All language subtitles for Kaala.Paani.2023.S01E06.Forefathers.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.DD+5.1.Atmos.DV-HDR.H.265-TheBiscuitMan_Subtitles08.HIN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,875 --> 00:00:25,000 पिताजी, 2 00:00:25,791 --> 00:00:28,125 क्या हम थोड़ी देर के लिए रुक सकते हैं? 3 00:00:28,708 --> 00:00:31,125 गाँव पहुँचने तक कोई नहीं रुकेगा। चलते रहो! 4 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 जाजा! 5 00:01:00,500 --> 00:01:01,791 जाओ यहाँ से, 6 00:01:01,958 --> 00:01:03,666 पहाड़ के उस तरफ़ चले जाओ और 7 00:01:03,791 --> 00:01:05,208 कभी वापस मत आना। 8 00:01:05,958 --> 00:01:07,541 लेकिन पिताजी... 9 00:01:11,833 --> 00:01:15,041 उस मरे हुए जानवर की वजह से पानी संक्रमित हो गया था। 10 00:01:15,333 --> 00:01:17,125 और तुमने वह पानी पी लिया! 11 00:01:18,375 --> 00:01:20,000 अब कुछ नहीं हो सकता। 12 00:04:13,833 --> 00:04:16,375 पहला... पहला विजेता! 13 00:04:16,708 --> 00:04:19,583 बीमारी को हराकर लौटने वाला पहला विजेता! 14 00:04:19,958 --> 00:04:22,625 पहला विजेता! 15 00:04:23,000 --> 00:04:24,291 पहला विजेता! 16 00:05:08,708 --> 00:05:13,875 सर, एलके-37, हम जिस पेप्टाइड को ढूँढ रहे थे, वह उस ओराका के सिस्टम में है। 17 00:05:16,625 --> 00:05:19,083 तो... क्या उसने हाल ही में उस पौधे का सेवन किया है? 18 00:05:19,458 --> 00:05:21,500 उसने खुद नहीं, सर। उसके पूर्वजों ने किया था। 19 00:05:22,125 --> 00:05:25,083 सर, ओराका इतनी सदियों से इस पौधे का सेवन कर रहे हैं, 20 00:05:25,083 --> 00:05:27,625 कि अब उन्हें इस बीमारी का खतरा नहीं रह गया। 21 00:05:29,166 --> 00:05:30,916 - उसका मतलब है कि... - जी हाँ, सर! 22 00:05:31,583 --> 00:05:33,750 ओराका, इलाज के मार्गदर्शक नहीं, 23 00:05:34,708 --> 00:05:36,458 बल्कि बीमारी का इलाज है। 24 00:06:06,166 --> 00:06:11,791 काला पानी 25 00:06:14,875 --> 00:06:17,708 पूर्वज 26 00:06:19,000 --> 00:06:20,833 माने, तुम यह बोल रहा है 27 00:06:21,291 --> 00:06:23,333 कि पौधा चाहे विलुप्त हो चुका है लेकिन 28 00:06:23,333 --> 00:06:26,125 ओराका लोग के शरीर के अंदर अभी भी वो ही पेस्टिसाइड है। 29 00:06:26,708 --> 00:06:28,083 अह... पेप्टाइड, सर। पेप्टाइड। 30 00:06:28,458 --> 00:06:29,583 हाँ, वही! 31 00:06:30,041 --> 00:06:33,291 तो मतलब कि ये ओराका के शरीर से अगर वो 32 00:06:33,500 --> 00:06:36,375 पेप्टाइड निकालकर, मरीज़ के शरीर में डालेगा... 33 00:06:36,541 --> 00:06:40,083 सिस्टर्नल पंक्चर मासपेक्ट्रोस्कोपी और इंट्रावीनस इन्फ्यूज़न... 34 00:06:40,666 --> 00:06:41,875 हाँ, वही! 35 00:06:42,250 --> 00:06:44,916 तो उससे वह मरीज़ बच जाएगा? 36 00:06:45,291 --> 00:06:49,708 हम कोई निश्चित निष्कर्ष नहीं निकाल सकते, लेकिन यही हमारी थ्योरी है, 37 00:06:50,000 --> 00:06:52,458 - अनुमान है। - तो इंतज़ार किस चीज़ का है? 38 00:06:53,208 --> 00:06:54,708 तो हम यह तुरंत क्यों नहीं करते! 39 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 क्योंकि यह प्रक्रिया बहुत जोखिम भरी है। 40 00:06:57,416 --> 00:06:59,625 हम उसके दिमाग के पास से सीएसएफ़... 41 00:07:01,000 --> 00:07:03,333 यानी एक तरल पदार्थ निकालेंगे, 42 00:07:03,916 --> 00:07:06,041 और ओराका का न तो टीकाकरण हुआ है 43 00:07:06,375 --> 00:07:08,625 और न ही उनमें दवाओं के प्रति कोई प्रतिरोध है। 44 00:07:09,250 --> 00:07:11,791 ऐसे इंसान के लिए, ये सब बहुत खतरनाक होगा, सर। 45 00:07:12,125 --> 00:07:13,166 माने? 46 00:07:14,250 --> 00:07:17,125 मतलब... वह... वह मर जाएगा, सर। 47 00:07:17,333 --> 00:07:18,750 और हमारा क्या? 48 00:07:20,125 --> 00:07:23,000 उम्मीद है, हम दोनों को इस प्रक्रिया से कोई खतरा नहीं होगा, न? 49 00:07:25,166 --> 00:07:26,291 दोनों? 50 00:07:29,208 --> 00:07:30,041 आप... 51 00:07:31,583 --> 00:07:32,666 आप गर्भवती हैं? 52 00:07:33,625 --> 00:07:35,333 उम्मीद है, उससे कोई परेशानी नहीं है। 53 00:07:37,583 --> 00:07:38,750 मुझे नहीं लगता। 54 00:07:40,583 --> 00:07:42,875 मुझे नहीं लगता हम एलजी साहब को यह बता सकते हैं। 55 00:07:44,041 --> 00:07:46,125 उनका ओराका प्रेम हम सबको मालूम है। 56 00:07:47,041 --> 00:07:48,666 वह यह प्रक्रिया रद्द कर देंगे, 57 00:07:49,166 --> 00:07:50,833 लेकिन उनको खरोंच नहीं आने देंगे। 58 00:07:51,416 --> 00:07:53,333 पर यह किसी की जान का सवाल है। 59 00:07:53,666 --> 00:07:57,083 यह 5000 लोगों की जान का सवाल है, डॉ महाजन। 60 00:07:57,333 --> 00:07:59,166 और मिसेज़ शॉ को अगर कुछ गया, न, 61 00:07:59,333 --> 00:08:02,083 तो यह काला पानी से कोई भी आदमी बाहर नहीं निकलने पाएगा। 62 00:08:03,708 --> 00:08:05,666 दरअसल, आपकी जो दिक्कत है न, 63 00:08:05,875 --> 00:08:07,375 वह एलजी साहब नहीं है। 64 00:08:08,125 --> 00:08:12,541 आपका दिक्कत वो लड़की है, जिसको यह प्रक्रिया करनी है। 65 00:08:12,958 --> 00:08:14,083 आप खुद बोला था, 66 00:08:14,625 --> 00:08:19,708 मेनलैंड को गलत समय पर इत्तिल्ला करना हो या विलुप्त पौधे की खोज करना हो... 67 00:08:20,000 --> 00:08:22,416 उसने हर बार तुम्हें निराश किया है। 68 00:08:22,875 --> 00:08:25,500 आपको सच में लगता है कि... और आपको छोड़ो, 69 00:08:26,208 --> 00:08:27,958 उसको लगता है कि वह कर पाएगी? 70 00:08:29,375 --> 00:08:33,166 मैं नहीं कर पाऊँगी। ऐसे कैसे जीतूँगी। अच्छे पत्ते आ ही नहीं रहे हैं। 71 00:08:34,375 --> 00:08:36,791 इस खेल को पत्तों से सिर्फ़ खेला जाता है, बेटा। 72 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 जीतते इसको... 73 00:08:39,541 --> 00:08:42,750 - दिमाग से ही हैं। - दिमाग चल रहा होता तो ब्रेक क्यों लेती? 74 00:08:42,958 --> 00:08:45,083 - यूनिट टेस्ट के लिए पढ़ नहीं लेती! - टेस्ट कल है क्या? 75 00:08:45,500 --> 00:08:46,333 मैं पढ़ा दूँ? 76 00:08:48,583 --> 00:08:51,000 पापा, आप टॉपर थे लेकिन इकोनॉमिक्स के! 