All language subtitles for In.Memoriam.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.DD5.1.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:10,670 (musique sombre) 2 00:00:15,640 --> 00:00:18,380 (respirations rapides) 3 00:00:18,450 --> 00:00:21,880 - Retourne jouer dehors. 4 00:00:30,190 --> 00:00:32,930 (coup de feu) 5 00:00:32,990 --> 00:00:36,530 (air de piano triste) 6 00:01:09,360 --> 00:01:11,870 - Le dĂ©cĂšs d'un important homme d'affaires quĂ©bĂ©cois 7 00:01:11,930 --> 00:01:14,370 a Ă©tĂ© confirmĂ© aujourd'hui par les autoritĂ©s. 8 00:01:14,440 --> 00:01:16,970 Paul-Emile de LĂ©ry, un des fondateurs 9 00:01:17,040 --> 00:01:19,410 de l'entreprise d'assurance Lerylife, 10 00:01:19,470 --> 00:01:21,680 s'est Ă©teint Ă  l'Ăąge de 72 ans. 11 00:01:21,740 --> 00:01:23,950 L'homme d'affaires et pĂšre de quatre enfants 12 00:01:24,010 --> 00:01:26,920 Ă©tait atteint d'un cancer du foie. 13 00:01:26,980 --> 00:01:29,320 Il avait choisi de se retirer de la vie publique 14 00:01:29,380 --> 00:01:32,820 pour vivre dans sa rĂ©sidence de Stanford, en Estrie. 15 00:01:32,890 --> 00:01:35,690 Le crĂ©ateur de ce fleuron de l'Ă©conomie quĂ©bĂ©coise 16 00:01:35,760 --> 00:01:38,230 Ă©tait connu pour ses prises de position controversĂ©es, 17 00:01:38,290 --> 00:01:40,900 notamment en Ă©ducation et en Ă©conomie. 18 00:01:40,960 --> 00:01:43,000 La mairesse Jocelyne Campeau 19 00:01:43,060 --> 00:01:45,200 a soulignĂ© l'implication de M. de LĂ©ry 20 00:01:45,270 --> 00:01:47,800 dans le dĂ©veloppement de la petite municipalitĂ©, 21 00:01:47,870 --> 00:01:51,070 indiquant qu'un pavillon avec une salle de spectacle 22 00:01:51,140 --> 00:01:53,140 serait inaugurĂ© en son nom. 23 00:01:53,210 --> 00:01:55,240 {\an8}- Le dĂ©part de M. de LĂ©ry est une bien triste nouvelle 24 00:01:55,310 --> 00:01:58,150 {\an8}pour tous les citoyens de Stanford. 25 00:01:58,210 --> 00:02:02,420 (fermeture de l'ordinateur portable) 26 00:02:02,480 --> 00:02:04,720 (ouverture de porte) 27 00:02:04,790 --> 00:02:06,620 (soupir) 28 00:02:06,690 --> 00:02:09,360 - Je savais pas que t'allais ĂȘtre dĂ©jĂ  lĂ . 29 00:02:12,460 --> 00:02:14,330 Ah, il faut que t'arrĂȘtes ça, lĂ , 30 00:02:14,400 --> 00:02:16,900 de revenir juste Ă  Noel, ou quand quelqu'un meurt... 31 00:02:16,970 --> 00:02:19,030 - Bien oui, moi aussi, je me suis ennuyĂ©. 32 00:02:19,100 --> 00:02:21,300 - Hum ! Ca commence Ă  ĂȘtre plate, lĂ , 33 00:02:21,370 --> 00:02:23,870 ĂȘtre tout seul dans ton grand condo. 34 00:02:23,940 --> 00:02:26,010 - C'est pour ça que tu n'es plus lĂ . 35 00:02:26,070 --> 00:02:27,340 - Hein ? 36 00:02:27,410 --> 00:02:29,540 - Mes plantes, lĂ , qui sont toutes mortes. 37 00:02:29,610 --> 00:02:31,280 - Ah ! 38 00:02:31,350 --> 00:02:34,080 C'est parce que... j'ai comme recommencĂ© Ă  "dater", lĂ . 39 00:02:34,150 --> 00:02:35,980 Je suis un petit peu in and out, mais de toute façon, 40 00:02:36,050 --> 00:02:37,920 tu le sais, j'ai jamais Ă©tĂ© bonne avec les plantes, lĂ . 41 00:02:37,990 --> 00:02:40,290 Je vais aller me... Je vais me changer puis on part ? 42 00:02:40,360 --> 00:02:43,260 - Presse-toi pas trop, c'est pas comme si j'avais hĂąte d'arriver. 43 00:02:46,390 --> 00:02:48,530 (notification) 44 00:02:54,940 --> 00:02:56,700 {\an8}- Hum, je sais. 45 00:02:56,770 --> 00:02:59,740 HĂ©, dĂšs que ça pĂšte, lĂ , on crisse notre camp. 46 00:02:59,810 --> 00:03:01,940 OK ? 47 00:03:09,620 --> 00:03:11,390 - Es-tu stressĂ©e ? 48 00:03:11,450 --> 00:03:12,920 (soupir) 49 00:03:12,990 --> 00:03:14,560 - Non. 50 00:03:14,620 --> 00:03:16,520 Ouais. 51 00:03:16,590 --> 00:03:19,430 C'est... la premiĂšre fois que... 52 00:03:19,490 --> 00:03:21,830 je prĂ©sente un gars Ă  ma famille. 53 00:03:21,900 --> 00:03:24,300 - Quoi, c'est ça qui te stresse ? 54 00:03:24,370 --> 00:03:27,140 - Je sais pas, moi, d'un coup que... 55 00:03:27,200 --> 00:03:29,300 qu'ils t'aiment pas, que tu les aimes pas... je le sais-tu, moi ? 56 00:03:29,370 --> 00:03:32,340 - Ah ! Il faut pas sous-estimer mon irrĂ©sistible charme, OK ? 57 00:03:32,410 --> 00:03:34,280 Et ma capacitĂ© de bullshiter pour me faire aimer. 58 00:03:34,340 --> 00:03:35,880 - C'est vrai, ostie, puis moi, 59 00:03:35,940 --> 00:03:37,780 la conne, je suis tombĂ©e direct dans le panneau. 60 00:03:37,850 --> 00:03:40,080 - Bon, tu vois ? 61 00:03:46,990 --> 00:03:49,820 (musique sombre) 62 00:03:49,890 --> 00:03:51,790 - Allez-y. 63 00:03:51,860 --> 00:03:56,060 Tenez-vous bien, lĂ . Vas-y, vas-y, vas-y. 64 00:04:13,250 --> 00:04:16,180 (musique ambiante triste) 65 00:04:35,040 --> 00:04:38,070 (verrouillage automatique) 66 00:04:44,080 --> 00:04:46,750 (gĂ©missement de joie) 67 00:04:46,810 --> 00:04:48,780 - Pas trop de nouvelles. - Excuse. 68 00:04:48,850 --> 00:04:51,020 - Salut. - Ca va ? 69 00:04:51,090 --> 00:04:53,090 - Oui, toi ? - Ouais. 70 00:04:53,150 --> 00:04:55,190 Euh... je vous prĂ©sente mon chum, Victor. 71 00:04:55,260 --> 00:04:57,530 Victor, c'est ma petite soeur, Judith. 72 00:04:57,590 --> 00:04:59,530 - Salut, enchantĂ©. - Mon petit frĂšre, Julien. 73 00:04:59,590 --> 00:05:01,400 - Mes sympathies. 74 00:05:01,460 --> 00:05:04,930 {\an8}- HĂ© ! 75 00:05:05,000 --> 00:05:07,070 -(Judith) : Yo ! Ca fait-tu longtemps que vous ĂȘtes lĂ  ? 76 00:05:07,140 --> 00:05:09,340 - Ah, regarde... juste assez pour sentir 77 00:05:09,400 --> 00:05:12,070 la vibe de marde dans la place. 78 00:05:13,040 --> 00:05:14,910 Bonjour, bonjour ! - AllĂŽ, allĂŽ ! 79 00:05:14,980 --> 00:05:17,110 - Mathieu, leur frĂšre. - Ah ! 80 00:05:17,180 --> 00:05:21,050 - Mon conjoint, Andrew. - Oui, bonjour. Victor. 81 00:05:21,120 --> 00:05:22,850 EnchantĂ©. 82 00:05:22,920 --> 00:05:24,950 - Oui, oui, ça, on sait, on t'a tous vu Ă  la TV, lĂ . 83 00:05:25,020 --> 00:05:26,790 - Ah, oui ! 84 00:05:26,850 --> 00:05:29,460 {\an8}- Le vol Ă©tait smooth ? 85 00:05:29,520 --> 00:05:32,030 - Ouais, correct. 86 00:05:32,090 --> 00:05:33,900 Salut, Andrew. 87 00:05:33,960 --> 00:05:36,130 - Salut. 88 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 - Bienvenue, tout le monde. 89 00:05:39,570 --> 00:05:41,440 - Ca, c'est LĂ©o, c'Ă©tait le bras droit de mon pĂšre. 90 00:05:41,500 --> 00:05:43,600 - Vous devez savoir que le processus testamentaire 91 00:05:43,670 --> 00:05:46,040 va nĂ©cessiter environ deux semaines. 