All language subtitles for Frankie Drake Mysteries S01E10 Anastasia
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,671 --> 00:00:06,173
Sa siis ei ĂĽtle,
miks ma sinna lähen?
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,385
Rikuksin nii ĂĽllatuse.
- Vihkan ĂĽllatusi.
3
00:00:09,551 --> 00:00:11,845
Seda enam ei peaks ma ĂĽtlema.
4
00:00:13,931 --> 00:00:17,810
Seal on Louisa Winchesteri maja.
- Louisa Winchester on noor, ilus
5
00:00:17,977 --> 00:00:22,940
ja nüüd ka jõukas Edward
Winchesteri lesk? - Kas oled kade?
6
00:00:23,107 --> 00:00:28,445
Väikekodanlik elustiil ei tõmba mind.
- Ütleb see, kes pole väikekodanlane.
7
00:00:28,612 --> 00:00:33,242
Kas sa oled temaga sõber?
- NĂĽĂĽd tajusin kĂĽll kadedusenooti.
8
00:00:34,410 --> 00:00:37,746
Hemmy!
- Kohtasin teda seltskonnaĂĽritusel.
9
00:00:37,913 --> 00:00:43,210
Ta on vahva. Võib mulle meeldidagi.
- Jäta. Sa vihkad neid üritusi.
10
00:00:43,377 --> 00:00:46,797
Mis tegelikult sĂĽnnib? Mingi lugu?
- Võimalik, et suur lugu.
11
00:00:46,964 --> 00:00:50,009
Ja minu roll selles?
- Ta soovib leida eradetektiivi.
12
00:00:50,175 --> 00:00:53,345
Sina muidugi mõtlesid minule.
- Mõtlesin paljudele.
13
00:00:53,554 --> 00:00:55,264
KĂĽll sa oskad kena olla.
14
00:00:55,431 --> 00:00:58,934
Milles siis teema? - Ma ei tahaks
tema suurt hetke röövida.
15
00:00:59,101 --> 00:01:02,146
Ole hea, tõesta, et tal on õigus.
- Õigus milles?
16
00:01:15,242 --> 00:01:19,830
Tervist. Te olete ilmselt prl Drake.
17
00:01:19,997 --> 00:01:24,001
Ernest on teist nii palju rääkinud.
- Tema teist mulle paraku mitte.
18
00:01:24,168 --> 00:01:28,464
Nii tore, et võtate juhtumi uurida.
- Tahaks sellest enne rohkem teada.
19
00:01:28,631 --> 00:01:31,175
Loomulikult. Tulge minu järel.
- Olgu.
20
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
Kas need on...?
- Kasakatest tantsijad. Jah.
21
00:01:35,346 --> 00:01:39,391
Sergei, Saša ja Miša.
22
00:01:39,558 --> 00:01:43,562
Nägin neid eelmisel nädalal ülikooli
juures esinemas. Tulid Rochesterist.
23
00:01:44,563 --> 00:01:47,816
Nad on rohkem sõdalased.
- Inimesed näevad vaid tantsu,
24
00:01:47,983 --> 00:01:52,655
aga kasakad on uhked sõdurid,
tuntud vapruse ja lojaalsuse poolest.
25
00:01:52,821 --> 00:01:55,074
Ja teie kutsusite nad enda juurde?
26
00:01:55,240 --> 00:02:00,663
Muidugi. Imetlen kõike venepärast.
Seda juba lapsest saati. - Mõistan.
27
00:02:02,581 --> 00:02:04,875
Mu isa oli kunagi
suursaadik Venemaal.
28
00:02:05,042 --> 00:02:08,420
See oli ilus ja kultuurne maa.
29
00:02:08,587 --> 00:02:12,967
Revolutsioonist saati ei ole kasakad
oma kodumaal enam teretulnud.
30
00:02:13,133 --> 00:02:18,138
Nad jäid ustavaks Nikolai II-le,
ehkki bolševikud ta mõrvasid.
31
00:02:18,305 --> 00:02:23,143
Rääkimata tema naise,
poja ja tütarde mõrvamisest.
32
00:02:23,310 --> 00:02:27,898
Mul on põhjust loota, et kõlakad
tema laste hukust on liialdatud...
33
00:02:28,065 --> 00:02:29,733
Selle pärast te siin oletegi.
34
00:02:31,068 --> 00:02:37,074
Prl Drake, lubage tutvustada Vene
tsaari Nikolai II noorimat tĂĽtart,
35
00:02:37,241 --> 00:02:40,953
suurvĂĽrstitar Anastasia Nikolajevnat.
- Mida?
36
00:02:42,329 --> 00:02:44,415
Jumaluke!
37
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
Ana puhkab ĂĽlakorrusel.
38
00:03:01,724 --> 00:03:06,520
Pidanuksin talle enne teisi ĂĽtlema,
aga ma ei oodanud, et ta šoki saab.
39
00:03:06,687 --> 00:03:09,732
Ega iga päev ei saa teada,
et oled surnud tsaarivõsu.
40
00:03:09,898 --> 00:03:12,776
Kõike, mida lehest loed,
ei saa uskuda.
41
00:03:12,943 --> 00:03:18,657
Briti luure on kindel, et kogu
tsaaripere lasti 1918. aastal maha.
42
00:03:18,824 --> 00:03:22,369
Vene valitsus eitas aga väga selgelt,
nagu oleks tapetud
43
00:03:22,536 --> 00:03:25,122
tsaarinna Aleksandra
ja tema neli tĂĽtart.
44
00:03:25,289 --> 00:03:27,708
Kõike, mida lehest loed,
ei saa uskuda.
45
00:03:27,875 --> 00:03:31,629
Prl Drake, niipea kui nägin Anat,
46
00:03:31,795 --> 00:03:34,214
tundsin temas ära
suurvĂĽrstitar Anastasia.
47
00:03:34,381 --> 00:03:39,720
Kuidas?
- Kohtasin teda kunagi Talvepalees.
48
00:03:39,887 --> 00:03:43,349
See oli 1905. aastal.
Mu isa viis mind sinna.
49
00:03:43,515 --> 00:03:47,144
Siis andis tsaar Nikolai II
mulle ka selle.
50
00:03:47,311 --> 00:03:50,606
Selle tegi Fabergé.
- Seesama Fabergé?
51
00:03:50,773 --> 00:03:53,233
Ta ei teinud ainult mune.
52
00:03:56,695 --> 00:04:01,325
Pr Winchester, te ei usu ju ometi,
et ta on surnud Vene printsess,
53
00:04:01,492 --> 00:04:04,328
kuna nägite teda lapsena.
- See pole ainus põhjus.
54
00:04:04,495 --> 00:04:09,416
Tal on kaelakee küljes sõrmus.
See on Rasputini sõrmus.
55
00:04:09,583 --> 00:04:14,713
Rasputini sõrmus? - Olin kohal,
kui Rasputin sõrmuse talle andis.
56
00:04:14,880 --> 00:04:18,884
TĂĽdruk oli tema lemmik. Ta ĂĽtles,
et sõrmus kaitseb häda eest.
57
00:04:19,051 --> 00:04:22,304
Ja nagu näha, kaitseski.
- Nagu näha.
58
00:04:22,471 --> 00:04:25,641
Mind ei ĂĽllata teie skeptilisus.
59
00:04:25,808 --> 00:04:29,603
Seepärast tahangi teid palgata
tõestama, et Ana on printsess.
60
00:04:29,770 --> 00:04:34,066
Kui teie nii usute, mida see muudaks?
- Asi pole ainult minus.
61
00:04:34,233 --> 00:04:38,195
Bolševistlik revolutsioon sundis
paljusid venelasi kodumaad hĂĽlgama.
62
00:04:38,362 --> 00:04:42,366
Ja praegu loodavad nad monarhia
ja endise Venemaa taastamist.
63
00:04:42,533 --> 00:04:44,576
Anastasia kannab seda lootust.
64
00:04:45,619 --> 00:04:48,872
Ma uurin asja, aga teile
ei pruugi meeldida, mille leian.
65
00:04:49,039 --> 00:04:52,292
Usun igati, et meeldib.
