All language subtitles for Flash.Gordon.S01E04.Infestation.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-Coo7_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,051 --> 00:00:21,320 Rankol... 2 00:00:21,322 --> 00:00:24,423 We've had two reports of errant rifts. 3 00:00:24,425 --> 00:00:25,791 This must be stopped. 4 00:00:25,793 --> 00:00:28,127 I believe your rift technology 5 00:00:28,129 --> 00:00:29,261 Is faulty. 6 00:00:29,263 --> 00:00:30,596 Agreed. 7 00:00:30,598 --> 00:00:32,197 Without the imex, it has been difficult 8 00:00:32,199 --> 00:00:34,666 To calculate the correct field parameters, 9 00:00:34,668 --> 00:00:37,736 But I believe that I have solved that problem. 10 00:00:37,738 --> 00:00:39,271 It won't happen again. 11 00:00:39,273 --> 00:00:42,141 For your sake, I hope so. 12 00:00:42,143 --> 00:00:44,743 We can't have errant rifts appearing all over mongo. 13 00:00:56,756 --> 00:00:58,791 [bugs chittering] 14 00:01:24,350 --> 00:01:25,751 Now you look like you belong in maryland, 15 00:01:25,753 --> 00:01:28,554 Not in some war zone on planet mongo. 16 00:01:28,556 --> 00:01:29,822 This garment is unfit for climbing, 17 00:01:29,824 --> 00:01:30,856 And would restrict my ability 18 00:01:30,858 --> 00:01:32,257 To defend myself in battle. 19 00:01:32,259 --> 00:01:33,525 It's a wedding. 20 00:01:33,527 --> 00:01:35,694 There'll be no combat involved. 21 00:01:35,696 --> 00:01:38,163 This color is that of a dactyl's nasal mucus. 22 00:01:38,165 --> 00:01:39,531 As disturbing as that sounds, 23 00:01:39,533 --> 00:01:42,401 Nobody on this planet will know. 24 00:01:42,403 --> 00:01:44,103 Hey... 25 00:01:44,105 --> 00:01:45,571 Nick's outside pacing around like a maniac. 26 00:01:45,573 --> 00:01:46,872 If he's late for his brother's wedding, he-- 27 00:01:46,874 --> 00:01:48,440 Wow. 28 00:01:48,442 --> 00:01:49,875 And upper torso kicks will be impossible. 29 00:01:49,877 --> 00:01:51,543 Tell baylin 30 00:01:51,545 --> 00:01:53,145 That she doesn't have to defend herself tonight. 31 00:01:53,147 --> 00:01:54,313 I don't know. 32 00:01:54,315 --> 00:01:56,381 Dressed like that, she may have to. 33 00:01:56,383 --> 00:01:58,317 I will gather my weapons, then. 34 00:01:58,319 --> 00:02:00,285 No, no, hey, I meant that as a compliment. 35 00:02:00,287 --> 00:02:01,386 You look great. 36 00:02:01,388 --> 00:02:02,855 Oh. 37 00:02:04,724 --> 00:02:06,191 Do you really think you're ready to do this? 38 00:02:06,193 --> 00:02:07,526 I would prefer to remain here-- 39 00:02:07,528 --> 00:02:09,128 Nuh-uh-uh. 40 00:02:09,130 --> 00:02:10,896 I'm not letting you out of my sight. 41 00:02:10,898 --> 00:02:12,798 We don't need another incident like we had with mr. Mailman. 42 00:02:14,434 --> 00:02:18,670 Non-military personnel should not wear uniforms. 43 00:02:20,807 --> 00:02:23,408 Relax, she's going to fit in. 44 00:02:25,378 --> 00:02:27,179 Yeah, she's going to blend. 45 00:02:27,181 --> 00:02:29,581 Hey, hey, what did I say? No, no. 46 00:02:29,583 --> 00:02:32,317 No, come on, put that down. 47 00:02:32,319 --> 00:02:34,553 Enough. 48 00:02:34,555 --> 00:02:36,455 Let's go for a car ride. 49 00:02:38,491 --> 00:02:41,593 [muttering] 50 00:02:42,729 --> 00:02:43,896 You okay? 51 00:02:43,898 --> 00:02:45,864 No, not good. I'm freaking. 52 00:02:45,866 --> 00:02:47,799 It's supposed to be the groom who has the jitters, 53 00:02:47,801 --> 00:02:49,401 Not the best man. 54 00:02:49,403 --> 00:02:51,737 You know my brother. He's such a perfectionist. 55 00:02:51,739 --> 00:02:54,206 There's no way this speech is going to be good enough for him. 56 00:02:54,208 --> 00:02:56,275 You're going to make him proud. 57 00:02:56,277 --> 00:02:59,912 Hey, nick, this is baylin. 58 00:02:59,914 --> 00:03:01,613 Dale's cousin. 59 00:03:01,615 --> 00:03:03,916 Oh... 60 00:03:03,918 --> 00:03:05,584 So you're the cousin from europe. 61 00:03:05,586 --> 00:03:09,321 It is another continent, a great distance away. 62 00:03:09,323 --> 00:03:11,356 And she's funny. 63 00:03:11,358 --> 00:03:12,524 Where have they been hiding you? 64 00:03:12,526 --> 00:03:14,193 In my sleeping chamber, 65 00:03:14,195 --> 00:03:15,861 And in the room with the stone chair. 66 00:03:15,863 --> 00:03:18,530 Hey, we should really get going. 67 00:03:18,532 --> 00:03:21,300 Hey, not to worry, man. You're going to be great. 68 00:03:26,906 --> 00:03:29,408 [classical music plays] 69 00:03:31,344 --> 00:03:34,213 [rift alert wails] 70 00:03:48,695 --> 00:03:51,230 [cell phone rings] 71 00:03:51,232 --> 00:03:52,431 What's up? 72 00:03:52,433 --> 00:03:53,599 We got another rift. 73 00:03:53,601 --> 00:03:54,766 Just off state road 15. 74 00:03:54,768 --> 00:03:55,801 Can you check it out? 75 00:03:55,803 --> 00:03:57,336 Wow, is this bad timing. 76 00:03:57,338 --> 00:03:58,770 Of course, it's bad timing. 77 00:03:58,772 --> 00:04:01,273 Is there ever good timing for alien invaders? 78 00:04:01,275 --> 00:04:03,375 I'll be there as soon as I can. 79 00:04:07,547 --> 00:04:08,714 [groans in frustration] 80 00:04:08,716 --> 00:04:10,782 [radio plays] 81 00:04:17,557 --> 00:04:18,624 Okay, seriously, 82 00:04:18,626 --> 00:04:19,758 She couldn't wait 20 minutes 83 00:04:19,760 --> 00:04:20,892 Until we got to the wedding? 84 00:04:20,894 --> 00:04:23,462 She has a very small bladder. 85 00:04:23,464 --> 00:04:26,398 It runs in the family. 86 00:04:28,835 --> 00:04:30,469 This seems foolish. 87 00:04:30,471 --> 00:04:31,970 We do not even know the location of this rift. 88 00:04:31,972 --> 00:04:33,805 Well, it's got to be around here somewhere. 89 00:04:33,807 --> 00:04:35,607 I mean, just keep your eye open 90 00:04:35,609 --> 00:04:37,042 For angry robots 91 00:04:37,044 --> 00:04:40,279 And disgruntled lion men ex-boyfriends. 92 00:04:40,281 --> 00:04:42,781 Whoa... What's with the rabbit? 93 00:04:42,783 --> 00:04:45,617 Kind of odd it's just sitting there. 94 00:04:45,619 --> 00:04:47,319 [bug chittering] 95 00:04:47,321 --> 00:04:49,288 Look out! Whoa! 96 00:04:49,290 --> 00:04:50,822 What the hell? 97 00:04:50,824 --> 00:04:52,758 Hey, I got a deposit on this thing. 98 00:04:55,061 --> 00:04:56,595 Joy bugs. 99 00:04:56,597 --> 00:04:58,063 That creature, it must have been bitten. 100 00:04:58,065 --> 00:04:59,531 Cover your neck. 101 00:04:59,533 --> 00:05:01,533 There you are. We're gonna... 