Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,430 --> 00:00:20,140
ماذا بحق الجحيم هو هذا؟
2
00:00:20,200 --> 00:00:23,030
بعد أن تهالكت القلاع
من عملية الترميم،
3
00:00:23,030 --> 00:00:26,890
هذا الشخص، لوجوده في مثل هذه المنطقة النائية،
لا بد أنه تم التخلي عنه ونسيانه.
4
00:00:26,900 --> 00:00:28,690
هذا هو تخميني.
5
00:00:28,960 --> 00:00:30,130
هذا يغضبني.
6
00:00:40,760 --> 00:00:47,090
نعم. الليلة الماضية، تعقبناها إلى داخل
برج القلعة لكننا لم نعثر على شيء.
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,430
إنها لن تختفي في الهواء أيها المعتوه!
8
00:00:50,430 --> 00:00:52,290
كيف سمحت لهم أن يتخلوا عنك بهذه السرعة؟
9
00:00:52,330 --> 00:00:53,760
أنا آسف حقا!
10
00:00:54,100 --> 00:00:58,590
إذن، اختفت امرأة أخرى اليوم.
11
00:00:59,000 --> 00:01:02,930
على الرغم من كون فيلق قتلة الشياطين
في حالة تأهب... أمام أعيننا...
12
00:01:07,160 --> 00:01:08,260
كما تبين..
13
00:01:08,760 --> 00:01:11,560
ربما لم نصل إلى هنا
بعد فوات الأوان.
14
00:01:11,930 --> 00:01:12,960
نذل!
15
00:01:31,600 --> 00:01:33,030
يبدو أنه كان يجب علي التخلص منهم الليلة الماضية!
16
00:01:33,030 --> 00:01:35,090
منهم الليلة الماضية!
17
00:01:35,100 --> 00:01:35,430
يبدو أنه كان يجب علي التخلص منهم الليلة الماضية!
18
00:02:33,400 --> 00:02:34,490
خد هذا!
19
00:02:41,530 --> 00:02:43,760
أنتما الإثنان، عودا للخلف.
20
00:02:43,760 --> 00:02:46,760
سأواصل المضي قدمًا مع Wind Hashira.
21
00:02:46,760 --> 00:02:47,630
لكن..
22
00:02:47,660 --> 00:02:51,560
أنت عائق، حسنًا؟ الآن أخرج من هنا!
23
00:02:55,200 --> 00:02:56,930
شلنازوجاوا..
24
00:02:56,960 --> 00:02:59,260
يوجد شئ غير صحيح.
25
00:02:59,330 --> 00:03:02,390
نعم. أنا لا أحب هذا أيضا.
26
00:03:02,400 --> 00:03:06,260
لم يسبق لي أن رأيت شياطين يتجمعون بهذه الطريقة.
27
00:03:06,260 --> 00:03:07,490
ساعدني!
28
00:03:14,560 --> 00:03:14,830
تنفس الريح...
29
00:03:15,030 --> 00:03:16,330
الشكل الثاني..
30
00:03:22,030 --> 00:03:24,030
مخالب-تنقية الرياح!
31
00:03:29,460 --> 00:03:31,260
تنفس الثعبان...
32
00:03:31,300 --> 00:03:32,090
الشكل الخامس...
33
00:03:41,000 --> 00:03:43,190
الثعبان المنزلق!
34
00:03:44,000 --> 00:03:45,230
كان ذلك وشيكا.
35
00:03:45,530 --> 00:03:46,760
من طلب مساعدتك؟
36
00:03:49,130 --> 00:03:50,760
قوية جدا
37
00:03:50,800 --> 00:03:52,960
إنهم ليسوا مجرد قتلة شياطين!
38
00:03:53,260 --> 00:03:54,060
هل هم هاشيرا؟
39
00:03:54,060 --> 00:03:55,860
ساعدني!
40
00:03:55,860 --> 00:03:56,860
مهلا، شيطان!
41
00:03:57,130 --> 00:03:59,930
يمكنك فقط ترك تلك المرأة مع رأسك!
42
00:04:01,030 --> 00:04:02,330
وتا طريقي!
43
00:04:03,500 --> 00:04:06,030
إنهم يستمرون في القدوم فحسب!
44
00:04:06,060 --> 00:04:08,360
ما أنت أيها الصراصير؟ خد هذا!
45
00:04:28,160 --> 00:04:31,460
من أين تأتي هذه الأشياء * بحق الجحيم؟
46
00:04:31,460 --> 00:04:34,730
أنقذ المرأة، شينازوجاوا.
47
00:04:34,730 --> 00:04:36,960
سوف أتولى هنا.
48
00:04:38,600 --> 00:04:40,830
نعم، لقد سئمت من تقطيعهم.
49
00:04:41,100 --> 00:04:42,860
سأسمح لك بالحصول على هذا!
50
00:04:46,560 --> 00:04:48,230
تنفس الثعبان، النموذج الثالث...
51
00:04:56,230 --> 00:04:56,730
خنق لفائف.
52
00:05:06,800 --> 00:05:09,330
مازلت غير قادر على الفوز حتى مع كل جنودك.
53
00:05:09,630 --> 00:05:11,090
فقط استسلم و..
54
00:05:24,700 --> 00:05:25,930
تنفس الريح...
55
00:05:26,400 --> 00:05:27,760
النموذج الرابع..
56
00:05:30,930 --> 00:05:33,460
تصاعد العاصفة الترابية!
57
00:05:35,030 --> 00:05:36,390
حقا الان...
58
00:05:36,700 --> 00:05:39,160
إذا كنت تريدها إلى هذا الحد ..
59
00:05:39,330 --> 00:05:40,930
توقف عن ذلك! ماذا تفعل؟
60
00:05:41,000 --> 00:05:43,030
..خذها!
61
00:05:58,460 --> 00:05:59,860
ما هذا؟
62
00:06:20,230 --> 00:06:22,560
ارجع إلى هنا أيها الوغد!
63
00:06:36,100 --> 00:06:38,230
ما هو الجحيم يحدث؟
64
00:06:38,730 --> 00:06:42,690
مهلا، شينازوجاوا، ماذا كان ذلك؟
65
00:06:43,400 --> 00:06:46,360
أين ذهبت الشياطين؟
66
00:06:48,030 --> 00:06:50,020
كيف لي ان اعرف؟
67
00:07:08,200 --> 00:07:11,230
هل أنت متأكد من أنني أستطيع أن أوصلك عند مفترق الطرق أمامك؟
68
00:07:41,200 --> 00:07:42,290
السيدة كاناو!
69
00:07:42,560 --> 00:07:45,090
مرحبًا بعودتك من مهمتك!
70
00:07:45,100 --> 00:07:46,990
- مرحبًا بعودتك!
- مرحبًا بعودتك!
71
00:08:05,360 --> 00:08:06,530
يتقن..
72
00:08:06,530 --> 00:08:08,260
لقد عدت لتوي.
73
00:08:10,100 --> 00:08:12,590
الحادثة التي وقعت في قرية صانع السيوف...
74
00:08:12,600 --> 00:08:14,860
كما وصفت
في اليوم الآخر.
75
00:08:15,330 --> 00:08:21,260
وبفضل جهود السيد توكيتو والسيدة كانروجي، وكذلك جهود كامادو وآخرين،
76
00:08:21,300 --> 00:08:24,690
تمكنا من هزيمة اثنين من الرتب العليا.
77
00:08:24,960 --> 00:08:26,330
ليس فقط هذا...
78
00:08:28,340 --> 00:08:29,490
لكن السيدة نيزوكو غزت الشمس.
79
00:08:35,000 --> 00:08:36,430
نعم.
80
00:08:36,730 --> 00:08:40,560
على الأرجح، موزان كيبوتسوجي
سيرسل شياطينه...
81
00:08:40,580 --> 00:08:43,090
لاختطاف السيدة نيزوكو.
82
00:08:44,420 --> 00:08:48,990
حتى يتمكن من تزييف حيازة
الشيطان الذي سيطر على الشمس.
83
00:08:54,530 --> 00:08:59,560
كما تمت الدعوة لاجتماع هاشيرا الطارئ ،
84
00:08:59,560 --> 00:09:01,930
سوف أتوجه
إلى قصر يوباياشيكي.
85
00:09:02,260 --> 00:09:07,460
هل يمكنني أن أعهد بالسيدة نيزوكو لرعايتك
أثناء رحيلي، كاناو؟
86
00:09:11,700 --> 00:09:13,630
انا اعتمد عليك!
