All language subtitles for In.Memoriam.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,670
(musique sombre)
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,380
(respirations rapides)
3
00:00:18,450 --> 00:00:21,880
- Retourne jouer dehors.
4
00:00:30,190 --> 00:00:32,930
(coup de feu)
5
00:00:32,990 --> 00:00:36,530
(air de piano triste)
6
00:01:09,360 --> 00:01:11,870
- Le décÚs d'un important
homme d'affaires québécois
7
00:01:11,930 --> 00:01:14,370
a été confirmé aujourd'hui
par les autorités.
8
00:01:14,440 --> 00:01:16,970
Paul-Emile de Léry,
un des fondateurs
9
00:01:17,040 --> 00:01:19,410
de l'entreprise
d'assurance Lerylife,
10
00:01:19,470 --> 00:01:21,680
s'est éteint à l'ùge
de 72 ans.
11
00:01:21,740 --> 00:01:23,950
L'homme d'affaires
et pĂšre de quatre enfants
12
00:01:24,010 --> 00:01:26,920
était atteint
d'un cancer du foie.
13
00:01:26,980 --> 00:01:29,320
Il avait choisi de se retirer
de la vie publique
14
00:01:29,380 --> 00:01:32,820
pour vivre dans sa résidence
de Stanford, en Estrie.
15
00:01:32,890 --> 00:01:35,690
Le créateur de ce fleuron
de l'économie québécoise
16
00:01:35,760 --> 00:01:38,230
était connu pour ses prises
de position controversées,
17
00:01:38,290 --> 00:01:40,900
notamment en éducation
et en économie.
18
00:01:40,960 --> 00:01:43,000
La mairesse Jocelyne Campeau
19
00:01:43,060 --> 00:01:45,200
a souligné l'implication
de M. de Léry
20
00:01:45,270 --> 00:01:47,800
dans le développement
de la petite municipalité,
21
00:01:47,870 --> 00:01:51,070
indiquant qu'un pavillon
avec une salle de spectacle
22
00:01:51,140 --> 00:01:53,140
serait inauguré en son nom.
23
00:01:53,210 --> 00:01:55,240
{\an8}- Le départ de M. de Léry
est une bien triste nouvelle
24
00:01:55,310 --> 00:01:58,150
{\an8}pour tous les citoyens
de Stanford.
25
00:01:58,210 --> 00:02:02,420
(fermeture
de l'ordinateur portable)
26
00:02:02,480 --> 00:02:04,720
(ouverture de porte)
27
00:02:04,790 --> 00:02:06,620
(soupir)
28
00:02:06,690 --> 00:02:09,360
- Je savais pas
que t'allais ĂȘtre dĂ©jĂ lĂ .
29
00:02:12,460 --> 00:02:14,330
Ah, il faut
que t'arrĂȘtes ça, lĂ ,
30
00:02:14,400 --> 00:02:16,900
de revenir juste Ă Noel,
ou quand quelqu'un meurt...
31
00:02:16,970 --> 00:02:19,030
- Bien oui, moi aussi,
je me suis ennuyé.
32
00:02:19,100 --> 00:02:21,300
- Hum ! Ca commence
Ă ĂȘtre plate, lĂ ,
33
00:02:21,370 --> 00:02:23,870
ĂȘtre tout seul
dans ton grand condo.
34
00:02:23,940 --> 00:02:26,010
- C'est pour ça
que tu n'es plus lĂ .
35
00:02:26,070 --> 00:02:27,340
- Hein ?
36
00:02:27,410 --> 00:02:29,540
- Mes plantes, lĂ ,
qui sont toutes mortes.
37
00:02:29,610 --> 00:02:31,280
- Ah !
38
00:02:31,350 --> 00:02:34,080
C'est parce que... j'ai
comme recommencé à "dater", là .
39
00:02:34,150 --> 00:02:35,980
Je suis un petit peu in and
out, mais de toute façon,
40
00:02:36,050 --> 00:02:37,920
tu le sais, j'ai jamais été
bonne avec les plantes, lĂ .
41
00:02:37,990 --> 00:02:40,290
Je vais aller me... Je vais
me changer puis on part ?
42
00:02:40,360 --> 00:02:43,260
- Presse-toi pas trop, c'est pas
comme si j'avais hĂąte d'arriver.
43
00:02:46,390 --> 00:02:48,530
(notification)
44
00:02:54,940 --> 00:02:56,700
{\an8}- Hum, je sais.
45
00:02:56,770 --> 00:02:59,740
Hé, dÚs que ça pÚte, là ,
on crisse notre camp.
46
00:02:59,810 --> 00:03:01,940
OK ?
47
00:03:09,620 --> 00:03:11,390
- Es-tu stressée ?
48
00:03:11,450 --> 00:03:12,920
(soupir)
49
00:03:12,990 --> 00:03:14,560
- Non.
50
00:03:14,620 --> 00:03:16,520
Ouais.
51
00:03:16,590 --> 00:03:19,430
C'est... la premiĂšre fois que...
52
00:03:19,490 --> 00:03:21,830
je présente un gars
Ă ma famille.
53
00:03:21,900 --> 00:03:24,300
- Quoi, c'est ça
qui te stresse ?
54
00:03:24,370 --> 00:03:27,140
- Je sais pas, moi,
d'un coup que...
55
00:03:27,200 --> 00:03:29,300
qu'ils t'aiment pas, que tu les
aimes pas... je le sais-tu, moi ?
56
00:03:29,370 --> 00:03:32,340
- Ah ! Il faut pas sous-estimer
mon irrésistible charme, OK ?
57
00:03:32,410 --> 00:03:34,280
Et ma capacité de bullshiter
pour me faire aimer.
58
00:03:34,340 --> 00:03:35,880
- C'est vrai, ostie, puis moi,
59
00:03:35,940 --> 00:03:37,780
la conne, je suis tombée
direct dans le panneau.
60
00:03:37,850 --> 00:03:40,080
- Bon, tu vois ?
61
00:03:46,990 --> 00:03:49,820
(musique sombre)
62
00:03:49,890 --> 00:03:51,790
- Allez-y.
63
00:03:51,860 --> 00:03:56,060
Tenez-vous bien, lĂ .
Vas-y, vas-y, vas-y.
64
00:04:13,250 --> 00:04:16,180
(musique ambiante triste)
65
00:04:35,040 --> 00:04:38,070
(verrouillage automatique)
66
00:04:44,080 --> 00:04:46,750
(gémissement de joie)
67
00:04:46,810 --> 00:04:48,780
- Pas trop de nouvelles.
- Excuse.
68
00:04:48,850 --> 00:04:51,020
- Salut.
- Ca va ?
69
00:04:51,090 --> 00:04:53,090
- Oui, toi ?
- Ouais.
70
00:04:53,150 --> 00:04:55,190
Euh... je vous présente
mon chum, Victor.
71
00:04:55,260 --> 00:04:57,530
Victor, c'est
ma petite soeur, Judith.
72
00:04:57,590 --> 00:04:59,530
- Salut, enchanté.
- Mon petit frĂšre, Julien.
73
00:04:59,590 --> 00:05:01,400
- Mes sympathies.
74
00:05:01,460 --> 00:05:04,930
{\an8}- HĂ© !
75
00:05:05,000 --> 00:05:07,070
-(Judith) : Yo ! Ca fait-tu
longtemps que vous ĂȘtes lĂ ?
76
00:05:07,140 --> 00:05:09,340
- Ah, regarde...
juste assez pour sentir
77
00:05:09,400 --> 00:05:12,070
la vibe de marde
dans la place.
78
00:05:13,040 --> 00:05:14,910
Bonjour, bonjour !
- AllĂŽ, allĂŽ !
79
00:05:14,980 --> 00:05:17,110
- Mathieu, leur frĂšre.
- Ah !
80
00:05:17,180 --> 00:05:21,050
- Mon conjoint, Andrew.
- Oui, bonjour. Victor.
81
00:05:21,120 --> 00:05:22,850
Enchanté.
82
00:05:22,920 --> 00:05:24,950
- Oui, oui, ça, on sait,
on t'a tous vu Ă la TV, lĂ .
83
00:05:25,020 --> 00:05:26,790
- Ah, oui !
84
00:05:26,850 --> 00:05:29,460
{\an8}- Le vol était smooth ?
85
00:05:29,520 --> 00:05:32,030
- Ouais, correct.
86
00:05:32,090 --> 00:05:33,900
Salut, Andrew.
87
00:05:33,960 --> 00:05:36,130
- Salut.
88
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
- Bienvenue, tout le monde.
89
00:05:39,570 --> 00:05:41,440
- Ca, c'est Léo, c'était
le bras droit de mon pĂšre.
90
00:05:41,500 --> 00:05:43,600
- Vous devez savoir
que le processus testamentaire
91
00:05:43,670 --> 00:05:46,040
va nécessiter
environ deux semaines.