92 00:05:46,810 --> 00:05:49,910 Alors, apĂ©ro Ă  17 h, repas Ă  19 h... 93 00:05:49,980 --> 00:05:53,720 et lecture du testament Ă  21 h. 94 00:05:53,780 --> 00:05:55,350 Et demain matin, 95 00:05:55,420 --> 00:05:58,950 vous ĂȘtes attendus pour l'inauguration au village. 96 00:05:59,020 --> 00:06:02,460 Vous pouvez aller porter vos bagages dans vos chambres. 97 00:06:05,630 --> 00:06:07,830 - Vas-y. 98 00:06:07,900 --> 00:06:10,430 -(Victor) : On y va ? -(Lucile) : Oui, oui. 99 00:06:10,500 --> 00:06:13,900 Toi, t'es correct ? -(Victor) : Oui, oui. 100 00:06:13,970 --> 00:06:16,140 (musique triste) 101 00:06:45,200 --> 00:06:48,370 â™Șâ™Șâ™Ș 102 00:07:14,000 --> 00:07:16,230 - Retourne jouer dehors... 103 00:07:25,770 --> 00:07:27,580 - Il me semble que c'est long, deux semaines, non ? 104 00:07:27,640 --> 00:07:29,580 Ca prend pas deux semaines, lire un testament. 105 00:07:29,640 --> 00:07:32,480 - Il y a plus de documents quand t'es multimillionnaire. 106 00:07:32,550 --> 00:07:35,420 - Ou c'est j'ai mis ça ? - Hein, c'est-tu ta mĂšre ? 107 00:07:41,490 --> 00:07:43,560 - Ouais. 108 00:07:44,930 --> 00:07:49,230 - HĂ©, ça se passe bien, non ? T'as vu, tout le monde m'aime. 109 00:07:52,070 --> 00:07:54,600 HĂ©, hĂ©... 110 00:07:54,670 --> 00:07:56,700 Regarde, on va boire du vin, on va manger, 111 00:07:56,770 --> 00:07:58,640 puis aprĂšs ça, je vais venir avec toi 112 00:07:58,710 --> 00:08:00,840 Ă  la lecture du testament, puis aprĂšs, si t'as le goĂ»t, 113 00:08:00,910 --> 00:08:03,410 si ça te tente, tu pourras abuser de moi toute la nuit. 114 00:08:04,310 --> 00:08:07,480 - Il faut-tu que j'attende tout ce temps-lĂ  ou... 115 00:08:13,050 --> 00:08:15,420 (musique sombre) 116 00:08:21,230 --> 00:08:23,660 (manipulation d'une bouteille) 117 00:08:26,200 --> 00:08:28,770 - HĂ©... 118 00:08:30,100 --> 00:08:32,840 Hum, t'es pas obligĂ© de faire ça. 119 00:08:51,590 --> 00:08:53,900 - Tu pues la clope. 120 00:08:56,600 --> 00:08:59,630 - Pourquoi tu dis juste pas que tu veux une clope ? 121 00:08:59,700 --> 00:09:01,970 - OK, je veux une clope. 122 00:09:05,340 --> 00:09:07,310 (rire lointain d'un enfant) 123 00:09:07,380 --> 00:09:09,010 - OK, maman ! 124 00:09:09,080 --> 00:09:11,250 Wou ! Va chercher ! Viens-t'en, Spring. 125 00:09:11,310 --> 00:09:13,210 Va chercher, Spring ! Va chercher ! 126 00:09:13,280 --> 00:09:15,180 Allez, Spring ! Cours ! 127 00:09:15,250 --> 00:09:18,190 Regarde, il est lĂ  ! Oh ! Maman ! 128 00:09:18,250 --> 00:09:21,460 - Ca fait bizarre, pareil, de revenir ici, hein. 129 00:09:21,520 --> 00:09:24,360 - Hum-hum. Je pensais pas que ça me ferait autant de quoi. 130 00:09:24,430 --> 00:09:26,630 (vibrations de tĂ©lĂ©phone) 131 00:09:28,360 --> 00:09:30,400 (soupir) 132 00:09:32,400 --> 00:09:34,470 - Ta date qui te cherche ? 133 00:09:34,540 --> 00:09:35,970 - Ouais. Ouais, ouais. 134 00:09:36,040 --> 00:09:38,270 Je te rejoins avec les autres, je vais aller... 135 00:09:38,340 --> 00:09:41,010 - OK ! 136 00:09:43,080 --> 00:09:45,310 (air de piano triste) 137 00:10:03,400 --> 00:10:06,600 - Checke, je comprends, lĂ , mais ce n'est plus mon problĂšme, lĂ . 138 00:10:06,670 --> 00:10:08,340 On n'est plus ensemble, Arnaud, 139 00:10:08,400 --> 00:10:10,610 ça fait que si tu te mets dans la marde, lĂ ... 140 00:10:11,370 --> 00:10:14,910 40 000 ? Voyons, qu'est-ce que t'as fait ? 141 00:10:16,210 --> 00:10:18,580 Ils te donnent combien de temps ? 142 00:10:20,680 --> 00:10:22,220 (soupir) 143 00:10:22,280 --> 00:10:25,320 OK, calme-toi, lĂ , je vais essayer de t'aider, OK ? 144 00:10:25,390 --> 00:10:27,150 Mais je... 145 00:10:27,220 --> 00:10:31,090 Bien non, tu viens pas ici. Non. Arnaud... Arnaud ? 146 00:10:32,930 --> 00:10:34,760 (soupir) 147 00:10:34,830 --> 00:10:37,100 (conversation indistincte) 148 00:10:40,130 --> 00:10:42,670 Ca fait que... vous pensez qu'on hĂ©rite de combien ? 149 00:10:42,740 --> 00:10:44,740 - Pff ! - Pas grand-chose. 150 00:10:44,810 --> 00:10:46,570 - Si on est lĂ , c'est parce que... 151 00:10:46,640 --> 00:10:48,540 on est sur le testament, quand mĂȘme ? 152 00:10:48,610 --> 00:10:50,710 - Ca fait proche de 15 ans qu'on ne lui parle plus. 153 00:10:50,780 --> 00:10:52,750 Ca m'Ă©tonnerait qu'on reparte avec une poche d'Ă©cus. 154 00:10:52,810 --> 00:10:54,650 - C'est sĂ»r. 155 00:10:54,720 --> 00:10:57,550 - HĂ©, c'est Murielle. -(Lucile) : Hein ! 156 00:10:57,620 --> 00:11:01,890 - Oh, mon doux ! Ca fait du bien de vous voir tous les quatre. 157 00:11:01,960 --> 00:11:04,730 - Murielle, je te prĂ©sente mon chum, Victor. 158 00:11:04,790 --> 00:11:07,230 Victor, c'est Murielle, elle s'occupe de la cuisine. 159 00:11:07,290 --> 00:11:09,330 - Ah, OK ! - Un plaisir. 160 00:11:09,400 --> 00:11:10,930 - Plaisir partagĂ©. 161 00:11:11,000 --> 00:11:13,270 - Tu restes-tu avec nous autres les deux semaines ? 162 00:11:13,330 --> 00:11:17,070 -(LĂ©o) : Murielle... - Euh... non. 163 00:11:17,140 --> 00:11:20,510 C'est mon dernier soir. -(LĂ©o) : Murielle... 164 00:11:20,570 --> 00:11:23,640 - Il faut que j'y aille. Servez-vous, hein. 165 00:11:23,710 --> 00:11:27,280 Et euh... bonne chance avec le testament. 166 00:11:27,350 --> 00:11:30,150 - Merci. 167 00:11:32,390 --> 00:11:34,320 - Je peux-tu avoir la bouffe ? - Oui. 168 00:11:34,390 --> 00:11:36,460 - Je reviens. 169 00:11:45,130 --> 00:11:47,470 (respiration et claquement de langue) 170 00:11:47,540 --> 00:11:49,470 - Excuse, LĂ©o, euh... c'est-tu si grave que ça, 171 00:11:49,540 --> 00:11:51,940 de laisser Murielle nous jaser deux minutes ? 172 00:11:52,010 --> 00:11:54,110 - On a un horaire Ă  respecter. 173 00:11:54,180 --> 00:11:55,840 - Ton boss est mort, 174 00:11:55,910 --> 00:11:57,610 c'est pas grave si on dĂ©passe un peu. 175 00:11:57,680 --> 00:12:02,520 - Tu connais ton pĂšre, tout est rĂ©glĂ© au quart de tour. 176 00:12:05,120 --> 00:12:07,890 - Il y a un couvert de trop. - Vous ĂȘtes sept invitĂ©s. 177 00:12:07,960 --> 00:12:10,020 - Regarde, je sais compter, t'as un couvert de trop. 178 00:12:10,090 --> 00:12:12,260 - Vous ĂȘtes sept. 179 00:12:12,330 --> 00:12:14,360 (sonnette) 180 00:12:18,300 --> 00:12:21,000 (propos indistincts) 181 00:12:23,740 --> 00:12:25,670 - Oh, pardon, excusez. - Non, je vous en prie. 182 00:12:25,740 --> 00:12:28,240 Murielle, je suis la cheffe cuisiniĂšre, depuis longtemps. 