Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,875 --> 00:00:25,000
पिताजी,
2
00:00:25,791 --> 00:00:28,125
क्या हम
थोड़ी देर के लिए रुक सकते हैं?
3
00:00:28,708 --> 00:00:31,125
गाँव पहुँचने तक
कोई नहीं रुकेगा। चलते रहो!
4
00:00:46,291 --> 00:00:47,333
जाजा!
5
00:01:00,500 --> 00:01:01,791
जाओ यहाँ से,
6
00:01:01,958 --> 00:01:03,666
पहाड़ के
उस तरफ़ चले जाओ और
7
00:01:03,791 --> 00:01:05,208
कभी वापस मत आना।
8
00:01:05,958 --> 00:01:07,541
लेकिन पिताजी...
9
00:01:11,833 --> 00:01:15,041
उस मरे हुए
जानवर की वजह से पानी संक्रमित हो गया था।
10
00:01:15,333 --> 00:01:17,125
और
तुमने वह पानी पी लिया!
11
00:01:18,375 --> 00:01:20,000
अब कुछ नहीं हो सकता।
12
00:04:13,833 --> 00:04:16,375
पहला... पहला विजेता!
13
00:04:16,708 --> 00:04:19,583
बीमारी को
हराकर लौटने वाला पहला विजेता!
14
00:04:19,958 --> 00:04:22,625
पहला विजेता!
15
00:04:23,000 --> 00:04:24,291
पहला विजेता!
16
00:05:08,708 --> 00:05:13,875
सर, एलके-37, हम जिस पेप्टाइड को
ढूँढ रहे थे, वह उस ओराका के सिस्टम में है।
17
00:05:16,625 --> 00:05:19,083
तो... क्या उसने हाल ही में
उस पौधे का सेवन किया है?
18
00:05:19,458 --> 00:05:21,500
उसने खुद नहीं, सर।
उसके पूर्वजों ने किया था।
19
00:05:22,125 --> 00:05:25,083
सर, ओराका इतनी सदियों से
इस पौधे का सेवन कर रहे हैं,
20
00:05:25,083 --> 00:05:27,625
कि अब उन्हें
इस बीमारी का खतरा नहीं रह गया।
21
00:05:29,166 --> 00:05:30,916
- उसका मतलब है कि...
- जी हाँ, सर!
22
00:05:31,583 --> 00:05:33,750
ओराका, इलाज के मार्गदर्शक नहीं,
23
00:05:34,708 --> 00:05:36,458
बल्कि बीमारी का इलाज है।
24
00:06:06,166 --> 00:06:11,791
काला पानी
25
00:06:14,875 --> 00:06:17,708
पूर्वज
26
00:06:19,000 --> 00:06:20,833
माने, तुम यह बोल रहा है
27
00:06:21,291 --> 00:06:23,333
कि पौधा चाहे विलुप्त हो चुका है लेकिन
28
00:06:23,333 --> 00:06:26,125
ओराका लोग के शरीर के अंदर
अभी भी वो ही पेस्टिसाइड है।
29
00:06:26,708 --> 00:06:28,083
अह... पेप्टाइड, सर। पेप्टाइड।
30
00:06:28,458 --> 00:06:29,583
हाँ, वही!
31
00:06:30,041 --> 00:06:33,291
तो मतलब
कि ये ओराका के शरीर से अगर वो
32
00:06:33,500 --> 00:06:36,375
पेप्टाइड निकालकर,
मरीज़ के शरीर में डालेगा...
33
00:06:36,541 --> 00:06:40,083
सिस्टर्नल पंक्चर मासपेक्ट्रोस्कोपी
और इंट्रावीनस इन्फ्यूज़न...
34
00:06:40,666 --> 00:06:41,875
हाँ, वही!
35
00:06:42,250 --> 00:06:44,916
तो उससे वह मरीज़ बच जाएगा?
36
00:06:45,291 --> 00:06:49,708
हम कोई निश्चित निष्कर्ष नहीं निकाल सकते,
लेकिन यही हमारी थ्योरी है,
37
00:06:50,000 --> 00:06:52,458
- अनुमान है।
- तो इंतज़ार किस चीज़ का है?
38
00:06:53,208 --> 00:06:54,708
तो हम यह तुरंत क्यों नहीं करते!
39
00:06:54,875 --> 00:06:56,875
क्योंकि यह प्रक्रिया बहुत जोखिम भरी है।
40
00:06:57,416 --> 00:06:59,625
हम उसके दिमाग के पास से सीएसएफ़...
41
00:07:01,000 --> 00:07:03,333
यानी एक तरल पदार्थ निकालेंगे,
42
00:07:03,916 --> 00:07:06,041
और ओराका का न तो टीकाकरण हुआ है
43
00:07:06,375 --> 00:07:08,625
और न ही उनमें
दवाओं के प्रति कोई प्रतिरोध है।
44
00:07:09,250 --> 00:07:11,791
ऐसे इंसान के लिए, ये सब
बहुत खतरनाक होगा, सर।
45
00:07:12,125 --> 00:07:13,166
माने?
46
00:07:14,250 --> 00:07:17,125
मतलब... वह... वह मर जाएगा, सर।
47
00:07:17,333 --> 00:07:18,750
और हमारा क्या?
48
00:07:20,125 --> 00:07:23,000
उम्मीद है, हम दोनों को इस प्रक्रिया से
कोई खतरा नहीं होगा, न?
49
00:07:25,166 --> 00:07:26,291
दोनों?
50
00:07:29,208 --> 00:07:30,041
आप...
51
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
आप गर्भवती हैं?
52
00:07:33,625 --> 00:07:35,333
उम्मीद है, उससे कोई परेशानी नहीं है।
53
00:07:37,583 --> 00:07:38,750
मुझे नहीं लगता।
54
00:07:40,583 --> 00:07:42,875
मुझे नहीं लगता हम
एलजी साहब को यह बता सकते हैं।
55
00:07:44,041 --> 00:07:46,125
उनका ओराका प्रेम हम सबको मालूम है।
56
00:07:47,041 --> 00:07:48,666
वह यह प्रक्रिया रद्द कर देंगे,
57
00:07:49,166 --> 00:07:50,833
लेकिन उनको खरोंच नहीं आने देंगे।
58
00:07:51,416 --> 00:07:53,333
पर यह किसी की जान का सवाल है।
59
00:07:53,666 --> 00:07:57,083
यह 5000 लोगों की जान का सवाल है, डॉ महाजन।
60
00:07:57,333 --> 00:07:59,166
और मिसेज़ शॉ को अगर कुछ गया, न,
61
00:07:59,333 --> 00:08:02,083
तो यह काला पानी से
कोई भी आदमी बाहर नहीं निकलने पाएगा।
62
00:08:03,708 --> 00:08:05,666
दरअसल, आपकी जो दिक्कत है न,
63
00:08:05,875 --> 00:08:07,375
वह एलजी साहब नहीं है।
64
00:08:08,125 --> 00:08:12,541
आपका दिक्कत वो लड़की है,
जिसको यह प्रक्रिया करनी है।
65
00:08:12,958 --> 00:08:14,083
आप खुद बोला था,
66
00:08:14,625 --> 00:08:19,708
मेनलैंड को गलत समय पर इत्तिल्ला
करना हो या विलुप्त पौधे की खोज करना हो...
67
00:08:20,000 --> 00:08:22,416
उसने
हर बार तुम्हें निराश किया है।
68
00:08:22,875 --> 00:08:25,500
आपको सच में लगता है कि...
और आपको छोड़ो,
69
00:08:26,208 --> 00:08:27,958
उसको लगता है
कि वह कर पाएगी?
70
00:08:29,375 --> 00:08:33,166
मैं नहीं कर पाऊँगी। ऐसे कैसे
जीतूँगी। अच्छे पत्ते आ ही नहीं रहे हैं।
71
00:08:34,375 --> 00:08:36,791
इस खेल को पत्तों से
सिर्फ़ खेला जाता है, बेटा।
72
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
जीतते इसको...
73
00:08:39,541 --> 00:08:42,750
- दिमाग से ही हैं।
- दिमाग चल रहा होता तो ब्रेक क्यों लेती?
74
00:08:42,958 --> 00:08:45,083
- यूनिट टेस्ट के लिए पढ़ नहीं लेती!
- टेस्ट कल है क्या?
75
00:08:45,500 --> 00:08:46,333
मैं पढ़ा दूँ?
76
00:08:48,583 --> 00:08:51,000
पापा, आप टॉपर थे लेकिन इकोनॉमिक्स के!
77
00:08:51,708 --> 00:08:54,291
कल मेरा, डीएनए और जेनेटिक कोड का टेस्ट है।
78
00:08:54,750 --> 00:08:56,333
जीडीपी और प्रोडक्शन कॉस्ट का नहीं!
79
00:08:59,125 --> 00:09:00,541
वह कौन सा मुश्किल है?