77 00:08:51,708 --> 00:08:54,291 कल मेरा, डीएनए और जेनेटिक कोड का टेस्ट है। 78 00:08:54,750 --> 00:08:56,333 जीडीपी और प्रोडक्शन कॉस्ट का नहीं! 79 00:08:59,125 --> 00:09:00,541 वह कौन सा मुश्किल है? 80 00:09:03,166 --> 00:09:05,166 डीएनए बस एक बैगेज की तरह है, बेटा, 81 00:09:05,708 --> 00:09:08,708 जो हमें अपने बाप-दादाओं से विरासत की तरह मिलता है। 82 00:09:10,000 --> 00:09:11,958 कभी-कभी इसमें अच्छी चीज़ें निकलती हैं, 83 00:09:12,583 --> 00:09:14,750 जैसे खूबसूरती या सुडौल शरीर। 84 00:09:16,333 --> 00:09:17,958 और कभी-कभी इसमें निकलता है, 85 00:09:18,125 --> 00:09:18,958 डायबिटीज़, 86 00:09:19,625 --> 00:09:21,291 या... छोटा कद। 87 00:09:22,041 --> 00:09:24,291 अच्छा... आपको क्या मिला दादाजी से? 88 00:09:25,500 --> 00:09:26,583 मुझे? 89 00:09:27,750 --> 00:09:28,958 एक आवाज़। 90 00:09:30,833 --> 00:09:33,083 उनकी वह आवाज़, जो आज भी मेरे अंदर गूँजती है। 91 00:09:34,750 --> 00:09:36,416 तू हारने के लिए बना है। 92 00:09:37,791 --> 00:09:39,291 दूसरों से हमेशा नीचे ही रहेगा। 93 00:09:41,708 --> 00:09:43,000 अप्पा ऐसा क्यों बोलते थे? 94 00:09:45,416 --> 00:09:47,875 अरे... शायद, पीढ़ीगत कंडीशनिंग थी। 95 00:09:49,083 --> 00:09:52,000 खुद दलित थे, लेकिन... जात-पांत में पूरा विश्वास रखते थे। 96 00:09:54,000 --> 00:09:55,291 उनको लगता था कि 97 00:09:55,958 --> 00:09:58,208 मैं भी उनकी तरह समाज में कमतर ही रह जाऊँगा। 98 00:09:59,708 --> 00:10:02,416 लेकिन मेरा मानना था कि हमें क्या पत्ते मिलेंगे, 99 00:10:03,375 --> 00:10:04,708 उस पर हमारा नियंत्रण नहीं है, 100 00:10:05,708 --> 00:10:07,625 लेकिन इन पत्तों के साथ हमें क्या करना है, 101 00:10:08,291 --> 00:10:09,500 यह हम चुन सकते हैं। 102 00:10:11,625 --> 00:10:12,833 और मैंने चुना है 103 00:10:14,625 --> 00:10:17,333 - कि मुझे बड़ा दांव लगाना है। - ओह, पापा! 104 00:10:22,583 --> 00:10:25,250 क्या! आपके पत्ते तो मुझसे भी ज़्यादा खराब थे। 105 00:10:26,333 --> 00:10:27,625 कुलदीप साहब! 106 00:10:28,000 --> 00:10:29,125 ओ, कुलदीप! 107 00:10:30,125 --> 00:10:31,291 कुलदीप साहब! 108 00:10:35,750 --> 00:10:36,916 यही घर है उसका? 109 00:10:37,458 --> 00:10:39,958 - अजीब आदमी है, घर तक आ गया। - कौन है, पापा? 110 00:10:40,208 --> 00:10:42,791 अरे... इस आदमी की ज़मीन पर एक सौ साल पुराना पेड़ है। 111 00:10:43,875 --> 00:10:45,208 हज़ार बार समझाया है 112 00:10:45,208 --> 00:10:47,583 कि म्युनिसिपल कॉर्पोरेशन उसे काटने की अनुमति नहीं दे सकता। 113 00:10:47,750 --> 00:10:49,666 - ओ, कुलदीप! - फिर भी पीछे ही पड़ा है। 114 00:10:51,708 --> 00:10:53,125 कुलदीप साहब! 115 00:11:02,166 --> 00:11:04,166 कितनी बार समझाया आपको कि अनुमति नहीं मिल सकती। 116 00:11:04,333 --> 00:11:06,375 क्या कर रहे हो, कुलदीप साहब, कब तक घुमाओगे, हाँ? 117 00:11:06,583 --> 00:11:08,208 घुमाओगे क्य मतलब... और चिल्ला क्यों रहा है? 118 00:11:08,208 --> 00:11:09,416 ए! तमीज़ से बात कर! समझा। 119 00:11:09,541 --> 00:11:12,041 बदतमीज़ी तू कर रहा है, घर पर आकर तू परेशान कर रहा है। 120 00:11:12,041 --> 00:11:14,750 अरे, सुन! ओय! साफ़ बोल रहा हूँ, तू औकात मत भूल अपनी। 121 00:11:15,000 --> 00:11:16,916 - क्या बोला - क्या बोला! यह ले! 122 00:11:16,916 --> 00:11:17,958 पापा! 123 00:11:18,791 --> 00:11:21,041 तेरी जात की वजह से तुझे नौकरी मिली है, समझा? 124 00:11:21,625 --> 00:11:24,291 वरना तू भी अपने बाप-दादा की तरह हमारे जूते घिस रहा होता। 125 00:11:24,416 --> 00:11:25,333 जबान संभाल कर! 126 00:11:25,541 --> 00:11:27,875 - वही है तुम्हारी असली औकात! - पापा? 127 00:11:28,625 --> 00:11:30,500 - पापा, आप ठीक हैं? पापा? - चल, बे। 128 00:11:31,541 --> 00:11:32,833 पापा! पापा! 129 00:11:33,208 --> 00:11:35,416 - पापा! - गुच्चू! 130 00:12:03,250 --> 00:12:06,041 - आह! - बस, बस, बस, बस! 131 00:12:06,416 --> 00:12:08,708 वाहेगुरू जी की कृपा से आपको होश आ गया। 132 00:12:08,708 --> 00:12:10,875 लेकिन अब भी तुम्हें आराम की सख़्त ज़रूरत है। 133 00:12:12,083 --> 00:12:13,166 हम हैं कहाँ? 134 00:12:17,416 --> 00:12:19,250 ओराका आदिवासियों को ढूँढते हुए 135 00:12:19,875 --> 00:12:22,208 फॉरेस्ट अफ़सर जंगल के अगर इतना अंदर न गए होते, 136 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 तो फिर आप कभी किसी को न मिल पाते। 137 00:12:26,916 --> 00:12:27,750 ये लोग? 138 00:12:28,333 --> 00:12:31,500 आस-पास के अस्पतालों में एलएचएफ़ के इतने मामले आ गए थे, 139 00:12:31,708 --> 00:12:33,791 कि और बीमारों को रखने की जगह नहीं बची थी। 140 00:12:34,083 --> 00:12:36,541 अब बेसहारा लोगों की मदद, वाहेगुरू नहीं करेंगे... 141 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 तो कौन करेगा! 142 00:12:39,333 --> 00:12:40,166 अच्छा! 143 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 तो हमारा मदद काहे नहीं किए? 144 00:12:43,750 --> 00:12:46,708 भगवान के जितना नाम जानते थे, उन सब नाम से याद किया हम। 145 00:13:03,875 --> 00:13:05,208 क्यों, क्या हुआ, बेटा? 146 00:13:07,083 --> 00:13:09,833 ए, भैया! यह बोतल आपको कहाँ मिला? 147 00:13:13,750 --> 00:13:17,833 बासु अंकल... पार्थ! 148 00:13:24,041 --> 00:13:25,666 पार्थ! 149 00:13:54,958 --> 00:13:56,833 प्रवेश निषेद्ध 150 00:14:27,375 --> 00:14:32,458 ज्योत्सना मिस, भइया और मि. बासु हमसे इतना पहले क्यों चले गए? 151 00:14:34,875 --> 00:14:36,166 बताया था न, कद्दू! 152 00:14:37,083 --> 00:14:39,333 बहुत लोग हैं, जो हमारी तरह यहाँ से जाना चाहते हैं। 153 00:14:40,208 --> 00:14:42,833 वे कुछ दिन पहले चले गए, ताकि सबके लिए सीट रोक सकें। 154 00:14:43,375 --> 00:14:48,208 हाँ, मम्मी-पापा भी तो होंगे। वे दोनों, भइया, मैं और आप! 155 00:14:48,500 --> 00:14:51,000 - पाँच सीटें चाहिए हमें! - नहीं, कद्दू। 