183 00:12:28,310 --> 00:12:31,880 - EnchantĂ©e. Merc... merci de... m'accueillir. 184 00:12:31,950 --> 00:12:34,420 - Oui, on vous attendait. 185 00:12:34,480 --> 00:12:37,520 - Mmm ! 186 00:12:41,890 --> 00:12:44,660 - Est-ce que c'est bon ? 187 00:12:44,730 --> 00:12:48,230 - Euh... oui. Merci. 188 00:12:48,300 --> 00:12:50,600 (coups de cuiller exagĂ©rĂ©s) 189 00:12:50,660 --> 00:12:53,000 - Parle-nous donc de toi, Farah. 190 00:12:54,030 --> 00:12:56,040 - Qu'est-ce que vous voulez savoir ? 191 00:12:56,100 --> 00:12:59,470 - Bien, je sais pas, genre... t'es qui ? 192 00:12:59,540 --> 00:13:02,080 Tu vois, moi, je suis cardiologue; 193 00:13:02,140 --> 00:13:04,750 ça, c'est mon frĂšre Julien, qui travaille Ă  la Bourse de Zurich; 194 00:13:04,810 --> 00:13:07,780 sa soeur jumelle Judith, qui elle, est en... 195 00:13:07,850 --> 00:13:10,050 comment qu'on dit ça, en transition ? 196 00:13:10,120 --> 00:13:11,750 Hum ? 197 00:13:11,820 --> 00:13:13,720 Ici, il y a mon amoureux, Andrew, 198 00:13:13,790 --> 00:13:15,620 qui entraĂźne les athlĂštes d'Ă©lite, 199 00:13:15,690 --> 00:13:17,630 puis si tu regardes la tĂ©lĂ©, tu connais mon avocate, 200 00:13:17,690 --> 00:13:20,130 belle-soeur, Lucile, puis son chum, syndicaliste, Victor. 201 00:13:20,190 --> 00:13:23,830 Puis il y a toi, qui existais pas dans nos vies 202 00:13:23,900 --> 00:13:26,330 jusqu'Ă  voilĂ ... 20 minutes. 203 00:13:26,400 --> 00:13:28,470 - Bien, j'avoue... 204 00:13:28,540 --> 00:13:31,370 j'avoue ĂȘtre surprise d'avoir reçu une invitation. 205 00:13:31,440 --> 00:13:33,010 - Hum-hum ? 206 00:13:33,070 --> 00:13:35,580 - Bien... tu le connaissais, notre pĂšre ? 207 00:13:35,640 --> 00:13:39,510 - Bien, je sais c'est qui, comme je sais c'est qui, Hitler. 208 00:13:39,580 --> 00:13:41,320 (petits rires) - Wow... 209 00:13:41,380 --> 00:13:43,420 C'est spĂ©cial, pareil, 210 00:13:43,480 --> 00:13:46,520 de... mettre une inconnue sur son testament. 211 00:13:46,590 --> 00:13:49,920 - Peut-ĂȘtre qu'il voulait lĂ©guer un don Ă  notre organisme ? 212 00:13:49,990 --> 00:13:53,130 -(Lucile) : A votre organisme ? - Oui. 213 00:13:53,190 --> 00:13:55,100 Je suis travailleuse sociale 214 00:13:55,160 --> 00:13:57,130 dans un organisme qui aide les femmes en itinĂ©rance 215 00:13:57,200 --> 00:13:58,930 et les travailleuses du sexe. 216 00:13:59,000 --> 00:14:01,900 Puis on offre des refuges et... -(riant) : Excuse-moi ! 217 00:14:01,970 --> 00:14:04,840 Excuse-moi, c'est juste que... 218 00:14:04,910 --> 00:14:07,810 la seule raison pour laquelle notre pĂšre donnerait de l'argent 219 00:14:07,880 --> 00:14:11,810 Ă  un organisme, ce serait pour faire de l'Ă©vasion fiscale. 220 00:14:11,880 --> 00:14:14,620 (rire de Lucile) 221 00:14:14,680 --> 00:14:17,180 - Hum. 222 00:14:20,050 --> 00:14:23,020 - La rĂšgle du jeu est simple. 223 00:14:23,090 --> 00:14:26,790 Quand je dis "go", je veux que vous me regardiez dans les yeux. 224 00:14:27,560 --> 00:14:29,660 Celui ou celle qui va me regarder le plus longtemps 225 00:14:29,730 --> 00:14:31,470 sans cligner, 226 00:14:31,530 --> 00:14:33,030 va m'accompagner pendant une semaine 227 00:14:33,100 --> 00:14:35,670 {\an8}pour mon business trip Ă  Paris. 228 00:14:35,740 --> 00:14:37,970 - Hein ? Pour vrai ? 229 00:14:38,040 --> 00:14:40,140 - Je veux voir vos yeux. 230 00:14:41,410 --> 00:14:45,010 Vous ĂȘtes prĂȘts ? Go. 231 00:14:46,710 --> 00:14:49,820 Judith, Ă©liminĂ©e. 232 00:14:56,690 --> 00:14:59,390 Mathieu, Ă©liminĂ©. 233 00:15:04,230 --> 00:15:06,630 Lucille, Ă©liminĂ©e. - Fuck... 234 00:15:06,700 --> 00:15:09,200 - Lucille, ton langage. 235 00:15:09,270 --> 00:15:11,610 - Bravo, Julien. Bon voyage. 236 00:15:11,670 --> 00:15:14,240 - Merci. 237 00:15:14,310 --> 00:15:17,180 - Mangez ! 238 00:15:39,500 --> 00:15:41,970 - HĂ©... - HĂ©... 239 00:15:42,040 --> 00:15:44,840 - Comment ça va ? - Ca va. 240 00:15:44,910 --> 00:15:47,410 Une autre belle surprise de Paul-Emile de LĂ©ry. 241 00:15:47,470 --> 00:15:49,010 - Oui, mais lĂ , 242 00:15:49,080 --> 00:15:51,180 c'est quand mĂȘme pas de sa faute si elle a Ă©tĂ© invitĂ©e. 243 00:15:51,250 --> 00:15:53,080 - Hum. C'est quand mĂȘme weird 244 00:15:53,150 --> 00:15:55,650 de voir une fille plus jeune que moi enceinte de mon pĂšre. 245 00:15:55,720 --> 00:15:57,550 - Quoi ? Ha ! Ha ! 246 00:15:57,620 --> 00:16:00,250 Bien non, mais on sait pas de qui elle est enceinte, lĂ . 247 00:16:00,320 --> 00:16:02,590 - Bien, si elle est sur son testament, 248 00:16:02,660 --> 00:16:04,730 c'est pas parce que c'est sa chum du secondaire. 249 00:16:04,790 --> 00:16:07,490 - Bien non, bien non. HĂ©, voyons. Viens ici. 250 00:16:07,560 --> 00:16:10,030 - Tu y crois-tu, toi, 251 00:16:10,100 --> 00:16:11,930 qu'elle "deale" avec des travailleuses du sexe ? 252 00:16:12,000 --> 00:16:14,200 - Hum... c'est pas mal plus Paul-Emile 253 00:16:14,270 --> 00:16:16,100 qui "dealait" avec des travailleuses du sexe, 254 00:16:16,170 --> 00:16:18,010 si tu vois ce que je veux dire. 255 00:16:18,070 --> 00:16:20,340 - Elle est peut-ĂȘtre venue collecter leur cash. 256 00:16:20,410 --> 00:16:22,180 - Hum ! 257 00:16:22,240 --> 00:16:25,250 HĂ©, parlant de cash, lĂ ... 258 00:16:25,310 --> 00:16:27,050 tu penses-tu que... 259 00:16:27,110 --> 00:16:29,850 Je peux-tu t'emprunter, genre, 40 000 piasses ? 260 00:16:31,120 --> 00:16:32,790 Parce que... 261 00:16:32,850 --> 00:16:35,320 tu sais, je peux pas squatter ton condo Ă  l'infini, lĂ . 262 00:16:35,390 --> 00:16:37,320 Il faut que je... - Ca me dĂ©range pas. 263 00:16:37,390 --> 00:16:39,360 - Non, je sais, je sais que ça te dĂ©range pas, 264 00:16:39,430 --> 00:16:41,060 pour vrai, j'apprĂ©cie, mais... 265 00:16:41,130 --> 00:16:43,830 c'est chez vous, c'est ton espace, puis... 266 00:16:43,900 --> 00:16:45,630 j'insiste. 267 00:16:45,700 --> 00:16:47,400 - Hum... ouais, t'insistes, 268 00:16:47,470 --> 00:16:49,540 mais il faut que je te passe 40 000 piasses. 269 00:16:49,600 --> 00:16:52,610 Fuck, Ju, t'es pas Ă  40 000 prĂšs, lĂ . 270 00:16:53,740 --> 00:16:56,280 - Je vais... on s'en reparle, OK ? 