80
00:09:03,166 --> 00:09:05,166
डीएनए बस एक बैगेज की तरह है, बेटा,
81
00:09:05,708 --> 00:09:08,708
जो हमें अपने बाप-दादाओं से
विरासत की तरह मिलता है।
82
00:09:10,000 --> 00:09:11,958
कभी-कभी इसमें अच्छी चीज़ें निकलती हैं,
83
00:09:12,583 --> 00:09:14,750
जैसे खूबसूरती या सुडौल शरीर।
84
00:09:16,333 --> 00:09:17,958
और कभी-कभी इसमें निकलता है,
85
00:09:18,125 --> 00:09:18,958
डायबिटीज़,
86
00:09:19,625 --> 00:09:21,291
या... छोटा कद।
87
00:09:22,041 --> 00:09:24,291
अच्छा... आपको क्या मिला दादाजी से?
88
00:09:25,500 --> 00:09:26,583
मुझे?
89
00:09:27,750 --> 00:09:28,958
एक आवाज़।
90
00:09:30,833 --> 00:09:33,083
उनकी वह आवाज़,
जो आज भी मेरे अंदर गूँजती है।
91
00:09:34,750 --> 00:09:36,416
तू हारने के लिए बना है।
92
00:09:37,791 --> 00:09:39,291
दूसरों से हमेशा नीचे ही रहेगा।
93
00:09:41,708 --> 00:09:43,000
अप्पा ऐसा क्यों बोलते थे?
94
00:09:45,416 --> 00:09:47,875
अरे... शायद,
पीढ़ीगत कंडीशनिंग थी।
95
00:09:49,083 --> 00:09:52,000
खुद दलित थे, लेकिन...
जात-पांत में पूरा विश्वास रखते थे।
96
00:09:54,000 --> 00:09:55,291
उनको लगता था कि
97
00:09:55,958 --> 00:09:58,208
मैं भी उनकी तरह
समाज में कमतर ही रह जाऊँगा।
98
00:09:59,708 --> 00:10:02,416
लेकिन मेरा मानना था
कि हमें क्या पत्ते मिलेंगे,
99
00:10:03,375 --> 00:10:04,708
उस पर हमारा नियंत्रण नहीं है,
100
00:10:05,708 --> 00:10:07,625
लेकिन इन पत्तों के साथ हमें क्या करना है,
101
00:10:08,291 --> 00:10:09,500
यह हम चुन सकते हैं।
102
00:10:11,625 --> 00:10:12,833
और मैंने चुना है
103
00:10:14,625 --> 00:10:17,333
- कि मुझे बड़ा दांव लगाना है।
- ओह, पापा!
104
00:10:22,583 --> 00:10:25,250
क्या! आपके पत्ते तो
मुझसे भी ज़्यादा खराब थे।
105
00:10:26,333 --> 00:10:27,625
कुलदीप साहब!
106
00:10:28,000 --> 00:10:29,125
ओ, कुलदीप!
107
00:10:30,125 --> 00:10:31,291
कुलदीप साहब!
108
00:10:35,750 --> 00:10:36,916
यही घर है उसका?
109
00:10:37,458 --> 00:10:39,958
- अजीब आदमी है, घर तक आ गया।
- कौन है, पापा?
110
00:10:40,208 --> 00:10:42,791
अरे... इस आदमी की ज़मीन पर
एक सौ साल पुराना पेड़ है।
111
00:10:43,875 --> 00:10:45,208
हज़ार बार समझाया है
112
00:10:45,208 --> 00:10:47,583
कि म्युनिसिपल कॉर्पोरेशन
उसे काटने की अनुमति नहीं दे सकता।
113
00:10:47,750 --> 00:10:49,666
- ओ, कुलदीप!
- फिर भी पीछे ही पड़ा है।
114
00:10:51,708 --> 00:10:53,125
कुलदीप साहब!
115
00:11:02,166 --> 00:11:04,166
कितनी बार समझाया आपको
कि अनुमति नहीं मिल सकती।
116
00:11:04,333 --> 00:11:06,375
क्या कर रहे हो, कुलदीप साहब,
कब तक घुमाओगे, हाँ?
117
00:11:06,583 --> 00:11:08,208
घुमाओगे क्य मतलब... और चिल्ला क्यों रहा है?
118
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
ए! तमीज़ से बात कर! समझा।
119
00:11:09,541 --> 00:11:12,041
बदतमीज़ी तू कर रहा है,
घर पर आकर तू परेशान कर रहा है।
120
00:11:12,041 --> 00:11:14,750
अरे, सुन! ओय! साफ़ बोल रहा हूँ,
तू औकात मत भूल अपनी।
121
00:11:15,000 --> 00:11:16,916
- क्या बोला
- क्या बोला! यह ले!
122
00:11:16,916 --> 00:11:17,958
पापा!
123
00:11:18,791 --> 00:11:21,041
तेरी जात की वजह से
तुझे नौकरी मिली है, समझा?
124
00:11:21,625 --> 00:11:24,291
वरना तू भी अपने बाप-दादा की तरह
हमारे जूते घिस रहा होता।
125
00:11:24,416 --> 00:11:25,333
जबान संभाल कर!
126
00:11:25,541 --> 00:11:27,875
- वही है तुम्हारी असली औकात!
- पापा?
127
00:11:28,625 --> 00:11:30,500
- पापा, आप ठीक हैं? पापा?
- चल, बे।
128
00:11:31,541 --> 00:11:32,833
पापा! पापा!
129
00:11:33,208 --> 00:11:35,416
- पापा!
- गुच्चू!
130
00:12:03,250 --> 00:12:06,041
- आह!
- बस, बस, बस, बस!
131
00:12:06,416 --> 00:12:08,708
वाहेगुरू जी की कृपा से आपको होश आ गया।
132
00:12:08,708 --> 00:12:10,875
लेकिन अब भी तुम्हें
आराम की सख़्त ज़रूरत है।
133
00:12:12,083 --> 00:12:13,166
हम हैं कहाँ?
134
00:12:17,416 --> 00:12:19,250
ओराका आदिवासियों को ढूँढते हुए
135
00:12:19,875 --> 00:12:22,208
फॉरेस्ट अफ़सर जंगल के
अगर इतना अंदर न गए होते,
136
00:12:23,416 --> 00:12:25,250
तो फिर आप कभी किसी को न मिल पाते।
137
00:12:26,916 --> 00:12:27,750
ये लोग?
138
00:12:28,333 --> 00:12:31,500
आस-पास के अस्पतालों में
एलएचएफ़ के इतने मामले आ गए थे,
139
00:12:31,708 --> 00:12:33,791
कि और बीमारों को रखने की जगह नहीं बची थी।
140
00:12:34,083 --> 00:12:36,541
अब बेसहारा लोगों की मदद,
वाहेगुरू नहीं करेंगे...
141
00:12:37,041 --> 00:12:38,041
तो कौन करेगा!
142
00:12:39,333 --> 00:12:40,166
अच्छा!
143
00:12:41,083 --> 00:12:42,416
तो हमारा मदद काहे नहीं किए?
144
00:12:43,750 --> 00:12:46,708
भगवान के जितना नाम
जानते थे, उन सब नाम से याद किया हम।
145
00:13:03,875 --> 00:13:05,208
क्यों, क्या हुआ, बेटा?
146
00:13:07,083 --> 00:13:09,833
ए, भैया! यह बोतल आपको कहाँ मिला?
147
00:13:13,750 --> 00:13:17,833
बासु अंकल... पार्थ!
148
00:13:24,041 --> 00:13:25,666
पार्थ!
149
00:13:54,958 --> 00:13:56,833
प्रवेश निषेद्ध
150
00:14:27,375 --> 00:14:32,458
ज्योत्सना मिस, भइया और मि. बासु
हमसे इतना पहले क्यों चले गए?
151
00:14:34,875 --> 00:14:36,166
बताया था न, कद्दू!
152
00:14:37,083 --> 00:14:39,333
बहुत लोग हैं, जो हमारी तरह
यहाँ से जाना चाहते हैं।
153
00:14:40,208 --> 00:14:42,833
वे कुछ दिन पहले चले गए,
ताकि सबके लिए सीट रोक सकें।
154
00:14:43,375 --> 00:14:48,208
हाँ, मम्मी-पापा भी तो होंगे।
वे दोनों, भइया, मैं और आप!
155
00:14:48,500 --> 00:14:51,000
- पाँच सीटें चाहिए हमें!
- नहीं, कद्दू।
156
00:14:51,791 --> 00:14:53,791
मुझे यहीं, अपने एक दोस्त के लिए
रुकना होगा।
157
00:14:55,041 --> 00:14:57,166
मैं तुम्हारे साथ तो नहीं चल पाऊँगी,
158
00:14:57,166 --> 00:14:59,458
पर तुम्हें तुम्हारे
मम्मी-पापा के पास पहुँचा दूँगी। ठीक है?