87
00:09:15,160 --> 00:09:22,460
قاتل الشياطين:
قوس تدريب كيميتسو نو يايبا هاشيرا
88
00:09:28,230 --> 00:09:29,560
حقًا؟
89
00:09:29,630 --> 00:09:31,660
لذا، فهم ينقلونها بالفعل.
90
00:09:31,900 --> 00:09:34,190
هل مضى وقت
طويل على ما يرام
91
00:09:34,560 --> 00:09:36,730
لا أعرف التفاصيل، لكن..
92
00:09:36,730 --> 00:09:39,360
لكن بما أنهم قلقون من
قدوم المزيد من الشياطين أثناء الليل،
93
00:09:39,360 --> 00:09:42,190
لقد كانوا يعملون دون توقف
لاستعادة المكان ونقله.
94
00:09:42,460 --> 00:09:43,830
أرى.
95
00:09:43,860 --> 00:09:47,890
إنها معجزة أن الأمر لم يكن أسوأ
بعد ظهور اثنين من الرتب العليا.
96
00:09:49,700 --> 00:09:52,290
لقد كانوا بالتأكيد معارضين لا يصدقون.
97
00:09:59,100 --> 00:10:03,560
لدى فيلق قاتل الشياطين عدد قليل مما يسمى
بالقرى الفارغة التي تم بناؤها لمثل هذه المناسبات.
98
00:10:03,560 --> 00:10:06,140
حتى يتمكنوا من التحرك على الفور
إذا حدث أي شيء.
99
00:10:06,140 --> 00:10:07,610
حقًا؟
100
00:10:07,930 --> 00:10:11,890
حسنًا، هذا يوضح أن السيد والآخرين كانوا يتمتعون ببُعد النظر.
101
00:10:12,260 --> 00:10:13,190
ولكن الاستماع.
102
00:10:16,960 --> 00:10:20,530
نعم! لأن السيدة كانروجي قالت
إنها تأكل الكثير دائمًا!
103
00:10:21,300 --> 00:10:24,890
حسنًا، إذا سألتني، فهذا
في الواقع شيء غريب.
104
00:10:26,040 --> 00:10:27,530
لذيذ!
105
00:10:28,100 --> 00:10:32,630
هل صحيح أن السيدة لوف والسيد ميست كانا نائمين لمدة يومين، ثم استعادا عافيتهما بحلول اليوم الثالث؟
106
00:10:32,730 --> 00:10:34,530
نعم! أنا أحترمهم!
107
00:10:34,860 --> 00:10:36,930
لذا، فأنت بذلك ترتقي إلى مستواهم.
108
00:10:37,130 --> 00:10:38,290
شيأ فشيأ.
109
00:10:39,200 --> 00:10:42,620
حسنًا، إذا كنت ستتحسن بشكل أسرع، فكل شيء جيد.
110
00:10:42,620 --> 00:10:43,390
نعم.
111
00:10:43,830 --> 00:10:45,730
الحمد لله أن الجميع نجوا، أليس كذلك؟
112
00:10:45,730 --> 00:10:46,530
نعم!
113
00:10:46,530 --> 00:10:49,530
مهلا، هذا هو ما كنت أموت أن أسألك!
114
00:10:49,560 --> 00:10:53,530
سمعت أن شيئًا مذهلاً حدث لأختك الصغيرة. هل هي بخير؟
115
00:10:53,530 --> 00:10:55,290
اه نعم.
116
00:10:55,860 --> 00:10:59,530
لقد كانت تتجول تحت الشمس، أليس كذلك؟
117
00:11:01,400 --> 00:11:02,730
هذه مشكلة كبيرة، أليس كذلك؟
118
00:11:02,730 --> 00:11:04,960
أليس هذا، مثل، صفقة كبيرة حقا؟
119
00:11:05,330 --> 00:11:09,190
نحن نطلب من شخص ما التحقيق في الأمر،
لكن الأمر ليس واضحًا.
120
00:11:09,560 --> 00:11:14,330
سواء بدأت تتحول مرة أخرى
إلى إنسان أو تتطور كشيطان.
121
00:11:14,660 --> 00:11:16,860
هل السيدة كوتشو هي التي تبحث في ذلك؟
122
00:11:16,860 --> 00:11:18,630
لا، إنها السيدة تامايو!
123
00:11:18,630 --> 00:11:20,060
من هي السيدة تامايو؟
124
00:11:21,830 --> 00:11:25,190
مهلا، هيا! لقد أخبرتك، لا يجب أن تحشو وجهك بهذه الطريقة!
125
00:11:25,200 --> 00:11:27,590
أنت لا تزال تتعافى، لذا أظهر بعض ضبط النفس!
126
00:11:28,960 --> 00:11:30,490
يا لها من دعوة قريبة!
127
00:11:31,500 --> 00:11:35,990
وبما أن هذا قد حدث لأختك الصغيرة، فمن المؤكد أن الكثير سيحدث.
128
00:11:36,330 --> 00:11:39,460
أُمر سيافو قاتل الشياطين بالبقاء في حالة تأهب
129
00:11:39,460 --> 00:11:42,530
وقيل لي أن الهاشيرا يجتمعون الآن.
130
00:11:42,530 --> 00:11:45,690
على محمل الجد، ماذا سيحدث؟
131
00:12:01,460 --> 00:12:03,530
هل نحن آخر من يظهر؟
132
00:12:03,860 --> 00:12:06,990
أرى أننا جعلناك تنتظر. سامحنا.
133
00:12:07,340 --> 00:12:07,940
حجر هاشيرا
جيومي هيجيما
134
00:12:07,940 --> 00:12:09,380
لا بأس.
135
00:12:09,760 --> 00:12:12,090
عمل جيد
على إنجاز مهمتك.
136
00:12:12,560 --> 00:12:13,830
شيء مؤكد.
137
00:12:15,460 --> 00:12:15,530
كانروجي وتوكيتو..
138
00:12:15,530 --> 00:12:17,230
رياح هاشيرا
سانيمي شينازوغاوا
139
00:12:17,230 --> 00:12:19,990
سمعت أنك قاتلت
بعض الرتب العليا.
140
00:12:20,020 --> 00:12:20,030
أحب هاشيرا
ماتسوري كانوجي
141
00:12:20,030 --> 00:12:22,100
نعم، لقد كان الأمر شديدًا حقًا!
142
00:12:22,100 --> 00:12:24,190
لقد كنت، مثل، "لقد انتهيت من أجل! ...
143
00:12:25,100 --> 00:12:26,730
ولكننا جميعا نجمع
قوتنا معا!
144
00:12:26,800 --> 00:12:28,290
أليس كذلك، مويتشيرو؟
145
00:12:28,760 --> 00:12:29,400
ضباب هاشيرا
مويشيرو توكيتو
146
00:12:29,400 --> 00:12:30,630
نعم.
147
00:12:31,860 --> 00:12:35,430
يا رجل، أتمنى لو كنت هناك.
148
00:12:35,430 --> 00:12:39,190
لماذا لم أواجه أي رتب عليا أبدًا؟
149
00:12:39,540 --> 00:12:39,560
الثعبان هاشيرا
أوباناي إيجورو
150
00:12:39,560 --> 00:12:41,760
سيكون عليك فقط أن تستسلم
للقدر.
151
00:12:41,760 --> 00:12:44,260
إذا لم تواجههم،
فلن تفعل ذلك أبدًا.
152
00:12:44,600 --> 00:12:46,260
كانروجي وتوكيتو..
153
00:12:46,260 --> 00:12:48,830
كيف حالك جسديًا منذ ذلك الحين؟
154
00:12:49,100 --> 00:12:50,530
صحيح!
155
00:12:50,560 --> 00:12:52,930
شكرًا! أشعر بتحسن كبير الآن!
156
00:12:53,230 --> 00:12:55,260
رائع! إنه قلق علي!
157
00:12:56,630 --> 00:12:59,890
وأنا أيضًا. على الرغم من أنني لم أصل بنسبة 100% بعد.
158
00:13:00,230 --> 00:13:09,590
إن خسارة المزيد من هاشيرا من شأنه أن يعرض
فيلق قاتل الشياطين للخطر.
159
00:13:09,600 --> 00:13:16,260
حشرة هاشيرا
شينوبو كوكو
160
00:13:16,660 --> 00:13:21,680
من المؤكد أن المعلم نفسه
سيتناول هذه المسألة أيضًا.