271 00:16:56,340 --> 00:16:58,510 - OK. 272 00:17:05,320 --> 00:17:07,450 (soupir) 273 00:17:10,290 --> 00:17:12,230 -(homme) : Ouvre la porte ! 274 00:17:12,290 --> 00:17:14,500 - Maman, tu me fais mal. 275 00:17:14,560 --> 00:17:17,730 - T'en fais pas... (propos indistincts) 276 00:17:17,800 --> 00:17:20,470 - Non, Julien, fais pas ça ! 277 00:17:20,530 --> 00:17:23,070 (toux) 278 00:17:23,140 --> 00:17:25,710 (respiration saccadĂ©e) 279 00:17:25,770 --> 00:17:28,480 - Oh, non... 280 00:17:28,540 --> 00:17:30,980 Oh... 281 00:17:34,620 --> 00:17:36,980 (propos indistincts) 282 00:17:37,050 --> 00:17:39,290 - Respire, OK ? Respire. 283 00:17:39,350 --> 00:17:42,960 Respire, respire, comme ça. 284 00:17:43,020 --> 00:17:47,730 (inspiration et expiration) 285 00:17:47,800 --> 00:17:51,570 (gĂ©missement de Julien) 286 00:17:51,630 --> 00:17:53,770 (sanglots) 287 00:17:53,830 --> 00:17:58,240 - Julien ? Julien ? Est-ce que ça va ? 288 00:17:58,310 --> 00:18:00,670 - Je suis arrivĂ©, puis il Ă©tait comme ça. 289 00:18:00,740 --> 00:18:03,180 - Julien... Je vais m'en occuper. 290 00:18:03,240 --> 00:18:06,750 C'est OK. Je m'en occupe, t'en fais pas. 291 00:18:06,810 --> 00:18:09,020 Regarde-moi. 292 00:18:09,080 --> 00:18:11,890 Regarde-moi. OK. Respire. 293 00:18:11,950 --> 00:18:15,060 Parle pas, mets ton bras autour de moi. 294 00:18:15,120 --> 00:18:19,360 On va y aller tous les deux, doucement. 295 00:18:21,230 --> 00:18:23,960 (respiration nerveuse) 296 00:18:30,600 --> 00:18:33,210 - HĂ© ! 297 00:18:36,140 --> 00:18:39,210 {\an8}- Je le "feele" pas, babe. - Quoi ? Pourquoi ? 298 00:18:39,280 --> 00:18:43,080 {\an8}- Non, non, non, hĂ©... ramasse-toi, lĂ , OK ? 299 00:18:43,150 --> 00:18:47,860 C'est correct. Ca va ĂȘtre correct, OK ? 300 00:18:54,600 --> 00:18:57,300 - Ton pauvre chum... 301 00:18:57,360 --> 00:19:01,000 Ca doit lui faire de quoi de te voir comme ça. 302 00:19:02,370 --> 00:19:06,270 - Euh... Andrew puis moi, on n'est plus ensemble. 303 00:19:06,340 --> 00:19:08,640 - Oh ? 304 00:19:08,710 --> 00:19:11,210 - On s'est laissĂ©s quand je suis parti Ă©tudier en Europe. 305 00:19:11,280 --> 00:19:15,650 Il est avec Mathieu, maintenant, tu savais pas ? 306 00:19:16,720 --> 00:19:20,690 - Vous aviez tellement l'air amoureux, tous les deux. 307 00:19:20,750 --> 00:19:22,860 - Hum-hum. C'est correct, ça fait 15 ans, lĂ . 308 00:19:22,920 --> 00:19:24,690 - Hum... 309 00:19:24,760 --> 00:19:26,490 Ecoute, euh... 310 00:19:26,560 --> 00:19:28,830 ce serait bien que tu viennes prendre un thĂ© Ă  la maison. 311 00:19:28,900 --> 00:19:32,070 J'habite encore le Village puis ça me ferait vraiment plaisir. 312 00:19:32,130 --> 00:19:34,570 - T'es pas obligĂ©e, lĂ . 313 00:19:34,640 --> 00:19:38,210 {\an8}- Oh... don't be a stranger, comme ils disent. 314 00:19:38,270 --> 00:19:40,040 (petit rire) 315 00:19:40,110 --> 00:19:43,080 - Excusez-moi. C'est l'heure du testament. 316 00:19:43,140 --> 00:19:45,480 - OK. 317 00:19:45,550 --> 00:19:47,810 (reniflement) 318 00:19:49,920 --> 00:19:53,520 - Julien... passe me voir. 319 00:19:53,590 --> 00:19:57,860 - OK. Merci. 320 00:20:27,720 --> 00:20:30,820 - Merci d'ĂȘtre rĂ©unis en ces lieux 321 00:20:30,890 --> 00:20:34,600 pour la lecture du testament de Paul-Emile de LĂ©ry. 322 00:20:35,760 --> 00:20:39,030 Comme j'ai Ă©tĂ© son assistant pendant prĂšs de 40 ans, 323 00:20:39,100 --> 00:20:41,400 M. de LĂ©ry... 324 00:20:41,470 --> 00:20:43,400 Paul-Emile... 325 00:20:43,470 --> 00:20:47,340 m'a dĂ©signĂ© comme son exĂ©cuteur testamentaire. 326 00:20:48,640 --> 00:20:51,810 Avant de procĂ©der Ă  la rĂ©partition de son hĂ©ritage, 327 00:20:51,880 --> 00:20:55,550 dont les actifs sont Ă©valuĂ©s Ă ... 328 00:20:55,620 --> 00:20:58,620 84 M$, 329 00:20:58,690 --> 00:21:02,590 sachez que Paul-Emile n'a laissĂ© aucune note personnelle 330 00:21:02,660 --> 00:21:05,190 Ă  qui que ce soit. 331 00:21:06,530 --> 00:21:10,560 L'hĂ©ritage... est rĂ©parti comme suit : 332 00:21:10,630 --> 00:21:14,100 Andrew Downley... 0 $; 333 00:21:14,170 --> 00:21:18,670 Farah Abbasi, 0 $; 334 00:21:18,740 --> 00:21:22,940 Judith de LĂ©ry, 0 $; 335 00:21:23,010 --> 00:21:26,650 Lucile de LĂ©ry, 0 $; 336 00:21:26,710 --> 00:21:30,850 Julien de LĂ©ry, 0 $ 337 00:21:30,920 --> 00:21:33,520 et Mathieu de LĂ©ry... 338 00:21:33,590 --> 00:21:36,490 1 $. 339 00:21:36,560 --> 00:21:39,730 Fin de la rĂ©partition. 340 00:21:39,790 --> 00:21:41,700 - Ostie de trou de cul. 341 00:21:41,760 --> 00:21:43,930 - Bon, bien, on n'aura pas besoin de passer deux semaines icitte. 342 00:21:44,000 --> 00:21:46,430 -(LĂ©o) : J'ai pas terminĂ©. 343 00:21:46,500 --> 00:21:49,440 Les 84 millions sont sur la table, 344 00:21:49,500 --> 00:21:52,810 mais si vous dĂ©sirez les obtenir, 345 00:21:52,870 --> 00:21:55,580 vous allez devoir prendre part Ă  un jeu, 346 00:21:55,640 --> 00:21:58,150 une sĂ©rie d'Ă©preuves, pour ĂȘtre exact. 347 00:21:58,210 --> 00:22:01,720 Il y en a six au total, chacune avec ses propres rĂšgles, 348 00:22:01,780 --> 00:22:05,990 qui vous seront expliquĂ©es juste avant leur exĂ©cution. 349 00:22:06,050 --> 00:22:08,420 Seuls les gens mentionnĂ©s au testament peuvent participer 350 00:22:08,490 --> 00:22:11,930 et j'ai nommĂ©... Judith, Lucille, 351 00:22:11,990 --> 00:22:15,060 Julien, Mathieu, Andrew... 352 00:22:15,130 --> 00:22:16,660 et Farah. 353 00:22:16,730 --> 00:22:18,330 -(Lucile) : Comment ça, elle ? 354 00:22:18,400 --> 00:22:20,200 {\an8}- Bien, no offense, lĂ , mais comment ça, Andrew ? 355 00:22:20,270 --> 00:22:22,200 {\an8}- Ca fait dix ans qu'on est ensemble. 356 00:22:22,270 --> 00:22:23,940 Il fait partie de la famille, lĂ . 357 00:22:24,000 --> 00:22:27,640 - Tous ceux qui rĂ©ussiront Ă  traverser les six Ă©preuves 358 00:22:27,710 --> 00:22:31,240 pourront se partager les 84 millions Ă  la fin, 359 00:22:31,310 --> 00:22:33,450 en parts Ă©gales. 360 00:22:33,510 --> 00:22:37,020 - Vous avez une heure pour dĂ©cider si vous participez. 361 00:22:37,080 --> 00:22:39,950 - Quoi ?! - Attends, LĂ©o ! 362 00:22:41,250 --> 00:22:43,590 LĂ©o ! 363 00:22:48,500 --> 00:22:52,070 HĂ©... - OK. 364 00:22:52,130 --> 00:22:54,970 -(Farah) : Est-ce que c'est sĂ©rieux ? 365 00:22:56,070 --> 00:22:58,310 - OK. 366 00:22:58,370 --> 00:23:01,140 OK, euh... on laisse-tu faire ? Hein ? 