All language subtitles for In Blossom episode 31 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,280 --> 00:00:30,240 ♫ In the stormy night ♫ 2 00:00:30,240 --> 00:00:37,720 ♫ The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle ♫ 3 00:00:37,720 --> 00:00:41,760 ♫ Shrouded by year after year of memories ♫ 4 00:00:41,760 --> 00:00:46,160 ♫ I can do nothing but feign indifference ♫ 5 00:00:46,160 --> 00:00:53,740 ♫ Outlining your cheeks ♫ 6 00:00:53,740 --> 00:00:55,920 ♫ Together and apart, just like quicksand ♫ 7 00:00:55,920 --> 00:00:58,000 ♫ I'm meant to make peace with myself ♫ 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,880 ♫ Rebuild or crumble ♫ 9 00:01:01,880 --> 00:01:04,060 ♫ Drift away in the clouds ♫ 10 00:01:04,060 --> 00:01:06,020 ♫ Driving away ♫ 11 00:01:06,020 --> 00:01:10,000 ♫ Your dashing pretense ♫ 12 00:01:10,000 --> 00:01:11,940 ♫ A drunken dream ♫ 13 00:01:11,940 --> 00:01:13,960 ♫ A person I miss ♫ 14 00:01:13,960 --> 00:01:17,560 ♫ Of course I know if it's real ♫ 15 00:01:17,560 --> 00:01:22,180 ♫ Even if you're just by my side ♫ 16 00:01:22,180 --> 00:01:29,020 ♫ I want to hold on to you but I can only play dumb ♫ 17 00:01:29,940 --> 00:01:36,020 [In Blossom] 18 00:01:36,020 --> 00:01:39,500 [Episode 31] 19 00:01:52,340 --> 00:01:54,060 Darling, 20 00:01:54,060 --> 00:01:56,940 I asked the servants to make you a bowl of mind-soothing soup. 21 00:01:56,940 --> 00:01:58,970 You should drink some. 22 00:01:59,580 --> 00:02:01,330 Has the culprit been caught yet? 23 00:02:04,490 --> 00:02:07,770 Don't worry, Darling. The city gate has been blocked. 24 00:02:07,770 --> 00:02:09,900 And the imperial guards are conducting a citywide search. 25 00:02:09,900 --> 00:02:13,370 They have nowhere to run. There will be no escape. 26 00:02:17,470 --> 00:02:22,470 The incident at Qixia Ridge is due to the spouse. 27 00:02:31,140 --> 00:02:32,940 Madam. 28 00:02:33,570 --> 00:02:39,170 Are you still thinking about what the guilty woman of the Yang family said in court today? 29 00:02:52,420 --> 00:02:56,700 Back then, my parents were killed in Luoxi. 30 00:02:56,700 --> 00:02:59,060 I broke my leg there too. 31 00:02:59,060 --> 00:03:02,020 From then on, it's been a pain in my heart. 32 00:03:03,930 --> 00:03:06,090 All these years, 33 00:03:06,090 --> 00:03:10,340 Jing and I have called each other Qixia Ridge, which is a place from an opera. 34 00:03:10,340 --> 00:03:13,860 I've never told anyone about this matter. 35 00:03:13,860 --> 00:03:17,970 If it wasn't Jing who told her that, how would Yang Caiwei know? 36 00:03:22,980 --> 00:03:29,980 I think Pan Yue must have known about Qixia Ridge from Jing by chance. 37 00:03:29,980 --> 00:03:33,940 He made up a story with this in order to save this Yang Caiwei. 38 00:03:34,980 --> 00:03:38,170 The two of them were in cahoots. 39 00:03:38,170 --> 00:03:42,940 I think Pan Yue must be related to Jing's death. 40 00:03:45,340 --> 00:03:47,450 Darling, don't worry. 41 00:03:47,450 --> 00:03:52,140 When I catch them both, they must pay for Jing's life. 42 00:04:00,780 --> 00:04:02,860 I didn't expect that Pan Yue would take the risk 43 00:04:02,860 --> 00:04:05,930 and reveal Yang Caiwei's identity in court. 44 00:04:05,930 --> 00:04:08,570 It's a shame that he escaped this time. 45 00:04:08,570 --> 00:04:13,370 When animals are caged, they struggle more ferociously. 46 00:04:14,780 --> 00:04:18,130 It's true that I underestimated him. 47 00:04:18,130 --> 00:04:23,140 They are both fugitive murderers. I don't think they could cause any major trouble. 48 00:04:31,340 --> 00:04:34,220 Zhuo Lanjiang was at the scene today. 49 00:04:34,220 --> 00:04:35,620 Was there anything unusual with him? 50 00:04:35,620 --> 00:04:37,860 I didn't notice anything strange. 51 00:04:39,290 --> 00:04:41,380 Do you think there's something wrong with him? 52 00:04:41,380 --> 00:04:43,340 It's best if there's nothing wrong. 53 00:04:44,060 --> 00:04:49,530 Before I became the Grand Marshal, make sure nothing goes wrong. 54 00:04:51,060 --> 00:04:53,540 Send a message to the Commander-in-Chief of the imperial guards. 55 00:04:53,540 --> 00:04:59,820 If they see Pan Yue and Yang Caiwei, no need to arrest or interrogate them. 56 00:04:59,820 --> 00:05:01,570 Behead them on the spot. 57 00:05:01,570 --> 00:05:02,970 Yes. 58 00:05:10,380 --> 00:05:11,740 Here you go. 59 00:05:17,780 --> 00:05:21,180 Your complexion looks a lot better now. 60 00:05:22,140 --> 00:05:25,650 When I finish the medicine prepared by Xiaosheng, I might gain a lot of weight. 61 00:05:25,650 --> 00:05:29,320 Speaking of which, I haven't seen Xiaosheng all morning. 62 00:05:29,320 --> 00:05:32,910 She went back to the courtyard. She was worried that Jiang might miss her when he came back. 63 00:05:33,920 --> 00:05:36,880 Xiaosheng is usually happy-go-lucky and carefree. 64 00:05:36,880 --> 00:05:40,120 I've never seen her like this before. 