92
00:05:46,810 --> 00:05:49,910
Alors, apéro à 17 h,
repas Ă 19 h...
93
00:05:49,980 --> 00:05:53,720
et lecture du testament
Ă 21 h.
94
00:05:53,780 --> 00:05:55,350
Et demain matin,
95
00:05:55,420 --> 00:05:58,950
vous ĂȘtes attendus pour
l'inauguration au village.
96
00:05:59,020 --> 00:06:02,460
Vous pouvez aller porter
vos bagages dans vos chambres.
97
00:06:05,630 --> 00:06:07,830
- Vas-y.
98
00:06:07,900 --> 00:06:10,430
-(Victor) : On y va ?
-(Lucile) : Oui, oui.
99
00:06:10,500 --> 00:06:13,900
Toi, t'es correct ?
-(Victor) : Oui, oui.
100
00:06:13,970 --> 00:06:16,140
(musique triste)
101
00:06:45,200 --> 00:06:48,370
âȘâȘâȘ
102
00:07:14,000 --> 00:07:16,230
- Retourne jouer dehors...
103
00:07:25,770 --> 00:07:27,580
- Il me semble que c'est long,
deux semaines, non ?
104
00:07:27,640 --> 00:07:29,580
Ca prend pas deux semaines,
lire un testament.
105
00:07:29,640 --> 00:07:32,480
- Il y a plus de documents
quand t'es multimillionnaire.
106
00:07:32,550 --> 00:07:35,420
- Ou c'est j'ai mis ça ?
- Hein, c'est-tu ta mĂšre ?
107
00:07:41,490 --> 00:07:43,560
- Ouais.
108
00:07:44,930 --> 00:07:49,230
- Hé, ça se passe bien, non ?
T'as vu, tout le monde m'aime.
109
00:07:52,070 --> 00:07:54,600
Hé, hé...
110
00:07:54,670 --> 00:07:56,700
Regarde, on va boire du vin,
on va manger,
111
00:07:56,770 --> 00:07:58,640
puis aprÚs ça,
je vais venir avec toi
112
00:07:58,710 --> 00:08:00,840
Ă la lecture du testament,
puis aprÚs, si t'as le goût,
113
00:08:00,910 --> 00:08:03,410
si ça te tente, tu pourras
abuser de moi toute la nuit.
114
00:08:04,310 --> 00:08:07,480
- Il faut-tu que j'attende
tout ce temps-lĂ ou...
115
00:08:13,050 --> 00:08:15,420
(musique sombre)
116
00:08:21,230 --> 00:08:23,660
(manipulation d'une bouteille)
117
00:08:26,200 --> 00:08:28,770
- HĂ©...
118
00:08:30,100 --> 00:08:32,840
Hum, t'es pas obligé
de faire ça.
119
00:08:51,590 --> 00:08:53,900
- Tu pues la clope.
120
00:08:56,600 --> 00:08:59,630
- Pourquoi tu dis juste pas
que tu veux une clope ?
121
00:08:59,700 --> 00:09:01,970
- OK, je veux une clope.
122
00:09:05,340 --> 00:09:07,310
(rire lointain d'un enfant)
123
00:09:07,380 --> 00:09:09,010
- OK, maman !
124
00:09:09,080 --> 00:09:11,250
Wou ! Va chercher !
Viens-t'en, Spring.
125
00:09:11,310 --> 00:09:13,210
Va chercher, Spring !
Va chercher !
126
00:09:13,280 --> 00:09:15,180
Allez, Spring ! Cours !
127
00:09:15,250 --> 00:09:18,190
Regarde, il est lĂ ! Oh !
Maman !
128
00:09:18,250 --> 00:09:21,460
- Ca fait bizarre, pareil,
de revenir ici, hein.
129
00:09:21,520 --> 00:09:24,360
- Hum-hum. Je pensais pas
que ça me ferait autant de quoi.
130
00:09:24,430 --> 00:09:26,630
(vibrations de téléphone)
131
00:09:28,360 --> 00:09:30,400
(soupir)
132
00:09:32,400 --> 00:09:34,470
- Ta date qui te cherche ?
133
00:09:34,540 --> 00:09:35,970
- Ouais. Ouais, ouais.
134
00:09:36,040 --> 00:09:38,270
Je te rejoins avec les autres,
je vais aller...
135
00:09:38,340 --> 00:09:41,010
- OK !
136
00:09:43,080 --> 00:09:45,310
(air de piano triste)
137
00:10:03,400 --> 00:10:06,600
- Checke, je comprends, lĂ , mais
ce n'est plus mon problĂšme, lĂ .
138
00:10:06,670 --> 00:10:08,340
On n'est plus ensemble,
Arnaud,
139
00:10:08,400 --> 00:10:10,610
ça fait que si tu te mets
dans la marde, lĂ ...
140
00:10:11,370 --> 00:10:14,910
40 000 ? Voyons,
qu'est-ce que t'as fait ?
141
00:10:16,210 --> 00:10:18,580
Ils te donnent
combien de temps ?
142
00:10:20,680 --> 00:10:22,220
(soupir)
143
00:10:22,280 --> 00:10:25,320
OK, calme-toi, lĂ , je vais
essayer de t'aider, OK ?
144
00:10:25,390 --> 00:10:27,150
Mais je...
145
00:10:27,220 --> 00:10:31,090
Bien non, tu viens pas ici.
Non. Arnaud... Arnaud ?
146
00:10:32,930 --> 00:10:34,760
(soupir)
147
00:10:34,830 --> 00:10:37,100
(conversation indistincte)
148
00:10:40,130 --> 00:10:42,670
Ca fait que... vous pensez
qu'on hérite de combien ?
149
00:10:42,740 --> 00:10:44,740
- Pff !
- Pas grand-chose.
150
00:10:44,810 --> 00:10:46,570
- Si on est lĂ ,
c'est parce que...
151
00:10:46,640 --> 00:10:48,540
on est sur le testament,
quand mĂȘme ?
152
00:10:48,610 --> 00:10:50,710
- Ca fait proche de 15 ans
qu'on ne lui parle plus.
153
00:10:50,780 --> 00:10:52,750
Ca m'étonnerait qu'on reparte
avec une poche d'écus.
154
00:10:52,810 --> 00:10:54,650
- C'est sûr.
155
00:10:54,720 --> 00:10:57,550
- HĂ©, c'est Murielle.
-(Lucile) : Hein !
156
00:10:57,620 --> 00:11:01,890
- Oh, mon doux ! Ca fait du bien
de vous voir tous les quatre.
157
00:11:01,960 --> 00:11:04,730
- Murielle, je te présente
mon chum, Victor.
158
00:11:04,790 --> 00:11:07,230
Victor, c'est Murielle,
elle s'occupe de la cuisine.
159
00:11:07,290 --> 00:11:09,330
- Ah, OK !
- Un plaisir.
160
00:11:09,400 --> 00:11:10,930
- Plaisir partagé.
161
00:11:11,000 --> 00:11:13,270
- Tu restes-tu avec nous autres
les deux semaines ?
162
00:11:13,330 --> 00:11:17,070
-(Léo) : Murielle...
- Euh... non.
163
00:11:17,140 --> 00:11:20,510
C'est mon dernier soir.
-(Léo) : Murielle...
164
00:11:20,570 --> 00:11:23,640
- Il faut que j'y aille.
Servez-vous, hein.
165
00:11:23,710 --> 00:11:27,280
Et euh... bonne chance
avec le testament.
166
00:11:27,350 --> 00:11:30,150
- Merci.
167
00:11:32,390 --> 00:11:34,320
- Je peux-tu avoir la bouffe ?
- Oui.
168
00:11:34,390 --> 00:11:36,460
- Je reviens.
169
00:11:45,130 --> 00:11:47,470
(respiration
et claquement de langue)
170
00:11:47,540 --> 00:11:49,470
- Excuse, Léo, euh...
c'est-tu si grave que ça,
171
00:11:49,540 --> 00:11:51,940
de laisser Murielle
nous jaser deux minutes ?
172
00:11:52,010 --> 00:11:54,110
- On a un horaire Ă respecter.
173
00:11:54,180 --> 00:11:55,840
- Ton boss est mort,
174
00:11:55,910 --> 00:11:57,610
c'est pas grave
si on dépasse un peu.
175
00:11:57,680 --> 00:12:02,520
- Tu connais ton pĂšre,
tout est réglé au quart de tour.
176
00:12:05,120 --> 00:12:07,890
- Il y a un couvert de trop.
- Vous ĂȘtes sept invitĂ©s.
177
00:12:07,960 --> 00:12:10,020
- Regarde, je sais compter,
t'as un couvert de trop.
178
00:12:10,090 --> 00:12:12,260
- Vous ĂȘtes sept.
179
00:12:12,330 --> 00:12:14,360
(sonnette)
180
00:12:18,300 --> 00:12:21,000
(propos indistincts)
181
00:12:23,740 --> 00:12:25,670
- Oh, pardon, excusez.