102 00:05:01,535 --> 00:05:02,501 Be extremely late for the wedding. 103 00:05:03,536 --> 00:05:05,037 What were you doing? 104 00:05:05,039 --> 00:05:06,004 Good question. 105 00:05:08,541 --> 00:05:09,675 Joy bugs. 106 00:05:09,677 --> 00:05:10,909 What bugs? 107 00:05:10,911 --> 00:05:11,910 Cover your necks! 108 00:05:16,015 --> 00:05:18,950 Ow! Something bit me. 109 00:05:18,952 --> 00:05:21,987 Um, nick... 110 00:05:21,989 --> 00:05:24,856 Have you gone completely insane? 111 00:05:24,858 --> 00:05:26,925 I rendered nick unconscious 112 00:05:26,927 --> 00:05:28,727 To spare him the knowledge of his fate. 113 00:05:28,729 --> 00:05:30,362 What fate? 114 00:05:30,364 --> 00:05:31,530 That he will soon be dead. 115 00:05:38,871 --> 00:05:41,006 [♪] 116 00:06:23,116 --> 00:06:25,550 The happy death? 117 00:06:25,552 --> 00:06:27,152 Why do they call it the happy death? 118 00:06:27,154 --> 00:06:29,488 The joy bug's bite is like a drug. 119 00:06:29,490 --> 00:06:33,024 It causes extreme euphoria before killing its victims. 120 00:06:33,026 --> 00:06:35,794 Who's this? Is he dead? Why did you bring him in here? 121 00:06:35,796 --> 00:06:37,629 It's my friend, nick. 122 00:06:37,631 --> 00:06:39,564 He's been bitten by some kind of alien happy bug. 123 00:06:39,566 --> 00:06:40,932 We've got to get it looked at right away. 124 00:06:40,934 --> 00:06:42,701 No, the bug is lodged underneath his skin. 125 00:06:42,703 --> 00:06:44,569 If it is removed, he will die instantly. 126 00:06:44,571 --> 00:06:46,438 So, what, if it's not removed, 127 00:06:46,440 --> 00:06:47,439 He'll die slowly? 128 00:06:47,441 --> 00:06:49,007 Yes, 129 00:06:49,009 --> 00:06:50,776 But it is said to be a most pleasant death. 130 00:06:53,479 --> 00:06:54,713 How long does he have? 131 00:06:54,715 --> 00:06:56,681 With luck and great diligence, 132 00:06:56,683 --> 00:06:58,683 He might survive until nightfall, but... 133 00:06:58,685 --> 00:07:00,919 There's got to be something we can do. 134 00:07:03,122 --> 00:07:04,689 His only hope is the omadrian cure. 135 00:07:04,691 --> 00:07:06,425 Cure? Cure? 136 00:07:06,427 --> 00:07:07,526 You might have led with that. 137 00:07:07,528 --> 00:07:09,027 Yes, but it is irrelevant. 138 00:07:09,029 --> 00:07:10,595 The cure can only be obtained on mongo, 139 00:07:10,597 --> 00:07:11,730 From the omadrians, 140 00:07:11,732 --> 00:07:14,466 And they are most disagreeable. 141 00:07:14,468 --> 00:07:15,567 Disagreeable? 142 00:07:15,569 --> 00:07:17,469 Yes. 143 00:07:17,471 --> 00:07:20,038 It would be easier just to let him... Die. 144 00:07:21,541 --> 00:07:23,742 He's not going to die. 145 00:07:23,744 --> 00:07:24,810 Did you bring the rift blaster? 146 00:07:24,812 --> 00:07:25,977 Yeah. 147 00:07:29,182 --> 00:07:30,482 I'm going to mongo. 148 00:07:30,484 --> 00:07:31,983 [dale]: This is crazy. 149 00:07:31,985 --> 00:07:33,685 You don't even know where these omadrians are. 150 00:07:33,687 --> 00:07:35,620 But baylin does, and you're going to take me there. 151 00:07:35,622 --> 00:07:37,722 The omadrians will not help you. 152 00:07:37,724 --> 00:07:39,858 Yeah, you let me worry about that. You just get me there. 153 00:07:39,860 --> 00:07:41,726 I will do this, but your friend will still die. 154 00:07:41,728 --> 00:07:43,995 Please stop saying that. It's really rude. 155 00:07:43,997 --> 00:07:45,096 Look, you said with diligence, 156 00:07:45,098 --> 00:07:46,164 We might be able to keep him alive 157 00:07:46,166 --> 00:07:47,232 Until nightfall. 158 00:07:47,234 --> 00:07:48,667 So, what do we need to do 159 00:07:48,669 --> 00:07:50,001 To keep him alive until you get back? 160 00:07:50,003 --> 00:07:52,204 You must stop him from feeling all happiness. 161 00:07:52,206 --> 00:07:54,139 There's a song we used to sing as children. 162 00:07:54,141 --> 00:07:55,874 "when bit by the bug, all joy will destroy, 163 00:07:55,876 --> 00:07:57,008 "but cause pain and sorrow, 164 00:07:57,010 --> 00:07:58,176 "they may see tomorrow. 165 00:07:58,178 --> 00:07:59,744 "when bit by the bug, 166 00:07:59,746 --> 00:08:01,046 Only strife will save life." 167 00:08:01,048 --> 00:08:02,614 I thought I had a rough childhood. 168 00:08:02,616 --> 00:08:04,749 So, what are you saying? 169 00:08:04,751 --> 00:08:06,084 Was I not clear? 170 00:08:06,086 --> 00:08:07,986 Keep him miserable, and you will keep him alive. 171 00:08:07,988 --> 00:08:10,255 This should not be difficult for you. 172 00:08:12,024 --> 00:08:13,525 Good luck. 173 00:08:13,527 --> 00:08:14,893 Be careful. 174 00:08:24,904 --> 00:08:27,138 I don't think I'll ever get used to that. 175 00:08:27,140 --> 00:08:28,907 I find it rousing. 176 00:08:28,909 --> 00:08:30,976 Why does that not surprise me? 177 00:08:33,212 --> 00:08:36,147 It seems we're in the lower swamp forest. 178 00:08:36,149 --> 00:08:38,884 Explains the smell. 179 00:08:38,886 --> 00:08:40,886 This way. 180 00:08:40,888 --> 00:08:42,954 "joy will destroy?" 181 00:08:42,956 --> 00:08:44,689 "strife is life?" 182 00:08:44,691 --> 00:08:46,024 This is crazy. 183 00:08:46,026 --> 00:08:47,225 We've got to get him to a hospital. 184 00:08:47,227 --> 00:08:48,760 But she said that if they remove it, 185 00:08:48,762 --> 00:08:50,095 He'll die. 186 00:08:50,097 --> 00:08:51,162 So an alien bounty hunter 187 00:08:51,164 --> 00:08:52,764 Knows more than a doctor? 188 00:08:52,766 --> 00:08:54,766 About alien insects, yes. 189 00:08:54,768 --> 00:08:56,968 I mean, what she said makes perfect sense. 190 00:08:56,970 --> 00:08:59,905 Lots of animals use poison to disorient their prey. 191 00:08:59,907 --> 00:09:01,306 The venom of the bufo alvaritoad, 192 00:09:01,308 --> 00:09:02,774 For example, 193 00:09:02,776 --> 00:09:04,075 Causes the most intense psychedelic visions. 194 00:09:06,112 --> 00:09:07,145 So I hear. 195 00:09:09,115 --> 00:09:10,949 So why will keeping him miserable help? 196 00:09:10,951 --> 00:09:12,984 The feeling of joy, 197 00:09:12,986 --> 00:09:14,586 It's caused by the brain chemical dopamine. 198 00:09:14,588 --> 00:09:17,222 The bug's venom must be chemically similar. 199 00:09:17,224 --> 00:09:19,124 Stressor hormones, like norepinephrine, 200 00:09:19,126 --> 00:09:20,859 Should slow the build-up of the joy bug's poison. 201 00:09:20,861 --> 00:09:23,028 Okay, got it. 202 00:09:23,030 --> 00:09:24,329 So we just have to figure out a way 203 00:09:24,331 --> 00:09:25,664 To keep him stressed out and miserable. 