All language subtitles for Fantasy.Island.1977.S04E22.Hard.Knocks-Lady.Godiva.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,268 --> 00:00:06,439 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:52,018 --> 00:00:54,854 [BELL TOLLING] 3 00:00:55,555 --> 00:00:58,391 The plane! The plane! 4 00:01:08,234 --> 00:01:10,403 [GIRLS GIGGLING] 5 00:01:10,870 --> 00:01:12,705 -Good morning, boss. -Good morning, Tattoo. 6 00:01:18,244 --> 00:01:20,346 [♪♪♪♪♪] 7 00:01:49,642 --> 00:01:51,911 Smiles, everyone. Smiles. 8 00:01:53,446 --> 00:01:56,649 [BAND PLAYS] 9 00:02:03,122 --> 00:02:05,225 TATTOO: Boss, she's a pretty lady. 10 00:02:05,458 --> 00:02:06,893 -ROARKE: Yes. -TATTOO: Who is she? 11 00:02:07,026 --> 00:02:09,796 ROARKE: Ms. Sheila Godfrey from Branston's Forge. 12 00:02:09,929 --> 00:02:11,064 TATTOO: Where is that? 13 00:02:11,197 --> 00:02:13,166 A small town in Montana, Tattoo. 14 00:02:13,666 --> 00:02:16,669 She longs to become an accomplished equestrian. 15 00:02:16,870 --> 00:02:18,705 TATTOO: You mean she came all the way to Fantasy Island 16 00:02:18,838 --> 00:02:20,440 -to ride horses? -ROARKE: Yes. 17 00:02:20,640 --> 00:02:22,542 Couldn't she do that in Montana? 18 00:02:22,675 --> 00:02:24,377 ROARKE: Oh, yeah, she could, Tattoo. 19 00:02:24,511 --> 00:02:28,481 However, her fantasy is to be the most celebrated 20 00:02:28,615 --> 00:02:30,517 horsewoman who ever lived. 21 00:02:31,050 --> 00:02:32,452 That's a tall order, boss. 22 00:02:32,585 --> 00:02:34,854 ROARKE: Indeed it is, Tattoo, but we will grant 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,656 Ms. Godfrey her fantasy. 24 00:02:36,956 --> 00:02:39,325 Though it most probably will not turn out exactly 25 00:02:39,526 --> 00:02:40,827 as she envisions it. 26 00:02:40,960 --> 00:02:43,196 TATTOO: Boss, who was the most celebrated 27 00:02:43,329 --> 00:02:44,731 horsewoman in history? 28 00:02:45,832 --> 00:02:47,600 Well, isn't that obvious, Tattoo? 29 00:02:48,501 --> 00:02:50,904 Lady Godiva, of course. 30 00:02:57,177 --> 00:02:59,312 ROARKE: Well, Tattoo, aren't you going to guess 31 00:02:59,445 --> 00:03:01,247 the young gentleman's occupation? 32 00:03:02,549 --> 00:03:04,951 Boss, it's difficult. I don't know. 33 00:03:05,251 --> 00:03:08,221 Well, maybe that's because our guest doesn't know himself. 34 00:03:08,354 --> 00:03:12,559 He is Mr. Steve Pryor and he was a law student until recently. 35 00:03:12,692 --> 00:03:16,129 Mr. Pryor was disenchanted with law school and he dropped out 36 00:03:16,262 --> 00:03:17,864 after his second year. 37 00:03:17,997 --> 00:03:20,500 He earned his tuition by working as a night watchman 38 00:03:20,633 --> 00:03:22,168 for a security agency 39 00:03:22,635 --> 00:03:27,373 and I think that's where he got the idea for his fantasy. 40 00:03:28,041 --> 00:03:30,043 -Let me guess, boss. -ROARKE: All right. 41 00:03:30,176 --> 00:03:31,878 He wants to be a policeman. 42 00:03:32,278 --> 00:03:33,246 No. 43 00:03:34,280 --> 00:03:36,416 -A detective. -A detective. 44 00:03:36,549 --> 00:03:37,450 Very good, Tattoo. 