ماء هاشيرا
جيو توميوكا
161
00:13:26,460 --> 00:13:29,160
شكرا لك على الانتظار لفترة طويلة.
162
00:13:29,440 --> 00:13:33,760
اجتماع هاشيرا اليوم سوف أترأسه
أنا، أماني يوباياشيكي،
163
00:13:33,860 --> 00:13:36,890
بدلاً من كاجايا يوباياشيكي.
164
00:13:38,000 --> 00:13:40,990
وأيضاً لأن حالته ساءت
165
00:13:41,030 --> 00:13:46,890
لا يمكن لرب عائلتنا، كاجايا، أن يظهر أمامك مرة أخرى.
166
00:13:46,900 --> 00:13:49,630
أرجو أن تسمحوا لي أن أعرب عن اعتذاري القلبي.
167
00:14:05,160 --> 00:14:06,730
مفهوم.
168
00:14:07,100 --> 00:14:09,830
سأدعو الله أن يجد السيد القوة...
169
00:14:09,830 --> 00:14:14,960
ليترك نور حياته يشتعل ولو ليوم واحد أطول.
170
00:14:14,960 --> 00:14:18,960
سيدة أماني، من فضلك كوني قوية بنفسك.
171
00:14:21,130 --> 00:14:25,860
أود أن أشكرك هاشيرا
من أعماق قلبي.
172
00:14:27,260 --> 00:14:30,130
أعتقد أنك على علم بهذا بالفعل
173
00:14:30,130 --> 00:14:33,530
الذي غزا ضوء الشمس قد ظهر
174
00:14:33,530 --> 00:14:33,860
ولكن الآن بعد أن ظهر الشيطان الذي تغلب على ضوء الشمس،
175
00:14:33,900 --> 00:14:38,730
من المسلم به أن موزان كيبوتسوجي سيقوم
بمحاولة محمومة لملاحقتها.
176
00:14:38,960 --> 00:14:42,130
حتى يتمكن هو أيضًا من التغلب على الشمس.
177
00:14:42,760 --> 00:14:45,790
حرب شاملة واسعة النطاق
تقترب.
178
00:14:46,330 --> 00:14:48,860
أثناء قتال أبر فور وأبر فايف...
179
00:14:49,660 --> 00:14:51,430
سيدة كانروجي...
180
00:14:51,730 --> 00:14:53,160
اللورد توكيتو..
181
00:14:54,530 --> 00:15:00,590
لقد قيل لي أن علامة فريدة المظهر
ظهرت عليكما.
182
00:15:01,000 --> 00:15:05,230
يرجى إرشادنا بشأن الشروط التي
استوفيتها للحصول على تلك العلامات.
183
00:15:10,700 --> 00:15:12,660
في فترة سينجوكو..
184
00:15:13,030 --> 00:15:16,890
المبارزون الذين دفعوا موزان كيبوتسوجي
إلى حافة الهزيمة...
185
00:15:17,000 --> 00:15:19,830
المبارزون في التنفس الأول ...
186
00:15:22,000 --> 00:15:26,860
ويقال أن كل واحد منهم جاء
يحمل علامة تشبه الأنماط الشيطانية.
187
00:15:29,060 --> 00:15:33,030
هناك من يدرك ذلك،
بعد أن سمعه من خلال الكلام الشفهي.
188
00:15:33,800 --> 00:15:36,060
هذه هي المرة الأولى التي أسمع بها.
189
00:15:36,100 --> 00:15:38,530
لماذا بقي الأمر سرا؟
190
00:15:39,160 --> 00:15:45,430
كان هناك الكثير ممن فكروا
في عدم ظهور العلامة.
191
00:15:45,430 --> 00:15:46,530
ذلك هو السبب.
192
00:15:47,560 --> 00:15:52,120
لا يزال الكثير من المعرفة المحيطة
بهذه العلامة غامضًا.
193
00:15:52,700 --> 00:15:56,560
ربما لأنه في ذلك الوقت
لم يكن يُنظر إليه على أنه حيوي بدرجة كافية للحفاظ عليه.
194
00:15:56,760 --> 00:16:00,690
أو ربما لأنه
لم يكن هناك من ينقله...
195
00:16:01,500 --> 00:16:04,960
خلال المرات العديدة
التي واجه فيها فيلق قاتل الشياطين الإبادة.
196
00:16:05,360 --> 00:16:10,560
لا يوجد سوى سجل واحد صريح
متبقي اليوم.
197
00:16:13,600 --> 00:16:18,560
كما أن من حوله يظهرون علامات
كما لو كانوا يترددون معه."
198
00:16:25,030 --> 00:16:30,990
هكذا كتب أحد المبارزين الذين يتنفسون الأوائل
في ملاحظاته الشخصية.
199
00:16:32,030 --> 00:16:36,760
أول شخص في جيلنا
تظهر عليه العلامة...
200
00:16:37,400 --> 00:16:40,460
وإن لم يكن هاشيرا..
201
00:16:41,200 --> 00:16:43,490
هو اللورد تانجيرو كامادو.
202
00:16:44,460 --> 00:16:46,260
وهو أول من حمل العلامة.
203
00:16:47,200 --> 00:16:47,630
شعرت وكأن جسدي
كان يتجه نحو "الأسرى!" و "بام!"
204
00:16:47,630 --> 00:16:50,900
ولكن بما أنه هو نفسه بدا غير قادر
على وصف كيف ظهر رجله بالضبط،
205
00:16:50,900 --> 00:16:53,600
وذهبت معدتي "اقبض، اقبض!"
206
00:16:53,600 --> 00:16:55,860
قررنا إعادة النظر فيه مرة أخرى.
207
00:16:56,260 --> 00:17:01,260
والآن، بعد اللورد كارنادو،
أظهر اثنان من الهاشيرا العلامة.
208
00:17:02,630 --> 00:17:06,860
يرجى تنويرنا،
سيدة كانروجي، اللورد توكيتو.
209
00:17:09,260 --> 00:17:09,560
هاه؟
210
00:17:09,760 --> 00:17:11,130
صحيح!
211
00:17:11,130 --> 00:17:12,730
السيدة أماني رائعة جدًا!
212
00:17:17,000 --> 00:17:20,190
أم، جرة، جرة، كما ترى، عندما حدث ذلك...
213
00:17:20,500 --> 00:17:21,530
وأنا أعلم ذلك...
214
00:17:22,000 --> 00:17:24,830
شعر جسدي خفيف للغاية!
215
00:17:26,830 --> 00:17:28,490
دعنا نرى.
216
00:17:29,230 --> 00:17:29,490
أم..
217
00:17:30,400 --> 00:17:31,780
وثم...
218
00:17:32,180 --> 00:17:33,660
وثم...
219
00:17:36,400 --> 00:17:38,760
شعرت بجسدي يذهب، "بام!"
220
00:17:39,060 --> 00:17:40,260
ذهب "بام!"...
221
00:17:40,700 --> 00:17:42,360
ثم "الأسير!"
222
00:17:42,360 --> 00:17:45,030
كان قلبي ينبض بجنون!
223
00:17:45,130 --> 00:17:47,560
وكانت أذني تسير "دينغ"!
224
00:17:47,920 --> 00:17:50,260
ثم، "تموج، تموج، تموج!"
225
00:18:02,260 --> 00:18:04,230
أنا آسف جدا!
226
00:18:04,230 --> 00:18:06,940
أتمنى أن أتمكن من الزحف إلى حفرة!
227
00:18:07,930 --> 00:18:09,260
نوع تانجيرو
228
00:18:11,580 --> 00:18:13,360
ثم دعني أتكلم.
229
00:18:15,630 --> 00:18:19,330
ليس الأمر كما لو كنت على علم بالعلامة...
230
00:18:19,330 --> 00:18:22,760
لكن عندما نظرت إلى تلك المعركة...
231
00:18:22,760 --> 00:18:24,430
عدة أشياء تتبادر إلى الذهن.
232
00:18:24,800 --> 00:18:28,060
أشياء كانت خارجة عن المألوف.
233
00:18:28,400 --> 00:18:31,260
طالما
تم استيفاء شروط معينة،
234
00:18:31,260 --> 00:18:33,930
أعتقد أن العلامة
ستظهر على الجميع.
235
00:18:34,460 --> 00:18:37,630
وسأشرح الآن كيفية القيام بذلك.
236
00:18:41,120 --> 00:18:44,490
خلال المعركة السابقة،
كنت مسموما وغير قادر على الحركة.
