Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,051 --> 00:00:21,320
Rankol...
2
00:00:21,322 --> 00:00:24,423
We've had two reports
of errant rifts.
3
00:00:24,425 --> 00:00:25,791
This must be stopped.
4
00:00:25,793 --> 00:00:28,127
I believe
your rift technology
5
00:00:28,129 --> 00:00:29,261
Is faulty.
6
00:00:29,263 --> 00:00:30,596
Agreed.
7
00:00:30,598 --> 00:00:32,197
Without the imex,
it has been difficult
8
00:00:32,199 --> 00:00:34,666
To calculate
the correct field parameters,
9
00:00:34,668 --> 00:00:37,736
But I believe
that I have solved that problem.
10
00:00:37,738 --> 00:00:39,271
It won't happen again.
11
00:00:39,273 --> 00:00:42,141
For your sake, I hope so.
12
00:00:42,143 --> 00:00:44,743
We can't have errant rifts
appearing all over mongo.
13
00:00:56,756 --> 00:00:58,791
[bugs chittering]
14
00:01:24,350 --> 00:01:25,751
Now you look like
you belong in maryland,
15
00:01:25,753 --> 00:01:28,554
Not in some war zone
on planet mongo.
16
00:01:28,556 --> 00:01:29,822
This garment is unfit
for climbing,
17
00:01:29,824 --> 00:01:30,856
And would restrict
my ability
18
00:01:30,858 --> 00:01:32,257
To defend myself
in battle.
19
00:01:32,259 --> 00:01:33,525
It's a wedding.
20
00:01:33,527 --> 00:01:35,694
There'll be
no combat involved.
21
00:01:35,696 --> 00:01:38,163
This color is that
of a dactyl's nasal mucus.
22
00:01:38,165 --> 00:01:39,531
As disturbing
as that sounds,
23
00:01:39,533 --> 00:01:42,401
Nobody on this planet
will know.
24
00:01:42,403 --> 00:01:44,103
Hey...
25
00:01:44,105 --> 00:01:45,571
Nick's outside pacing around
like a maniac.
26
00:01:45,573 --> 00:01:46,872
If he's late for
his brother's wedding, he--
27
00:01:46,874 --> 00:01:48,440
Wow.
28
00:01:48,442 --> 00:01:49,875
And upper torso kicks
will be impossible.
29
00:01:49,877 --> 00:01:51,543
Tell baylin
30
00:01:51,545 --> 00:01:53,145
That she doesn't have to
defend herself tonight.
31
00:01:53,147 --> 00:01:54,313
I don't know.
32
00:01:54,315 --> 00:01:56,381
Dressed like that,
she may have to.
33
00:01:56,383 --> 00:01:58,317
I will gather
my weapons, then.
34
00:01:58,319 --> 00:02:00,285
No, no, hey,
I meant that as a compliment.
35
00:02:00,287 --> 00:02:01,386
You look great.
36
00:02:01,388 --> 00:02:02,855
Oh.
37
00:02:04,724 --> 00:02:06,191
Do you really think
you're ready to do this?
38
00:02:06,193 --> 00:02:07,526
I would prefer
to remain here--
39
00:02:07,528 --> 00:02:09,128
Nuh-uh-uh.
40
00:02:09,130 --> 00:02:10,896
I'm not letting you
out of my sight.
41
00:02:10,898 --> 00:02:12,798
We don't need another incident
like we had with mr. Mailman.
42
00:02:14,434 --> 00:02:18,670
Non-military personnel
should not wear uniforms.
43
00:02:20,807 --> 00:02:23,408
Relax, she's
going to fit in.
44
00:02:25,378 --> 00:02:27,179
Yeah,
she's going to blend.
45
00:02:27,181 --> 00:02:29,581
Hey, hey,
what did I say?
No, no.
46
00:02:29,583 --> 00:02:32,317
No, come on,
put that down.
47
00:02:32,319 --> 00:02:34,553
Enough.
48
00:02:34,555 --> 00:02:36,455
Let's go
for a car ride.
49
00:02:38,491 --> 00:02:41,593
[muttering]
50
00:02:42,729 --> 00:02:43,896
You okay?
51
00:02:43,898 --> 00:02:45,864
No, not good.
I'm freaking.
52
00:02:45,866 --> 00:02:47,799
It's supposed
to be the groom
who has the jitters,
53
00:02:47,801 --> 00:02:49,401
Not the best man.
54
00:02:49,403 --> 00:02:51,737
You know my brother.
He's such a perfectionist.
55
00:02:51,739 --> 00:02:54,206
There's no way this speech
is going to be good enough
for him.
56
00:02:54,208 --> 00:02:56,275
You're going
to make him proud.
57
00:02:56,277 --> 00:02:59,912
Hey, nick,
this is baylin.
58
00:02:59,914 --> 00:03:01,613
Dale's cousin.
59
00:03:01,615 --> 00:03:03,916
Oh...
60
00:03:03,918 --> 00:03:05,584
So you're the cousin
from europe.
61
00:03:05,586 --> 00:03:09,321
It is another continent,
a great distance away.
62
00:03:09,323 --> 00:03:11,356
And she's funny.
63
00:03:11,358 --> 00:03:12,524
Where have they
been hiding you?
64
00:03:12,526 --> 00:03:14,193
In my
sleeping chamber,
65
00:03:14,195 --> 00:03:15,861
And in the room
with the stone chair.
66
00:03:15,863 --> 00:03:18,530
Hey, we should
really get going.
67
00:03:18,532 --> 00:03:21,300
Hey, not
to worry, man.
You're going to be great.
68
00:03:26,906 --> 00:03:29,408
[classical music plays]
69
00:03:31,344 --> 00:03:34,213
[rift alert wails]
70
00:03:48,695 --> 00:03:51,230
[cell phone rings]
71
00:03:51,232 --> 00:03:52,431
What's up?
72
00:03:52,433 --> 00:03:53,599
We gotanother rift.
73
00:03:53,601 --> 00:03:54,766
Just offstate road 15.
74
00:03:54,768 --> 00:03:55,801
Can youcheck it out?
75
00:03:55,803 --> 00:03:57,336
Wow, is this bad timing.
76
00:03:57,338 --> 00:03:58,770
Of course,it's bad timing.
77
00:03:58,772 --> 00:04:01,273
Is there ever good timing
for alien invaders?
78
00:04:01,275 --> 00:04:03,375
I'll be thereas soon as I can.
79
00:04:07,547 --> 00:04:08,714
[groans in frustration]
80
00:04:08,716 --> 00:04:10,782
[radio plays]
81
00:04:17,557 --> 00:04:18,624
Okay, seriously,
82
00:04:18,626 --> 00:04:19,758
She couldn't wait
20 minutes
83
00:04:19,760 --> 00:04:20,892
Until we got
to the wedding?
84
00:04:20,894 --> 00:04:23,462
She has a very
small bladder.
85
00:04:23,464 --> 00:04:26,398
It runs
in the family.
86
00:04:28,835 --> 00:04:30,469
This seems foolish.
87
00:04:30,471 --> 00:04:31,970
We do not even know
the location of this rift.
88
00:04:31,972 --> 00:04:33,805
Well, it's got to be
around here somewhere.
89
00:04:33,807 --> 00:04:35,607
I mean, just keep
your eye open
90
00:04:35,609 --> 00:04:37,042
For angry robots
91
00:04:37,044 --> 00:04:40,279
And disgruntled lion men
ex-boyfriends.
92
00:04:40,281 --> 00:04:42,781
Whoa...
What's with
the rabbit?
93
00:04:42,783 --> 00:04:45,617
Kind of odd
it's just sitting there.
94
00:04:45,619 --> 00:04:47,319
[bug chittering]
95
00:04:47,321 --> 00:04:49,288
Look out!
Whoa!
96
00:04:49,290 --> 00:04:50,822
What the hell?
97
00:04:50,824 --> 00:04:52,758
Hey, I got a deposit
on this thing.
98
00:04:55,061 --> 00:04:56,595
Joy bugs.
99
00:04:56,597 --> 00:04:58,063
That creature,
it must have been bitten.
100
00:04:58,065 --> 00:04:59,531
Cover your neck.
101
00:04:59,533 --> 00:05:01,533
There you are.
We're gonna...
102
00:05:01,535 --> 00:05:02,501
Be extremely late
for the wedding.
103
00:05:03,536 --> 00:05:05,037
What were you doing?