66
00:04:57,756 --> 00:05:03,178
Rasputin andis Anastasiale selle
sõrmuse? - Pr Winchesteri väitel.
67
00:05:04,221 --> 00:05:10,352
Ma ei tea, kust see tuli. Oleksin
pidanud selle mĂĽĂĽma. Vajan raha...
68
00:05:10,519 --> 00:05:16,066
Aga ma ei suuda sellest loobuda.
See tundub olevat oluline.
69
00:05:17,901 --> 00:05:21,989
Alustame õige algusest.
Ütle mulle, kust sa pärit oled.
70
00:05:24,116 --> 00:05:28,454
Ma ei tea. Ma ei mäleta midagi
enne New Yorgi haiglas ärkamist.
71
00:05:28,620 --> 00:05:31,415
Mitte midagi? Ühtki nime ega nägu?
72
00:05:31,582 --> 00:05:34,793
Vahel tekib tuttav tunne millegi
73
00:05:34,960 --> 00:05:37,671
või kellegi suhtes,
näiteks pr Winchesteri.
74
00:05:37,838 --> 00:05:41,008
Oleksin nagu teda enne kohanud.
75
00:05:41,175 --> 00:05:45,763
Oled haritud. Valdad inglise keelt
ja oled vist ka vene keeles sorav.
76
00:05:45,929 --> 00:05:50,017
Vahel ei ole ma kindel,
millises keeles räägin.
77
00:05:50,184 --> 00:05:55,105
Kord vene, siis jälle inglise keeles.
Need on mõlemad mul peas.
78
00:05:55,272 --> 00:05:59,026
Kust on pärit nimi "Ana"?
- Haiglaõe käest.
79
00:05:59,193 --> 00:06:03,030
Tema sõnul olevat ma öelnud selle
oma nimena, kui mind sisse võeti.
80
00:06:03,197 --> 00:06:06,700
Ma olin ilmselt halvas seisundis.
81
00:06:06,867 --> 00:06:11,163
Mida ta veel sulle ĂĽtles?
- Mind leiti tänavalt uitamas,
82
00:06:11,330 --> 00:06:16,168
Ellis Islandi sadama lähedalt.
Arvati, et tulin Euroopast.
83
00:06:16,335 --> 00:06:20,339
Sinu saabumise kohta pole märget?
- Ei. Arvati, et sõitsin jänest.
84
00:06:24,551 --> 00:06:27,096
Te ju ei usu, et ma olen Anastasia.
85
00:06:29,348 --> 00:06:31,433
Kas sina usud?
86
00:06:34,436 --> 00:06:37,189
Vene printsess. See on midagi uut.
87
00:06:37,356 --> 00:06:39,900
Vaevalt leiame,
mida pr Winchester otsib.
88
00:06:40,067 --> 00:06:42,152
Kuidas tõestad,
et keegi on printsess?
89
00:06:42,319 --> 00:06:45,406
Paned ta herneterale magama?
- Sina ei vea ka alt.
90
00:06:45,572 --> 00:06:48,409
Mis plaan siis on?
91
00:06:48,575 --> 00:06:52,079
Räägime alustuseks tantsijatega,
kelle heaks printsess töötas.
92
00:06:52,246 --> 00:06:56,125
Vene tantsijatega? Baleriinidega?
- Mitte päris.
93
00:06:58,627 --> 00:07:02,631
Baleriinid need kindlasti pole.
- Millisega sa rääkida tahad?
94
00:07:02,798 --> 00:07:08,262
Sina võta see. Mina selle siin.
95
00:07:08,429 --> 00:07:13,058
Kohtusin Anaga kuue kuu eest
ĂĽhes New Yorgi haiglas.
96
00:07:13,225 --> 00:07:16,270
Ta rääkis vene keeles,
oli vaja kedagi, kes tõlgiks.
97
00:07:16,437 --> 00:07:19,523
Kui kohale jõudsin,
rääkis ta laitmatut inglise keelt.
98
00:07:19,690 --> 00:07:24,028
Sa ei teadnud, kes ta oli või
kuidas ta sinna sai? - Ei. Muidugi...
99
00:07:24,194 --> 00:07:28,324
Üritasin välja selgitada,
aga tulutult. Ta on mĂĽsteerium.
100
00:07:28,490 --> 00:07:34,330
Kuidas ta sinu truppi sattus? - Mul
hakkas temast kahju. Ta oli ihuĂĽksi.
101
00:07:34,496 --> 00:07:38,542
Kuidas sinust esineja sai?
- Me ei saa enam tsaari kabaree olla,
102
00:07:38,709 --> 00:07:42,338
revolutsiooni järel on ameeriklased
venepärase järele hullud.
103
00:07:42,504 --> 00:07:47,259
Kui Saša ja mina Sergeiga kohtusime,
oli trupi kokkupanek lihtne otsus.
104
00:07:47,426 --> 00:07:54,016
Oleme Mišaga nõod. Tulin siia emaga
poisipõlves, isa jäi tsaari teenima.
105
00:07:54,183 --> 00:07:58,312
Mida sa Anast arvad?
- Ta ei ole Anastasia.
106
00:07:58,479 --> 00:08:03,942
Ellujäänutest räägitakse, kuna ei
taheta uskuda, et Romanoveid pole.
107
00:08:04,109 --> 00:08:07,738
Mõtlesin kõik need kuud, kes ta
olla võiks. Miks mitte Anastasia?
108
00:08:07,905 --> 00:08:12,576
Ta valdab vene, prantsuse ja inglise
keelt. Olen kuulnud ka saksa keelt.
109
00:08:12,743 --> 00:08:16,705
Ta pole Anastasia.
Printsess on surnud, prl Drake.
110
00:08:16,872 --> 00:08:21,043
Lenini-sugune mees
ei võida revolutsiooni halastusega.
111
00:08:21,210 --> 00:08:24,171
Pr Winchester ajab tonti taga.
112
00:08:28,509 --> 00:08:30,886
Endine seis.
Vajame midagi konkreetsemat.
113
00:08:31,053 --> 00:08:34,598
Uurime, kas ta arstlikul läbivaatusel
vastab Anastasiale.
114
00:08:34,765 --> 00:08:37,685
Helistan Flole.
- Midagi on siin veidrat.
115
00:08:37,851 --> 00:08:41,939
Rikas Venemaa fanaatikust lesk
leiab äkki surnuks peetud printsessi?
116
00:08:42,106 --> 00:08:47,111
Kui nii mõelda... Aga kui tegu
ongi pettusega, on Ana hea näitleja.
117
00:08:47,277 --> 00:08:49,655
On aeg kutsuda ekspert.
118
00:08:53,951 --> 00:08:57,371
Oot, sa tahad,
et ma tĂĽssaks rikast leske?
119
00:08:57,538 --> 00:09:02,876
Ma ei taha, et sina tĂĽssaks.
Uuri välja, kas teda tüssatakse.
120
00:09:03,043 --> 00:09:06,297
Nii on loogilisem.
Kuidas ma asja etendan?
121
00:09:06,463 --> 00:09:10,884
Mine sinna, kuula maad,
ĂĽrita teada saada, kes keda tĂĽssab.
122
00:09:11,051 --> 00:09:14,888
Kuidas ma lähenen? Keda mängin?
- Kadunud perekonnatuttavat?
123
00:09:15,055 --> 00:09:16,807
Mu vene aktsent on nigel.
124
00:09:16,974 --> 00:09:19,852
Liitu siis töötajatega.
- Ma ei mängi teenreid.
125
00:09:20,019 --> 00:09:22,730
Kui sa pole nõus, ütle.
- Ma pole seda väitnud.
126
00:09:22,896 --> 00:09:26,817
Seal on toatäis Fabergé esemeid.
- Fabergé? Nüüd räägid õiget keelt.
127
00:09:29,778 --> 00:09:35,451
Pr Winchester tahab esitleda tĂĽdrukut
maailmale printsessina? - Just nii.
128
00:09:37,328 --> 00:09:39,204
Mul vist tekkis idee.
129
00:09:44,376 --> 00:09:47,463
Surnukuur.
130
00:09:47,630 --> 00:09:49,673
Ongi kõik.
