All language subtitles for Frankie Drake Mysteries S01E10 Anastasia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,671 --> 00:00:06,173 Sa siis ei ĂĽtle, miks ma sinna lähen? 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,385 Rikuksin nii ĂĽllatuse. - Vihkan ĂĽllatusi. 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,845 Seda enam ei peaks ma ĂĽtlema. 4 00:00:13,931 --> 00:00:17,810 Seal on Louisa Winchesteri maja. - Louisa Winchester on noor, ilus 5 00:00:17,977 --> 00:00:22,940 ja nĂĽĂĽd ka jõukas Edward Winchesteri lesk? - Kas oled kade? 6 00:00:23,107 --> 00:00:28,445 Väikekodanlik elustiil ei tõmba mind. - Ăśtleb see, kes pole väikekodanlane. 7 00:00:28,612 --> 00:00:33,242 Kas sa oled temaga sõber? - NĂĽĂĽd tajusin kĂĽll kadedusenooti. 8 00:00:34,410 --> 00:00:37,746 Hemmy! - Kohtasin teda seltskonnaĂĽritusel. 9 00:00:37,913 --> 00:00:43,210 Ta on vahva. Võib mulle meeldidagi. - Jäta. Sa vihkad neid ĂĽritusi. 10 00:00:43,377 --> 00:00:46,797 Mis tegelikult sĂĽnnib? Mingi lugu? - Võimalik, et suur lugu. 11 00:00:46,964 --> 00:00:50,009 Ja minu roll selles? - Ta soovib leida eradetektiivi. 12 00:00:50,175 --> 00:00:53,345 Sina muidugi mõtlesid minule. - Mõtlesin paljudele. 13 00:00:53,554 --> 00:00:55,264 KĂĽll sa oskad kena olla. 14 00:00:55,431 --> 00:00:58,934 Milles siis teema? - Ma ei tahaks tema suurt hetke röövida. 15 00:00:59,101 --> 00:01:02,146 Ole hea, tõesta, et tal on õigus. - Ă•igus milles? 16 00:01:15,242 --> 00:01:19,830 Tervist. Te olete ilmselt prl Drake. 17 00:01:19,997 --> 00:01:24,001 Ernest on teist nii palju rääkinud. - Tema teist mulle paraku mitte. 18 00:01:24,168 --> 00:01:28,464 Nii tore, et võtate juhtumi uurida. - Tahaks sellest enne rohkem teada. 19 00:01:28,631 --> 00:01:31,175 Loomulikult. Tulge minu järel. - Olgu. 20 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 Kas need on...? - Kasakatest tantsijad. Jah. 21 00:01:35,346 --> 00:01:39,391 Sergei, Saša ja Miša. 22 00:01:39,558 --> 00:01:43,562 Nägin neid eelmisel nädalal ĂĽlikooli juures esinemas. Tulid Rochesterist. 23 00:01:44,563 --> 00:01:47,816 Nad on rohkem sõdalased. - Inimesed näevad vaid tantsu, 24 00:01:47,983 --> 00:01:52,655 aga kasakad on uhked sõdurid, tuntud vapruse ja lojaalsuse poolest. 25 00:01:52,821 --> 00:01:55,074 Ja teie kutsusite nad enda juurde? 26 00:01:55,240 --> 00:02:00,663 Muidugi. Imetlen kõike venepärast. Seda juba lapsest saati. - Mõistan. 27 00:02:02,581 --> 00:02:04,875 Mu isa oli kunagi suursaadik Venemaal. 28 00:02:05,042 --> 00:02:08,420 See oli ilus ja kultuurne maa. 29 00:02:08,587 --> 00:02:12,967 Revolutsioonist saati ei ole kasakad oma kodumaal enam teretulnud. 30 00:02:13,133 --> 00:02:18,138 Nad jäid ustavaks Nikolai II-le, ehkki bolševikud ta mõrvasid. 31 00:02:18,305 --> 00:02:23,143 Rääkimata tema naise, poja ja tĂĽtarde mõrvamisest. 32 00:02:23,310 --> 00:02:27,898 Mul on põhjust loota, et kõlakad tema laste hukust on liialdatud... 33 00:02:28,065 --> 00:02:29,733 Selle pärast te siin oletegi. 34 00:02:31,068 --> 00:02:37,074 Prl Drake, lubage tutvustada Vene tsaari Nikolai II noorimat tĂĽtart, 35 00:02:37,241 --> 00:02:40,953 suurvĂĽrstitar Anastasia Nikolajevnat. - Mida? 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,415 Jumaluke! 37 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 Ana puhkab ĂĽlakorrusel. 38 00:03:01,724 --> 00:03:06,520 Pidanuksin talle enne teisi ĂĽtlema, aga ma ei oodanud, et ta šoki saab. 39 00:03:06,687 --> 00:03:09,732 Ega iga päev ei saa teada, et oled surnud tsaarivõsu. 40 00:03:09,898 --> 00:03:12,776 Kõike, mida lehest loed, ei saa uskuda. 41 00:03:12,943 --> 00:03:18,657 Briti luure on kindel, et kogu tsaaripere lasti 1918. aastal maha. 42 00:03:18,824 --> 00:03:22,369 Vene valitsus eitas aga väga selgelt, nagu oleks tapetud 43 00:03:22,536 --> 00:03:25,122 tsaarinna Aleksandra ja tema neli tĂĽtart. 44 00:03:25,289 --> 00:03:27,708 Kõike, mida lehest loed, ei saa uskuda. 45 00:03:27,875 --> 00:03:31,629 Prl Drake, niipea kui nägin Anat, 46 00:03:31,795 --> 00:03:34,214 tundsin temas ära suurvĂĽrstitar Anastasia. 47 00:03:34,381 --> 00:03:39,720 Kuidas? - Kohtasin teda kunagi Talvepalees. 48 00:03:39,887 --> 00:03:43,349 See oli 1905. aastal. Mu isa viis mind sinna. 49 00:03:43,515 --> 00:03:47,144 Siis andis tsaar Nikolai II mulle ka selle. 50 00:03:47,311 --> 00:03:50,606 Selle tegi FabergĂ©. - Seesama FabergĂ©? 51 00:03:50,773 --> 00:03:53,233 Ta ei teinud ainult mune. 52 00:03:56,695 --> 00:04:01,325 Pr Winchester, te ei usu ju ometi, et ta on surnud Vene printsess, 53 00:04:01,492 --> 00:04:04,328 kuna nägite teda lapsena. - See pole ainus põhjus. 54 00:04:04,495 --> 00:04:09,416 Tal on kaelakee kĂĽljes sõrmus. See on Rasputini sõrmus. 55 00:04:09,583 --> 00:04:14,713 Rasputini sõrmus? - Olin kohal, kui Rasputin sõrmuse talle andis. 56 00:04:14,880 --> 00:04:18,884 TĂĽdruk oli tema lemmik. Ta ĂĽtles, et sõrmus kaitseb häda eest. 57 00:04:19,051 --> 00:04:22,304 Ja nagu näha, kaitseski. - Nagu näha. 58 00:04:22,471 --> 00:04:25,641 Mind ei ĂĽllata teie skeptilisus. 59 00:04:25,808 --> 00:04:29,603 Seepärast tahangi teid palgata tõestama, et Ana on printsess. 60 00:04:29,770 --> 00:04:34,066 Kui teie nii usute, mida see muudaks? - Asi pole ainult minus. 61 00:04:34,233 --> 00:04:38,195 Bolševistlik revolutsioon sundis paljusid venelasi kodumaad hĂĽlgama. 62 00:04:38,362 --> 00:04:42,366 Ja praegu loodavad nad monarhia ja endise Venemaa taastamist. 63 00:04:42,533 --> 00:04:44,576 Anastasia kannab seda lootust. 64 00:04:45,619 --> 00:04:48,872 Ma uurin asja, aga teile ei pruugi meeldida, mille leian. 