159
00:14:59,583 --> 00:15:00,791
ठीक है?
160
00:15:01,041 --> 00:15:04,500
वहाँ जाने में... कोई है जो
हमारी मदद कर सकता है।
161
00:15:06,708 --> 00:15:08,083
तू पूछता था न,
162
00:15:09,750 --> 00:15:11,708
उनके लिए इतना क्यों करती है?
163
00:15:13,958 --> 00:15:17,250
ओराका से
ऐसा क्या मिला तेरी अम्मा को?
164
00:15:19,750 --> 00:15:20,833
तू मिला!
165
00:15:22,291 --> 00:15:23,916
तेरे मिलने पर...
166
00:15:24,125 --> 00:15:28,166
तेरी अम्मा, इतना
बड़ा एहसान मानती थी कि पूरी ज़िंदगी,
167
00:15:29,333 --> 00:15:31,125
इनकी सेवा करती रही।
168
00:15:32,666 --> 00:15:34,000
और तूने...
169
00:15:35,250 --> 00:15:36,625
तूने क्या किया!
170
00:15:37,625 --> 00:15:39,166
क्या किया उनके साथ!
171
00:15:44,125 --> 00:15:45,125
गलती हो गया।
172
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
बहुत बड़ा गलती हो गया, दादा।
173
00:15:55,000 --> 00:15:56,041
क्या...
174
00:15:58,333 --> 00:15:59,500
अभी क्या करेगा मैं!
175
00:16:06,833 --> 00:16:11,125
बिच्छू बनकर डंक मारना छोड़ दे!
176
00:16:12,500 --> 00:16:14,500
मेंढक जैसे किसी का भला कर।
177
00:16:23,833 --> 00:16:24,833
चीरू!
178
00:16:27,416 --> 00:16:29,958
- ज्योत्सना मिस!
- दरअसल, मुझे आंटी से कुछ बात करनी थी।
179
00:16:30,583 --> 00:16:34,458
- ज्योत्सना मिस!
- क्या हुआ, कद्दू... क्या हुआ?
180
00:16:48,375 --> 00:16:50,916
तो... मतलब...
181
00:16:51,958 --> 00:16:55,750
मिसेज़ शॉ को बचाने के लिए,
हमें किसी पौधे की ज़रूरत नहीं है।
182
00:16:56,416 --> 00:16:59,583
जी, सर। मंज़ूरी मिलते ही,
हम ट्रायल शुरू कर सकते हैं।
183
00:17:00,250 --> 00:17:01,958
अ... मैं समझा नहीं!
184
00:17:03,250 --> 00:17:05,708
चीफ़ सेक्रेटरी ने मंज़ूरी दे तो दी है।
185
00:17:07,083 --> 00:17:09,000
मरीज़ तैयार है, डॉक्टर तैयार हैं,
186
00:17:09,916 --> 00:17:11,625
अब किसकी मंज़ूरी चाहिए।
187
00:17:12,916 --> 00:17:15,625
अगर हम यह प्रक्रिया
तुम पर करते हैं तो,
188
00:17:15,958 --> 00:17:18,708
बहुत सारे लोगों को
बचने का एक मौका मिल सकता है।
189
00:17:19,250 --> 00:17:20,291
लेकिन...
190
00:17:22,458 --> 00:17:24,541
तुम्हारा बचना लगभग नामुमकिन है।
191
00:17:25,875 --> 00:17:26,791
इसलिए,
192
00:17:28,125 --> 00:17:29,958
सोच-समझकर अपना जवाब देना।
193
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
ब्रदर, थोड़ा आराम से बात करो न, प्लीज़!
194
00:17:51,125 --> 00:17:55,333
क्या बोला? ट्राइबल वेलफ़ेयर की अर्ज़ी
लेकर आया है, इसलिए इसके पास खड़े होने दिया।
195
00:17:55,833 --> 00:17:58,541
लेकिन, इस ओराका से
कैसे बात करनी है, मुझे मत सिखा।
196
00:17:58,833 --> 00:17:59,916
- ऐनेमे!
- क्या?
197
00:18:00,125 --> 00:18:01,333
ऐनेमे, नाम है इसका।
198
00:18:02,625 --> 00:18:05,625
इंसान का जान माँगने से पहले,
उसका नाम तो जान लो, ब्रदर।
199
00:18:28,958 --> 00:18:30,166
वह तैयार है।
200
00:18:31,333 --> 00:18:36,166
ये लोग मानता है कि किसी की जान
बचाते हुए मरना, सबसे अच्छा मौत होता है।
201
00:18:37,250 --> 00:18:40,208
वह आपका मदद करेगा लेकिन उसका एक शर्त है।
202
00:18:40,958 --> 00:18:42,583
क्या शर्त है?
203
00:18:46,833 --> 00:18:49,375
वह कह रहा है कि मेरे साथ जो करना है, करो,
204
00:18:49,625 --> 00:18:52,291
मगर मेरे कबीले को
कोई तकलीफ़ नहीं पहुँचाएगा।
205
00:18:54,833 --> 00:18:58,166
तुम्हारे लोगों को तकलीफ़ पहुँचाने की
कोई वजह नहीं हमारे पास।
206
00:19:02,458 --> 00:19:06,208
वजह तो आपके पास भी नहीं थी,
इस बीमारी को वापस लाने की।
207
00:19:11,333 --> 00:19:13,916
फिर भी आपने हमारे पूर्वजों का घर उजाड़ा, न।
208
00:19:14,416 --> 00:19:16,833
- उन्हें नाराज़ किया।
- एक मिनट!
209
00:19:17,458 --> 00:19:18,541
क्या बोला यह?
210
00:19:18,708 --> 00:19:20,750
सर, उसे लगता है कि यह बीमारी आई
211
00:19:21,000 --> 00:19:23,041
क्योंकि इसके पूर्वज हमसे नाराज़ हैं।
212
00:19:23,333 --> 00:19:24,333
नहीं, वह नहीं!
213
00:19:25,000 --> 00:19:26,625
आखिर में जो बोला, वह फिर से बोलो।
214
00:19:27,208 --> 00:19:28,083
अटावुस!
215
00:19:29,666 --> 00:19:30,750
हम्म, अटावुस!
216
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
अटावुस।
217
00:19:35,375 --> 00:19:36,458
अटावुस।
218
00:19:39,125 --> 00:19:41,750
उन्होंने अपनी जान जोखिम में
डालकर भी मेरी मदद की।
219
00:19:42,750 --> 00:19:45,125
आप यकीन रखिए,
अगर आपके बच्चे उनके पास हैं, न,
220
00:19:45,458 --> 00:19:47,000
तो वह उनका पूरा खयाल रखेंगी।
221
00:19:47,000 --> 00:19:50,541
कुछ बताई थी अपने बारे में?
कहाँ रहती हैं! कहाँ मिलेंगी!
222
00:19:52,333 --> 00:19:54,916
उन्होंने कहा था वह होली स्पिरिट
अस्पताल में काम करती हैं।
223
00:19:55,125 --> 00:19:55,958
होली स्पिरिट!
224
00:19:56,666 --> 00:19:57,708
कहाँ पड़ेगा?
225
00:19:57,875 --> 00:19:59,125
वह तो पोर्ट ब्लेयर में है जी।
226
00:19:59,458 --> 00:20:01,541
और हम वहाँ से,
आठ घंटा दूर, दिल्लीपुर में हैं।
227
00:20:02,083 --> 00:20:04,958
आपातकालीन सेवाओं के अलावा,
वहाँ जाने के लिए, अनुमति लेनी पड़ेगी।
228
00:20:05,458 --> 00:20:07,083
और उसमें दो-चार दिन तो लगेंगे।
229
00:20:09,083 --> 00:20:10,583
नाम क्या बताई थी मैडम अपना?
230
00:20:10,875 --> 00:20:12,041
ज्योत्सना मिस!
231
00:20:12,416 --> 00:20:16,083
मम्मी-पापा कब तक आएँगे,
अंकल ने कुछ बताया?
232
00:20:18,583 --> 00:20:22,125
कद्दू, मुझे जैसे ही कुछ पता चलेगा,
मैं तुम्हें बता दूँगी, ठीक है?
233
00:20:23,958 --> 00:20:25,458
तब तक तुम चित्रकारी करो।
234
00:20:32,041 --> 00:20:33,416
यह क्या बना रही हो?
235
00:20:33,833 --> 00:20:34,875
जलेबी लीफ़!
236
00:20:35,875 --> 00:20:37,000
जलेबी लीफ़?
237
00:20:40,166 --> 00:20:41,208
इसमें था।
238
00:20:47,208 --> 00:20:49,041
यह तो बासु अंकल की डायरी है न?
239
00:20:49,541 --> 00:20:50,833
तुम इसे अपने साथ क्यों ले आई?