65 00:05:41,480 --> 00:05:45,920 Oh, right. I think Zhuo Lanjiang was at the Law Enforcement Office that day. 66 00:05:45,920 --> 00:05:47,110 Really? 67 00:05:47,110 --> 00:05:50,630 But the situation was urgent, I didn't have time to talk to him. 68 00:05:51,350 --> 00:05:53,360 We have to find a way to locate him quickly. 69 00:05:53,360 --> 00:05:56,790 The longer it takes, the more dangerous it gets. 70 00:05:56,790 --> 00:05:58,240 Indeed. 71 00:05:59,520 --> 00:06:01,320 Young Lady, Mr. Pan. 72 00:06:01,320 --> 00:06:03,030 Miss Qing is here. 73 00:06:05,360 --> 00:06:07,030 Mr. Pan. 74 00:06:09,170 --> 00:06:11,060 Didn't you leave? Why are you here again? 75 00:06:11,060 --> 00:06:14,900 Not long after we left the capital, we knew something happened to you. 76 00:06:14,900 --> 00:06:17,690 I think it must be done by the mastermind. 77 00:06:17,690 --> 00:06:21,540 So we turned back to see what we can do to help you. 78 00:06:21,540 --> 00:06:25,060 We originally planned to stay here first before asking around about you guys. 79 00:06:25,060 --> 00:06:27,500 Unexpectedly, We saw Ze guarding the entrance of the alley. 80 00:06:27,500 --> 00:06:28,850 That's how we found out that you were here too. 81 00:06:28,850 --> 00:06:33,490 There are pursuers everywhere outside. It is better to hide than to run away. 82 00:06:38,970 --> 00:06:41,420 I should call you Miss Yang, right? 83 00:06:43,850 --> 00:06:48,410 I had no choice but to conceal my identity before. Please forgive me, Miss Qing. 84 00:06:48,410 --> 00:06:53,540 An informant letter from Yunchang back then got Mr. Yang involved in the matter. 85 00:06:53,540 --> 00:06:56,850 It caused your family to be broken, and you to wander for years. 86 00:06:56,850 --> 00:06:58,970 If I can do something for you, 87 00:06:58,970 --> 00:07:02,810 it can be regarded as an atonement on Yunchang's behalf. 88 00:07:03,890 --> 00:07:05,290 Thank you. 89 00:07:07,380 --> 00:07:10,170 Have you seen this man and woman? 90 00:07:10,170 --> 00:07:12,250 No. 91 00:07:12,250 --> 00:07:15,300 Has there been anyone suspicious nearby today? 92 00:07:17,170 --> 00:07:19,960 There was a girl this morning who looked quite beautiful. 93 00:07:19,960 --> 00:07:23,290 We've never seen her around here then. She bought a lot of buns. 94 00:07:23,290 --> 00:07:26,370 I saw her entering the Third Mansion of Willow Street. 95 00:07:27,250 --> 00:07:29,490 - Are you sure? - Yes. 96 00:07:30,660 --> 00:07:32,660 [Buns] 97 00:07:32,660 --> 00:07:34,420 Steamed buns! 98 00:07:35,340 --> 00:07:37,930 Mr. Pan, the imperial guards are nearby. 99 00:07:40,060 --> 00:07:42,820 Mr. Pan, Miss Yang, leave through the back door now. 100 00:07:42,820 --> 00:07:44,420 What about you? 101 00:07:45,220 --> 00:07:48,780 Don't worry, I know what to do. Go now. 102 00:07:48,780 --> 00:07:51,090 Be careful. Let's go. 103 00:08:03,940 --> 00:08:05,450 Search the place! 104 00:08:05,450 --> 00:08:08,100 Who are you? What gives you the right to break into a private residence? 105 00:08:08,100 --> 00:08:09,660 We are under orders to capture fugitives. 106 00:08:09,660 --> 00:08:12,250 - Fugitives? - Are the two of you the only residents here? 107 00:08:12,250 --> 00:08:14,820 Yes, my friend and I came to the capital to perform as entertainers. 108 00:08:14,820 --> 00:08:17,170 We just settled down here yesterday. 109 00:08:17,170 --> 00:08:19,930 It's just both of you. Why did you buy so many buns? 110 00:08:20,820 --> 00:08:23,290 Yesterday, several children came to beg for food. 111 00:08:23,290 --> 00:08:27,970 I felt pity for them, so I asked my friend to buy some food for them. 112 00:08:27,970 --> 00:08:32,340 Why? Are good deeds illegal now? 113 00:08:34,420 --> 00:08:37,250 - Sir, we found nothing. - Sir, we didn't find them. 114 00:08:39,980 --> 00:08:41,290 Let's go. 115 00:08:52,930 --> 00:08:54,930 - Hold on. - Let's go. 116 00:08:54,930 --> 00:08:57,490 Go. Next. 117 00:09:05,370 --> 00:09:06,660 Let's go. 118 00:09:11,540 --> 00:09:13,540 Out of the way! 119 00:09:23,240 --> 00:09:24,880 Come with me. 120 00:09:25,930 --> 00:09:27,220 Let's go. 121 00:09:34,900 --> 00:09:37,900 No one will search here. Hide here for a while before leaving. 122 00:09:37,900 --> 00:09:41,180 Jia Quan has given the imperial guards a killing order. Be extra cautious. 123 00:09:41,180 --> 00:09:42,490 Jiang. 124 00:09:43,740 --> 00:09:46,690 Since you are willing to help us, why don't you reveal yourself? 125 00:09:46,690 --> 00:09:49,690 Zhuo Lanjiang, I know you want to avenge your father. 126 00:09:49,690 --> 00:09:52,010 But Jia Quan is a meticulous person. His methods are vicious. 127 00:09:52,010 --> 00:09:53,570 You might not be able to assassinate him. 128 00:09:53,570 --> 00:09:57,080 Even if you get away with it, it's hard for you to escape unscathed. 129 00:09:57,080 --> 00:09:59,830 I came to the capital with the determination to throw my life away. 130 00:09:59,830 --> 00:10:01,830 What about Xiaosheng? 131 00:10:01,830 --> 00:10:03,830 Have you ever considered her feelings? 