65 00:04:49,039 --> 00:04:52,292 Usun igati, et meeldib. 66 00:04:57,756 --> 00:05:03,178 Rasputin andis Anastasiale selle sõrmuse? - Pr Winchesteri väitel. 67 00:05:04,221 --> 00:05:10,352 Ma ei tea, kust see tuli. Oleksin pidanud selle mĂĽĂĽma. Vajan raha... 68 00:05:10,519 --> 00:05:16,066 Aga ma ei suuda sellest loobuda. See tundub olevat oluline. 69 00:05:17,901 --> 00:05:21,989 Alustame õige algusest. Ăśtle mulle, kust sa pärit oled. 70 00:05:24,116 --> 00:05:28,454 Ma ei tea. Ma ei mäleta midagi enne New Yorgi haiglas ärkamist. 71 00:05:28,620 --> 00:05:31,415 Mitte midagi? Ăśhtki nime ega nägu? 72 00:05:31,582 --> 00:05:34,793 Vahel tekib tuttav tunne millegi 73 00:05:34,960 --> 00:05:37,671 või kellegi suhtes, näiteks pr Winchesteri. 74 00:05:37,838 --> 00:05:41,008 Oleksin nagu teda enne kohanud. 75 00:05:41,175 --> 00:05:45,763 Oled haritud. Valdad inglise keelt ja oled vist ka vene keeles sorav. 76 00:05:45,929 --> 00:05:50,017 Vahel ei ole ma kindel, millises keeles räägin. 77 00:05:50,184 --> 00:05:55,105 Kord vene, siis jälle inglise keeles. Need on mõlemad mul peas. 78 00:05:55,272 --> 00:05:59,026 Kust on pärit nimi "Ana"? - Haiglaõe käest. 79 00:05:59,193 --> 00:06:03,030 Tema sõnul olevat ma öelnud selle oma nimena, kui mind sisse võeti. 80 00:06:03,197 --> 00:06:06,700 Ma olin ilmselt halvas seisundis. 81 00:06:06,867 --> 00:06:11,163 Mida ta veel sulle ĂĽtles? - Mind leiti tänavalt uitamas, 82 00:06:11,330 --> 00:06:16,168 Ellis Islandi sadama lähedalt. Arvati, et tulin Euroopast. 83 00:06:16,335 --> 00:06:20,339 Sinu saabumise kohta pole märget? - Ei. Arvati, et sõitsin jänest. 84 00:06:24,551 --> 00:06:27,096 Te ju ei usu, et ma olen Anastasia. 85 00:06:29,348 --> 00:06:31,433 Kas sina usud? 86 00:06:34,436 --> 00:06:37,189 Vene printsess. See on midagi uut. 87 00:06:37,356 --> 00:06:39,900 Vaevalt leiame, mida pr Winchester otsib. 88 00:06:40,067 --> 00:06:42,152 Kuidas tõestad, et keegi on printsess? 89 00:06:42,319 --> 00:06:45,406 Paned ta herneterale magama? - Sina ei vea ka alt. 90 00:06:45,572 --> 00:06:48,409 Mis plaan siis on? 91 00:06:48,575 --> 00:06:52,079 Räägime alustuseks tantsijatega, kelle heaks printsess töötas. 92 00:06:52,246 --> 00:06:56,125 Vene tantsijatega? Baleriinidega? - Mitte päris. 93 00:06:58,627 --> 00:07:02,631 Baleriinid need kindlasti pole. - Millisega sa rääkida tahad? 94 00:07:02,798 --> 00:07:08,262 Sina võta see. Mina selle siin. 95 00:07:08,429 --> 00:07:13,058 Kohtusin Anaga kuue kuu eest ĂĽhes New Yorgi haiglas. 96 00:07:13,225 --> 00:07:16,270 Ta rääkis vene keeles, oli vaja kedagi, kes tõlgiks. 97 00:07:16,437 --> 00:07:19,523 Kui kohale jõudsin, rääkis ta laitmatut inglise keelt. 98 00:07:19,690 --> 00:07:24,028 Sa ei teadnud, kes ta oli või kuidas ta sinna sai? - Ei. Muidugi... 99 00:07:24,194 --> 00:07:28,324 Ăśritasin välja selgitada, aga tulutult. Ta on mĂĽsteerium. 100 00:07:28,490 --> 00:07:34,330 Kuidas ta sinu truppi sattus? - Mul hakkas temast kahju. Ta oli ihuĂĽksi. 101 00:07:34,496 --> 00:07:38,542 Kuidas sinust esineja sai? - Me ei saa enam tsaari kabaree olla, 102 00:07:38,709 --> 00:07:42,338 revolutsiooni järel on ameeriklased venepärase järele hullud. 103 00:07:42,504 --> 00:07:47,259 Kui Saša ja mina Sergeiga kohtusime, oli trupi kokkupanek lihtne otsus. 104 00:07:47,426 --> 00:07:54,016 Oleme Mišaga nõod. Tulin siia emaga poisipõlves, isa jäi tsaari teenima. 105 00:07:54,183 --> 00:07:58,312 Mida sa Anast arvad? - Ta ei ole Anastasia. 106 00:07:58,479 --> 00:08:03,942 Ellujäänutest räägitakse, kuna ei taheta uskuda, et Romanoveid pole. 107 00:08:04,109 --> 00:08:07,738 Mõtlesin kõik need kuud, kes ta olla võiks. Miks mitte Anastasia? 108 00:08:07,905 --> 00:08:12,576 Ta valdab vene, prantsuse ja inglise keelt. Olen kuulnud ka saksa keelt. 109 00:08:12,743 --> 00:08:16,705 Ta pole Anastasia. Printsess on surnud, prl Drake. 110 00:08:16,872 --> 00:08:21,043 Lenini-sugune mees ei võida revolutsiooni halastusega. 111 00:08:21,210 --> 00:08:24,171 Pr Winchester ajab tonti taga. 112 00:08:28,509 --> 00:08:30,886 Endine seis. Vajame midagi konkreetsemat. 113 00:08:31,053 --> 00:08:34,598 Uurime, kas ta arstlikul läbivaatusel vastab Anastasiale. 114 00:08:34,765 --> 00:08:37,685 Helistan Flole. - Midagi on siin veidrat. 115 00:08:37,851 --> 00:08:41,939 Rikas Venemaa fanaatikust lesk leiab äkki surnuks peetud printsessi? 116 00:08:42,106 --> 00:08:47,111 Kui nii mõelda... Aga kui tegu ongi pettusega, on Ana hea näitleja. 117 00:08:47,277 --> 00:08:49,655 On aeg kutsuda ekspert. 118 00:08:53,951 --> 00:08:57,371 Oot, sa tahad, et ma tĂĽssaks rikast leske? 119 00:08:57,538 --> 00:09:02,876 Ma ei taha, et sina tĂĽssaks. Uuri välja, kas teda tĂĽssatakse. 120 00:09:03,043 --> 00:09:06,297 Nii on loogilisem. Kuidas ma asja etendan? 121 00:09:06,463 --> 00:09:10,884 Mine sinna, kuula maad, ĂĽrita teada saada, kes keda tĂĽssab. 122 00:09:11,051 --> 00:09:14,888 Kuidas ma lähenen? Keda mängin? - Kadunud perekonnatuttavat? 123 00:09:15,055 --> 00:09:16,807 Mu vene aktsent on nigel. 124 00:09:16,974 --> 00:09:19,852 Liitu siis töötajatega. - Ma ei mängi teenreid. 125 00:09:20,019 --> 00:09:22,730 Kui sa pole nõus, ĂĽtle. - Ma pole seda väitnud. 126 00:09:22,896 --> 00:09:26,817 Seal on toatäis FabergĂ© esemeid. - FabergĂ©? NĂĽĂĽd räägid õiget keelt. 127 00:09:29,778 --> 00:09:35,451 Pr Winchester tahab esitleda tĂĽdrukut maailmale printsessina? - Just nii. 128 00:09:37,328 --> 00:09:39,204 Mul vist tekkis idee. 129 00:09:44,376 --> 00:09:47,463 Surnukuur. 