156 00:14:51,791 --> 00:14:53,791 मुझे यहीं, अपने एक दोस्त के लिए रुकना होगा। 157 00:14:55,041 --> 00:14:57,166 मैं तुम्हारे साथ तो नहीं चल पाऊँगी, 158 00:14:57,166 --> 00:14:59,458 पर तुम्हें तुम्हारे मम्मी-पापा के पास पहुँचा दूँगी। ठीक है? 159 00:14:59,583 --> 00:15:00,791 ठीक है? 160 00:15:01,041 --> 00:15:04,500 वहाँ जाने में... कोई है जो हमारी मदद कर सकता है। 161 00:15:06,708 --> 00:15:08,083 तू पूछता था न, 162 00:15:09,750 --> 00:15:11,708 उनके लिए इतना क्यों करती है? 163 00:15:13,958 --> 00:15:17,250 ओराका से ऐसा क्या मिला तेरी अम्मा को? 164 00:15:19,750 --> 00:15:20,833 तू मिला! 165 00:15:22,291 --> 00:15:23,916 तेरे मिलने पर... 166 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 तेरी अम्मा, इतना बड़ा एहसान मानती थी कि पूरी ज़िंदगी, 167 00:15:29,333 --> 00:15:31,125 इनकी सेवा करती रही। 168 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 और तूने... 169 00:15:35,250 --> 00:15:36,625 तूने क्या किया! 170 00:15:37,625 --> 00:15:39,166 क्या किया उनके साथ! 171 00:15:44,125 --> 00:15:45,125 गलती हो गया। 172 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 बहुत बड़ा गलती हो गया, दादा। 173 00:15:55,000 --> 00:15:56,041 क्या... 174 00:15:58,333 --> 00:15:59,500 अभी क्या करेगा मैं! 175 00:16:06,833 --> 00:16:11,125 बिच्छू बनकर डंक मारना छोड़ दे! 176 00:16:12,500 --> 00:16:14,500 मेंढक जैसे किसी का भला कर। 177 00:16:23,833 --> 00:16:24,833 चीरू! 178 00:16:27,416 --> 00:16:29,958 - ज्योत्सना मिस! - दरअसल, मुझे आंटी से कुछ बात करनी थी। 179 00:16:30,583 --> 00:16:34,458 - ज्योत्सना मिस! - क्या हुआ, कद्दू... क्या हुआ? 180 00:16:48,375 --> 00:16:50,916 तो... मतलब... 181 00:16:51,958 --> 00:16:55,750 मिसेज़ शॉ को बचाने के लिए, हमें किसी पौधे की ज़रूरत नहीं है। 182 00:16:56,416 --> 00:16:59,583 जी, सर। मंज़ूरी मिलते ही, हम ट्रायल शुरू कर सकते हैं। 183 00:17:00,250 --> 00:17:01,958 अ... मैं समझा नहीं! 184 00:17:03,250 --> 00:17:05,708 चीफ़ सेक्रेटरी ने मंज़ूरी दे तो दी है। 185 00:17:07,083 --> 00:17:09,000 मरीज़ तैयार है, डॉक्टर तैयार हैं, 186 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 अब किसकी मंज़ूरी चाहिए। 187 00:17:12,916 --> 00:17:15,625 अगर हम यह प्रक्रिया तुम पर करते हैं तो, 188 00:17:15,958 --> 00:17:18,708 बहुत सारे लोगों को बचने का एक मौका मिल सकता है। 189 00:17:19,250 --> 00:17:20,291 लेकिन... 190 00:17:22,458 --> 00:17:24,541 तुम्हारा बचना लगभग नामुमकिन है। 191 00:17:25,875 --> 00:17:26,791 इसलिए, 192 00:17:28,125 --> 00:17:29,958 सोच-समझकर अपना जवाब देना। 193 00:17:49,000 --> 00:17:51,125 ब्रदर, थोड़ा आराम से बात करो न, प्लीज़! 194 00:17:51,125 --> 00:17:55,333 क्या बोला? ट्राइबल वेलफ़ेयर की अर्ज़ी लेकर आया है, इसलिए इसके पास खड़े होने दिया। 195 00:17:55,833 --> 00:17:58,541 लेकिन, इस ओराका से कैसे बात करनी है, मुझे मत सिखा। 196 00:17:58,833 --> 00:17:59,916 - ऐनेमे! - क्या? 197 00:18:00,125 --> 00:18:01,333 ऐनेमे, नाम है इसका। 198 00:18:02,625 --> 00:18:05,625 इंसान का जान माँगने से पहले, उसका नाम तो जान लो, ब्रदर। 199 00:18:28,958 --> 00:18:30,166 वह तैयार है। 200 00:18:31,333 --> 00:18:36,166 ये लोग मानता है कि किसी की जान बचाते हुए मरना, सबसे अच्छा मौत होता है। 201 00:18:37,250 --> 00:18:40,208 वह आपका मदद करेगा लेकिन उसका एक शर्त है। 202 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 क्या शर्त है? 203 00:18:46,833 --> 00:18:49,375 वह कह रहा है कि मेरे साथ जो करना है, करो, 204 00:18:49,625 --> 00:18:52,291 मगर मेरे कबीले को कोई तकलीफ़ नहीं पहुँचाएगा। 205 00:18:54,833 --> 00:18:58,166 तुम्हारे लोगों को तकलीफ़ पहुँचाने की कोई वजह नहीं हमारे पास। 206 00:19:02,458 --> 00:19:06,208 वजह तो आपके पास भी नहीं थी, इस बीमारी को वापस लाने की। 207 00:19:11,333 --> 00:19:13,916 फिर भी आपने हमारे पूर्वजों का घर उजाड़ा, न। 208 00:19:14,416 --> 00:19:16,833 - उन्हें नाराज़ किया। - एक मिनट! 209 00:19:17,458 --> 00:19:18,541 क्या बोला यह? 210 00:19:18,708 --> 00:19:20,750 सर, उसे लगता है कि यह बीमारी आई 211 00:19:21,000 --> 00:19:23,041 क्योंकि इसके पूर्वज हमसे नाराज़ हैं। 212 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 नहीं, वह नहीं! 213 00:19:25,000 --> 00:19:26,625 आखिर में जो बोला, वह फिर से बोलो। 214 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 अटावुस! 215 00:19:29,666 --> 00:19:30,750 हम्म, अटावुस! 216 00:19:32,000 --> 00:19:33,500 अटावुस। 217 00:19:35,375 --> 00:19:36,458 अटावुस। 218 00:19:39,125 --> 00:19:41,750 उन्होंने अपनी जान जोखिम में डालकर भी मेरी मदद की। 219 00:19:42,750 --> 00:19:45,125 आप यकीन रखिए, अगर आपके बच्चे उनके पास हैं, न, 220 00:19:45,458 --> 00:19:47,000 तो वह उनका पूरा खयाल रखेंगी। 221 00:19:47,000 --> 00:19:50,541 कुछ बताई थी अपने बारे में? कहाँ रहती हैं! कहाँ मिलेंगी! 222 00:19:52,333 --> 00:19:54,916 उन्होंने कहा था वह होली स्पिरिट अस्पताल में काम करती हैं। 223 00:19:55,125 --> 00:19:55,958 होली स्पिरिट! 224 00:19:56,666 --> 00:19:57,708 कहाँ पड़ेगा? 225 00:19:57,875 --> 00:19:59,125 वह तो पोर्ट ब्लेयर में है जी। 226 00:19:59,458 --> 00:20:01,541 और हम वहाँ से, आठ घंटा दूर, दिल्लीपुर में हैं। 227 00:20:02,083 --> 00:20:04,958 आपातकालीन सेवाओं के अलावा, वहाँ जाने के लिए, अनुमति लेनी पड़ेगी। 228 00:20:05,458 --> 00:20:07,083 और उसमें दो-चार दिन तो लगेंगे। 229 00:20:09,083 --> 00:20:10,583 नाम क्या बताई थी मैडम अपना? 230 00:20:10,875 --> 00:20:12,041 ज्योत्सना मिस! 231 00:20:12,416 --> 00:20:16,083 मम्मी-पापा कब तक आएँगे, अंकल ने कुछ बताया? 232 00:20:18,583 --> 00:20:22,125 कद्दू, मुझे जैसे ही कुछ पता चलेगा, मैं तुम्हें बता दूँगी, ठीक है? 