132 00:10:04,440 --> 00:10:06,120 She is still waiting for you. 133 00:10:06,120 --> 00:10:09,480 Do you have the heart to abandon her, and us? We are your friends. 134 00:10:29,080 --> 00:10:31,080 What about Xiaosheng? 135 00:10:31,080 --> 00:10:33,560 Have you ever considered her feelings? 136 00:10:33,560 --> 00:10:35,510 She is still waiting for you. 137 00:10:37,350 --> 00:10:39,510 Zhuo Lanjiang. 138 00:10:39,510 --> 00:10:42,080 You big liar. 139 00:10:42,080 --> 00:10:47,680 Today is the 16th day I couldn't see you. 140 00:10:48,470 --> 00:10:50,880 When will you come back? 141 00:10:52,150 --> 00:10:55,830 Good people don't live long, but disasters last thousands of years. 142 00:10:57,240 --> 00:11:03,910 Heavens, please bless that big liar. Let him be safe. 143 00:11:03,910 --> 00:11:06,440 Return him to me intact. 144 00:11:25,390 --> 00:11:29,270 Mr. Pan, Miss Yang. I'm relieved that you're okay. 145 00:11:34,590 --> 00:11:37,030 What's it? Does your wound hurt again? 146 00:11:37,030 --> 00:11:39,640 No, it must be because I walked for a long time. 147 00:11:39,640 --> 00:11:42,150 It's okay. My ankle just hurts a little. 148 00:11:42,150 --> 00:11:46,240 Are your feet hurt due to the practice of Dancing Among the Clouds? 149 00:11:46,240 --> 00:11:47,710 I think so. 150 00:11:47,710 --> 00:11:51,450 Because since then, every time I walk too much, my ankles will be a little painful. 151 00:11:51,450 --> 00:11:54,930 This is the consequence of practicing the dance. Its damage to the ankles is extreme. 152 00:11:54,930 --> 00:11:58,190 Previously, I practiced until my ankle bones were deformed. 153 00:11:58,190 --> 00:12:00,000 Slowly, I no longer feel anything there. 154 00:12:00,000 --> 00:12:05,240 Your skin and flesh must be swollen. You'll be fine after two days of rest. 155 00:12:11,470 --> 00:12:13,710 So anyone who has practiced Dancing Among the Clouds for a long time 156 00:12:13,710 --> 00:12:16,030 will have damaged ankles? 157 00:12:16,030 --> 00:12:19,110 Yes, without exception. 158 00:12:19,110 --> 00:12:22,440 But the four skeletons have normal ankles. 159 00:12:22,440 --> 00:12:27,550 That means Yunchang wasn't among those four corpses. 160 00:12:27,550 --> 00:12:29,470 I knew it. 161 00:12:29,470 --> 00:12:31,230 If Zuo Jingfei wanted to silence her, 162 00:12:31,230 --> 00:12:34,350 why did he go through all the trouble to imitate the Heavenly Master Murder Case? 163 00:12:34,350 --> 00:12:37,520 Those women died in Heyang unbeknownst to others, it was nothing unusual. 164 00:12:37,520 --> 00:12:41,710 So he imitated Lu Aige and caused an uproar in the city. 165 00:12:41,710 --> 00:12:44,220 Finally, he even cast the body in molten copper 166 00:12:44,220 --> 00:12:47,230 not because he was afraid of being investigated by the court. 167 00:12:47,230 --> 00:12:49,640 He just wanted to hide the truth. 168 00:12:49,640 --> 00:12:54,120 He tried to make people think that Yunchang was dead. 169 00:12:54,120 --> 00:12:57,370 Let me out. Don't kill me! 170 00:12:57,370 --> 00:12:59,840 Let me out! 171 00:12:59,840 --> 00:13:02,230 Let me out! 172 00:13:03,030 --> 00:13:05,480 Don't kill me! 173 00:13:05,480 --> 00:13:08,440 Help... Help me! 174 00:13:08,440 --> 00:13:11,030 Let me out! 175 00:13:11,030 --> 00:13:14,080 Help! No! 176 00:13:14,080 --> 00:13:17,080 No! 177 00:13:23,350 --> 00:13:25,880 Impossible. Absolutely impossible. 178 00:13:25,880 --> 00:13:28,000 Yunchang and I are like sisters. 179 00:13:28,000 --> 00:13:33,030 She's nothing but pure-hearted. She would never do such a thing to deceive me. 180 00:13:33,030 --> 00:13:36,670 Miss Qing, I know you are good friends with Yunchang. 181 00:13:36,670 --> 00:13:40,440 However, do you really know her? 182 00:13:41,760 --> 00:13:44,150 Why don't you move to the Hundred Flowers Court, and live with me? 183 00:13:44,150 --> 00:13:46,550 - If something happens... - No. 184 00:13:46,550 --> 00:13:50,590 You've helped me more than enough. I can't trouble you anymore. 185 00:13:50,590 --> 00:13:54,080 Di, I'm gifting you this handkerchief. 186 00:13:54,080 --> 00:13:57,840 The Taoba pattern on it was embroidered by me. 187 00:13:57,840 --> 00:14:00,840 I hope it can protect you from sickness and misfortunes. 188 00:14:00,840 --> 00:14:06,130 When I'm gone, you can take a look at it if you miss me. 189 00:14:06,130 --> 00:14:08,050 Could it be that Yunchang really... 190 00:14:10,610 --> 00:14:13,470 Of course, this is just our speculation. 191 00:14:14,240 --> 00:14:16,800 Well, I bet everyone has had a long day. 192 00:14:16,800 --> 00:14:18,560 Why don't we retire now? 193 00:14:21,010 --> 00:14:22,580 Let's go, Miss Qing. 194 00:14:26,680 --> 00:14:30,250 If this were the truth, wouldn't it be too cruel? 195 00:14:30,250 --> 00:14:34,020 If it's the truth, she has the right to know it. 196 00:14:35,610 --> 00:14:39,020 Oh, right. Did you have something to say just now? 197 00:14:40,800 --> 00:14:44,760 Miss Qing once said the last time Yunchang saw her, 198 00:14:44,760 --> 00:14:47,240 she mentioned a man who admired her in the capital. 