- Non, je vous en prie.
182
00:12:25,740 --> 00:12:28,240
Murielle, je suis la cheffe
cuisiniĂšre, depuis longtemps.
183
00:12:28,310 --> 00:12:31,880
- Enchantée. Merc...
merci de... m'accueillir.
184
00:12:31,950 --> 00:12:34,420
- Oui, on vous attendait.
185
00:12:34,480 --> 00:12:37,520
- Mmm !
186
00:12:41,890 --> 00:12:44,660
- Est-ce que c'est bon ?
187
00:12:44,730 --> 00:12:48,230
- Euh... oui. Merci.
188
00:12:48,300 --> 00:12:50,600
(coups de cuiller exagérés)
189
00:12:50,660 --> 00:12:53,000
- Parle-nous donc
de toi, Farah.
190
00:12:54,030 --> 00:12:56,040
- Qu'est-ce que
vous voulez savoir ?
191
00:12:56,100 --> 00:12:59,470
- Bien, je sais pas, genre...
t'es qui ?
192
00:12:59,540 --> 00:13:02,080
Tu vois, moi,
je suis cardiologue;
193
00:13:02,140 --> 00:13:04,750
ça, c'est mon frÚre Julien, qui
travaille Ă la Bourse de Zurich;
194
00:13:04,810 --> 00:13:07,780
sa soeur jumelle Judith,
qui elle, est en...
195
00:13:07,850 --> 00:13:10,050
comment qu'on dit ça,
en transition ?
196
00:13:10,120 --> 00:13:11,750
Hum ?
197
00:13:11,820 --> 00:13:13,720
Ici, il y a
mon amoureux, Andrew,
198
00:13:13,790 --> 00:13:15,620
qui entraĂźne
les athlÚtes d'élite,
199
00:13:15,690 --> 00:13:17,630
puis si tu regardes la télé,
tu connais mon avocate,
200
00:13:17,690 --> 00:13:20,130
belle-soeur, Lucile, puis
son chum, syndicaliste, Victor.
201
00:13:20,190 --> 00:13:23,830
Puis il y a toi,
qui existais pas dans nos vies
202
00:13:23,900 --> 00:13:26,330
jusqu'Ă voilĂ ... 20 minutes.
203
00:13:26,400 --> 00:13:28,470
- Bien, j'avoue...
204
00:13:28,540 --> 00:13:31,370
j'avoue ĂȘtre surprise
d'avoir reçu une invitation.
205
00:13:31,440 --> 00:13:33,010
- Hum-hum ?
206
00:13:33,070 --> 00:13:35,580
- Bien... tu le connaissais,
notre pĂšre ?
207
00:13:35,640 --> 00:13:39,510
- Bien, je sais c'est qui,
comme je sais c'est qui, Hitler.
208
00:13:39,580 --> 00:13:41,320
(petits rires)
- Wow...
209
00:13:41,380 --> 00:13:43,420
C'est spécial, pareil,
210
00:13:43,480 --> 00:13:46,520
de... mettre une inconnue
sur son testament.
211
00:13:46,590 --> 00:13:49,920
- Peut-ĂȘtre qu'il voulait lĂ©guer
un don Ă notre organisme ?
212
00:13:49,990 --> 00:13:53,130
-(Lucile) : A votre organisme ?
- Oui.
213
00:13:53,190 --> 00:13:55,100
Je suis travailleuse sociale
214
00:13:55,160 --> 00:13:57,130
dans un organisme qui aide
les femmes en itinérance
215
00:13:57,200 --> 00:13:58,930
et les travailleuses du sexe.
216
00:13:59,000 --> 00:14:01,900
Puis on offre des refuges et...
-(riant) : Excuse-moi !
217
00:14:01,970 --> 00:14:04,840
Excuse-moi, c'est juste que...
218
00:14:04,910 --> 00:14:07,810
la seule raison pour laquelle
notre pĂšre donnerait de l'argent
219
00:14:07,880 --> 00:14:11,810
Ă un organisme, ce serait
pour faire de l'évasion fiscale.
220
00:14:11,880 --> 00:14:14,620
(rire de Lucile)
221
00:14:14,680 --> 00:14:17,180
- Hum.
222
00:14:20,050 --> 00:14:23,020
- La rĂšgle du jeu est simple.
223
00:14:23,090 --> 00:14:26,790
Quand je dis "go", je veux que
vous me regardiez dans les yeux.
224
00:14:27,560 --> 00:14:29,660
Celui ou celle qui va
me regarder le plus longtemps
225
00:14:29,730 --> 00:14:31,470
sans cligner,
226
00:14:31,530 --> 00:14:33,030
va m'accompagner
pendant une semaine
227
00:14:33,100 --> 00:14:35,670
{\an8}pour mon business trip
Ă Paris.
228
00:14:35,740 --> 00:14:37,970
- Hein ? Pour vrai ?
229
00:14:38,040 --> 00:14:40,140
- Je veux voir vos yeux.
230
00:14:41,410 --> 00:14:45,010
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
Go.
231
00:14:46,710 --> 00:14:49,820
Judith, éliminée.
232
00:14:56,690 --> 00:14:59,390
Mathieu, éliminé.
233
00:15:04,230 --> 00:15:06,630
Lucille, éliminée.
- Fuck...
234
00:15:06,700 --> 00:15:09,200
- Lucille, ton langage.
235
00:15:09,270 --> 00:15:11,610
- Bravo, Julien. Bon voyage.
236
00:15:11,670 --> 00:15:14,240
- Merci.
237
00:15:14,310 --> 00:15:17,180
- Mangez !
238
00:15:39,500 --> 00:15:41,970
- HĂ©...
- HĂ©...
239
00:15:42,040 --> 00:15:44,840
- Comment ça va ?
- Ca va.
240
00:15:44,910 --> 00:15:47,410
Une autre belle surprise
de Paul-Emile de Léry.
241
00:15:47,470 --> 00:15:49,010
- Oui, mais lĂ ,
242
00:15:49,080 --> 00:15:51,180
c'est quand mĂȘme pas de sa faute
si elle a été invitée.
243
00:15:51,250 --> 00:15:53,080
- Hum.
C'est quand mĂȘme weird
244
00:15:53,150 --> 00:15:55,650
de voir une fille plus jeune
que moi enceinte de mon pĂšre.
245
00:15:55,720 --> 00:15:57,550
- Quoi ? Ha ! Ha !
246
00:15:57,620 --> 00:16:00,250
Bien non, mais on sait pas
de qui elle est enceinte, lĂ .
247
00:16:00,320 --> 00:16:02,590
- Bien, si elle est
sur son testament,
248
00:16:02,660 --> 00:16:04,730
c'est pas parce que
c'est sa chum du secondaire.
249
00:16:04,790 --> 00:16:07,490
- Bien non, bien non.
HĂ©, voyons. Viens ici.
250
00:16:07,560 --> 00:16:10,030
- Tu y crois-tu, toi,
251
00:16:10,100 --> 00:16:11,930
qu'elle "deale" avec
des travailleuses du sexe ?
252
00:16:12,000 --> 00:16:14,200
- Hum... c'est pas mal
plus Paul-Emile
253
00:16:14,270 --> 00:16:16,100
qui "dealait" avec
des travailleuses du sexe,
254
00:16:16,170 --> 00:16:18,010
si tu vois
ce que je veux dire.
255
00:16:18,070 --> 00:16:20,340
- Elle est peut-ĂȘtre venue
collecter leur cash.
256
00:16:20,410 --> 00:16:22,180
- Hum !
257
00:16:22,240 --> 00:16:25,250
HĂ©, parlant
de cash, lĂ ...
258
00:16:25,310 --> 00:16:27,050
tu penses-tu que...
259
00:16:27,110 --> 00:16:29,850
Je peux-tu t'emprunter,
genre, 40 000 piasses ?
260
00:16:31,120 --> 00:16:32,790
Parce que...
261
00:16:32,850 --> 00:16:35,320
tu sais, je peux pas squatter
ton condo Ă l'infini, lĂ .
262
00:16:35,390 --> 00:16:37,320
Il faut que je...
- Ca me dérange pas.
263
00:16:37,390 --> 00:16:39,360
- Non, je sais,
je sais que ça te dérange pas,
264
00:16:39,430 --> 00:16:41,060
pour vrai, j'apprécie, mais...
265
00:16:41,130 --> 00:16:43,830
c'est chez vous,
c'est ton espace, puis...
266
00:16:43,900 --> 00:16:45,630
j'insiste.
267
00:16:45,700 --> 00:16:47,400
- Hum... ouais, t'insistes,
268
00:16:47,470 --> 00:16:49,540
mais il faut que je te passe
40 000 piasses.
269
00:16:49,600 --> 00:16:52,610
Fuck, Ju, t'es pas
Ă 40 000 prĂšs, lĂ .
270
00:16:53,740 --> 00:16:56,280
- Je vais...
on s'en reparle, OK ?