233 00:20:23,958 --> 00:20:25,458 तब तक तुम चित्रकारी करो। 234 00:20:32,041 --> 00:20:33,416 यह क्या बना रही हो? 235 00:20:33,833 --> 00:20:34,875 जलेबी लीफ़! 236 00:20:35,875 --> 00:20:37,000 जलेबी लीफ़? 237 00:20:40,166 --> 00:20:41,208 इसमें था। 238 00:20:47,208 --> 00:20:49,041 यह तो बासु अंकल की डायरी है न? 239 00:20:49,541 --> 00:20:50,833 तुम इसे अपने साथ क्यों ले आई? 240 00:20:51,083 --> 00:20:53,916 गुच्चू भइया के लिए! वह इसे रोज़ पढ़ते थे। 241 00:20:54,041 --> 00:20:57,166 अगर मैं उनको दूँगी, तो वह आश्चर्यचकित हो जाएँगे। 242 00:20:58,958 --> 00:21:01,041 इसको अपने भइया के बारे में नहीं मालूम है! 243 00:21:06,333 --> 00:21:08,166 और न माँ के बारे में! 244 00:21:23,750 --> 00:21:24,708 ले! 245 00:21:26,625 --> 00:21:28,458 यही लेने को आया था न अम्मा के पास! 246 00:21:29,541 --> 00:21:31,208 ले, गाड़ी लेकर जा। 247 00:21:31,833 --> 00:21:34,208 कल वो बच्चे को लेकर, तुम लोग निकलो! 248 00:21:35,583 --> 00:21:36,541 शुक्रिया! 249 00:21:36,750 --> 00:21:38,333 और वीनू से बात होगा, तो... 250 00:21:39,208 --> 00:21:41,125 अम्मा के बारे में कुछ बताना नहीं। 251 00:21:41,958 --> 00:21:44,083 पता नहीं, कहाँ है, किस हाल में है! 252 00:21:44,583 --> 00:21:46,333 और दुख नहीं देना उसको। 253 00:21:50,041 --> 00:21:51,208 और तू! 254 00:21:52,375 --> 00:21:53,666 तू क्या करेगा, अभी? 255 00:21:56,375 --> 00:21:58,458 मालूम नहीं क्या करेगा। 256 00:21:59,708 --> 00:22:02,458 हम जो गलती किए हैं, उसकी सज़ा तो कोई और भुगतता है। 257 00:22:03,875 --> 00:22:08,208 ओराका के पास जाकर, हमको एक बार हाथ जोड़कर हमको माफ़ी माँगना है, बस। 258 00:22:08,916 --> 00:22:10,250 पर नहीं सकेगा। 259 00:22:11,625 --> 00:22:14,833 - ऐसा क्यों? - मालूम नहीं, गोपनीय है, बोलकर ऐसा 260 00:22:14,833 --> 00:22:16,875 अस्पताल के ऊपर वाले विंग में भर्ती किया है। 261 00:22:17,083 --> 00:22:19,916 खाली डॉक्टर लोग आने-जाने सकता है, हम लोग कॉमन लोग नहीं सकेगा। 262 00:22:25,500 --> 00:22:26,791 और नर्स! 263 00:22:28,000 --> 00:22:29,291 कोई नर्स जा सकती है वहाँ? 264 00:22:33,541 --> 00:22:36,541 यह गर्भावस्था हमारे लिए अतिरिक्त जटिलता होगी। 265 00:22:37,000 --> 00:22:40,125 इसलिए प्लीज़, आज रात तक सभी ज़रूरी टेस्ट और चेक-अप खत्म कर लीजिए। 266 00:22:40,125 --> 00:22:41,041 ठीक है। 267 00:22:41,166 --> 00:22:43,500 कल सुबह होते ही, हम प्रक्रिया शुरू कर देंगे, ठीक है? 268 00:22:46,958 --> 00:22:48,583 डॉ वसी, ऋतु! 269 00:22:52,625 --> 00:22:56,583 ऋतु, मैं और डॉ वसी सिस्टर्नल पंक्चर संभाल लेंगे, 270 00:22:57,750 --> 00:23:01,291 पर पेप्टाइड सीक्वेंसिंग की महारत, यहाँ सिर्फ़ तुम्हारे पास है। 271 00:23:02,500 --> 00:23:04,833 तुम्हें यकीन है कि तुम यह कर लोगी? 272 00:23:06,750 --> 00:23:08,958 जी... जी, सर! 273 00:23:11,125 --> 00:23:12,750 तुमने पहले किया है न? 274 00:23:14,708 --> 00:23:16,791 हाँ, सर... बहुत बार। 275 00:23:18,083 --> 00:23:21,416 पर... पहले, इतनी जानों की ज़िम्मेदारी नहीं थी मुझ पर! 276 00:23:22,125 --> 00:23:24,500 डॉ महाजन, माफ़ करें लेकिन, 277 00:23:25,000 --> 00:23:26,666 मिसेज़ शॉ... मिसेज़ शॉ बस... 278 00:23:30,458 --> 00:23:34,458 मुझे लगा कि एलएचएफ़ की दूसरी स्टेज में जाने में अभी... वक्त है मुझे! 279 00:23:39,208 --> 00:23:41,083 क्या इसका असर मेरे बच्चे पर पड़ेगा? 280 00:23:43,625 --> 00:23:44,833 मिसेज़ शॉ... 281 00:23:45,541 --> 00:23:48,666 डॉ स्वरूप, यहाँ की बेहतरीन गाइनोकोलॉजिस्ट हैं। 282 00:23:49,041 --> 00:23:50,791 और यह हमेशा आपके साथ रहेंगी। 283 00:24:03,625 --> 00:24:05,833 आप लोग समझते हैं न, कि इसका क्या मतलब है! 284 00:24:06,958 --> 00:24:08,750 उनके पास अब कुछ ही घंटे बचे हैं। 285 00:24:09,958 --> 00:24:11,333 हम कल तक इंतज़ार नहीं कर सकते। 286 00:24:12,916 --> 00:24:16,166 अगर हमें माँ और बच्चे, दोनों को बचाना है, तो प्रक्रिया आज ही करनी होगी। 287 00:24:18,000 --> 00:24:23,208 ऋतु... इस प्रक्रिया का सबसे ज़रूरी और सबसे कठिन हिस्सा तुम्हारा है। 288 00:24:24,291 --> 00:24:26,041 क्या तुम यह आज रात तक कर सकती हो? 289 00:24:27,500 --> 00:24:30,458 मैं... मैं नहीं जानती, सर। 290 00:24:32,125 --> 00:24:35,916 - मैं... मैं कोशिश कर सकती हूँ। - पूरा यकीन ज़रूरी है, ऋतु। 291 00:24:36,625 --> 00:24:37,916 तुम्हें पूरा यकीन है? 292 00:24:38,125 --> 00:24:40,208 नहीं... मुझे पूरा यकीन नहीं है। 293 00:24:41,375 --> 00:24:43,125 पूरा यकीन होता, तो तुझे क्यों बुलाता यहाँ। 294 00:24:45,458 --> 00:24:48,875 कुलदीप! तू शिकायत दर्ज नहीं कर सकता। 295 00:24:49,208 --> 00:24:52,125 डिपार्टमेंट का हेड बने, तुझे तीन महीने भी नहीं हुए हैं। 296 00:24:52,458 --> 00:24:57,000 कैसा लगेगा? इतना बड़ा अफ़सर, एक मामूली आदमी को संभाल नहीं पा रहा है। 297 00:24:57,166 --> 00:24:58,208 तो तू क्या चाहता है? 298 00:24:59,208 --> 00:25:02,000 जाने दूँ, उसे! अरे, उसने मुझे गाली दी है, यार। उसने मेरे लिए 299 00:25:02,250 --> 00:25:04,458 - जातिवादी टिप्पणी की है। - हाँ, तो? 300 00:25:05,625 --> 00:25:07,208 तो क्या हुआ, कुलदीप? 301 00:25:08,000 --> 00:25:11,958 देख, कुलदीप... ऐसी टिप्पणियाँ, तू और मैं बचपन से सुनते आ रहे हैं। 302 00:25:12,500 --> 00:25:14,500 और आगे भी सुनते रहेंगे... हमेशा। 303 00:25:15,125 --> 00:25:17,666 फ़र्क सिर्फ़ इतना है कि आज तू जहाँ पहुँचा है न, 304 00:25:18,625 --> 00:25:21,000 वहाँ तेरे पूरे खानदान में कोई भी नहीं पहुँचा। 305 00:25:21,875 --> 00:25:25,291 आज तुझे लोग, जानते हैं, मानते हैं, इज़्ज़त करते हैं। 306 00:25:26,041 --> 00:25:29,041 तुमने अपने लिए जो मुकाम हासिल किया है, वे देख सकते हैं। 