237
00:18:53,200 --> 00:18:56,230
ولكن بعد ذلك، كان الصبي الذي حاول إنقاذي
على وشك أن يُقتل...
238
00:18:56,930 --> 00:18:58,930
الذي أعاد
لي ذكريات الماضي.
239
00:18:59,600 --> 00:19:04,260
والغضب الشديد الذي شعرت به
جعلني أفقد السيطرة على مشاعري.
240
00:19:04,600 --> 00:19:09,030
وأعتقد أن معدل ضربات قلبي تجاوز
200 نبضة في الدقيقة في تلك اللحظة.
241
00:19:11,060 --> 00:19:13,890
ليس هذا فحسب، بل شعرت وكأن جسدي
يحترق..
242
00:19:14,330 --> 00:19:18,960
وأنا متأكد من أن درجة حرارتي
كانت أكثر من 102 درجة.
243
00:19:19,930 --> 00:19:22,160
كيف يمكنك التحرك في مثل هذه الحالة؟
244
00:19:22,260 --> 00:19:24,130
سيكون ذلك قاتلاً!
245
00:19:24,560 --> 00:19:26,290
نعم هذا صحيح.
246
00:19:26,330 --> 00:19:30,430
لذا، أعتقد أن هذه هي النقطة
التي سيتم عندها إعدامنا.
247
00:19:31,200 --> 00:19:33,560
سواء مت أو بقيت على قيد الحياة
في تلك اللحظة...
248
00:19:33,860 --> 00:19:38,530
من المرجح أن يكون الفرق بين أولئك
الذين يظهرون العلامة والذين لا يفعلون ذلك.
249
00:19:42,130 --> 00:19:45,160
معدل ضربات القلب يتجاوز
200 نبضة في الدقيقة.
250
00:19:45,700 --> 00:19:49,060
وكيف تعرف أن
درجة حرارتك كانت أكثر من 102 درجة؟
251
00:19:49,530 --> 00:19:56,160
يمين. عندما كنت أعالج
في منزل السيدة كوتشو، كنت أعاني من الحمى...
252
00:19:58,660 --> 00:19:59,630
والقراءة المأخوذة بواسطة مقياس الحرارة...
253
00:19:59,660 --> 00:20:01,190
102 درجة...
254
00:20:01,200 --> 00:20:06,130
كانت نفس حرارة جسدي
عندما ظهرت علامتي.
255
00:20:08,760 --> 00:20:10,590
هل هذا صحيح؟
256
00:20:10,900 --> 00:20:14,680
هاه! هل يمكن ان تكون ابسط من ذلك؟
257
00:20:14,980 --> 00:20:18,560
أن تمتلك عقلًا بسيطًا
يمكنك أن تسميه بسيطًا..
258
00:20:18,560 --> 00:20:20,290
أنا أحسدك.
259
00:20:20,740 --> 00:20:22,460
ماذا كان هذا؟
260
00:20:22,460 --> 00:20:23,860
لا شئ.
261
00:20:27,530 --> 00:20:28,530
لذا...
262
00:20:28,530 --> 00:20:31,530
الأولوية القصوى للهاشيرا
هي إيقاظ هذه العلامات، أليس كذلك؟
263
00:20:32,230 --> 00:20:33,290
جيد جدا.
264
00:20:33,630 --> 00:20:36,090
سنكتشف طريقة...
265
00:20:36,100 --> 00:20:40,730
فأرجو أن يعلم السيد
ليطمئن.
266
00:20:41,030 --> 00:20:42,890
شكراً جزيلاً.
267
00:20:43,300 --> 00:20:50,330
ومع ذلك، أريد أن أنقل لك شيئًا واحدًا
بخصوص تدريب العلامة هذا.
268
00:20:50,330 --> 00:20:52,190
ما يكون ذلك؟
269
00:20:52,800 --> 00:20:58,890
أولئك الذين ظهرت علاماتهم بالفعل
ليس لديهم خيار في الأمر، ولكن...
270
00:20:59,200 --> 00:21:04,760
كل من له علامة
دون استثناء...
271
00:21:25,330 --> 00:21:26,360
أرى.
272
00:21:30,230 --> 00:21:31,230
ولكن في هذه الحالة
ماذا سيحدث لي؟
273
00:21:32,230 --> 00:21:32,590
يا إلاهي...
274
00:21:33,100 --> 00:21:35,860
الآن بعد أن غادرت السيدة أماني الغرفة،
سأغادر.
275
00:21:36,900 --> 00:21:39,690
مهلا، تصمد!
كنت لا أذهب إلى أي مكان.
276
00:21:39,760 --> 00:21:44,260
نحن بحاجة إلى أن نقرر
ما هو دور كل منا!
277
00:21:44,760 --> 00:21:47,230
يجب على الستة منكم مناقشة ذلك.
278
00:21:47,260 --> 00:21:48,960
لا يمتلك شيئا ليفعله معي.
279
00:21:49,360 --> 00:21:52,190
ماذا تقصد، لا علاقة لك؟
280
00:21:52,260 --> 00:21:55,460
يبدو أنك نسيت أنك هاشيرا.
281
00:21:55,700 --> 00:21:57,190
أو ما هذا؟
282
00:21:57,360 --> 00:22:00,830
هل تنوي أن تحصل على
السبق في التدريب؟
283
00:22:01,300 --> 00:22:02,790
تخطي هذا الاجتماع ليس أقل من ذلك؟
284
00:22:05,530 --> 00:22:06,660
س-أوه!
285
00:22:06,900 --> 00:22:08,530
تبدو لك! عد إلى هنا!
286
00:22:09,130 --> 00:22:12,560
السيد توميوكا، من فضلك اشرح نفسك.
287
00:22:12,860 --> 00:22:15,360
لا يمكننا أن نرفض هذا بدون سبب.
288
00:22:20,230 --> 00:22:21,560
أنا لست مثل بقية منكم.
289
00:22:21,860 --> 00:22:24,060
أنا لا أحب صوت ذلك.
290
00:22:24,060 --> 00:22:27,390
قلت نفس الشيء من قبل،
أليس كذلك، توميوكا؟
291
00:22:27,460 --> 00:22:29,790
كنت تنظر إلينا؟
292
00:22:29,860 --> 00:22:32,190
ن-لا قتال، حسنًا؟
293
00:22:32,230 --> 00:22:33,530
إهدئ!
294
00:22:35,840 --> 00:22:37,140
الحصول على الجحيم العودة هنا
295
00:22:37,480 --> 00:22:39,230
أوه! لا لا لا!
296
00:22:40,500 --> 00:22:42,590
قف!
297
00:22:48,700 --> 00:22:50,090
اجلس.
298
00:22:51,600 --> 00:22:53,560
نحن نواصل هذه المناقشة.
299
00:22:54,100 --> 00:22:56,230
لدي اقتراح.
300
00:22:59,060 --> 00:22:59,460
رائع
301
00:22:59,660 --> 00:23:01,690
شكراً جزيلاً!
302
00:23:02,230 --> 00:23:05,190
يا إلهي، لديك بالتأكيد شهية!
303
00:23:05,630 --> 00:23:08,890
مهلا، أين هؤلاء
الصغار الثلاثة وأختك الصغيرة؟
304
00:23:08,900 --> 00:23:10,530
أنا لم أرى منظمة العفو الدولية، سواء.
305
00:23:10,930 --> 00:23:13,590
بما أنه لا يوجد أي سيوف من قاتل الشياطين
في حالة حرجة الآن،
306
00:23:13,630 --> 00:23:16,690
لقد كانوا يلعبون
مع Nezuko طوال هذا الوقت.
307
00:23:16,700 --> 00:23:20,190
وبسبب ذلك، بدأت
تتحدث شيئًا فشيئًا!
308
00:23:20,200 --> 00:23:22,430
مهلا، هل هذا صحيح؟
309
00:23:22,430 --> 00:23:23,860
يبدو سلميا.
310
00:23:24,630 --> 00:23:26,730
زلابية الأرز هذه ذات مذاق رائع أيضًا!
311
00:23:26,730 --> 00:23:29,560
نعم، نعم، أسمعك، حسنًا؟ لكن...
312
00:23:30,030 --> 00:23:33,930
إذا جاء ذلك الطفل ذو الشعر الأصفر،
فستكون هناك مشكلة، أليس كذلك؟
313
00:23:37,200 --> 00:23:37,890
أوه!
314
00:23:41,130 --> 00:23:42,830
يا إلهي، السيد زينيتسو!