45 00:03:37,584 --> 00:03:39,052 Very good, indeed. 46 00:03:39,185 --> 00:03:41,321 But not just a detective. 47 00:03:41,754 --> 00:03:43,890 Oh. Young Mr. Pryor's fantasy 48 00:03:44,023 --> 00:03:47,594 is to be a hard-boiled detective of the old school. 49 00:03:47,727 --> 00:03:49,729 No modern technology for him. 50 00:03:49,929 --> 00:03:53,466 He dreams of walking down dark alleys like the tough guys 51 00:03:53,600 --> 00:03:55,468 in old movies of the '40s. 52 00:03:55,935 --> 00:04:00,073 But boss, in real life, it could be very dangerous. 53 00:04:00,340 --> 00:04:02,742 Very dangerous, Tattoo. 54 00:04:04,611 --> 00:04:07,380 My dear guests, I am Mr. Roarke, your host. 55 00:04:07,780 --> 00:04:10,049 Welcome to Fantasy Island. 56 00:04:10,550 --> 00:04:13,453 [♪♪♪♪♪] 57 00:04:42,649 --> 00:04:44,150 What a beautiful animal. 58 00:04:44,284 --> 00:04:45,718 Thank you, Miss Godfrey. 59 00:04:45,852 --> 00:04:48,054 You know, when I was a kid, we used to live 60 00:04:48,187 --> 00:04:51,357 above a feed store. I was always sick, Mr. Roarke 61 00:04:51,557 --> 00:04:54,160 and I guess my parents were overly protective 62 00:04:54,861 --> 00:04:56,996 because I was confined to the house most of the time. 63 00:04:57,296 --> 00:04:58,665 Yes, I know. 64 00:04:58,931 --> 00:05:00,900 And day after day, you would watch from your window 65 00:05:01,034 --> 00:05:04,003 the men from the ranches riding beautiful horses 66 00:05:04,137 --> 00:05:06,706 and the children with their clever ponies. 67 00:05:07,373 --> 00:05:09,942 Your research is, uh, very thorough. 68 00:05:10,076 --> 00:05:12,111 ROARKE: Most thorough, Ms. Godfrey. 69 00:05:13,313 --> 00:05:18,885 Your fantasy is to be the most celebrated horsewoman 70 00:05:19,018 --> 00:05:19,986 of all time. 71 00:05:20,353 --> 00:05:23,389 Now, I was hoping you would reconsider the wording. 72 00:05:23,656 --> 00:05:26,059 It imposes certain restrictions. 73 00:05:27,527 --> 00:05:28,995 I'm sorry, I don't wanna be difficult. 74 00:05:29,829 --> 00:05:32,365 But I've saved up a long time for this. 75 00:05:32,965 --> 00:05:35,435 I'm determined to go all the way, Mr. Roarke. 76 00:05:36,669 --> 00:05:38,137 Very well, Ms. Godfrey. 77 00:05:42,408 --> 00:05:46,913 In that case, I will lend you my prized stallion, Lancelot, 78 00:05:47,146 --> 00:05:49,849 so you may ride forth into your adventure. 79 00:05:49,982 --> 00:05:50,983 You mean it? 80 00:05:51,384 --> 00:05:54,320 Just ride down that trail and he will carry you 81 00:05:54,454 --> 00:05:55,488 into your fantasy. 82 00:05:55,722 --> 00:05:57,523 [♪♪♪♪♪] 83 00:06:04,163 --> 00:06:05,665 He knows the way. 84 00:06:05,798 --> 00:06:08,735 Just let him have his head as I am letting you have yours. 85 00:06:09,402 --> 00:06:11,504 [CLICKS TONGUE] 86 00:06:11,804 --> 00:06:15,174 [♪♪♪♪♪] 87 00:06:27,487 --> 00:06:29,589 Giddy-up, Lancelot. Giddy-up! 88 00:06:29,722 --> 00:06:32,792 [♪♪♪♪♪] 89 00:06:41,300 --> 00:06:42,735 Hey, what happened? 90 00:06:42,969 --> 00:06:44,637 [BRAYING] 91 00:06:47,140 --> 00:06:48,207 Lancelot? 92 00:06:52,645 --> 00:06:54,781 Uh, Mr. Roarke? 