307 00:25:29,750 --> 00:25:33,083 लेकिन आज भी अगर तू, ऐसे छोटे और मामूली आदमी के मुँह लगेगा न, 308 00:25:34,583 --> 00:25:36,666 तो फिर से आज के बाद उन्हें जो दिखेगा, 309 00:25:38,083 --> 00:25:39,291 वह तुम्हारी जात होगी, बस। 310 00:25:47,250 --> 00:25:48,583 मतलब, पिताजी सही थे, 311 00:25:50,083 --> 00:25:52,375 मेरी जात ही हमेशा मेरी किस्मत तय करेगी। 312 00:25:54,416 --> 00:25:58,083 इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ेगा, कि मुझे क्या सही लगता है! 313 00:25:58,333 --> 00:25:59,166 कुलदीप! 314 00:26:05,291 --> 00:26:07,583 मुझे नहीं लगता, मुझे नहीं... 315 00:26:09,041 --> 00:26:10,583 मुझे नहीं लगता मैं कर पाऊँगी, सर। 316 00:26:11,208 --> 00:26:12,291 क्या? 317 00:26:13,083 --> 00:26:14,833 सर, वह आखिरी स्टेज में है, 318 00:26:14,958 --> 00:26:19,875 इस स्थिति में, उन्हें और उनके बच्चे, दोनों को बचा पाना नामुमकिन है। 319 00:26:21,166 --> 00:26:24,333 अगर मैं कुछ गलत बोल रही हूँ, तो प्लीज़ मुझे सही कर दीजिए! 320 00:26:35,708 --> 00:26:40,666 ब्रदर!... ओह! माफ़ करना। सर! 321 00:26:45,416 --> 00:26:50,291 तुम लोगों ने हमारे पूर्वजों का घर उजाड़ कर, उनकी नींद खराब की। 322 00:26:51,083 --> 00:26:53,250 इसलिए, उनकी आत्माएँ नाराज़ हुईं, 323 00:26:53,500 --> 00:26:55,375 और वो यह बीमारी वापस ले आए। 324 00:26:56,208 --> 00:26:59,000 - सही है? - सर, ऐसा ही बोलता है, हर बार कुछ! 325 00:27:01,166 --> 00:27:03,583 अटावुस, मतलब पूर्वजों का घर। 326 00:27:05,500 --> 00:27:09,333 ये... ओराका, अपने मुर्दों को दफ़नाते हैं न? 327 00:27:10,666 --> 00:27:12,083 उनका शमशान कैसा होता है? 328 00:27:13,583 --> 00:27:14,666 सर, दरअसल वो लोग... 329 00:27:15,458 --> 00:27:18,500 दफ़नाने के बाद, उस मिट्टी के ऊपर बीज छिड़क देते हैं। 330 00:27:18,958 --> 00:27:20,916 फिर, सालों बाद वहाँ पेड़-पौधे उग जाते हैं। 331 00:27:21,666 --> 00:27:23,750 पूरी ज़मीन, जंगल का हिस्सा बन जाती है। 332 00:27:24,375 --> 00:27:26,916 इसलिए, उनके शमशान का पता लगाना बहुत मुश्किल है। 333 00:27:29,041 --> 00:27:34,583 ऐसा हो सकता है... कि... जेंकिंस द्वीप पर उनका कोई शमशान हो? 334 00:27:35,000 --> 00:27:36,375 बिल्कुल हो सकता है। 335 00:27:37,000 --> 00:27:40,125 ब्रिटिश लोग के आने के पहले, जेंकिंस में ओराका ही रहते थे। 336 00:27:40,583 --> 00:27:44,666 उनके जंगल की सुरक्षा के लिए, प्रबंधन ने उधर बायो-पार्क बनवाया। 337 00:27:45,041 --> 00:27:47,208 उधर, अगर उनका कोई शमशान होगा तो... 338 00:27:47,708 --> 00:27:50,208 जेंकिंस बायोलॉजिकल पार्क के आस-पास ही होगा। 339 00:27:51,416 --> 00:27:53,875 - जेंकिंस बायोलॉजिकल पार्क। - जी! 340 00:27:55,333 --> 00:27:57,666 यह, ऋतु मैम जो पौधा ढूँढ रही थी, 341 00:27:57,916 --> 00:28:00,083 - क्या नाम था? - अंडमानी एकेनेशिया। 342 00:28:00,250 --> 00:28:01,708 वह तो वहीं पर मिलना चाहिए था! 343 00:28:01,916 --> 00:28:03,750 चाहिए था, पर मिला नहीं। 344 00:28:06,708 --> 00:28:08,333 कोस्टगार्ड को इत्तिल्ला करो। 345 00:28:10,125 --> 00:28:13,708 - बोलना, एसडीपीओ सर आज जेंकिंस जाएँगे। - सर! 346 00:28:17,416 --> 00:28:18,291 बढ़िया! 347 00:28:18,458 --> 00:28:20,250 - आपका नाम? - ज्योत्सना। 348 00:28:20,250 --> 00:28:21,708 - आपकी उम्र? - सत्ताईस। 349 00:28:21,708 --> 00:28:23,833 ठीक है, आप जाइए। 350 00:28:28,791 --> 00:28:32,166 माँ की पुरानी दोस्त है, घोष आंटी। यहीं पर काम करती हैं। 351 00:28:32,458 --> 00:28:36,083 उस ओराका केस में जो डॉक्टर असाइन हैं, वह मुझे उससे दो मिनट के लिए मिलवा सकती हैं। 352 00:28:36,541 --> 00:28:38,791 मुझे जैसे ही कुछ पता चलेगा, मैं तुम्हें बताऊँगी, ठीक है? 353 00:28:51,166 --> 00:28:53,750 सर, बाहर कोई मिलने आया है आपसे। 354 00:28:58,458 --> 00:29:01,041 बस एक बार, प्लीज़। बस एक बार मिलने दीजिए। 355 00:29:02,875 --> 00:29:04,125 देखो! 356 00:29:05,375 --> 00:29:06,791 - चिरंजीवी, सर। - चिरंजीवी! 357 00:29:07,625 --> 00:29:09,583 प्रक्रिया लगभग शुरू हो चुकी है। 358 00:29:10,416 --> 00:29:13,416 इसलिए, तुम ऐनेमे से नहीं मिल सकते। मुझे सच में अफ़सोस है। 359 00:29:16,958 --> 00:29:20,833 लेकिन सर, सर... हमारा वजह से वह... 360 00:29:22,541 --> 00:29:23,958 मर जाएगा क्या? 361 00:29:25,791 --> 00:29:28,166 देखो... यह प्रक्रिया ही है, 362 00:29:28,791 --> 00:29:30,500 इसमें तुम्हारी कोई गलती नहीं है। 363 00:29:32,916 --> 00:29:34,208 हमारी गलती नहीं है! 364 00:29:35,083 --> 00:29:38,166 हमारा तो गलती... पूरा गलती हमारा है, न, सर। 365 00:29:38,791 --> 00:29:40,708 हम उसको पकड़ कर लाया इधर। 366 00:29:41,166 --> 00:29:45,666 वह अपना लोग के साथ खुशी से जी रहा था, हम उसको खींच कर उसका ज़िंदगी खींच लिया, सर। 367 00:29:46,416 --> 00:29:48,250 हमने उसका खून कर दिया, सर। 368 00:29:48,666 --> 00:29:50,333 उसका खून कर दिया! 369 00:29:52,625 --> 00:29:55,291 देखो, हम उससे जो सीएसएफ़ निकालने वाले हैं, 370 00:29:55,458 --> 00:29:57,500 उससे यह बीमारी शायद ठीक हो सकती है। 371 00:29:59,208 --> 00:30:02,666 मुझे पता है यह सुनकर, तुम्हारा दुख कम नहीं होगा, 372 00:30:02,666 --> 00:30:04,208 पर उसकी जान बेकार नहीं जाएगी। 373 00:30:07,916 --> 00:30:09,375 आप प्लीज़ इन्हें ले जाइए। 374 00:30:10,416 --> 00:30:13,250 अस्पताल में प्लीज़ मास्क पहने रहिए, प्लीज़। 375 00:30:16,333 --> 00:30:17,666 चलो। 376 00:30:19,583 --> 00:30:23,500 सर... सर, हमको मास्क नहीं चाहिए। 377 00:30:24,500 --> 00:30:26,458 हमको नहीं होता यह बीमारी, सर। 378 00:30:27,500 --> 00:30:28,416 क्या? 379 00:30:28,916 --> 00:30:30,500 हाँ, सर... हमारा... 380 00:30:30,750 --> 00:30:34,333 हमारा जन्म देता वाला अम्मा, ओराका था। 381 00:30:35,416 --> 00:30:39,583 ऐनेमे के जैसा हमको नहीं सकेगा यह बीमारी, सर। हमारा टेस्ट कर लो, सर। 382 00:30:40,166 --> 00:30:43,416 उसका अंदर, जो आप ढूँढता न, हमारे अंदर भी मिल जाएगा, सर। 