240
00:20:51,083 --> 00:20:53,916
गुच्चू भइया के लिए! वह इसे रोज़ पढ़ते थे।
241
00:20:54,041 --> 00:20:57,166
अगर मैं उनको दूँगी,
तो वह आश्चर्यचकित हो जाएँगे।
242
00:20:58,958 --> 00:21:01,041
इसको
अपने भइया के बारे में नहीं मालूम है!
243
00:21:06,333 --> 00:21:08,166
और न माँ के बारे में!
244
00:21:23,750 --> 00:21:24,708
ले!
245
00:21:26,625 --> 00:21:28,458
यही लेने को आया था न अम्मा के पास!
246
00:21:29,541 --> 00:21:31,208
ले, गाड़ी लेकर जा।
247
00:21:31,833 --> 00:21:34,208
कल वो बच्चे को लेकर, तुम लोग निकलो!
248
00:21:35,583 --> 00:21:36,541
शुक्रिया!
249
00:21:36,750 --> 00:21:38,333
और वीनू से बात होगा, तो...
250
00:21:39,208 --> 00:21:41,125
अम्मा के बारे में कुछ बताना नहीं।
251
00:21:41,958 --> 00:21:44,083
पता नहीं, कहाँ है, किस हाल में है!
252
00:21:44,583 --> 00:21:46,333
और दुख नहीं देना उसको।
253
00:21:50,041 --> 00:21:51,208
और तू!
254
00:21:52,375 --> 00:21:53,666
तू क्या करेगा, अभी?
255
00:21:56,375 --> 00:21:58,458
मालूम नहीं क्या करेगा।
256
00:21:59,708 --> 00:22:02,458
हम जो गलती किए हैं,
उसकी सज़ा तो कोई और भुगतता है।
257
00:22:03,875 --> 00:22:08,208
ओराका के पास जाकर, हमको
एक बार हाथ जोड़कर हमको माफ़ी माँगना है, बस।
258
00:22:08,916 --> 00:22:10,250
पर नहीं सकेगा।
259
00:22:11,625 --> 00:22:14,833
- ऐसा क्यों?
- मालूम नहीं, गोपनीय है, बोलकर ऐसा
260
00:22:14,833 --> 00:22:16,875
अस्पताल के
ऊपर वाले विंग में भर्ती किया है।
261
00:22:17,083 --> 00:22:19,916
खाली डॉक्टर लोग आने-जाने सकता है,
हम लोग कॉमन लोग नहीं सकेगा।
262
00:22:25,500 --> 00:22:26,791
और नर्स!
263
00:22:28,000 --> 00:22:29,291
कोई नर्स जा सकती है वहाँ?
264
00:22:33,541 --> 00:22:36,541
यह गर्भावस्था
हमारे लिए अतिरिक्त जटिलता होगी।
265
00:22:37,000 --> 00:22:40,125
इसलिए प्लीज़, आज रात तक
सभी ज़रूरी टेस्ट और चेक-अप खत्म कर लीजिए।
266
00:22:40,125 --> 00:22:41,041
ठीक है।
267
00:22:41,166 --> 00:22:43,500
कल सुबह होते ही,
हम प्रक्रिया शुरू कर देंगे, ठीक है?
268
00:22:46,958 --> 00:22:48,583
डॉ वसी, ऋतु!
269
00:22:52,625 --> 00:22:56,583
ऋतु, मैं और डॉ वसी
सिस्टर्नल पंक्चर संभाल लेंगे,
270
00:22:57,750 --> 00:23:01,291
पर पेप्टाइड सीक्वेंसिंग की महारत,
यहाँ सिर्फ़ तुम्हारे पास है।
271
00:23:02,500 --> 00:23:04,833
तुम्हें यकीन है कि तुम यह कर लोगी?
272
00:23:06,750 --> 00:23:08,958
जी... जी, सर!
273
00:23:11,125 --> 00:23:12,750
तुमने पहले किया है न?
274
00:23:14,708 --> 00:23:16,791
हाँ, सर... बहुत बार।
275
00:23:18,083 --> 00:23:21,416
पर... पहले, इतनी जानों की
ज़िम्मेदारी नहीं थी मुझ पर!
276
00:23:22,125 --> 00:23:24,500
डॉ महाजन, माफ़ करें लेकिन,
277
00:23:25,000 --> 00:23:26,666
मिसेज़ शॉ... मिसेज़ शॉ बस...
278
00:23:30,458 --> 00:23:34,458
मुझे लगा कि एलएचएफ़ की दूसरी स्टेज में
जाने में अभी... वक्त है मुझे!
279
00:23:39,208 --> 00:23:41,083
क्या इसका असर मेरे बच्चे पर पड़ेगा?
280
00:23:43,625 --> 00:23:44,833
मिसेज़ शॉ...
281
00:23:45,541 --> 00:23:48,666
डॉ स्वरूप, यहाँ की
बेहतरीन गाइनोकोलॉजिस्ट हैं।
282
00:23:49,041 --> 00:23:50,791
और यह हमेशा आपके साथ रहेंगी।
283
00:24:03,625 --> 00:24:05,833
आप लोग समझते हैं न,
कि इसका क्या मतलब है!
284
00:24:06,958 --> 00:24:08,750
उनके पास अब कुछ ही घंटे बचे हैं।
285
00:24:09,958 --> 00:24:11,333
हम कल तक इंतज़ार नहीं कर सकते।
286
00:24:12,916 --> 00:24:16,166
अगर हमें माँ और बच्चे, दोनों को बचाना है,
तो प्रक्रिया आज ही करनी होगी।
287
00:24:18,000 --> 00:24:23,208
ऋतु... इस प्रक्रिया का सबसे ज़रूरी
और सबसे कठिन हिस्सा तुम्हारा है।
288
00:24:24,291 --> 00:24:26,041
क्या तुम यह
आज रात तक कर सकती हो?
289
00:24:27,500 --> 00:24:30,458
मैं...
मैं नहीं जानती, सर।
290
00:24:32,125 --> 00:24:35,916
- मैं... मैं कोशिश कर सकती हूँ।
- पूरा यकीन ज़रूरी है, ऋतु।
291
00:24:36,625 --> 00:24:37,916
तुम्हें पूरा यकीन है?
292
00:24:38,125 --> 00:24:40,208
नहीं...
मुझे पूरा यकीन नहीं है।
293
00:24:41,375 --> 00:24:43,125
पूरा यकीन होता, तो तुझे क्यों बुलाता यहाँ।
294
00:24:45,458 --> 00:24:48,875
कुलदीप! तू शिकायत दर्ज नहीं कर सकता।
295
00:24:49,208 --> 00:24:52,125
डिपार्टमेंट का
हेड बने, तुझे तीन महीने भी नहीं हुए हैं।
296
00:24:52,458 --> 00:24:57,000
कैसा लगेगा? इतना बड़ा अफ़सर,
एक मामूली आदमी को संभाल नहीं पा रहा है।
297
00:24:57,166 --> 00:24:58,208
तो तू क्या चाहता है?
298
00:24:59,208 --> 00:25:02,000
जाने दूँ, उसे! अरे, उसने मुझे
गाली दी है, यार। उसने मेरे लिए
299
00:25:02,250 --> 00:25:04,458
- जातिवादी टिप्पणी की है।
- हाँ, तो?
300
00:25:05,625 --> 00:25:07,208
तो क्या हुआ, कुलदीप?
301
00:25:08,000 --> 00:25:11,958
देख, कुलदीप... ऐसी टिप्पणियाँ,
तू और मैं बचपन से सुनते आ रहे हैं।
302
00:25:12,500 --> 00:25:14,500
और आगे भी सुनते रहेंगे... हमेशा।
303
00:25:15,125 --> 00:25:17,666
फ़र्क सिर्फ़ इतना है
कि आज तू जहाँ पहुँचा है न,
304
00:25:18,625 --> 00:25:21,000
वहाँ तेरे पूरे खानदान में
कोई भी नहीं पहुँचा।
305
00:25:21,875 --> 00:25:25,291
आज तुझे लोग, जानते हैं,
मानते हैं, इज़्ज़त करते हैं।
306
00:25:26,041 --> 00:25:29,041
तुमने अपने लिए
जो मुकाम हासिल किया है, वे देख सकते हैं।
307
00:25:29,750 --> 00:25:33,083
लेकिन आज भी अगर तू, ऐसे
छोटे और मामूली आदमी के मुँह लगेगा न,
308
00:25:34,583 --> 00:25:36,666
तो फिर से आज के बाद उन्हें जो दिखेगा,
309
00:25:38,083 --> 00:25:39,291
वह तुम्हारी जात होगी, बस।
310
00:25:47,250 --> 00:25:48,583
मतलब, पिताजी सही थे,
311
00:25:50,083 --> 00:25:52,375
मेरी जात ही हमेशा मेरी किस्मत तय करेगी।
312
00:25:54,416 --> 00:25:58,083
इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ेगा,
कि मुझे क्या सही लगता है!