131
00:09:49,840 --> 00:09:53,427
Oled ĂĽllatavalt vaikne patsient.
Nagu oleksid ĂĽks mu tavalistest.
132
00:09:53,594 --> 00:09:56,722
Loodetavasti on mu vereõhk
nende omast kõrgem.
133
00:09:58,557 --> 00:10:01,560
Kuidas läks?
- Tore tĂĽdruk. Tal on huumorimeelt.
134
00:10:02,603 --> 00:10:07,232
Pakun Ana vanuseks u 20 aastat.
- See klapiks Anastasia vanusega.
135
00:10:07,399 --> 00:10:12,738
Head hambad, arenguhälbeid pole,
lapsena hästi hoitud, toidetud.
136
00:10:12,905 --> 00:10:17,910
Seega polnud ta vaene. Klapib
jällegi. - Veri ei hüübi kiiresti.
137
00:10:18,077 --> 00:10:20,746
Hemofiilia? Nagu
kuninganna Victoria järeltulijatel.
138
00:10:20,913 --> 00:10:23,207
Anastasia on ta lapselapselaps.
139
00:10:23,374 --> 00:10:27,962
Anal võib haigus olla või tarbib ta
palju aspiriini, mida ma kahtlustan.
140
00:10:28,128 --> 00:10:30,798
Teil on õigus.
Mul on tihti peavalud.
141
00:10:32,049 --> 00:10:34,635
Kust te teadsite?
- Armi tõttu juuksepiiril.
142
00:10:34,802 --> 00:10:38,764
Seetõttu palusin abi
haigla radioloogiast,
143
00:10:38,931 --> 00:10:41,433
kus tehti see.
144
00:10:45,187 --> 00:10:47,523
Kas see on kuul?
- Täpselt nii.
145
00:10:47,690 --> 00:10:51,235
Mind on siis pähe tulistatud.
- Millalgi jah.
146
00:10:52,486 --> 00:10:54,488
Anastasia seisis
hukkamiskomando ees.
147
00:10:56,073 --> 00:10:58,993
Kui ammu teda tulistati?
- Raske öelda.
148
00:10:59,159 --> 00:11:01,036
Vähemalt aasta eest,
vahest varem.
149
00:11:02,454 --> 00:11:06,166
Aga kuidas ma ellu jäin?
- Aju on keeruline organ.
150
00:11:06,333 --> 00:11:10,087
On juhtumeid rasketest kahjustustest,
mis ohvrit ei mõjuta.
151
00:11:10,254 --> 00:11:15,342
Su keha on peaaegu korras,
aga kuul seletaks mälukaotust.
152
00:11:17,469 --> 00:11:23,267
Ma siis ei saagi oma mälu tagasi?
- Kõik on võimalik. Kõik.
153
00:11:31,317 --> 00:11:35,404
Vabandage, et tĂĽlitame.
See võtab vaid hetke.
154
00:11:35,571 --> 00:11:39,533
Vaata aga! Need ongi
teie eradetektiivid? Naised?
155
00:11:39,700 --> 00:11:44,872
Kui huvitav valik. - Prl Drake,
prl Clarke, siin on pr Amory.
156
00:11:45,039 --> 00:11:48,584
Tema erialaks on... Kuidas see oligi?
- Muutumised.
157
00:11:48,751 --> 00:11:51,045
Transformatsioonid.
158
00:11:51,211 --> 00:11:55,382
Stiili esiletoomised.
Pean teile oma visiitkaardi andma.
159
00:11:56,508 --> 00:12:00,429
Meeldiv tutvuda.
- Pr Amory hoolde usaldati
160
00:12:00,596 --> 00:12:03,307
pr Astoria
tõrksa tütre ettevalmistus.
161
00:12:03,474 --> 00:12:06,477
Milline sensatsioon ta oli!
162
00:12:06,644 --> 00:12:10,230
Hämmastav.
Olete printsesside looja.
163
00:12:10,397 --> 00:12:16,654
Ei, ma ei loo neid. Ma viin nad
taas kokku nende tõelise minaga.
164
00:12:16,820 --> 00:12:21,617
Ja just seda pr Winchester soovib.
On ju nii? - Absoluutselt.
165
00:12:21,784 --> 00:12:26,580
Teil oli mulle midagi öelda?
- Anale tehti arstlik läbivaatus.
166
00:12:26,747 --> 00:12:29,166
Ja...?
- Talle tehti koljuröntgen.
167
00:12:29,333 --> 00:12:33,921
Röntgen? Mis lahti on?
- Tema ajus on kuul.
168
00:12:34,088 --> 00:12:38,676
Püha müristus! Nagu öeldakse.
- Hukkamiskomando lastud kuul.
169
00:12:38,842 --> 00:12:42,930
See on tema. SuurvĂĽrstitar
Anastasia elab minu majas.
170
00:12:43,097 --> 00:12:47,059
Seda on veel vara öelda.
- Te ei peagi enam midagi ĂĽtlema.
171
00:12:48,310 --> 00:12:52,272
Tänan teid töö eest,
aga mul pole teie teeneid enam vaja.
172
00:12:52,439 --> 00:12:56,652
NĂĽĂĽd, kus see lahendatud on,
millest me alustame? - Just, millest?
173
00:12:56,819 --> 00:13:00,864
Ees on palju tööd, et printsess
võiks avalikkuse ette astuda.
174
00:13:06,704 --> 00:13:08,622
No mis sa kostad?
- Uskumatu.
175
00:13:08,789 --> 00:13:13,502
Mida me Noraga teeme?
- Kuniks aktsent pĂĽsib, mitte midagi.
176
00:13:14,795 --> 00:13:17,172
Trudy...
177
00:13:20,301 --> 00:13:24,471
See on adresseeritud Anastasiale.
- Aga kes teab, et ta siin on?
178
00:13:26,223 --> 00:13:28,142
Kaaviar?
179
00:13:29,935 --> 00:13:31,729
"Kõik Romanovid peavad surema."
180
00:13:38,360 --> 00:13:42,406
KĂĽsisime teenijatelt. Keegi
ei tea midagi. - Postmark puudub,
181
00:13:42,573 --> 00:13:46,577
seega toodi see käsitsi kohale.
Seda sai märkamatult teha.
182
00:13:46,744 --> 00:13:50,039
Valdused otsiti läbi,
aga paki kohaletoimetaja on läinud.
183
00:13:50,247 --> 00:13:55,127
Bolševikud! Nad said Anastasiast
teada. - Ärme järeldame kohe seda.
184
00:13:55,294 --> 00:13:58,213
Kes siis veel?
- Info majast välja ei läinud?
185
00:13:58,380 --> 00:14:01,050
Ei. Ja oma töötajaid
usaldan ma täielikult.
186
00:14:01,216 --> 00:14:04,511
Kasakad?
- Nad kaitseksid Romanoveid.
187
00:14:04,678 --> 00:14:08,390
Keegi usub, et Ana on Anastasia.
- Seetõttu on ta endiselt ohus.
188
00:14:08,557 --> 00:14:13,479
Mida siis teha? - Kõigepealt
jätame kogu selle Anastasia värgi.
189
00:14:13,646 --> 00:14:16,273
Vaid nii saame su turvalisust tagada.
- Võimatu.
190
00:14:16,440 --> 00:14:20,235
See on printsessi
esimene väljakutse paljudest.
191
00:14:20,402 --> 00:14:24,323
Kas mul ei ole selles osas
sõnaõigust? See on minu elu!
192
00:14:24,490 --> 00:14:29,244
Tean haiguslugu. Mul on
Rasputini sõrmus. Peas on kuul.
193
00:14:31,830 --> 00:14:35,834
Kõik mind läbinud tunded...
Ma usun, et olen Anastasia.
194
00:14:38,128 --> 00:14:40,089
Viimane Romanov.
195
00:14:42,174 --> 00:14:45,636
Mul on hea meel,
et mõistad, kes sa oled.
196
00:14:47,179 --> 00:14:51,684
Isegi kui see sind ohtu seab?
- Isegi siis.
197
00:14:58,148 --> 00:15:01,860
Proovime veel kord. Õlad taha.
198
00:15:02,027 --> 00:15:06,323
Lõug üles. Üles, kullake.