199 00:14:47,240 --> 00:14:50,910 And when I sneaked into the Shiluo Garden, Madam Wan said something too. 200 00:14:50,910 --> 00:14:53,910 She might look sorry now. 201 00:14:53,910 --> 00:14:59,120 However, ten years ago, she was a very popular girl here in Shiluo Garden. 202 00:14:59,120 --> 00:15:03,590 Because she slapped the lead dancer, she was punished by Mr. Zuo. 203 00:15:03,590 --> 00:15:07,710 Finally, she ended up like this. 204 00:15:07,710 --> 00:15:10,880 The lead dancer from ten years ago must've been Yunchang. 205 00:15:10,880 --> 00:15:15,120 Zuo Jingfei supported her strongly. She must be really close to Zuo Jingfei. 206 00:15:15,800 --> 00:15:19,830 If so, it all makes sense. 207 00:15:19,830 --> 00:15:22,390 Jia Quan must trust Zuo Jingfei very much. 208 00:15:22,390 --> 00:15:26,240 That's why he entrusted a confidential place like Shiluo Garden to him. 209 00:15:26,240 --> 00:15:31,150 When Yunchang fled to Heyang, Zuo Jingfei was ordered to go after and kill her. 210 00:15:31,150 --> 00:15:35,030 On one hand, he couldn't bear to kill the woman he loved. 211 00:15:35,030 --> 00:15:38,680 On the other hand, he dared not betray Jia Quan. 212 00:15:38,680 --> 00:15:42,240 That's why he thought of this plan to fake her death with a replacement. 213 00:15:42,240 --> 00:15:46,750 We have to find Yunchang. She is the most powerful witness to bring down Jia Quan. 214 00:15:51,160 --> 00:15:52,571 Who's that? 215 00:15:52,571 --> 00:15:53,750 Me. 216 00:15:57,080 --> 00:15:58,510 Jiang? 217 00:16:01,270 --> 00:16:02,080 On the 15th of this month, 218 00:16:02,080 --> 00:16:03,560 Jia Quan will receive the seal at the Grand Commandant's Residence 219 00:16:03,560 --> 00:16:05,560 and be named Grand Marshall. 220 00:16:05,560 --> 00:16:06,880 Seven days left. 221 00:16:06,880 --> 00:16:11,270 Once he receives military power, everything will be irreversible. 222 00:16:11,270 --> 00:16:14,570 Jiang, do you know a person named Zuo Jingfei? 223 00:16:14,570 --> 00:16:18,180 He is a close confidant of Jia Quan. He's in the Grand Commandant's Residence. Why? 224 00:16:18,180 --> 00:16:20,220 We are looking for a courtesan named Yunchang. 225 00:16:20,220 --> 00:16:23,050 She is the key witness in the whistleblower letter to my father. 226 00:16:23,050 --> 00:16:25,440 Zuo Jingfei has a close relationship with her. Have you seen her? 227 00:16:25,440 --> 00:16:29,700 No. As far as I know, there are no women around Zuo Jingfei. 228 00:16:30,540 --> 00:16:35,130 It seems that he acts very covertly, even Jia Quan doesn't know about it. 229 00:16:35,130 --> 00:16:37,860 It will not be that easy to find her. 230 00:16:37,860 --> 00:16:39,340 It's okay. 231 00:16:39,340 --> 00:16:43,240 Now that Zuo Jingfei is our target, as long as Yunchang is still alive, 232 00:16:43,240 --> 00:16:45,360 we will definitely be able to get clues. 233 00:16:46,050 --> 00:16:51,300 By the way, when you raided Xinzheng Academy, you said Mr. Chen took away a ledger. 234 00:16:51,300 --> 00:16:55,580 Yes. It records the accounts of the smuggled halite. 235 00:16:56,740 --> 00:16:59,980 Mr. Chen is hiding in Jia Quan's mansion. 236 00:16:59,980 --> 00:17:02,520 The ledger must be in Jia Quan's hands. 237 00:17:02,520 --> 00:17:07,130 That means if we can find the ledger, we will have evidence. 238 00:17:11,580 --> 00:17:15,290 I will look for opportunities to search every room in Jia Quan's residence. 239 00:17:15,290 --> 00:17:17,250 There will definitely be clues. 240 00:17:17,250 --> 00:17:19,730 No, that is too dangerous. 241 00:17:19,730 --> 00:17:23,050 You took a blow from me before. Jia Quan still trusts me. 242 00:17:23,970 --> 00:17:27,420 I have been lurking beside him for so long. I must make use of my position. 243 00:17:27,420 --> 00:17:29,250 - Jiang... - I have made up my mind. 244 00:17:29,250 --> 00:17:32,940 I'm not doing it just for you guys. It's for me as well. 245 00:17:32,940 --> 00:17:35,900 If I don't try my best on this matter, 246 00:17:35,900 --> 00:17:40,130 I would let myself down, and couldn't call myself your friend anymore. 247 00:17:41,060 --> 00:17:46,180 Before the seal-giving ceremony, I will hand you the ledger. 248 00:17:46,180 --> 00:17:50,740 After we bring down Jia Quan, let's go back to Heyang with Xiaosheng. 249 00:17:53,090 --> 00:17:54,500 Sure. 250 00:17:55,370 --> 00:17:58,010 Instead of wine, we will have tea today. We will have a toast now. 251 00:17:58,010 --> 00:18:01,460 Once we have succeeded, let's get drunk for three whole days. 252 00:18:05,660 --> 00:18:07,100 It's a deal. 253 00:18:09,970 --> 00:18:12,210 Brooms for sale. 254 00:18:12,210 --> 00:18:14,060 Needles and threads for sale. 255 00:18:14,060 --> 00:18:15,970 Lady, have a look at these. 256 00:18:15,970 --> 00:18:18,060 Here, take a look at these. 