271
00:16:56,340 --> 00:16:58,510
- OK.
272
00:17:05,320 --> 00:17:07,450
(soupir)
273
00:17:10,290 --> 00:17:12,230
-(homme) : Ouvre la porte !
274
00:17:12,290 --> 00:17:14,500
- Maman, tu me fais mal.
275
00:17:14,560 --> 00:17:17,730
- T'en fais pas...
(propos indistincts)
276
00:17:17,800 --> 00:17:20,470
- Non, Julien, fais pas ça !
277
00:17:20,530 --> 00:17:23,070
(toux)
278
00:17:23,140 --> 00:17:25,710
(respiration saccadée)
279
00:17:25,770 --> 00:17:28,480
- Oh, non...
280
00:17:28,540 --> 00:17:30,980
Oh...
281
00:17:34,620 --> 00:17:36,980
(propos indistincts)
282
00:17:37,050 --> 00:17:39,290
- Respire, OK ? Respire.
283
00:17:39,350 --> 00:17:42,960
Respire, respire, comme ça.
284
00:17:43,020 --> 00:17:47,730
(inspiration et expiration)
285
00:17:47,800 --> 00:17:51,570
(gémissement de Julien)
286
00:17:51,630 --> 00:17:53,770
(sanglots)
287
00:17:53,830 --> 00:17:58,240
- Julien ? Julien ?
Est-ce que ça va ?
288
00:17:58,310 --> 00:18:00,670
- Je suis arrivé,
puis il était comme ça.
289
00:18:00,740 --> 00:18:03,180
- Julien... Je vais m'en occuper.
290
00:18:03,240 --> 00:18:06,750
C'est OK.
Je m'en occupe, t'en fais pas.
291
00:18:06,810 --> 00:18:09,020
Regarde-moi.
292
00:18:09,080 --> 00:18:11,890
Regarde-moi. OK. Respire.
293
00:18:11,950 --> 00:18:15,060
Parle pas,
mets ton bras autour de moi.
294
00:18:15,120 --> 00:18:19,360
On va y aller tous les deux,
doucement.
295
00:18:21,230 --> 00:18:23,960
(respiration nerveuse)
296
00:18:30,600 --> 00:18:33,210
- HĂ© !
297
00:18:36,140 --> 00:18:39,210
{\an8}- Je le "feele" pas, babe.
- Quoi ? Pourquoi ?
298
00:18:39,280 --> 00:18:43,080
{\an8}- Non, non, non, hé...
ramasse-toi, lĂ , OK ?
299
00:18:43,150 --> 00:18:47,860
C'est correct.
Ca va ĂȘtre correct, OK ?
300
00:18:54,600 --> 00:18:57,300
- Ton pauvre chum...
301
00:18:57,360 --> 00:19:01,000
Ca doit lui faire de quoi
de te voir comme ça.
302
00:19:02,370 --> 00:19:06,270
- Euh... Andrew puis moi,
on n'est plus ensemble.
303
00:19:06,340 --> 00:19:08,640
- Oh ?
304
00:19:08,710 --> 00:19:11,210
- On s'est laissés quand
je suis parti étudier en Europe.
305
00:19:11,280 --> 00:19:15,650
Il est avec Mathieu,
maintenant, tu savais pas ?
306
00:19:16,720 --> 00:19:20,690
- Vous aviez tellement l'air
amoureux, tous les deux.
307
00:19:20,750 --> 00:19:22,860
- Hum-hum. C'est correct,
ça fait 15 ans, là .
308
00:19:22,920 --> 00:19:24,690
- Hum...
309
00:19:24,760 --> 00:19:26,490
Ecoute, euh...
310
00:19:26,560 --> 00:19:28,830
ce serait bien que tu viennes
prendre un thé à la maison.
311
00:19:28,900 --> 00:19:32,070
J'habite encore le Village puis
ça me ferait vraiment plaisir.
312
00:19:32,130 --> 00:19:34,570
- T'es pas obligée, là .
313
00:19:34,640 --> 00:19:38,210
{\an8}- Oh... don't be a stranger,
comme ils disent.
314
00:19:38,270 --> 00:19:40,040
(petit rire)
315
00:19:40,110 --> 00:19:43,080
- Excusez-moi.
C'est l'heure du testament.
316
00:19:43,140 --> 00:19:45,480
- OK.
317
00:19:45,550 --> 00:19:47,810
(reniflement)
318
00:19:49,920 --> 00:19:53,520
- Julien... passe me voir.
319
00:19:53,590 --> 00:19:57,860
- OK. Merci.
320
00:20:27,720 --> 00:20:30,820
- Merci d'ĂȘtre rĂ©unis
en ces lieux
321
00:20:30,890 --> 00:20:34,600
pour la lecture du testament
de Paul-Emile de Léry.
322
00:20:35,760 --> 00:20:39,030
Comme j'ai été son assistant
pendant prĂšs de 40 ans,
323
00:20:39,100 --> 00:20:41,400
M. de Léry...
324
00:20:41,470 --> 00:20:43,400
Paul-Emile...
325
00:20:43,470 --> 00:20:47,340
m'a désigné comme
son exécuteur testamentaire.
326
00:20:48,640 --> 00:20:51,810
Avant de procĂ©der Ă
la répartition de son héritage,
327
00:20:51,880 --> 00:20:55,550
dont les actifs
sont évalués à ...
328
00:20:55,620 --> 00:20:58,620
84 M$,
329
00:20:58,690 --> 00:21:02,590
sachez que Paul-Emile n'a laissé
aucune note personnelle
330
00:21:02,660 --> 00:21:05,190
Ă qui que ce soit.
331
00:21:06,530 --> 00:21:10,560
L'héritage...
est réparti comme suit :
332
00:21:10,630 --> 00:21:14,100
Andrew Downley... 0 $;
333
00:21:14,170 --> 00:21:18,670
Farah Abbasi, 0 $;
334
00:21:18,740 --> 00:21:22,940
Judith de Léry, 0 $;
335
00:21:23,010 --> 00:21:26,650
Lucile de Léry, 0 $;
336
00:21:26,710 --> 00:21:30,850
Julien de Léry, 0 $
337
00:21:30,920 --> 00:21:33,520
et Mathieu de Léry...
338
00:21:33,590 --> 00:21:36,490
1 $.
339
00:21:36,560 --> 00:21:39,730
Fin de la répartition.
340
00:21:39,790 --> 00:21:41,700
- Ostie de trou de cul.
341
00:21:41,760 --> 00:21:43,930
- Bon, bien, on n'aura pas besoin
de passer deux semaines icitte.
342
00:21:44,000 --> 00:21:46,430
-(Léo) : J'ai pas terminé.
343
00:21:46,500 --> 00:21:49,440
Les 84 millions
sont sur la table,
344
00:21:49,500 --> 00:21:52,810
mais si vous désirez
les obtenir,
345
00:21:52,870 --> 00:21:55,580
vous allez devoir
prendre part Ă un jeu,
346
00:21:55,640 --> 00:21:58,150
une série d'épreuves,
pour ĂȘtre exact.
347
00:21:58,210 --> 00:22:01,720
Il y en a six au total,
chacune avec ses propres rĂšgles,
348
00:22:01,780 --> 00:22:05,990
qui vous seront expliquées
juste avant leur exécution.
349
00:22:06,050 --> 00:22:08,420
Seuls les gens mentionnés
au testament peuvent participer
350
00:22:08,490 --> 00:22:11,930
et j'ai nommé...
Judith, Lucille,
351
00:22:11,990 --> 00:22:15,060
Julien, Mathieu, Andrew...
352
00:22:15,130 --> 00:22:16,660
et Farah.
353
00:22:16,730 --> 00:22:18,330
-(Lucile) : Comment ça, elle ?
354
00:22:18,400 --> 00:22:20,200
{\an8}- Bien, no offense, lĂ ,
mais comment ça, Andrew ?
355
00:22:20,270 --> 00:22:22,200
{\an8}- Ca fait dix ans
qu'on est ensemble.
356
00:22:22,270 --> 00:22:23,940
Il fait partie
de la famille, lĂ .
357
00:22:24,000 --> 00:22:27,640
- Tous ceux qui réussiront
à traverser les six épreuves
358
00:22:27,710 --> 00:22:31,240
pourront se partager
les 84 millions Ă la fin,
359
00:22:31,310 --> 00:22:33,450
en parts égales.
360
00:22:33,510 --> 00:22:37,020
- Vous avez une heure pour
décider si vous participez.
361
00:22:37,080 --> 00:22:39,950
- Quoi ?!
- Attends, Léo !
362
00:22:41,250 --> 00:22:43,590
Léo !
363
00:22:48,500 --> 00:22:52,070
HĂ©...
- OK.
364
00:22:52,130 --> 00:22:54,970
-(Farah) : Est-ce que
c'est sérieux ?
365
00:22:56,070 --> 00:22:58,310
- OK.