93 00:06:56,749 --> 00:06:58,518 Mr. Roarke? 94 00:06:58,751 --> 00:07:02,388 [BIRDS SQUAWKING] 95 00:07:02,688 --> 00:07:04,957 [♪♪♪♪♪] 96 00:07:05,958 --> 00:07:07,927 It can't be Disneyland. There's no parking lot. 97 00:07:08,394 --> 00:07:09,862 [DONKEY BRAYING] 98 00:07:14,467 --> 00:07:16,536 STEVE: I've read every book, seen every old movie. 99 00:07:16,669 --> 00:07:19,272 I know how private eyes act and think. 100 00:07:19,405 --> 00:07:20,940 It's all I've ever wanted to be. 101 00:07:21,441 --> 00:07:24,844 I mean, I couldn't keep my mind on law school because I realized 102 00:07:25,077 --> 00:07:27,313 I could-- I could never be happy if I didn't give it a shot. 103 00:07:27,980 --> 00:07:30,583 Well, even so, I have arranged for an old-timer 104 00:07:30,716 --> 00:07:32,084 to provide you with some assistance. 105 00:07:32,518 --> 00:07:33,953 He's a real tough guy. 106 00:07:34,086 --> 00:07:36,022 He learned everything on the street. 107 00:07:36,155 --> 00:07:39,792 Someone who, shall we say, has been around. 108 00:07:40,193 --> 00:07:42,295 Uh, it won't be necessary, Mr. Roarke. 109 00:07:42,428 --> 00:07:43,729 I wanna be on my own. 110 00:07:44,030 --> 00:07:45,865 All the greats were loners. 111 00:07:47,900 --> 00:07:49,368 May I have the key, Tattoo? 112 00:07:49,569 --> 00:07:51,270 Uh, the key? What key? 113 00:07:51,470 --> 00:07:53,840 ROARKE: Uh, to your office, just across the street. 114 00:07:55,007 --> 00:07:56,676 STEVE: There's no office across the street. 115 00:07:56,809 --> 00:07:57,844 There's just the waterfall. 116 00:07:57,977 --> 00:07:59,579 ROARKE: Be patient, Mr. Pryor. 117 00:08:00,713 --> 00:08:01,814 The key, Tattoo? 118 00:08:02,949 --> 00:08:04,851 Boss, are you sure you gave it to me? 119 00:08:05,117 --> 00:08:08,154 Yes. I'm sure. Check your shirt pocket. 120 00:08:12,825 --> 00:08:14,994 [CHUCKLES] Here it is. 121 00:08:15,561 --> 00:08:16,863 Thank you. 122 00:08:17,330 --> 00:08:20,132 As I said, your office is just across the street. 123 00:08:22,201 --> 00:08:24,303 Uh, I'm not sure I understand but... 124 00:08:28,674 --> 00:08:31,177 [♪♪♪♪♪] 125 00:08:31,377 --> 00:08:33,012 There's a waterfall out there. 126 00:08:33,212 --> 00:08:34,280 I told you, Mr. Roarke, 127 00:08:34,413 --> 00:08:37,083 my fantasy's gotta take place in a big city. 128 00:08:38,484 --> 00:08:39,352 Look again. 129 00:08:39,752 --> 00:08:42,321 [♪♪♪♪♪♪] 130 00:08:51,731 --> 00:08:53,266 Chinese Theatre? 131 00:08:54,867 --> 00:08:56,836 Hollywood Boulevard? 132 00:08:57,436 --> 00:09:01,207 [♪♪♪♪♪] 133 00:09:39,345 --> 00:09:42,848 Come on. Come on. Come on, Lancelot. 134 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 Enough. 135 00:09:46,218 --> 00:09:49,088 Enough, lads, we've lost the scent. 136 00:09:49,322 --> 00:09:51,490 And I have a great thirst upon me. 137 00:09:52,091 --> 00:09:54,160 A draught of mead, Sir John. What say you? 138 00:09:54,427 --> 00:09:56,395 I say right welcome, m'lord. 139 00:09:58,130 --> 00:09:59,432 [LAUGHTER] 140 00:09:59,565 --> 00:10:01,033 Vinegar. You and your jokes. 