130 00:09:47,630 --> 00:09:49,673 Ongi kõik. 131 00:09:49,840 --> 00:09:53,427 Oled ĂĽllatavalt vaikne patsient. Nagu oleksid ĂĽks mu tavalistest. 132 00:09:53,594 --> 00:09:56,722 Loodetavasti on mu vereõhk nende omast kõrgem. 133 00:09:58,557 --> 00:10:01,560 Kuidas läks? - Tore tĂĽdruk. Tal on huumorimeelt. 134 00:10:02,603 --> 00:10:07,232 Pakun Ana vanuseks u 20 aastat. - See klapiks Anastasia vanusega. 135 00:10:07,399 --> 00:10:12,738 Head hambad, arenguhälbeid pole, lapsena hästi hoitud, toidetud. 136 00:10:12,905 --> 00:10:17,910 Seega polnud ta vaene. Klapib jällegi. - Veri ei hĂĽĂĽbi kiiresti. 137 00:10:18,077 --> 00:10:20,746 Hemofiilia? Nagu kuninganna Victoria järeltulijatel. 138 00:10:20,913 --> 00:10:23,207 Anastasia on ta lapselapselaps. 139 00:10:23,374 --> 00:10:27,962 Anal võib haigus olla või tarbib ta palju aspiriini, mida ma kahtlustan. 140 00:10:28,128 --> 00:10:30,798 Teil on õigus. Mul on tihti peavalud. 141 00:10:32,049 --> 00:10:34,635 Kust te teadsite? - Armi tõttu juuksepiiril. 142 00:10:34,802 --> 00:10:38,764 Seetõttu palusin abi haigla radioloogiast, 143 00:10:38,931 --> 00:10:41,433 kus tehti see. 144 00:10:45,187 --> 00:10:47,523 Kas see on kuul? - Täpselt nii. 145 00:10:47,690 --> 00:10:51,235 Mind on siis pähe tulistatud. - Millalgi jah. 146 00:10:52,486 --> 00:10:54,488 Anastasia seisis hukkamiskomando ees. 147 00:10:56,073 --> 00:10:58,993 Kui ammu teda tulistati? - Raske öelda. 148 00:10:59,159 --> 00:11:01,036 Vähemalt aasta eest, vahest varem. 149 00:11:02,454 --> 00:11:06,166 Aga kuidas ma ellu jäin? - Aju on keeruline organ. 150 00:11:06,333 --> 00:11:10,087 On juhtumeid rasketest kahjustustest, mis ohvrit ei mõjuta. 151 00:11:10,254 --> 00:11:15,342 Su keha on peaaegu korras, aga kuul seletaks mälukaotust. 152 00:11:17,469 --> 00:11:23,267 Ma siis ei saagi oma mälu tagasi? - Kõik on võimalik. Kõik. 153 00:11:31,317 --> 00:11:35,404 Vabandage, et tĂĽlitame. See võtab vaid hetke. 154 00:11:35,571 --> 00:11:39,533 Vaata aga! Need ongi teie eradetektiivid? Naised? 155 00:11:39,700 --> 00:11:44,872 Kui huvitav valik. - Prl Drake, prl Clarke, siin on pr Amory. 156 00:11:45,039 --> 00:11:48,584 Tema erialaks on... Kuidas see oligi? - Muutumised. 157 00:11:48,751 --> 00:11:51,045 Transformatsioonid. 158 00:11:51,211 --> 00:11:55,382 Stiili esiletoomised. Pean teile oma visiitkaardi andma. 159 00:11:56,508 --> 00:12:00,429 Meeldiv tutvuda. - Pr Amory hoolde usaldati 160 00:12:00,596 --> 00:12:03,307 pr Astoria tõrksa tĂĽtre ettevalmistus. 161 00:12:03,474 --> 00:12:06,477 Milline sensatsioon ta oli! 162 00:12:06,644 --> 00:12:10,230 Hämmastav. Olete printsesside looja. 163 00:12:10,397 --> 00:12:16,654 Ei, ma ei loo neid. Ma viin nad taas kokku nende tõelise minaga. 164 00:12:16,820 --> 00:12:21,617 Ja just seda pr Winchester soovib. On ju nii? - Absoluutselt. 165 00:12:21,784 --> 00:12:26,580 Teil oli mulle midagi öelda? - Anale tehti arstlik läbivaatus. 166 00:12:26,747 --> 00:12:29,166 Ja...? - Talle tehti koljuröntgen. 167 00:12:29,333 --> 00:12:33,921 Röntgen? Mis lahti on? - Tema ajus on kuul. 168 00:12:34,088 --> 00:12:38,676 PĂĽha mĂĽristus! Nagu öeldakse. - Hukkamiskomando lastud kuul. 169 00:12:38,842 --> 00:12:42,930 See on tema. SuurvĂĽrstitar Anastasia elab minu majas. 170 00:12:43,097 --> 00:12:47,059 Seda on veel vara öelda. - Te ei peagi enam midagi ĂĽtlema. 171 00:12:48,310 --> 00:12:52,272 Tänan teid töö eest, aga mul pole teie teeneid enam vaja. 172 00:12:52,439 --> 00:12:56,652 NĂĽĂĽd, kus see lahendatud on, millest me alustame? - Just, millest? 173 00:12:56,819 --> 00:13:00,864 Ees on palju tööd, et printsess võiks avalikkuse ette astuda. 174 00:13:06,704 --> 00:13:08,622 No mis sa kostad? - Uskumatu. 175 00:13:08,789 --> 00:13:13,502 Mida me Noraga teeme? - Kuniks aktsent pĂĽsib, mitte midagi. 176 00:13:14,795 --> 00:13:17,172 Trudy... 177 00:13:20,301 --> 00:13:24,471 See on adresseeritud Anastasiale. - Aga kes teab, et ta siin on? 178 00:13:26,223 --> 00:13:28,142 Kaaviar? 179 00:13:29,935 --> 00:13:31,729 "Kõik Romanovid peavad surema." 180 00:13:38,360 --> 00:13:42,406 KĂĽsisime teenijatelt. Keegi ei tea midagi. - Postmark puudub, 181 00:13:42,573 --> 00:13:46,577 seega toodi see käsitsi kohale. Seda sai märkamatult teha. 182 00:13:46,744 --> 00:13:50,039 Valdused otsiti läbi, aga paki kohaletoimetaja on läinud. 183 00:13:50,247 --> 00:13:55,127 Bolševikud! Nad said Anastasiast teada. - Ă„rme järeldame kohe seda. 184 00:13:55,294 --> 00:13:58,213 Kes siis veel? - Info majast välja ei läinud? 185 00:13:58,380 --> 00:14:01,050 Ei. Ja oma töötajaid usaldan ma täielikult. 186 00:14:01,216 --> 00:14:04,511 Kasakad? - Nad kaitseksid Romanoveid. 187 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Keegi usub, et Ana on Anastasia. - Seetõttu on ta endiselt ohus. 188 00:14:08,557 --> 00:14:13,479 Mida siis teha? - Kõigepealt jätame kogu selle Anastasia värgi. 189 00:14:13,646 --> 00:14:16,273 Vaid nii saame su turvalisust tagada. - Võimatu. 190 00:14:16,440 --> 00:14:20,235 See on printsessi esimene väljakutse paljudest. 191 00:14:20,402 --> 00:14:24,323 Kas mul ei ole selles osas sõnaõigust? See on minu elu! 192 00:14:24,490 --> 00:14:29,244 Tean haiguslugu. Mul on Rasputini sõrmus. Peas on kuul. 193 00:14:31,830 --> 00:14:35,834 Kõik mind läbinud tunded... Ma usun, et olen Anastasia. 194 00:14:38,128 --> 00:14:40,089 Viimane Romanov. 