315
00:23:45,730 --> 00:23:49,490
كيو! لقد عدت!
316
00:23:49,500 --> 00:23:51,990
الجميع! عودة السيد زينيتسو!
317
00:23:53,830 --> 00:23:54,730
أوه!
318
00:23:56,130 --> 00:24:00,990
السيد زينيتسو!
شكرا لعملكم الشاق!
319
00:24:01,330 --> 00:24:03,590
كيو! ناهو! سومي!
320
00:24:03,600 --> 00:24:06,240
لقد اجتمعتم هنا فقط من أجلي، أليس كذلك؟
321
00:24:06,630 --> 00:24:08,760
يا رجل هذا كان دوزي آخر...
322
00:24:08,760 --> 00:24:12,090
وفكرت، "سأموت!
سأموت!" مرارا و تكرارا!
323
00:24:12,100 --> 00:24:15,760
ولكن بعد ذلك فكرت في مدى الدمار
الذي ستصابون به جميعًا إذا مت ...
324
00:24:15,760 --> 00:24:17,130
لذلك دفعت من خلال ذلك!
325
00:24:17,130 --> 00:24:19,530
أعني أنك ستكون حزينًا بدوني، أليس كذلك؟
326
00:24:19,530 --> 00:24:20,990
لا حقا لا!
327
00:24:21,000 --> 00:24:22,260
هاه؟
328
00:24:22,630 --> 00:24:25,990
لكننا سعداء بعودتك حياً!
329
00:24:26,800 --> 00:24:28,860
اه نعم.
330
00:24:35,230 --> 00:24:36,230
أوه، السيد زينيتسو... إذن، لقد عدت؟
331
00:24:36,300 --> 00:24:38,030
شكرا لعملكم الشاق.
332
00:24:38,030 --> 00:24:39,760
السيدة اوي!
333
00:24:39,760 --> 00:24:42,130
لقد اشتقت لي
أثناء غيابي، أليس كذلك؟
334
00:24:42,300 --> 00:24:44,560
يمين؟ لقد اشتقت لي، أليس كذلك؟
335
00:24:45,130 --> 00:24:47,630
لا أعرف إذا كنت سأضعها بهذه الطريقة.
336
00:24:57,100 --> 00:24:58,830
مرحباً بك في بيتك!
337
00:25:04,760 --> 00:25:05,860
عال جدا!
338
00:25:06,700 --> 00:25:08,130
مرحباً بعودتك!
339
00:25:08,630 --> 00:25:10,330
أنت رائعتين جدًا لدرجة أنني سأموت!
340
00:25:10,330 --> 00:25:11,820
أوه، من فضلك، المضي قدما!
341
00:25:13,020 --> 00:25:15,530
ماذا يحدث معك يا نيزوكو؟
أنت تتحدث في الواقع!
342
00:25:15,630 --> 00:25:18,330
لي؟ لقد عملت على ذلك من أجلي، أليس كذلك؟
343
00:25:18,330 --> 00:25:20,660
هذا يجعلني سعيدة جدا!
344
00:25:20,730 --> 00:25:22,360
يرجى الذهاب إلى مكان آخر!
345
00:25:22,360 --> 00:25:24,890
هل هذا يعني أنك وأنا
سنتزوج أخيرًا؟
346
00:25:25,260 --> 00:25:26,790
ابتعد عنها!
347
00:25:27,700 --> 00:25:29,330
لقد كان منظرك جميلاً
في ضوء القمر،
348
00:25:29,330 --> 00:25:32,560
ولكن في ضوء الشمس،
أنت رائع بجنون! عظيم!
349
00:25:32,730 --> 00:25:35,690
عندما نتزوج، سأحرص على
تناول السوشي وثعبان البحر كل يوم،
350
00:25:35,700 --> 00:25:38,590
حتى تتمكن من الزواج مني مع الكثير من المخاوف!
351
00:25:39,330 --> 00:25:41,730
مرحبًا بك في بيتك، إينوسوكي!
352
00:25:46,030 --> 00:25:48,460
"أنا... نوسوكي"؟
353
00:25:48,460 --> 00:25:51,280
إينوسوكي، مرحبًا بك في بيتك!
354
00:25:53,100 --> 00:25:54,960
أين ذلك الرجل؟
355
00:25:54,960 --> 00:25:56,630
أعتقد أنني سأذهب لقتله!
356
00:25:56,630 --> 00:25:58,790
لا تتحدث بهذه الطريقة!
357
00:25:59,100 --> 00:26:02,130
لنفكر في الأمر،
أين ذلك الصبي ذو رأس الخنزير؟
358
00:26:02,130 --> 00:26:03,590
إينوسوكي؟
359
00:26:03,600 --> 00:26:06,230
هاه؟ لقد كان موجودًا هذا الصباح.
360
00:26:06,630 --> 00:26:11,160
لقد تم تعليم أختك الصغيرة
على يد رأس الخنزير.
361
00:26:11,160 --> 00:26:12,390
ما يكون ذلك؟
362
00:26:12,700 --> 00:26:13,590
ماذا سيكون؟
363
00:26:14,230 --> 00:26:16,760
إينوسوكي، إينوسوكي، إينوسوكي، إينوسوكي!
364
00:26:17,120 --> 00:26:18,590
إيموسوكي، إيموفوك!
365
00:26:19,000 --> 00:26:20,200
الزعيم الكبير إينوسوكي!
366
00:26:20,200 --> 00:26:21,790
الزعيم الكبير إيموسوكي!
367
00:26:21,800 --> 00:26:24,030
إينوسوكي، إينوسوكي، إينوسوكي، إينوسوكي!
368
00:26:24,560 --> 00:26:27,690
وكان عازمًا
على جعلها تعرف اسمه.
369
00:26:27,700 --> 00:26:30,660
حقًا؟ لم يكن لدي أي فكرة عما كان يحدث!
370
00:26:30,660 --> 00:26:33,860
بالمناسبة، هل لديك
المزيد من فطائر الأرز هذه؟
371
00:26:34,130 --> 00:26:35,730
لم تنتهي من الأكل بعد؟
372
00:26:39,630 --> 00:26:39,990
يا!
373
00:26:40,180 --> 00:26:41,800
السيد هاجانيزوكا!
374
00:26:43,200 --> 00:26:45,330
هل شفيت جروحك؟
375
00:26:46,600 --> 00:26:48,030
شكرا لله
376
00:26:53,000 --> 00:26:55,160
هل أنت لا تشعر بخير؟
377
00:26:57,220 --> 00:26:58,990
يا سيفي.
378
00:26:59,460 --> 00:27:00,990
شكراً جزيلاً.
379
00:27:03,500 --> 00:27:05,330
هذا هو حارس سيف السيد رينجوكو!
380
00:27:06,800 --> 00:27:09,060
شكراً جزيلاً...
381
00:27:09,060 --> 00:27:10,860
لحماية كوتيتسو.
382
00:27:11,860 --> 00:27:13,730
لماذا لا تجلس الآن؟
383
00:27:13,800 --> 00:27:15,090
هل انت بخير؟
384
00:27:20,860 --> 00:27:23,030
بلا...بلا...بلا...
385
00:27:23,030 --> 00:27:25,730
شفرة؟ نعم، سأنظر
إلى نصل السيف أيضًا!
386
00:27:29,640 --> 00:27:32,060
أوه!
387
00:27:36,760 --> 00:27:37,760
رائع!
388
00:27:38,130 --> 00:27:40,890
إنه ظل أعمق
من اللون الأسود!
389
00:27:41,330 --> 00:27:43,430
هذا بعض الفولاذ عالي الجودة هناك،
390
00:27:43,460 --> 00:27:47,360
لذلك لا بد أن المبارز الذي استخدمها
كان قويًا بشكل استثنائي.
391
00:27:51,860 --> 00:27:57,760
صانع السيوف الذي زور هذا
يعني أنه سيدمر كل الشياطين!
392
00:27:57,760 --> 00:28:03,260
ولم ينقش حتى اسمه
كخالقها! هذه الشخصية واحدة فقط!
393
00:28:03,260 --> 00:28:03,580
مزيل الشياطين
394
00:28:03,580 --> 00:28:07,230
النظام الهرمي بدأ
بعد أن تم تزوير هذا السيف، كما قيل لي،
395
00:28:07,230 --> 00:28:11,840
وفقط الهاشيرا هم الذين
نقشوا على سيوفهم عبارة "مدمر الشياطين".
396
00:28:12,160 --> 00:28:15,030
لم أكن أعرف ذلك!