141 00:10:01,300 --> 00:10:02,668 You're a menace for the unwary, m'lord. 142 00:10:02,802 --> 00:10:05,972 [LAUGHTER] 143 00:10:06,105 --> 00:10:07,106 M'lord. 144 00:10:12,511 --> 00:10:14,313 What the devil are you doing on his lordship's 145 00:10:14,447 --> 00:10:15,748 hunting preserve? 146 00:10:15,881 --> 00:10:17,516 What the devil are you doing in my fantasy? 147 00:10:17,650 --> 00:10:18,918 JOHN: Fantasy? 148 00:10:19,051 --> 00:10:20,519 SHEILA: What are you all dressed up for? 149 00:10:20,653 --> 00:10:21,787 A Renaissance fair? 150 00:10:21,988 --> 00:10:24,023 A poacher, m'lord, obviously. 151 00:10:24,457 --> 00:10:25,858 A right pretty one at that. 152 00:10:26,058 --> 00:10:28,060 Trespassers must be flogged. 153 00:10:28,194 --> 00:10:30,763 Come one step nearer and I'll scratch your eyes out. 154 00:10:30,896 --> 00:10:32,965 Hold. What's your name, girl? 155 00:10:34,533 --> 00:10:35,434 Sheila. 156 00:10:36,168 --> 00:10:37,703 She looks most able-bodied. 157 00:10:38,404 --> 00:10:40,373 M'lord, did I not hear you complaining 158 00:10:40,506 --> 00:10:42,174 about lack of household staff? 159 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 Mm-hmm. You just can't keep good help these days. 160 00:10:45,444 --> 00:10:47,346 This lass seems to have a bite to her tongue. 161 00:10:47,480 --> 00:10:50,082 Why not put her to work in your tents at the fair? 162 00:10:50,216 --> 00:10:52,618 LEO: Yes. Perhaps a handmaiden to my wife 163 00:10:52,752 --> 00:10:55,054 during her temporary durance vile. 164 00:10:55,187 --> 00:10:57,590 Tom, take her along to the fair. 165 00:10:57,723 --> 00:10:58,791 Aye, m'lord. 166 00:10:59,025 --> 00:11:02,194 [♪♪♪♪♪] 167 00:11:03,696 --> 00:11:06,632 All right, wench, on your donkey. 168 00:11:06,866 --> 00:11:08,267 [SIGHS] 169 00:11:08,401 --> 00:11:12,738 I'll sue, Roarke. I swear I'll sue. 170 00:11:15,875 --> 00:11:18,944 [♪♪♪♪♪] 171 00:11:24,850 --> 00:11:27,920 DOREEN: Oh, hi. You must be Mr. Pryor. 172 00:11:28,387 --> 00:11:29,555 I'm Doreen Rich. 173 00:11:29,689 --> 00:11:31,190 They sent me over from the secretarial agency. 174 00:11:31,323 --> 00:11:32,958 Look, I really hope you don't mind. 175 00:11:33,092 --> 00:11:36,262 But I also animal sit, helps pay my law school tuition. 176 00:11:37,229 --> 00:11:40,533 Phew. Hey, this is all right. 177 00:11:41,233 --> 00:11:43,469 Oh, Hans brought your car back from the garage. 178 00:11:43,869 --> 00:11:45,271 My car? 179 00:11:45,404 --> 00:11:48,074 Oh, that classy red Speedster parked out front. Boy. 180 00:11:48,207 --> 00:11:50,109 -Red Speedster? -Have you had it a long time? 181 00:11:50,409 --> 00:11:52,244 -It's mine? -MONICA: Is that him? 182 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Is he back? 183 00:11:53,579 --> 00:11:55,781 DOREEN: It's a lady. Mrs. Hall. 184 00:11:56,449 --> 00:11:58,284 I think she's a client. 185 00:11:58,918 --> 00:12:01,087 She's been waiting here for almost an hour. 186 00:12:05,724 --> 00:12:07,827 [DOG WHIMPERS] 187 00:12:09,261 --> 00:12:11,230 Uh, hi. 188 00:12:11,597 --> 00:12:12,631 Mr. Pryor? 189 00:12:12,765 --> 00:12:14,066 Yeah, I'm Steve Pryor. 