104
00:05:05,039 --> 00:05:06,004
Good question.
105
00:05:08,541 --> 00:05:09,675
Joy bugs.
106
00:05:09,677 --> 00:05:10,909
What bugs?
107
00:05:10,911 --> 00:05:11,910
Cover your necks!
108
00:05:16,015 --> 00:05:18,950
Ow!
Something bit me.
109
00:05:18,952 --> 00:05:21,987
Um, nick...
110
00:05:21,989 --> 00:05:24,856
Have you gone
completely insane?
111
00:05:24,858 --> 00:05:26,925
I rendered nick
unconscious
112
00:05:26,927 --> 00:05:28,727
To spare him
the knowledge of his fate.
113
00:05:28,729 --> 00:05:30,362
What fate?
114
00:05:30,364 --> 00:05:31,530
That he will soon
be dead.
115
00:05:38,871 --> 00:05:41,006
[♪]
116
00:06:23,116 --> 00:06:25,550
The happy death?
117
00:06:25,552 --> 00:06:27,152
Why do they call it
the happy death?
118
00:06:27,154 --> 00:06:29,488
The joy bug's bite
is like a drug.
119
00:06:29,490 --> 00:06:33,024
It causes extreme euphoria
before killing its victims.
120
00:06:33,026 --> 00:06:35,794
Who's this? Is he dead?
Why did you bring him
in here?
121
00:06:35,796 --> 00:06:37,629
It's my friend, nick.
122
00:06:37,631 --> 00:06:39,564
He's been bitten
by some kind of alien
happy bug.
123
00:06:39,566 --> 00:06:40,932
We've got to get it
looked at right away.
124
00:06:40,934 --> 00:06:42,701
No, the bug is lodged
underneath his skin.
125
00:06:42,703 --> 00:06:44,569
If it is removed,
he will die instantly.
126
00:06:44,571 --> 00:06:46,438
So, what, if it's
not removed,
127
00:06:46,440 --> 00:06:47,439
He'll die slowly?
128
00:06:47,441 --> 00:06:49,007
Yes,
129
00:06:49,009 --> 00:06:50,776
But it is said to be
a most pleasant death.
130
00:06:53,479 --> 00:06:54,713
How long
does he have?
131
00:06:54,715 --> 00:06:56,681
With luck
and great diligence,
132
00:06:56,683 --> 00:06:58,683
He might survive
until nightfall, but...
133
00:06:58,685 --> 00:07:00,919
There's got to be
something we can do.
134
00:07:03,122 --> 00:07:04,689
His only hope
is the omadrian cure.
135
00:07:04,691 --> 00:07:06,425
Cure?
Cure?
136
00:07:06,427 --> 00:07:07,526
You might have led
with that.
137
00:07:07,528 --> 00:07:09,027
Yes, but it is
irrelevant.
138
00:07:09,029 --> 00:07:10,595
The cure can only be
obtained on mongo,
139
00:07:10,597 --> 00:07:11,730
From the omadrians,
140
00:07:11,732 --> 00:07:14,466
And they are most
disagreeable.
141
00:07:14,468 --> 00:07:15,567
Disagreeable?
142
00:07:15,569 --> 00:07:17,469
Yes.
143
00:07:17,471 --> 00:07:20,038
It would be easier
just to let him... Die.
144
00:07:21,541 --> 00:07:23,742
He's not going to die.
145
00:07:23,744 --> 00:07:24,810
Did you bring
the rift blaster?
146
00:07:24,812 --> 00:07:25,977
Yeah.
147
00:07:29,182 --> 00:07:30,482
I'm going to mongo.
148
00:07:30,484 --> 00:07:31,983
[dale]:
This is crazy.
149
00:07:31,985 --> 00:07:33,685
You don't even know
where these omadrians are.
150
00:07:33,687 --> 00:07:35,620
But baylin does,
and you're going to
take me there.
151
00:07:35,622 --> 00:07:37,722
The omadrians
will not help you.
152
00:07:37,724 --> 00:07:39,858
Yeah, you let me
worry about that.
You just get me there.
153
00:07:39,860 --> 00:07:41,726
I will do this,
but your friend will still die.
154
00:07:41,728 --> 00:07:43,995
Please stop
saying that.
It's really rude.
155
00:07:43,997 --> 00:07:45,096
Look, you said
with diligence,
156
00:07:45,098 --> 00:07:46,164
We might be able to
keep him alive
157
00:07:46,166 --> 00:07:47,232
Until nightfall.
158
00:07:47,234 --> 00:07:48,667
So, what do we
need to do
159
00:07:48,669 --> 00:07:50,001
To keep him alive
until you get back?
160
00:07:50,003 --> 00:07:52,204
You must stop him
from feeling
all happiness.
161
00:07:52,206 --> 00:07:54,139
There's a song
we used to sing
as children.
162
00:07:54,141 --> 00:07:55,874
"when bit by the bug,
all joy will destroy,
163
00:07:55,876 --> 00:07:57,008
"but cause pain
and sorrow,
164
00:07:57,010 --> 00:07:58,176
"they may see
tomorrow.
165
00:07:58,178 --> 00:07:59,744
"when bit by the bug,
166
00:07:59,746 --> 00:08:01,046
Only strife
will save life."
167
00:08:01,048 --> 00:08:02,614
I thought I had
a rough childhood.
168
00:08:02,616 --> 00:08:04,749
So, what are you saying?
169
00:08:04,751 --> 00:08:06,084
Was I not clear?
170
00:08:06,086 --> 00:08:07,986
Keep him miserable,
and you will keep him alive.
171
00:08:07,988 --> 00:08:10,255
This should not be difficult
for you.
172
00:08:12,024 --> 00:08:13,525
Good luck.
173
00:08:13,527 --> 00:08:14,893
Be careful.
174
00:08:24,904 --> 00:08:27,138
I don't think
I'll ever get used to that.
175
00:08:27,140 --> 00:08:28,907
I find it rousing.
176
00:08:28,909 --> 00:08:30,976
Why does that
not surprise me?
177
00:08:33,212 --> 00:08:36,147
It seems we're in
the lower swamp forest.
178
00:08:36,149 --> 00:08:38,884
Explains the smell.
179
00:08:38,886 --> 00:08:40,886
This way.
180
00:08:40,888 --> 00:08:42,954
"joy will destroy?"
181
00:08:42,956 --> 00:08:44,689
"strife is life?"
182
00:08:44,691 --> 00:08:46,024
This is crazy.
183
00:08:46,026 --> 00:08:47,225
We've got to get him
to a hospital.
184
00:08:47,227 --> 00:08:48,760
But she said
that if they remove it,
185
00:08:48,762 --> 00:08:50,095
He'll die.
186
00:08:50,097 --> 00:08:51,162
So an alien
bounty hunter
187
00:08:51,164 --> 00:08:52,764
Knows more
than a doctor?
188
00:08:52,766 --> 00:08:54,766
About alien
insects, yes.
189
00:08:54,768 --> 00:08:56,968
I mean, what she said
makes perfect sense.
190
00:08:56,970 --> 00:08:59,905
Lots of animals use poison
to disorient their prey.
191
00:08:59,907 --> 00:09:01,306
The venom of
the bufo alvaritoad,
192
00:09:01,308 --> 00:09:02,774
For example,
193
00:09:02,776 --> 00:09:04,075
Causes the most intense
psychedelic visions.
194
00:09:06,112 --> 00:09:07,145
So I hear.
195
00:09:09,115 --> 00:09:10,949
So why will keeping him
miserable help?
196
00:09:10,951 --> 00:09:12,984
The feeling of joy,
197
00:09:12,986 --> 00:09:14,586
It's caused by the brain
chemical dopamine.
198
00:09:14,588 --> 00:09:17,222
The bug's venom
must be chemically similar.
199
00:09:17,224 --> 00:09:19,124
Stressor hormones,
like norepinephrine,
200
00:09:19,126 --> 00:09:20,859
Should slow the build-up
of the joy bug's poison.
201
00:09:20,861 --> 00:09:23,028
Okay, got it.
202
00:09:23,030 --> 00:09:24,329
So we just have to
figure out a way
203
00:09:24,331 --> 00:09:25,664
To keep him stressed out
and miserable.
204
00:09:25,666 --> 00:09:26,665
Mm-hmm.
205
00:09:26,667 --> 00:09:27,766
[moans]
206
00:09:27,768 --> 00:09:31,269
Nick...