195 00:14:42,174 --> 00:14:45,636 Mul on hea meel, et mõistad, kes sa oled. 196 00:14:47,179 --> 00:14:51,684 Isegi kui see sind ohtu seab? - Isegi siis. 197 00:14:58,148 --> 00:15:01,860 Proovime veel kord. Ă•lad taha. 198 00:15:02,027 --> 00:15:06,323 Lõug ĂĽles. Ăśles, kullake. Printsessi rĂĽht peab olema parem 199 00:15:06,490 --> 00:15:11,704 kui sadamatöölisel. - Kas ma pean selle kõik ära õppima? 200 00:15:11,870 --> 00:15:14,415 Olen ĂĽllatunud, et sa kõik unustanud oled. 201 00:15:14,581 --> 00:15:16,500 Puhtaverelisus on kaasasĂĽndinud. 202 00:15:17,710 --> 00:15:20,212 Mida see tähendab? - See peaks loomulikult tulema. 203 00:15:20,379 --> 00:15:25,759 Kas te panete mind proovile? - Ei. Kõigest aitan, aga kui sa ei taha... 204 00:15:27,303 --> 00:15:31,682 Kas nii pöördutakse printsessi poole? - Nii juba läheb. 205 00:15:34,393 --> 00:15:37,563 Pr Amory, kas tohib paar sõna? - Muidugi. 206 00:15:37,730 --> 00:15:42,234 Kuniks ära olen, harjutage valssi. Prl Clarke, teie juhite. 207 00:15:47,072 --> 00:15:51,076 Mida arvad? Veab ta kõiki ninapidi nagu sina oma aktsendiga? 208 00:15:51,243 --> 00:15:54,038 Mida sa kĂĽll mõtled? 209 00:15:54,204 --> 00:15:57,666 Suhtumine on paigas ja printsessi- ideest hakkas ta kiiresti kinni. 210 00:15:57,833 --> 00:16:01,587 Just. - Ja tapmisähvardus mĂĽĂĽb vihatud printsessi kuvandit hästi. 211 00:16:02,630 --> 00:16:06,300 Mõtlesin sama. - Näed siis? Me mõtleme sinuga ĂĽhtemoodi. 212 00:16:06,467 --> 00:16:09,136 See ei ole lohutav. 213 00:16:09,303 --> 00:16:14,308 Samas, kui ta ei teeskle... - Kes talle siis halba tahab? Mis edasi? 214 00:16:14,475 --> 00:16:18,896 Sina jätka tantsuga. Ma lähen otsin ĂĽles kala, kes need kudes. - Hästi. 215 00:16:27,946 --> 00:16:33,035 Nii traagiline lugu... Kuninglik pere, 216 00:16:33,202 --> 00:16:38,374 hukkamised, armastus, petmine, revolutsioon. 217 00:16:38,540 --> 00:16:43,253 Ja nĂĽĂĽd äkki ilmub välja surnuks peetud troonipärija? 218 00:16:43,420 --> 00:16:47,800 See kõik on nii... venepärane. 219 00:16:48,926 --> 00:16:53,430 Ei teadnudki, et sa selline romantik oled. - Ma olen neid kõiki lugenud. 220 00:16:53,597 --> 00:16:56,350 Dostojevskit, Tolstoid, Puškinit. 221 00:16:56,517 --> 00:16:58,769 Oled Vene kirjanduse fänn? - Jah. 222 00:16:58,936 --> 00:17:02,147 Lapsena oli meil naabriks vanem vene naine, 223 00:17:02,314 --> 00:17:04,733 kes neid mulle õpetas. - Ta oli eksiilis? 224 00:17:04,900 --> 00:17:08,862 Ei, ta lahkus Venemaalt omal valikul. Nagu ta ĂĽtles, 225 00:17:09,029 --> 00:17:15,327 polnud elu tsaarivõimu all kiita. - Revolutsioonidel on põhjus. 226 00:17:17,705 --> 00:17:19,415 Arvad, et see võib olla tema? 227 00:17:20,916 --> 00:17:22,876 Kuulihaav on kaalukas tõend. 228 00:17:23,085 --> 00:17:25,671 Kõlab nii. - Aga mitte absoluutne. 229 00:17:27,298 --> 00:17:29,717 On sul New Yorgis sidemeid? 230 00:17:29,883 --> 00:17:35,014 Mitte eriti. Mis siis? - Tahan, et kontrolliksid, kas keegi Ana-sarnane 231 00:17:35,180 --> 00:17:38,392 on New Yorgis viimastel aastatel kadunuks kuulutatud. 232 00:17:38,559 --> 00:17:42,563 Asun tegutsema. Sinu lehvik. - Aitäh. 233 00:17:51,322 --> 00:17:56,201 Tulin su sõnumi peale. Kas tõestasid, et ta on printsess? - Mitte veel. 234 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 See võib olla sajandi uudis. 235 00:17:58,245 --> 00:18:01,874 "Vene printsess leiti elusana Hogtownis." Kõlab ju toredalt. 236 00:18:02,041 --> 00:18:06,003 Sa uurid kõike venepärast, eks? - Miks sa kĂĽsid? 237 00:18:06,170 --> 00:18:09,006 Kust ma Hogtownis bolševikke leida võiks? 238 00:18:10,174 --> 00:18:13,969 Vaevalt neid siin palju on. Needki hoiavad madalat profiili. - Miks? 239 00:18:14,136 --> 00:18:17,306 Siinsed venelased pooldavad vana režiimi, vihkavad bolševikke. 240 00:18:17,473 --> 00:18:21,185 Miks kĂĽsid? - Ana sai tapmisähvarduse. 241 00:18:21,352 --> 00:18:25,064 Kui keegi ta surma sooviks, oleks see bolševik. 242 00:18:25,230 --> 00:18:30,486 Soovin, et saaksin sind aidata. - On ĂĽks asi, mida saaksid teha. 243 00:18:30,653 --> 00:18:32,988 Kust ma seda leiaksin? 244 00:18:45,042 --> 00:18:48,462 Miks sa mu kätt hoiad? - Et mitte kahtlust äratada. 245 00:18:48,629 --> 00:18:52,883 Miks? - Olen siin paar korda varem käinud, uurinud... 246 00:18:53,050 --> 00:18:55,135 "Kõike venepärast." Mängi kaasa. 247 00:18:57,638 --> 00:19:03,268 Aleksei. - Jälle sina? Ja kas armas preili...? 248 00:19:06,105 --> 00:19:10,025 Minu viga. Mida proua soovib? - Kallis. 249 00:19:10,192 --> 00:19:14,488 Lähme pööraseks. - Mida iganes sa soovid. 250 00:19:14,655 --> 00:19:17,241 Viina. - Meil on ehk ĂĽks pudel peidus. 251 00:19:18,367 --> 00:19:22,913 Ja kaaviari. Aga me oleme ju väga valivad, eks? - Väga. 252 00:19:23,080 --> 00:19:26,417 Ma sooviksin enne karpi näha. - Loomulikult. 253 00:19:29,920 --> 00:19:33,757 Uurinud? - Ăśks või kaks korda. 254 00:19:33,924 --> 00:19:37,386 Oli ta nobedate näppudega? - Oled jälle armukade? 255 00:19:38,721 --> 00:19:43,183 Ăśritame parem teada saada, kas keegi siin soovib printsessi surma. 256 00:19:44,852 --> 00:19:49,857 Tädi Maria on Inglismaal. Vanaema, leskkeisrinna Ksenia, 257 00:19:50,024 --> 00:19:56,989 on Taanis koos tädi... - Olgaga. Ja Ksenia on Inglismaal, Maria Taanis. 258 00:19:57,156 --> 00:20:00,743 Printsess ei tohi oma sugupuud sassi ajada. 259 00:20:02,077 --> 00:20:06,957 Miks ei ole kogu selles Vene assortiis tilkagi viina? 260 00:20:07,124 --> 00:20:08,751 Mul ei jää see kõik meelde. 261 00:20:08,917 --> 00:20:13,088 Kõik Euroopa kroonitud pead on kuidagi suguluses. Nii keeruline! 262 00:20:13,255 --> 00:20:18,427 Ja maitselagedad, ära seda unusta. - Ma pean tualetti minema. 