383 00:30:43,916 --> 00:30:47,291 हमारा अंदर से... जो चाहिए आप निकाल लो, सर। उसको जाने दो! 384 00:30:47,791 --> 00:30:48,833 उसको जाने दो। 385 00:30:49,125 --> 00:30:51,583 चिरू, चिरू...तुझे समझ आ रहा है तू क्या बोल रहा है। 386 00:30:51,791 --> 00:30:53,791 यह बहुत खतरनाक है, तेरी जान भी जा सकती है। 387 00:30:53,791 --> 00:30:55,458 जाने दे! जाने दे! 388 00:30:56,500 --> 00:30:59,625 ऊपर जाकर अम्मा को शक्ल दिखाएगा, तो बोलेगा न, अम्मा... 389 00:30:59,750 --> 00:31:01,833 अच्छा काम किया, अच्छा बेटा बड़ा किया। 390 00:31:02,458 --> 00:31:03,958 नहीं तो क्या बोलेगा? 391 00:31:04,833 --> 00:31:09,291 अम्मा हमारा, ओराका के लिए जा सकता है, हम ... क्यों नहीं जा सकता, सर। 392 00:31:11,375 --> 00:31:12,500 प्लीज़, सर! 393 00:31:13,541 --> 00:31:15,166 आप हमको ले लो, सर। 394 00:31:18,958 --> 00:31:21,666 - मैं तुम्हारा टेस्ट कर सकता हूँ, पर... - प्लीज़... 395 00:31:23,125 --> 00:31:25,416 - तुम सोच लो। - सोचना नहीं है! 396 00:31:25,625 --> 00:31:29,333 किसी और की जान बचाने के लिए, तुम अपनी जान देने वाले हो। 397 00:31:29,500 --> 00:31:34,291 सर, हम... पूरा ज़िंदगी, हम सबसे कुछ न कुछ लिया है, सर। 398 00:31:34,291 --> 00:31:37,166 हमारा अम्मा से, हमारा भाई से, हमारा दोस्त से, 399 00:31:37,166 --> 00:31:43,041 हमारा पर्यटक से, हम खाली लिया, लिया है, सर। हम कभी कुछ दिया नहीं, सर, प्लीज़। 400 00:31:43,833 --> 00:31:47,125 यह एक मौका हम का मिलता, तो किसी को देने का! 401 00:31:48,166 --> 00:31:49,625 हमको देने दो, सर। 402 00:31:50,583 --> 00:31:51,708 प्लीज़, सर! 403 00:31:53,166 --> 00:31:57,791 प्लीज़, सर। प्लीज़, सर! 404 00:32:00,625 --> 00:32:01,916 - चल, जाते हैं। - भइया! 405 00:32:02,625 --> 00:32:04,208 धर्मवीर जी, आपको ऊपर बुला रहे हैं। 406 00:32:04,500 --> 00:32:06,291 - हमें बुला रहे हैं? - जी हाँ, उधर। 407 00:32:09,875 --> 00:32:13,208 - पर किस बारे में? - बोले, कुछ पेमेंट का बात करना है। 408 00:32:13,583 --> 00:32:16,041 - किसका बारे में? - इसका कुछ बताया नहीं। 409 00:32:24,875 --> 00:32:28,541 अरे क्या कर रहा है, गाड़ी रोक। अरे, रुक जा, न। 410 00:32:29,375 --> 00:32:33,166 - अरे, रुक ओए! - अरे, रुक! 411 00:32:34,958 --> 00:32:38,166 अरे, रोक। 412 00:33:20,291 --> 00:33:23,500 दिल्लीपुर अस्पताल आ गया, बेटा? 413 00:33:29,750 --> 00:33:31,500 बाबा, हमको बहुत दूर जाना है। 414 00:33:33,500 --> 00:33:35,541 हमको माफ़ कर दीजिएगा। 415 00:33:35,791 --> 00:33:37,791 एंबुलेंस 416 00:33:43,916 --> 00:33:46,250 प्लीज़ मदद कीजिए 417 00:33:52,041 --> 00:33:55,041 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई! तुम यह बात बोल भी कैसे सकती हो? 418 00:33:55,625 --> 00:33:59,583 मैम, इस वक्त एलएचएफ़ बैक्टीरिया आपके फेफड़ों, किडनी और लिवर में फैल रहा है। 419 00:33:59,875 --> 00:34:02,083 ऑर्गन फ़ेलियर रोकने के लिए जो दवाइयाँ हैं, 420 00:34:02,083 --> 00:34:04,750 वो गर्भवती होने के कारण हम आपको नहीं दे पा रहे हैं। 421 00:34:04,958 --> 00:34:08,250 और... अगर हमने जल्द ही आपको दवा नहीं दी, 422 00:34:09,166 --> 00:34:11,166 - तो आप मर जाएँगी। - तो मर जाने दो। 423 00:34:11,750 --> 00:34:13,458 मेरे बच्चे को कुछ नहीं होना चाहिए। 424 00:34:14,416 --> 00:34:17,791 पर... यहाँ जो बाकी बच्चे हैं, उनके साथ क्या होना चाहिए। 425 00:34:18,125 --> 00:34:21,500 मैम, आपके लोगों ने साफ़ कहा है कि अगर आपको कुछ भी हुआ, 426 00:34:21,916 --> 00:34:23,833 तो इस द्वीप से कोई भी बाहर नहीं जाएगा। 427 00:34:25,458 --> 00:34:29,458 हज़ारों परिवारों और उनके बच्चों को बचने का ऐसा मौका शायद दोबारा नहीं मिलेगा।। 428 00:34:30,250 --> 00:34:31,083 क्यों? 429 00:34:31,250 --> 00:34:33,208 - आपको मिल सकता है, मैम। - नहीं! 430 00:34:35,958 --> 00:34:37,250 नहीं मिलेगा मुझे! 431 00:34:38,666 --> 00:34:40,708 यह मेरा भी आखिरी मौका है। 432 00:34:42,833 --> 00:34:44,291 मैंने... 433 00:34:46,666 --> 00:34:50,833 बारह साल इंतज़ार किया है इस बच्चे के लिए। 434 00:34:52,875 --> 00:34:54,041 और... 435 00:34:55,125 --> 00:34:57,875 और मैं... मैं इसे ऐसे ही नहीं जाने दे सकती। 436 00:34:59,791 --> 00:35:01,375 ऐसे नहीं जाने दे सकती! 437 00:35:03,625 --> 00:35:07,291 लेकिन, मैम... सच्चाई यही है! 438 00:35:08,375 --> 00:35:10,125 आपका बच्चा बचेगा नहीं। 439 00:35:11,708 --> 00:35:13,833 या तो हम अभी बच्चा गिराएं, 440 00:35:15,125 --> 00:35:17,541 या वह आपके साथ मर जाएगा। 441 00:35:20,375 --> 00:35:21,916 मैंने इसका सपना देखा था। 442 00:35:26,916 --> 00:35:28,666 मेरे सपनों में आता था वह! 443 00:35:31,625 --> 00:35:33,166 उसकी आँखें मेरी जैसी हैं। 444 00:35:35,333 --> 00:35:38,291 हर बार... जब भी वह मेरी तरफ़ देखता है, 445 00:35:39,416 --> 00:35:41,250 तो मुझे देखकर मुस्कुराता है। 446 00:35:43,583 --> 00:35:46,291 मैं उसे दोबारा नहीं देख पाऊँगी। हाँ। 447 00:35:48,791 --> 00:35:51,875 प्लीज़, क्या मैं अपना बच्चा रख सकती हूँ? 448 00:35:53,833 --> 00:35:58,666 माफ़ कर दें, मैम! हमारे पास ज़्यादा समय नहीं है। आपको फ़ैसला अभी लेना होगा। 449 00:36:00,666 --> 00:36:02,708 तुम्हें पता है न, तुम क्या कर रही हो? 450 00:36:04,041 --> 00:36:06,500 हज़ारों अजनबियों के लिए, 451 00:36:06,708 --> 00:36:09,166 तुम एक माँ को उसका बच्चा मारने को कह रही हो। 452 00:36:10,416 --> 00:36:11,708 यह सही नहीं है। 453 00:36:13,208 --> 00:36:14,791 मैम, मैं जानती हूँ! 454 00:36:15,458 --> 00:36:17,916 जानती हूँ, जो मैं आपसे करने को कह रही हूँ, वह अच्छा नहीं है। 455 00:36:20,416 --> 00:36:22,208 लेकिन यही सही है! 456 00:36:57,000 --> 00:37:00,958 गाड़ी रोक! गाड़ी रोक! 457 00:37:07,833 --> 00:37:09,291 - पास! - प्रणाम, सर। 458 00:37:18,791 --> 00:37:20,625 - श्रीकांत मुंडल। - जी, साहब! 459 00:37:23,416 --> 00:37:24,958 फ़ोटो क्यों नहीं लगाई इसमें? 