 --> 00:05:50,940
Red Spot.
53
00:05:53,520 --> 00:05:55,420
She really saw it.
54
00:06:24,400 --> 00:06:26,140
Let me help you.
55
00:06:29,960 --> 00:06:30,960
Had a fight?
56
00:06:30,960 --> 00:06:32,620
No.
57
00:06:34,080 --> 00:06:35,660
Then what is it?
58
00:06:35,660 --> 00:06:39,140
She doesn't want to burden me.
59
00:06:39,140 --> 00:06:41,840
I was talking about A'Ke.
60
00:06:42,380 --> 00:06:44,300
Playing with me?
61
00:06:44,300 --> 00:06:47,460
A'Ke's condition has stabilized, but he'll need time to recover.
62
00:06:47,460 --> 00:06:49,780
How is it? Have our supplies arrived?
63
00:06:49,780 --> 00:06:53,400
I've packed whatever Old Jin sent us.
64
00:06:53,400 --> 00:06:55,260
What about the guide? Find one yet?
65
00:06:55,260 --> 00:06:56,980
I found one.
66
00:06:56,980 --> 00:06:58,820
A man from Kangba called First.
67
00:06:58,820 --> 00:07:02,700
He's apparently the only person here who has been to Mount Karamir.
68
00:07:02,700 --> 00:07:04,120
Not bad.
69
00:07:04,120 --> 00:07:05,740
You're efficient.
70
00:07:05,740 --> 00:07:08,160
The higher-up will take note of this.
71
00:07:08,160 --> 00:07:10,240
Old Hu.
72
00:07:10,240 --> 00:07:12,460
Can we hold off on that first?
73
00:07:13,000 --> 00:07:14,960
Why?
74
00:07:16,920 --> 00:07:19,620
Old Hu, this really isn't my fault.
75
00:07:19,620 --> 00:07:21,820
Uncle Ming and Han Shuna screwed it up.
76
00:07:21,820 --> 00:07:23,900
They paid in Hong Kong dollars...
77
00:07:23,900 --> 00:07:25,600
All right. I got it.
78
00:07:25,600 --> 00:07:27,620
I'll talk to him later.
79
00:07:27,620 --> 00:07:29,260
Here.
80
00:07:29,260 --> 00:07:31,980
Wait, why did you bring a wheelchair?
81
00:07:31,980 --> 00:07:35,140
Old Hu, you're just meeting him. Why are you bringing a wheelchair with you?
82
00:07:35,140 --> 00:07:39,040
Are you worried that they might break your legs or are you going to break someone else's legs?
83
00:07:39,040 --> 00:07:41,540
What are you thinking?
84
00:07:42,280 --> 00:07:43,080
I don't have time for you.
85
00:07:43,080 --> 00:07:45,160
Wait. Be civil, please.
86
00:07:45,160 --> 00:07:47,800
You might get your rear handed to you.
87
00:08:27,180 --> 00:08:28,300
Hi there.
88
00:08:28,300 --> 00:08:32,340
May I ask if Gema lives here?
89
00:08:37,800 --> 00:08:39,600
Gema.
90
00:08:47,080 --> 00:08:49,080
Hu Bayi?
91
00:09:03,960 --> 00:09:07,320
You see this? This is a wheelchair.
92
00:09:07,960 --> 00:09:11,920
With it, you can go around to places every day.
93
00:09:15,840 --> 00:09:17,400
Done.
94
00:09:18,220 --> 00:09:20,640
I bought this for you in Beijing.
95
00:09:22,760 --> 00:09:24,520
Do you want to give it a spin?
96
00:09:25,960 --> 00:09:27,480
Come on. Be careful.
97
00:09:27,480 --> 00:09:29,460
Support her head.
98
00:09:29,460 --> 00:09:31,760
Come on. Your leg.
99
00:09:32,860 --> 00:09:34,480
Let's go.
100
00:09:35,640 --> 00:09:37,580
Careful.
101
00:09:37,600 --> 00:09:41,360
Upward. Upward. Good.
102
00:09:42,700 --> 00:09:46,100
Come on. Let's get your legs tucked in.
103
00:09:47,080 --> 00:09:50,680
Cover your lap.
104
00:09:53,440 --> 00:09:55,760
How is it?
105
00:09:55,760 --> 00:09:57,680
Not bad, right?