190 00:12:14,400 --> 00:12:17,470 Oh, somehow I expected someone-- 191 00:12:17,603 --> 00:12:19,738 Well, I thought you'd be older. 192 00:12:20,239 --> 00:12:22,241 Don't let my age fool you, lady. 193 00:12:22,808 --> 00:12:24,009 I've been around. 194 00:12:26,545 --> 00:12:30,182 So, what can I do for you, Mrs. Hall? 195 00:12:30,483 --> 00:12:31,550 Call me Monica. 196 00:12:32,952 --> 00:12:35,187 It's, uh, it's something... 197 00:12:35,654 --> 00:12:37,757 Well, it's something that I can't do myself. 198 00:12:37,890 --> 00:12:40,493 You see, there's a package that I need delivered to my husband 199 00:12:40,626 --> 00:12:42,161 I mean, my ex-husband. 200 00:12:42,294 --> 00:12:44,263 You see, it was a terrible marriage and... 201 00:12:44,396 --> 00:12:47,399 Hold-- hold it, slow down. What's in the package? 202 00:12:49,969 --> 00:12:51,137 Uh... 203 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 There's $50,000 there. 204 00:12:59,512 --> 00:13:03,549 Look, you must understand. I'm a very wealthy woman. 205 00:13:03,682 --> 00:13:05,184 I made the mistake of marrying somebody 206 00:13:05,317 --> 00:13:07,052 who only wanted me for my money. 207 00:13:07,286 --> 00:13:09,989 I divorced him, but, uh, he won't leave me alone. 208 00:13:10,122 --> 00:13:11,690 He's made my life miserable. 209 00:13:11,824 --> 00:13:13,526 And now, he says that he'll disappear 210 00:13:13,659 --> 00:13:15,494 if I just buy him off with that money. 211 00:13:16,629 --> 00:13:20,299 Do you mind if I ask you why you can't do it yourself? 212 00:13:21,200 --> 00:13:22,835 Because I'm afraid of him. 213 00:13:23,202 --> 00:13:26,805 You don't know Nick, he-- he's crazy, violent. 214 00:13:27,173 --> 00:13:30,075 I'm afraid that if I go, he'll hurt me again. 215 00:13:30,509 --> 00:13:31,877 He used to beat me. 216 00:13:33,012 --> 00:13:34,380 So, uh, 217 00:13:35,314 --> 00:13:36,949 I don't wanna see him again... 218 00:13:37,383 --> 00:13:38,384 ever. 219 00:13:44,256 --> 00:13:45,624 I'll take care of it. 220 00:13:47,526 --> 00:13:48,627 Thank you. 221 00:13:49,628 --> 00:13:51,931 Oh, uh, meet him at 3:00 this afternoon. 222 00:13:52,064 --> 00:13:54,500 Room 226, The Palm Court Hotel. 223 00:13:55,167 --> 00:13:56,569 No problem. 224 00:13:57,503 --> 00:13:58,804 Do you want a receipt for the money? 225 00:13:59,171 --> 00:14:01,540 Oh, no. I trust you. 226 00:14:01,674 --> 00:14:02,975 Oh, uh, one more thing. 227 00:14:03,108 --> 00:14:04,710 In return, he'll be giving you a key. 228 00:14:04,843 --> 00:14:06,245 It's to a safety deposit box. 229 00:14:08,380 --> 00:14:10,749 Oh, there's nothing in it of any value to anyone but me. 230 00:14:10,983 --> 00:14:13,452 Believe me, if there was, he would've taken it already. 231 00:14:13,586 --> 00:14:16,155 It's just that he knows how much sentimental value 232 00:14:16,288 --> 00:14:18,123 the contents have for me. 233 00:14:20,960 --> 00:14:22,194 How do I get ahold of you? 234 00:14:22,461 --> 00:14:25,431 I'll call you here. All right? 235 00:14:25,931 --> 00:14:27,132 Sure. 236 00:14:28,267 --> 00:14:29,969 Thank you, Mr. Pryor. 