204 00:09:25,666 --> 00:09:26,665 Mm-hmm. 205 00:09:26,667 --> 00:09:27,766 [moans] 206 00:09:27,768 --> 00:09:31,269 Nick... Are you all right? 207 00:09:31,271 --> 00:09:34,139 Are you okay? What happened? 208 00:09:34,141 --> 00:09:35,941 Where am I? 209 00:09:35,943 --> 00:09:37,909 Who's he? 210 00:09:37,911 --> 00:09:40,245 Oh, my god! The wedding! 211 00:09:40,247 --> 00:09:41,313 We're late! 212 00:09:41,315 --> 00:09:42,581 Oof! 213 00:09:47,853 --> 00:09:50,855 So, how does it feel to be home sweet home? 214 00:09:50,857 --> 00:09:52,257 I have no home, 215 00:09:52,259 --> 00:09:54,326 But familiarity offers tactical advantage. 216 00:09:54,328 --> 00:09:57,195 Now, don't get all sappy on me, baylin. 217 00:09:57,197 --> 00:09:59,864 Alika and cariam. We are near. 218 00:09:59,866 --> 00:10:00,932 To what? 219 00:10:00,934 --> 00:10:02,300 The omadrian village. 220 00:10:02,302 --> 00:10:03,602 Be watchful of triggers. 221 00:10:03,604 --> 00:10:05,704 They... There. 222 00:10:16,148 --> 00:10:17,682 Ow. 223 00:10:21,921 --> 00:10:24,856 So these omadrians... 224 00:10:24,858 --> 00:10:27,025 Are a canton of women who make remedies. 225 00:10:27,027 --> 00:10:29,094 They wish to discourage thieves. 226 00:10:29,096 --> 00:10:31,096 That must be some medicine. 227 00:10:31,098 --> 00:10:32,197 Even ming keeps omadrian cures 228 00:10:32,199 --> 00:10:34,299 Close at hand. 229 00:10:34,301 --> 00:10:35,834 From here, you go alone. 230 00:10:35,836 --> 00:10:37,168 Meet me back outside the perimeter. 231 00:10:37,170 --> 00:10:39,137 Whoa, whoa, wait, you're not coming with me? 232 00:10:39,139 --> 00:10:40,739 I am not welcome among them. 233 00:10:40,741 --> 00:10:43,642 Anything I should know about? 234 00:10:43,644 --> 00:10:45,644 They believe I stole the urn of omadria, 235 00:10:45,646 --> 00:10:47,045 Their most sacred artifact. 236 00:10:47,047 --> 00:10:48,179 And why would they think that? 237 00:10:48,181 --> 00:10:50,181 Because I did. 238 00:10:50,183 --> 00:10:52,417 At ming's order. 239 00:10:54,153 --> 00:10:55,387 The omadrians have no trust of men. 240 00:10:55,389 --> 00:10:56,888 Take caution. 241 00:10:56,890 --> 00:10:59,891 Women who have issues with men, I can handle. 242 00:11:19,145 --> 00:11:21,146 Uh? 243 00:11:21,148 --> 00:11:23,181 Oh, no... 244 00:11:26,385 --> 00:11:29,154 How could I have just passed out? 245 00:11:29,156 --> 00:11:30,689 Well, you're putting 246 00:11:30,691 --> 00:11:32,691 A lot of pressure on yourself, 247 00:11:32,693 --> 00:11:34,693 Not wanting to disappoint your brother. 248 00:11:34,695 --> 00:11:36,961 Where's flash and your cousin? 249 00:11:36,963 --> 00:11:39,130 My cousin... Got sick. 250 00:11:39,132 --> 00:11:40,198 Flash took her home. 251 00:11:40,200 --> 00:11:42,400 What? I need him. 252 00:11:42,402 --> 00:11:44,703 He's supposed to make sure I don't mess this up. 253 00:11:44,705 --> 00:11:45,970 Don't worry. I'm here. 254 00:11:45,972 --> 00:11:47,072 I'm going to make sure 255 00:11:47,074 --> 00:11:48,239 Nothing bad happens, okay? 256 00:11:48,241 --> 00:11:49,741 Here. 257 00:11:49,743 --> 00:11:51,743 Oh, no. Cousin chloe's here. 258 00:11:51,745 --> 00:11:53,011 Who's that? 259 00:11:53,013 --> 00:11:55,447 My sister-in-law's cousin from jersey. 260 00:11:55,449 --> 00:11:57,015 She's got the hots for me. 261 00:11:57,017 --> 00:11:58,249 That's her at 9:00... 262 00:11:58,251 --> 00:12:00,919 Wow, she, uh... 263 00:12:00,921 --> 00:12:04,022 Loves blue. Sparkles. 264 00:12:05,458 --> 00:12:08,860 Okay, she makes a move on me, you cover me. 265 00:12:08,862 --> 00:12:10,195 Okay. 266 00:12:10,197 --> 00:12:12,197 Whoa... 267 00:12:13,332 --> 00:12:14,799 Phew, kind of woozy there. 268 00:12:14,801 --> 00:12:16,067 Are you okay? 269 00:12:16,069 --> 00:12:19,204 Actually... 270 00:12:19,206 --> 00:12:20,338 I feel great. 271 00:12:22,074 --> 00:12:23,308 This setting... 272 00:12:23,310 --> 00:12:26,978 It's so beautiful. 273 00:12:26,980 --> 00:12:28,313 Everything is beautiful. 274 00:12:34,420 --> 00:12:36,221 Michael... 275 00:12:36,223 --> 00:12:37,489 You're late. 276 00:12:37,491 --> 00:12:39,124 And you're the best brother ever, 277 00:12:39,126 --> 00:12:40,859 And you're going to have the best wife ever. 278 00:12:40,861 --> 00:12:43,528 You're going to be so happy! 279 00:12:43,530 --> 00:12:45,163 Are you drunk? 280 00:12:57,343 --> 00:12:59,210 [telephone rings] 281 00:12:59,212 --> 00:13:00,812 Yeah. 282 00:13:00,814 --> 00:13:03,114 Nick has symptoms. I think it's started. 283 00:13:03,116 --> 00:13:05,550 Okay, well, you have to intervene. 284 00:13:05,552 --> 00:13:07,519 Do something to upset him. 285 00:13:07,521 --> 00:13:08,820 What? 286 00:13:08,822 --> 00:13:10,155 I don't know. 287 00:13:10,157 --> 00:13:11,923 Think of something that stresses you out. 288 00:13:11,925 --> 00:13:14,793 I'm testing the rabbit. I'll get back to you. 289 00:13:22,568 --> 00:13:23,935 I need to talk to you for a minute. 290 00:13:23,937 --> 00:13:25,804 Anything. 291 00:13:28,874 --> 00:13:30,041 Halitosis. 292 00:13:30,043 --> 00:13:32,377 Your breath is terrible. 293 00:13:32,379 --> 00:13:33,545 It is? 294 00:13:33,547 --> 00:13:35,547 Whoo... The worst. 295 00:13:35,549 --> 00:13:36,881 You should really think about flossing. 296 00:13:36,883 --> 00:13:38,349 [breathing] 297 00:13:41,854 --> 00:13:43,555 Do you have any gum or breath mints, 298 00:13:43,557 --> 00:13:45,990 Or those little strippy thingies? 299 00:13:47,493 --> 00:13:48,493 No, nothing. 300 00:13:48,495 --> 00:13:50,028 Sorry. 301 00:14:03,108 --> 00:14:04,275 [moans groggily] 302 00:14:04,277 --> 00:14:07,445 Laven flower and cariam. 303 00:14:07,447 --> 00:14:09,113 Calming, is it not? 304 00:14:09,115 --> 00:14:11,382 Oh, that's so nice, dale. 305 00:14:18,257 --> 00:14:20,892 What's going on? 306 00:14:20,894 --> 00:14:22,126 We're allowing you to make retribution. 307 00:14:22,128 --> 00:14:24,963 For what? 308 00:14:24,965 --> 00:14:26,564 For being a thief 309 00:14:26,566 --> 00:14:28,533 And a soldier. 310 00:14:28,535 --> 00:14:32,003 Both offenses against our doctrine. 311 00:14:33,606 --> 00:14:35,139 See, there's been a misunderstanding. 312 00:14:35,141 --> 00:14:36,407 See, I'm not a thief, 313 00:14:36,409 --> 00:14:37,408 And this is not a uniform. 