460 00:37:25,916 --> 00:37:28,708 लगाया था, साहब। पता नहीं, निकल गया होगा! 461 00:37:28,916 --> 00:37:32,416 - मीरा, कोई अपडेट? - हाँ, सर। 462 00:37:33,416 --> 00:37:35,083 हाँ, हाँ, शायद मिल गया। 463 00:37:35,250 --> 00:37:36,791 ओके। ठीक है। 464 00:37:38,416 --> 00:37:39,583 नीचे उतर! 465 00:37:47,625 --> 00:37:51,875 हाँ, तो सच-सच बता! तू कौन है और... कहाँ जा रहा है? 466 00:37:53,208 --> 00:37:56,208 सच बोल रहा है, साहब। हम एंबुलेंस ड्राइवर है और अभी... 467 00:37:56,833 --> 00:37:58,916 अभी... होली स्पिरिट अस्पताल जा रहा है। 468 00:37:59,166 --> 00:38:00,708 होली स्पिरिट अस्पताल, अच्छा! 469 00:38:02,208 --> 00:38:03,750 होली स्पिरिट अस्पताल! 470 00:38:04,250 --> 00:38:07,291 उधर संजीवनी में, दो परिवार तीन घंटे से इंतज़ार कर रहे हैं, 471 00:38:07,500 --> 00:38:09,333 अपने मृतकों को लेकर, हाँ! 472 00:38:09,500 --> 00:38:11,916 और तू अपने धंधे के लिए, होली स्पिरिट जा रहा है! 473 00:38:12,125 --> 00:38:13,000 नहीं, सर! 474 00:38:13,125 --> 00:38:16,250 - ए, इसको लॉकअप में डाल! - अरे, नहीं! नहीं! 475 00:38:18,458 --> 00:38:19,416 हम चलते हैं। 476 00:38:19,791 --> 00:38:21,708 आप जहाँ चाहेंगे, हम चलते हैं। 477 00:38:23,291 --> 00:38:24,458 चल! 478 00:38:28,583 --> 00:38:32,166 लेकिन, सर! ओराका लोग का शमशान ऐसी बंजर ज़मीन पर नहीं होगा। 479 00:38:32,625 --> 00:38:34,750 समझ में नहीं आ रहा कि हम इधर क्या कर रहे हैं? 480 00:38:35,000 --> 00:38:37,833 तेरी समझ में आता, तो तू एसडीपीओ होता न, ब्रदर! 481 00:38:39,166 --> 00:38:40,541 जगह तो यही है, सर। 482 00:38:41,041 --> 00:38:43,166 एकेनेशिया के पौधे, आखिरी बार यहीं देखे गए थे। 483 00:38:43,416 --> 00:38:45,875 नहीं, सर! इधर देखे गए होते, तो इधर ही होते। 484 00:38:46,166 --> 00:38:48,083 यहाँ के पेड़-पौधों को कोई छू भी नहीं सकता। 485 00:38:48,375 --> 00:38:50,333 यह पूरा एरिया पर्यावरण बफ़र ज़ोन है। 486 00:38:51,541 --> 00:38:54,708 सर, इधर! इधर खड्डा खुदा हुआ है। 487 00:38:54,708 --> 00:38:55,875 चलो। 488 00:39:01,625 --> 00:39:03,166 सर, इधर कुछ मिला है। 489 00:39:05,416 --> 00:39:07,250 यह देखिए, सर। 490 00:39:11,750 --> 00:39:12,708 - परवेज़! - सर? 491 00:39:13,000 --> 00:39:14,916 यहाँ की मिट्टी के नमूने लो, जल्दी! 492 00:39:15,333 --> 00:39:16,500 सिर्फ़ ऊपर के नहीं, 493 00:39:16,500 --> 00:39:20,500 कम से कम 4-5 फ़ीट नीचे के और सब नमूने लैब भिजवा दो। जल्दी। 494 00:39:20,500 --> 00:39:22,791 लेकिन, सर... चेक क्या करना है? 495 00:39:23,083 --> 00:39:24,458 चेक नहीं, पुष्टि करनी है, 496 00:39:26,500 --> 00:39:27,958 कि यही वह जगह है। 497 00:39:30,375 --> 00:39:33,333 यही जगह, एलएचएफ़-27 का ग्राउंड ज़ीरो है। 498 00:39:48,083 --> 00:39:51,000 पागल हो गए हो क्या? कहाँ रह गए थे तुम लोग? 499 00:39:51,166 --> 00:39:53,291 अरे, सर! यह एंबुलेंस वाला घुमा रहा था। 500 00:39:53,458 --> 00:39:55,583 - मैंने ही पकड़ कर लाया हूँ। - अरे, हैलो! 501 00:39:55,708 --> 00:39:57,708 हैलो... मैं तुमसे ही बात कर रहा हूँ। 502 00:39:58,041 --> 00:40:00,291 कम से कम मरे हुए लोगों का तो कुछ लिहाज़ करो। 503 00:40:01,416 --> 00:40:03,041 बहुत मुसीबत से आ रहे हैं, सर। 504 00:40:03,500 --> 00:40:05,458 अब आ गए हैं, तो इनको लेकर जाते हैं न! 505 00:40:08,625 --> 00:40:10,250 - यह लो! - हैं? 506 00:40:10,250 --> 00:40:12,791 डेथ सर्टिफ़िकेट की कॉपी चाहिए होती है न तुमको? 507 00:40:13,416 --> 00:40:14,541 नए हो क्या? 508 00:40:15,041 --> 00:40:17,541 नहीं, सर! लाइए... दीजिए। 509 00:40:18,708 --> 00:40:20,416 चलो, गाड़ी में रखो। 510 00:40:22,375 --> 00:40:24,083 - ये कौन थे? - पिता जी थे। 511 00:40:24,375 --> 00:40:26,375 अच्छा, ठीक है, आप जाइए, मैं देख लेता हूँ। 512 00:40:26,916 --> 00:40:28,541 आपके परिवार में कौन था? 513 00:40:29,500 --> 00:40:31,750 परिवार तो नहीं था लेकिन परिवार जैसा था। 514 00:40:32,541 --> 00:40:33,791 सोलह साल का था बेचारा! 515 00:40:35,041 --> 00:40:36,125 घर वाले नहीं थे? 516 00:40:36,833 --> 00:40:38,958 नहीं, एक छोटी बहन थी... साथ में। 517 00:40:39,833 --> 00:40:41,416 लेकिन हमने उसे कुछ बताया नहीं! 518 00:40:42,083 --> 00:40:44,708 वह अभी तक शायद, निकासी सेंटर पहुँच गई होगी। 519 00:40:44,958 --> 00:40:46,000 और माँ-बाप? 520 00:40:47,166 --> 00:40:48,708 वे नील द्वीप में फँस गए थे, 521 00:40:49,083 --> 00:40:52,333 लेकिन अच्छा है कम से कम... अपनी बेटी से तो मिल लेंगे। 522 00:41:19,000 --> 00:41:20,083 अरे, चलो भाई! 523 00:41:26,541 --> 00:41:27,500 आओ, जल्दी आओ! 524 00:41:29,750 --> 00:41:31,125 संभालकर उठाना। 525 00:41:33,500 --> 00:41:34,375 उठाओ! 526 00:42:45,500 --> 00:42:48,041 ए, बाहर आ! अंदर क्या कर रहा है? 527 00:43:00,708 --> 00:43:03,458 क्या हुआ? अंदर क्या कर रहा है? 528 00:43:04,625 --> 00:43:06,833 कुछ नहीं, सर। ठीक से लगा रहे थे। 529 00:43:07,958 --> 00:43:11,041 चल... क्रीमेटोरियम जाना है... अभी। 530 00:43:23,041 --> 00:43:24,125 यह रख लो अपने पास। 531 00:43:30,708 --> 00:43:35,125 मैं तो जा नहीं सकता, लेकिन तुम अपना समझकर ही सारा क्रिया-कर्म कर आना। 532 00:43:38,541 --> 00:43:40,541 ध्यान रखना, गुच्चू का! 533 00:43:42,083 --> 00:43:43,083 पार्थ! 534 00:43:50,000 --> 00:43:51,041 पार्थ। 535 00:45:47,666 --> 00:45:49,916 ऋतु, मिसेज़ शॉ बेहोश हैं। 536 00:45:50,333 --> 00:45:51,708 उनका बीपी स्थिर नहीं हो रहा है। 537 00:45:52,083 --> 00:45:53,208 डॉ महाजन बुला रहे हैं। 538 00:46:04,166 --> 00:46:05,791 पापा, क्या हुआ? आप ठीक हैं? 539 00:46:07,583 --> 00:46:10,500 उसने... पेड़ काट दिया, बेटा। 540 00:46:12,458 --> 00:46:14,083 मुझसे बदला लेने के लिए, 541 00:46:16,125 --> 00:46:18,375 उसने वह 100 साल पुराना पेड़ काट दिया। 