366
00:22:58,370 --> 00:23:01,140
OK, euh...
on laisse-tu faire ? Hein ?
367
00:23:01,910 --> 00:23:04,280
- Bien, je veux pas
ĂȘtre plate, lĂ , mais...
368
00:23:04,340 --> 00:23:06,510
ça reste 84 millions, là .
369
00:23:06,580 --> 00:23:08,450
-(Lucile) : Ca fait qu'on va
s'entretuer pour du cash ?
370
00:23:08,520 --> 00:23:11,690
Parce qu'on s'entend que c'est
ça, là , que papa, il veut.
371
00:23:11,750 --> 00:23:13,820
- Regarde, on va attendre de
voir c'est quoi, les épreuves.
372
00:23:13,890 --> 00:23:15,920
- Si je me fie
à quand on était petits,
373
00:23:15,990 --> 00:23:18,430
ça m'étonnerait qu'on
joue Ă Fais-moi un dessin.
374
00:23:18,490 --> 00:23:20,860
-(Mathieu) : Ca fait
que ceux qui sont en faveur
375
00:23:20,930 --> 00:23:23,500
de cracher sur 84 millions,
levez la main.
376
00:23:28,300 --> 00:23:30,400
Tu vois,
c'est ça que je pensais.
377
00:23:30,470 --> 00:23:32,570
- Si le cash, c'est plus
important pour vous
378
00:23:32,640 --> 00:23:34,440
que la famille, parfait.
379
00:23:34,510 --> 00:23:37,140
- Oui, oui, Lucile, c'est
important, la famille, lĂ ...
380
00:23:37,210 --> 00:23:39,150
Vous autres, vous avez
fucking de cash.
381
00:23:39,210 --> 00:23:41,110
C'est pas facile
de cracher lĂ -dessus.
382
00:23:41,180 --> 00:23:43,980
- Si t'avais pas snifé toutes tes
payes, t'en aurais moins besoin.
383
00:23:53,790 --> 00:23:55,900
- Je vais aller lui parler.
384
00:23:55,960 --> 00:23:57,800
-(Mathieu) : DĂ©pĂȘche-toi,
385
00:23:57,860 --> 00:23:59,930
on a une heure
pour prendre notre décision.
386
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
- C'était quoi, la piasse ?
387
00:24:03,070 --> 00:24:05,770
- Hein ?
- La piasse que papa t'a donnée.
388
00:24:05,840 --> 00:24:09,810
- J'ai-tu l'air
de le savoir, lĂ ?
389
00:24:26,560 --> 00:24:29,300
- Lucile a raison.
390
00:24:29,360 --> 00:24:31,570
Je suis une ostie de loser.
391
00:24:31,630 --> 00:24:36,540
- Bien voyons...
T'es clean depuis un an, lĂ .
392
00:24:38,070 --> 00:24:41,510
Je suis pas mal plus loser
que toi, si ça se trouve.
393
00:24:41,580 --> 00:24:45,810
- De quoi tu parles ?
Ju, t'es tout sauf loser.
394
00:24:51,690 --> 00:24:54,820
- Il faut que je checke pour un
poste à Montréal, parce que...
395
00:24:54,890 --> 00:24:57,560
je ne peux plus retourner
en Europe.
396
00:24:58,330 --> 00:25:00,760
Sinon, ça se peut
que je me fasse arrĂȘter.
397
00:25:00,830 --> 00:25:03,900
- Quoi ? Comment ça ?
398
00:25:03,960 --> 00:25:06,030
- En gros...
399
00:25:06,100 --> 00:25:08,170
j'ai fraudé du monde
puis j'ai perdu leur cash.
400
00:25:08,240 --> 00:25:10,740
Puis là , ça va me coûter
une fortune en avocat
401
00:25:10,800 --> 00:25:13,570
si je veux pas me ramasser
en dedans.
402
00:25:14,980 --> 00:25:17,280
Ca fait que ça me prend
l'héritage à papa,
403
00:25:17,340 --> 00:25:19,510
parce que sinon,
je suis fait, lĂ .
404
00:25:19,580 --> 00:25:21,980
(Quelqu'un approche lentement.)
405
00:25:24,450 --> 00:25:27,450
- Avez-vous de la place dans
votre gang pour une conne ?
406
00:25:27,520 --> 00:25:30,120
- HĂ©...
- Franchement.
407
00:25:30,190 --> 00:25:32,860
(soupir)
408
00:25:33,690 --> 00:25:35,600
- Ah... je m'excuse.
409
00:25:35,660 --> 00:25:37,700
Je suis tellement sur les nerfs
depuis qu'on est arrivés.
410
00:25:37,760 --> 00:25:40,230
- Normal, as-tu vu
le testament de cul ?
411
00:25:40,300 --> 00:25:42,700
(petit rire)
412
00:25:45,510 --> 00:25:48,380
Vous avez pas peur que...
413
00:25:49,540 --> 00:25:52,710
Je veux dire,
ça va mieux, là , on...
414
00:25:52,780 --> 00:25:54,850
on se parle, on s'aime...
415
00:25:54,920 --> 00:25:57,450
On veut-tu vraiment
retourner lĂ -dedans ?
416
00:25:57,520 --> 00:26:00,020
- On n'ira plus lĂ ,
on n'a pas neuf ans.
417
00:26:01,120 --> 00:26:03,090
Puis on sait ce qu'il va faire,
il va essayer de nous jouer
418
00:26:03,160 --> 00:26:05,690
dans la tĂȘte
pour qu'on se tape dessus.
419
00:26:06,490 --> 00:26:09,000
Mais ça marchera pas.
420
00:26:10,300 --> 00:26:12,670
- En tout cas, il y a rien
qui ferait que je vous hais.
421
00:26:12,730 --> 00:26:14,700
- Hum...
422
00:26:14,770 --> 00:26:17,500
- Donne-moi donc ça.
423
00:26:21,210 --> 00:26:23,680
(musique mystérieuse)
424
00:26:25,580 --> 00:26:28,010
(coups contre le mur)
425
00:26:54,740 --> 00:26:57,410
(silence)
426
00:26:58,880 --> 00:27:01,280
- Ca va ?
427
00:27:01,350 --> 00:27:03,380
- Quoi ?
428
00:27:03,450 --> 00:27:06,650
- Bien... c'était spécial,
tout Ă l'heure.
429
00:27:06,720 --> 00:27:08,860
- Ah... oui.
430
00:27:08,920 --> 00:27:12,330
T'es enceinte
de combien de mois ?
431
00:27:12,390 --> 00:27:14,890
- Euh... 7,5 mois.
- 7,5 mois.
432
00:27:16,660 --> 00:27:19,900
Je peux-tu toucher ?
- Euh...
433
00:27:28,240 --> 00:27:31,980
- C'est fou, pareil, hein,
porter un enfant.
434
00:27:34,180 --> 00:27:36,280
Moi, il me semble que...
435
00:27:36,350 --> 00:27:38,390
j'aurais toujours peur
qu'il lui arrive de quoi.
436
00:27:38,450 --> 00:27:40,990
- Babe ?
- Oui ?
437
00:27:41,050 --> 00:27:43,060
- Les jumeaux puis Lucile
sont revenus.
438
00:27:43,120 --> 00:27:44,790
- OK. Parfait, j'arrive.
439
00:27:44,860 --> 00:27:46,590
(fermeture de porte)
440
00:27:46,660 --> 00:27:48,660
- On se fait un pacte
qu'on se splitte les 84 millions
441
00:27:48,730 --> 00:27:50,460
Ă la fin,
peu importe ce qui se passe.
442
00:27:50,530 --> 00:27:52,270
On est tous
dans la mĂȘme Ă©quipe.
443
00:27:52,330 --> 00:27:54,000
- On s'entend
que s'il a fait ça, là ,
444
00:27:54,070 --> 00:27:55,900
c'est parce qu'il en est jamais
revenu qu'on l'ait renié
445
00:27:55,970 --> 00:27:57,640
puis il veut crisser la marde
entre nous autres.
446
00:27:57,700 --> 00:27:59,710
- Attends, vous l'avez renié,
les quatre ?
447
00:27:59,770 --> 00:28:01,470
- Oui, on a... coupé les ponts,
448
00:28:01,540 --> 00:28:04,140
Ă tour de rĂŽle, autour de 18.
449
00:28:05,110 --> 00:28:07,180
- Puis on...
on sépare avec Farah ?
450
00:28:07,250 --> 00:28:09,020
- Bien, si ça peut éviter
de la chicane,
451
00:28:09,080 --> 00:28:13,020
puis Ă 14 millions chaque,
on serait pas Ă plaindre.
452
00:28:14,820 --> 00:28:17,160
T'es-tu d'accord avec ça ?
453
00:28:17,220 --> 00:28:19,360
- Oui, oui, oui,
100 %, bien oui.