263 00:20:19,553 --> 00:20:23,766 Olgu, aga selline keelekasutus šokeerib sinu kuninglikke sugulasi. 264 00:20:29,605 --> 00:20:31,857 Trudy. Kata mind. Pean korra ära käima. 265 00:20:32,066 --> 00:20:33,901 Mina? - Jah. Tee seda. 266 00:20:40,240 --> 00:20:43,702 Loodan, et see sobib. - Suurepäraselt. 267 00:20:43,869 --> 00:20:45,954 Kust ma seda osta saaksin? 268 00:20:46,121 --> 00:20:50,584 Seda saab ainult siit. - Hea teada. 269 00:20:52,211 --> 00:20:54,713 Ă–elge, kas igatsete tsaari. 270 00:20:56,757 --> 00:21:00,344 Parim, mis Venemaaga juhtuda sai, oli selle sea surm. 271 00:21:01,387 --> 00:21:05,891 Kindlasti ei nõustu sellega kõik venelased. - Tõelised venelased kĂĽll. 272 00:21:06,058 --> 00:21:10,813 Nagu Lenin ĂĽtles... 273 00:21:10,980 --> 00:21:16,735 See tähendab vabadust arutada, ĂĽhtselt tegutseda. Oleme bolševikud. 274 00:21:16,902 --> 00:21:19,863 Aga kuulujutud, et mõned Romanovid jäid ellu? 275 00:21:20,030 --> 00:21:24,451 Olen neid kuulnud. Osa räägib isegi, et tsaari tĂĽtar jäi ellu, 276 00:21:24,618 --> 00:21:29,164 et teda nähti New Yorgis ja et ta tuli ĂĽle piiri Kanadasse. 277 00:21:29,331 --> 00:21:32,042 Ja mida teie kostate? - Kostan seda, 278 00:21:32,209 --> 00:21:35,129 et kui on ellujäänuid, leiame nad ĂĽles. 279 00:21:35,296 --> 00:21:41,176 Hoiatust ei tule. Ainult surm. Vabandage mind. 280 00:21:44,763 --> 00:21:47,099 Mul polnud aimugi, et Aleksei on bolševik. 281 00:21:47,266 --> 00:21:48,642 Ma pean Anat hoiatama. 282 00:21:48,809 --> 00:21:51,270 Laseme siis siit jalga. - Ei. Sina jää siia. 283 00:21:51,437 --> 00:21:53,480 Vaata, mis seda viina juues selgub. 284 00:21:55,190 --> 00:21:56,984 Mida kõike ma sinu jaoks teen! 285 00:22:02,281 --> 00:22:04,366 Ana? 286 00:22:06,035 --> 00:22:08,120 Ana? 287 00:22:28,140 --> 00:22:30,768 Romanov ei saa minusuguse mehega olla. 288 00:22:30,934 --> 00:22:36,690 Ei loe, kes ma olen. See ei muuda meie vahel midagi. - Muudab kõike. 289 00:22:38,567 --> 00:22:40,069 Anna andeks. 290 00:22:42,488 --> 00:22:43,989 Peame hĂĽvasti jätma. 291 00:22:55,167 --> 00:22:58,712 Sina ja Saša? - Keegi ei teadnud. 292 00:22:58,879 --> 00:23:03,425 Sergei poleks päri olnud, vaid mind minema saatnud. Ă„rge öelge talle. 293 00:23:04,969 --> 00:23:10,599 Ma luban. - Plaanisime Sašaga abielluda, 294 00:23:10,766 --> 00:23:13,477 aga nĂĽĂĽd olen printsess. 295 00:23:15,437 --> 00:23:17,648 Selline elu mind siis ootabki. 296 00:23:22,861 --> 00:23:25,990 Torontos on bolševikke ja usutavasti teavad nad Anast. 297 00:23:26,156 --> 00:23:30,285 Kuidas nii? - Ma pole kindel. Aga nad teeksid talle kõhklemata halba. 298 00:23:30,452 --> 00:23:33,831 Mida kõige juhtunu taustal enam karta on? 299 00:23:34,957 --> 00:23:36,917 Pikali! - Vii ta turvalisse paika! 300 00:23:44,758 --> 00:23:48,554 Me ei leia teda ĂĽles. - Ta on ammu läinud. 301 00:23:51,265 --> 00:23:56,353 Kus Ana on? Peame tema juurde saama. - Viisin ta oma tuppa. 302 00:23:56,520 --> 00:23:59,606 See on Ana. Anastasia! 303 00:23:59,773 --> 00:24:02,901 Ana? - Kas kõik on korras? 304 00:24:04,945 --> 00:24:07,531 Sõrmus... Nad varastasid selle. 305 00:24:19,960 --> 00:24:22,129 Kõik käis nii kiiresti. 306 00:24:22,296 --> 00:24:26,050 Tuled kustusid, mind tõmmati kaelast. Arvasin, et kägistatakse, 307 00:24:26,216 --> 00:24:31,847 aga võeti vaid sõrmus. - Pole just bolševistlik vaid sõrmus virutada. 308 00:24:32,014 --> 00:24:35,351 Tundub tegelikult täitsa kapitalistliku teona. 309 00:24:35,517 --> 00:24:38,646 Pr Winchester, kas usute, et asi on sõrmuses? 310 00:24:38,812 --> 00:24:42,858 On see nii väärtuslik? - Jah, aga mitte moel, nagu arvate. 311 00:24:43,025 --> 00:24:45,486 Rasputinil olid jumalast antud võimed. 312 00:24:45,653 --> 00:24:51,241 Arvate, et inimesed usuvad sõrmusel võlujõudu olevat? - Absoluutselt. 313 00:24:57,498 --> 00:25:01,961 Sa ei pea mulle seda ĂĽtlema, Boris. Olen kolkas ja ära kĂĽsi, miks. 314 00:25:02,127 --> 00:25:04,755 Kas rääkisid oma sõbraga Sothebyst? 315 00:25:04,922 --> 00:25:08,759 Ei, ei. Koerast, mitte munast. 316 00:25:08,926 --> 00:25:13,806 Kui huvitav. Ja palju see väärt oli? Kui palju? 317 00:25:13,973 --> 00:25:19,019 Kuulsin siis õigesti. Tead, mis? Pr W-l on ĂĽks tuba neid täis. 318 00:25:22,356 --> 00:25:28,362 Nii nurjatu sinust, Boris. Tahaksin, aga ei saa. Mitte praegu. 319 00:25:28,529 --> 00:25:31,824 Jah. Musi-musi ja kõike muud, kallis. 320 00:25:39,289 --> 00:25:42,584 Hemmy, sa näed kohutav välja. 321 00:25:44,795 --> 00:25:48,340 Kõik ĂĽlla eesmärgi nimel. Kas on arenguid? 322 00:25:48,507 --> 00:25:52,344 On kĂĽll. Anat tulistati. 323 00:25:52,511 --> 00:25:55,556 Ja sõrmus, mille Rasputin olevat Anastasiale andnud, 324 00:25:55,723 --> 00:25:58,809 varastati Ana kaelast. - Aleksei rääkis siis tõtt. 325 00:25:58,976 --> 00:26:03,564 Mis mõttes? - Kui lahkusid, lasi Aleksei end viinaga lõdvaks 326 00:26:03,731 --> 00:26:09,361 ja ĂĽtles, et linnas on bolševikust palgamõrvar Anton Andrejevitš. 327 00:26:09,528 --> 00:26:14,158 Tuli USA-st, oli tsaari hukkamise juures. - Tema võiski tulistada. 328 00:26:15,576 --> 00:26:20,539 Mul on sadamas informaator. Vaatan, mida teada saan. - See oleks tore. 329 00:26:23,083 --> 00:26:24,585 Frankie... 330 00:26:37,181 --> 00:26:41,143 Ootan huviga, mis sellest saab. - Mina ka. 331 00:26:51,195 --> 00:26:57,117 Leidsin midagi tänu klatšihimulisele New Yorgi uurijale. - Ma kuulan. 332 00:26:58,327 --> 00:27:01,038 Kas oled terve? Ă•hetad pisut. 333 00:27:01,205 --> 00:27:03,791 Kõik on korras. Mis ĂĽmbrikus on? 334 00:27:05,960 --> 00:27:11,507 Mona Simmons, vanust 23. SĂĽnni järgi Mona Gregorovitš. Tuleb siia 335 00:27:11,674 --> 00:27:16,804 omal käel Venemaalt 1915. aastal. 