313
00:25:58,333 --> 00:25:59,166
कुलदीप!
314
00:26:05,291 --> 00:26:07,583
मुझे नहीं लगता, मुझे नहीं...
315
00:26:09,041 --> 00:26:10,583
मुझे नहीं लगता मैं कर पाऊँगी, सर।
316
00:26:11,208 --> 00:26:12,291
क्या?
317
00:26:13,083 --> 00:26:14,833
सर, वह आखिरी स्टेज में है,
318
00:26:14,958 --> 00:26:19,875
इस स्थिति में, उन्हें और उनके बच्चे,
दोनों को बचा पाना नामुमकिन है।
319
00:26:21,166 --> 00:26:24,333
अगर मैं कुछ गलत बोल रही हूँ,
तो प्लीज़ मुझे सही कर दीजिए!
320
00:26:35,708 --> 00:26:40,666
ब्रदर!... ओह! माफ़ करना। सर!
321
00:26:45,416 --> 00:26:50,291
तुम लोगों ने हमारे
पूर्वजों का घर उजाड़ कर, उनकी नींद खराब की।
322
00:26:51,083 --> 00:26:53,250
इसलिए, उनकी आत्माएँ नाराज़ हुईं,
323
00:26:53,500 --> 00:26:55,375
और वो यह बीमारी वापस ले आए।
324
00:26:56,208 --> 00:26:59,000
- सही है?
- सर, ऐसा ही बोलता है, हर बार कुछ!
325
00:27:01,166 --> 00:27:03,583
अटावुस, मतलब पूर्वजों का घर।
326
00:27:05,500 --> 00:27:09,333
ये... ओराका, अपने मुर्दों को दफ़नाते हैं न?
327
00:27:10,666 --> 00:27:12,083
उनका शमशान कैसा होता है?
328
00:27:13,583 --> 00:27:14,666
सर, दरअसल वो लोग...
329
00:27:15,458 --> 00:27:18,500
दफ़नाने के बाद,
उस मिट्टी के ऊपर बीज छिड़क देते हैं।
330
00:27:18,958 --> 00:27:20,916
फिर, सालों बाद वहाँ पेड़-पौधे उग जाते हैं।
331
00:27:21,666 --> 00:27:23,750
पूरी ज़मीन, जंगल का हिस्सा बन जाती है।
332
00:27:24,375 --> 00:27:26,916
इसलिए, उनके शमशान का
पता लगाना बहुत मुश्किल है।
333
00:27:29,041 --> 00:27:34,583
ऐसा हो सकता है... कि...
जेंकिंस द्वीप पर उनका कोई शमशान हो?
334
00:27:35,000 --> 00:27:36,375
बिल्कुल हो सकता है।
335
00:27:37,000 --> 00:27:40,125
ब्रिटिश लोग के आने के पहले,
जेंकिंस में ओराका ही रहते थे।
336
00:27:40,583 --> 00:27:44,666
उनके जंगल की सुरक्षा के लिए,
प्रबंधन ने उधर बायो-पार्क बनवाया।
337
00:27:45,041 --> 00:27:47,208
उधर, अगर उनका कोई शमशान होगा तो...
338
00:27:47,708 --> 00:27:50,208
जेंकिंस बायोलॉजिकल पार्क के
आस-पास ही होगा।
339
00:27:51,416 --> 00:27:53,875
- जेंकिंस बायोलॉजिकल पार्क।
- जी!
340
00:27:55,333 --> 00:27:57,666
यह, ऋतु मैम जो पौधा ढूँढ रही थी,
341
00:27:57,916 --> 00:28:00,083
- क्या नाम था?
- अंडमानी एकेनेशिया।
342
00:28:00,250 --> 00:28:01,708
वह तो वहीं पर मिलना चाहिए था!
343
00:28:01,916 --> 00:28:03,750
चाहिए था, पर मिला नहीं।
344
00:28:06,708 --> 00:28:08,333
कोस्टगार्ड को इत्तिल्ला करो।
345
00:28:10,125 --> 00:28:13,708
- बोलना, एसडीपीओ सर आज जेंकिंस जाएँगे।
- सर!
346
00:28:17,416 --> 00:28:18,291
बढ़िया!
347
00:28:18,458 --> 00:28:20,250
- आपका नाम?
- ज्योत्सना।
348
00:28:20,250 --> 00:28:21,708
- आपकी उम्र?
- सत्ताईस।
349
00:28:21,708 --> 00:28:23,833
ठीक है, आप जाइए।
350
00:28:28,791 --> 00:28:32,166
माँ की पुरानी दोस्त है,
घोष आंटी। यहीं पर काम करती हैं।
351
00:28:32,458 --> 00:28:36,083
उस ओराका केस में जो डॉक्टर असाइन हैं, वह
मुझे उससे दो मिनट के लिए मिलवा सकती हैं।
352
00:28:36,541 --> 00:28:38,791
मुझे जैसे ही कुछ पता चलेगा,
मैं तुम्हें बताऊँगी, ठीक है?
353
00:28:51,166 --> 00:28:53,750
सर,
बाहर कोई मिलने आया है आपसे।
354
00:28:58,458 --> 00:29:01,041
बस एक बार, प्लीज़। बस एक बार मिलने दीजिए।
355
00:29:02,875 --> 00:29:04,125
देखो!
356
00:29:05,375 --> 00:29:06,791
- चिरंजीवी, सर।
- चिरंजीवी!
357
00:29:07,625 --> 00:29:09,583
प्रक्रिया लगभग शुरू हो चुकी है।
358
00:29:10,416 --> 00:29:13,416
इसलिए, तुम ऐनेमे से
नहीं मिल सकते। मुझे सच में अफ़सोस है।
359
00:29:16,958 --> 00:29:20,833
लेकिन सर, सर... हमारा वजह से वह...
360
00:29:22,541 --> 00:29:23,958
मर जाएगा क्या?
361
00:29:25,791 --> 00:29:28,166
देखो... यह प्रक्रिया ही है,
362
00:29:28,791 --> 00:29:30,500
इसमें तुम्हारी कोई गलती नहीं है।
363
00:29:32,916 --> 00:29:34,208
हमारी गलती नहीं है!
364
00:29:35,083 --> 00:29:38,166
हमारा तो गलती... पूरा गलती हमारा है, न, सर।
365
00:29:38,791 --> 00:29:40,708
हम उसको पकड़ कर लाया इधर।
366
00:29:41,166 --> 00:29:45,666
वह अपना लोग के साथ खुशी से जी रहा था,
हम उसको खींच कर उसका ज़िंदगी खींच लिया, सर।
367
00:29:46,416 --> 00:29:48,250
हमने उसका खून कर दिया, सर।
368
00:29:48,666 --> 00:29:50,333
उसका खून कर दिया!
369
00:29:52,625 --> 00:29:55,291
देखो, हम उससे
जो सीएसएफ़ निकालने वाले हैं,
370
00:29:55,458 --> 00:29:57,500
उससे यह बीमारी शायद ठीक हो सकती है।
371
00:29:59,208 --> 00:30:02,666
मुझे पता है यह सुनकर,
तुम्हारा दुख कम नहीं होगा,
372
00:30:02,666 --> 00:30:04,208
पर उसकी जान बेकार नहीं जाएगी।
373
00:30:07,916 --> 00:30:09,375
आप प्लीज़ इन्हें ले जाइए।
374
00:30:10,416 --> 00:30:13,250
अस्पताल में प्लीज़ मास्क पहने रहिए, प्लीज़।
375
00:30:16,333 --> 00:30:17,666
चलो।
376
00:30:19,583 --> 00:30:23,500
सर... सर, हमको मास्क नहीं चाहिए।
377
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
हमको नहीं होता यह बीमारी, सर।
378
00:30:27,500 --> 00:30:28,416
क्या?
379
00:30:28,916 --> 00:30:30,500
हाँ, सर... हमारा...
380
00:30:30,750 --> 00:30:34,333
हमारा जन्म देता वाला अम्मा, ओराका था।
381
00:30:35,416 --> 00:30:39,583
ऐनेमे के जैसा हमको नहीं सकेगा
यह बीमारी, सर। हमारा टेस्ट कर लो, सर।
382
00:30:40,166 --> 00:30:43,416
उसका अंदर, जो आप ढूँढता न,
हमारे अंदर भी मिल जाएगा, सर।
383
00:30:43,916 --> 00:30:47,291
हमारा अंदर से... जो चाहिए
आप निकाल लो, सर। उसको जाने दो!