454
00:28:19,430 --> 00:28:21,490
(musique douce inquiétante)
455
00:28:43,580 --> 00:28:45,790
- Est-ce que je peux savoir
ce que vous faites lĂ ?
456
00:28:45,850 --> 00:28:47,820
- Oh ! Euh...
457
00:28:47,890 --> 00:28:49,960
Excusez-moi,
je me suis perdu.
458
00:28:50,020 --> 00:28:54,090
Ils m'ont envoyé vous dire
qu'ils acceptent de participer.
459
00:28:55,200 --> 00:28:57,530
- Dites-leur
d'aller Ă la salle de jeux.
460
00:28:59,300 --> 00:29:01,530
- Ca, c'est la chambre
de leur mÚre, hein, c'est ça ?
461
00:29:01,600 --> 00:29:03,700
- Oui.
462
00:29:03,770 --> 00:29:05,940
- SpĂ©cial, quand mĂȘme, hein.
463
00:29:06,010 --> 00:29:07,970
Leur pĂšre, puis...
464
00:29:08,040 --> 00:29:10,110
- Hum-hum...
465
00:29:11,380 --> 00:29:13,380
Vous restez deux semaines ici ?
466
00:29:13,450 --> 00:29:16,750
- Non. Non, non, non, il faut
que je sois au bureau lundi.
467
00:29:16,820 --> 00:29:18,490
Ca fait que...
468
00:29:18,550 --> 00:29:21,050
- Vous devriez partir avant.
469
00:29:22,590 --> 00:29:24,790
- Oui.
470
00:29:24,860 --> 00:29:27,590
(musique douce inquiétante)
471
00:29:35,600 --> 00:29:38,000
- Tu sais, on pourrait retourner
à Montréal, tu sais.
472
00:29:39,410 --> 00:29:41,310
- Les jumeaux
ont besoin de l'argent.
473
00:29:41,370 --> 00:29:43,710
- Bien voyons, c'est des adultes,
ils vont s'arranger sans toi.
474
00:29:43,780 --> 00:29:45,950
- Regarde, si je vois que ç'a pas
d'allure, je vais m'en aller.
475
00:29:46,010 --> 00:29:49,520
- Ca fait que c'est pas le fait
de me présenter à ta famille
476
00:29:49,580 --> 00:29:51,850
qui te stressait, dans le fond.
477
00:29:55,760 --> 00:29:57,560
(soupir)
478
00:29:57,620 --> 00:30:01,130
- Nous allons procéder
à la premiÚre épreuve.
479
00:30:01,900 --> 00:30:04,660
Je demanderais Ă celui qui n'est
pas concerné par le jeu
480
00:30:04,730 --> 00:30:08,640
de bien vouloir quitter
la piĂšce, s'il vous plaĂźt.
481
00:30:08,700 --> 00:30:11,170
- Je vais ĂȘtre
au bar du village, OK ?
482
00:30:11,240 --> 00:30:13,310
- OK.
- Texte-moi si jamais...
483
00:30:13,370 --> 00:30:16,240
Amusez-vous.
484
00:30:20,580 --> 00:30:23,820
- Alors, l'épreuve
se déroule en deux parties.
485
00:30:23,880 --> 00:30:26,920
Chacun d'entre vous a
une enveloppe personnalisée.
486
00:30:26,990 --> 00:30:29,390
Je vous demanderais
de pas l'ouvrir maintenant.
487
00:30:29,460 --> 00:30:32,390
Pour passer
à la prochaine épreuve,
488
00:30:32,460 --> 00:30:35,560
vous devez lire son contenu
Ă voix haute
489
00:30:35,630 --> 00:30:38,100
Ă l'ensemble du groupe.
490
00:30:39,700 --> 00:30:42,100
- C'est tout ?
- Oui.
491
00:30:42,170 --> 00:30:45,740
Vous avez une heure
pour procéder.
492
00:30:45,810 --> 00:30:48,610
Allez-y.
493
00:30:48,680 --> 00:30:51,180
(ouverture des enveloppes)
494
00:30:53,810 --> 00:30:56,520
- Quoi ?
495
00:31:00,990 --> 00:31:03,820
- Léo, c'est quoi, ça ?
496
00:31:12,030 --> 00:31:14,500
- Lucile !
Penses-tu que dans la vie,
497
00:31:14,570 --> 00:31:17,200
tu vas toujours pouvoir
faire ce qui te tente ?
498
00:31:17,270 --> 00:31:19,510
- C'est ma soeur ! LĂąche-moi !
499
00:31:19,570 --> 00:31:22,310
- C'est un jeu !!
500
00:31:22,380 --> 00:31:24,310
Si t'es pas capable
de l'attaquer dans un jeu,
501
00:31:24,380 --> 00:31:26,410
que va-t-il arriver quand tu vas
devoir te défendre pour vrai ?
502
00:31:26,480 --> 00:31:29,650
Si t'apprends pas
Ă mordre aujourd'hui,
503
00:31:29,720 --> 00:31:32,790
tu vas te faire bouffer.
504
00:31:32,850 --> 00:31:35,560
-(Judith) : Lucile, ça va-tu ?
505
00:31:40,660 --> 00:31:44,000
Lucile ! Lucile !
506
00:31:44,060 --> 00:31:46,730
Lucile !
507
00:31:50,270 --> 00:31:54,340
Lucile.
- C'est pas vrai, ostie.
508
00:31:54,410 --> 00:31:56,840
C'est pas vrai que je vais
retourner lĂ -dedans.
509
00:31:56,910 --> 00:31:58,710
C'est pas vrai.
510
00:31:58,780 --> 00:32:01,050
- Justement, lĂ .
511
00:32:01,110 --> 00:32:03,050
AprĂšs tout
ce qu'il nous a fait vivre...
512
00:32:03,120 --> 00:32:05,550
il me semble qu'on le mérite,
ce cash-lĂ , non ?
513
00:32:05,620 --> 00:32:08,590
On avait dit
qu'on le faisait ensemble.
514
00:32:10,290 --> 00:32:12,190
S'il te plaĂźt.
515
00:32:12,260 --> 00:32:14,260
- Lucile, c'est toi, l'aßnée.
516
00:32:14,330 --> 00:32:16,060
Si tu lĂąches le jeu,
517
00:32:16,130 --> 00:32:19,030
tu lĂąches tes deux frĂšres
et ta soeur.
518
00:32:19,100 --> 00:32:21,230
Et eux, ils comptent
sur toi.
519
00:32:21,300 --> 00:32:25,910
Il faut que tu donnes l'exemple.
520
00:32:27,940 --> 00:32:30,910
- Et voilĂ .
- Merci beaucoup.
521
00:32:31,680 --> 00:32:34,310
- Puis, les infirmiĂšres
vont-tu en grĂšve ?
522
00:32:34,380 --> 00:32:36,620
- Ah ! Hum !
523
00:32:36,680 --> 00:32:39,290
- Vous ĂȘtes le gars
qu'on voit aux nouvelles, hein.
524
00:32:39,350 --> 00:32:41,490
Le gars du syndicat.
- Oui, oui.
525
00:32:41,550 --> 00:32:43,790
Mais bon, tu sais,
je serais dans...
526
00:32:43,860 --> 00:32:45,990
- Oh ! Oui ! Bien oui, excusez.
527
00:32:46,060 --> 00:32:48,160
Non, non, non, vous avez le
droit de prendre un break, hein.
528
00:32:48,230 --> 00:32:52,230
Anyway, on a un sujet pas mal
plus palpitant, en ce moment.
529
00:32:53,370 --> 00:32:56,340
C'est un gars
de la place.
530
00:32:56,400 --> 00:32:58,170
Ca potine sur un temps rare.
531
00:32:58,240 --> 00:33:00,770
- Ouais, mais c'est toujours ça,
avec les ultrariches, tu sais.
532
00:33:00,840 --> 00:33:03,810
Tu réalises que c'est du monde
fucké avec trop de cash. Ah !
533
00:33:03,880 --> 00:33:06,580
- Ouais...
- Quoi ?
534
00:33:06,650 --> 00:33:09,180
- Ah, rien.
535
00:33:09,250 --> 00:33:11,820
- C'est quoi ?
536
00:33:11,880 --> 00:33:14,050
- C'est juste qu'on entend
toutes sortes de choses.
537
00:33:14,120 --> 00:33:16,490
- Comme ?
538
00:33:16,560 --> 00:33:19,160
- Bien... ça vaut
ce que ça vaut, mais...
539
00:33:19,230 --> 00:33:23,160
ç'a l'air qu'il aurait...
sorti ses enfants des classes
540
00:33:23,230 --> 00:33:25,970
pendant un bon boute pour
leur faire l'école à la maison.
541
00:33:26,030 --> 00:33:29,700
Sauf que les enfants,
ils étaient comme enfermés.
542
00:33:29,770 --> 00:33:31,670
- Enfermés ?
- Ouais.
543
00:33:31,740 --> 00:33:33,440
- Dans le sens de ?