Are you all right?
207
00:09:31,271 --> 00:09:34,139
Are you okay?
What happened?
208
00:09:34,141 --> 00:09:35,941
Where am I?
209
00:09:35,943 --> 00:09:37,909
Who's he?
210
00:09:37,911 --> 00:09:40,245
Oh, my god!
The wedding!
211
00:09:40,247 --> 00:09:41,313
We're late!
212
00:09:41,315 --> 00:09:42,581
Oof!
213
00:09:47,853 --> 00:09:50,855
So, how does it feel
to be home sweet home?
214
00:09:50,857 --> 00:09:52,257
I have no home,
215
00:09:52,259 --> 00:09:54,326
But familiarity offers
tactical advantage.
216
00:09:54,328 --> 00:09:57,195
Now, don't get
all sappy on me, baylin.
217
00:09:57,197 --> 00:09:59,864
Alika and cariam.
We are near.
218
00:09:59,866 --> 00:10:00,932
To what?
219
00:10:00,934 --> 00:10:02,300
The omadrian
village.
220
00:10:02,302 --> 00:10:03,602
Be watchful
of triggers.
221
00:10:03,604 --> 00:10:05,704
They...
There.
222
00:10:16,148 --> 00:10:17,682
Ow.
223
00:10:21,921 --> 00:10:24,856
So these omadrians...
224
00:10:24,858 --> 00:10:27,025
Are a canton of women
who make remedies.
225
00:10:27,027 --> 00:10:29,094
They wish to
discourage thieves.
226
00:10:29,096 --> 00:10:31,096
That must be
some medicine.
227
00:10:31,098 --> 00:10:32,197
Even ming keeps
omadrian cures
228
00:10:32,199 --> 00:10:34,299
Close at hand.
229
00:10:34,301 --> 00:10:35,834
From here,
you go alone.
230
00:10:35,836 --> 00:10:37,168
Meet me back
outside the perimeter.
231
00:10:37,170 --> 00:10:39,137
Whoa, whoa, wait,
you're not coming with me?
232
00:10:39,139 --> 00:10:40,739
I am not welcome
among them.
233
00:10:40,741 --> 00:10:43,642
Anything
I should know about?
234
00:10:43,644 --> 00:10:45,644
They believe I stole
the urn of omadria,
235
00:10:45,646 --> 00:10:47,045
Their most sacred
artifact.
236
00:10:47,047 --> 00:10:48,179
And why would they
think that?
237
00:10:48,181 --> 00:10:50,181
Because I did.
238
00:10:50,183 --> 00:10:52,417
At ming's order.
239
00:10:54,153 --> 00:10:55,387
The omadrians
have no trust of men.
240
00:10:55,389 --> 00:10:56,888
Take caution.
241
00:10:56,890 --> 00:10:59,891
Women who have issues
with men, I can handle.
242
00:11:19,145 --> 00:11:21,146
Uh?
243
00:11:21,148 --> 00:11:23,181
Oh, no...
244
00:11:26,385 --> 00:11:29,154
How could I have
just passed out?
245
00:11:29,156 --> 00:11:30,689
Well, you're putting
246
00:11:30,691 --> 00:11:32,691
A lot of pressure
on yourself,
247
00:11:32,693 --> 00:11:34,693
Not wanting to
disappoint your brother.
248
00:11:34,695 --> 00:11:36,961
Where's flash
and your cousin?
249
00:11:36,963 --> 00:11:39,130
My cousin...
Got sick.
250
00:11:39,132 --> 00:11:40,198
Flash
took her home.
251
00:11:40,200 --> 00:11:42,400
What?
I need him.
252
00:11:42,402 --> 00:11:44,703
He's supposed to make sure
I don't mess this up.
253
00:11:44,705 --> 00:11:45,970
Don't worry.
I'm here.
254
00:11:45,972 --> 00:11:47,072
I'm going to
make sure
255
00:11:47,074 --> 00:11:48,239
Nothing bad
happens, okay?
256
00:11:48,241 --> 00:11:49,741
Here.
257
00:11:49,743 --> 00:11:51,743
Oh, no.
Cousin chloe's here.
258
00:11:51,745 --> 00:11:53,011
Who's that?
259
00:11:53,013 --> 00:11:55,447
My sister-in-law's
cousin from jersey.
260
00:11:55,449 --> 00:11:57,015
She's got the hots
for me.
261
00:11:57,017 --> 00:11:58,249
That's her at 9:00...
262
00:11:58,251 --> 00:12:00,919
Wow, she, uh...
263
00:12:00,921 --> 00:12:04,022
Loves blue.
Sparkles.
264
00:12:05,458 --> 00:12:08,860
Okay, she makes a move on me,
you cover me.
265
00:12:08,862 --> 00:12:10,195
Okay.
266
00:12:10,197 --> 00:12:12,197
Whoa...
267
00:12:13,332 --> 00:12:14,799
Phew, kind of
woozy there.
268
00:12:14,801 --> 00:12:16,067
Are you okay?
269
00:12:16,069 --> 00:12:19,204
Actually...
270
00:12:19,206 --> 00:12:20,338
I feel great.
271
00:12:22,074 --> 00:12:23,308
This setting...
272
00:12:23,310 --> 00:12:26,978
It's so beautiful.
273
00:12:26,980 --> 00:12:28,313
Everything is beautiful.
274
00:12:34,420 --> 00:12:36,221
Michael...
275
00:12:36,223 --> 00:12:37,489
You're late.
276
00:12:37,491 --> 00:12:39,124
And you're
the best brother ever,
277
00:12:39,126 --> 00:12:40,859
And you're going to have
the best wife ever.
278
00:12:40,861 --> 00:12:43,528
You're going to be
so happy!
279
00:12:43,530 --> 00:12:45,163
Are you drunk?
280
00:12:57,343 --> 00:12:59,210
[telephone rings]
281
00:12:59,212 --> 00:13:00,812
Yeah.
282
00:13:00,814 --> 00:13:03,114
Nick has symptoms.
I think it's started.
283
00:13:03,116 --> 00:13:05,550
Okay, well,
you have to intervene.
284
00:13:05,552 --> 00:13:07,519
Do something
to upset him.
285
00:13:07,521 --> 00:13:08,820
What?
286
00:13:08,822 --> 00:13:10,155
I don't know.
287
00:13:10,157 --> 00:13:11,923
Think of something
that stresses you out.
288
00:13:11,925 --> 00:13:14,793
I'm testing the rabbit.I'll get back to you.
289
00:13:22,568 --> 00:13:23,935
I need to talk to you
for a minute.
290
00:13:23,937 --> 00:13:25,804
Anything.
291
00:13:28,874 --> 00:13:30,041
Halitosis.
292
00:13:30,043 --> 00:13:32,377
Your breath
is terrible.
293
00:13:32,379 --> 00:13:33,545
It is?
294
00:13:33,547 --> 00:13:35,547
Whoo... The worst.
295
00:13:35,549 --> 00:13:36,881
You should really
think about flossing.
296
00:13:36,883 --> 00:13:38,349
[breathing]
297
00:13:41,854 --> 00:13:43,555
Do you have any gum
or breath mints,
298
00:13:43,557 --> 00:13:45,990
Or those little
strippy thingies?
299
00:13:47,493 --> 00:13:48,493
No, nothing.
300
00:13:48,495 --> 00:13:50,028
Sorry.
301
00:14:03,108 --> 00:14:04,275
[moans groggily]
302
00:14:04,277 --> 00:14:07,445
Laven flower
and cariam.
303
00:14:07,447 --> 00:14:09,113
Calming,
is it not?
304
00:14:09,115 --> 00:14:11,382
Oh, that's
so nice, dale.
305
00:14:18,257 --> 00:14:20,892
What's going on?
306
00:14:20,894 --> 00:14:22,126
We're allowing you
to make retribution.
307
00:14:22,128 --> 00:14:24,963
For what?
308
00:14:24,965 --> 00:14:26,564
For being a thief
309
00:14:26,566 --> 00:14:28,533
And a soldier.
310
00:14:28,535 --> 00:14:32,003
Both offenses
against our doctrine.
311
00:14:33,606 --> 00:14:35,139
See, there's been
a misunderstanding.
312
00:14:35,141 --> 00:14:36,407
See, I'm not a thief,
313
00:14:36,409 --> 00:14:37,408
And this is not
a uniform.