314 00:14:37,410 --> 00:14:38,576 This is a tux, 315 00:14:38,578 --> 00:14:40,345 For a wedding. 316 00:14:40,347 --> 00:14:43,481 A bonding ceremony. You have those, right? 317 00:14:43,483 --> 00:14:45,617 Bonding to men implies consent 318 00:14:45,619 --> 00:14:50,121 To violence and injustice, 319 00:14:50,123 --> 00:14:53,491 And all suffering wrought by your gender. 320 00:14:53,493 --> 00:14:56,961 Women of such weak esteem have no place here. 321 00:14:56,963 --> 00:14:58,596 Oh, you're liberated. 322 00:14:58,598 --> 00:14:59,931 Congratulations. 323 00:14:59,933 --> 00:15:01,232 Welcome to 1973. 324 00:15:03,035 --> 00:15:05,270 Bring the tools of transformation. 325 00:15:10,476 --> 00:15:12,677 I thought you didn't allow men here. 326 00:15:12,679 --> 00:15:14,612 These have been transformed. 327 00:15:14,614 --> 00:15:16,681 Transformed? 328 00:15:19,618 --> 00:15:22,620 Their aggressions have been... Removed. 329 00:15:24,156 --> 00:15:27,625 See how peaceful they are? 330 00:15:27,627 --> 00:15:29,394 Oh, no, no, no. 331 00:15:29,396 --> 00:15:31,162 No, you're not turning me into one of those, all right? 332 00:15:31,164 --> 00:15:32,397 I-I need my aggressions. 333 00:15:32,399 --> 00:15:35,199 I'm very, very fond of my aggressions. 334 00:15:35,201 --> 00:15:37,268 Look, I just came for some medicine. 335 00:15:37,270 --> 00:15:39,003 My friend, he was bitten by a joy bug. 336 00:15:39,005 --> 00:15:40,405 He's lying. 337 00:15:40,407 --> 00:15:41,406 No. 338 00:15:41,408 --> 00:15:42,674 He's a thief. 339 00:15:42,676 --> 00:15:43,675 No! 340 00:15:43,677 --> 00:15:45,543 He carried nothing for trade. 341 00:15:45,545 --> 00:15:47,445 How did you intend to pay? 342 00:15:49,081 --> 00:15:50,515 Okay, see, I haven't got that far yet, 343 00:15:50,517 --> 00:15:52,984 But, you know what? Hey, I could work it off. 344 00:15:52,986 --> 00:15:54,052 I'll work it off. 345 00:15:54,054 --> 00:15:57,021 I can fix almost anything. Yeah. 346 00:15:57,023 --> 00:15:59,357 Then we are in luck. 347 00:15:59,359 --> 00:16:01,626 You will make an excellent docile. 348 00:16:02,728 --> 00:16:04,295 No, no, no, no, no. 349 00:16:04,297 --> 00:16:05,296 [groans] 350 00:16:05,298 --> 00:16:07,165 Uh, uh... The urn! 351 00:16:07,167 --> 00:16:09,067 What if I brought you the urn of omadria? 352 00:16:09,069 --> 00:16:10,501 [a ripple of murmuring] 353 00:16:10,503 --> 00:16:13,571 What do you know of the urn? 354 00:16:15,407 --> 00:16:18,042 Only that it's important to you. 355 00:16:20,446 --> 00:16:23,614 So let it be known, as you join hands, 356 00:16:23,616 --> 00:16:26,117 Antoinette and michael, 357 00:16:26,119 --> 00:16:28,219 That you are joined in body and soul 358 00:16:28,221 --> 00:16:30,588 For this lifetime. 359 00:16:34,760 --> 00:16:36,060 I think it's happening again, 360 00:16:36,062 --> 00:16:38,363 And there's nothing I can do. 361 00:16:39,431 --> 00:16:41,499 I'll call you back. 362 00:16:43,202 --> 00:16:47,071 And this bond is sacred and eternal, 363 00:16:47,073 --> 00:16:49,540 And now that you have stood before me 364 00:16:49,542 --> 00:16:51,042 And exchanged these rings, 365 00:16:51,044 --> 00:16:52,043 And exchanged these vows... 366 00:16:53,679 --> 00:16:56,047 I'm just so happy for you! 367 00:16:57,483 --> 00:16:59,484 It is my pleasure to pronounce 368 00:16:59,486 --> 00:17:00,551 That you are husband... 369 00:17:00,553 --> 00:17:03,087 And wife. 370 00:17:04,723 --> 00:17:08,126 [applause] 371 00:17:16,802 --> 00:17:18,536 Whoa! 372 00:17:18,538 --> 00:17:20,104 I'm so sorry! 373 00:17:20,106 --> 00:17:21,239 Oh, I'm so sorry. 374 00:17:21,241 --> 00:17:22,273 Are you okay? 375 00:17:26,245 --> 00:17:27,779 Everybody okay? 376 00:17:37,222 --> 00:17:39,624 Thanks, pal. I can handle my own pants. 377 00:17:42,661 --> 00:17:45,196 You're certain you can get inside ming's citadel? 378 00:17:45,198 --> 00:17:48,066 I'm very resourceful. 379 00:17:48,068 --> 00:17:49,534 So the urn? 380 00:17:49,536 --> 00:17:52,670 The urn dates back to the birth of our culture. 381 00:17:52,672 --> 00:17:54,572 It contains the remains of our founding mother. 382 00:17:54,574 --> 00:17:56,574 What would ming want with that? 383 00:17:56,576 --> 00:17:58,709 He seized relics from all of the cantons 384 00:17:58,711 --> 00:18:00,344 For the archives, 385 00:18:00,346 --> 00:18:02,780 But it was truly an effort to rob our heritage. 386 00:18:02,782 --> 00:18:04,715 I don't know how you put up with him. 387 00:18:04,717 --> 00:18:06,517 What choice do we have? 388 00:18:06,519 --> 00:18:08,719 Without source water, we could not survive. 389 00:18:10,622 --> 00:18:12,323 I'll get you your urn. 390 00:18:12,325 --> 00:18:14,459 May the first mother see you safely 391 00:18:14,461 --> 00:18:16,561 On your journey. 392 00:18:22,468 --> 00:18:24,435 [♪] 393 00:18:42,621 --> 00:18:44,155 My turn. 394 00:18:46,525 --> 00:18:48,626 How do you feel? 395 00:18:48,628 --> 00:18:49,760 I'm just so happy! 396 00:18:49,762 --> 00:18:53,197 No! No, you're not happy. 397 00:18:53,199 --> 00:18:54,599 But I am! 398 00:18:54,601 --> 00:18:56,134 I'm really, really happy, 399 00:18:56,136 --> 00:18:58,536 And I just love weddings! 400 00:18:58,538 --> 00:19:00,304 Yeah, I guess since 401 00:19:00,306 --> 00:19:01,873 You probably won't have one of your own, 402 00:19:01,875 --> 00:19:03,574 This must be nice. 403 00:19:03,576 --> 00:19:05,510 What do you mean? 404 00:19:05,512 --> 00:19:07,311 Well, michael. 405 00:19:07,313 --> 00:19:08,746 He is a catch. 406 00:19:10,315 --> 00:19:11,782 The looks, the intelligence. 407 00:19:11,784 --> 00:19:12,884 Who wouldn't want to marry him, 408 00:19:12,886 --> 00:19:14,452 But you? 409 00:19:14,454 --> 00:19:15,620 What about me? 410 00:19:15,622 --> 00:19:20,691 Well, you're kind of a... 411 00:19:20,693 --> 00:19:21,893 A what? 412 00:19:21,895 --> 00:19:25,897 Um... 413 00:19:25,899 --> 00:19:28,900 Nothing. 414 00:19:30,602 --> 00:19:38,910 [new song starts] 415 00:19:38,912 --> 00:19:40,778 Oh, I love this song! 416 00:19:43,482 --> 00:19:44,515 Loser! 417 00:19:44,517 --> 00:19:46,551 Nick, you're a loser, 418 00:19:46,553 --> 00:19:49,720 And nobody likes you. 419 00:19:49,722 --> 00:19:51,222 That's not very nice. 420 00:19:51,224 --> 00:19:52,456 And flash, 421 00:19:52,458 --> 00:19:53,624 He's only friends with you, 422 00:19:53,626 --> 00:19:56,561 Because he feels sorry for you. 423 00:19:56,563 --> 00:19:59,764 Why are you saying these things? 