Printsessi rĂĽht peab olema parem
199
00:15:06,490 --> 00:15:11,704
kui sadamatöölisel.
- Kas ma pean selle kõik ära õppima?
200
00:15:11,870 --> 00:15:14,415
Olen ĂĽllatunud,
et sa kõik unustanud oled.
201
00:15:14,581 --> 00:15:16,500
Puhtaverelisus on kaasasĂĽndinud.
202
00:15:17,710 --> 00:15:20,212
Mida see tähendab?
- See peaks loomulikult tulema.
203
00:15:20,379 --> 00:15:25,759
Kas te panete mind proovile? - Ei.
Kõigest aitan, aga kui sa ei taha...
204
00:15:27,303 --> 00:15:31,682
Kas nii pöördutakse printsessi poole?
- Nii juba läheb.
205
00:15:34,393 --> 00:15:37,563
Pr Amory, kas tohib paar sõna?
- Muidugi.
206
00:15:37,730 --> 00:15:42,234
Kuniks ära olen, harjutage valssi.
Prl Clarke, teie juhite.
207
00:15:47,072 --> 00:15:51,076
Mida arvad? Veab ta kõiki ninapidi
nagu sina oma aktsendiga?
208
00:15:51,243 --> 00:15:54,038
Mida sa küll mõtled?
209
00:15:54,204 --> 00:15:57,666
Suhtumine on paigas ja printsessi-
ideest hakkas ta kiiresti kinni.
210
00:15:57,833 --> 00:16:01,587
Just. - Ja tapmisähvardus müüb
vihatud printsessi kuvandit hästi.
211
00:16:02,630 --> 00:16:06,300
Mõtlesin sama. - Näed siis?
Me mõtleme sinuga ühtemoodi.
212
00:16:06,467 --> 00:16:09,136
See ei ole lohutav.
213
00:16:09,303 --> 00:16:14,308
Samas, kui ta ei teeskle... - Kes
talle siis halba tahab? Mis edasi?
214
00:16:14,475 --> 00:16:18,896
Sina jätka tantsuga. Ma lähen otsin
üles kala, kes need kudes. - Hästi.
215
00:16:27,946 --> 00:16:33,035
Nii traagiline lugu...
Kuninglik pere,
216
00:16:33,202 --> 00:16:38,374
hukkamised, armastus,
petmine, revolutsioon.
217
00:16:38,540 --> 00:16:43,253
Ja nüüd äkki ilmub välja
surnuks peetud troonipärija?
218
00:16:43,420 --> 00:16:47,800
See kõik on nii... venepärane.
219
00:16:48,926 --> 00:16:53,430
Ei teadnudki, et sa selline romantik
oled. - Ma olen neid kõiki lugenud.
220
00:16:53,597 --> 00:16:56,350
Dostojevskit, Tolstoid, Puškinit.
221
00:16:56,517 --> 00:16:58,769
Oled Vene kirjanduse fänn?
- Jah.
222
00:16:58,936 --> 00:17:02,147
Lapsena oli meil naabriks
vanem vene naine,
223
00:17:02,314 --> 00:17:04,733
kes neid mulle õpetas.
- Ta oli eksiilis?
224
00:17:04,900 --> 00:17:08,862
Ei, ta lahkus Venemaalt omal valikul.
Nagu ta ĂĽtles,
225
00:17:09,029 --> 00:17:15,327
polnud elu tsaarivõimu all kiita.
- Revolutsioonidel on põhjus.
226
00:17:17,705 --> 00:17:19,415
Arvad, et see võib olla tema?
227
00:17:20,916 --> 00:17:22,876
Kuulihaav on kaalukas tõend.
228
00:17:23,085 --> 00:17:25,671
Kõlab nii.
- Aga mitte absoluutne.
229
00:17:27,298 --> 00:17:29,717
On sul New Yorgis sidemeid?
230
00:17:29,883 --> 00:17:35,014
Mitte eriti. Mis siis? - Tahan, et
kontrolliksid, kas keegi Ana-sarnane
231
00:17:35,180 --> 00:17:38,392
on New Yorgis viimastel aastatel
kadunuks kuulutatud.
232
00:17:38,559 --> 00:17:42,563
Asun tegutsema. Sinu lehvik.
- Aitäh.
233
00:17:51,322 --> 00:17:56,201
Tulin su sõnumi peale. Kas tõestasid,
et ta on printsess? - Mitte veel.
234
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
See võib olla sajandi uudis.
235
00:17:58,245 --> 00:18:01,874
"Vene printsess leiti elusana
Hogtownis." Kõlab ju toredalt.
236
00:18:02,041 --> 00:18:06,003
Sa uurid kõike venepärast, eks?
- Miks sa kĂĽsid?
237
00:18:06,170 --> 00:18:09,006
Kust ma Hogtownis
bolševikke leida võiks?
238
00:18:10,174 --> 00:18:13,969
Vaevalt neid siin palju on. Needki
hoiavad madalat profiili. - Miks?
239
00:18:14,136 --> 00:18:17,306
Siinsed venelased pooldavad
vana režiimi, vihkavad bolševikke.
240
00:18:17,473 --> 00:18:21,185
Miks kĂĽsid?
- Ana sai tapmisähvarduse.
241
00:18:21,352 --> 00:18:25,064
Kui keegi ta surma sooviks,
oleks see bolševik.
242
00:18:25,230 --> 00:18:30,486
Soovin, et saaksin sind aidata.
- On ĂĽks asi, mida saaksid teha.
243
00:18:30,653 --> 00:18:32,988
Kust ma seda leiaksin?
244
00:18:45,042 --> 00:18:48,462
Miks sa mu kätt hoiad?
- Et mitte kahtlust äratada.
245
00:18:48,629 --> 00:18:52,883
Miks? - Olen siin paar korda
varem käinud, uurinud...
246
00:18:53,050 --> 00:18:55,135
"Kõike venepärast." Mängi kaasa.
247
00:18:57,638 --> 00:19:03,268
Aleksei.
- Jälle sina? Ja kas armas preili...?
248
00:19:06,105 --> 00:19:10,025
Minu viga. Mida proua soovib?
- Kallis.
249
00:19:10,192 --> 00:19:14,488
Lähme pööraseks.
- Mida iganes sa soovid.
250
00:19:14,655 --> 00:19:17,241
Viina.
- Meil on ehk ĂĽks pudel peidus.
251
00:19:18,367 --> 00:19:22,913
Ja kaaviari. Aga me oleme
ju väga valivad, eks? - Väga.
252
00:19:23,080 --> 00:19:26,417
Ma sooviksin enne karpi näha.
- Loomulikult.
253
00:19:29,920 --> 00:19:33,757
Uurinud?
- Üks või kaks korda.
254
00:19:33,924 --> 00:19:37,386
Oli ta nobedate näppudega?
- Oled jälle armukade?
255
00:19:38,721 --> 00:19:43,183
Ăśritame parem teada saada, kas
keegi siin soovib printsessi surma.
256
00:19:44,852 --> 00:19:49,857
Tädi Maria on Inglismaal.
Vanaema, leskkeisrinna Ksenia,
257
00:19:50,024 --> 00:19:56,989
on Taanis koos tädi... - Olgaga. Ja
Ksenia on Inglismaal, Maria Taanis.
258
00:19:57,156 --> 00:20:00,743
Printsess ei tohi
oma sugupuud sassi ajada.
259
00:20:02,077 --> 00:20:06,957
Miks ei ole kogu selles
Vene assortiis tilkagi viina?
260
00:20:07,124 --> 00:20:08,751
Mul ei jää see kõik meelde.
261
00:20:08,917 --> 00:20:13,088
Kõik Euroopa kroonitud pead
on kuidagi suguluses. Nii keeruline!
262
00:20:13,255 --> 00:20:18,427
Ja maitselagedad, ära seda unusta.
- Ma pean tualetti minema.
263
00:20:19,553 --> 00:20:23,766
Olgu, aga selline keelekasutus
šokeerib sinu kuninglikke sugulasi.
264
00:20:29,605 --> 00:20:31,857
Trudy. Kata mind.
Pean korra ära käima.
265
00:20:32,066 --> 00:20:33,901
Mina?