314
00:14:37,410 --> 00:14:38,576
This is a tux,
315
00:14:38,578 --> 00:14:40,345
For a wedding.
316
00:14:40,347 --> 00:14:43,481
A bonding ceremony.
You have those, right?
317
00:14:43,483 --> 00:14:45,617
Bonding to men
implies consent
318
00:14:45,619 --> 00:14:50,121
To violence
and injustice,
319
00:14:50,123 --> 00:14:53,491
And all suffering
wrought by your gender.
320
00:14:53,493 --> 00:14:56,961
Women of such weak esteem
have no place here.
321
00:14:56,963 --> 00:14:58,596
Oh, you're
liberated.
322
00:14:58,598 --> 00:14:59,931
Congratulations.
323
00:14:59,933 --> 00:15:01,232
Welcome to 1973.
324
00:15:03,035 --> 00:15:05,270
Bring the tools
of transformation.
325
00:15:10,476 --> 00:15:12,677
I thought you didn't
allow men here.
326
00:15:12,679 --> 00:15:14,612
These have been
transformed.
327
00:15:14,614 --> 00:15:16,681
Transformed?
328
00:15:19,618 --> 00:15:22,620
Their aggressions
have been... Removed.
329
00:15:24,156 --> 00:15:27,625
See how peaceful
they are?
330
00:15:27,627 --> 00:15:29,394
Oh, no, no, no.
331
00:15:29,396 --> 00:15:31,162
No, you're not turning me
into one of those, all right?
332
00:15:31,164 --> 00:15:32,397
I-I need my aggressions.
333
00:15:32,399 --> 00:15:35,199
I'm very, very fond
of my aggressions.
334
00:15:35,201 --> 00:15:37,268
Look, I just came
for some medicine.
335
00:15:37,270 --> 00:15:39,003
My friend, he was
bitten by a joy bug.
336
00:15:39,005 --> 00:15:40,405
He's lying.
337
00:15:40,407 --> 00:15:41,406
No.
338
00:15:41,408 --> 00:15:42,674
He's a thief.
339
00:15:42,676 --> 00:15:43,675
No!
340
00:15:43,677 --> 00:15:45,543
He carried nothing
for trade.
341
00:15:45,545 --> 00:15:47,445
How did you
intend to pay?
342
00:15:49,081 --> 00:15:50,515
Okay, see, I haven't
got that far yet,
343
00:15:50,517 --> 00:15:52,984
But, you know what?
Hey, I could work it off.
344
00:15:52,986 --> 00:15:54,052
I'll work it off.
345
00:15:54,054 --> 00:15:57,021
I can fix almost anything.
Yeah.
346
00:15:57,023 --> 00:15:59,357
Then we are in luck.
347
00:15:59,359 --> 00:16:01,626
You will make
an excellent docile.
348
00:16:02,728 --> 00:16:04,295
No, no, no, no, no.
349
00:16:04,297 --> 00:16:05,296
[groans]
350
00:16:05,298 --> 00:16:07,165
Uh, uh...
The urn!
351
00:16:07,167 --> 00:16:09,067
What if I brought you
the urn of omadria?
352
00:16:09,069 --> 00:16:10,501
[a ripple of murmuring]
353
00:16:10,503 --> 00:16:13,571
What do you know
of the urn?
354
00:16:15,407 --> 00:16:18,042
Only that
it's important to you.
355
00:16:20,446 --> 00:16:23,614
So let it be known,
as you join hands,
356
00:16:23,616 --> 00:16:26,117
Antoinette and michael,
357
00:16:26,119 --> 00:16:28,219
That you are joined
in body and soul
358
00:16:28,221 --> 00:16:30,588
For this lifetime.
359
00:16:34,760 --> 00:16:36,060
I think
it's happening again,
360
00:16:36,062 --> 00:16:38,363
And there's nothing
I can do.
361
00:16:39,431 --> 00:16:41,499
I'll call you back.
362
00:16:43,202 --> 00:16:47,071
And this bond is
sacred and eternal,
363
00:16:47,073 --> 00:16:49,540
And now that you have
stood before me
364
00:16:49,542 --> 00:16:51,042
And exchanged these rings,
365
00:16:51,044 --> 00:16:52,043
And exchanged these vows...
366
00:16:53,679 --> 00:16:56,047
I'm just so happy
for you!
367
00:16:57,483 --> 00:16:59,484
It is my pleasure
to pronounce
368
00:16:59,486 --> 00:17:00,551
That you are husband...
369
00:17:00,553 --> 00:17:03,087
And wife.
370
00:17:04,723 --> 00:17:08,126
[applause]
371
00:17:16,802 --> 00:17:18,536
Whoa!
372
00:17:18,538 --> 00:17:20,104
I'm so sorry!
373
00:17:20,106 --> 00:17:21,239
Oh, I'm so sorry.
374
00:17:21,241 --> 00:17:22,273
Are you okay?
375
00:17:26,245 --> 00:17:27,779
Everybody okay?
376
00:17:37,222 --> 00:17:39,624
Thanks, pal.
I can handle my own pants.
377
00:17:42,661 --> 00:17:45,196
You're certain you can
get inside ming's citadel?
378
00:17:45,198 --> 00:17:48,066
I'm very
resourceful.
379
00:17:48,068 --> 00:17:49,534
So the urn?
380
00:17:49,536 --> 00:17:52,670
The urn dates back
to the birth of our
culture.
381
00:17:52,672 --> 00:17:54,572
It contains the remains
of our founding mother.
382
00:17:54,574 --> 00:17:56,574
What would ming want
with that?
383
00:17:56,576 --> 00:17:58,709
He seized relics
from all of the cantons
384
00:17:58,711 --> 00:18:00,344
For the archives,
385
00:18:00,346 --> 00:18:02,780
But it was truly an effort
to rob our heritage.
386
00:18:02,782 --> 00:18:04,715
I don't know
how you put up with him.
387
00:18:04,717 --> 00:18:06,517
What choice
do we have?
388
00:18:06,519 --> 00:18:08,719
Without source water,
we could not survive.
389
00:18:10,622 --> 00:18:12,323
I'll get you
your urn.
390
00:18:12,325 --> 00:18:14,459
May the first mother
see you safely
391
00:18:14,461 --> 00:18:16,561
On your journey.
392
00:18:22,468 --> 00:18:24,435
[♪]
393
00:18:42,621 --> 00:18:44,155
My turn.
394
00:18:46,525 --> 00:18:48,626
How do you feel?
395
00:18:48,628 --> 00:18:49,760
I'm just so happy!
396
00:18:49,762 --> 00:18:53,197
No! No, you're
not happy.
397
00:18:53,199 --> 00:18:54,599
But I am!
398
00:18:54,601 --> 00:18:56,134
I'm really,
really happy,
399
00:18:56,136 --> 00:18:58,536
And I just love
weddings!
400
00:18:58,538 --> 00:19:00,304
Yeah, I guess since
401
00:19:00,306 --> 00:19:01,873
You probably won't
have one of your own,
402
00:19:01,875 --> 00:19:03,574
This must be nice.
403
00:19:03,576 --> 00:19:05,510
What do you mean?
404
00:19:05,512 --> 00:19:07,311
Well, michael.
405
00:19:07,313 --> 00:19:08,746
He is a catch.
406
00:19:10,315 --> 00:19:11,782
The looks,
the intelligence.
407
00:19:11,784 --> 00:19:12,884
Who wouldn't
want to marry him,
408
00:19:12,886 --> 00:19:14,452
But you?
409
00:19:14,454 --> 00:19:15,620
What about me?
410
00:19:15,622 --> 00:19:20,691
Well, you're
kind of a...
411
00:19:20,693 --> 00:19:21,893
A what?
412
00:19:21,895 --> 00:19:25,897
Um...
413
00:19:25,899 --> 00:19:28,900
Nothing.
414
00:19:30,602 --> 00:19:38,910
[new song starts]
415
00:19:38,912 --> 00:19:40,778
Oh, I love this song!
416
00:19:43,482 --> 00:19:44,515
Loser!
417
00:19:44,517 --> 00:19:46,551
Nick, you're a loser,
418
00:19:46,553 --> 00:19:49,720
And nobody likes you.
419
00:19:49,722 --> 00:19:51,222
That's not very nice.
420
00:19:51,224 --> 00:19:52,456
And flash,
421
00:19:52,458 --> 00:19:53,624
He's only
friends with you,
422
00:19:53,626 --> 00:19:56,561
Because he feels
sorry for you.