384
00:30:47,791 --> 00:30:48,833
उसको जाने दो।
385
00:30:49,125 --> 00:30:51,583
चिरू, चिरू...तुझे
समझ आ रहा है तू क्या बोल रहा है।
386
00:30:51,791 --> 00:30:53,791
यह बहुत खतरनाक है,
तेरी जान भी जा सकती है।
387
00:30:53,791 --> 00:30:55,458
जाने दे! जाने दे!
388
00:30:56,500 --> 00:30:59,625
ऊपर जाकर अम्मा को
शक्ल दिखाएगा, तो बोलेगा न, अम्मा...
389
00:30:59,750 --> 00:31:01,833
अच्छा काम किया, अच्छा बेटा बड़ा किया।
390
00:31:02,458 --> 00:31:03,958
नहीं तो क्या बोलेगा?
391
00:31:04,833 --> 00:31:09,291
अम्मा हमारा, ओराका के लिए जा सकता है,
हम ... क्यों नहीं जा सकता, सर।
392
00:31:11,375 --> 00:31:12,500
प्लीज़, सर!
393
00:31:13,541 --> 00:31:15,166
आप हमको ले लो, सर।
394
00:31:18,958 --> 00:31:21,666
- मैं तुम्हारा टेस्ट कर सकता हूँ, पर...
- प्लीज़...
395
00:31:23,125 --> 00:31:25,416
- तुम सोच लो।
- सोचना नहीं है!
396
00:31:25,625 --> 00:31:29,333
किसी और की जान बचाने के लिए,
तुम अपनी जान देने वाले हो।
397
00:31:29,500 --> 00:31:34,291
सर, हम... पूरा ज़िंदगी,
हम सबसे कुछ न कुछ लिया है, सर।
398
00:31:34,291 --> 00:31:37,166
हमारा अम्मा से,
हमारा भाई से, हमारा दोस्त से,
399
00:31:37,166 --> 00:31:43,041
हमारा पर्यटक से, हम खाली लिया, लिया है,
सर। हम कभी कुछ दिया नहीं, सर, प्लीज़।
400
00:31:43,833 --> 00:31:47,125
यह एक मौका हम का मिलता,
तो किसी को देने का!
401
00:31:48,166 --> 00:31:49,625
हमको देने दो, सर।
402
00:31:50,583 --> 00:31:51,708
प्लीज़, सर!
403
00:31:53,166 --> 00:31:57,791
प्लीज़, सर। प्लीज़, सर!
404
00:32:00,625 --> 00:32:01,916
- चल, जाते हैं।
- भइया!
405
00:32:02,625 --> 00:32:04,208
धर्मवीर जी, आपको ऊपर बुला रहे हैं।
406
00:32:04,500 --> 00:32:06,291
- हमें बुला रहे हैं?
- जी हाँ, उधर।
407
00:32:09,875 --> 00:32:13,208
- पर किस बारे में?
- बोले, कुछ पेमेंट का बात करना है।
408
00:32:13,583 --> 00:32:16,041
- किसका बारे में?
- इसका कुछ बताया नहीं।
409
00:32:24,875 --> 00:32:28,541
अरे क्या कर रहा है,
गाड़ी रोक। अरे, रुक जा, न।
410
00:32:29,375 --> 00:32:33,166
- अरे, रुक ओए!
- अरे, रुक!
411
00:32:34,958 --> 00:32:38,166
अरे, रोक।
412
00:33:20,291 --> 00:33:23,500
दिल्लीपुर अस्पताल आ गया, बेटा?
413
00:33:29,750 --> 00:33:31,500
बाबा, हमको बहुत दूर जाना है।
414
00:33:33,500 --> 00:33:35,541
हमको माफ़ कर दीजिएगा।
415
00:33:35,791 --> 00:33:37,791
एंबुलेंस
416
00:33:43,916 --> 00:33:46,250
प्लीज़ मदद कीजिए
417
00:33:52,041 --> 00:33:55,041
तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई!
तुम यह बात बोल भी कैसे सकती हो?
418
00:33:55,625 --> 00:33:59,583
मैम, इस वक्त एलएचएफ़ बैक्टीरिया आपके
फेफड़ों, किडनी और लिवर में फैल रहा है।
419
00:33:59,875 --> 00:34:02,083
ऑर्गन फ़ेलियर रोकने के लिए जो दवाइयाँ हैं,
420
00:34:02,083 --> 00:34:04,750
वो गर्भवती होने के कारण
हम आपको नहीं दे पा रहे हैं।
421
00:34:04,958 --> 00:34:08,250
और... अगर हमने जल्द ही आपको दवा नहीं दी,
422
00:34:09,166 --> 00:34:11,166
- तो आप मर जाएँगी।
- तो मर जाने दो।
423
00:34:11,750 --> 00:34:13,458
मेरे बच्चे को कुछ नहीं होना चाहिए।
424
00:34:14,416 --> 00:34:17,791
पर... यहाँ जो बाकी बच्चे हैं,
उनके साथ क्या होना चाहिए।
425
00:34:18,125 --> 00:34:21,500
मैम, आपके लोगों ने साफ़ कहा है
कि अगर आपको कुछ भी हुआ,
426
00:34:21,916 --> 00:34:23,833
तो इस द्वीप से कोई भी बाहर नहीं जाएगा।
427
00:34:25,458 --> 00:34:29,458
हज़ारों परिवारों और उनके बच्चों को बचने का
ऐसा मौका शायद दोबारा नहीं मिलेगा।।
428
00:34:30,250 --> 00:34:31,083
क्यों?
429
00:34:31,250 --> 00:34:33,208
- आपको मिल सकता है, मैम।
- नहीं!
430
00:34:35,958 --> 00:34:37,250
नहीं मिलेगा मुझे!
431
00:34:38,666 --> 00:34:40,708
यह मेरा भी आखिरी मौका है।
432
00:34:42,833 --> 00:34:44,291
मैंने...
433
00:34:46,666 --> 00:34:50,833
बारह साल इंतज़ार किया है इस बच्चे के लिए।
434
00:34:52,875 --> 00:34:54,041
और...
435
00:34:55,125 --> 00:34:57,875
और मैं... मैं इसे ऐसे ही नहीं जाने दे सकती।
436
00:34:59,791 --> 00:35:01,375
ऐसे नहीं जाने दे सकती!
437
00:35:03,625 --> 00:35:07,291
लेकिन, मैम... सच्चाई यही है!
438
00:35:08,375 --> 00:35:10,125
आपका बच्चा बचेगा नहीं।
439
00:35:11,708 --> 00:35:13,833
या तो हम अभी बच्चा गिराएं,
440
00:35:15,125 --> 00:35:17,541
या वह आपके साथ मर जाएगा।
441
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
मैंने इसका सपना देखा था।
442
00:35:26,916 --> 00:35:28,666
मेरे सपनों में आता था वह!
443
00:35:31,625 --> 00:35:33,166
उसकी आँखें मेरी जैसी हैं।
444
00:35:35,333 --> 00:35:38,291
हर बार... जब भी वह मेरी तरफ़ देखता है,
445
00:35:39,416 --> 00:35:41,250
तो मुझे देखकर मुस्कुराता है।
446
00:35:43,583 --> 00:35:46,291
मैं उसे दोबारा नहीं देख पाऊँगी। हाँ।
447
00:35:48,791 --> 00:35:51,875
प्लीज़, क्या मैं अपना बच्चा रख सकती हूँ?
448
00:35:53,833 --> 00:35:58,666
माफ़ कर दें, मैम! हमारे पास ज़्यादा समय
नहीं है। आपको फ़ैसला अभी लेना होगा।
449
00:36:00,666 --> 00:36:02,708
तुम्हें पता है न,
तुम क्या कर रही हो?
450
00:36:04,041 --> 00:36:06,500
हज़ारों अजनबियों के लिए,
451
00:36:06,708 --> 00:36:09,166
तुम एक माँ को
उसका बच्चा मारने को कह रही हो।
452
00:36:10,416 --> 00:36:11,708
यह सही नहीं है।
453
00:36:13,208 --> 00:36:14,791
मैम, मैं जानती हूँ!
454
00:36:15,458 --> 00:36:17,916
जानती हूँ, जो मैं आपसे करने को
कह रही हूँ, वह अच्छा नहीं है।
455
00:36:20,416 --> 00:36:22,208
लेकिन यही सही है!
456
00:36:57,000 --> 00:37:00,958
गाड़ी रोक! गाड़ी रोक!
457
00:37:07,833 --> 00:37:09,291
- पास!
- प्रणाम, सर।
458
00:37:18,791 --> 00:37:20,625
- श्रीकांत मुंडल।
- जी, साहब!
459
00:37:23,416 --> 00:37:24,958
फ़ोटो क्यों नहीं लगाई इसमें?
460
00:37:25,916 --> 00:37:28,708
लगाया था, साहब। पता नहीं, निकल गया होगा!
461
00:37:28,916 --> 00:37:32,416
- मीरा, कोई अपडेट?