257 00:18:18,060 --> 00:18:19,580 Here you go. 258 00:18:22,870 --> 00:18:23,870 Show me. 259 00:18:23,870 --> 00:18:25,810 - How much? - Okay, sure. 260 00:18:25,810 --> 00:18:28,330 - I'll have this. - Sure. 261 00:18:34,420 --> 00:18:37,820 Take a look at these fresh fruits. 262 00:18:37,820 --> 00:18:39,890 Fresh fruits. 263 00:18:43,940 --> 00:18:45,340 Here's your tea. 264 00:18:46,620 --> 00:18:51,010 [Tranquil Life Clinic] 265 00:18:51,010 --> 00:18:54,360 Mr. Zuo, did your headache come back? 266 00:18:54,360 --> 00:18:56,090 Physician, please treat me with acupuncture. 267 00:18:56,090 --> 00:18:57,860 Please, come on in. 268 00:19:04,820 --> 00:19:08,370 I followed Zuo Jingfei for a few days. I found that his life was very regular. 269 00:19:08,370 --> 00:19:11,820 In addition to running errands for Jia Quan, he frequents a particular tea house. 270 00:19:11,820 --> 00:19:14,300 Because he suffers from migraine, every few days, 271 00:19:14,300 --> 00:19:17,460 he will go to a clinic named Tranquil Life for acupuncture. 272 00:19:17,460 --> 00:19:20,380 It sounds like there's nothing special. 273 00:19:22,210 --> 00:19:25,610 Could Yunchang have left the capital? 274 00:19:25,610 --> 00:19:29,770 Or perhaps, after the Shiluo Garden incident, they dare not meet each other? 275 00:19:30,970 --> 00:19:33,740 We have to think of a way to lure the snake out of its hole. 276 00:19:38,280 --> 00:19:40,590 When we were eating just now, 277 00:19:40,590 --> 00:19:44,280 I asked Miss Qing for a portrait of Yunchang. I also asked about her preferences. 278 00:19:44,280 --> 00:19:48,640 She likes to eat fruit preserves from Nan Commandery. But it's very rare in the capital. 279 00:19:48,640 --> 00:19:53,390 Why don't we find some, and sell it along the path that he will pass? 280 00:19:55,420 --> 00:19:57,150 - Come again if you like it. - This is a good raincoat. 281 00:19:57,150 --> 00:19:59,620 Come on, take a look at these. 282 00:19:59,620 --> 00:20:03,510 Fruit preserves, fruit preserves from Nan Commandery. 283 00:20:06,520 --> 00:20:08,750 Take a look at them. 284 00:20:09,380 --> 00:20:11,260 [Grand Commandant's Residence] 285 00:20:12,350 --> 00:20:15,760 Fruit preserves, fruit preserves from Nan Commandery. 286 00:20:15,760 --> 00:20:17,610 Don't miss it! 287 00:20:17,610 --> 00:20:21,360 The only fruit preserves in the capital! [Nan Commandery Fruit Preserves] 288 00:20:22,400 --> 00:20:24,320 Fruit preserves. 289 00:20:27,040 --> 00:20:28,950 The only one in the capital. 290 00:20:28,950 --> 00:20:31,830 - Take a look at them. Hand knitting. - Fruit preserves from Nan Commandery. 291 00:20:31,830 --> 00:20:34,760 - Handmade. - Don't miss it. 292 00:20:34,760 --> 00:20:37,800 - Here, have a look at these. - Do you want some fruit preserves? 293 00:20:38,520 --> 00:20:41,400 This, this, and this. 294 00:20:41,400 --> 00:20:44,150 - Wrap them all up for me. - Sure. 295 00:20:50,520 --> 00:20:53,470 Here you go. Thank you. 296 00:20:53,470 --> 00:20:55,320 Come again if you like it. 297 00:21:00,860 --> 00:21:03,740 [Tranquil Life Clinic] 298 00:21:07,680 --> 00:21:11,430 He visits the clinic again. Is he sick again? 299 00:21:11,430 --> 00:21:13,030 Thanks. 300 00:21:19,040 --> 00:21:20,510 He's out. 301 00:21:25,840 --> 00:21:27,750 The fruit preserves in his hand are gone. 302 00:21:30,470 --> 00:21:32,870 - Go get the medicine. - Okay. 303 00:21:36,670 --> 00:21:38,520 - Sir. - Sir. 304 00:21:38,520 --> 00:21:42,610 - My wife seems to be down with a cold. - She's coughing all the time. 305 00:21:42,610 --> 00:21:46,010 - Yes. Please check. - Could you please check on her? 306 00:21:46,010 --> 00:21:47,500 Please have a seat. 307 00:21:57,060 --> 00:22:01,510 Miss, your pulse is calm and strong. It doesn't look like you're sick. 308 00:22:01,510 --> 00:22:03,320 Sir, here's the thing. 309 00:22:03,320 --> 00:22:07,560 My illness is fine during the day, but I keep coughing at night. 310 00:22:07,560 --> 00:22:09,560 I even have a splitting headache. I can't sleep at all. 311 00:22:09,560 --> 00:22:12,910 Miss, don't panic. I'll check on your pulse again. 312 00:22:12,910 --> 00:22:15,710 Sir, please check it carefully. 313 00:22:59,600 --> 00:23:01,240 Yunchang? 314 00:23:12,910 --> 00:23:14,360 Excuse me. 315 00:23:16,080 --> 00:23:19,760 Who are you? Why did you tie me up? 316 00:23:22,580 --> 00:23:25,640 Miss Yunchang, my name is Yang Caiwei. 317 00:23:25,640 --> 00:23:28,390 I am the daughter of the late Minister of Justice, Yang Ji'an. 318 00:23:29,040 --> 00:23:33,910 Your whistleblower letter that exposed Jia Quan was received by my father back then. 319 00:23:36,710 --> 00:23:41,300 You... You got the wrong person. I don't understand what you are saying. 320 00:23:41,300 --> 00:23:43,510 I was wrong about you! 321 00:23:48,580 --> 00:23:50,470 Di. 322 00:24:08,560 --> 00:24:11,750 You're really still alive. 323 00:24:12,560 --> 00:24:15,750 - I... - Why did you lie to me? 324 00:24:16,570 --> 00:24:17,990 Why? 325 00:24:17,990 --> 00:24:19,850 Speak! 