423
00:19:56,563 --> 00:19:59,764
Why are you saying
these things?
424
00:19:59,766 --> 00:20:01,232
And you're
a really bad dancer.
425
00:20:02,701 --> 00:20:03,701
Okay, stop!
426
00:20:05,204 --> 00:20:06,938
I don't know
what your problem is,
427
00:20:06,940 --> 00:20:08,439
But you're not going to
ruin this day for me.
428
00:20:25,757 --> 00:20:26,824
This arrangement
with the omadrians
429
00:20:26,826 --> 00:20:27,959
Was unwise.
430
00:20:27,961 --> 00:20:29,427
Well, being fresh out
of wise ideas,
431
00:20:29,429 --> 00:20:30,995
I chose the one
that would save nick,
432
00:20:30,997 --> 00:20:32,463
And my future
children.
433
00:20:32,465 --> 00:20:33,598
And if you and I
are both executed,
434
00:20:33,600 --> 00:20:34,765
Then who benefits?
435
00:20:36,368 --> 00:20:38,402
Your disguise should get us
past the entry guards,
436
00:20:38,404 --> 00:20:40,905
But once inside...
437
00:20:40,907 --> 00:20:43,507
If we get caught,
turn me in.
438
00:20:43,509 --> 00:20:44,976
They won't harm you
439
00:20:44,978 --> 00:20:46,510
If they think you
brought me in for ming.
440
00:20:46,512 --> 00:20:47,678
You would sacrifice
yourself for me?
441
00:20:49,781 --> 00:20:51,282
Just promise me
you'll get the cure
to nick if I can't.
442
00:21:01,460 --> 00:21:02,727
But why aura?
443
00:21:02,729 --> 00:21:03,928
Because you and I
can't just walk
444
00:21:03,930 --> 00:21:05,596
Into the chamber
of archives on our own.
445
00:21:05,598 --> 00:21:07,298
I could dispatch
the sentry with two blows.
446
00:21:07,300 --> 00:21:08,399
Yeah?
447
00:21:08,401 --> 00:21:09,533
What about the guards
between here
448
00:21:09,535 --> 00:21:10,735
And the hallway?
449
00:21:10,737 --> 00:21:11,836
You leave a trail
of bodies,
450
00:21:11,838 --> 00:21:13,404
Somebody's bound
to notice.
451
00:21:13,406 --> 00:21:14,505
She will be unpleasant
and uncooperative--
452
00:21:14,507 --> 00:21:15,906
She has access.
453
00:21:15,908 --> 00:21:17,341
Enlisting her help
is futile.
454
00:21:17,343 --> 00:21:18,576
Okay, broken record,
I get it.
455
00:21:18,578 --> 00:21:20,645
I'm not going to ask
so much as insist.
456
00:21:20,647 --> 00:21:23,781
Now, let me borrow that.
457
00:21:23,783 --> 00:21:25,716
Baylin?
458
00:21:29,888 --> 00:21:31,622
Rankol...
459
00:21:35,694 --> 00:21:37,328
Turn me in.
460
00:21:38,463 --> 00:21:40,665
Oof!
461
00:21:40,667 --> 00:21:42,700
I found this
docile wandering.
462
00:21:42,702 --> 00:21:43,834
Dociles are not
your concern.
463
00:21:46,538 --> 00:21:47,738
Return to your
overseer.
464
00:21:57,816 --> 00:21:59,784
Wait.
465
00:22:08,093 --> 00:22:09,393
They are harmless
466
00:22:09,395 --> 00:22:10,895
And confuse easily.
467
00:22:13,498 --> 00:22:15,366
So true.
468
00:22:16,702 --> 00:22:20,404
Baylin, we'd assumed
that you were dead,
469
00:22:20,406 --> 00:22:22,406
Or a deserter.
470
00:22:22,408 --> 00:22:25,009
I am well
and returning for duty.
471
00:22:43,962 --> 00:22:45,696
I had to be
so mean to him,
472
00:22:45,698 --> 00:22:46,931
He hates me.
473
00:22:46,933 --> 00:22:48,899
I hate me.
I can't do this anymore.
474
00:22:48,901 --> 00:22:49,967
I'm not a mean person.
475
00:22:49,969 --> 00:22:51,802
Remember what baylin said.
476
00:22:51,804 --> 00:22:53,904
"strife equals life."
477
00:22:53,906 --> 00:22:55,539
He's alive because of you.
478
00:22:55,541 --> 00:22:58,376
I've been doing stress tests
on the rabbit,
479
00:22:58,378 --> 00:23:01,512
And the response is immediate,
but temporary.
480
00:23:01,514 --> 00:23:03,514
I also see indications
481
00:23:03,516 --> 00:23:06,450
That he will become resistant
to the stressors.
482
00:23:06,452 --> 00:23:07,985
Tell me about it.
483
00:23:07,987 --> 00:23:09,820
I just told him he was a loser
and nobody likes him.
484
00:23:09,822 --> 00:23:11,655
He's back out
on the dance floor.
485
00:23:11,657 --> 00:23:14,525
I've been experimenting
with other variables,
486
00:23:14,527 --> 00:23:16,761
But nothing
conclusive yet.
487
00:23:25,971 --> 00:23:26,971
Great.
488
00:23:26,973 --> 00:23:28,038
Now he's singing.
489
00:23:28,040 --> 00:23:29,907
You've got to stop him.
490
00:23:29,909 --> 00:23:32,777
How? He won't even
let me near him.
491
00:23:58,003 --> 00:24:00,438
[pounds on door]
492
00:24:00,440 --> 00:24:01,505
Room service?
493
00:24:18,757 --> 00:24:20,858
So...
494
00:24:20,860 --> 00:24:24,528
What services are you offering,
flash gordon?
495
00:24:24,530 --> 00:24:26,197
Hello, aura.
496
00:24:26,199 --> 00:24:29,700
That ion pistol
really brings out
the color of your eyes.
497
00:24:29,702 --> 00:24:33,737
If you're looking at my eyes,
I'm insulted.
498
00:24:33,739 --> 00:24:35,506
Come on, why don't you
put that thing away?
499
00:24:35,508 --> 00:24:37,775
As you can see,
I'm clearly unarmed,
500
00:24:37,777 --> 00:24:39,844
And I don't know about you,
but I've always found
501
00:24:39,846 --> 00:24:42,513
That between consenting adults,
firearms just get in the way.
502
00:24:42,515 --> 00:24:44,515
Come now.
503
00:24:44,517 --> 00:24:47,151
Do I really seem
that naive?
504
00:24:47,153 --> 00:24:48,752
You can do better
than that.
505
00:24:48,754 --> 00:24:52,122
Well, you can't blame
a guy for trying.
506
00:24:52,124 --> 00:24:53,791
It would seem
that, uh...
507
00:24:53,793 --> 00:24:54,925
I'm at your mercy,
508
00:24:54,927 --> 00:24:56,594
Aura...
509
00:25:01,166 --> 00:25:02,700
I suppose you're
wondering why I'm here.
510
00:25:02,702 --> 00:25:03,834
I fooled you once,
511
00:25:03,836 --> 00:25:05,503
Have you come
to punish me?
512
00:25:05,505 --> 00:25:06,670
As tempting
as that is,
513
00:25:06,672 --> 00:25:08,873
I hold nothing
against you.
514
00:25:08,875 --> 00:25:09,974
I believe you do.
515
00:25:09,976 --> 00:25:11,842
Ugh!
516
00:25:11,844 --> 00:25:14,011
I need
the urn of omadria.
517
00:25:14,013 --> 00:25:15,212
Why?
It's complicated,
518
00:25:15,214 --> 00:25:17,114
And I hate to rush you
519
00:25:17,116 --> 00:25:19,149
As you're being so
hospitable and all, but...
520
00:25:21,052 --> 00:25:23,053
It's a matter
of life and death,
521
00:25:23,055 --> 00:25:24,221
And besides,
these burlap pants
522
00:25:24,223 --> 00:25:25,990
Are creating an urgency
all their own.
523
00:25:25,992 --> 00:25:27,091
Hmm...
524
00:25:29,895 --> 00:25:32,530
Now, to the chamber
of archives.
525
00:25:32,532 --> 00:25:34,298
I do not believe
you would hurt me.
526
00:25:34,300 --> 00:25:35,699
No?