- हाँ, सर।
462
00:37:33,416 --> 00:37:35,083
हाँ, हाँ, शायद मिल गया।
463
00:37:35,250 --> 00:37:36,791
ओके। ठीक है।
464
00:37:38,416 --> 00:37:39,583
नीचे उतर!
465
00:37:47,625 --> 00:37:51,875
हाँ, तो सच-सच बता!
तू कौन है और... कहाँ जा रहा है?
466
00:37:53,208 --> 00:37:56,208
सच बोल रहा है, साहब।
हम एंबुलेंस ड्राइवर है और अभी...
467
00:37:56,833 --> 00:37:58,916
अभी... होली स्पिरिट अस्पताल जा रहा है।
468
00:37:59,166 --> 00:38:00,708
होली स्पिरिट अस्पताल, अच्छा!
469
00:38:02,208 --> 00:38:03,750
होली स्पिरिट अस्पताल!
470
00:38:04,250 --> 00:38:07,291
उधर संजीवनी में, दो परिवार
तीन घंटे से इंतज़ार कर रहे हैं,
471
00:38:07,500 --> 00:38:09,333
अपने मृतकों को लेकर, हाँ!
472
00:38:09,500 --> 00:38:11,916
और तू अपने धंधे के लिए,
होली स्पिरिट जा रहा है!
473
00:38:12,125 --> 00:38:13,000
नहीं, सर!
474
00:38:13,125 --> 00:38:16,250
- ए, इसको लॉकअप में डाल!
- अरे, नहीं! नहीं!
475
00:38:18,458 --> 00:38:19,416
हम चलते हैं।
476
00:38:19,791 --> 00:38:21,708
आप जहाँ चाहेंगे, हम चलते हैं।
477
00:38:23,291 --> 00:38:24,458
चल!
478
00:38:28,583 --> 00:38:32,166
लेकिन, सर! ओराका लोग का शमशान
ऐसी बंजर ज़मीन पर नहीं होगा।
479
00:38:32,625 --> 00:38:34,750
समझ में नहीं आ रहा
कि हम इधर क्या कर रहे हैं?
480
00:38:35,000 --> 00:38:37,833
तेरी समझ में आता,
तो तू एसडीपीओ होता न, ब्रदर!
481
00:38:39,166 --> 00:38:40,541
जगह तो यही है, सर।
482
00:38:41,041 --> 00:38:43,166
एकेनेशिया के पौधे,
आखिरी बार यहीं देखे गए थे।
483
00:38:43,416 --> 00:38:45,875
नहीं, सर!
इधर देखे गए होते, तो इधर ही होते।
484
00:38:46,166 --> 00:38:48,083
यहाँ के पेड़-पौधों को
कोई छू भी नहीं सकता।
485
00:38:48,375 --> 00:38:50,333
यह पूरा एरिया पर्यावरण बफ़र ज़ोन है।
486
00:38:51,541 --> 00:38:54,708
सर, इधर! इधर खड्डा खुदा हुआ है।
487
00:38:54,708 --> 00:38:55,875
चलो।
488
00:39:01,625 --> 00:39:03,166
सर, इधर कुछ मिला है।
489
00:39:05,416 --> 00:39:07,250
यह देखिए, सर।
490
00:39:11,750 --> 00:39:12,708
- परवेज़!
- सर?
491
00:39:13,000 --> 00:39:14,916
यहाँ की मिट्टी के नमूने लो, जल्दी!
492
00:39:15,333 --> 00:39:16,500
सिर्फ़ ऊपर के नहीं,
493
00:39:16,500 --> 00:39:20,500
कम से कम 4-5 फ़ीट नीचे के और
सब नमूने लैब भिजवा दो। जल्दी।
494
00:39:20,500 --> 00:39:22,791
लेकिन, सर... चेक क्या करना है?
495
00:39:23,083 --> 00:39:24,458
चेक नहीं, पुष्टि करनी है,
496
00:39:26,500 --> 00:39:27,958
कि यही वह जगह है।
497
00:39:30,375 --> 00:39:33,333
यही जगह, एलएचएफ़-27 का ग्राउंड ज़ीरो है।
498
00:39:48,083 --> 00:39:51,000
पागल हो गए हो क्या?
कहाँ रह गए थे तुम लोग?
499
00:39:51,166 --> 00:39:53,291
अरे, सर!
यह एंबुलेंस वाला घुमा रहा था।
500
00:39:53,458 --> 00:39:55,583
- मैंने ही पकड़ कर लाया हूँ।
- अरे, हैलो!
501
00:39:55,708 --> 00:39:57,708
हैलो... मैं तुमसे ही बात कर रहा हूँ।
502
00:39:58,041 --> 00:40:00,291
कम से कम मरे हुए लोगों का
तो कुछ लिहाज़ करो।
503
00:40:01,416 --> 00:40:03,041
बहुत मुसीबत से आ रहे हैं, सर।
504
00:40:03,500 --> 00:40:05,458
अब आ गए हैं,
तो इनको लेकर जाते हैं न!
505
00:40:08,625 --> 00:40:10,250
- यह लो!
- हैं?
506
00:40:10,250 --> 00:40:12,791
डेथ सर्टिफ़िकेट की
कॉपी चाहिए होती है न तुमको?
507
00:40:13,416 --> 00:40:14,541
नए हो क्या?
508
00:40:15,041 --> 00:40:17,541
नहीं, सर! लाइए... दीजिए।
509
00:40:18,708 --> 00:40:20,416
चलो, गाड़ी में रखो।
510
00:40:22,375 --> 00:40:24,083
- ये कौन थे?
- पिता जी थे।
511
00:40:24,375 --> 00:40:26,375
अच्छा, ठीक है,
आप जाइए, मैं देख लेता हूँ।
512
00:40:26,916 --> 00:40:28,541
आपके परिवार में कौन था?
513
00:40:29,500 --> 00:40:31,750
परिवार तो नहीं था
लेकिन परिवार जैसा था।
514
00:40:32,541 --> 00:40:33,791
सोलह साल का था बेचारा!
515
00:40:35,041 --> 00:40:36,125
घर वाले नहीं थे?
516
00:40:36,833 --> 00:40:38,958
नहीं, एक छोटी बहन थी... साथ में।
517
00:40:39,833 --> 00:40:41,416
लेकिन हमने उसे कुछ बताया नहीं!
518
00:40:42,083 --> 00:40:44,708
वह अभी तक शायद,
निकासी सेंटर पहुँच गई होगी।
519
00:40:44,958 --> 00:40:46,000
और माँ-बाप?
520
00:40:47,166 --> 00:40:48,708
वे नील द्वीप में फँस गए थे,
521
00:40:49,083 --> 00:40:52,333
लेकिन अच्छा है कम से कम...
अपनी बेटी से तो मिल लेंगे।
522
00:41:19,000 --> 00:41:20,083
अरे, चलो भाई!
523
00:41:26,541 --> 00:41:27,500
आओ, जल्दी आओ!
524
00:41:29,750 --> 00:41:31,125
संभालकर उठाना।
525
00:41:33,500 --> 00:41:34,375
उठाओ!
526
00:42:45,500 --> 00:42:48,041
ए, बाहर आ! अंदर क्या कर रहा है?
527
00:43:00,708 --> 00:43:03,458
क्या हुआ? अंदर क्या कर रहा है?
528
00:43:04,625 --> 00:43:06,833
कुछ नहीं, सर। ठीक से लगा रहे थे।
529
00:43:07,958 --> 00:43:11,041
चल... क्रीमेटोरियम जाना है... अभी।
530
00:43:23,041 --> 00:43:24,125
यह रख लो अपने पास।
531
00:43:30,708 --> 00:43:35,125
मैं तो जा नहीं सकता, लेकिन
तुम अपना समझकर ही सारा क्रिया-कर्म कर आना।
532
00:43:38,541 --> 00:43:40,541
ध्यान रखना, गुच्चू का!
533
00:43:42,083 --> 00:43:43,083
पार्थ!
534
00:43:50,000 --> 00:43:51,041
पार्थ।
535
00:45:47,666 --> 00:45:49,916
ऋतु, मिसेज़ शॉ बेहोश हैं।
536
00:45:50,333 --> 00:45:51,708
उनका बीपी स्थिर नहीं हो रहा है।
537
00:45:52,083 --> 00:45:53,208
डॉ महाजन बुला रहे हैं।
538
00:46:04,166 --> 00:46:05,791
पापा, क्या हुआ? आप ठीक हैं?
539
00:46:07,583 --> 00:46:10,500
उसने... पेड़ काट दिया, बेटा।
540
00:46:12,458 --> 00:46:14,083
मुझसे बदला लेने के लिए,
541
00:46:16,125 --> 00:46:18,375
उसने वह 100 साल पुराना पेड़ काट दिया।
542
00:46:21,208 --> 00:46:27,166
बोला कि... जो, मेरे खिलाफ़
शिकायत तक नहीं कर पाया,
543
00:46:30,041 --> 00:46:31,541
वह कार्रवाही क्या करेगा।
544
00:46:35,000 --> 00:46:35,875
पापा!