237 00:14:42,548 --> 00:14:44,683 BOGART: She's playing you for a sap, kid. 238 00:14:45,951 --> 00:14:47,519 How did you get in here? Who are you? 239 00:14:49,255 --> 00:14:51,423 You didn't buy that dame's story, did you? 240 00:14:54,793 --> 00:14:56,295 What's the matter, kid? 241 00:14:56,595 --> 00:14:58,564 You look like you've seen a ghost. 242 00:15:06,105 --> 00:15:07,406 Bogie. 243 00:15:13,712 --> 00:15:17,483 [♪♪♪♪♪] 244 00:15:24,757 --> 00:15:27,726 [INDISTINCT CHATTER] 245 00:15:42,908 --> 00:15:44,476 Shoo, shoo. 246 00:15:45,778 --> 00:15:49,481 WOMAN: Move at a pace, you headless lout. 247 00:15:49,615 --> 00:15:51,150 [LAUGHTER] 248 00:15:51,283 --> 00:15:54,620 Clement. Clement, don't touch her ladyship's soup. 249 00:15:54,853 --> 00:15:58,023 And mind you keep your thumbs out of the soup, 250 00:15:58,157 --> 00:16:00,726 lest you want them added to the brew. 251 00:16:00,859 --> 00:16:02,161 Off with you. 252 00:16:02,528 --> 00:16:06,065 Chop it fine now. Chop it fine, girls. 253 00:16:06,332 --> 00:16:09,635 New girl, take this gruel to Her Ladyship. 254 00:16:09,768 --> 00:16:12,204 Jane, show her along. 255 00:16:13,839 --> 00:16:17,009 [LAUGHTER] 256 00:16:22,247 --> 00:16:24,783 [WOMAN LAUGHING] 257 00:16:42,334 --> 00:16:43,669 Will there be anything else? 258 00:16:43,969 --> 00:16:45,571 No, thank you, my dear. 259 00:16:46,538 --> 00:16:48,307 I haven't seen you before. 260 00:16:48,440 --> 00:16:49,508 What is your name? 261 00:16:50,008 --> 00:16:52,144 -I'm Sheila. -Sheila? 262 00:16:52,544 --> 00:16:54,313 Were you sold into bondage? 263 00:16:55,514 --> 00:16:57,583 To tell you the truth, I don't know how it happened. 264 00:16:57,916 --> 00:16:59,551 You see, I wanted a fantasy. 265 00:16:59,818 --> 00:17:01,787 Oh, my dear. 266 00:17:01,920 --> 00:17:04,690 When I was younger, I had my share of those. 267 00:17:04,823 --> 00:17:08,460 Young knights on prancing steeds jousting for my hand. 268 00:17:08,660 --> 00:17:09,728 But now, 269 00:17:09,862 --> 00:17:12,131 now that I'm a respectable married lady, 270 00:17:12,664 --> 00:17:14,566 whose husband is displeased with her. 271 00:17:15,000 --> 00:17:17,369 Do you know the one fantasy that I have left? 272 00:17:18,737 --> 00:17:21,006 To ride alone through the forest at dawn 273 00:17:21,140 --> 00:17:22,841 on a handsome air. 274 00:17:24,676 --> 00:17:26,845 Believe me, I can understand that. 275 00:17:28,414 --> 00:17:31,417 I spent a lot of time stuck in a room. 276 00:17:31,550 --> 00:17:33,252 Not much bigger than this. 277 00:17:34,420 --> 00:17:35,621 And outside my window, 278 00:17:35,754 --> 00:17:38,223 people were riding beautiful horses. 279 00:17:38,757 --> 00:17:41,627 -You were a prisoner too. -SHEILA: In a sense. 280 00:17:41,927 --> 00:17:42,995 I was ill. 281 00:17:43,128 --> 00:17:44,129 Oh. 282 00:17:45,597 --> 00:17:47,199 Why are you being kept here? 283 00:17:47,966 --> 00:17:50,202 My husband, his lordship, is punishing me 284 00:17:50,769 --> 00:17:52,471 for speaking out against the new taxes 285 00:17:52,604 --> 00:17:54,239 he has imposed on the people. 