367 00:23:01,910 --> 00:23:04,280 - Bien, je veux pas ĂȘtre plate, lĂ , mais... 368 00:23:04,340 --> 00:23:06,510 ça reste 84 millions, lĂ . 369 00:23:06,580 --> 00:23:08,450 -(Lucile) : Ca fait qu'on va s'entretuer pour du cash ? 370 00:23:08,520 --> 00:23:11,690 Parce qu'on s'entend que c'est ça, lĂ , que papa, il veut. 371 00:23:11,750 --> 00:23:13,820 - Regarde, on va attendre de voir c'est quoi, les Ă©preuves. 372 00:23:13,890 --> 00:23:15,920 - Si je me fie Ă  quand on Ă©tait petits, 373 00:23:15,990 --> 00:23:18,430 ça m'Ă©tonnerait qu'on joue Ă  Fais-moi un dessin. 374 00:23:18,490 --> 00:23:20,860 -(Mathieu) : Ca fait que ceux qui sont en faveur 375 00:23:20,930 --> 00:23:23,500 de cracher sur 84 millions, levez la main. 376 00:23:28,300 --> 00:23:30,400 Tu vois, c'est ça que je pensais. 377 00:23:30,470 --> 00:23:32,570 - Si le cash, c'est plus important pour vous 378 00:23:32,640 --> 00:23:34,440 que la famille, parfait. 379 00:23:34,510 --> 00:23:37,140 - Oui, oui, Lucile, c'est important, la famille, lĂ ... 380 00:23:37,210 --> 00:23:39,150 Vous autres, vous avez fucking de cash. 381 00:23:39,210 --> 00:23:41,110 C'est pas facile de cracher lĂ -dessus. 382 00:23:41,180 --> 00:23:43,980 - Si t'avais pas snifĂ© toutes tes payes, t'en aurais moins besoin. 383 00:23:53,790 --> 00:23:55,900 - Je vais aller lui parler. 384 00:23:55,960 --> 00:23:57,800 -(Mathieu) : DĂ©pĂȘche-toi, 385 00:23:57,860 --> 00:23:59,930 on a une heure pour prendre notre dĂ©cision. 386 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 - C'Ă©tait quoi, la piasse ? 387 00:24:03,070 --> 00:24:05,770 - Hein ? - La piasse que papa t'a donnĂ©e. 388 00:24:05,840 --> 00:24:09,810 - J'ai-tu l'air de le savoir, lĂ  ? 389 00:24:26,560 --> 00:24:29,300 - Lucile a raison. 390 00:24:29,360 --> 00:24:31,570 Je suis une ostie de loser. 391 00:24:31,630 --> 00:24:36,540 - Bien voyons... T'es clean depuis un an, lĂ . 392 00:24:38,070 --> 00:24:41,510 Je suis pas mal plus loser que toi, si ça se trouve. 393 00:24:41,580 --> 00:24:45,810 - De quoi tu parles ? Ju, t'es tout sauf loser. 394 00:24:51,690 --> 00:24:54,820 - Il faut que je checke pour un poste Ă  MontrĂ©al, parce que... 395 00:24:54,890 --> 00:24:57,560 je ne peux plus retourner en Europe. 396 00:24:58,330 --> 00:25:00,760 Sinon, ça se peut que je me fasse arrĂȘter. 397 00:25:00,830 --> 00:25:03,900 - Quoi ? Comment ça ? 398 00:25:03,960 --> 00:25:06,030 - En gros... 399 00:25:06,100 --> 00:25:08,170 j'ai fraudĂ© du monde puis j'ai perdu leur cash. 400 00:25:08,240 --> 00:25:10,740 Puis lĂ , ça va me coĂ»ter une fortune en avocat 401 00:25:10,800 --> 00:25:13,570 si je veux pas me ramasser en dedans. 402 00:25:14,980 --> 00:25:17,280 Ca fait que ça me prend l'hĂ©ritage Ă  papa, 403 00:25:17,340 --> 00:25:19,510 parce que sinon, je suis fait, lĂ . 404 00:25:19,580 --> 00:25:21,980 (Quelqu'un approche lentement.) 405 00:25:24,450 --> 00:25:27,450 - Avez-vous de la place dans votre gang pour une conne ? 406 00:25:27,520 --> 00:25:30,120 - HĂ©... - Franchement. 407 00:25:30,190 --> 00:25:32,860 (soupir) 408 00:25:33,690 --> 00:25:35,600 - Ah... je m'excuse. 409 00:25:35,660 --> 00:25:37,700 Je suis tellement sur les nerfs depuis qu'on est arrivĂ©s. 410 00:25:37,760 --> 00:25:40,230 - Normal, as-tu vu le testament de cul ? 411 00:25:40,300 --> 00:25:42,700 (petit rire) 412 00:25:45,510 --> 00:25:48,380 Vous avez pas peur que... 413 00:25:49,540 --> 00:25:52,710 Je veux dire, ça va mieux, lĂ , on... 414 00:25:52,780 --> 00:25:54,850 on se parle, on s'aime... 415 00:25:54,920 --> 00:25:57,450 On veut-tu vraiment retourner lĂ -dedans ? 416 00:25:57,520 --> 00:26:00,020 - On n'ira plus lĂ , on n'a pas neuf ans. 417 00:26:01,120 --> 00:26:03,090 Puis on sait ce qu'il va faire, il va essayer de nous jouer 418 00:26:03,160 --> 00:26:05,690 dans la tĂȘte pour qu'on se tape dessus. 419 00:26:06,490 --> 00:26:09,000 Mais ça marchera pas. 420 00:26:10,300 --> 00:26:12,670 - En tout cas, il y a rien qui ferait que je vous hais. 421 00:26:12,730 --> 00:26:14,700 - Hum... 422 00:26:14,770 --> 00:26:17,500 - Donne-moi donc ça. 423 00:26:21,210 --> 00:26:23,680 (musique mystĂ©rieuse) 424 00:26:25,580 --> 00:26:28,010 (coups contre le mur) 425 00:26:54,740 --> 00:26:57,410 (silence) 426 00:26:58,880 --> 00:27:01,280 - Ca va ? 427 00:27:01,350 --> 00:27:03,380 - Quoi ? 428 00:27:03,450 --> 00:27:06,650 - Bien... c'Ă©tait spĂ©cial, tout Ă  l'heure. 429 00:27:06,720 --> 00:27:08,860 - Ah... oui. 430 00:27:08,920 --> 00:27:12,330 T'es enceinte de combien de mois ? 431 00:27:12,390 --> 00:27:14,890 - Euh... 7,5 mois. - 7,5 mois. 432 00:27:16,660 --> 00:27:19,900 Je peux-tu toucher ? - Euh... 433 00:27:28,240 --> 00:27:31,980 - C'est fou, pareil, hein, porter un enfant. 434 00:27:34,180 --> 00:27:36,280 Moi, il me semble que... 435 00:27:36,350 --> 00:27:38,390 j'aurais toujours peur qu'il lui arrive de quoi. 436 00:27:38,450 --> 00:27:40,990 - Babe ? - Oui ? 437 00:27:41,050 --> 00:27:43,060 - Les jumeaux puis Lucile sont revenus. 438 00:27:43,120 --> 00:27:44,790 - OK. Parfait, j'arrive. 439 00:27:44,860 --> 00:27:46,590 (fermeture de porte) 440 00:27:46,660 --> 00:27:48,660 - On se fait un pacte qu'on se splitte les 84 millions 441 00:27:48,730 --> 00:27:50,460 Ă  la fin, peu importe ce qui se passe. 442 00:27:50,530 --> 00:27:52,270 On est tous dans la mĂȘme Ă©quipe. 443 00:27:52,330 --> 00:27:54,000 - On s'entend que s'il a fait ça, lĂ , 444 00:27:54,070 --> 00:27:55,900 c'est parce qu'il en est jamais revenu qu'on l'ait reniĂ© 445 00:27:55,970 --> 00:27:57,640 puis il veut crisser la marde entre nous autres. 446 00:27:57,700 --> 00:27:59,710 - Attends, vous l'avez reniĂ©, les quatre ? 447 00:27:59,770 --> 00:28:01,470 - Oui, on a... coupĂ© les ponts, 448 00:28:01,540 --> 00:28:04,140 Ă  tour de rĂŽle, autour de 18. 449 00:28:05,110 --> 00:28:07,180 - Puis on... on sĂ©pare avec Farah ? 450 00:28:07,250 --> 00:28:09,020 - Bien, si ça peut Ă©viter de la chicane, 451 00:28:09,080 --> 00:28:13,020 puis Ă  14 millions chaque, on serait pas Ă  plaindre. 452 00:28:14,820 --> 00:28:17,160 T'es-tu d'accord avec ça ? 453 00:28:17,220 --> 00:28:19,360 - Oui, oui, oui, 100 %, bien oui. 454 00:28:19,430 --> 00:28:21,490 (musique douce inquiĂ©tante) 455 00:28:43,580 --> 00:28:45,790 - Est-ce que je peux savoir ce que vous faites lĂ  ? 