326 00:24:22,460 --> 00:24:25,350 I had no choice but to do so. 327 00:24:25,350 --> 00:24:27,690 I was left with no other option at the time. 328 00:24:27,690 --> 00:24:29,840 I just wanted to stay alive. 329 00:24:31,300 --> 00:24:35,170 Master already knows that you are in Heyang. A killing order has been issued. 330 00:24:36,900 --> 00:24:41,060 If you want to stay alive, there is only one way. 331 00:24:41,060 --> 00:24:43,730 Kill the three people who escaped with you. 332 00:24:43,730 --> 00:24:47,330 Then, find a woman with a body similar to yours to take your place. 333 00:24:47,330 --> 00:24:49,410 That way, we can hide it from Master. 334 00:24:50,540 --> 00:24:53,300 - No, no, they... - Yunchang. 335 00:24:53,300 --> 00:24:56,010 This is what you have to do if you want to live. 336 00:24:56,010 --> 00:24:58,260 Otherwise, you won't be able to hide it from Master. 337 00:24:59,090 --> 00:25:01,460 Don't kill me, sir! 338 00:25:02,330 --> 00:25:05,130 No, don't kill me! 339 00:25:05,130 --> 00:25:07,010 No, please have mercy, sir! 340 00:25:07,010 --> 00:25:09,730 No, sir! Please spare my life, sir! 341 00:25:09,730 --> 00:25:11,820 I'm sorry. 342 00:25:11,820 --> 00:25:14,420 Sir, please spare my life! 343 00:25:14,420 --> 00:25:17,130 Sir! 344 00:25:22,490 --> 00:25:27,330 So, you watched them die tragically before you. 345 00:25:27,330 --> 00:25:31,010 You stood by without doing anything about it. 346 00:25:31,010 --> 00:25:35,580 So, in order to be alive, you even took advantage of me. 347 00:25:35,580 --> 00:25:37,770 You've lied to me for so many years! 348 00:25:45,250 --> 00:25:48,460 This is the handkerchief you gave me back then. 349 00:25:48,460 --> 00:25:50,930 I've kept it close to me all these years. 350 00:25:52,420 --> 00:25:58,060 Every time I took a look at it, I would feel sad for you. 351 00:25:58,060 --> 00:26:01,610 I would hate myself. 352 00:26:01,610 --> 00:26:05,970 I hated myself for neglecting you, and pushing you into the clutches of the devil. 353 00:26:05,970 --> 00:26:10,490 I hated myself for being incompetent, for not being able to protect you. 354 00:26:10,490 --> 00:26:14,940 All these years, I've always wanted to avenge you. 355 00:26:14,940 --> 00:26:18,650 But I didn't expect that you were the accomplice in the first place! 356 00:26:21,730 --> 00:26:25,580 Di. I had no other choice. 357 00:26:26,210 --> 00:26:28,180 I really was left with no choice. 358 00:26:28,180 --> 00:26:30,580 You were left with no choice? 359 00:26:31,300 --> 00:26:34,380 So you sacrificed the lives of our three friends? 360 00:26:35,090 --> 00:26:38,580 How could you be so selfish and heartless, Yunchang? 361 00:26:38,580 --> 00:26:42,050 Are you still the Yunchang I know? 362 00:26:51,590 --> 00:26:56,430 Miss Yun, I know you are helpless. 363 00:26:57,390 --> 00:27:01,390 When my father received that whistle blowing letter, and rushed to Wangyue Bridge, 364 00:27:01,390 --> 00:27:03,910 he only wanted to dig out the traitors in the imperial court. 365 00:27:05,200 --> 00:27:09,320 Unexpectedly, he failed to finish his goal, and died an unjust death. 366 00:27:09,320 --> 00:27:11,150 Now that we are starting anew, 367 00:27:11,150 --> 00:27:14,550 are you willing to help me to complete the unfulfilled promise? 368 00:27:33,030 --> 00:27:37,200 I'm afraid Zuo Jingfei will soon find out that Yunchang is missing. 369 00:27:37,200 --> 00:27:39,390 Thus, we have to be extra careful these few days. 370 00:27:39,390 --> 00:27:43,750 Before the seal-giving ceremony begins, we must make no mistakes. 371 00:27:43,750 --> 00:27:47,360 But from her eyes, I can still tell that she's hesitant. 372 00:27:47,360 --> 00:27:49,638 - I'm worried... - Miss Yang, 373 00:27:49,638 --> 00:27:51,390 you don't have to worry. 374 00:27:51,390 --> 00:27:55,640 Since she has said yes, I will definitely guard her all the time. 375 00:29:31,820 --> 00:29:33,060 [Ledger] 376 00:29:37,330 --> 00:29:41,460 Young man. You are still too impatient. 377 00:29:57,940 --> 00:30:04,530 You endured humiliation and stayed hidden for so long, just for it? 378 00:30:10,060 --> 00:30:11,810 What a pity. 379 00:30:12,610 --> 00:30:14,980 So what if you found it? 380 00:30:15,660 --> 00:30:17,740 It's on your hands, 381 00:30:19,250 --> 00:30:21,860 but you can't send it out. 382 00:30:35,250 --> 00:30:38,010 - Catch him alive. - Yes! 383 00:31:41,300 --> 00:31:47,700 Jiang. What happened today was your fault. 384 00:31:48,700 --> 00:31:52,380 Don't blame me for turning against our old ties. 385 00:32:04,540 --> 00:32:11,580 For your father's sake, if you tell me the whereabouts of Pan Yue and Yang Caiwei, 386 00:32:11,580 --> 00:32:13,860 I can let you go. 387 00:32:14,940 --> 00:32:19,740 After all, your father lived pathetically for so many years 388 00:32:21,300 --> 00:32:24,460 just to protect your puny life. 389 00:32:24,460 --> 00:32:30,700 Why do you bother sacrificing your own life, for two unrelated persons? 