106
00:10:02,880 --> 00:10:04,700
Do you want to get some air?
107
00:10:08,120 --> 00:10:09,720
Let's go.
108
00:10:09,720 --> 00:10:13,280
Here we go. Let's move.
109
00:10:13,280 --> 00:10:15,560
You can go wherever you want now.
110
00:10:15,560 --> 00:10:17,480
It makes it convenient.
111
00:10:17,480 --> 00:10:19,040
What do you think?
112
00:10:19,040 --> 00:10:21,540
Push it like this.
113
00:10:21,540 --> 00:10:23,820
Take her outside more.
114
00:10:24,720 --> 00:10:28,880
Gema, you can go outside and look now.
115
00:10:32,100 --> 00:10:35,100
What do you think? Nice right?
116
00:10:35,900 --> 00:10:37,700
Why are you crying?
117
00:10:40,500 --> 00:10:43,600
It was my fault. I wasn't good enough back then.
118
00:10:43,600 --> 00:10:47,100
That's why you and the big guy became like this.
119
00:10:47,700 --> 00:10:49,800
Captain Hu.
120
00:10:49,800 --> 00:10:53,000
You risked your life to protect us back then.
121
00:10:53,000 --> 00:10:55,700
For that, I am grateful.
122
00:10:59,700 --> 00:11:01,700
This feels amazing.
123
00:11:04,200 --> 00:11:06,300
Push me around some more.
124
00:11:06,300 --> 00:11:08,500
- Let's go.
- Let's go!
125
00:11:18,800 --> 00:11:22,200
Ciji, you have guests.
126
00:11:32,900 --> 00:11:34,600
I want to turn around.
127
00:11:34,600 --> 00:11:35,900
Sister-in-law, turn around, please.
128
00:11:35,900 --> 00:11:38,900
If there isn't enough space, you can pull it back a bit before turning.
129
00:11:38,900 --> 00:11:41,400
- You'll get used to it.
- Brother!
130
00:11:41,400 --> 00:11:43,700
This is my brother, Ciji.
131
00:11:43,700 --> 00:11:47,100
All these years, he and his wife have been taking care of me.
132
00:11:47,100 --> 00:11:50,000
Hello. I'm Hu Bayi.
133
00:11:50,000 --> 00:11:52,100
Brother.
134
00:11:52,100 --> 00:11:54,300
Captain Hu gave me this.
135
00:11:54,300 --> 00:11:55,900
It's a wheelchair.
136
00:11:55,900 --> 00:11:58,100
With this, I can go outside.
137
00:11:58,100 --> 00:12:00,500
I can see the world outside.
138
00:12:06,000 --> 00:12:07,300
You are...
139
00:12:07,300 --> 00:12:10,200
He's the Captain Hu I told you about.
140
00:12:10,200 --> 00:12:14,000
Back then, he was the one who rescued me from the pack of wolves.
141
00:12:19,600 --> 00:12:21,200
You saved my sister's life.
142
00:12:21,200 --> 00:12:24,000
That makes you my family's savior.
143
00:12:25,800 --> 00:12:28,900
My friend, stay here for a few days.
144
00:12:28,900 --> 00:12:31,300
We'll ride and hunt together.
145
00:12:32,700 --> 00:12:34,300
I'm afraid I'll have to say no.
146
00:12:34,300 --> 00:12:36,900
I came because I have business in Mount Karamir.
147
00:12:36,900 --> 00:12:38,700
Maybe after I come back?
148
00:12:38,700 --> 00:12:40,500
Karamir?
149
00:12:40,500 --> 00:12:43,700
Brother, haven't you been there before?
150
00:12:43,700 --> 00:12:46,300
Guide Captain Hu, please.
151
00:12:46,300 --> 00:12:48,800
You've been to Karamir?
152
00:12:49,600 --> 00:12:51,800
It is a dangerous place.
153
00:12:51,800 --> 00:12:54,400
I'm the only one here who's been there.
154
00:12:56,100 --> 00:12:57,500
Gema.
155
00:12:57,500 --> 00:12:59,700
What is your brother's Mandarin name?
156
00:12:59,700 --> 00:13:01,400
First.
157
00:13:21,700 --> 00:13:24,200
You even have firearms here?
158
00:13:24,200 --> 00:13:25,100
Here.