527
00:25:36,902 --> 00:25:37,935
That was not
necessary.
528
00:25:37,937 --> 00:25:39,770
You're next.
529
00:25:39,772 --> 00:25:40,971
You wouldn't.
530
00:25:40,973 --> 00:25:42,072
Wouldn't I?
531
00:25:46,011 --> 00:25:49,880
All right,
if I take you
to the chamber,
532
00:25:49,882 --> 00:25:51,749
You'll owe me,
533
00:25:51,751 --> 00:25:53,951
And don't think
I'll forget.
534
00:25:53,953 --> 00:25:55,953
You're not in a position
to negotiate.
535
00:25:55,955 --> 00:25:57,121
Where I'm from,
536
00:25:57,123 --> 00:25:58,856
The guy with the gun
does the talking.
537
00:25:58,858 --> 00:26:00,224
Now, let's go.
538
00:26:00,226 --> 00:26:02,893
Stop.
539
00:26:02,895 --> 00:26:04,094
Take off all
your clothes.
540
00:26:05,964 --> 00:26:07,865
Don't flatter
yourself.
541
00:26:07,867 --> 00:26:09,700
A woman like me
would never be seen
542
00:26:09,702 --> 00:26:10,734
With an omadrian
docile.
543
00:26:15,273 --> 00:26:17,141
Turn around.
544
00:26:20,912 --> 00:26:22,212
I'm serious.
545
00:26:40,332 --> 00:26:41,999
What is
all this stuff?
546
00:26:42,001 --> 00:26:43,734
Artifacts
from the cantons
and outlands.
547
00:26:43,736 --> 00:26:46,070
My father is
keeping them safe.
548
00:26:46,072 --> 00:26:48,739
Keeping them safe
or just keeping them?
549
00:26:48,741 --> 00:26:51,108
He does what is necessary
to maintain order.
550
00:26:51,110 --> 00:26:53,844
These artifacts encourage
primitive thinking.
551
00:26:53,846 --> 00:26:56,080
The urn?
552
00:26:57,849 --> 00:27:00,618
Although
some of them are...
553
00:27:00,620 --> 00:27:04,021
Quite lovely.
554
00:27:04,023 --> 00:27:05,723
You sure you should
be taking that?
555
00:27:05,725 --> 00:27:08,626
It's really
not your concern.
556
00:27:08,628 --> 00:27:10,894
You know,
I don't get you, aura.
557
00:27:10,896 --> 00:27:15,265
Are you really that cold,
or is it all an act?
558
00:27:15,267 --> 00:27:17,401
What do you think?
559
00:27:17,403 --> 00:27:19,803
Let's find out.
560
00:27:25,410 --> 00:27:26,844
Ugh!
561
00:27:26,846 --> 00:27:28,912
Look, I am really
sorry about this,
562
00:27:28,914 --> 00:27:30,681
But if you ever
get to earth,
563
00:27:30,683 --> 00:27:32,950
You can tie me up.
564
00:27:32,952 --> 00:27:34,985
[grunting angrily]
565
00:27:37,889 --> 00:27:40,157
Easy now...
566
00:27:44,996 --> 00:27:46,830
Are you sure
he said that?
567
00:27:46,832 --> 00:27:48,098
The thing you don't
know about nick
568
00:27:48,100 --> 00:27:49,967
Is that he's
a very shy person.
569
00:27:49,969 --> 00:27:51,068
I wouldn't have
guessed that.
570
00:27:51,070 --> 00:27:52,836
He loves you, chloe.
571
00:27:52,838 --> 00:27:54,238
You're a very
powerful woman.
572
00:27:54,240 --> 00:27:55,873
He just doesn't
want to get hurt.
573
00:27:55,875 --> 00:27:58,175
That's why he never
talks to me.
574
00:27:58,177 --> 00:27:59,743
Exactly.
575
00:27:59,745 --> 00:28:02,012
It's too hard
for him.
576
00:28:02,014 --> 00:28:04,248
Help him, chloe.
He needs you.
577
00:28:04,250 --> 00:28:06,250
I'm telling you
the god's honest truth.
578
00:28:06,252 --> 00:28:08,018
You go to him right now,
579
00:28:08,020 --> 00:28:10,087
He'll have
a new reason to live.
580
00:28:15,360 --> 00:28:16,960
Hey, chloe.
581
00:28:16,962 --> 00:28:20,164
You look beautiful.
582
00:28:20,166 --> 00:28:22,833
[crowd cheering]
583
00:28:35,080 --> 00:28:37,147
I thought you had grown
weary of mongo
584
00:28:37,149 --> 00:28:39,149
And abandoned your post
in my service.
585
00:28:39,151 --> 00:28:40,718
No, benevolent father.
586
00:28:40,720 --> 00:28:42,319
I was stranded.
587
00:28:42,321 --> 00:28:45,756
Well, how is it
you were able to return now?
588
00:28:47,726 --> 00:28:48,892
A rift opened.
589
00:28:48,894 --> 00:28:51,195
And you just
happened upon it?
590
00:28:51,197 --> 00:28:53,764
I surveyed a scientist
591
00:28:53,766 --> 00:28:55,966
Who monitors
the rifts.
592
00:28:55,968 --> 00:28:58,068
I am an excellent
tracker.
593
00:28:58,070 --> 00:28:59,803
Well, perhaps rankol
could use your help
594
00:28:59,805 --> 00:29:03,040
With the rifts
he's misplaced.
595
00:29:07,078 --> 00:29:09,213
I would like to learn more
of this scientist.
596
00:29:10,982 --> 00:29:12,149
I am here now,
597
00:29:12,151 --> 00:29:13,884
Ready for
my next assignment.
598
00:29:13,886 --> 00:29:15,853
What about
your last assignment?
599
00:29:15,855 --> 00:29:16,987
Aura told me
600
00:29:16,989 --> 00:29:18,188
You were subdued
by flash gordon.
601
00:29:18,190 --> 00:29:20,257
And then
I dispatched him.
602
00:29:20,259 --> 00:29:21,458
Ah...
603
00:29:22,527 --> 00:29:24,261
So he is dead?
604
00:29:24,263 --> 00:29:26,330
Yes.
605
00:29:27,999 --> 00:29:29,333
Father!
606
00:29:29,335 --> 00:29:30,934
Father!
607
00:29:30,936 --> 00:29:32,836
Flash gordon broke into
the omadrian archives!
608
00:29:36,775 --> 00:29:37,908
Quite a feat...
609
00:29:37,910 --> 00:29:39,076
For a dead man.
610
00:29:45,283 --> 00:29:47,518
[alarm blares]
611
00:29:51,189 --> 00:29:53,857
Search the city
and the docking bays.
612
00:29:53,859 --> 00:29:55,926
Find him!
613
00:30:20,118 --> 00:30:21,251
Didn't think
I'd leave you, huh?
614
00:30:24,856 --> 00:30:25,989
It would have been
less foolish.
615
00:30:29,127 --> 00:30:30,394
You're welcome.
616
00:30:33,464 --> 00:30:36,099
I think
he's my size.
617
00:31:01,226 --> 00:31:04,528
I can't believe
I've never seen it before.
618
00:31:04,530 --> 00:31:07,297
I think I love her.
619
00:31:07,299 --> 00:31:09,032
I love everybody,
620
00:31:09,034 --> 00:31:11,068
Even you, dale.
621
00:31:11,070 --> 00:31:13,437
Thanks. I think.
622
00:31:13,439 --> 00:31:16,406
I know you can't help
being a bitch sometimes.
623
00:31:16,408 --> 00:31:19,142
Okay, you can stop
loving me now.
624
00:31:21,880 --> 00:31:23,013
You okay?
625
00:31:23,015 --> 00:31:24,081
You've been acting
kind of weird.
626
00:31:24,083 --> 00:31:26,083
No, no, I'm great.
627
00:31:26,085 --> 00:31:28,552
I don't know.
I think you should
sit the speeches out.
628
00:31:28,554 --> 00:31:31,455
No, no, no, today's
the happiest day of your life,
629
00:31:31,457 --> 00:31:33,090
Therefore, the happiest
day of mine.
630
00:31:33,092 --> 00:31:36,026
Where's the mic?
631
00:31:36,028 --> 00:31:39,296
[clinking glasses]
632
00:31:43,134 --> 00:31:44,234
You don't want to get
a dry mouth
633
00:31:44,236 --> 00:31:45,335
While doing your speech.