- Jah. Tee seda.
266
00:20:40,240 --> 00:20:43,702
Loodan, et see sobib.
- Suurepäraselt.
267
00:20:43,869 --> 00:20:45,954
Kust ma seda osta saaksin?
268
00:20:46,121 --> 00:20:50,584
Seda saab ainult siit.
- Hea teada.
269
00:20:52,211 --> 00:20:54,713
Ă–elge, kas igatsete tsaari.
270
00:20:56,757 --> 00:21:00,344
Parim, mis Venemaaga juhtuda sai,
oli selle sea surm.
271
00:21:01,387 --> 00:21:05,891
Kindlasti ei nõustu sellega kõik
venelased. - Tõelised venelased küll.
272
00:21:06,058 --> 00:21:10,813
Nagu Lenin ĂĽtles...
273
00:21:10,980 --> 00:21:16,735
See tähendab vabadust arutada,
ühtselt tegutseda. Oleme bolševikud.
274
00:21:16,902 --> 00:21:19,863
Aga kuulujutud,
et mõned Romanovid jäid ellu?
275
00:21:20,030 --> 00:21:24,451
Olen neid kuulnud. Osa räägib
isegi, et tsaari tütar jäi ellu,
276
00:21:24,618 --> 00:21:29,164
et teda nähti New Yorgis
ja et ta tuli ĂĽle piiri Kanadasse.
277
00:21:29,331 --> 00:21:32,042
Ja mida teie kostate?
- Kostan seda,
278
00:21:32,209 --> 00:21:35,129
et kui on ellujäänuid,
leiame nad ĂĽles.
279
00:21:35,296 --> 00:21:41,176
Hoiatust ei tule. Ainult surm.
Vabandage mind.
280
00:21:44,763 --> 00:21:47,099
Mul polnud aimugi,
et Aleksei on bolševik.
281
00:21:47,266 --> 00:21:48,642
Ma pean Anat hoiatama.
282
00:21:48,809 --> 00:21:51,270
Laseme siis siit jalga.
- Ei. Sina jää siia.
283
00:21:51,437 --> 00:21:53,480
Vaata, mis seda viina juues selgub.
284
00:21:55,190 --> 00:21:56,984
Mida kõike ma sinu jaoks teen!
285
00:22:02,281 --> 00:22:04,366
Ana?
286
00:22:06,035 --> 00:22:08,120
Ana?
287
00:22:28,140 --> 00:22:30,768
Romanov ei saa
minusuguse mehega olla.
288
00:22:30,934 --> 00:22:36,690
Ei loe, kes ma olen. See ei muuda
meie vahel midagi. - Muudab kõike.
289
00:22:38,567 --> 00:22:40,069
Anna andeks.
290
00:22:42,488 --> 00:22:43,989
Peame hüvasti jätma.
291
00:22:55,167 --> 00:22:58,712
Sina ja Saša?
- Keegi ei teadnud.
292
00:22:58,879 --> 00:23:03,425
Sergei poleks päri olnud, vaid mind
minema saatnud. Ärge öelge talle.
293
00:23:04,969 --> 00:23:10,599
Ma luban.
- Plaanisime Sašaga abielluda,
294
00:23:10,766 --> 00:23:13,477
aga nĂĽĂĽd olen printsess.
295
00:23:15,437 --> 00:23:17,648
Selline elu mind siis ootabki.
296
00:23:22,861 --> 00:23:25,990
Torontos on bolševikke
ja usutavasti teavad nad Anast.
297
00:23:26,156 --> 00:23:30,285
Kuidas nii? - Ma pole kindel. Aga
nad teeksid talle kõhklemata halba.
298
00:23:30,452 --> 00:23:33,831
Mida kõige juhtunu taustal
enam karta on?
299
00:23:34,957 --> 00:23:36,917
Pikali!
- Vii ta turvalisse paika!
300
00:23:44,758 --> 00:23:48,554
Me ei leia teda ĂĽles.
- Ta on ammu läinud.
301
00:23:51,265 --> 00:23:56,353
Kus Ana on? Peame tema juurde
saama. - Viisin ta oma tuppa.
302
00:23:56,520 --> 00:23:59,606
See on Ana. Anastasia!
303
00:23:59,773 --> 00:24:02,901
Ana?
- Kas kõik on korras?
304
00:24:04,945 --> 00:24:07,531
Sõrmus... Nad varastasid selle.
305
00:24:19,960 --> 00:24:22,129
Kõik käis nii kiiresti.
306
00:24:22,296 --> 00:24:26,050
Tuled kustusid, mind tõmmati kaelast.
Arvasin, et kägistatakse,
307
00:24:26,216 --> 00:24:31,847
aga võeti vaid sõrmus. - Pole just
bolševistlik vaid sõrmus virutada.
308
00:24:32,014 --> 00:24:35,351
Tundub tegelikult
täitsa kapitalistliku teona.
309
00:24:35,517 --> 00:24:38,646
Pr Winchester,
kas usute, et asi on sõrmuses?
310
00:24:38,812 --> 00:24:42,858
On see nii väärtuslik?
- Jah, aga mitte moel, nagu arvate.
311
00:24:43,025 --> 00:24:45,486
Rasputinil olid
jumalast antud võimed.
312
00:24:45,653 --> 00:24:51,241
Arvate, et inimesed usuvad sõrmusel
võlujõudu olevat? - Absoluutselt.
313
00:24:57,498 --> 00:25:01,961
Sa ei pea mulle seda ĂĽtlema, Boris.
Olen kolkas ja ära küsi, miks.
314
00:25:02,127 --> 00:25:04,755
Kas rääkisid
oma sõbraga Sothebyst?
315
00:25:04,922 --> 00:25:08,759
Ei, ei. Koerast, mitte munast.
316
00:25:08,926 --> 00:25:13,806
Kui huvitav.
Ja palju see väärt oli? Kui palju?
317
00:25:13,973 --> 00:25:19,019
Kuulsin siis õigesti. Tead, mis?
Pr W-l on üks tuba neid täis.
318
00:25:22,356 --> 00:25:28,362
Nii nurjatu sinust, Boris.
Tahaksin, aga ei saa. Mitte praegu.
319
00:25:28,529 --> 00:25:31,824
Jah. Musi-musi ja kõike muud, kallis.
320
00:25:39,289 --> 00:25:42,584
Hemmy, sa näed kohutav välja.
321
00:25:44,795 --> 00:25:48,340
Kõik ülla eesmärgi nimel.
Kas on arenguid?
322
00:25:48,507 --> 00:25:52,344
On kĂĽll. Anat tulistati.
323
00:25:52,511 --> 00:25:55,556
Ja sõrmus, mille Rasputin
olevat Anastasiale andnud,
324
00:25:55,723 --> 00:25:58,809
varastati Ana kaelast.
- Aleksei rääkis siis tõtt.
325
00:25:58,976 --> 00:26:03,564
Mis mõttes? - Kui lahkusid,
lasi Aleksei end viinaga lõdvaks
326
00:26:03,731 --> 00:26:09,361
ja ütles, et linnas on bolševikust
palgamõrvar Anton Andrejevitš.
327
00:26:09,528 --> 00:26:14,158
Tuli USA-st, oli tsaari hukkamise
juures. - Tema võiski tulistada.
328
00:26:15,576 --> 00:26:20,539
Mul on sadamas informaator. Vaatan,
mida teada saan. - See oleks tore.
329
00:26:23,083 --> 00:26:24,585
Frankie...
330
00:26:37,181 --> 00:26:41,143
Ootan huviga, mis sellest saab.
- Mina ka.
331
00:26:51,195 --> 00:26:57,117
Leidsin midagi tänu klatšihimulisele
New Yorgi uurijale. - Ma kuulan.
332
00:26:58,327 --> 00:27:01,038
Kas oled terve? Õhetad pisut.
333
00:27:01,205 --> 00:27:03,791
Kõik on korras. Mis ümbrikus on?
334
00:27:05,960 --> 00:27:11,507
Mona Simmons, vanust 23. SĂĽnni
järgi Mona Gregorovitš. Tuleb siia
335
00:27:11,674 --> 00:27:16,804
omal käel Venemaalt 1915. aastal.