456 00:28:45,850 --> 00:28:47,820 - Oh ! Euh... 457 00:28:47,890 --> 00:28:49,960 Excusez-moi, je me suis perdu. 458 00:28:50,020 --> 00:28:54,090 Ils m'ont envoyĂ© vous dire qu'ils acceptent de participer. 459 00:28:55,200 --> 00:28:57,530 - Dites-leur d'aller Ă  la salle de jeux. 460 00:28:59,300 --> 00:29:01,530 - Ca, c'est la chambre de leur mĂšre, hein, c'est ça ? 461 00:29:01,600 --> 00:29:03,700 - Oui. 462 00:29:03,770 --> 00:29:05,940 - SpĂ©cial, quand mĂȘme, hein. 463 00:29:06,010 --> 00:29:07,970 Leur pĂšre, puis... 464 00:29:08,040 --> 00:29:10,110 - Hum-hum... 465 00:29:11,380 --> 00:29:13,380 Vous restez deux semaines ici ? 466 00:29:13,450 --> 00:29:16,750 - Non. Non, non, non, il faut que je sois au bureau lundi. 467 00:29:16,820 --> 00:29:18,490 Ca fait que... 468 00:29:18,550 --> 00:29:21,050 - Vous devriez partir avant. 469 00:29:22,590 --> 00:29:24,790 - Oui. 470 00:29:24,860 --> 00:29:27,590 (musique douce inquiĂ©tante) 471 00:29:35,600 --> 00:29:38,000 - Tu sais, on pourrait retourner Ă  MontrĂ©al, tu sais. 472 00:29:39,410 --> 00:29:41,310 - Les jumeaux ont besoin de l'argent. 473 00:29:41,370 --> 00:29:43,710 - Bien voyons, c'est des adultes, ils vont s'arranger sans toi. 474 00:29:43,780 --> 00:29:45,950 - Regarde, si je vois que ç'a pas d'allure, je vais m'en aller. 475 00:29:46,010 --> 00:29:49,520 - Ca fait que c'est pas le fait de me prĂ©senter Ă  ta famille 476 00:29:49,580 --> 00:29:51,850 qui te stressait, dans le fond. 477 00:29:55,760 --> 00:29:57,560 (soupir) 478 00:29:57,620 --> 00:30:01,130 - Nous allons procĂ©der Ă  la premiĂšre Ă©preuve. 479 00:30:01,900 --> 00:30:04,660 Je demanderais Ă  celui qui n'est pas concernĂ© par le jeu 480 00:30:04,730 --> 00:30:08,640 de bien vouloir quitter la piĂšce, s'il vous plaĂźt. 481 00:30:08,700 --> 00:30:11,170 - Je vais ĂȘtre au bar du village, OK ? 482 00:30:11,240 --> 00:30:13,310 - OK. - Texte-moi si jamais... 483 00:30:13,370 --> 00:30:16,240 Amusez-vous. 484 00:30:20,580 --> 00:30:23,820 - Alors, l'Ă©preuve se dĂ©roule en deux parties. 485 00:30:23,880 --> 00:30:26,920 Chacun d'entre vous a une enveloppe personnalisĂ©e. 486 00:30:26,990 --> 00:30:29,390 Je vous demanderais de pas l'ouvrir maintenant. 487 00:30:29,460 --> 00:30:32,390 Pour passer Ă  la prochaine Ă©preuve, 488 00:30:32,460 --> 00:30:35,560 vous devez lire son contenu Ă  voix haute 489 00:30:35,630 --> 00:30:38,100 Ă  l'ensemble du groupe. 490 00:30:39,700 --> 00:30:42,100 - C'est tout ? - Oui. 491 00:30:42,170 --> 00:30:45,740 Vous avez une heure pour procĂ©der. 492 00:30:45,810 --> 00:30:48,610 Allez-y. 493 00:30:48,680 --> 00:30:51,180 (ouverture des enveloppes) 494 00:30:53,810 --> 00:30:56,520 - Quoi ? 495 00:31:00,990 --> 00:31:03,820 - LĂ©o, c'est quoi, ça ? 496 00:31:12,030 --> 00:31:14,500 - Lucile ! Penses-tu que dans la vie, 497 00:31:14,570 --> 00:31:17,200 tu vas toujours pouvoir faire ce qui te tente ? 498 00:31:17,270 --> 00:31:19,510 - C'est ma soeur ! LĂąche-moi ! 499 00:31:19,570 --> 00:31:22,310 - C'est un jeu !! 500 00:31:22,380 --> 00:31:24,310 Si t'es pas capable de l'attaquer dans un jeu, 501 00:31:24,380 --> 00:31:26,410 que va-t-il arriver quand tu vas devoir te dĂ©fendre pour vrai ? 502 00:31:26,480 --> 00:31:29,650 Si t'apprends pas Ă  mordre aujourd'hui, 503 00:31:29,720 --> 00:31:32,790 tu vas te faire bouffer. 504 00:31:32,850 --> 00:31:35,560 -(Judith) : Lucile, ça va-tu ? 505 00:31:40,660 --> 00:31:44,000 Lucile ! Lucile ! 506 00:31:44,060 --> 00:31:46,730 Lucile ! 507 00:31:50,270 --> 00:31:54,340 Lucile. - C'est pas vrai, ostie. 508 00:31:54,410 --> 00:31:56,840 C'est pas vrai que je vais retourner lĂ -dedans. 509 00:31:56,910 --> 00:31:58,710 C'est pas vrai. 510 00:31:58,780 --> 00:32:01,050 - Justement, lĂ . 511 00:32:01,110 --> 00:32:03,050 AprĂšs tout ce qu'il nous a fait vivre... 512 00:32:03,120 --> 00:32:05,550 il me semble qu'on le mĂ©rite, ce cash-lĂ , non ? 513 00:32:05,620 --> 00:32:08,590 On avait dit qu'on le faisait ensemble. 514 00:32:10,290 --> 00:32:12,190 S'il te plaĂźt. 515 00:32:12,260 --> 00:32:14,260 - Lucile, c'est toi, l'aĂźnĂ©e. 516 00:32:14,330 --> 00:32:16,060 Si tu lĂąches le jeu, 517 00:32:16,130 --> 00:32:19,030 tu lĂąches tes deux frĂšres et ta soeur. 518 00:32:19,100 --> 00:32:21,230 Et eux, ils comptent sur toi. 519 00:32:21,300 --> 00:32:25,910 Il faut que tu donnes l'exemple. 520 00:32:27,940 --> 00:32:30,910 - Et voilĂ . - Merci beaucoup. 521 00:32:31,680 --> 00:32:34,310 - Puis, les infirmiĂšres vont-tu en grĂšve ? 522 00:32:34,380 --> 00:32:36,620 - Ah ! Hum ! 523 00:32:36,680 --> 00:32:39,290 - Vous ĂȘtes le gars qu'on voit aux nouvelles, hein. 524 00:32:39,350 --> 00:32:41,490 Le gars du syndicat. - Oui, oui. 525 00:32:41,550 --> 00:32:43,790 Mais bon, tu sais, je serais dans... 526 00:32:43,860 --> 00:32:45,990 - Oh ! Oui ! Bien oui, excusez. 527 00:32:46,060 --> 00:32:48,160 Non, non, non, vous avez le droit de prendre un break, hein. 528 00:32:48,230 --> 00:32:52,230 Anyway, on a un sujet pas mal plus palpitant, en ce moment. 529 00:32:53,370 --> 00:32:56,340 C'est un gars de la place. 530 00:32:56,400 --> 00:32:58,170 Ca potine sur un temps rare. 531 00:32:58,240 --> 00:33:00,770 - Ouais, mais c'est toujours ça, avec les ultrariches, tu sais. 532 00:33:00,840 --> 00:33:03,810 Tu rĂ©alises que c'est du monde fuckĂ© avec trop de cash. Ah ! 533 00:33:03,880 --> 00:33:06,580 - Ouais... - Quoi ? 534 00:33:06,650 --> 00:33:09,180 - Ah, rien. 535 00:33:09,250 --> 00:33:11,820 - C'est quoi ? 536 00:33:11,880 --> 00:33:14,050 - C'est juste qu'on entend toutes sortes de choses. 537 00:33:14,120 --> 00:33:16,490 - Comme ? 538 00:33:16,560 --> 00:33:19,160 - Bien... ça vaut ce que ça vaut, mais... 539 00:33:19,230 --> 00:33:23,160 ç'a l'air qu'il aurait... sorti ses enfants des classes 540 00:33:23,230 --> 00:33:25,970 pendant un bon boute pour leur faire l'Ă©cole Ă  la maison. 541 00:33:26,030 --> 00:33:29,700 Sauf que les enfants, ils Ă©taient comme enfermĂ©s. 542 00:33:29,770 --> 00:33:31,670 - EnfermĂ©s ? - Ouais. 543 00:33:31,740 --> 00:33:33,440 - Dans le sens de ? 544 00:33:33,510 --> 00:33:35,710 - Bien, genre, qu'ils sont pas sortis du manoir pendant un an, 545 00:33:35,780 --> 00:33:38,610 Ă  cause que leur mĂšre s'est tirĂ©e dans la tĂȘte. 