1916 abiellub Leonard Simmonsiga. 336 00:27:16,971 --> 00:27:22,059 1917 kaob ära, politsei usub, et sellega on seotud tema abikaasa. 337 00:27:22,226 --> 00:27:26,939 Miks sa arvad, et ta võib Ana olla? - Politsei avastas lõpuks, 338 00:27:27,106 --> 00:27:29,400 et Monat tulistati pähe. 339 00:27:29,566 --> 00:27:32,403 Ja ta jäi ellu? - Politseiraporti kohaselt 340 00:27:32,569 --> 00:27:34,989 jõudis ta omal käel katoliku kirikusse, 341 00:27:35,155 --> 00:27:38,033 kus nunnad teda ravisid. - Ja seejärel? 342 00:27:38,200 --> 00:27:43,706 Abtiss ĂĽtles politseile, et kui Mona terveks sai, ta lihtsalt kadus. 343 00:27:43,872 --> 00:27:47,251 Sellega lõpeb ka raport. Aga nĂĽĂĽd tuleb puänt, Frankie. 344 00:27:47,418 --> 00:27:51,755 Abtissi kirjeldus Monast klapib täpselt Anaga. 345 00:27:51,922 --> 00:27:55,592 Ja temast pole edasist jälge? - Mina ei leidnud. 346 00:27:57,344 --> 00:28:01,557 Ana võib siis olla Mona Gregorovitš. - Väga vabalt. 347 00:28:04,643 --> 00:28:09,815 Bolševikust mõrvar lasi Anast mööda, tungis majja ja rĂĽndas teda. 348 00:28:09,982 --> 00:28:12,985 Ă„kki on keegi majaelanikest kaasosaline? 349 00:28:13,152 --> 00:28:16,071 Kus siis sõrmus on? Maja on läbi otsitud, 350 00:28:16,238 --> 00:28:19,074 eriti pöörati tähelepanu teenijaskonnale. Ei midagi. 351 00:28:19,241 --> 00:28:23,912 Aga pr Winchester? Ta oli siin, kui sõrmus varastati. - Sa ei usu seda? 352 00:28:24,079 --> 00:28:28,792 Tema ehk mitte, mina kĂĽll. Siin käib pettus, aga teistpidi. Odav võltsing. 353 00:28:28,959 --> 00:28:31,962 See ka. Ja see koer... See on ehtne. 354 00:28:32,129 --> 00:28:36,216 Sellega ma tegelesingi. Rääkisin sõbraga, kes teab, kust neid saab. 355 00:28:36,383 --> 00:28:40,095 Pr Winchesteri sõnul andis tsaar selle talle Talvepalees enne sõda. 356 00:28:40,262 --> 00:28:43,849 Ilus lugu. Päriselt ostis ta kadunud abikaasa selle oksjonilt. 357 00:28:44,016 --> 00:28:48,687 Ta valetas. Miks? - Mis veelgi olulisem: mida ta veel valetanud on? 358 00:28:55,611 --> 00:28:59,782 Te pole näinud Anastasiat ega Rasputinit talle sõrmust andmas. 359 00:28:59,948 --> 00:29:03,452 Mis pettust te siin korraldate? - See pole pettus. 360 00:29:03,619 --> 00:29:07,373 Ma ei ole varas ega teeks iial Romanovile liiga. - Miks teid uskuda? 361 00:29:08,707 --> 00:29:13,796 Mu isa oli saadik Venemaal. Jäime emaga koju, aga käisin korra kĂĽlas 362 00:29:13,963 --> 00:29:17,049 ja siis kuulsingi lugusid Rasputinist ja tsaariperest. 363 00:29:18,175 --> 00:29:21,971 Ăśhel õhtul oli isa tsaari auks korraldatud banketil. 364 00:29:22,137 --> 00:29:25,808 Talle anti eksikombel tsaari taldrik ja ta mĂĽrgitati nii. 365 00:29:25,975 --> 00:29:29,395 Ta suri piinades. - Mul on kahju. 366 00:29:29,561 --> 00:29:32,648 Minu kohus on tagada, et isa surm ei olnud asjata. 367 00:29:32,815 --> 00:29:36,819 Ta päästis tsaari ja nĂĽĂĽd peab tema tĂĽtar päästma tsaari tĂĽtre. 368 00:29:36,986 --> 00:29:39,446 Aga probleem on selles, et tean, kes Ana on. 369 00:29:39,613 --> 00:29:44,618 Tõesti? - Jah. Tema nimi on Mona Gregorovitš. 370 00:29:45,661 --> 00:29:49,373 Noor vene immigrant, kes läks New Yorgist kaduma. 371 00:29:49,540 --> 00:29:52,459 See seletaks keeleoskust, ta päritolu... - Aga kuuli? 372 00:29:52,626 --> 00:29:58,007 Ka see on seletatav. Tahate, et ta oleks Anastasia, aga kui ei ole, 373 00:29:58,173 --> 00:30:00,759 siis on tegu noore sĂĽĂĽtu naisega, kes on ohus. 374 00:30:02,052 --> 00:30:06,098 Muidugi. Teil on õigus. Kuidas me sellele lõpu teeme? 375 00:30:06,265 --> 00:30:08,600 Esmalt peame leidma sõrmuse. 376 00:30:10,185 --> 00:30:14,106 Vähemalt mõistab pr Winchester Anat varitseva ohu tõsidust. 377 00:30:14,273 --> 00:30:16,650 See ei muuda midagi. Tapja on vabaduses. 378 00:30:16,817 --> 00:30:19,528 Leiame sõrmuse, leiame mõrvari. - Täpselt. 379 00:30:19,695 --> 00:30:23,157 Ă„kki kasakad? - Ana on nendega kuid koos olnud. 380 00:30:23,324 --> 00:30:26,201 Tahtmise korral oleks sõrmus juba varastatud. 381 00:30:26,368 --> 00:30:30,998 Ta polnud siis printsess ja sõrmuski oli tavaline. Kuulsime uudist koos. 382 00:30:31,165 --> 00:30:34,793 Olgu. Milline neist? Ă„kki kõik? 383 00:30:34,960 --> 00:30:38,380 Vaevalt et Saša, kuna nad olid Anaga armunud. 384 00:30:38,547 --> 00:30:43,677 Jäävad veel Sergei ja Miša. Räägin Sergeiga, sina võta Miša ette. 385 00:30:48,474 --> 00:30:50,934 Tervist. 386 00:30:55,064 --> 00:30:57,149 Pane see maha, see pole mänguasi. 387 00:30:57,316 --> 00:31:01,612 Ole mureta. Oskan mõõka käsitseda. - Sellist mitte. 388 00:31:02,655 --> 00:31:06,909 Kuidas oleks duelliga? - See pole vehklemine. 389 00:31:07,076 --> 00:31:12,706 See on terav mõõk. Ăśks puudutus ja veri voolab. - Ma ei pelga verd. 390 00:31:14,917 --> 00:31:20,965 Oskad pĂĽssi lasta? - Olen kasakas. Muidugi oskan. Aga eelistan mõõka. 391 00:31:22,508 --> 00:31:27,096 Ă„ra torka. Kõverda kätt koos teraga. Miks sa kĂĽsid? 392 00:31:31,225 --> 00:31:33,727 Kus sa olid, kui Ana sõrmus varastati? 393 00:31:33,894 --> 00:31:36,105 See on varastatud? - Näid ĂĽllatunud. 394 00:31:36,271 --> 00:31:38,565 Mul on mänguvõitlusest olulisematki teha. 395 00:31:45,489 --> 00:31:49,201 Sa ju ei lahku ometi? - Palun mine eest. 396 00:31:49,368 --> 00:31:52,413 Me vaevu tutvusime. 397 00:31:53,747 --> 00:31:56,834 Meie vahel on midagi. Ega ma seda ĂĽksi tunne. 398 00:31:58,335 --> 00:32:02,423 Oled väga ilus, aga ettevaatust sellega, mida mult palud. 