544
00:33:33,510 --> 00:33:35,710
- Bien, genre, qu'ils sont pas
sortis du manoir pendant un an,
545
00:33:35,780 --> 00:33:38,610
Ă cause que leur mĂšre
s'est tirĂ©e dans la tĂȘte.
546
00:33:39,410 --> 00:33:41,610
- Bien oui, bien oui,
c'est vrai.
547
00:33:41,680 --> 00:33:43,950
HĂ©, hein.
548
00:33:47,920 --> 00:33:50,020
- Je peux pas lire
ce qu'il y a lĂ -dedans.
549
00:33:50,090 --> 00:33:51,990
Pour vrai.
- Non, non, non, tu peux.
550
00:33:52,060 --> 00:33:53,990
- Non.
- Oui, oui. Tu vas ĂȘtre correct.
551
00:33:54,060 --> 00:33:55,930
- Je peux pas.
- Non, ça va ĂȘtre correct, OK ?
552
00:33:56,000 --> 00:33:57,830
On y va une épreuve à la fois.
OK ? Tu vas ĂȘtre correct.
553
00:33:57,900 --> 00:34:00,370
Je te le dis,
il faut que tu lises. Lis, OK ?
554
00:34:00,430 --> 00:34:03,300
Tu vas ĂȘtre correct.
555
00:34:07,910 --> 00:34:09,910
Es-tu correcte, Lucile ?
- Ouais.
556
00:34:09,980 --> 00:34:12,310
Mais je vous le dis
tout de suite, lĂ ...
557
00:34:12,380 --> 00:34:15,110
je la lirai pas,
mon enveloppe.
558
00:34:15,180 --> 00:34:17,480
-(Julien) : Si personne lit,
personne a de cash.
559
00:34:17,550 --> 00:34:19,920
- Je m'en sacre.
560
00:34:19,990 --> 00:34:21,890
C'est votre call.
561
00:34:24,190 --> 00:34:28,860
Ca fait que... personne ?
562
00:34:30,530 --> 00:34:32,830
Bon, bien, parfait. Moi, je vais
aller rejoindre Victor, lĂ .
563
00:34:32,900 --> 00:34:34,770
Si t'as besoin d'un lift
pour Montréal, t'as juste...
564
00:34:34,830 --> 00:34:37,370
-"J'ai tenté d'extorquer
Paul-Emile de Léry
565
00:34:37,440 --> 00:34:39,840
sur son lit de mort pour
plusieurs millions de dollars."
566
00:34:41,410 --> 00:34:44,240
- RépÚte.
- C'est pas ce que vous pensez.
567
00:34:44,310 --> 00:34:47,610
- RépÚte ça.
- Il me doit beaucoup d'argent.
568
00:34:47,680 --> 00:34:50,880
- RépÚte ce qu'il y a
sur ton ostie de papier !
569
00:34:54,590 --> 00:34:56,720
- J'ai tenté d'extorquer
Paul-Emile de Léry
570
00:34:56,790 --> 00:34:59,330
sur son lit de mort pour
plusieurs millions de dollars.
571
00:34:59,390 --> 00:35:02,030
- C'est quoi...
572
00:35:02,100 --> 00:35:04,930
Tu fourres des millionnaires
pour te mettre riche ?
573
00:35:05,930 --> 00:35:07,770
Il payait-tu bien, au moins,
le vieux crisse ?
574
00:35:07,830 --> 00:35:09,870
- Ma vie sexuelle
concerne personne ici.
575
00:35:09,940 --> 00:35:12,110
- Je pense
qu'elle nous concerne
576
00:35:12,170 --> 00:35:14,440
si c'est pour voler 14 millions
Ă notre famille.
577
00:35:14,510 --> 00:35:16,440
- Je vole rien. Il me les doit.
- Ah oui ?
578
00:35:16,510 --> 00:35:18,980
As-tu été élevée par lui ? Hein ?
579
00:35:19,050 --> 00:35:23,820
T'as-tu vécu... le quart, ostie,
le quart de ce qu'on a vécu ?
580
00:35:26,120 --> 00:35:27,820
Non.
581
00:35:27,890 --> 00:35:29,790
- Ca fait qu'il te doit rien,
ma belle.
582
00:35:29,860 --> 00:35:32,460
- S'il y a juste elle
qui passe l'épreuve,
583
00:35:32,530 --> 00:35:34,490
il y a juste elle qui peut
partir avec notre cash.
584
00:35:34,560 --> 00:35:36,360
- On a fait un pacte qu'on
se séparait tout à la fin.
585
00:35:36,430 --> 00:35:39,200
Je compte le respecter.
- Bien oui, on te croit, hein.
586
00:35:39,270 --> 00:35:41,600
- Toi, t'es travailleuse sociale,
c'est ça ?
587
00:35:41,670 --> 00:35:43,840
-(Lucile) : "J'ai..."
588
00:35:43,900 --> 00:35:46,540
(respiration tremblotante)
589
00:35:47,540 --> 00:35:49,940
"J'ai tué mon chien en
l'étranglant avec sa laisse."
590
00:35:50,010 --> 00:35:52,250
(claquement de l'enveloppe)
591
00:35:52,310 --> 00:35:54,810
Vous savez
que c'est pas vrai, hein.
592
00:36:03,220 --> 00:36:07,530
-"J'ai fraudé des centaines de
personnes de la classe moyenne,
593
00:36:07,590 --> 00:36:11,300
provoquant
plusieurs faillites...
594
00:36:11,360 --> 00:36:13,970
et un suicide."
595
00:36:14,030 --> 00:36:17,400
J'étais sûr que je savais
ce que je faisais.
596
00:36:18,200 --> 00:36:20,710
Je voulais qu'ils fassent
de l'argent, mais...
597
00:36:20,770 --> 00:36:23,440
j'ai chié ça.
598
00:36:26,480 --> 00:36:29,150
(ouverture d'enveloppe)
599
00:36:32,620 --> 00:36:34,950
- J'ai fait croire Ă ma famille
que j'ai cessé de consommer,
600
00:36:35,020 --> 00:36:36,720
mais j'ai jamais arrĂȘtĂ©."
601
00:36:36,790 --> 00:36:39,690
- Combien de fois il va falloir
qu'on t'amÚne en désintox ?
602
00:36:39,760 --> 00:36:42,900
- Je sais, mais lĂ , je suis
retournée en detox, là .
603
00:36:42,960 --> 00:36:45,100
- Ju, t'aurais pu m'en parler.
- On s'en fout, lĂ !
604
00:36:45,160 --> 00:36:48,800
Je suis clean, je vous jure
que je suis clean, OK ?
605
00:36:48,870 --> 00:36:50,840
-"J'ai..."
606
00:36:50,900 --> 00:36:53,470
(respiration nerveuse)
607
00:36:54,570 --> 00:36:58,140
"J'ai quitté l'armée
parce que je...
608
00:37:00,180 --> 00:37:02,980
... j'ai tué un enfant."
609
00:37:04,620 --> 00:37:07,650
J'étais en Afghanistan, puis...
610
00:37:07,720 --> 00:37:10,590
je pensais que c'était...
611
00:37:10,660 --> 00:37:13,330
Je...
612
00:37:15,060 --> 00:37:17,900
-(chuchotant) : C'est correct.
C'est correct, mon amour.
613
00:37:17,960 --> 00:37:21,070
C'est correct,
mon amour. Chut...
614
00:37:21,130 --> 00:37:23,940
(sanglots)
615
00:37:24,000 --> 00:37:28,270
C'est correct.
- Puis toi, Mathieu ?
616
00:37:28,340 --> 00:37:31,380
- Je peux-tu juste, deux minutes,
lĂ , consoler mon chum ?
617
00:37:31,440 --> 00:37:33,680
(fortes respirations)
618
00:37:33,750 --> 00:37:35,850
C'est correct, c'est correct.
Chut...
619
00:37:35,920 --> 00:37:37,720
- C'est juste
que le temps passe, lĂ .
620
00:37:37,780 --> 00:37:40,590
- Oui, bien, au pire, finissez-le
sans moi, l'ostie de jeu, lĂ .
621
00:37:40,650 --> 00:37:42,860
- Matt !
- Quoi ?
622
00:37:42,920 --> 00:37:44,960
- On l'a tous lu.
- Oui, mais bravo pour vous.
623
00:37:45,020 --> 00:37:47,230
- C'est quoi, lĂ ?
624
00:37:47,290 --> 00:37:49,100
Toi, tu vas nous regarder
nous humilier de mĂȘme,
625
00:37:49,160 --> 00:37:50,830
les bras croisés, bien relax ?
626
00:37:50,900 --> 00:37:53,500
- Lucile voulait pas lire son
enveloppe et c'était correct !
627
00:37:53,570 --> 00:37:56,140
- Parce qu'on l'a tous lu !
- Moi, c'est de la bullshit !
628
00:37:56,200 --> 00:37:58,040
- Bien, moi aussi !