لذا، فهو سيف رائع!
397
00:28:15,400 --> 00:28:20,230
لكن عندما قاتلت في المعركة السابقة،
لا أتذكر رؤية هذه الشخصية.
398
00:28:22,260 --> 00:28:26,630
قلت لك...ذلك لأنني لم
أنهي حتى المرحلة الأولى من الشحذ...
399
00:28:26,660 --> 00:28:29,730
عندما أخذتموه واستخدمتموه!
400
00:28:29,760 --> 00:28:32,860
لم أزيل كل الصدأ بعد، حسنًا؟
401
00:28:32,860 --> 00:28:34,190
سوف أقتلك!
402
00:28:34,230 --> 00:28:35,330
أنا آسف جدا!
403
00:28:35,330 --> 00:28:39,760
جروحي لم تلتئم بعد بالكامل،
ولا أستطيع أن أمنع دموعي من التدفق!
404
00:28:39,930 --> 00:28:40,230
يا رجل، هذا يؤلمني بشدة،
لا أستطيع تحمله بعد الآن!
405
00:28:42,460 --> 00:28:48,290
بفضل كل المقاطعات، كان علي أن أبدأ في
الشحذ مرة أخرى من الصفر، حسنًا؟
406
00:28:48,860 --> 00:28:52,230
نعم، ولكن من حيث الخطورة، فإن
إصابات الطفل سيئة مثل إصابتك.
407
00:28:52,230 --> 00:28:55,190
أعني أن الروابط الموجودة في جسده
تحطمت تمامًا.
408
00:28:59,840 --> 00:29:01,530
سوف أقتلك!
409
00:29:01,660 --> 00:29:02,960
لا يمكنك إجراء محادثة؟
410
00:29:03,230 --> 00:29:04,760
استمع لي، تانجيرو!
411
00:29:04,760 --> 00:29:08,390
سوف تحضر لي فطائر الأرز
حتى يوم وفاتك!
412
00:29:08,400 --> 00:29:09,990
تسمع دكتور؟ هل تفهم؟
413
00:29:10,200 --> 00:29:11,790
ص-نعم! سأحضرهم لك!
414
00:29:13,430 --> 00:29:15,230
شكراً جزيلاً!
415
00:29:15,230 --> 00:29:16,530
من فضلك أعتني!
416
00:29:17,500 --> 00:29:20,590
لقد سمعت الشائعات عنه،
لكنه بالتأكيد جزء من العمل.
417
00:29:22,200 --> 00:29:24,640
لقد كان معتدلاً للغاية اليوم.
418
00:29:24,640 --> 00:29:26,640
يبدو أنه يعاني من الكثير من الألم.
419
00:29:26,660 --> 00:29:27,990
بجد؟
420
00:29:28,000 --> 00:29:30,190
هل يمكن أن تكون أكثر ضجيجًا؟
421
00:29:33,730 --> 00:29:34,630
لقد انتهينا الآن.
422
00:29:34,630 --> 00:29:36,190
آسف للقيام بمثل هذا -
423
00:29:45,230 --> 00:29:46,060
واو!، إينوسوكي!
424
00:29:46,400 --> 00:29:48,190
ماذا تفعل،
كسر النافذة؟
425
00:29:49,920 --> 00:29:53,130
هل أنت معتوه أم ماذا؟
السيدة كوتشو سوف تقتلك!
426
00:29:55,100 --> 00:29:56,160
اسكت!
427
00:29:56,160 --> 00:29:58,230
كورنين من خلال!
428
00:29:59,460 --> 00:30:02,060
أتمنى أن يضعوني في غرفة أخرى.
429
00:30:02,430 --> 00:30:04,530
التدريب، التدريب، التدريب!
430
00:30:04,530 --> 00:30:06,860
برنامج تدريب القوة الجماعي
على وشك البدء!
431
00:30:07,960 --> 00:30:09,430
تدريب القوة الجماعية؟
432
00:30:09,960 --> 00:30:12,860
الأقوى سوف يجتمع ويعطي التدريب ...
433
00:30:13,060 --> 00:30:15,090
وقالوا شيئا أو غيره!
434
00:30:15,100 --> 00:30:17,030
هاه؟ عن اي شيء يدور هذا؟
435
00:30:17,430 --> 00:30:18,960
ليس لدي أي فكرة!
436
00:30:19,240 --> 00:30:20,230
أرى.
437
00:30:24,780 --> 00:30:28,060
بقدر ما
يتعلق الأمر بتدريب هاشيرا لسيوف قاتل الشياطين،
438
00:30:28,060 --> 00:30:31,690
أعتقد أننا توصلنا إلى
معظم تفاصيل استراتيجيتنا.
439
00:30:32,260 --> 00:30:35,760
ماذا عن المدة وتاريخ البدء؟
440
00:30:36,300 --> 00:30:38,690
دعونا نبدأ في غضون ثلاثة أيام.
441
00:30:38,730 --> 00:30:41,290
هذا قريبا جدا. هل يمكننا أن نفعل ذلك؟
442
00:30:41,630 --> 00:30:44,290
ليس لدينا وقت نضيعه.
443
00:30:44,300 --> 00:30:49,360
نظرًا لأنه ليس لدينا طريقة لمعرفة
التحركات التي سيقوم بها موزان كيبوتسوجي،
444
00:30:49,400 --> 00:30:52,430
أود أن نكون مستعدين
بكل الطرق الممكنة.
445
00:30:52,930 --> 00:30:56,760
إذا بدأت الشياطين في الانتشار مرة أخرى،
446
00:30:56,760 --> 00:31:00,890
سيكون الأمر كثيرًا
بالنسبة لنا هاشيرا للتعامل معه.
447
00:31:00,900 --> 00:31:05,490
ولكن ماذا لو ضربت الشياطين
أثناء تدريبنا؟
448
00:31:06,330 --> 00:31:12,490
يمكننا أن نفترض أن تركيز الشياطين
سيكون على القبض على نيزوكو كامادو.
449
00:31:12,500 --> 00:31:15,860
في واقع الأمر، منذ الحادث الذي وقع
في قرية صانع السيوف،
450
00:31:15,900 --> 00:31:19,260
تضاءلت مشاهدات الشياطين إلى حد كبير.
451
00:31:19,260 --> 00:31:20,630
إذا كان هذا هو الحال..
452
00:31:21,200 --> 00:31:27,430
بصفتنا هاشيرا، لم يكن لدينا أي وقت حتى الآن
لتدريب أي شخص باستثناء تسوغوكو الخاص بنا،
453
00:31:27,430 --> 00:31:33,360
ولكن على مدى فترة قصيرة، ستكون هذه فرصة لبذل قصارى جهدك
لرفع مستوى فريق Demon Slayer Corps بأكمله.
454
00:31:34,700 --> 00:31:37,460
وهذه حاجة حاسمة وملحة.
455
00:31:37,900 --> 00:31:39,290
مهم.
456
00:31:39,330 --> 00:31:45,760
بسبب هذا الخط من التفكير،
اقترحت تاينينغ هاشيرا هذا.
457
00:31:46,130 --> 00:31:47,760
السيد هيميجيما...
458
00:31:48,000 --> 00:31:50,740
ليس عليك الاستمرار في هذا الأمر.
459
00:31:51,030 --> 00:31:52,990
وأنا أيضا متفق.
460
00:31:53,260 --> 00:31:55,230
ليس لدي أي اعتراضات أيضا.
461
00:31:56,460 --> 00:31:57,830
ولا أنا أيضاً.
462
00:31:57,860 --> 00:32:00,160
أنا بخير معها أيضا!
463
00:32:00,160 --> 00:32:05,080
هل يمكن التعامل مع التدريب
من خلال هاشيرا النشطة فقط؟
464
00:32:05,860 --> 00:32:10,230
أفكر في أن أطلب من هاشيرا المتقاعد
المساعدة أيضًا.
465
00:32:10,230 --> 00:32:12,130
ولا اعتراض على ذلك أيضاً؟
466
00:32:12,160 --> 00:32:14,030
لا شيء بالطبع.
467
00:32:14,600 --> 00:32:16,260
كل ما بقي...
468
00:32:16,900 --> 00:32:18,790
هو السيد توميوكا، أليس كذلك؟
469
00:32:24,930 --> 00:32:28,790
لقد عدت أخيرا من مهمتي،
والآن علينا أن نتدرب.
470
00:32:28,800 --> 00:32:30,130
هذا بائس جدا.