159
00:13:25,100 --> 00:13:26,800
Where did you get these?
160
00:13:26,800 --> 00:13:28,700
Some are from the wolf hunting squad.
161
00:13:28,700 --> 00:13:32,200
Some were confiscated from foreign poachers.
162
00:13:32,200 --> 00:13:35,500
Two of them were inherited from my father.
163
00:13:39,300 --> 00:13:41,500
You're a natural with guns.
164
00:13:42,800 --> 00:13:46,900
Allow me to introduce Zaxi and Gesang.
165
00:13:46,900 --> 00:13:49,700
They are great helpers in hunting wolves.
166
00:13:49,700 --> 00:13:51,500
They will go with us this time.
167
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
Sure.
168
00:13:52,500 --> 00:13:54,000
Tashi delek!
169
00:13:54,000 --> 00:13:56,800
Zaxi is it? I remember you. When I asked for directions last time...
170
00:13:56,800 --> 00:13:58,100
You were the yak herder.
171
00:13:58,100 --> 00:14:00,900
- Right, right.
- Yes. Hello, hello.
172
00:14:15,200 --> 00:14:17,200
What are you looking at?
173
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
Are they possessed too?
174
00:14:24,960 --> 00:14:26,400
You're not a yak.
175
00:14:26,400 --> 00:14:29,300
Even if there were, I'm sure you wouldn't be able to see it.
176
00:14:31,100 --> 00:14:34,900
This dung stinks!
177
00:14:44,300 --> 00:14:46,100
Have some wine.
178
00:14:49,900 --> 00:14:52,700
- Thank you.
- Have some wine.
179
00:14:52,700 --> 00:14:54,800
Please have some.
180
00:14:55,600 --> 00:14:58,000
That's enough.
181
00:14:59,300 --> 00:15:01,800
My friend, come sit inside.
182
00:15:07,100 --> 00:15:08,800
Let me do it.
183
00:15:11,900 --> 00:15:13,300
Okay.
184
00:15:16,800 --> 00:15:18,500
Friends, come sit inside.
185
00:15:18,500 --> 00:15:19,300
- All right.
- Sure.
186
00:15:19,300 --> 00:15:20,800
Come on, Chief Yang.
187
00:15:20,800 --> 00:15:21,700
Come sit inside.
188
00:15:21,700 --> 00:15:24,000
- All right, all right.
- What a feast.
189
00:15:28,600 --> 00:15:30,600
Sit, sit.
190
00:15:33,500 --> 00:15:34,900
What's the matter?
191
00:15:34,900 --> 00:15:37,300
Let's sit.
192
00:15:39,000 --> 00:15:40,300
Have some buns.
193
00:15:40,300 --> 00:15:43,100
- Wine will be served later.
- Thank you.
194
00:15:45,300 --> 00:15:47,500
Welcome Brothers, to my humble abode.
195
00:15:47,500 --> 00:15:48,700
Come! Let's have a toast.
196
00:15:48,700 --> 00:15:50,000
- Come on.
- Drink!
197
00:15:50,000 --> 00:15:53,300
Drink, drink!
198
00:15:53,300 --> 00:15:54,700
My friends from afar!
199
00:15:54,700 --> 00:15:56,300
Come on.
200
00:16:02,500 --> 00:16:03,700
The altitude here is high.
201
00:16:03,700 --> 00:16:06,900
If we chug it, will we die?
202
00:16:06,900 --> 00:16:08,100
Take it easy.
203
00:16:08,100 --> 00:16:09,800
Just chug it.
204
00:16:10,500 --> 00:16:12,300
Right! My friends. Drink up.
205
00:16:12,300 --> 00:16:13,900
Come on.
206
00:16:13,900 --> 00:16:15,400
Drink up. Drink.
207
00:16:16,300 --> 00:16:17,900
Cheers.
208
00:16:18,700 --> 00:16:20,400
Let me give you a refill.
209
00:16:20,400 --> 00:16:21,700
- Drink it.
- Finish it.
210
00:16:21,700 --> 00:16:23,500
Go on, finish it.
211
00:16:23,500 --> 00:16:24,700
Thank you.
212
00:16:24,700 --> 00:16:30,500
♪ My friends, Tashi delek♪
213
00:16:30,500 --> 00:16:31,700
Thank you.