545
00:46:36,583 --> 00:46:37,500
सर!
546
00:46:38,791 --> 00:46:40,125
इन्हें अभी दौरा पड़ा था।
547
00:46:41,375 --> 00:46:42,458
दौरा कैसे पड़ सकता है।
548
00:46:43,083 --> 00:46:44,250
ऋतु, बुखार बढ़ रहा है।
549
00:46:44,416 --> 00:46:47,708
इनके दिल की धड़कन घट रही है
और अब यह दौरा, हमें रोकना ही होगा।
550
00:46:49,000 --> 00:46:50,416
सर, वह दौरा था या ऐंठन थी।
551
00:46:50,625 --> 00:46:52,958
क्या? शायद फ़र्क मुझे पता है।
552
00:46:53,375 --> 00:46:54,541
सर, यह होना ही था।
553
00:46:54,750 --> 00:46:58,083
अगर... अगर एएनपी इनके शरीर में
फैल रहे हैं, तो ऐंठन होगी ही।
554
00:46:58,833 --> 00:47:02,958
सर... मुझे लगता है कि स्टेबलाइज़ कर जाएँगी।
हमें इंतज़ार करना होगा।
555
00:47:03,916 --> 00:47:04,875
ऋतु,
556
00:47:09,791 --> 00:47:13,083
पापा! सब ठीक हो जाएगा।
557
00:47:15,666 --> 00:47:17,083
कुछ ठीक नहीं होगा, बेटा।
558
00:47:18,833 --> 00:47:20,083
सब ऐसा ही रहेगा।
559
00:47:21,333 --> 00:47:23,458
नहीं, पापा! ऐसे मत सोचो!
560
00:47:24,000 --> 00:47:25,625
न तेरा दादा कुछ बना पाया,
561
00:47:27,208 --> 00:47:28,458
न मैं बन पाया,
562
00:47:29,583 --> 00:47:30,750
न तू कुछ बनेगी।
563
00:47:31,916 --> 00:47:33,833
अरे, क्या होगा इतनी पढ़ाई-लिखाई करके?
564
00:47:36,208 --> 00:47:38,416
इन किताबों को तू कूड़े में फेंक दे।
565
00:47:39,375 --> 00:47:42,041
पापा! पापा... नहीं, पापा!
566
00:47:43,125 --> 00:47:45,416
सिर में बहुत दर्द है।
दो बार उल्टी भी कर चुका है।
567
00:47:45,708 --> 00:47:47,000
हम दवाई देने ही वाले थे।
568
00:47:47,000 --> 00:47:49,291
नहीं, सर, इस प्रक्रिया में
मिडलाइन शिफ़्ट नहीं हो सकता।
569
00:47:53,041 --> 00:47:54,416
रोशनी के लिए बहुत संवेदनशीलता है।
570
00:47:54,750 --> 00:47:56,666
इस वक्त ड्यूटी पर
अनेस्थेसिओलॉजिस्ट कौन है?
571
00:47:56,916 --> 00:47:58,041
- डॉ बर्मन।
- उन्हें बुलाइए।
572
00:47:58,041 --> 00:48:00,958
उन्हें सीएसएफ़ई की जाँच करने को कहो।
वह समझ जाएँगे, जाओ!
573
00:48:01,208 --> 00:48:02,166
मैं अभी आती हूँ।
574
00:48:02,416 --> 00:48:05,375
पापा! पापा, नहीं! पापा, प्लीज़!
575
00:48:05,583 --> 00:48:07,458
पापा, प्लीज़, मेरी बुक छोड़ दो!
576
00:48:07,833 --> 00:48:09,833
यह केमिस्ट्री... यह बायो!
577
00:48:09,833 --> 00:48:13,541
पापा, नहीं न! पापा, नहीं! पापा प्लीज़।
578
00:48:13,833 --> 00:48:15,458
- वैज्ञानिक बनेगी!
- पापा।
579
00:48:15,708 --> 00:48:17,750
- डॉक्टर बनेगी!
- पापा, प्लीज़।
580
00:48:18,208 --> 00:48:19,666
तू चाहे कितने भी पीएचडी कर ले,
581
00:48:19,875 --> 00:48:22,750
लेकिन तेरे नाम के आगे लगा डॉक्टर,
किसी को दिखाई नहीं देगा।
582
00:48:23,083 --> 00:48:24,666
पापा, नहीं, प्लीज़!
583
00:48:24,666 --> 00:48:28,125
सबको सिर्फ़ तेरे नाम के पीछे लगा,
सरनेम दिखाई देगा!
584
00:48:28,291 --> 00:48:29,125
नहीं, पापा।
585
00:48:29,333 --> 00:48:31,208
मेरी तरह, तू भी कुछ नहीं कर पाएगी।
586
00:48:50,125 --> 00:48:52,958
ऋतु, हालत बिगड़ती जा रही है।
इसे रोक दें?
587
00:48:52,958 --> 00:48:55,291
सर, यकीन कीजिए, इनकी हालत सुधरेगी।
588
00:48:55,458 --> 00:48:58,208
इनकी दिल की धड़कन
लगभग 150 हो गई है। हमें कुछ करना होगा।
589
00:48:59,041 --> 00:49:03,541
मैंने भी वही किया, न...
जो नाइंसाफ़ी मेरे साथ हुई थी,
590
00:49:04,250 --> 00:49:05,833
वही मैंने तेरे साथ कर दी।
591
00:49:07,625 --> 00:49:10,666
अब हर मुश्किल घड़ी में,
तुझे भी वही आवाज़ सुनाई देगी,
592
00:49:11,416 --> 00:49:12,791
जो मुझे सुनाई देती है।
593
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
एंटीपाइरेटिक्स!
हम बस कुछ एंटीपाइरेटिक्स देंगे।
594
00:49:24,666 --> 00:49:26,750
बस? बस इतना ही करेंगे?
595
00:49:27,791 --> 00:49:29,083
तुम्हें पूरा यकीन है?
596
00:49:29,791 --> 00:49:32,708
मत सुनना!
मत सुनना उस आवाज़ को।
597
00:49:33,375 --> 00:49:34,791
तू क्या कर सकती हैं,
598
00:49:34,791 --> 00:49:37,791
यह सिर्फ़
तेरी ट्रेनिंग और तेरी मेहनत तय करेगी,
599
00:49:38,416 --> 00:49:39,625
तेरा खानदान नहीं।
600
00:49:41,041 --> 00:49:43,958
इसलिए हमेशा, खुद पर भरोसा करना, बेटा।
601
00:49:51,375 --> 00:49:53,750
मुझे यकीन है, सर। पूरा यकीन है।
602
00:49:54,583 --> 00:49:56,125
मैं इसकी पूरी ज़िम्मेदारी लेती हूँ।
603
00:49:57,333 --> 00:50:01,291
पुरानी पीढ़ियों का बोझ,
तुझे नहीं ढोना है, बेटा।
604
00:50:02,541 --> 00:50:05,375
तुझे वह बनना है, जो तू बनना चाहती है।
605
00:50:22,208 --> 00:50:25,875
सेंट्रल हॉस्पिटल
606
00:50:42,125 --> 00:50:44,000
मिसेज़ शॉ की हालत अब स्थिर है।
607
00:50:45,583 --> 00:50:46,875
और चिरंजीवी की भी!
608
00:50:51,333 --> 00:50:55,750
मुबारक हो, डॉ गागरा!
अब तुम्हारी एक थ्योरी है।
609
00:51:48,000 --> 00:51:49,250
आप ठीक हैं?
610
00:51:52,916 --> 00:51:56,125
पर... इसका मतलब है
आपने एलएचएफ़ का इलाज ढूँढ लिया है?
611
00:51:58,291 --> 00:51:59,416
लेकिन किस कीमत पर!
612
00:52:02,250 --> 00:52:03,166
और वैसे भी,
613
00:52:04,041 --> 00:52:07,833
दीर्घकालिक स्थायी उपचार के लिए,
हमें जिस पौधे की ज़रूरत थी,
614
00:52:09,916 --> 00:52:12,208
मुझे लगता है वह पौधा
अब विलुप्त हो चुका है।
615
00:52:22,000 --> 00:52:23,125
यह पौधा?
616
00:52:24,875 --> 00:52:27,458
हाँ! एकेनेशिया, वही पौधा है।
617
00:52:31,708 --> 00:52:33,166
तो तुम्हें बता दूं...
618
00:52:34,291 --> 00:52:35,958
यह पौधा अभी विलुप्त नहीं हुआ है।
619
00:52:43,583 --> 00:52:46,875
{\an8}अंडमानी एकेनेशिया
73067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.