546 00:33:39,410 --> 00:33:41,610 - Bien oui, bien oui, c'est vrai. 547 00:33:41,680 --> 00:33:43,950 HĂ©, hein. 548 00:33:47,920 --> 00:33:50,020 - Je peux pas lire ce qu'il y a lĂ -dedans. 549 00:33:50,090 --> 00:33:51,990 Pour vrai. - Non, non, non, tu peux. 550 00:33:52,060 --> 00:33:53,990 - Non. - Oui, oui. Tu vas ĂȘtre correct. 551 00:33:54,060 --> 00:33:55,930 - Je peux pas. - Non, ça va ĂȘtre correct, OK ? 552 00:33:56,000 --> 00:33:57,830 On y va une Ă©preuve Ă  la fois. OK ? Tu vas ĂȘtre correct. 553 00:33:57,900 --> 00:34:00,370 Je te le dis, il faut que tu lises. Lis, OK ? 554 00:34:00,430 --> 00:34:03,300 Tu vas ĂȘtre correct. 555 00:34:07,910 --> 00:34:09,910 Es-tu correcte, Lucile ? - Ouais. 556 00:34:09,980 --> 00:34:12,310 Mais je vous le dis tout de suite, lĂ ... 557 00:34:12,380 --> 00:34:15,110 je la lirai pas, mon enveloppe. 558 00:34:15,180 --> 00:34:17,480 -(Julien) : Si personne lit, personne a de cash. 559 00:34:17,550 --> 00:34:19,920 - Je m'en sacre. 560 00:34:19,990 --> 00:34:21,890 C'est votre call. 561 00:34:24,190 --> 00:34:28,860 Ca fait que... personne ? 562 00:34:30,530 --> 00:34:32,830 Bon, bien, parfait. Moi, je vais aller rejoindre Victor, lĂ . 563 00:34:32,900 --> 00:34:34,770 Si t'as besoin d'un lift pour MontrĂ©al, t'as juste... 564 00:34:34,830 --> 00:34:37,370 -"J'ai tentĂ© d'extorquer Paul-Emile de LĂ©ry 565 00:34:37,440 --> 00:34:39,840 sur son lit de mort pour plusieurs millions de dollars." 566 00:34:41,410 --> 00:34:44,240 - RĂ©pĂšte. - C'est pas ce que vous pensez. 567 00:34:44,310 --> 00:34:47,610 - RĂ©pĂšte ça. - Il me doit beaucoup d'argent. 568 00:34:47,680 --> 00:34:50,880 - RĂ©pĂšte ce qu'il y a sur ton ostie de papier ! 569 00:34:54,590 --> 00:34:56,720 - J'ai tentĂ© d'extorquer Paul-Emile de LĂ©ry 570 00:34:56,790 --> 00:34:59,330 sur son lit de mort pour plusieurs millions de dollars. 571 00:34:59,390 --> 00:35:02,030 - C'est quoi... 572 00:35:02,100 --> 00:35:04,930 Tu fourres des millionnaires pour te mettre riche ? 573 00:35:05,930 --> 00:35:07,770 Il payait-tu bien, au moins, le vieux crisse ? 574 00:35:07,830 --> 00:35:09,870 - Ma vie sexuelle concerne personne ici. 575 00:35:09,940 --> 00:35:12,110 - Je pense qu'elle nous concerne 576 00:35:12,170 --> 00:35:14,440 si c'est pour voler 14 millions Ă  notre famille. 577 00:35:14,510 --> 00:35:16,440 - Je vole rien. Il me les doit. - Ah oui ? 578 00:35:16,510 --> 00:35:18,980 As-tu Ă©tĂ© Ă©levĂ©e par lui ? Hein ? 579 00:35:19,050 --> 00:35:23,820 T'as-tu vĂ©cu... le quart, ostie, le quart de ce qu'on a vĂ©cu ? 580 00:35:26,120 --> 00:35:27,820 Non. 581 00:35:27,890 --> 00:35:29,790 - Ca fait qu'il te doit rien, ma belle. 582 00:35:29,860 --> 00:35:32,460 - S'il y a juste elle qui passe l'Ă©preuve, 583 00:35:32,530 --> 00:35:34,490 il y a juste elle qui peut partir avec notre cash. 584 00:35:34,560 --> 00:35:36,360 - On a fait un pacte qu'on se sĂ©parait tout Ă  la fin. 585 00:35:36,430 --> 00:35:39,200 Je compte le respecter. - Bien oui, on te croit, hein. 586 00:35:39,270 --> 00:35:41,600 - Toi, t'es travailleuse sociale, c'est ça ? 587 00:35:41,670 --> 00:35:43,840 -(Lucile) : "J'ai..." 588 00:35:43,900 --> 00:35:46,540 (respiration tremblotante) 589 00:35:47,540 --> 00:35:49,940 "J'ai tuĂ© mon chien en l'Ă©tranglant avec sa laisse." 590 00:35:50,010 --> 00:35:52,250 (claquement de l'enveloppe) 591 00:35:52,310 --> 00:35:54,810 Vous savez que c'est pas vrai, hein. 592 00:36:03,220 --> 00:36:07,530 -"J'ai fraudĂ© des centaines de personnes de la classe moyenne, 593 00:36:07,590 --> 00:36:11,300 provoquant plusieurs faillites... 594 00:36:11,360 --> 00:36:13,970 et un suicide." 595 00:36:14,030 --> 00:36:17,400 J'Ă©tais sĂ»r que je savais ce que je faisais. 596 00:36:18,200 --> 00:36:20,710 Je voulais qu'ils fassent de l'argent, mais... 597 00:36:20,770 --> 00:36:23,440 j'ai chiĂ© ça. 598 00:36:26,480 --> 00:36:29,150 (ouverture d'enveloppe) 599 00:36:32,620 --> 00:36:34,950 - J'ai fait croire Ă  ma famille que j'ai cessĂ© de consommer, 600 00:36:35,020 --> 00:36:36,720 mais j'ai jamais arrĂȘtĂ©." 601 00:36:36,790 --> 00:36:39,690 - Combien de fois il va falloir qu'on t'amĂšne en dĂ©sintox ? 602 00:36:39,760 --> 00:36:42,900 - Je sais, mais lĂ , je suis retournĂ©e en detox, lĂ . 603 00:36:42,960 --> 00:36:45,100 - Ju, t'aurais pu m'en parler. - On s'en fout, lĂ  ! 604 00:36:45,160 --> 00:36:48,800 Je suis clean, je vous jure que je suis clean, OK ? 605 00:36:48,870 --> 00:36:50,840 -"J'ai..." 606 00:36:50,900 --> 00:36:53,470 (respiration nerveuse) 607 00:36:54,570 --> 00:36:58,140 "J'ai quittĂ© l'armĂ©e parce que je... 608 00:37:00,180 --> 00:37:02,980 ... j'ai tuĂ© un enfant." 609 00:37:04,620 --> 00:37:07,650 J'Ă©tais en Afghanistan, puis... 610 00:37:07,720 --> 00:37:10,590 je pensais que c'Ă©tait... 611 00:37:10,660 --> 00:37:13,330 Je... 612 00:37:15,060 --> 00:37:17,900 -(chuchotant) : C'est correct. C'est correct, mon amour. 613 00:37:17,960 --> 00:37:21,070 C'est correct, mon amour. Chut... 614 00:37:21,130 --> 00:37:23,940 (sanglots) 615 00:37:24,000 --> 00:37:28,270 C'est correct. - Puis toi, Mathieu ? 616 00:37:28,340 --> 00:37:31,380 - Je peux-tu juste, deux minutes, lĂ , consoler mon chum ? 617 00:37:31,440 --> 00:37:33,680 (fortes respirations) 618 00:37:33,750 --> 00:37:35,850 C'est correct, c'est correct. Chut... 619 00:37:35,920 --> 00:37:37,720 - C'est juste que le temps passe, lĂ . 620 00:37:37,780 --> 00:37:40,590 - Oui, bien, au pire, finissez-le sans moi, l'ostie de jeu, lĂ . 621 00:37:40,650 --> 00:37:42,860 - Matt ! - Quoi ? 622 00:37:42,920 --> 00:37:44,960 - On l'a tous lu. - Oui, mais bravo pour vous. 623 00:37:45,020 --> 00:37:47,230 - C'est quoi, lĂ  ? 624 00:37:47,290 --> 00:37:49,100 Toi, tu vas nous regarder nous humilier de mĂȘme, 625 00:37:49,160 --> 00:37:50,830 les bras croisĂ©s, bien relax ? 626 00:37:50,900 --> 00:37:53,500 - Lucile voulait pas lire son enveloppe et c'Ă©tait correct ! 627 00:37:53,570 --> 00:37:56,140 - Parce qu'on l'a tous lu ! - Moi, c'est de la bullshit ! 628 00:37:56,200 --> 00:37:58,040 - Bien, moi aussi ! Je l'ai lue pareil ! 629 00:37:58,100 --> 00:38:00,040 - On veut que ce soit fair. - Non, c'est pas vrai, ça ! 