390 00:32:37,820 --> 00:32:41,660 I thought you were smarter than your father. 391 00:32:41,660 --> 00:32:45,860 I did not expect you to be more ignorant than him. 392 00:32:50,780 --> 00:32:52,930 I guess you just don't get it. 393 00:32:58,330 --> 00:33:04,170 You will never understand why one is willing to die 394 00:33:05,580 --> 00:33:08,620 for some unrelated person. 395 00:33:10,250 --> 00:33:12,620 Because all you do 396 00:33:14,490 --> 00:33:20,740 is deception, threatening, and taking advantage of others. 397 00:33:24,010 --> 00:33:29,610 You think you are great, standing above many. 398 00:33:29,610 --> 00:33:34,900 But you are just a dog of the Jiang clan. 399 00:33:34,900 --> 00:33:40,420 How could a dog deserve to call my father "brother"? 400 00:33:40,420 --> 00:33:43,130 Even acting like an elder brother. 401 00:33:48,490 --> 00:33:51,890 What a joke! 402 00:34:08,090 --> 00:34:11,540 Good. Very good. 403 00:34:12,700 --> 00:34:17,890 Since you want to be a hero, I shall grant your wish. 404 00:34:38,610 --> 00:34:44,330 Jia Quan, you're nothing but a lackey. 405 00:34:44,330 --> 00:34:46,330 Go on. 406 00:35:07,980 --> 00:35:10,260 He's passed out, but still alive. 407 00:35:11,420 --> 00:35:13,060 It's okay. 408 00:35:13,940 --> 00:35:18,130 I have plenty of time to torture him slowly. 409 00:35:18,130 --> 00:35:20,500 Sir, a boy from the herbal medicine shop sent a letter. 410 00:35:20,500 --> 00:35:22,460 He said he has an urgent matter, and he would like to see Mr. Zuo. 411 00:35:23,090 --> 00:35:26,530 Master, I've been having a bad headache lately. 412 00:35:26,530 --> 00:35:30,020 Perhaps the apothecary has found a cure for my disease. 413 00:35:48,420 --> 00:35:49,930 Di. 414 00:35:52,940 --> 00:35:54,900 Di. 415 00:35:54,900 --> 00:35:59,980 No matter how you blame me, I deserve it all. 416 00:36:01,180 --> 00:36:03,850 You used to treat me like a sister. 417 00:36:03,850 --> 00:36:07,810 No matter what mistakes I made, you would forgive me. 418 00:36:07,810 --> 00:36:12,220 But now, you won't even say a word to me? 419 00:36:23,330 --> 00:36:25,170 In the past nine years, 420 00:36:26,940 --> 00:36:34,740 I have imagined countless times how great it would be if you were still alive. 421 00:36:36,810 --> 00:36:43,650 If you were still alive, we could dance together, and have heart-to-heart talks. 422 00:36:45,090 --> 00:36:48,050 I have so much to say to you. 423 00:36:48,050 --> 00:36:53,330 But looking at you now, I feel like you are a stranger. 424 00:36:54,500 --> 00:36:59,540 All these years, I feel guilty and blame myself all the time. 425 00:37:00,610 --> 00:37:04,420 Countless times, I dreamt of the struggles and cries of our friends. 426 00:37:04,420 --> 00:37:06,900 But what could I have done? 427 00:37:06,900 --> 00:37:11,060 Even if I rejected Zuo Jingfei's proposal at first, 428 00:37:12,220 --> 00:37:14,610 he would've just killed me along with them. 429 00:37:14,610 --> 00:37:16,940 I couldn't save them. 430 00:37:16,940 --> 00:37:20,220 I ever thought of telling you everything. 431 00:37:20,940 --> 00:37:24,370 But that would only drag you into the quagmire. 432 00:37:24,370 --> 00:37:30,370 That's why I could only lie to you, even if you blame me and hate me. 433 00:37:42,850 --> 00:37:44,260 You... 434 00:37:47,090 --> 00:37:48,370 You... 435 00:37:51,090 --> 00:37:52,820 You... 436 00:38:03,220 --> 00:38:07,660 Di, I'm sorry. 437 00:38:07,660 --> 00:38:10,300 But I must see this through. 438 00:38:11,980 --> 00:38:13,810 Why did she disappear for no reason? 439 00:38:13,810 --> 00:38:15,500 I... I don't know either. 440 00:38:15,500 --> 00:38:18,850 When I sent her dinner last night, I found out that she was gone. 441 00:38:23,460 --> 00:38:24,900 Where have you been? 442 00:38:24,900 --> 00:38:28,460 Pan Yue and the others discovered my identity. We have to leave the capital at once. 443 00:38:28,460 --> 00:38:32,650 If Jia Quan knew about this matter, both of us would die. 444 00:38:34,220 --> 00:38:36,930 Honey, hesitate no more. 445 00:39:08,130 --> 00:39:11,130 Why are you doing this? 446 00:39:11,940 --> 00:39:14,740 Look at how pathetic you are. 447 00:39:14,740 --> 00:39:18,410 Shanju will not feel at ease in the afterlife. 448 00:39:23,500 --> 00:39:25,700 I'm an unfilial child. 449 00:39:26,570 --> 00:39:28,170 I could not 450 00:39:30,530 --> 00:39:33,410 avenge my father. 451 00:39:36,500 --> 00:39:41,300 Your father just wanted you to live well. 452 00:39:42,090 --> 00:39:45,980 Back then I was just a poor scholar. 453 00:39:47,260 --> 00:39:54,090 Your father picked me with his discerning eye, giving me everything I have today. 454 00:39:55,570 --> 00:40:00,330 I really can't bear to see his only son end up like this. 455 00:40:01,530 --> 00:40:08,050 Young Master, please hand over Pan Yue and the others. 456 00:40:08,050 --> 00:40:11,020 I'll help you plead with Jia Quan. 457 00:40:18,020 --> 00:40:24,570 My father risked his life and did so much for Jia Quan for so many years. 