214
00:16:31,700 --> 00:16:35,000
♪ Tashi delek ♪
215
00:16:35,000 --> 00:16:40,300
♪ Tashi, tashi, tashi delek ♪
216
00:16:41,500 --> 00:16:43,100
Here, drink some more.
217
00:16:43,100 --> 00:16:45,100
Drink!
218
00:16:47,300 --> 00:16:48,600
Brother First.
219
00:16:49,300 --> 00:16:53,600
Based on what you told me, we'll head into the mountain tomorrow on yaks?
220
00:16:53,600 --> 00:16:58,900
To enter Mount Karamir through Gazebuqing, we have to traverse a wasteland.
221
00:16:58,900 --> 00:17:00,800
The journey is grueling.
222
00:17:00,800 --> 00:17:03,100
Even poachers won't go there.
223
00:17:03,100 --> 00:17:06,800
Your four-wheeled sedan...
224
00:17:06,800 --> 00:17:08,700
I-I-It's not a sedan.
225
00:17:08,700 --> 00:17:10,700
Our jeep can take a few hits.
226
00:17:10,700 --> 00:17:13,500
The clouds may be high, but they are still below the sun.
227
00:17:13,500 --> 00:17:16,400
The moon can be bright, but it can never dry the yak dung.
228
00:17:16,400 --> 00:17:19,100
No vehicles, no matter how powerful, can get there.
229
00:17:19,100 --> 00:17:23,500
You brought so much stuff, it can only be carried by yaks.
230
00:17:23,500 --> 00:17:24,900
Old Hu.
231
00:17:24,900 --> 00:17:27,800
If the yaks have to carry our luggage, what about us?
232
00:17:27,800 --> 00:17:31,600
Us? We carry the yaks.
233
00:17:31,600 --> 00:17:34,000
Travel on foot, of course.
234
00:17:35,100 --> 00:17:36,700
Brother First.
235
00:17:36,700 --> 00:17:40,600
We are bringing guns because that place is dangerous?
236
00:17:40,600 --> 00:17:41,700
There are wolves.
237
00:17:41,700 --> 00:17:43,900
Wolves?
238
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
There are wolves.
239
00:17:49,000 --> 00:17:52,100
Bring this to your aunt.
240
00:17:55,200 --> 00:18:00,500
Over the years, we formed a wolf hunting squad and have chased them away.
241
00:18:00,500 --> 00:18:05,400
But these cunning wolves went somewhere we couldn't reach.
242
00:18:05,400 --> 00:18:07,800
And that's where we are going.
243
00:18:08,800 --> 00:18:11,300
Other than the wolves...
244
00:18:11,300 --> 00:18:14,000
Is there anything else?
245
00:18:14,000 --> 00:18:20,000
The older generation once mentioned that in the depths of the Snow Conch Ravine, where no one goes,
246
00:18:20,000 --> 00:18:22,200
there are ancient beasts lurking.
247
00:18:22,200 --> 00:18:25,500
They are strong and ravenous and can devour humans and animals.
248
00:18:25,500 --> 00:18:28,000
They're much more fearsome than the wolves.
249
00:18:29,200 --> 00:18:31,000
It's dangerous.
250
00:18:31,000 --> 00:18:32,700
- Beasts?
- Hey, Uncle Ming.
251
00:18:32,700 --> 00:18:34,000
You heard that, right?
252
00:18:34,000 --> 00:18:35,900
It'll be dangerous.
253
00:18:35,900 --> 00:18:40,500
In my opinion, Sister Na and A'Xiang both have altitude sickness.
254
00:18:40,500 --> 00:18:43,300
Either you go back or you stay here.
255
00:18:43,300 --> 00:18:45,700
I can just handle your matter on your behalf.
256
00:18:45,700 --> 00:18:50,100
Old Hu, please put yourself in my shoes.
257
00:18:50,100 --> 00:18:54,000
As the old saying goes, filial piety is the most important among all kind deeds.
258
00:18:54,000 --> 00:18:55,900
It's the thought that counts.
259
00:18:55,900 --> 00:18:58,500
I'm nearly 60 years old. I'm not long for this world.
260
00:18:58,500 --> 00:19:02,100
Old Hu, Uncle Ming here just has a simple wish.
261
00:19:02,100 --> 00:19:04,100
That's why he rebuts you.