1916 abiellub Leonard Simmonsiga.
336
00:27:16,971 --> 00:27:22,059
1917 kaob ära, politsei usub,
et sellega on seotud tema abikaasa.
337
00:27:22,226 --> 00:27:26,939
Miks sa arvad, et ta võib Ana olla?
- Politsei avastas lõpuks,
338
00:27:27,106 --> 00:27:29,400
et Monat tulistati pähe.
339
00:27:29,566 --> 00:27:32,403
Ja ta jäi ellu?
- Politseiraporti kohaselt
340
00:27:32,569 --> 00:27:34,989
jõudis ta omal käel
katoliku kirikusse,
341
00:27:35,155 --> 00:27:38,033
kus nunnad teda ravisid.
- Ja seejärel?
342
00:27:38,200 --> 00:27:43,706
Abtiss ĂĽtles politseile, et kui Mona
terveks sai, ta lihtsalt kadus.
343
00:27:43,872 --> 00:27:47,251
Sellega lõpeb ka raport.
Aga nüüd tuleb puänt, Frankie.
344
00:27:47,418 --> 00:27:51,755
Abtissi kirjeldus Monast
klapib täpselt Anaga.
345
00:27:51,922 --> 00:27:55,592
Ja temast pole edasist jälge?
- Mina ei leidnud.
346
00:27:57,344 --> 00:28:01,557
Ana võib siis olla Mona Gregorovitš.
- Väga vabalt.
347
00:28:04,643 --> 00:28:09,815
Bolševikust mõrvar lasi Anast mööda,
tungis majja ja rĂĽndas teda.
348
00:28:09,982 --> 00:28:12,985
Äkki on
keegi majaelanikest kaasosaline?
349
00:28:13,152 --> 00:28:16,071
Kus siis sõrmus on?
Maja on läbi otsitud,
350
00:28:16,238 --> 00:28:19,074
eriti pöörati tähelepanu
teenijaskonnale. Ei midagi.
351
00:28:19,241 --> 00:28:23,912
Aga pr Winchester? Ta oli siin, kui
sõrmus varastati. - Sa ei usu seda?
352
00:28:24,079 --> 00:28:28,792
Tema ehk mitte, mina küll. Siin käib
pettus, aga teistpidi. Odav võltsing.
353
00:28:28,959 --> 00:28:31,962
See ka. Ja see koer... See on ehtne.
354
00:28:32,129 --> 00:28:36,216
Sellega ma tegelesingi. Rääkisin
sõbraga, kes teab, kust neid saab.
355
00:28:36,383 --> 00:28:40,095
Pr Winchesteri sõnul andis tsaar
selle talle Talvepalees enne sõda.
356
00:28:40,262 --> 00:28:43,849
Ilus lugu. Päriselt ostis
ta kadunud abikaasa selle oksjonilt.
357
00:28:44,016 --> 00:28:48,687
Ta valetas. Miks? - Mis veelgi
olulisem: mida ta veel valetanud on?
358
00:28:55,611 --> 00:28:59,782
Te pole näinud Anastasiat ega
Rasputinit talle sõrmust andmas.
359
00:28:59,948 --> 00:29:03,452
Mis pettust te siin korraldate?
- See pole pettus.
360
00:29:03,619 --> 00:29:07,373
Ma ei ole varas ega teeks iial
Romanovile liiga. - Miks teid uskuda?
361
00:29:08,707 --> 00:29:13,796
Mu isa oli saadik Venemaal. Jäime
emaga koju, aga käisin korra külas
362
00:29:13,963 --> 00:29:17,049
ja siis kuulsingi lugusid
Rasputinist ja tsaariperest.
363
00:29:18,175 --> 00:29:21,971
Ühel õhtul oli isa tsaari auks
korraldatud banketil.
364
00:29:22,137 --> 00:29:25,808
Talle anti eksikombel tsaari taldrik
ja ta mĂĽrgitati nii.
365
00:29:25,975 --> 00:29:29,395
Ta suri piinades.
- Mul on kahju.
366
00:29:29,561 --> 00:29:32,648
Minu kohus on tagada,
et isa surm ei olnud asjata.
367
00:29:32,815 --> 00:29:36,819
Ta päästis tsaari ja nüüd peab
tema tütar päästma tsaari tütre.
368
00:29:36,986 --> 00:29:39,446
Aga probleem on selles,
et tean, kes Ana on.
369
00:29:39,613 --> 00:29:44,618
Tõesti? - Jah.
Tema nimi on Mona Gregorovitš.
370
00:29:45,661 --> 00:29:49,373
Noor vene immigrant,
kes läks New Yorgist kaduma.
371
00:29:49,540 --> 00:29:52,459
See seletaks keeleoskust,
ta päritolu... - Aga kuuli?
372
00:29:52,626 --> 00:29:58,007
Ka see on seletatav. Tahate, et
ta oleks Anastasia, aga kui ei ole,
373
00:29:58,173 --> 00:30:00,759
siis on tegu noore sĂĽĂĽtu naisega,
kes on ohus.
374
00:30:02,052 --> 00:30:06,098
Muidugi. Teil on õigus.
Kuidas me sellele lõpu teeme?
375
00:30:06,265 --> 00:30:08,600
Esmalt peame leidma sõrmuse.
376
00:30:10,185 --> 00:30:14,106
Vähemalt mõistab pr Winchester
Anat varitseva ohu tõsidust.
377
00:30:14,273 --> 00:30:16,650
See ei muuda midagi.
Tapja on vabaduses.
378
00:30:16,817 --> 00:30:19,528
Leiame sõrmuse, leiame mõrvari.
- Täpselt.
379
00:30:19,695 --> 00:30:23,157
Äkki kasakad?
- Ana on nendega kuid koos olnud.
380
00:30:23,324 --> 00:30:26,201
Tahtmise korral
oleks sõrmus juba varastatud.
381
00:30:26,368 --> 00:30:30,998
Ta polnud siis printsess ja sõrmuski
oli tavaline. Kuulsime uudist koos.
382
00:30:31,165 --> 00:30:34,793
Olgu. Milline neist? Äkki kõik?
383
00:30:34,960 --> 00:30:38,380
Vaevalt et Saša,
kuna nad olid Anaga armunud.
384
00:30:38,547 --> 00:30:43,677
Jäävad veel Sergei ja Miša.
Räägin Sergeiga, sina võta Miša ette.
385
00:30:48,474 --> 00:30:50,934
Tervist.
386
00:30:55,064 --> 00:30:57,149
Pane see maha, see pole mänguasi.
387
00:30:57,316 --> 00:31:01,612
Ole mureta. Oskan mõõka käsitseda.
- Sellist mitte.
388
00:31:02,655 --> 00:31:06,909
Kuidas oleks duelliga?
- See pole vehklemine.
389
00:31:07,076 --> 00:31:12,706
See on terav mõõk. Üks puudutus
ja veri voolab. - Ma ei pelga verd.
390
00:31:14,917 --> 00:31:20,965
Oskad pĂĽssi lasta? - Olen kasakas.
Muidugi oskan. Aga eelistan mõõka.
391
00:31:22,508 --> 00:31:27,096
Ära torka. Kõverda kätt koos teraga.
Miks sa kĂĽsid?
392
00:31:31,225 --> 00:31:33,727
Kus sa olid,
kui Ana sõrmus varastati?
393
00:31:33,894 --> 00:31:36,105
See on varastatud?
- Näid üllatunud.
394
00:31:36,271 --> 00:31:38,565
Mul on mänguvõitlusest
olulisematki teha.
395
00:31:45,489 --> 00:31:49,201
Sa ju ei lahku ometi?
- Palun mine eest.
396
00:31:49,368 --> 00:31:52,413
Me vaevu tutvusime.
397
00:31:53,747 --> 00:31:56,834
Meie vahel on midagi.
Ega ma seda ĂĽksi tunne.
398
00:31:58,335 --> 00:32:02,423
Oled väga ilus, aga ettevaatust
sellega, mida mult palud.
399
00:32:03,507 --> 00:32:06,969
Ma ei vaja raha, kui seda mõtled.
- Raha poleks probleem.