471
00:32:32,320 --> 00:32:32,560
هل أنت متجه إلى هناك الآن يا زينيتسو؟
472
00:32:32,560 --> 00:32:37,290
صحيح. سوف نتدرب
تحت كل هاشيرا واحدًا تلو الآخر!
473
00:32:37,300 --> 00:32:39,730
ماذا حقا؟ ذلك رائع!
474
00:32:40,230 --> 00:32:43,560
لا يوجد شيء عظيم في ذلك.
مريع! إنه الجحيم!
475
00:32:47,430 --> 00:32:52,490
التدريب مع شخص أعلى منك
هو اختصار لتحسين مهاراتك!
476
00:32:52,920 --> 00:32:54,730
عندما تتعامل مع شخص أقوى منك..
477
00:32:55,120 --> 00:32:58,660
أنت تستوعب كل ذلك،
وهذا يجعلك أقوى!
478
00:33:09,000 --> 00:33:10,230
أوه، أوه، أوه!
479
00:33:10,230 --> 00:33:11,480
كل شيء جيد وجيد بالنسبة لك!
480
00:33:11,520 --> 00:33:14,740
نظرًا لأن عظامك المكسورة لم تلتئم بعد،
فيمكنك الاستلقاء في هذا السرير المريح طوال اليوم!
481
00:33:14,760 --> 00:33:16,930
ولكن لا بد لي من التوجه إلى هناك الآن!
482
00:33:16,930 --> 00:33:19,420
هل تفهم كيف يشعر ذلك؟
483
00:33:20,530 --> 00:33:22,180
آسف!
484
00:33:22,700 --> 00:33:23,540
هاه!
485
00:33:24,060 --> 00:33:25,460
مهلا، زينيتسو!
486
00:33:25,500 --> 00:33:27,390
لا تفكر حتى في التحدث معي!
487
00:33:27,400 --> 00:33:28,820
لا، انتظر ثانية!
488
00:33:29,330 --> 00:33:30,720
لقد نسيت أن أقول لك شيئا.
489
00:33:31,300 --> 00:33:32,290
شكرًا!
490
00:33:34,680 --> 00:33:36,880
أثناء المعركة ضد الأربعة الكبار...
491
00:33:36,880 --> 00:33:39,360
عندما لم أعد قادراً على استخدام إحدى ساقي...
492
00:33:39,800 --> 00:33:43,800
لقد استخدمت تقنية التنفس الرعدي
التي علمتني إياها ذات مرة،
493
00:33:44,800 --> 00:33:45,720
وهكذا تمكنت
من قطع رأس الشيطان!
494
00:33:47,720 --> 00:33:51,180
بالطبع، لم أتمكن من القيام بذلك
بهذه السرعة مثلك.
495
00:33:51,520 --> 00:33:53,340
ولكن ريلي، وذلك بفضل!
496
00:33:53,600 --> 00:33:58,190
كما ترى، هناك أوقات
يمكن أن تخرجك فيها اتصالاتك بالآخرين من المأزق.
497
00:33:58,560 --> 00:34:01,230
لذلك كل ما تتعلمه
خلال تدريب هاشيرا...
498
00:34:01,260 --> 00:34:04,790
ربما يقودك إلى مستقبل أكثر إشراقا.
499
00:34:09,830 --> 00:34:11,360
أوه، أنت دمية!
500
00:34:11,400 --> 00:34:14,660
لا تظن أن قول أشياء كهذه
سيجعلني في مزاج أفضل!
501
00:34:14,660 --> 00:34:15,990
مهلا، انه في مزاج جيد!
502
00:34:16,000 --> 00:34:17,330
شكرا لله
503
00:34:17,730 --> 00:34:20,330
إلى اللقاء يا تانجيرو! الشعور بالتحسن قريبا!
504
00:34:20,330 --> 00:34:24,260
بجد! الجميع عاجزون جدًا
بدوني!
505
00:34:29,330 --> 00:34:30,790
حقا شكرا جزيلا لك..
506
00:34:31,130 --> 00:34:32,330
زينيتسو.
507
00:34:36,800 --> 00:34:38,860
بطئ جدا! بطئ جدا! بطئ جدا! بطئ جدا!
508
00:34:42,730 --> 00:34:44,630
ماذا تفعلون بحق الجحيم أيها الأشرار؟
509
00:34:44,630 --> 00:34:46,630
هذا لا معنى له على الإطلاق!
510
00:34:48,630 --> 00:34:51,130
بالنسبة للمبتدئين، أنت تفتقر بشدة
إلى القدرة على التحمل البدني الأساسي!
511
00:34:51,300 --> 00:34:53,190
الجري مهمة بسيطة!
512
00:34:53,200 --> 00:34:56,990
أسرع! تحرك وكأن شيطاناً يطاردك!
513
00:34:58,530 --> 00:35:02,690
طوال الليل، الآن! ماذا، هل أنت عاجز عن الكلام؟
من قال لك أن تحبو على بطنك؟
514
00:35:02,700 --> 00:35:04,530
لم يحن وقت الاستراحة بعد!
515
00:35:04,530 --> 00:35:06,560
اذهب للقيام بدورة أخرى!
516
00:35:07,030 --> 00:35:08,030
أنا انتهيت.
517
00:35:08,030 --> 00:35:09,720
ماذا سأفعل معك؟
518
00:35:09,720 --> 00:35:14,060
التدريب الذي تقوم به هاشيرا النشطة حاليًا
سيكون أصعب من هذا!
519
00:35:14,430 --> 00:35:18,460
يبدو اللورد تينجن
أكثر حيوية على الخطوط الأمامية.
520
00:35:18,460 --> 00:35:19,930
بالتأكيد، لماذا لا يكون؟
521
00:35:19,930 --> 00:35:21,890
علينا أن نساعده بقدر ما نستطيع!
522
00:35:22,000 --> 00:35:26,760
سوف يعانون من الجوع،
لذلك دعونا نصنع أطنانًا وأطنانًا من كرات الأرز!
523
00:35:26,760 --> 00:35:27,790
- يمين!
- يمين!
524
00:35:37,560 --> 00:35:39,090
اللورد تنجن!
525
00:35:39,100 --> 00:35:40,890
الغداء جاهز!
526
00:35:41,400 --> 00:35:42,560
تمام!
527
00:35:42,560 --> 00:35:45,360
يا رفاق، إنه وقت الغداء!
528
00:35:45,660 --> 00:35:46,330
لا أستطبع...
529
00:35:47,400 --> 00:35:49,260
لا أستطيع حتى التفكير في الأكل!
530
00:35:50,900 --> 00:35:52,790
كم أنت مثير للشفقة؟
531
00:35:53,230 --> 00:35:56,790
لورد تينجين، لا تغضب منهم كثيرًا.
532
00:35:56,800 --> 00:35:58,590
أتمنى ألا أضطر لذلك،
533
00:35:58,600 --> 00:36:03,760
لكن إذا أرسلتهم بهذه الطريقة إلى الهشيرا التالية
فسوف يلقون اللوم كله عليّ.
534
00:36:03,760 --> 00:36:05,030
هنا تذهب، اللورد تنجن.
535
00:36:05,030 --> 00:36:05,690
يمين!
536
00:36:05,730 --> 00:36:07,960
حساء ميسو محمل بالملح!
537
00:36:11,330 --> 00:36:14,880
هذا لا شيء مقارنة
بجلساتهم التدريبية! بجد!
538
00:36:16,260 --> 00:36:20,060
أنت مسؤول عن تعزيز
قدرتهم البدنية الأساسية، أليس كذلك؟
539
00:36:20,060 --> 00:36:23,090
ما هو نوع التدريب
الذي لديهم في المتجر بعد هذا؟
540
00:36:23,100 --> 00:36:24,720
طيب بعد هذا...
541
00:36:25,060 --> 00:36:28,100
أولاً، سيخضعون
لتدريب توكيتو على الحركة السريعة.
542
00:36:28,100 --> 00:36:32,040
يمكن لهذا الرجل أن يلقي نظرة جامدة
على تلاشيه بينما يكون قاسيًا للغاية.
543
00:36:32,060 --> 00:36:35,060
التالي هو
تدريب كانروجي على المرونة من الجحيم.
544
00:36:35,800 --> 00:36:38,030
بعد ذلك، انتقل إلى Iguro.
545
00:36:38,060 --> 00:36:39,690
سوف يعيد صياغة مهاراتهم بالسيف.
546
00:36:39,700 --> 00:36:41,860
هذا الثعبان هو مدرب متواصل!