262
00:19:04,100 --> 00:19:10,100
He swore before his mother's grave that he would find his father and bring him back.
263
00:19:10,100 --> 00:19:11,300
Exactly.
264
00:19:11,300 --> 00:19:12,900
If I can't even do this,
265
00:19:12,900 --> 00:19:16,200
- how am I supposed to live happily?
- All right, all right.
266
00:19:16,200 --> 00:19:17,800
Stop it already.
267
00:19:17,800 --> 00:19:21,900
All right, but let's say this up front, if there is danger—
268
00:19:21,900 --> 00:19:23,500
I'll deal with the consequences.
269
00:19:23,500 --> 00:19:24,600
Come on.
270
00:19:24,600 --> 00:19:26,300
- You have my word.
- That's good then, that's good.
271
00:19:26,300 --> 00:19:27,700
- You have my word.
- That works.
272
00:19:27,700 --> 00:19:28,900
Okay. I'll take your word.
273
00:19:28,900 --> 00:19:29,800
Have some wine. Drink.
274
00:19:29,800 --> 00:19:33,300
Daddy. Are you going to Mount Karamir?
275
00:19:33,300 --> 00:19:37,200
Didn't you say that is a dangerous place and we shouldn't go there?
276
00:19:37,200 --> 00:19:38,500
Why are you going then?
277
00:19:38,500 --> 00:19:40,700
That was meant for you, not for me.
278
00:19:40,700 --> 00:19:43,300
I have been there many times.
279
00:19:44,900 --> 00:19:46,100
Another song, please.
280
00:19:46,100 --> 00:19:47,000
There are more here.
281
00:19:47,000 --> 00:19:48,100
I know a song.
282
00:19:48,100 --> 00:19:49,600
I'll sing.
283
00:19:50,400 --> 00:19:52,900
♪ On the peak of that golden mountain in Beijing ♪
284
00:19:52,900 --> 00:19:54,100
Brother First.
285
00:19:54,100 --> 00:19:58,300
♪ Light shines brightly everywhere ♪
286
00:19:58,300 --> 00:20:05,300
♪ Chairman Mao is that golden sun ♪
287
00:21:37,060 --> 00:21:39,480
Daddy, why are you bringing this blade with you?
288
00:21:39,480 --> 00:21:42,860
Didn't you say you would only carry it when it's dangerous?
289
00:21:42,860 --> 00:21:49,400
I can promise you that I won't use it unless I absolutely have to.
290
00:21:52,680 --> 00:21:55,140
I have sweets with me.
291
00:21:55,140 --> 00:21:56,740
Have some.
292
00:21:56,740 --> 00:21:59,180
Where did you get them?
293
00:21:59,180 --> 00:22:00,920
Enjoy them.
294
00:22:02,580 --> 00:22:05,240
I'll wait for you to come back so we can eat them together.
295
00:22:17,680 --> 00:22:18,940
Brother First. Good morning.
296
00:22:18,940 --> 00:22:20,280
- Old Hu.
- Good morning, Lamu.
297
00:22:20,280 --> 00:22:21,620
Why were you running so fast?
298
00:22:21,620 --> 00:22:23,060
Are you done preparing?
299
00:22:23,060 --> 00:22:24,920
Brother First is here too.
300
00:22:34,800 --> 00:22:35,980
Little girl.
301
00:22:35,980 --> 00:22:38,100
What did you say just now? You were so happy.
302
00:22:38,100 --> 00:22:40,440
Don't pee by the river!
303
00:22:41,040 --> 00:22:42,860
W-What did she say?
304
00:22:42,860 --> 00:22:47,600
There's a saying here, the river is the way back home.
305
00:22:47,600 --> 00:22:50,860
If the children pee by the river, they will be chastised.
306
00:22:50,860 --> 00:22:55,760
And so, Lamu asked me to tell you not to pee by the river.
307
00:23:06,160 --> 00:23:07,120
That's uncivilized.
308
00:23:07,120 --> 00:23:08,820
I... I didn't actually...
309
00:23:08,820 --> 00:23:09,920
Hey, wait!
310
00:23:09,920 --> 00:23:12,580
I wasn't the only one peeing. Hey!
311
00:23:16,840 --> 00:23:18,560
Safe journey, safe journey!
312
00:23:18,560 --> 00:23:21,460
Follow closely. Hurry up.