424 00:19:59,766 --> 00:20:01,232 And you're a really bad dancer. 425 00:20:02,701 --> 00:20:03,701 Okay, stop! 426 00:20:05,204 --> 00:20:06,938 I don't know what your problem is, 427 00:20:06,940 --> 00:20:08,439 But you're not going to ruin this day for me. 428 00:20:25,757 --> 00:20:26,824 This arrangement with the omadrians 429 00:20:26,826 --> 00:20:27,959 Was unwise. 430 00:20:27,961 --> 00:20:29,427 Well, being fresh out of wise ideas, 431 00:20:29,429 --> 00:20:30,995 I chose the one that would save nick, 432 00:20:30,997 --> 00:20:32,463 And my future children. 433 00:20:32,465 --> 00:20:33,598 And if you and I are both executed, 434 00:20:33,600 --> 00:20:34,765 Then who benefits? 435 00:20:36,368 --> 00:20:38,402 Your disguise should get us past the entry guards, 436 00:20:38,404 --> 00:20:40,905 But once inside... 437 00:20:40,907 --> 00:20:43,507 If we get caught, turn me in. 438 00:20:43,509 --> 00:20:44,976 They won't harm you 439 00:20:44,978 --> 00:20:46,510 If they think you brought me in for ming. 440 00:20:46,512 --> 00:20:47,678 You would sacrifice yourself for me? 441 00:20:49,781 --> 00:20:51,282 Just promise me you'll get the cure to nick if I can't. 442 00:21:01,460 --> 00:21:02,727 But why aura? 443 00:21:02,729 --> 00:21:03,928 Because you and I can't just walk 444 00:21:03,930 --> 00:21:05,596 Into the chamber of archives on our own. 445 00:21:05,598 --> 00:21:07,298 I could dispatch the sentry with two blows. 446 00:21:07,300 --> 00:21:08,399 Yeah? 447 00:21:08,401 --> 00:21:09,533 What about the guards between here 448 00:21:09,535 --> 00:21:10,735 And the hallway? 449 00:21:10,737 --> 00:21:11,836 You leave a trail of bodies, 450 00:21:11,838 --> 00:21:13,404 Somebody's bound to notice. 451 00:21:13,406 --> 00:21:14,505 She will be unpleasant and uncooperative-- 452 00:21:14,507 --> 00:21:15,906 She has access. 453 00:21:15,908 --> 00:21:17,341 Enlisting her help is futile. 454 00:21:17,343 --> 00:21:18,576 Okay, broken record, I get it. 455 00:21:18,578 --> 00:21:20,645 I'm not going to ask so much as insist. 456 00:21:20,647 --> 00:21:23,781 Now, let me borrow that. 457 00:21:23,783 --> 00:21:25,716 Baylin? 458 00:21:29,888 --> 00:21:31,622 Rankol... 459 00:21:35,694 --> 00:21:37,328 Turn me in. 460 00:21:38,463 --> 00:21:40,665 Oof! 461 00:21:40,667 --> 00:21:42,700 I found this docile wandering. 462 00:21:42,702 --> 00:21:43,834 Dociles are not your concern. 463 00:21:46,538 --> 00:21:47,738 Return to your overseer. 464 00:21:57,816 --> 00:21:59,784 Wait. 465 00:22:08,093 --> 00:22:09,393 They are harmless 466 00:22:09,395 --> 00:22:10,895 And confuse easily. 467 00:22:13,498 --> 00:22:15,366 So true. 468 00:22:16,702 --> 00:22:20,404 Baylin, we'd assumed that you were dead, 469 00:22:20,406 --> 00:22:22,406 Or a deserter. 470 00:22:22,408 --> 00:22:25,009 I am well and returning for duty. 471 00:22:43,962 --> 00:22:45,696 I had to be so mean to him, 472 00:22:45,698 --> 00:22:46,931 He hates me. 473 00:22:46,933 --> 00:22:48,899 I hate me. I can't do this anymore. 474 00:22:48,901 --> 00:22:49,967 I'm not a mean person. 475 00:22:49,969 --> 00:22:51,802 Remember what baylin said. 476 00:22:51,804 --> 00:22:53,904 "strife equals life." 477 00:22:53,906 --> 00:22:55,539 He's alive because of you. 478 00:22:55,541 --> 00:22:58,376 I've been doing stress tests on the rabbit, 479 00:22:58,378 --> 00:23:01,512 And the response is immediate, but temporary. 480 00:23:01,514 --> 00:23:03,514 I also see indications 481 00:23:03,516 --> 00:23:06,450 That he will become resistant to the stressors. 482 00:23:06,452 --> 00:23:07,985 Tell me about it. 483 00:23:07,987 --> 00:23:09,820 I just told him he was a loser and nobody likes him. 484 00:23:09,822 --> 00:23:11,655 He's back out on the dance floor. 485 00:23:11,657 --> 00:23:14,525 I've been experimenting with other variables, 486 00:23:14,527 --> 00:23:16,761 But nothing conclusive yet. 487 00:23:25,971 --> 00:23:26,971 Great. 488 00:23:26,973 --> 00:23:28,038 Now he's singing. 489 00:23:28,040 --> 00:23:29,907 You've got to stop him. 490 00:23:29,909 --> 00:23:32,777 How? He won't even let me near him. 491 00:23:58,003 --> 00:24:00,438 [pounds on door] 492 00:24:00,440 --> 00:24:01,505 Room service? 493 00:24:18,757 --> 00:24:20,858 So... 494 00:24:20,860 --> 00:24:24,528 What services are you offering, flash gordon? 495 00:24:24,530 --> 00:24:26,197 Hello, aura. 496 00:24:26,199 --> 00:24:29,700 That ion pistol really brings out the color of your eyes. 497 00:24:29,702 --> 00:24:33,737 If you're looking at my eyes, I'm insulted. 498 00:24:33,739 --> 00:24:35,506 Come on, why don't you put that thing away? 499 00:24:35,508 --> 00:24:37,775 As you can see, I'm clearly unarmed, 500 00:24:37,777 --> 00:24:39,844 And I don't know about you, but I've always found 501 00:24:39,846 --> 00:24:42,513 That between consenting adults, firearms just get in the way. 502 00:24:42,515 --> 00:24:44,515 Come now. 503 00:24:44,517 --> 00:24:47,151 Do I really seem that naive? 504 00:24:47,153 --> 00:24:48,752 You can do better than that. 505 00:24:48,754 --> 00:24:52,122 Well, you can't blame a guy for trying. 506 00:24:52,124 --> 00:24:53,791 It would seem that, uh... 507 00:24:53,793 --> 00:24:54,925 I'm at your mercy, 508 00:24:54,927 --> 00:24:56,594 Aura... 509 00:25:01,166 --> 00:25:02,700 I suppose you're wondering why I'm here. 510 00:25:02,702 --> 00:25:03,834 I fooled you once, 511 00:25:03,836 --> 00:25:05,503 Have you come to punish me? 512 00:25:05,505 --> 00:25:06,670 As tempting as that is, 513 00:25:06,672 --> 00:25:08,873 I hold nothing against you. 514 00:25:08,875 --> 00:25:09,974 I believe you do. 515 00:25:09,976 --> 00:25:11,842 Ugh! 516 00:25:11,844 --> 00:25:14,011 I need the urn of omadria. 517 00:25:14,013 --> 00:25:15,212 Why? It's complicated, 518 00:25:15,214 --> 00:25:17,114 And I hate to rush you 519 00:25:17,116 --> 00:25:19,149 As you're being so hospitable and all, but... 520 00:25:21,052 --> 00:25:23,053 It's a matter of life and death, 521 00:25:23,055 --> 00:25:24,221 And besides, these burlap pants 522 00:25:24,223 --> 00:25:25,990 Are creating an urgency all their own. 523 00:25:25,992 --> 00:25:27,091 Hmm... 524 00:25:29,895 --> 00:25:32,530 Now, to the chamber of archives. 