458 00:40:24,570 --> 00:40:30,170 But he was easily abandoned, 459 00:40:31,420 --> 00:40:34,020 not to mention me. 460 00:40:37,090 --> 00:40:40,820 In fact, you know it very well, don't you? 461 00:40:42,260 --> 00:40:47,370 Even if I tell you everything, 462 00:40:47,370 --> 00:40:51,060 he will still get rid of me. 463 00:41:10,460 --> 00:41:17,130 Sir, since you and my father were sworn brothers, 464 00:41:18,260 --> 00:41:19,570 can... 465 00:41:21,420 --> 00:41:27,820 an you grant me this last request of mine? 466 00:41:45,200 --> 00:41:46,760 Men. 467 00:41:47,660 --> 00:41:49,820 Sir, what are your orders? 468 00:41:51,660 --> 00:41:54,460 Why is it you? Where is Zuo Jingfei? 469 00:41:54,460 --> 00:41:56,540 I haven't seen him since this afternoon. 470 00:42:00,570 --> 00:42:04,130 Send someone to investigate the clinic he frequents. 471 00:42:04,130 --> 00:42:06,370 We cannot have any accidents before the conferral ceremony. 472 00:42:06,370 --> 00:42:07,820 Yes, sir. 473 00:42:12,700 --> 00:42:16,460 Sir, Zhuo Lanjiang can't stand it anymore. He is willing to speak. 474 00:42:18,020 --> 00:42:19,740 Great. 475 00:42:39,180 --> 00:42:42,890 How's it going, Jiang? Have you thought it through? 476 00:42:51,660 --> 00:42:54,500 I am my father's only son. 477 00:42:55,130 --> 00:42:59,850 I can't die yet. 478 00:42:59,850 --> 00:43:06,420 That's right. Only those who compromise can achieve great things. 479 00:43:06,420 --> 00:43:09,030 Now that you've come around to it, tell me. 480 00:43:09,030 --> 00:43:15,330 Pan Yue is in the capital. 481 00:43:16,900 --> 00:43:20,890 A place very close to you. 482 00:43:25,260 --> 00:43:26,980 Where is he? 483 00:43:31,090 --> 00:43:36,090 Pan Yue is at... 484 00:43:36,090 --> 00:43:37,700 Where is he? 485 00:43:38,360 --> 00:43:41,410 On the way to kill you. 486 00:44:21,040 --> 00:44:22,320 Miss Qing. 487 00:44:24,500 --> 00:44:25,890 Miss Qing? 488 00:44:28,260 --> 00:44:30,530 Miss Qing. Miss Qing! 489 00:44:30,530 --> 00:44:32,940 Mr. Pan! This is bad, Mr. Pan. 490 00:44:32,940 --> 00:44:35,770 Miss Qing! Mr. Pan! 491 00:44:35,770 --> 00:44:38,500 Mr. Pan, look! 492 00:44:40,050 --> 00:44:42,330 Miss Qing, are you okay? 493 00:45:13,400 --> 00:45:16,610 Zuo Jingfei, Master noticed that something was not right with you. 494 00:45:16,610 --> 00:45:20,240 What a surprise. How dare you hide the woman Master wants to kill! 495 00:45:20,240 --> 00:45:23,300 Traitor. You know the consequences. 496 00:45:54,330 --> 00:45:55,890 Ze, follow them. 497 00:46:17,700 --> 00:46:20,890 You are wise, Master. I have taken care of Zuo Jingfei. 498 00:46:23,850 --> 00:46:26,500 Pan Yue, Pan Yue. 499 00:46:26,500 --> 00:46:31,220 Let's see how else you will fight me. 500 00:47:02,280 --> 00:47:10,480 ♫ Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning ♫ 501 00:47:10,480 --> 00:47:17,720 ♫ How many looks do we need to affirm each other? ♫ 502 00:47:17,720 --> 00:47:21,400 ♫ It's sincerity that fools me ♫ 503 00:47:21,400 --> 00:47:25,760 ♫ But it's seriousness that traps you ♫ 504 00:47:25,760 --> 00:47:32,440 ♫ The depth of the past is best left unexplored ♫ 505 00:47:32,440 --> 00:47:36,020 ♫ How many more falls do I have to experience ♫ 506 00:47:36,020 --> 00:47:39,900 ♫ Before I can face love and hatred with grace? ♫ 507 00:47:39,900 --> 00:47:43,380 ♫ Don't ask if it's a moment ♫ 508 00:47:43,380 --> 00:47:47,100 ♫ Of liberation or cowardice to let go ♫ 509 00:47:47,100 --> 00:47:51,500 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 510 00:47:51,500 --> 00:47:55,180 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 511 00:47:55,180 --> 00:47:59,220 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 512 00:47:59,220 --> 00:48:02,500 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 513 00:48:02,500 --> 00:48:07,020 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 514 00:48:07,020 --> 00:48:10,340 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 515 00:48:10,340 --> 00:48:14,180 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 516 00:48:14,180 --> 00:48:21,260 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 517 00:48:21,260 --> 00:48:26,000 ♫ Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling ♫ 518 00:48:26,000 --> 00:48:29,380 ♫ It's an unwillingness to be just a passer-by with you ♫ 519 00:48:29,380 --> 00:48:33,680 ♫ Even if I were to die after a few intense struggles ♫ 520 00:48:33,680 --> 00:48:36,740 ♫ I would have lived a life worth living ♫ 521 00:48:36,740 --> 00:48:41,220 ♫ If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples ♫ 522 00:48:41,220 --> 00:48:44,720 ♫ It's good to be alive even for a short moment ♫ 523 00:48:44,720 --> 00:48:48,600 ♫ I wish I could be worthy of the thoughts ♫ 524 00:48:48,600 --> 00:48:55,920 ♫ And I wish I could be worthy of the love ♫ 525 00:48:56,920 --> 00:49:04,880 ♫ Be worthy of this love ♫ 41193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.