Je l'ai lue pareil !
629
00:37:58,100 --> 00:38:00,040
- On veut que ce soit fair.
- Non, c'est pas vrai, ça !
630
00:38:00,110 --> 00:38:02,170
Tu veux juste savoir
ce que j'ai fait de pas correct.
631
00:38:02,240 --> 00:38:03,780
LĂ , ce qui te fait chier,
632
00:38:03,840 --> 00:38:05,750
Julien, c'est que je sais
ce que t'as de pourri en toi.
633
00:38:05,810 --> 00:38:08,350
- Ostie que t'as pas rapport.
- On a fait un deal.
634
00:38:08,410 --> 00:38:10,150
Hum ?
635
00:38:10,220 --> 00:38:12,850
Peu importe ce qui se passe
à la fin, on le sépare.
636
00:38:14,450 --> 00:38:16,060
LĂ , ce qui se passe,
637
00:38:16,120 --> 00:38:18,290
c'est que j'ai pas envie
de la lire, l'enveloppe.
638
00:38:18,360 --> 00:38:20,130
OK ?
639
00:38:20,190 --> 00:38:22,300
Un deal, c'est un deal ?
640
00:38:24,330 --> 00:38:26,600
- Moi, je pense
que tu veux pas la lire...
641
00:38:26,670 --> 00:38:29,570
parce que... ça dit
que c'est Ă cause de toi
642
00:38:29,640 --> 00:38:32,070
que maman est morte.
643
00:38:45,850 --> 00:38:47,990
- Tu veux que je la lise ?
644
00:38:48,050 --> 00:38:50,820
Bien non, c'est correct,
je vais la lire.
645
00:38:53,060 --> 00:38:54,730
Hum...
646
00:38:54,790 --> 00:38:57,400
"J'ai recontacté
mon pĂšre en secret...
647
00:38:57,460 --> 00:39:00,770
pour essayer de voler
l'héritage de la famille."
648
00:39:00,830 --> 00:39:02,970
Je gage une belle
grosse piasse
649
00:39:03,040 --> 00:39:05,470
que vous allez croire
que c'est vrai.
650
00:39:15,850 --> 00:39:18,580
- Je t'hais, je t'hais !
- ArrĂȘte !
651
00:39:18,650 --> 00:39:21,020
- As-tu vu ? Il joue
dans mes cĂąlisses d'affaires
652
00:39:21,090 --> 00:39:23,220
depuis que je suis
kid, ostie que je suis tanné !
653
00:39:23,290 --> 00:39:25,360
- Babe, babe, babe.
- Je serai pas capable.
654
00:39:25,420 --> 00:39:27,590
Non, je serai pas capable.
- Oui.
655
00:39:27,660 --> 00:39:29,860
(soupir)
656
00:39:32,830 --> 00:39:34,800
- Il faut
que vous reveniez, lĂ .
657
00:39:34,870 --> 00:39:37,440
Léo, il dit que l'épreuve
est pas finie.
658
00:39:39,870 --> 00:39:43,510
- C'est de la bullshit, lĂ . J'ai
jamais essayé de vous voler.
659
00:39:45,710 --> 00:39:48,310
- Lucile aussi, c'était
de la marde, son enveloppe.
660
00:39:49,450 --> 00:39:52,150
Puis t'as raison, un deal,
c'est un deal.
661
00:39:53,450 --> 00:39:55,650
Mais lĂ ,
ils nous attendent en bas.
662
00:39:55,720 --> 00:39:58,060
(soupir)
663
00:39:58,120 --> 00:40:00,490
Matt.
- Hum.
664
00:40:00,560 --> 00:40:02,830
- Come on.
665
00:40:21,680 --> 00:40:25,150
-(Léo) : On va poursuivre avec
la deuxiÚme partie de l'épreuve.
666
00:40:26,190 --> 00:40:28,790
Suite Ă la lecture
des enveloppes,
667
00:40:28,850 --> 00:40:30,390
le groupe doit voter
668
00:40:30,460 --> 00:40:33,190
pour éliminer quelqu'un
pour le reste du jeu.
669
00:40:33,260 --> 00:40:36,060
Le vote est secret.
670
00:40:36,130 --> 00:40:37,700
Chacun écrit le nom
de la personne
671
00:40:37,760 --> 00:40:41,930
qu'il souhaite éliminer
sur un morceau de papier.
672
00:40:43,640 --> 00:40:45,770
- Ecoutez, j'ai vraiment
besoin de cet argent.
673
00:40:45,840 --> 00:40:48,540
- Oh, regarde... c'est beau,
le requiem de la pauvresse.
674
00:40:48,610 --> 00:40:51,140
- Mais c'est juste qu'avec
le bébé qui s'en vient,
675
00:40:51,210 --> 00:40:54,280
puis tous les coûts et je...
je l'élÚve toute seule, en plus !
676
00:40:54,350 --> 00:40:56,250
- Farah !
- Quoi ?
677
00:40:56,320 --> 00:40:58,720
- Prends ton papier.
678
00:41:11,660 --> 00:41:15,130
- HĂ©, Matt, il y a une affaire
qui est pas claire pour moi, lĂ .
679
00:41:16,340 --> 00:41:17,940
C'est quoi, la piasse
que papa t'a donnée ?
680
00:41:18,000 --> 00:41:19,840
- C'est quoi,
t'as de la misĂšre Ă accepter
681
00:41:19,910 --> 00:41:22,170
que quelqu'un fasse une piasse
de plus que toi dans la vie ?
682
00:41:22,240 --> 00:41:24,610
- Non, je trouve juste
qu'on a vite écarté l'idée
683
00:41:24,680 --> 00:41:26,650
que notre propre frĂšre
ait voulu nous crosser solide.
684
00:41:26,710 --> 00:41:29,080
- OK, ça fait que toi, c'est moi
que tu trouves louche, lĂ ?
685
00:41:29,150 --> 00:41:31,880
Hein ? Pas la fucking nobody
qui a avoué ce qu'elle a fait.
686
00:41:31,950 --> 00:41:33,790
Regardez,
on peut-tu juste, lĂ ...
687
00:41:33,850 --> 00:41:36,760
se débarrasser d'elle,
passer Ă autre chose ?
688
00:41:36,820 --> 00:41:40,260
- Moi, je pense que la piasse,
c'était pour rire de toi.
689
00:41:40,330 --> 00:41:42,290
Parce que tu pensais
avoir convaincu papa
690
00:41:42,360 --> 00:41:44,760
de te donner son cash,
mais finalement, non.
691
00:41:44,830 --> 00:41:47,100
- Andrew, est-ce
que Matt a essayé
692
00:41:47,170 --> 00:41:49,130
de recontacter notre pĂšre
dans notre dos ?
693
00:41:49,200 --> 00:41:51,540
- HĂ©, garde mon chum
en dehors de ça.
694
00:41:51,600 --> 00:41:53,840
- Pourquoi tu le laisses
pas répondre ?
695
00:41:53,910 --> 00:41:56,180
- Ca fait que ?
696
00:41:56,240 --> 00:41:58,380
- Ostie que vous
vous acharnez, hein.
697
00:41:58,440 --> 00:42:00,310
Pareil comme
quand j'étais petit.
698
00:42:00,380 --> 00:42:02,150
- Regarde, c'est pas compliqué,
699
00:42:02,210 --> 00:42:04,280
t'as juste Ă nous dire si
Mathieu a recontacté notre pÚre.
700
00:42:04,350 --> 00:42:06,650
- T'es vraiment un crisse
de cave, toi, hein !
701
00:42:06,720 --> 00:42:09,090
- Voyons, Andrew, réponds.
702
00:42:12,420 --> 00:42:14,460
- Réglez vos affaires.
703
00:42:14,530 --> 00:42:17,460
OK ?
704
00:42:19,600 --> 00:42:21,670
- Je vais maintenant
705
00:42:21,730 --> 00:42:23,970
vous demander de voter,
s'il vous plaĂźt.
706
00:42:44,620 --> 00:42:46,530
- Tu n'existes plus.
707
00:42:46,590 --> 00:42:50,930
Tout le monde t'hait,
mĂȘme maman.
708
00:42:53,570 --> 00:42:55,500
{\an8}- Je pense pas que de me donner
des ordres va aider ta cause.
709
00:42:55,570 --> 00:42:58,100
{\an8}- Ca vous aidera pas si je révÚle
le contenu des enveloppes.
710
00:42:58,170 --> 00:43:00,140
{\an8}- C'est quoi, ça ? Il y a des guns
dans la prochaine épreuve ?
711
00:43:00,210 --> 00:43:02,410
{\an8}- On va pas se tirer dessus,
voyons !
712
00:43:02,470 --> 00:43:04,940
{\an8}- Vous allez tout savoir
demain Ă 11 h.
713
00:43:06,610 --> 00:43:11,950
{\an8}Sous-titrage : Epilogue
Services Techniques Inc.
50766