313
00:23:21,460 --> 00:23:23,800
Safe journey, safe journey!
314
00:23:23,800 --> 00:23:26,260
Safe journey.
315
00:23:34,520 --> 00:23:36,180
See you!
316
00:24:00,400 --> 00:24:02,520
Come back soon.
317
00:24:11,860 --> 00:24:13,680
Captain Hu.
318
00:24:15,220 --> 00:24:17,740
I'll say a prayer for you all every day.
319
00:24:17,740 --> 00:24:19,360
Wish you a smooth journey,
320
00:24:19,360 --> 00:24:21,460
and a safe return.
321
00:24:21,460 --> 00:24:22,960
Let's go.
322
00:25:25,200 --> 00:25:27,020
Thank you.
323
00:25:39,400 --> 00:25:41,420
Let me do it.
324
00:25:43,360 --> 00:25:45,280
Not bad, Fatty.
325
00:25:45,280 --> 00:25:47,680
I'm reliable, aren't I?
326
00:26:15,960 --> 00:26:22,840
[Gaqing Slope]
327
00:26:33,020 --> 00:26:35,140
Are you all right?
328
00:26:42,640 --> 00:26:43,960
Your tantrum...
329
00:26:43,960 --> 00:26:46,260
Old Hu. Old Hu.
330
00:26:46,260 --> 00:26:49,520
I'm not all right. I can't walk anymore.
331
00:26:54,700 --> 00:26:57,300
So much for being your best friend.
332
00:26:58,120 --> 00:27:00,020
Brother Fatty.
333
00:27:00,020 --> 00:27:02,160
Well done so far.
334
00:27:03,000 --> 00:27:04,780
You...
335
00:27:13,480 --> 00:27:15,020
Stop, everyone!
336
00:27:15,020 --> 00:27:17,420
Let's take a break here.
337
00:27:18,160 --> 00:27:21,000
Finally.
338
00:27:21,000 --> 00:27:26,180
Sit for a minute.
339
00:27:27,720 --> 00:27:29,980
What's the matter? Why are we stopping?
340
00:27:29,980 --> 00:27:33,120
I came here to collect herbs ten years ago.
341
00:27:33,120 --> 00:27:35,140
I don't know if the path is still there.
342
00:27:35,140 --> 00:27:38,100
Let me scout by Yanshou Cliff.
343
00:27:38,100 --> 00:27:44,040
I'll go with you, also to check out the legendary Yanshou Cliff.
344
00:27:46,760 --> 00:27:48,760
Sure. Good for you.
345
00:27:57,720 --> 00:28:00,960
After you cross the bridge, you'll find Yanshou Cliff.
346
00:28:00,960 --> 00:28:03,580
- Go on.
- You two go ahead first.
347
00:28:05,860 --> 00:28:08,240
You call this a bridge?
348
00:28:09,440 --> 00:28:10,820
Why are they staying there?
349
00:28:10,820 --> 00:28:12,160
They dare not cross the bridge.
350
00:28:12,160 --> 00:28:14,000
Really?
351
00:28:14,000 --> 00:28:16,960
And who was mocking me just now?