630 00:38:00,110 --> 00:38:02,170 Tu veux juste savoir ce que j'ai fait de pas correct. 631 00:38:02,240 --> 00:38:03,780 LĂ , ce qui te fait chier, 632 00:38:03,840 --> 00:38:05,750 Julien, c'est que je sais ce que t'as de pourri en toi. 633 00:38:05,810 --> 00:38:08,350 - Ostie que t'as pas rapport. - On a fait un deal. 634 00:38:08,410 --> 00:38:10,150 Hum ? 635 00:38:10,220 --> 00:38:12,850 Peu importe ce qui se passe Ă  la fin, on le sĂ©pare. 636 00:38:14,450 --> 00:38:16,060 LĂ , ce qui se passe, 637 00:38:16,120 --> 00:38:18,290 c'est que j'ai pas envie de la lire, l'enveloppe. 638 00:38:18,360 --> 00:38:20,130 OK ? 639 00:38:20,190 --> 00:38:22,300 Un deal, c'est un deal ? 640 00:38:24,330 --> 00:38:26,600 - Moi, je pense que tu veux pas la lire... 641 00:38:26,670 --> 00:38:29,570 parce que... ça dit que c'est Ă  cause de toi 642 00:38:29,640 --> 00:38:32,070 que maman est morte. 643 00:38:45,850 --> 00:38:47,990 - Tu veux que je la lise ? 644 00:38:48,050 --> 00:38:50,820 Bien non, c'est correct, je vais la lire. 645 00:38:53,060 --> 00:38:54,730 Hum... 646 00:38:54,790 --> 00:38:57,400 "J'ai recontactĂ© mon pĂšre en secret... 647 00:38:57,460 --> 00:39:00,770 pour essayer de voler l'hĂ©ritage de la famille." 648 00:39:00,830 --> 00:39:02,970 Je gage une belle grosse piasse 649 00:39:03,040 --> 00:39:05,470 que vous allez croire que c'est vrai. 650 00:39:15,850 --> 00:39:18,580 - Je t'hais, je t'hais ! - ArrĂȘte ! 651 00:39:18,650 --> 00:39:21,020 - As-tu vu ? Il joue dans mes cĂąlisses d'affaires 652 00:39:21,090 --> 00:39:23,220 depuis que je suis kid, ostie que je suis tannĂ© ! 653 00:39:23,290 --> 00:39:25,360 - Babe, babe, babe. - Je serai pas capable. 654 00:39:25,420 --> 00:39:27,590 Non, je serai pas capable. - Oui. 655 00:39:27,660 --> 00:39:29,860 (soupir) 656 00:39:32,830 --> 00:39:34,800 - Il faut que vous reveniez, lĂ . 657 00:39:34,870 --> 00:39:37,440 LĂ©o, il dit que l'Ă©preuve est pas finie. 658 00:39:39,870 --> 00:39:43,510 - C'est de la bullshit, lĂ . J'ai jamais essayĂ© de vous voler. 659 00:39:45,710 --> 00:39:48,310 - Lucile aussi, c'Ă©tait de la marde, son enveloppe. 660 00:39:49,450 --> 00:39:52,150 Puis t'as raison, un deal, c'est un deal. 661 00:39:53,450 --> 00:39:55,650 Mais lĂ , ils nous attendent en bas. 662 00:39:55,720 --> 00:39:58,060 (soupir) 663 00:39:58,120 --> 00:40:00,490 Matt. - Hum. 664 00:40:00,560 --> 00:40:02,830 - Come on. 665 00:40:21,680 --> 00:40:25,150 -(LĂ©o) : On va poursuivre avec la deuxiĂšme partie de l'Ă©preuve. 666 00:40:26,190 --> 00:40:28,790 Suite Ă  la lecture des enveloppes, 667 00:40:28,850 --> 00:40:30,390 le groupe doit voter 668 00:40:30,460 --> 00:40:33,190 pour Ă©liminer quelqu'un pour le reste du jeu. 669 00:40:33,260 --> 00:40:36,060 Le vote est secret. 670 00:40:36,130 --> 00:40:37,700 Chacun Ă©crit le nom de la personne 671 00:40:37,760 --> 00:40:41,930 qu'il souhaite Ă©liminer sur un morceau de papier. 672 00:40:43,640 --> 00:40:45,770 - Ecoutez, j'ai vraiment besoin de cet argent. 673 00:40:45,840 --> 00:40:48,540 - Oh, regarde... c'est beau, le requiem de la pauvresse. 674 00:40:48,610 --> 00:40:51,140 - Mais c'est juste qu'avec le bĂ©bĂ© qui s'en vient, 675 00:40:51,210 --> 00:40:54,280 puis tous les coĂ»ts et je... je l'Ă©lĂšve toute seule, en plus ! 676 00:40:54,350 --> 00:40:56,250 - Farah ! - Quoi ? 677 00:40:56,320 --> 00:40:58,720 - Prends ton papier. 678 00:41:11,660 --> 00:41:15,130 - HĂ©, Matt, il y a une affaire qui est pas claire pour moi, lĂ . 679 00:41:16,340 --> 00:41:17,940 C'est quoi, la piasse que papa t'a donnĂ©e ? 680 00:41:18,000 --> 00:41:19,840 - C'est quoi, t'as de la misĂšre Ă  accepter 681 00:41:19,910 --> 00:41:22,170 que quelqu'un fasse une piasse de plus que toi dans la vie ? 682 00:41:22,240 --> 00:41:24,610 - Non, je trouve juste qu'on a vite Ă©cartĂ© l'idĂ©e 683 00:41:24,680 --> 00:41:26,650 que notre propre frĂšre ait voulu nous crosser solide. 684 00:41:26,710 --> 00:41:29,080 - OK, ça fait que toi, c'est moi que tu trouves louche, lĂ  ? 685 00:41:29,150 --> 00:41:31,880 Hein ? Pas la fucking nobody qui a avouĂ© ce qu'elle a fait. 686 00:41:31,950 --> 00:41:33,790 Regardez, on peut-tu juste, lĂ ... 687 00:41:33,850 --> 00:41:36,760 se dĂ©barrasser d'elle, passer Ă  autre chose ? 688 00:41:36,820 --> 00:41:40,260 - Moi, je pense que la piasse, c'Ă©tait pour rire de toi. 689 00:41:40,330 --> 00:41:42,290 Parce que tu pensais avoir convaincu papa 690 00:41:42,360 --> 00:41:44,760 de te donner son cash, mais finalement, non. 691 00:41:44,830 --> 00:41:47,100 - Andrew, est-ce que Matt a essayĂ© 692 00:41:47,170 --> 00:41:49,130 de recontacter notre pĂšre dans notre dos ? 693 00:41:49,200 --> 00:41:51,540 - HĂ©, garde mon chum en dehors de ça. 694 00:41:51,600 --> 00:41:53,840 - Pourquoi tu le laisses pas rĂ©pondre ? 695 00:41:53,910 --> 00:41:56,180 - Ca fait que ? 696 00:41:56,240 --> 00:41:58,380 - Ostie que vous vous acharnez, hein. 697 00:41:58,440 --> 00:42:00,310 Pareil comme quand j'Ă©tais petit. 698 00:42:00,380 --> 00:42:02,150 - Regarde, c'est pas compliquĂ©, 699 00:42:02,210 --> 00:42:04,280 t'as juste Ă  nous dire si Mathieu a recontactĂ© notre pĂšre. 700 00:42:04,350 --> 00:42:06,650 - T'es vraiment un crisse de cave, toi, hein ! 701 00:42:06,720 --> 00:42:09,090 - Voyons, Andrew, rĂ©ponds. 702 00:42:12,420 --> 00:42:14,460 - RĂ©glez vos affaires. 703 00:42:14,530 --> 00:42:17,460 OK ? 704 00:42:19,600 --> 00:42:21,670 - Je vais maintenant 705 00:42:21,730 --> 00:42:23,970 vous demander de voter, s'il vous plaĂźt. 706 00:42:44,620 --> 00:42:46,530 - Tu n'existes plus. 707 00:42:46,590 --> 00:42:50,930 Tout le monde t'hait, mĂȘme maman. 708 00:42:53,570 --> 00:42:55,500 {\an8}- Je pense pas que de me donner des ordres va aider ta cause. 709 00:42:55,570 --> 00:42:58,100 {\an8}- Ca vous aidera pas si je rĂ©vĂšle le contenu des enveloppes. 710 00:42:58,170 --> 00:43:00,140 {\an8}- C'est quoi, ça ? Il y a des guns dans la prochaine Ă©preuve ? 711 00:43:00,210 --> 00:43:02,410 {\an8}- On va pas se tirer dessus, voyons ! 712 00:43:02,470 --> 00:43:04,940 {\an8}- Vous allez tout savoir demain Ă  11 h. 713 00:43:06,610 --> 00:43:11,950 {\an8}Sous-titrage : Epilogue Services Techniques Inc. 50766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.