286 00:17:55,507 --> 00:17:57,276 But you're entitled to your opinion. 287 00:17:57,409 --> 00:18:00,446 GODIVA: Oh, may such a day dawn 288 00:18:00,579 --> 00:18:02,648 when a woman is permitted to speak her mind. 289 00:18:02,881 --> 00:18:03,882 It has dawned. 290 00:18:04,550 --> 00:18:05,617 Hmm? 291 00:18:06,285 --> 00:18:07,786 I mean, it will. 292 00:18:11,056 --> 00:18:13,192 How long is he gonna keep you here, anyway? 293 00:18:13,625 --> 00:18:15,894 Until I admit I was wrong and that he's right. 294 00:18:17,196 --> 00:18:19,898 Is there anyone you can trust? 295 00:18:22,634 --> 00:18:25,003 Well, there is Sir John of Apensdale, 296 00:18:25,137 --> 00:18:26,905 his lordship's hunting companion. 297 00:18:27,272 --> 00:18:28,407 Sir John. 298 00:18:28,540 --> 00:18:29,741 Yes. 299 00:18:29,975 --> 00:18:31,677 He saved me from being flogged. 300 00:18:31,977 --> 00:18:35,214 You see, he is a man of true knightly character. 301 00:18:36,081 --> 00:18:40,052 Well, I will find him and I will holler for help 302 00:18:40,185 --> 00:18:41,353 as loud as I can. 303 00:18:41,487 --> 00:18:43,021 GODIVA: No. No, no, my dear. 304 00:18:43,355 --> 00:18:44,790 Whisper it. 305 00:18:45,023 --> 00:18:47,759 Despite his well-known and robust humor, 306 00:18:47,960 --> 00:18:51,396 if my husband overheard you, he would have you beheaded. 307 00:18:52,798 --> 00:18:53,932 Oh, well. 308 00:18:55,667 --> 00:18:57,503 That would be real funny. 309 00:18:58,103 --> 00:18:59,938 [♪♪♪♪♪] 310 00:19:04,376 --> 00:19:05,711 BOGART: Look, kid, 311 00:19:05,844 --> 00:19:07,446 I ain't big on helping a beginner. 312 00:19:07,913 --> 00:19:10,782 I mean, I stick my neck out for no one. 313 00:19:11,149 --> 00:19:13,685 But Roarke asked, and I kind of owe him one, see? 314 00:19:13,819 --> 00:19:15,420 I can't believe it's you, you're-- 315 00:19:15,554 --> 00:19:17,089 you were the best, the toughest, 316 00:19:17,222 --> 00:19:18,690 the most streetwise of them all. 317 00:19:18,824 --> 00:19:20,726 I mean, you know what I really admired about you? 318 00:19:20,859 --> 00:19:23,328 -You were always unconfused-- -Enough of that, kid. 319 00:19:24,062 --> 00:19:26,598 Let's get down to the case, that's why I'm here. 320 00:19:27,266 --> 00:19:29,835 Oh, the case, that's an easy one. 321 00:19:30,536 --> 00:19:32,971 Yeah, too easy. That's the problem. 322 00:19:33,372 --> 00:19:34,840 You made some mistakes. 323 00:19:35,240 --> 00:19:37,142 You just fell for those gams of hers 324 00:19:37,276 --> 00:19:38,744 and that sweet smile. 325 00:19:38,877 --> 00:19:40,512 You know what your first mistake was? 326 00:19:40,646 --> 00:19:42,014 You didn't get paid. 327 00:19:42,381 --> 00:19:44,249 Make them hot the clothes off their back 328 00:19:44,383 --> 00:19:45,617 before you make a move. 329 00:19:45,751 --> 00:19:47,186 Hey, Bogie. 330 00:19:47,386 --> 00:19:48,620 Can I call you Bogie? 331 00:19:50,255 --> 00:19:51,390 Sure. 332 00:19:51,757 --> 00:19:53,592 No disrespect, but times have changed. 