525 00:25:32,532 --> 00:25:34,298 I do not believe you would hurt me. 526 00:25:34,300 --> 00:25:35,699 No? 527 00:25:36,902 --> 00:25:37,935 That was not necessary. 528 00:25:37,937 --> 00:25:39,770 You're next. 529 00:25:39,772 --> 00:25:40,971 You wouldn't. 530 00:25:40,973 --> 00:25:42,072 Wouldn't I? 531 00:25:46,011 --> 00:25:49,880 All right, if I take you to the chamber, 532 00:25:49,882 --> 00:25:51,749 You'll owe me, 533 00:25:51,751 --> 00:25:53,951 And don't think I'll forget. 534 00:25:53,953 --> 00:25:55,953 You're not in a position to negotiate. 535 00:25:55,955 --> 00:25:57,121 Where I'm from, 536 00:25:57,123 --> 00:25:58,856 The guy with the gun does the talking. 537 00:25:58,858 --> 00:26:00,224 Now, let's go. 538 00:26:00,226 --> 00:26:02,893 Stop. 539 00:26:02,895 --> 00:26:04,094 Take off all your clothes. 540 00:26:05,964 --> 00:26:07,865 Don't flatter yourself. 541 00:26:07,867 --> 00:26:09,700 A woman like me would never be seen 542 00:26:09,702 --> 00:26:10,734 With an omadrian docile. 543 00:26:15,273 --> 00:26:17,141 Turn around. 544 00:26:20,912 --> 00:26:22,212 I'm serious. 545 00:26:40,332 --> 00:26:41,999 What is all this stuff? 546 00:26:42,001 --> 00:26:43,734 Artifacts from the cantons and outlands. 547 00:26:43,736 --> 00:26:46,070 My father is keeping them safe. 548 00:26:46,072 --> 00:26:48,739 Keeping them safe or just keeping them? 549 00:26:48,741 --> 00:26:51,108 He does what is necessary to maintain order. 550 00:26:51,110 --> 00:26:53,844 These artifacts encourage primitive thinking. 551 00:26:53,846 --> 00:26:56,080 The urn? 552 00:26:57,849 --> 00:27:00,618 Although some of them are... 553 00:27:00,620 --> 00:27:04,021 Quite lovely. 554 00:27:04,023 --> 00:27:05,723 You sure you should be taking that? 555 00:27:05,725 --> 00:27:08,626 It's really not your concern. 556 00:27:08,628 --> 00:27:10,894 You know, I don't get you, aura. 557 00:27:10,896 --> 00:27:15,265 Are you really that cold, or is it all an act? 558 00:27:15,267 --> 00:27:17,401 What do you think? 559 00:27:17,403 --> 00:27:19,803 Let's find out. 560 00:27:25,410 --> 00:27:26,844 Ugh! 561 00:27:26,846 --> 00:27:28,912 Look, I am really sorry about this, 562 00:27:28,914 --> 00:27:30,681 But if you ever get to earth, 563 00:27:30,683 --> 00:27:32,950 You can tie me up. 564 00:27:32,952 --> 00:27:34,985 [grunting angrily] 565 00:27:37,889 --> 00:27:40,157 Easy now... 566 00:27:44,996 --> 00:27:46,830 Are you sure he said that? 567 00:27:46,832 --> 00:27:48,098 The thing you don't know about nick 568 00:27:48,100 --> 00:27:49,967 Is that he's a very shy person. 569 00:27:49,969 --> 00:27:51,068 I wouldn't have guessed that. 570 00:27:51,070 --> 00:27:52,836 He loves you, chloe. 571 00:27:52,838 --> 00:27:54,238 You're a very powerful woman. 572 00:27:54,240 --> 00:27:55,873 He just doesn't want to get hurt. 573 00:27:55,875 --> 00:27:58,175 That's why he never talks to me. 574 00:27:58,177 --> 00:27:59,743 Exactly. 575 00:27:59,745 --> 00:28:02,012 It's too hard for him. 576 00:28:02,014 --> 00:28:04,248 Help him, chloe. He needs you. 577 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 I'm telling you the god's honest truth. 578 00:28:06,252 --> 00:28:08,018 You go to him right now, 579 00:28:08,020 --> 00:28:10,087 He'll have a new reason to live. 580 00:28:15,360 --> 00:28:16,960 Hey, chloe. 581 00:28:16,962 --> 00:28:20,164 You look beautiful. 582 00:28:20,166 --> 00:28:22,833 [crowd cheering] 583 00:28:35,080 --> 00:28:37,147 I thought you had grown weary of mongo 584 00:28:37,149 --> 00:28:39,149 And abandoned your post in my service. 585 00:28:39,151 --> 00:28:40,718 No, benevolent father. 586 00:28:40,720 --> 00:28:42,319 I was stranded. 587 00:28:42,321 --> 00:28:45,756 Well, how is it you were able to return now? 588 00:28:47,726 --> 00:28:48,892 A rift opened. 589 00:28:48,894 --> 00:28:51,195 And you just happened upon it? 590 00:28:51,197 --> 00:28:53,764 I surveyed a scientist 591 00:28:53,766 --> 00:28:55,966 Who monitors the rifts. 592 00:28:55,968 --> 00:28:58,068 I am an excellent tracker. 593 00:28:58,070 --> 00:28:59,803 Well, perhaps rankol could use your help 594 00:28:59,805 --> 00:29:03,040 With the rifts he's misplaced. 595 00:29:07,078 --> 00:29:09,213 I would like to learn more of this scientist. 596 00:29:10,982 --> 00:29:12,149 I am here now, 597 00:29:12,151 --> 00:29:13,884 Ready for my next assignment. 598 00:29:13,886 --> 00:29:15,853 What about your last assignment? 599 00:29:15,855 --> 00:29:16,987 Aura told me 600 00:29:16,989 --> 00:29:18,188 You were subdued by flash gordon. 601 00:29:18,190 --> 00:29:20,257 And then I dispatched him. 602 00:29:20,259 --> 00:29:21,458 Ah... 603 00:29:22,527 --> 00:29:24,261 So he is dead? 604 00:29:24,263 --> 00:29:26,330 Yes. 605 00:29:27,999 --> 00:29:29,333 Father! 606 00:29:29,335 --> 00:29:30,934 Father! 607 00:29:30,936 --> 00:29:32,836 Flash gordon broke into the omadrian archives! 608 00:29:36,775 --> 00:29:37,908 Quite a feat... 609 00:29:37,910 --> 00:29:39,076 For a dead man. 610 00:29:45,283 --> 00:29:47,518 [alarm blares] 611 00:29:51,189 --> 00:29:53,857 Search the city and the docking bays. 612 00:29:53,859 --> 00:29:55,926 Find him! 613 00:30:20,118 --> 00:30:21,251 Didn't think I'd leave you, huh? 614 00:30:24,856 --> 00:30:25,989 It would have been less foolish. 615 00:30:29,127 --> 00:30:30,394 You're welcome. 616 00:30:33,464 --> 00:30:36,099 I think he's my size. 617 00:31:01,226 --> 00:31:04,528 I can't believe I've never seen it before. 618 00:31:04,530 --> 00:31:07,297 I think I love her. 619 00:31:07,299 --> 00:31:09,032 I love everybody, 620 00:31:09,034 --> 00:31:11,068 Even you, dale. 621 00:31:11,070 --> 00:31:13,437 Thanks. I think. 622 00:31:13,439 --> 00:31:16,406 I know you can't help being a bitch sometimes. 623 00:31:16,408 --> 00:31:19,142 Okay, you can stop loving me now. 624 00:31:21,880 --> 00:31:23,013 You okay? 625 00:31:23,015 --> 00:31:24,081 You've been acting kind of weird. 626 00:31:24,083 --> 00:31:26,083 No, no, I'm great. 627 00:31:26,085 --> 00:31:28,552 I don't know. I think you should sit the speeches out. 628 00:31:28,554 --> 00:31:31,455 No, no, no, today's the happiest day of your life, 629 00:31:31,457 --> 00:31:33,090 Therefore, the happiest day of mine. 630 00:31:33,092 --> 00:31:36,026 Where's the mic? 631 00:31:36,028 --> 00:31:39,296 [clinking glasses] 632 00:31:43,134 --> 00:31:44,234 You don't want to get a dry mouth 633 00:31:44,236 --> 00:31:45,335 While doing your speech. 