634
00:31:45,337 --> 00:31:47,137
Oh, thanks.
Drink up.
635
00:31:48,239 --> 00:31:49,206
[coughing]
636
00:31:50,275 --> 00:31:52,175
Oops.
637
00:31:52,177 --> 00:31:53,677
[coughing]
638
00:31:53,679 --> 00:31:55,946
What are you trying
to do to me?
639
00:32:01,286 --> 00:32:04,388
Hi, everyone.
640
00:32:04,390 --> 00:32:05,422
[clears throat]
641
00:32:05,424 --> 00:32:07,424
I'm nick.
642
00:32:07,426 --> 00:32:12,362
For those of you
in antoinette's family,
643
00:32:12,364 --> 00:32:14,498
I'm michael's brother.
644
00:32:14,500 --> 00:32:16,500
For those of you
in my family,
645
00:32:16,502 --> 00:32:17,968
I'm that other one.
646
00:32:19,270 --> 00:32:21,004
It's easy
to tell us apart.
647
00:32:21,006 --> 00:32:24,341
He's the valedictorian,
648
00:32:24,343 --> 00:32:27,544
The one who never
broke curfew,
649
00:32:27,546 --> 00:32:30,480
Got into law school,
650
00:32:30,482 --> 00:32:31,682
Does volunteer work...
651
00:32:31,684 --> 00:32:34,284
I think
this was a mistake.
652
00:32:34,286 --> 00:32:35,419
Do you know
what it's like
653
00:32:35,421 --> 00:32:37,487
To live
in that shadow?
654
00:32:37,489 --> 00:32:40,590
How I feel having
the perfect brother?
655
00:32:46,064 --> 00:32:47,397
Proud.
656
00:32:50,601 --> 00:32:52,669
Very, very proud.
657
00:32:54,439 --> 00:32:56,473
[applause]
658
00:33:12,390 --> 00:33:13,690
[gasps and cries]
659
00:33:15,326 --> 00:33:17,361
A little too much sun
for the best man.
660
00:33:17,363 --> 00:33:19,062
Help him up.
661
00:33:19,064 --> 00:33:20,163
Come on.
662
00:33:23,334 --> 00:33:25,068
I got it,
I got it...
663
00:33:25,070 --> 00:33:28,171
Yes. Yes, I realize
it's 3:00 a.M. In cairo,
664
00:33:28,173 --> 00:33:30,774
But this is an emergency.
665
00:33:30,776 --> 00:33:33,643
Uh, I read your abstract
on malarial migration patterns,
666
00:33:33,645 --> 00:33:35,112
And I was wondering
if I could talk to you
667
00:33:35,114 --> 00:33:37,414
About subtropical parasites
in...
668
00:33:37,416 --> 00:33:39,149
Hello?
669
00:33:39,151 --> 00:33:41,051
Hello? Hello?
670
00:33:42,086 --> 00:33:44,421
[beeping]
671
00:33:44,423 --> 00:33:45,489
Agh!
672
00:33:45,491 --> 00:33:47,257
Heat not good.
673
00:33:51,362 --> 00:33:53,697
Hang in there, little guy,
come on.
674
00:33:55,633 --> 00:33:57,734
So far, so good.
We'll get the urn,
get the cure--
675
00:33:57,736 --> 00:34:00,804
Halt!
676
00:34:00,806 --> 00:34:02,072
Oh, hey.
677
00:34:02,074 --> 00:34:03,173
Mission accomplished.
678
00:34:04,442 --> 00:34:06,343
Baylin.
679
00:34:06,345 --> 00:34:08,478
Cleric.
680
00:34:08,480 --> 00:34:09,579
Okay, now that
we're all introduced,
681
00:34:09,581 --> 00:34:10,680
Can we get the cure?
682
00:34:10,682 --> 00:34:12,449
You will come
with me.
683
00:34:12,451 --> 00:34:14,317
I will
stay here.
684
00:34:14,319 --> 00:34:18,188
Both of you.
685
00:34:18,190 --> 00:34:20,123
Well, when you put it
that way.
686
00:34:24,228 --> 00:34:25,695
So how was I?
687
00:34:25,697 --> 00:34:27,597
You call that
a toast?
688
00:34:27,599 --> 00:34:28,732
Well, hopefully,
everybody was too drunk
689
00:34:28,734 --> 00:34:31,435
To remember
anything.
690
00:34:31,437 --> 00:34:33,804
How are you
feeling?
691
00:34:33,806 --> 00:34:35,672
Kind of weird.
692
00:34:35,674 --> 00:34:38,742
Good, but not good.
693
00:34:38,744 --> 00:34:40,310
I'm so sorry, nick.
694
00:34:40,312 --> 00:34:41,445
I wish there was
something I could do.
695
00:34:41,447 --> 00:34:43,346
Oh, believe me,
696
00:34:43,348 --> 00:34:46,316
You've done enough
already today.
697
00:34:46,318 --> 00:34:48,718
I think something's
wrong with me.
698
00:34:48,720 --> 00:34:52,322
I got to lie down.
699
00:34:52,324 --> 00:34:53,857
[gasps]
700
00:34:57,261 --> 00:34:58,728
Come here.
701
00:34:58,730 --> 00:34:59,863
Up.
702
00:34:59,865 --> 00:35:01,364
Gotcha.
703
00:35:01,366 --> 00:35:02,766
Up.
704
00:35:11,876 --> 00:35:13,443
He was captured
in the company of baylin.
705
00:35:13,445 --> 00:35:15,545
This is a trick
of ming's design.
706
00:35:15,547 --> 00:35:17,180
This is
no trick.
707
00:35:17,182 --> 00:35:18,448
You dare
to show your face
708
00:35:18,450 --> 00:35:19,683
Near our village?
709
00:35:19,685 --> 00:35:22,119
I cannot change
the past.
710
00:35:22,121 --> 00:35:23,420
Hey, you wanted
the urn.
711
00:35:23,422 --> 00:35:24,454
You got the urn.
712
00:35:24,456 --> 00:35:26,690
That is true.
713
00:35:26,692 --> 00:35:29,226
You have returned
our mother omadrian
714
00:35:29,228 --> 00:35:31,161
To her proper place.
715
00:35:31,163 --> 00:35:32,462
So we're good then.
716
00:35:32,464 --> 00:35:33,864
If you could just
hand over the cure...
717
00:35:33,866 --> 00:35:35,232
No.
718
00:35:35,234 --> 00:35:37,300
What do you mean, "no?"
719
00:35:37,302 --> 00:35:41,371
We do not reward those
who consort with thieves.
720
00:35:41,373 --> 00:35:43,507
You may leave
with your lives,
721
00:35:43,509 --> 00:35:45,442
But we will not
give you the cure.
722
00:35:53,518 --> 00:35:54,718
Nick...
723
00:35:54,720 --> 00:35:55,785
Nick!
724
00:35:55,787 --> 00:35:58,922
Wake up, please.
725
00:35:58,924 --> 00:36:01,224
Nick, you got to
help me out here.
726
00:36:01,226 --> 00:36:03,226
We're going to
sit up, okay?
727
00:36:03,228 --> 00:36:05,595
We can do this.
You got to help me out.
728
00:36:05,597 --> 00:36:08,832
Okay, let's sit up.
Come on, up.
729
00:36:08,834 --> 00:36:11,268
Good, good.
Yeah, you're doing great.
730
00:36:11,270 --> 00:36:12,402
Come on.
731
00:36:12,404 --> 00:36:14,671
No, no, no, no.
732
00:36:14,673 --> 00:36:17,207
Come on, nick,
you got to help me out.
733
00:36:17,209 --> 00:36:18,341
On the count of three,
734
00:36:18,343 --> 00:36:19,709
We're going to
sit up.
735
00:36:19,711 --> 00:36:20,710
You can do this.
736
00:36:20,712 --> 00:36:22,479
One...
737
00:36:22,481 --> 00:36:23,780
Two...
738
00:36:23,782 --> 00:36:24,881
Up!
739
00:36:24,883 --> 00:36:25,882
Up, come on.
740
00:36:27,251 --> 00:36:29,186
No...
741
00:36:31,622 --> 00:36:33,423
[cell phone rings]
742
00:36:35,626 --> 00:36:37,260
Dale!
743
00:36:37,262 --> 00:36:39,629
You have to get
his ambient temperature down.