352
00:28:34,630 --> 00:28:44,720
Timing and subtitles by
Raiders of the Lost Tomb Team 🗿 @Viki.com
353
00:28:56,022 --> 00:29:02,402
♫ All those things in the past, sealed in the history ♫
354
00:29:02,402 --> 00:29:08,722
♫ Where is the martial arts world? It's been woven into songs ♫
355
00:29:08,722 --> 00:29:15,062
♫ Treading carefully, yet shoved into a vortex ♫
356
00:29:15,062 --> 00:29:20,862
♫ A bold act has always been something
you can't do anything about ♫
357
00:29:20,862 --> 00:29:22,982
♫ Who is the sincere one? To become a deity or a demon ♫
358
00:29:22,982 --> 00:29:24,702
♫ To be or not to be ♫
359
00:29:24,702 --> 00:29:26,342
♫ Success, cost, result ♫
360
00:29:26,342 --> 00:29:27,822
♫ The dream will come true ♫
361
00:29:27,822 --> 00:29:30,762
♫ Do we brave the waves or do we wait for the windfall? ♫
362
00:29:30,762 --> 00:29:34,002
♫ The heavenly sign remains cryptic, or maybe
I just can't decipher it ♫
363
00:29:34,002 --> 00:29:35,342
♫ Split for long enough and you'll get back together ♫
364
00:29:35,342 --> 00:29:37,142
♫ Being together for too long and you'll split up anyway ♫
365
00:29:37,142 --> 00:29:38,222
♫ But no matter how many times you try it ♫
366
00:29:38,222 --> 00:29:40,142
♫ Split and you'll die, together and you'll live ♫
367
00:29:40,142 --> 00:29:41,782
♫ Analyze, cooperate, share ♫
368
00:29:41,782 --> 00:29:43,402
♫ Fighting in Kunlun together ♫
369
00:29:43,402 --> 00:29:45,022
♫ The heavenly sign remains cryptic ♫
370
00:29:45,022 --> 00:29:47,222
♫ But this time, it's you who can't decipher it ♫
371
00:29:47,222 --> 00:29:53,582
♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫
372
00:29:53,582 --> 00:30:00,762
♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫
373
00:30:00,762 --> 00:30:06,802
♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫
374
00:30:06,802 --> 00:30:13,402
♫ Mystery solved, now we start to live life ♫
375
00:30:13,402 --> 00:30:19,682
♫ All those things in the past, sealed in the history ♫
376
00:30:19,682 --> 00:30:26,022
♫ Where is the martial arts world? It's been woven into songs ♫
377
00:30:26,022 --> 00:30:32,442
♫ Treading carefully, yet shoved into a vortex ♫
378
00:30:32,442 --> 00:30:38,142
♫ A bold act has always been something you
can't do anything about ♫
379
00:30:38,142 --> 00:30:40,362
♫ Who is the sincere one? To become a deity or a demon ♫
380
00:30:40,362 --> 00:30:41,942
♫ To be or not to be ♫
381
00:30:41,942 --> 00:30:43,642
♫ Success, cost, result ♫
382
00:30:43,642 --> 00:30:45,162
♫ The dream will come true ♫
383
00:30:45,162 --> 00:30:48,082
♫ Do we brave the waves or do we wait for the windfall? ♫
384
00:30:48,082 --> 00:30:51,322
♫ The heavenly sign remains cryptic, or maybe
I just can't decipher it ♫
385
00:30:51,322 --> 00:30:52,642
♫ Split for long enough and you'll get back together ♫
386
00:30:52,642 --> 00:30:54,402
♫ Being together for too long and you'll split up anyway ♫
387
00:30:54,402 --> 00:30:55,622
♫ But no matter how many times you try it ♫
388
00:30:55,622 --> 00:30:57,402
♫ Split and you'll die, together and you'll live ♫
389
00:30:57,402 --> 00:30:59,042
♫ Analyze, cooperate, share ♫
390
00:30:59,042 --> 00:31:00,662
♫ Fighting in Kunlun together ♫
391
00:31:00,662 --> 00:31:02,182
♫ The heavenly sign remains cryptic ♫
392
00:31:02,182 --> 00:31:03,502
♫ But this time, it's you who can't decipher it ♫
393
00:31:03,502 --> 00:31:07,902
♫ Don't want to die ♫
394
00:31:09,642 --> 00:31:13,902
♫ Don't want to die ♫
395
00:31:15,910 --> 00:31:19,940
♫ Don't want to die ♫
396
00:31:22,440 --> 00:31:26,670
♫ Don't want to die ♫
397
00:31:28,342 --> 00:31:34,662
♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫
398
00:31:34,662 --> 00:31:41,742
♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫
399
00:31:41,742 --> 00:31:47,842
♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫
400
00:31:47,842 --> 00:31:53,502
♫ Mystery solved, now we start to live life ♫
401
00:31:53,502 --> 00:31:59,802
♫ We exist, I'll be there as long as you are ♫
402
00:31:59,802 --> 00:32:06,062
♫ Our fate will not be decided by anyone else ♫
403
00:32:07,062 --> 00:32:13,182
♫ Calm, collected, waiting for the wind ♫
404
00:32:13,182 --> 00:32:18,842
♫ Mystery solved, now we start to live life ♫
405
00:32:19,442 --> 00:32:25,322
♫ Mystery solved, now we start to live life ♫
406
00:32:25,322 --> 00:32:27,862
♫ Full of wonders ♫
28678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.