399 00:32:03,507 --> 00:32:06,969 Ma ei vaja raha, kui seda mõtled. - Raha poleks probleem. 400 00:32:07,136 --> 00:32:08,971 Kas selle pärast? - Minu sõrmus! 401 00:32:09,138 --> 00:32:11,807 See pole kunagi sulle kuulunud! - Miša! 402 00:32:15,436 --> 00:32:17,646 Tark otsus. 403 00:32:20,065 --> 00:32:22,901 Kus su paarimees on? - Millest sa räägid? 404 00:32:23,068 --> 00:32:27,031 Oled mestis bolševikust mõrtsukaga. - Kindlasti mitte. Olen kasakas. 405 00:32:27,197 --> 00:32:30,409 Kes siis tulistas? - Ma ei tea. Vannun seda. 406 00:32:31,452 --> 00:32:33,704 Tean vaid, et pärast sĂĽndmust 407 00:32:33,871 --> 00:32:37,082 läksin Ana juurde ja ta oli ĂĽksi, mida ei juhtu kunagi. 408 00:32:37,249 --> 00:32:41,629 Tekkis soodne võimalus Rasputini sõrmus näpata. - Kuidas siis mitte? 409 00:32:41,795 --> 00:32:46,216 Ehtne Rasputini sõrmus muudaks mu elu. Oleksin jumal maa peal. 410 00:32:47,259 --> 00:32:52,848 Sa ei usu seda ju tõsimeeli? - Sa pole venelane. Sa ei saakski aru. 411 00:32:58,187 --> 00:33:00,230 On kergendus see tagasi saada. 412 00:33:01,357 --> 00:33:05,527 Selle kaotus andis väga tunda. - Ana, see ei ole veel läbi. 413 00:33:06,820 --> 00:33:09,740 On ikka. Kõik keerles ju sõrmuse ĂĽmber. 414 00:33:09,907 --> 00:33:14,370 Miša kasutas ära segadust, aga mõrvar tahab endiselt sind tappa. 415 00:33:14,536 --> 00:33:16,497 Ta pole loobunud. 416 00:33:17,539 --> 00:33:20,626 On viis, kuidas sellele lõpp teha. 417 00:33:22,378 --> 00:33:25,297 Mis see on? - Võimalik, et sinu päris identiteet. 418 00:33:29,218 --> 00:33:31,261 "Mona Gregorovitš." 419 00:33:32,554 --> 00:33:34,932 Mul on mõtlemiseks aega vaja. 420 00:33:39,770 --> 00:33:41,522 Drake'i eradetektiivid 421 00:33:43,065 --> 00:33:47,027 Frankie. Mu sadamas olev informaator tasus end ära. 422 00:33:47,194 --> 00:33:50,572 Mis sul on? - Anton Andrejevitši sissesõiduviisa. 423 00:33:50,739 --> 00:33:55,619 Sellel on pilt mehest endast. - Jumal kĂĽll. Sergei. 424 00:34:00,249 --> 00:34:02,292 Ana on kadunud. Me ei leia teda. 425 00:34:02,459 --> 00:34:05,004 Kus Sergei on? - Ilmselt oma toas. Mis siis? 426 00:34:05,170 --> 00:34:08,966 Tema pärisnimi on Anton Andrejevitš. Ta on bolševikust mõrvar. 427 00:34:13,387 --> 00:34:15,222 Mu jumal. 428 00:34:18,726 --> 00:34:23,022 Ta on elus. - Kui Sergei on mõrvar, siis kes teda pussitas? 429 00:34:23,188 --> 00:34:25,274 Ja mis juhtus Anaga? 430 00:34:31,780 --> 00:34:35,743 Kuulsin mĂĽra ja läksin uurima. Nad varitsesid mind. 431 00:34:37,870 --> 00:34:42,166 Otsisin maja läbi. - Ana on kadunud? Peame ta leidma. 432 00:34:42,333 --> 00:34:44,585 Jäta näitemäng. Nägin su reisidokumente. 433 00:34:44,752 --> 00:34:47,713 Su pärisnimi on Anton Andrejevitš. Oled bolševik. 434 00:34:47,880 --> 00:34:50,591 Olen kasakas ja andnud vande kaitsta Romanoveid. 435 00:34:50,758 --> 00:34:53,594 Võtsin bolševiku identiteedi, et Venemaalt põgeneda. 436 00:34:53,761 --> 00:34:58,641 Miks New Yorki? - Seal on palju vene immigrante. Tahtsin omade seas olla. 437 00:34:58,807 --> 00:35:02,895 Seal kuulsin Anast, kelle kirjeldus klappis Anastasiaga. 438 00:35:03,062 --> 00:35:08,817 Ja kui ta olnuks elus... - Pidin teda kaitsma, kuniks selgitan, kes ta on. 439 00:35:08,984 --> 00:35:11,695 Nõnda liikusin oma trupiga linnast linna. 440 00:35:12,988 --> 00:35:18,577 Oletame, et usun sind. Kes on bolševikust mõrvar? - Ma ei tea. 441 00:35:19,620 --> 00:35:23,540 Miša see polnud. Teda huvitab vaid sõrmus. Ja Saša armastab Anat. 442 00:35:23,707 --> 00:35:28,337 Saša ja Ana? Seda poleks ma iial lubanud. - Ole mureta, see on läbi. 443 00:35:28,504 --> 00:35:30,965 Temasugune mees ei saavat eales Romanoviga olla. 444 00:35:32,049 --> 00:35:34,718 "Temasugune mees..." See tähendab - bolševik. 445 00:35:34,885 --> 00:35:38,514 Kui oleksin bolševikust mõrvar, kuhu viiksin Romanovi printsessi? 446 00:35:38,681 --> 00:35:40,599 Ma tean täpselt sellist kohta. 447 00:35:46,939 --> 00:35:49,858 Jumal tänatud, Ana. - Mida te siin teete? 448 00:35:50,025 --> 00:35:51,610 Peame minema. - Miks? 449 00:35:51,819 --> 00:35:53,612 Sa ei saa aru. - See on Saša. 450 00:35:56,532 --> 00:36:01,036 Mis minuga on? - Saša on bolševik. 451 00:36:01,203 --> 00:36:05,124 Ta tõi su siia, et sind tappa. - Ei. Selleks, et mind kosida. 452 00:36:05,290 --> 00:36:07,501 Me ootame preestrit. On ju nii, Saša? 453 00:36:10,671 --> 00:36:16,051 Saša? - Anna andeks, Ana. Mul pole valikut. 454 00:36:22,224 --> 00:36:23,642 Kao eest. 455 00:36:25,436 --> 00:36:28,355 Liiguta. Kao eest, või tapan ka sind. 456 00:36:31,400 --> 00:36:32,985 Sa pole tapja, Saša. 457 00:36:34,611 --> 00:36:37,531 Seepärast saatsidki ähvarduse. Et sa ei peaks tapma. 458 00:36:37,698 --> 00:36:42,995 Kui ta jäänuks Anaks, vahest ei tulnuks mul siis oma kohust täita. 459 00:36:43,162 --> 00:36:47,416 Aga sa oled kasakas. Sinu kohus on tsaariperet kaitsta. 460 00:36:47,583 --> 00:36:52,671 Ei. Mu isa oli. Ta hukkus tsaari ja seda murenevat sĂĽsteemi kaitstes. 461 00:36:52,838 --> 00:36:55,132 Sa liitusid bolševikega. - Ta suri asjata. 462 00:36:55,299 --> 00:36:59,386 Saša, kui sa kedagi tapad, siis mind. - Mida sa ootad? 463 00:37:00,929 --> 00:37:03,307 Aga kui ta pole Anastasia? 464 00:37:03,474 --> 00:37:06,268 Tapad armastatud naise? - Ă„ra kuula nende valesid. 465 00:37:07,394 --> 00:37:10,397 Ma oleks sinu nimel kõigest loobunud. 466 00:37:11,982 --> 00:37:15,694 Kui tahad, võin olla Mona Gregorovitš. 467 00:37:15,861 --> 00:37:18,947 Ăśtleksin sinu nimel oma päritolust lahti. 468 00:37:23,243 --> 00:37:25,245 Teeksid seda minu pärast? 