547
00:36:41,860 --> 00:36:43,890
ثم، لدينا شينازوجاوا.
548
00:36:43,900 --> 00:36:46,230
سمعت أنه يسمى
"تدريب القطع اللانهائي"
549
00:36:46,260 --> 00:36:49,160
ولكن كما يوحي الاسم،
لن تكون هناك نهاية لذلك، أراهن.
550
00:36:49,230 --> 00:36:52,620
أخيرًا وليس آخرًا،
تدريب السيد هيميجيما على تضخيم العضلات.
551
00:36:52,620 --> 00:36:55,160
لا يوجد خيار سوى أن تصبح خارقة
في تلك المرحلة.
552
00:36:55,460 --> 00:37:01,030
بالنسبة للهاشيرا أيضًا، حيث أنهم سيواجهون
سيلًا لا نهاية له من سيوف قاتل الشياطين،
553
00:37:01,030 --> 00:37:04,460
يمكنهم الاعتماد على تعزيز
قدرتهم البدنية على التحمل!
554
00:37:04,830 --> 00:37:06,690
حسنًا؟ مبهرج، أليس كذلك؟
555
00:37:07,760 --> 00:37:11,980
من المؤكد أنني كنت أود أن أجرب يدي
في التدريب الشامل أيضًا.
556
00:37:16,900 --> 00:37:18,960
كونوا واقعيين يا قوم!
557
00:37:21,000 --> 00:37:24,660
على هذا المعدل،
لن ترتفع درجة حرارتي أبدًا!
558
00:37:24,730 --> 00:37:26,260
أنت ضعيف جدًا!
559
00:37:28,460 --> 00:37:31,330
صحيح! فقط استمر في ذلك!
560
00:37:31,330 --> 00:37:33,290
دعونا نشرها أكثر قليلا، حسنا؟
561
00:37:35,330 --> 00:37:38,590
ليس هناك معرفة
من أين سيهاجم العدو.
562
00:37:41,260 --> 00:37:41,630
اشعر بها.
563
00:37:43,930 --> 00:37:48,730
موقفك مليء بالثغرات، أيها الشيطان.
كنت سأأكلك ثلاث مرات الآن.
564
00:37:49,230 --> 00:37:52,790
من أجل الحفاظ على حالتي المميزة..
565
00:37:52,800 --> 00:37:54,720
أنظر، أنت ضعيف من الجانب.
566
00:37:58,730 --> 00:38:01,580
الجميع، نسعى جاهدين لبذل قصارى جهدكم.
567
00:38:01,580 --> 00:38:04,830
وهذا كله من أجل
تدمير الشياطين.
568
00:38:04,830 --> 00:38:05,990
نحن نفعل هذا..
569
00:38:06,030 --> 00:38:07,990
من أجل السيد.
570
00:38:08,280 --> 00:38:11,630
من أجل جميع السيوف "قاتل الشياطين"
الذين فقدوا حياتهم.
571
00:38:11,960 --> 00:38:15,090
من أجل جميع الأحياء.
572
00:38:15,700 --> 00:38:18,690
ويجب علينا أن نرى هذا حتى النهاية.
573
00:38:19,200 --> 00:38:20,760
يجب علينا أن نسعى جاهدين.
574
00:38:29,300 --> 00:38:30,230
ماذا يحدث هنا؟
575
00:38:38,500 --> 00:38:40,560
ما هذا فجأة؟
كيف استطعت؟
576
00:38:43,040 --> 00:38:44,190
يسرع! يسرع!
577
00:38:44,860 --> 00:38:48,560
هذه رسالة من المعلم.
اقرأها دون تأخير.
578
00:38:48,560 --> 00:38:51,060
خطاب؟ إلي؟ كان يأخذ الوقت الكافي...
579
00:38:51,200 --> 00:38:52,060
هاه؟
580
00:38:52,100 --> 00:38:53,360
ما هذا؟
581
00:38:57,030 --> 00:38:58,730
السيد توميوكا..
582
00:38:58,730 --> 00:39:01,230
لا يشارك
في تدريب Hashira؟
583
00:39:17,830 --> 00:39:19,190
استاذ كاجايا...
584
00:39:23,460 --> 00:39:27,060
لقد بدأوا برنامج تدريب Hashira
لسيوف Demon Slayer.
585
00:39:33,460 --> 00:39:41,120
ونتأكد
من أن آمالك لا تزال حية.
586
00:39:41,120 --> 00:39:43,530
إنهم يتخذون الخطوات التالية عن طيب خاطر.
587
00:39:49,360 --> 00:39:50,830
أماني...
588
00:39:52,700 --> 00:39:53,890
نعم؟
589
00:39:56,330 --> 00:39:58,030
على كل ما فعلته...
590
00:39:58,360 --> 00:40:02,190
شكرا لكم
من أعماق قلبي.
591
00:40:42,930 --> 00:40:45,090
حالة التقدم
592
00:40:54,720 --> 00:41:01,630
مساء الخير، سيدة تامايو.
593
00:41:08,160 --> 00:41:09,590
إنه أمر خطير، كما تعلمون.
594
00:41:09,730 --> 00:41:12,330
ترك نافذتك مفتوحة في الليل.
595
00:41:16,800 --> 00:41:20,230
ولكن الليلة، القمر
رائع حقًا.
596
00:41:21,400 --> 00:41:22,930
من دواعي سروري مقابلتك.
597
00:41:23,130 --> 00:41:28,230
أنا أحد رسل كاجايا يوباياشلكي.
598
00:41:44,230 --> 00:41:46,890
سيكون ذلك بسبب الروابط البشرية.
599
00:41:46,960 --> 00:41:55,730
لقد تمكنت من التعرف على المالك السابق
لهذا المنزل الذي اشتريته.
600
00:41:55,730 --> 00:41:57,860
ليس هذا فحسب، بل كنت أراقب
يوشيرو خلال النهار.
601
00:41:58,260 --> 00:42:01,030
ربما تلقيت تدريباً..
602
00:42:01,600 --> 00:42:03,390
لكنني مجرد غراب.
603
00:42:03,400 --> 00:42:06,690
لن يكون أحد حذرًا مني أبدًا.
604
00:42:07,200 --> 00:42:12,090
بما أنني لا أقصد إيذاءك، يرجى الاطمئنان.
605
00:42:13,180 --> 00:42:16,930
إذن، ما الذي تريده مني؟
606
00:42:17,500 --> 00:42:18,730
همم.
607
00:42:18,730 --> 00:42:21,330
أنت مليء بالشكوك.
608
00:42:21,360 --> 00:42:22,890
أنا لا ألومك.
609
00:42:23,200 --> 00:42:28,990
سيكون من الصعب كسب
ثقتك مثل تانجلرو.
610
00:42:29,030 --> 00:42:30,490
تماما كما اعتقدت.
611
00:42:31,220 --> 00:42:33,240
ماذا ينوي أن يفعل؟
612
00:42:33,800 --> 00:42:35,060
يوباياشيكي...
613
00:42:39,230 --> 00:42:40,630
أين ياشيرو؟
614
00:42:41,030 --> 00:42:43,560
لا داعي للقلق بشأن يوشيرو.
615
00:42:45,460 --> 00:42:46,060
يستمع.
616
00:42:46,060 --> 00:42:48,790
يمكنك سماع خطواته وهي
تتجه نحونا.
617
00:42:50,400 --> 00:42:51,490
و الأن..
618
00:42:52,430 --> 00:42:54,930
هل يجب أن أذكر عملي؟
619
00:42:56,700 --> 00:42:59,860
هناك فتاة في فيلق قاتل الشياطين...
620
00:42:59,860 --> 00:43:03,830
وهو أيضًا على دراية جيدة
بعلم وظائف الأعضاء والمستحضرات الصيدلانية الشيطانية.
621
00:43:03,830 --> 00:43:08,290
إلى جانب النظر في التغييرات التي تم إجراؤها على Nezuko،
نريد منك أن تتعاون معها.
622
00:43:11,200 --> 00:43:15,190
هل ستعمل معنا
لهزيمة موزان كيبوتسوجي؟
623
00:43:16,900 --> 00:43:18,990
يرجى الحضور إلى قصر يوباياشيكي.
624
00:43:20,760 --> 00:43:23,030
أنت تستدعيني أيها الشيطان...
625
00:43:23,400 --> 00:43:26,340
إلى المقر الرئيسي لفيلق قاتل الشياطين؟58607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.