634 00:31:45,337 --> 00:31:47,137 Oh, thanks. Drink up. 635 00:31:48,239 --> 00:31:49,206 [coughing] 636 00:31:50,275 --> 00:31:52,175 Oops. 637 00:31:52,177 --> 00:31:53,677 [coughing] 638 00:31:53,679 --> 00:31:55,946 What are you trying to do to me? 639 00:32:01,286 --> 00:32:04,388 Hi, everyone. 640 00:32:04,390 --> 00:32:05,422 [clears throat] 641 00:32:05,424 --> 00:32:07,424 I'm nick. 642 00:32:07,426 --> 00:32:12,362 For those of you in antoinette's family, 643 00:32:12,364 --> 00:32:14,498 I'm michael's brother. 644 00:32:14,500 --> 00:32:16,500 For those of you in my family, 645 00:32:16,502 --> 00:32:17,968 I'm that other one. 646 00:32:19,270 --> 00:32:21,004 It's easy to tell us apart. 647 00:32:21,006 --> 00:32:24,341 He's the valedictorian, 648 00:32:24,343 --> 00:32:27,544 The one who never broke curfew, 649 00:32:27,546 --> 00:32:30,480 Got into law school, 650 00:32:30,482 --> 00:32:31,682 Does volunteer work... 651 00:32:31,684 --> 00:32:34,284 I think this was a mistake. 652 00:32:34,286 --> 00:32:35,419 Do you know what it's like 653 00:32:35,421 --> 00:32:37,487 To live in that shadow? 654 00:32:37,489 --> 00:32:40,590 How I feel having the perfect brother? 655 00:32:46,064 --> 00:32:47,397 Proud. 656 00:32:50,601 --> 00:32:52,669 Very, very proud. 657 00:32:54,439 --> 00:32:56,473 [applause] 658 00:33:12,390 --> 00:33:13,690 [gasps and cries] 659 00:33:15,326 --> 00:33:17,361 A little too much sun for the best man. 660 00:33:17,363 --> 00:33:19,062 Help him up. 661 00:33:19,064 --> 00:33:20,163 Come on. 662 00:33:23,334 --> 00:33:25,068 I got it, I got it... 663 00:33:25,070 --> 00:33:28,171 Yes. Yes, I realize it's 3:00 a.M. In cairo, 664 00:33:28,173 --> 00:33:30,774 But this is an emergency. 665 00:33:30,776 --> 00:33:33,643 Uh, I read your abstract on malarial migration patterns, 666 00:33:33,645 --> 00:33:35,112 And I was wondering if I could talk to you 667 00:33:35,114 --> 00:33:37,414 About subtropical parasites in... 668 00:33:37,416 --> 00:33:39,149 Hello? 669 00:33:39,151 --> 00:33:41,051 Hello? Hello? 670 00:33:42,086 --> 00:33:44,421 [beeping] 671 00:33:44,423 --> 00:33:45,489 Agh! 672 00:33:45,491 --> 00:33:47,257 Heat not good. 673 00:33:51,362 --> 00:33:53,697 Hang in there, little guy, come on. 674 00:33:55,633 --> 00:33:57,734 So far, so good. We'll get the urn, get the cure-- 675 00:33:57,736 --> 00:34:00,804 Halt! 676 00:34:00,806 --> 00:34:02,072 Oh, hey. 677 00:34:02,074 --> 00:34:03,173 Mission accomplished. 678 00:34:04,442 --> 00:34:06,343 Baylin. 679 00:34:06,345 --> 00:34:08,478 Cleric. 680 00:34:08,480 --> 00:34:09,579 Okay, now that we're all introduced, 681 00:34:09,581 --> 00:34:10,680 Can we get the cure? 682 00:34:10,682 --> 00:34:12,449 You will come with me. 683 00:34:12,451 --> 00:34:14,317 I will stay here. 684 00:34:14,319 --> 00:34:18,188 Both of you. 685 00:34:18,190 --> 00:34:20,123 Well, when you put it that way. 686 00:34:24,228 --> 00:34:25,695 So how was I? 687 00:34:25,697 --> 00:34:27,597 You call that a toast? 688 00:34:27,599 --> 00:34:28,732 Well, hopefully, everybody was too drunk 689 00:34:28,734 --> 00:34:31,435 To remember anything. 690 00:34:31,437 --> 00:34:33,804 How are you feeling? 691 00:34:33,806 --> 00:34:35,672 Kind of weird. 692 00:34:35,674 --> 00:34:38,742 Good, but not good. 693 00:34:38,744 --> 00:34:40,310 I'm so sorry, nick. 694 00:34:40,312 --> 00:34:41,445 I wish there was something I could do. 695 00:34:41,447 --> 00:34:43,346 Oh, believe me, 696 00:34:43,348 --> 00:34:46,316 You've done enough already today. 697 00:34:46,318 --> 00:34:48,718 I think something's wrong with me. 698 00:34:48,720 --> 00:34:52,322 I got to lie down. 699 00:34:52,324 --> 00:34:53,857 [gasps] 700 00:34:57,261 --> 00:34:58,728 Come here. 701 00:34:58,730 --> 00:34:59,863 Up. 702 00:34:59,865 --> 00:35:01,364 Gotcha. 703 00:35:01,366 --> 00:35:02,766 Up. 704 00:35:11,876 --> 00:35:13,443 He was captured in the company of baylin. 705 00:35:13,445 --> 00:35:15,545 This is a trick of ming's design. 706 00:35:15,547 --> 00:35:17,180 This is no trick. 707 00:35:17,182 --> 00:35:18,448 You dare to show your face 708 00:35:18,450 --> 00:35:19,683 Near our village? 709 00:35:19,685 --> 00:35:22,119 I cannot change the past. 710 00:35:22,121 --> 00:35:23,420 Hey, you wanted the urn. 711 00:35:23,422 --> 00:35:24,454 You got the urn. 712 00:35:24,456 --> 00:35:26,690 That is true. 713 00:35:26,692 --> 00:35:29,226 You have returned our mother omadrian 714 00:35:29,228 --> 00:35:31,161 To her proper place. 715 00:35:31,163 --> 00:35:32,462 So we're good then. 716 00:35:32,464 --> 00:35:33,864 If you could just hand over the cure... 717 00:35:33,866 --> 00:35:35,232 No. 718 00:35:35,234 --> 00:35:37,300 What do you mean, "no?" 719 00:35:37,302 --> 00:35:41,371 We do not reward those who consort with thieves. 720 00:35:41,373 --> 00:35:43,507 You may leave with your lives, 721 00:35:43,509 --> 00:35:45,442 But we will not give you the cure. 722 00:35:53,518 --> 00:35:54,718 Nick... 723 00:35:54,720 --> 00:35:55,785 Nick! 724 00:35:55,787 --> 00:35:58,922 Wake up, please. 725 00:35:58,924 --> 00:36:01,224 Nick, you got to help me out here. 726 00:36:01,226 --> 00:36:03,226 We're going to sit up, okay? 727 00:36:03,228 --> 00:36:05,595 We can do this. You got to help me out. 728 00:36:05,597 --> 00:36:08,832 Okay, let's sit up. Come on, up. 729 00:36:08,834 --> 00:36:11,268 Good, good. Yeah, you're doing great. 730 00:36:11,270 --> 00:36:12,402 Come on. 731 00:36:12,404 --> 00:36:14,671 No, no, no, no. 732 00:36:14,673 --> 00:36:17,207 Come on, nick, you got to help me out. 733 00:36:17,209 --> 00:36:18,341 On the count of three, 734 00:36:18,343 --> 00:36:19,709 We're going to sit up. 735 00:36:19,711 --> 00:36:20,710 You can do this. 736 00:36:20,712 --> 00:36:22,479 One... 737 00:36:22,481 --> 00:36:23,780 Two... 738 00:36:23,782 --> 00:36:24,881 Up! 739 00:36:24,883 --> 00:36:25,882 Up, come on. 740 00:36:27,251 --> 00:36:29,186 No... 741 00:36:31,622 --> 00:36:33,423 [cell phone rings] 742 00:36:35,626 --> 00:36:37,260 Dale! 743 00:36:37,262 --> 00:36:39,629 You have to get his ambient temperature down. 744 00:36:39,631 --> 00:36:41,865 It seems to slow the progression. 