469 00:37:31,001 --> 00:37:33,712 Kui sina teda ei tapa, teen seda ise. 470 00:37:36,507 --> 00:37:38,258 Trudy pĂĽĂĽa ta kinni. 471 00:37:40,302 --> 00:37:41,929 Saša... 472 00:37:46,642 --> 00:37:49,478 Mul on nii kahju. 473 00:37:49,645 --> 00:37:51,522 Anastasia... 474 00:37:53,315 --> 00:37:56,610 Ei! 475 00:38:01,115 --> 00:38:05,995 Trudy andis Aleksei politsei kätte. Ta saab sĂĽĂĽdistuse Saša tapmises. 476 00:38:07,371 --> 00:38:10,040 Peaksid Ana ruttu turvalisse kohta viima. 477 00:38:10,207 --> 00:38:15,337 Sõidame täna salaja Taani. Ta saab kokku tädi ja vanaemaga. 478 00:38:16,463 --> 00:38:20,426 Aga kui ta pole Anastasia? - Eks ta saab siis teada. 479 00:38:21,468 --> 00:38:23,429 Tänan, et ta elu päästsid. 480 00:38:26,140 --> 00:38:31,437 Võlgnen teile oma elu, pr Winchester. Romanovid jäävad teie võlglasteks. 481 00:38:32,688 --> 00:38:35,482 Tegin vaid, mida mu isa oleks soovinud. 482 00:38:35,649 --> 00:38:38,319 Tulgu, mis tuleb, ma tänan teid mõlemaid. 483 00:38:38,485 --> 00:38:41,739 Ilmselt saan teada, kes päriselt olen, kui Taani jõuan. 484 00:38:41,905 --> 00:38:44,450 Loodetavasti leiad, mida otsid. 485 00:38:45,492 --> 00:38:50,748 Lugesin Mona Gregorovitši lugu. See on kui Vene tragöödia. 486 00:38:50,914 --> 00:38:53,917 Me ei saa vist iial teada, mis temaga juhtus. 487 00:38:54,084 --> 00:38:56,378 Saadan sind autoni. 488 00:39:10,684 --> 00:39:14,188 Kas pr Winchester peab pärast sinu lahkumist inventuuri tegema? 489 00:39:14,355 --> 00:39:17,274 Võta teadmiseks, et see ilus krants on kingitus 490 00:39:17,441 --> 00:39:22,571 minu juhendustöö eest. - FabergĂ© peaks munade juurde jääma. 491 00:39:22,738 --> 00:39:25,574 Ei tea, kas mul ka selline pettus õnnestuks? 492 00:39:25,741 --> 00:39:29,328 Surnud kuningavõsu ärkab ellu. - Sina ja kuningavõsu? 493 00:39:29,495 --> 00:39:32,998 Mida? Mul on aktsent täiesti käpas. 494 00:39:33,165 --> 00:39:38,462 Siin asumaades ehk kĂĽll, aga kuningasoo kõrval oleksid kutu. 495 00:39:38,629 --> 00:39:43,968 Veame kihla? - Võit oleks minu, aga peaksin võiduga sind vabaks ostma. 496 00:39:44,134 --> 00:39:48,764 Nii kena, et mind vabaks ostaksid. Jätan meelde, kui supi sisse satun. 497 00:39:48,931 --> 00:39:51,308 See polnud pakkumine. - Ole mureta, nukuke, 498 00:39:51,475 --> 00:39:54,979 sest olen mõelnud, et muutumise värgil võib jumet olla. 499 00:39:55,145 --> 00:39:57,523 Lähen rikaste koju... - Neid riisuma... 500 00:39:57,690 --> 00:39:59,233 Tahtsin öelda "aitama"! 501 00:40:01,527 --> 00:40:03,195 Seda sa oma emast mõtledki? 502 00:40:04,822 --> 00:40:06,532 Seepärast ongi sinust kasu. 503 00:40:08,993 --> 00:40:11,286 On või? 504 00:40:18,711 --> 00:40:20,879 Järjekordne juhtum lahendatud? 505 00:40:21,964 --> 00:40:26,135 Järjekordne juhtum läbi. Pole kindel, kas selle lahendasime. 506 00:40:31,223 --> 00:40:34,727 Mis puudutab suudlust... - Seda jah. 507 00:40:34,893 --> 00:40:39,398 Pean sulle midagi rääkima. Sain uue tööotsa. 508 00:40:39,565 --> 00:40:41,942 Sõidan Stari korrespondendina Pariisi. 509 00:40:43,360 --> 00:40:48,324 Prantsusmaale või Ontariosse? - Jään siia, kui tahad. 510 00:40:48,490 --> 00:40:52,703 Meie tutvuse algusest saati oled siit mĂĽlkast minema tahtnud. 511 00:40:52,870 --> 00:40:56,165 NĂĽĂĽd avanes võimalus. - Arvasin, et ĂĽtled seda. 512 00:40:58,042 --> 00:41:03,130 Paluksin sul kaasa tulla... - Mulle meeldib siin mĂĽlkas. 513 00:41:04,423 --> 00:41:07,384 Nojah, Frankie Drake, on olnud... 514 00:41:07,551 --> 00:41:09,553 Jää vait, Hemingway. 515 00:41:25,319 --> 00:41:27,488 Tule nĂĽĂĽd, must. 516 00:41:28,614 --> 00:41:30,240 Jah! 517 00:41:31,909 --> 00:41:35,871 Suur võit. Joogid Flo kulul. - Nii suur see ka polnud. 518 00:41:36,038 --> 00:41:39,083 Lõpuks ometi! 519 00:41:39,249 --> 00:41:43,379 Kus sa olnud oled? - Mul oli paar vaba päeva ja käisin New Yorgis. 520 00:41:43,545 --> 00:41:48,676 Milleks seal? - Tahtsin teada, mis Mona Gregorovitšiga juhtus. 521 00:41:48,842 --> 00:41:53,430 Läksid juhtumi pärast New Yorki? - Mida muud seal ikka teha on? 522 00:41:53,597 --> 00:41:57,226 Pealegi ei tahtnud ma alla anda, enne kui tõde käes. 523 00:41:57,393 --> 00:42:01,230 Rääkisin nunnadega kirikus, kus Mona eest hoolt kanti, 524 00:42:01,397 --> 00:42:05,985 ja tuli välja, et Mona oli seal, kui politsei teda otsima tuli. 525 00:42:06,151 --> 00:42:09,238 Nunnad valetasid? - Pole paremaid saladusehoidjaid. 526 00:42:09,405 --> 00:42:12,700 Nad kartsid, et mees võib talle järele tulla. 527 00:42:12,866 --> 00:42:16,996 Mona liitus orduga ja veetis oma ĂĽlejäänud päevad nunnade juures. 528 00:42:17,162 --> 00:42:18,539 Ta juhatas isegi koori. 529 00:42:18,706 --> 00:42:23,002 "Oma ĂĽlejäänud päevad?" - Ta suri aasta eest tuberkuloosi. 530 00:42:23,168 --> 00:42:25,129 Maeti kiriku surnuaiale. 531 00:42:25,296 --> 00:42:30,092 See tähendab, et Ana võibki olla Anastasia. - On see võimalik? 532 00:42:30,259 --> 00:42:33,929 Kõik on võimalik. - See oleks väga venepärane. 533 00:42:34,096 --> 00:42:36,181 Venepärasest rääkides... 534 00:42:37,725 --> 00:42:40,519 Kaaviar! - Ma ei saanud lasta sel roisku minna. 535 00:42:40,686 --> 00:42:43,272 Ja... 536 00:42:43,439 --> 00:42:45,691 See lõpeb halvasti. 537 00:42:46,942 --> 00:42:51,947 Kust sa selle välja võlusid? - See oli lahkumiskink sõbralt. 538 00:42:52,114 --> 00:42:54,867 Healt sõbralt? - Väga healt sõbralt. 539 00:42:57,119 --> 00:43:02,750 Niisiis... Ana, Mona ja vahest isegi Anastasia terviseks. 540 00:43:02,916 --> 00:43:07,630 Terviseks! - Terviseks! 45314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.