744
00:36:39,631 --> 00:36:41,865
It seems to slow
the progression.
745
00:36:41,867 --> 00:36:43,633
Is there
a walk-in freezer there,
746
00:36:43,635 --> 00:36:45,835
Or an air-conditioned room
that you could seal off?
747
00:36:45,837 --> 00:36:46,836
Freezer?
748
00:36:46,838 --> 00:36:50,774
It's a garden party.
749
00:36:50,776 --> 00:36:52,409
This can't be it.
750
00:36:52,411 --> 00:36:54,578
Not after all this.
751
00:37:02,520 --> 00:37:04,588
Okay...
752
00:37:06,657 --> 00:37:08,592
You just got to hang on.
753
00:37:08,594 --> 00:37:10,660
Flash is going to be
here soon.
754
00:37:10,662 --> 00:37:11,761
Everything's
going to be okay.
755
00:37:12,797 --> 00:37:13,997
No, you can't do this.
756
00:37:13,999 --> 00:37:15,599
We had a deal!
757
00:37:15,601 --> 00:37:16,766
The discussion
is closed.
758
00:37:16,768 --> 00:37:19,302
These visitors
are not welcome!
759
00:37:19,304 --> 00:37:20,837
Hey!
760
00:37:20,839 --> 00:37:22,606
Hey!
761
00:37:22,608 --> 00:37:24,407
You know how you care
for this tribe,
762
00:37:24,409 --> 00:37:25,675
Like they're
your family?
763
00:37:25,677 --> 00:37:26,743
Well, a member
of my tribe is dying.
764
00:37:26,745 --> 00:37:27,978
He's like
a brother to me,
765
00:37:27,980 --> 00:37:29,746
And I am not leaving here
without a cure.
766
00:37:29,748 --> 00:37:30,947
Now, you can do
whatever you want with me,
767
00:37:30,949 --> 00:37:32,315
You can kill me,
768
00:37:32,317 --> 00:37:33,316
You can turn me
into one of them,
769
00:37:33,318 --> 00:37:34,384
I don't care,
770
00:37:34,386 --> 00:37:35,652
But I have to save him.
771
00:37:35,654 --> 00:37:38,855
You're in league
with our enemy--
772
00:37:38,857 --> 00:37:40,624
She who took
our blessed mother,
773
00:37:40,626 --> 00:37:42,492
Teacher of peace
and love.
774
00:37:42,494 --> 00:37:44,394
She's not your enemy.
775
00:37:44,396 --> 00:37:46,396
She was just doing
what she had to do to survive.
776
00:37:46,398 --> 00:37:47,397
Tell them.
777
00:37:48,633 --> 00:37:51,668
I have no quarrel
with your tribe.
778
00:37:51,670 --> 00:37:53,570
In ming's employ,
I did many things,
779
00:37:53,572 --> 00:37:54,738
Made many enemies.
780
00:37:56,440 --> 00:37:57,540
Things you're not
proud of.
781
00:37:57,542 --> 00:38:00,277
I am neither proud
nor ashamed.
782
00:38:00,279 --> 00:38:01,378
What I am is alive.
783
00:38:01,380 --> 00:38:03,446
See, baylin
may be the one
784
00:38:03,448 --> 00:38:04,748
To steal your urn,
785
00:38:04,750 --> 00:38:06,316
But if somebody hits you
with a baseball bat,
786
00:38:08,886 --> 00:38:10,720
It is certainly
in ming's interests
787
00:38:10,722 --> 00:38:14,891
That we blame the...
As you call it, "bat."
788
00:38:14,893 --> 00:38:16,426
Exactly,
789
00:38:16,428 --> 00:38:18,395
And as long as ming
keeps you hating each other,
790
00:38:18,397 --> 00:38:20,330
He prevents you from
fighting your real enemy.
791
00:38:20,332 --> 00:38:23,967
And if I offer you
the cure that you seek,
792
00:38:23,969 --> 00:38:25,368
In return for
leaving the thief
793
00:38:25,370 --> 00:38:28,905
Here with us?
794
00:38:28,907 --> 00:38:30,073
No, there's no deal.
795
00:38:30,075 --> 00:38:31,641
I'm not going to
exchange one life
796
00:38:31,643 --> 00:38:32,809
For another.
797
00:38:32,811 --> 00:38:36,079
None of this
is her fault.
798
00:38:37,848 --> 00:38:38,882
Give them
their payment.
799
00:38:41,352 --> 00:38:43,386
They are both
free to go.
800
00:38:46,424 --> 00:38:48,892
I believe we will
meet again.
801
00:38:55,766 --> 00:38:57,667
Thank you.
802
00:38:57,669 --> 00:38:59,336
Let's go.
803
00:39:11,882 --> 00:39:12,882
Dale?
804
00:39:14,485 --> 00:39:15,752
Dale! Dale!
805
00:39:15,754 --> 00:39:17,387
Dale!
Excuse me.
806
00:39:23,761 --> 00:39:24,761
Nick?
807
00:39:24,763 --> 00:39:26,796
Finally.
808
00:39:26,798 --> 00:39:28,465
He's not, is he?
809
00:39:28,467 --> 00:39:29,566
I don't know.
810
00:39:32,570 --> 00:39:34,003
There's still a chance.
811
00:39:34,005 --> 00:39:35,705
Here.
812
00:39:37,641 --> 00:39:38,875
Come on, buddy,
drink up.
813
00:39:42,480 --> 00:39:43,646
Come on.
814
00:39:43,648 --> 00:39:45,081
[gasping and convulsing]
815
00:39:48,919 --> 00:39:50,053
Come on.
816
00:39:50,055 --> 00:39:51,488
He will soon recover.
817
00:39:52,523 --> 00:39:54,090
Come on, buddy.
818
00:40:02,800 --> 00:40:04,901
[gasps and coughs]
819
00:40:16,714 --> 00:40:17,781
Hey...
820
00:40:17,783 --> 00:40:19,582
About time you made it.
821
00:40:20,885 --> 00:40:24,554
Hey, you got that
right.
822
00:40:27,792 --> 00:40:30,126
[♪]
823
00:40:48,212 --> 00:40:53,516
♪ there's a place
I dream about ♪
824
00:40:53,518 --> 00:40:58,488
♪ where the sun
never goes out ♪
825
00:40:58,490 --> 00:41:03,660
♪ and the sky is deep
and blue ♪
826
00:41:03,662 --> 00:41:05,929
♪ won't you take me there
with you... ♪
827
00:41:05,931 --> 00:41:07,530
There you are.
828
00:41:07,532 --> 00:41:09,466
I've been looking
for you,
829
00:41:09,468 --> 00:41:12,602
And I'm ready to get goin'
with what you got goin'.
830
00:41:12,604 --> 00:41:15,572
You know what?
I'll call you.
831
00:41:19,743 --> 00:41:21,778
[cheering]
832
00:41:29,520 --> 00:41:30,920
You have strange
traditions here.
833
00:41:30,922 --> 00:41:32,822
Until you get
used to them.
834
00:41:32,824 --> 00:41:37,260
It's nice that some people
will live happily ever after.
835
00:41:42,533 --> 00:41:43,666
You were most
impressive today.
836
00:41:45,135 --> 00:41:48,204
I did not
expect your friend
to survive this long.
837
00:41:48,206 --> 00:41:49,973
You were clearly successful
at causing him misery.
838
00:41:53,244 --> 00:41:55,545
It must have been
difficult for you.
839
00:41:55,547 --> 00:41:57,180
It was.
840
00:41:59,183 --> 00:42:00,517
I didn't expect
to see you back here.
841
00:42:00,519 --> 00:42:01,651
What happened?
842
00:42:03,287 --> 00:42:05,021
On mongo,
I have no tribe.
843
00:42:19,970 --> 00:42:22,305
Family. What are you
going to do?
844
00:42:29,580 --> 00:42:32,081
[♪]
845
00:43:03,681 --> 00:43:08,718
♪ ooh, we can begin again
846
00:43:08,720 --> 00:43:14,057
♪ shed our skin
let the sun shine in ♪
847
00:43:14,059 --> 00:43:17,126
♪ by the edge of the ocean
848
00:43:17,128 --> 00:43:21,331
♪ we can start over again
849
00:43:24,234 --> 00:43:27,203
♪ by the edge of the ocean
850
00:43:27,205 --> 00:43:32,275
♪ we can start over again...
65535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.