400
00:32:07,136 --> 00:32:08,971
Kas selle pärast?
- Minu sõrmus!
401
00:32:09,138 --> 00:32:11,807
See pole kunagi sulle kuulunud!
- Miša!
402
00:32:15,436 --> 00:32:17,646
Tark otsus.
403
00:32:20,065 --> 00:32:22,901
Kus su paarimees on?
- Millest sa räägid?
404
00:32:23,068 --> 00:32:27,031
Oled mestis bolševikust mõrtsukaga.
- Kindlasti mitte. Olen kasakas.
405
00:32:27,197 --> 00:32:30,409
Kes siis tulistas?
- Ma ei tea. Vannun seda.
406
00:32:31,452 --> 00:32:33,704
Tean vaid, et pärast sündmust
407
00:32:33,871 --> 00:32:37,082
läksin Ana juurde ja ta oli üksi,
mida ei juhtu kunagi.
408
00:32:37,249 --> 00:32:41,629
Tekkis soodne võimalus Rasputini
sõrmus näpata. - Kuidas siis mitte?
409
00:32:41,795 --> 00:32:46,216
Ehtne Rasputini sõrmus muudaks
mu elu. Oleksin jumal maa peal.
410
00:32:47,259 --> 00:32:52,848
Sa ei usu seda ju tõsimeeli? - Sa
pole venelane. Sa ei saakski aru.
411
00:32:58,187 --> 00:33:00,230
On kergendus see tagasi saada.
412
00:33:01,357 --> 00:33:05,527
Selle kaotus andis väga tunda.
- Ana, see ei ole veel läbi.
413
00:33:06,820 --> 00:33:09,740
On ikka.
Kõik keerles ju sõrmuse ümber.
414
00:33:09,907 --> 00:33:14,370
Miša kasutas ära segadust,
aga mõrvar tahab endiselt sind tappa.
415
00:33:14,536 --> 00:33:16,497
Ta pole loobunud.
416
00:33:17,539 --> 00:33:20,626
On viis, kuidas sellele lõpp teha.
417
00:33:22,378 --> 00:33:25,297
Mis see on?
- Võimalik, et sinu päris identiteet.
418
00:33:29,218 --> 00:33:31,261
"Mona Gregorovitš."
419
00:33:32,554 --> 00:33:34,932
Mul on mõtlemiseks aega vaja.
420
00:33:39,770 --> 00:33:41,522
Drake'i eradetektiivid
421
00:33:43,065 --> 00:33:47,027
Frankie. Mu sadamas olev
informaator tasus end ära.
422
00:33:47,194 --> 00:33:50,572
Mis sul on?
- Anton Andrejevitši sissesõiduviisa.
423
00:33:50,739 --> 00:33:55,619
Sellel on pilt mehest endast.
- Jumal kĂĽll. Sergei.
424
00:34:00,249 --> 00:34:02,292
Ana on kadunud. Me ei leia teda.
425
00:34:02,459 --> 00:34:05,004
Kus Sergei on?
- Ilmselt oma toas. Mis siis?
426
00:34:05,170 --> 00:34:08,966
Tema pärisnimi on Anton Andrejevitš.
Ta on bolševikust mõrvar.
427
00:34:13,387 --> 00:34:15,222
Mu jumal.
428
00:34:18,726 --> 00:34:23,022
Ta on elus. - Kui Sergei on mõrvar,
siis kes teda pussitas?
429
00:34:23,188 --> 00:34:25,274
Ja mis juhtus Anaga?
430
00:34:31,780 --> 00:34:35,743
Kuulsin müra ja läksin uurima.
Nad varitsesid mind.
431
00:34:37,870 --> 00:34:42,166
Otsisin maja läbi.
- Ana on kadunud? Peame ta leidma.
432
00:34:42,333 --> 00:34:44,585
Jäta näitemäng.
Nägin su reisidokumente.
433
00:34:44,752 --> 00:34:47,713
Su pärisnimi on Anton Andrejevitš.
Oled bolševik.
434
00:34:47,880 --> 00:34:50,591
Olen kasakas ja andnud vande
kaitsta Romanoveid.
435
00:34:50,758 --> 00:34:53,594
Võtsin bolševiku identiteedi,
et Venemaalt põgeneda.
436
00:34:53,761 --> 00:34:58,641
Miks New Yorki? - Seal on palju vene
immigrante. Tahtsin omade seas olla.
437
00:34:58,807 --> 00:35:02,895
Seal kuulsin Anast,
kelle kirjeldus klappis Anastasiaga.
438
00:35:03,062 --> 00:35:08,817
Ja kui ta olnuks elus... - Pidin teda
kaitsma, kuniks selgitan, kes ta on.
439
00:35:08,984 --> 00:35:11,695
Nõnda liikusin
oma trupiga linnast linna.
440
00:35:12,988 --> 00:35:18,577
Oletame, et usun sind. Kes on
bolševikust mõrvar? - Ma ei tea.
441
00:35:19,620 --> 00:35:23,540
Miša see polnud. Teda huvitab
vaid sõrmus. Ja Saša armastab Anat.
442
00:35:23,707 --> 00:35:28,337
Saša ja Ana? Seda poleks ma iial
lubanud. - Ole mureta, see on läbi.
443
00:35:28,504 --> 00:35:30,965
Temasugune mees ei saavat
eales Romanoviga olla.
444
00:35:32,049 --> 00:35:34,718
"Temasugune mees..."
See tähendab - bolševik.
445
00:35:34,885 --> 00:35:38,514
Kui oleksin bolševikust mõrvar,
kuhu viiksin Romanovi printsessi?
446
00:35:38,681 --> 00:35:40,599
Ma tean täpselt sellist kohta.
447
00:35:46,939 --> 00:35:49,858
Jumal tänatud, Ana.
- Mida te siin teete?
448
00:35:50,025 --> 00:35:51,610
Peame minema.
- Miks?
449
00:35:51,819 --> 00:35:53,612
Sa ei saa aru.
- See on Saša.
450
00:35:56,532 --> 00:36:01,036
Mis minuga on?
- Saša on bolševik.
451
00:36:01,203 --> 00:36:05,124
Ta tõi su siia, et sind tappa.
- Ei. Selleks, et mind kosida.
452
00:36:05,290 --> 00:36:07,501
Me ootame preestrit. On ju nii, Saša?
453
00:36:10,671 --> 00:36:16,051
Saša?
- Anna andeks, Ana. Mul pole valikut.
454
00:36:22,224 --> 00:36:23,642
Kao eest.
455
00:36:25,436 --> 00:36:28,355
Liiguta. Kao eest, või tapan ka sind.
456
00:36:31,400 --> 00:36:32,985
Sa pole tapja, Saša.
457
00:36:34,611 --> 00:36:37,531
Seepärast saatsidki ähvarduse.
Et sa ei peaks tapma.
458
00:36:37,698 --> 00:36:42,995
Kui ta jäänuks Anaks, vahest
ei tulnuks mul siis oma kohust täita.
459
00:36:43,162 --> 00:36:47,416
Aga sa oled kasakas.
Sinu kohus on tsaariperet kaitsta.
460
00:36:47,583 --> 00:36:52,671
Ei. Mu isa oli. Ta hukkus tsaari
ja seda murenevat sĂĽsteemi kaitstes.
461
00:36:52,838 --> 00:36:55,132
Sa liitusid bolševikega.
- Ta suri asjata.
462
00:36:55,299 --> 00:36:59,386
Saša, kui sa kedagi tapad, siis mind.
- Mida sa ootad?
463
00:37:00,929 --> 00:37:03,307
Aga kui ta pole Anastasia?
464
00:37:03,474 --> 00:37:06,268
Tapad armastatud naise?
- Ära kuula nende valesid.
465
00:37:07,394 --> 00:37:10,397
Ma oleks sinu nimel kõigest loobunud.
466
00:37:11,982 --> 00:37:15,694
Kui tahad,
võin olla Mona Gregorovitš.
467
00:37:15,861 --> 00:37:18,947
Ăśtleksin sinu nimel
oma päritolust lahti.
468
00:37:23,243 --> 00:37:25,245
Teeksid seda minu pärast?