745 00:36:41,867 --> 00:36:43,633 Is there a walk-in freezer there, 746 00:36:43,635 --> 00:36:45,835 Or an air-conditioned room that you could seal off? 747 00:36:45,837 --> 00:36:46,836 Freezer? 748 00:36:46,838 --> 00:36:50,774 It's a garden party. 749 00:36:50,776 --> 00:36:52,409 This can't be it. 750 00:36:52,411 --> 00:36:54,578 Not after all this. 751 00:37:02,520 --> 00:37:04,588 Okay... 752 00:37:06,657 --> 00:37:08,592 You just got to hang on. 753 00:37:08,594 --> 00:37:10,660 Flash is going to be here soon. 754 00:37:10,662 --> 00:37:11,761 Everything's going to be okay. 755 00:37:12,797 --> 00:37:13,997 No, you can't do this. 756 00:37:13,999 --> 00:37:15,599 We had a deal! 757 00:37:15,601 --> 00:37:16,766 The discussion is closed. 758 00:37:16,768 --> 00:37:19,302 These visitors are not welcome! 759 00:37:19,304 --> 00:37:20,837 Hey! 760 00:37:20,839 --> 00:37:22,606 Hey! 761 00:37:22,608 --> 00:37:24,407 You know how you care for this tribe, 762 00:37:24,409 --> 00:37:25,675 Like they're your family? 763 00:37:25,677 --> 00:37:26,743 Well, a member of my tribe is dying. 764 00:37:26,745 --> 00:37:27,978 He's like a brother to me, 765 00:37:27,980 --> 00:37:29,746 And I am not leaving here without a cure. 766 00:37:29,748 --> 00:37:30,947 Now, you can do whatever you want with me, 767 00:37:30,949 --> 00:37:32,315 You can kill me, 768 00:37:32,317 --> 00:37:33,316 You can turn me into one of them, 769 00:37:33,318 --> 00:37:34,384 I don't care, 770 00:37:34,386 --> 00:37:35,652 But I have to save him. 771 00:37:35,654 --> 00:37:38,855 You're in league with our enemy-- 772 00:37:38,857 --> 00:37:40,624 She who took our blessed mother, 773 00:37:40,626 --> 00:37:42,492 Teacher of peace and love. 774 00:37:42,494 --> 00:37:44,394 She's not your enemy. 775 00:37:44,396 --> 00:37:46,396 She was just doing what she had to do to survive. 776 00:37:46,398 --> 00:37:47,397 Tell them. 777 00:37:48,633 --> 00:37:51,668 I have no quarrel with your tribe. 778 00:37:51,670 --> 00:37:53,570 In ming's employ, I did many things, 779 00:37:53,572 --> 00:37:54,738 Made many enemies. 780 00:37:56,440 --> 00:37:57,540 Things you're not proud of. 781 00:37:57,542 --> 00:38:00,277 I am neither proud nor ashamed. 782 00:38:00,279 --> 00:38:01,378 What I am is alive. 783 00:38:01,380 --> 00:38:03,446 See, baylin may be the one 784 00:38:03,448 --> 00:38:04,748 To steal your urn, 785 00:38:04,750 --> 00:38:06,316 But if somebody hits you with a baseball bat, 786 00:38:08,886 --> 00:38:10,720 It is certainly in ming's interests 787 00:38:10,722 --> 00:38:14,891 That we blame the... As you call it, "bat." 788 00:38:14,893 --> 00:38:16,426 Exactly, 789 00:38:16,428 --> 00:38:18,395 And as long as ming keeps you hating each other, 790 00:38:18,397 --> 00:38:20,330 He prevents you from fighting your real enemy. 791 00:38:20,332 --> 00:38:23,967 And if I offer you the cure that you seek, 792 00:38:23,969 --> 00:38:25,368 In return for leaving the thief 793 00:38:25,370 --> 00:38:28,905 Here with us? 794 00:38:28,907 --> 00:38:30,073 No, there's no deal. 795 00:38:30,075 --> 00:38:31,641 I'm not going to exchange one life 796 00:38:31,643 --> 00:38:32,809 For another. 797 00:38:32,811 --> 00:38:36,079 None of this is her fault. 798 00:38:37,848 --> 00:38:38,882 Give them their payment. 799 00:38:41,352 --> 00:38:43,386 They are both free to go. 800 00:38:46,424 --> 00:38:48,892 I believe we will meet again. 801 00:38:55,766 --> 00:38:57,667 Thank you. 802 00:38:57,669 --> 00:38:59,336 Let's go. 803 00:39:11,882 --> 00:39:12,882 Dale? 804 00:39:14,485 --> 00:39:15,752 Dale! Dale! 805 00:39:15,754 --> 00:39:17,387 Dale! Excuse me. 806 00:39:23,761 --> 00:39:24,761 Nick? 807 00:39:24,763 --> 00:39:26,796 Finally. 808 00:39:26,798 --> 00:39:28,465 He's not, is he? 809 00:39:28,467 --> 00:39:29,566 I don't know. 810 00:39:32,570 --> 00:39:34,003 There's still a chance. 811 00:39:34,005 --> 00:39:35,705 Here. 812 00:39:37,641 --> 00:39:38,875 Come on, buddy, drink up. 813 00:39:42,480 --> 00:39:43,646 Come on. 814 00:39:43,648 --> 00:39:45,081 [gasping and convulsing] 815 00:39:48,919 --> 00:39:50,053 Come on. 816 00:39:50,055 --> 00:39:51,488 He will soon recover. 817 00:39:52,523 --> 00:39:54,090 Come on, buddy. 818 00:40:02,800 --> 00:40:04,901 [gasps and coughs] 819 00:40:16,714 --> 00:40:17,781 Hey... 820 00:40:17,783 --> 00:40:19,582 About time you made it. 821 00:40:20,885 --> 00:40:24,554 Hey, you got that right. 822 00:40:27,792 --> 00:40:30,126 [♪] 823 00:40:48,212 --> 00:40:53,516 ♪ there's a place I dream about ♪ 824 00:40:53,518 --> 00:40:58,488 ♪ where the sun never goes out ♪ 825 00:40:58,490 --> 00:41:03,660 ♪ and the sky is deep and blue ♪ 826 00:41:03,662 --> 00:41:05,929 ♪ won't you take me there with you... ♪ 827 00:41:05,931 --> 00:41:07,530 There you are. 828 00:41:07,532 --> 00:41:09,466 I've been looking for you, 829 00:41:09,468 --> 00:41:12,602 And I'm ready to get goin' with what you got goin'. 830 00:41:12,604 --> 00:41:15,572 You know what? I'll call you. 831 00:41:19,743 --> 00:41:21,778 [cheering] 832 00:41:29,520 --> 00:41:30,920 You have strange traditions here. 833 00:41:30,922 --> 00:41:32,822 Until you get used to them. 834 00:41:32,824 --> 00:41:37,260 It's nice that some people will live happily ever after. 835 00:41:42,533 --> 00:41:43,666 You were most impressive today. 836 00:41:45,135 --> 00:41:48,204 I did not expect your friend to survive this long. 837 00:41:48,206 --> 00:41:49,973 You were clearly successful at causing him misery. 838 00:41:53,244 --> 00:41:55,545 It must have been difficult for you. 839 00:41:55,547 --> 00:41:57,180 It was. 840 00:41:59,183 --> 00:42:00,517 I didn't expect to see you back here. 841 00:42:00,519 --> 00:42:01,651 What happened? 842 00:42:03,287 --> 00:42:05,021 On mongo, I have no tribe. 843 00:42:19,970 --> 00:42:22,305 Family. What are you going to do? 844 00:42:29,580 --> 00:42:32,081 [♪] 845 00:43:03,681 --> 00:43:08,718 ♪ ooh, we can begin again 846 00:43:08,720 --> 00:43:14,057 ♪ shed our skin let the sun shine in ♪ 847 00:43:14,059 --> 00:43:17,126 ♪ by the edge of the ocean 848 00:43:17,128 --> 00:43:21,331 ♪ we can start over again 849 00:43:24,234 --> 00:43:27,203 ♪ by the edge of the ocean 850 00:43:27,205 --> 00:43:32,275 ♪ we can start over again... 65535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.