542 00:46:21,208 --> 00:46:27,166 बोला कि... जो, मेरे खिलाफ़ शिकायत तक नहीं कर पाया, 543 00:46:30,041 --> 00:46:31,541 वह कार्रवाही क्या करेगा। 544 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 पापा! 545 00:46:36,583 --> 00:46:37,500 सर! 546 00:46:38,791 --> 00:46:40,125 इन्हें अभी दौरा पड़ा था। 547 00:46:41,375 --> 00:46:42,458 दौरा कैसे पड़ सकता है। 548 00:46:43,083 --> 00:46:44,250 ऋतु, बुखार बढ़ रहा है। 549 00:46:44,416 --> 00:46:47,708 इनके दिल की धड़कन घट रही है और अब यह दौरा, हमें रोकना ही होगा। 550 00:46:49,000 --> 00:46:50,416 सर, वह दौरा था या ऐंठन थी। 551 00:46:50,625 --> 00:46:52,958 क्या? शायद फ़र्क मुझे पता है। 552 00:46:53,375 --> 00:46:54,541 सर, यह होना ही था। 553 00:46:54,750 --> 00:46:58,083 अगर... अगर एएनपी इनके शरीर में फैल रहे हैं, तो ऐंठन होगी ही। 554 00:46:58,833 --> 00:47:02,958 सर... मुझे लगता है कि स्टेबलाइज़ कर जाएँगी। हमें इंतज़ार करना होगा। 555 00:47:03,916 --> 00:47:04,875 ऋतु, 556 00:47:09,791 --> 00:47:13,083 पापा! सब ठीक हो जाएगा। 557 00:47:15,666 --> 00:47:17,083 कुछ ठीक नहीं होगा, बेटा। 558 00:47:18,833 --> 00:47:20,083 सब ऐसा ही रहेगा। 559 00:47:21,333 --> 00:47:23,458 नहीं, पापा! ऐसे मत सोचो! 560 00:47:24,000 --> 00:47:25,625 न तेरा दादा कुछ बना पाया, 561 00:47:27,208 --> 00:47:28,458 न मैं बन पाया, 562 00:47:29,583 --> 00:47:30,750 न तू कुछ बनेगी। 563 00:47:31,916 --> 00:47:33,833 अरे, क्या होगा इतनी पढ़ाई-लिखाई करके? 564 00:47:36,208 --> 00:47:38,416 इन किताबों को तू कूड़े में फेंक दे। 565 00:47:39,375 --> 00:47:42,041 पापा! पापा... नहीं, पापा! 566 00:47:43,125 --> 00:47:45,416 सिर में बहुत दर्द है। दो बार उल्टी भी कर चुका है। 567 00:47:45,708 --> 00:47:47,000 हम दवाई देने ही वाले थे। 568 00:47:47,000 --> 00:47:49,291 नहीं, सर, इस प्रक्रिया में मिडलाइन शिफ़्ट नहीं हो सकता। 569 00:47:53,041 --> 00:47:54,416 रोशनी के लिए बहुत संवेदनशीलता है। 570 00:47:54,750 --> 00:47:56,666 इस वक्त ड्यूटी पर अनेस्थेसिओलॉजिस्ट कौन है? 571 00:47:56,916 --> 00:47:58,041 - डॉ बर्मन। - उन्हें बुलाइए। 572 00:47:58,041 --> 00:48:00,958 उन्हें सीएसएफ़ई की जाँच करने को कहो। वह समझ जाएँगे, जाओ! 573 00:48:01,208 --> 00:48:02,166 मैं अभी आती हूँ। 574 00:48:02,416 --> 00:48:05,375 पापा! पापा, नहीं! पापा, प्लीज़! 575 00:48:05,583 --> 00:48:07,458 पापा, प्लीज़, मेरी बुक छोड़ दो! 576 00:48:07,833 --> 00:48:09,833 यह केमिस्ट्री... यह बायो! 577 00:48:09,833 --> 00:48:13,541 पापा, नहीं न! पापा, नहीं! पापा प्लीज़। 578 00:48:13,833 --> 00:48:15,458 - वैज्ञानिक बनेगी! - पापा। 579 00:48:15,708 --> 00:48:17,750 - डॉक्टर बनेगी! - पापा, प्लीज़। 580 00:48:18,208 --> 00:48:19,666 तू चाहे कितने भी पीएचडी कर ले, 581 00:48:19,875 --> 00:48:22,750 लेकिन तेरे नाम के आगे लगा डॉक्टर, किसी को दिखाई नहीं देगा। 582 00:48:23,083 --> 00:48:24,666 पापा, नहीं, प्लीज़! 583 00:48:24,666 --> 00:48:28,125 सबको सिर्फ़ तेरे नाम के पीछे लगा, सरनेम दिखाई देगा! 584 00:48:28,291 --> 00:48:29,125 नहीं, पापा। 585 00:48:29,333 --> 00:48:31,208 मेरी तरह, तू भी कुछ नहीं कर पाएगी। 586 00:48:50,125 --> 00:48:52,958 ऋतु, हालत बिगड़ती जा रही है। इसे रोक दें? 587 00:48:52,958 --> 00:48:55,291 सर, यकीन कीजिए, इनकी हालत सुधरेगी। 588 00:48:55,458 --> 00:48:58,208 इनकी दिल की धड़कन लगभग 150 हो गई है। हमें कुछ करना होगा। 589 00:48:59,041 --> 00:49:03,541 मैंने भी वही किया, न... जो नाइंसाफ़ी मेरे साथ हुई थी, 590 00:49:04,250 --> 00:49:05,833 वही मैंने तेरे साथ कर दी। 591 00:49:07,625 --> 00:49:10,666 अब हर मुश्किल घड़ी में, तुझे भी वही आवाज़ सुनाई देगी, 592 00:49:11,416 --> 00:49:12,791 जो मुझे सुनाई देती है। 593 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 एंटीपाइरेटिक्स! हम बस कुछ एंटीपाइरेटिक्स देंगे। 594 00:49:24,666 --> 00:49:26,750 बस? बस इतना ही करेंगे? 595 00:49:27,791 --> 00:49:29,083 तुम्हें पूरा यकीन है? 596 00:49:29,791 --> 00:49:32,708 मत सुनना! मत सुनना उस आवाज़ को। 597 00:49:33,375 --> 00:49:34,791 तू क्या कर सकती हैं, 598 00:49:34,791 --> 00:49:37,791 यह सिर्फ़ तेरी ट्रेनिंग और तेरी मेहनत तय करेगी, 599 00:49:38,416 --> 00:49:39,625 तेरा खानदान नहीं। 600 00:49:41,041 --> 00:49:43,958 इसलिए हमेशा, खुद पर भरोसा करना, बेटा। 601 00:49:51,375 --> 00:49:53,750 मुझे यकीन है, सर। पूरा यकीन है। 602 00:49:54,583 --> 00:49:56,125 मैं इसकी पूरी ज़िम्मेदारी लेती हूँ। 603 00:49:57,333 --> 00:50:01,291 पुरानी पीढ़ियों का बोझ, तुझे नहीं ढोना है, बेटा। 604 00:50:02,541 --> 00:50:05,375 तुझे वह बनना है, जो तू बनना चाहती है। 605 00:50:22,208 --> 00:50:25,875 सेंट्रल हॉस्पिटल 606 00:50:42,125 --> 00:50:44,000 मिसेज़ शॉ की हालत अब स्थिर है। 607 00:50:45,583 --> 00:50:46,875 और चिरंजीवी की भी! 608 00:50:51,333 --> 00:50:55,750 मुबारक हो, डॉ गागरा! अब तुम्हारी एक थ्योरी है। 609 00:51:48,000 --> 00:51:49,250 आप ठीक हैं? 610 00:51:52,916 --> 00:51:56,125 पर... इसका मतलब है आपने एलएचएफ़ का इलाज ढूँढ लिया है? 611 00:51:58,291 --> 00:51:59,416 लेकिन किस कीमत पर! 612 00:52:02,250 --> 00:52:03,166 और वैसे भी, 613 00:52:04,041 --> 00:52:07,833 दीर्घकालिक स्थायी उपचार के लिए, हमें जिस पौधे की ज़रूरत थी, 614 00:52:09,916 --> 00:52:12,208 मुझे लगता है वह पौधा अब विलुप्त हो चुका है। 615 00:52:22,000 --> 00:52:23,125 यह पौधा? 616 00:52:24,875 --> 00:52:27,458 हाँ! एकेनेशिया, वही पौधा है। 617 00:52:31,708 --> 00:52:33,166 तो तुम्हें बता दूं... 618 00:52:34,291 --> 00:52:35,958 यह पौधा अभी विलुप्त नहीं हुआ है। 619 00:52:43,583 --> 00:52:46,875 {\an8}अंडमानी एकेनेशिया 73067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.