469
00:37:31,001 --> 00:37:33,712
Kui sina teda ei tapa, teen seda ise.
470
00:37:36,507 --> 00:37:38,258
Trudy pĂĽĂĽa ta kinni.
471
00:37:40,302 --> 00:37:41,929
Saša...
472
00:37:46,642 --> 00:37:49,478
Mul on nii kahju.
473
00:37:49,645 --> 00:37:51,522
Anastasia...
474
00:37:53,315 --> 00:37:56,610
Ei!
475
00:38:01,115 --> 00:38:05,995
Trudy andis Aleksei politsei kätte.
Ta saab süüdistuse Saša tapmises.
476
00:38:07,371 --> 00:38:10,040
Peaksid Ana
ruttu turvalisse kohta viima.
477
00:38:10,207 --> 00:38:15,337
Sõidame täna salaja Taani.
Ta saab kokku tädi ja vanaemaga.
478
00:38:16,463 --> 00:38:20,426
Aga kui ta pole Anastasia?
- Eks ta saab siis teada.
479
00:38:21,468 --> 00:38:23,429
Tänan, et ta elu päästsid.
480
00:38:26,140 --> 00:38:31,437
Võlgnen teile oma elu, pr Winchester.
Romanovid jäävad teie võlglasteks.
481
00:38:32,688 --> 00:38:35,482
Tegin vaid,
mida mu isa oleks soovinud.
482
00:38:35,649 --> 00:38:38,319
Tulgu, mis tuleb,
ma tänan teid mõlemaid.
483
00:38:38,485 --> 00:38:41,739
Ilmselt saan teada,
kes päriselt olen, kui Taani jõuan.
484
00:38:41,905 --> 00:38:44,450
Loodetavasti leiad, mida otsid.
485
00:38:45,492 --> 00:38:50,748
Lugesin Mona Gregorovitši lugu.
See on kui Vene tragöödia.
486
00:38:50,914 --> 00:38:53,917
Me ei saa vist iial teada,
mis temaga juhtus.
487
00:38:54,084 --> 00:38:56,378
Saadan sind autoni.
488
00:39:10,684 --> 00:39:14,188
Kas pr Winchester peab pärast
sinu lahkumist inventuuri tegema?
489
00:39:14,355 --> 00:39:17,274
Võta teadmiseks,
et see ilus krants on kingitus
490
00:39:17,441 --> 00:39:22,571
minu juhendustöö eest. - Fabergé
peaks munade juurde jääma.
491
00:39:22,738 --> 00:39:25,574
Ei tea, kas mul ka
selline pettus õnnestuks?
492
00:39:25,741 --> 00:39:29,328
Surnud kuningavõsu ärkab ellu.
- Sina ja kuningavõsu?
493
00:39:29,495 --> 00:39:32,998
Mida? Mul on aktsent täiesti käpas.
494
00:39:33,165 --> 00:39:38,462
Siin asumaades ehk kĂĽll,
aga kuningasoo kõrval oleksid kutu.
495
00:39:38,629 --> 00:39:43,968
Veame kihla? - Võit oleks minu, aga
peaksin võiduga sind vabaks ostma.
496
00:39:44,134 --> 00:39:48,764
Nii kena, et mind vabaks ostaksid.
Jätan meelde, kui supi sisse satun.
497
00:39:48,931 --> 00:39:51,308
See polnud pakkumine.
- Ole mureta, nukuke,
498
00:39:51,475 --> 00:39:54,979
sest olen mõelnud,
et muutumise värgil võib jumet olla.
499
00:39:55,145 --> 00:39:57,523
Lähen rikaste koju...
- Neid riisuma...
500
00:39:57,690 --> 00:39:59,233
Tahtsin öelda "aitama"!
501
00:40:01,527 --> 00:40:03,195
Seda sa oma emast mõtledki?
502
00:40:04,822 --> 00:40:06,532
Seepärast ongi sinust kasu.
503
00:40:08,993 --> 00:40:11,286
On või?
504
00:40:18,711 --> 00:40:20,879
Järjekordne juhtum lahendatud?
505
00:40:21,964 --> 00:40:26,135
Järjekordne juhtum läbi.
Pole kindel, kas selle lahendasime.
506
00:40:31,223 --> 00:40:34,727
Mis puudutab suudlust...
- Seda jah.
507
00:40:34,893 --> 00:40:39,398
Pean sulle midagi rääkima.
Sain uue tööotsa.
508
00:40:39,565 --> 00:40:41,942
Sõidan
Stari korrespondendina Pariisi.
509
00:40:43,360 --> 00:40:48,324
Prantsusmaale või Ontariosse?
- Jään siia, kui tahad.
510
00:40:48,490 --> 00:40:52,703
Meie tutvuse algusest saati
oled siit mĂĽlkast minema tahtnud.
511
00:40:52,870 --> 00:40:56,165
Nüüd avanes võimalus.
- Arvasin, et ĂĽtled seda.
512
00:40:58,042 --> 00:41:03,130
Paluksin sul kaasa tulla...
- Mulle meeldib siin mĂĽlkas.
513
00:41:04,423 --> 00:41:07,384
Nojah, Frankie Drake, on olnud...
514
00:41:07,551 --> 00:41:09,553
Jää vait, Hemingway.
515
00:41:25,319 --> 00:41:27,488
Tule nĂĽĂĽd, must.
516
00:41:28,614 --> 00:41:30,240
Jah!
517
00:41:31,909 --> 00:41:35,871
Suur võit. Joogid Flo kulul.
- Nii suur see ka polnud.
518
00:41:36,038 --> 00:41:39,083
Lõpuks ometi!
519
00:41:39,249 --> 00:41:43,379
Kus sa olnud oled? - Mul oli paar
vaba päeva ja käisin New Yorgis.
520
00:41:43,545 --> 00:41:48,676
Milleks seal? - Tahtsin teada,
mis Mona Gregorovitšiga juhtus.
521
00:41:48,842 --> 00:41:53,430
Läksid juhtumi pärast New Yorki?
- Mida muud seal ikka teha on?
522
00:41:53,597 --> 00:41:57,226
Pealegi ei tahtnud ma alla anda,
enne kui tõde käes.
523
00:41:57,393 --> 00:42:01,230
Rääkisin nunnadega kirikus,
kus Mona eest hoolt kanti,
524
00:42:01,397 --> 00:42:05,985
ja tuli välja, et Mona oli seal,
kui politsei teda otsima tuli.
525
00:42:06,151 --> 00:42:09,238
Nunnad valetasid?
- Pole paremaid saladusehoidjaid.
526
00:42:09,405 --> 00:42:12,700
Nad kartsid,
et mees võib talle järele tulla.
527
00:42:12,866 --> 00:42:16,996
Mona liitus orduga ja veetis oma
ülejäänud päevad nunnade juures.
528
00:42:17,162 --> 00:42:18,539
Ta juhatas isegi koori.
529
00:42:18,706 --> 00:42:23,002
"Oma ülejäänud päevad?"
- Ta suri aasta eest tuberkuloosi.
530
00:42:23,168 --> 00:42:25,129
Maeti kiriku surnuaiale.
531
00:42:25,296 --> 00:42:30,092
See tähendab, et Ana võibki olla
Anastasia. - On see võimalik?
532
00:42:30,259 --> 00:42:33,929
Kõik on võimalik.
- See oleks väga venepärane.
533
00:42:34,096 --> 00:42:36,181
Venepärasest rääkides...
534
00:42:37,725 --> 00:42:40,519
Kaaviar! - Ma ei saanud
lasta sel roisku minna.
535
00:42:40,686 --> 00:42:43,272
Ja...
536
00:42:43,439 --> 00:42:45,691
See lõpeb halvasti.
537
00:42:46,942 --> 00:42:51,947
Kust sa selle välja võlusid?
- See oli lahkumiskink sõbralt.
538
00:42:52,114 --> 00:42:54,867
Healt sõbralt?
- Väga healt sõbralt.
539
00:42:57,119 --> 00:43:02,750
Niisiis... Ana, Mona
ja vahest isegi Anastasia terviseks.
540
00:43:02,916 --> 00:43:07,630
Terviseks!
- Terviseks!
45314