333 00:19:53,725 --> 00:19:54,960 Everything's done on credit now. 334 00:19:55,561 --> 00:19:57,362 Not in this game, kiddo. 335 00:19:58,197 --> 00:20:00,032 And I didn't fall for her. 336 00:20:00,532 --> 00:20:03,268 Sure you did. you were gaga over her. 337 00:20:06,805 --> 00:20:09,241 Look, it boils down to this, 338 00:20:09,641 --> 00:20:11,310 her story smells fishy. 339 00:20:11,843 --> 00:20:15,881 I can't put my finger on it yet, but she's using you. 340 00:20:16,014 --> 00:20:17,616 -You're wrong. I just-- -[KNOCKS ON DOOR] 341 00:20:17,749 --> 00:20:19,418 DOREEN: Excuse me, Mr. Pryor. 342 00:20:19,651 --> 00:20:22,888 Look, um, I have a class tonight and I do have to get Bucky home, 343 00:20:23,021 --> 00:20:25,390 so I'll be leaving if you don't need me? 344 00:20:26,391 --> 00:20:29,027 -Yeah, right. Go on. -DOREEN: Oh. Thanks. 345 00:20:29,728 --> 00:20:30,862 Come on. 346 00:20:31,263 --> 00:20:32,564 Have a nice class. 347 00:20:33,332 --> 00:20:34,266 Bye. 348 00:20:37,603 --> 00:20:39,972 Don't look so confused, kid. 349 00:20:40,339 --> 00:20:42,207 Nobody can see or hear me but you. 350 00:20:42,341 --> 00:20:44,743 -I don't understand. -I ain't real. 351 00:20:44,876 --> 00:20:48,046 I'm just an illusion up here in your head. 352 00:20:49,448 --> 00:20:50,983 See, it's, uh, this way. 353 00:20:51,116 --> 00:20:54,486 You believe in me so much that to you, I'm real. 354 00:20:54,953 --> 00:20:57,122 But I'm just in your imagination. 355 00:20:57,522 --> 00:20:58,991 Now let's get to work. 356 00:20:59,458 --> 00:21:01,793 Look, I really appreciate your advice 357 00:21:01,927 --> 00:21:05,097 and your offer to help, but I got to do this thing myself. 358 00:21:05,230 --> 00:21:06,565 I mean, you always worked alone, 359 00:21:06,698 --> 00:21:08,133 you never listened to anyone else. 360 00:21:08,266 --> 00:21:10,435 Maybe that's why I ended up with a bullet in my gut 361 00:21:10,569 --> 00:21:11,837 so many times. 362 00:21:11,970 --> 00:21:14,039 STEVE: Hey, yeah. That's right. 363 00:21:14,172 --> 00:21:16,942 You used to get killed an awful lot, didn't you? 364 00:21:17,776 --> 00:21:19,077 Cagney got you five times 365 00:21:19,311 --> 00:21:21,913 and Edward G. Robinson wasted you more than that. 366 00:21:22,247 --> 00:21:23,582 You're wrong, kid. 367 00:21:23,715 --> 00:21:25,851 Cagney was three times and Edward G. Robinson 368 00:21:25,984 --> 00:21:27,552 got me four out of five. 369 00:21:27,686 --> 00:21:30,088 But I finally got even with them in Key Largo. 370 00:21:31,156 --> 00:21:32,090 Oh. 371 00:21:33,125 --> 00:21:34,526 It's a tough racket, kid. 372 00:21:34,660 --> 00:21:36,294 That's why you'll need some help. 373 00:21:36,495 --> 00:21:39,064 Enough talk. You gotta deliver that envelope. 374 00:21:39,564 --> 00:21:42,467 [♪♪♪♪♪] 375 00:21:42,601 --> 00:21:45,704 [INDISTINCT CHATTER] 376 00:21:46,471 --> 00:21:51,109 [GUITAR PLAYING] 377 00:21:56,748 --> 00:21:58,116 ROARKE: Ms. Godfrey. 378 00:22:11,963 --> 00:22:15,000 SHEILA: Mr. Roarke! It's about time you showed up. 379 00:22:15,500 --> 00:22:16,935 There's been some terrible mistake. 380 00:22:17,135 --> 00:22:19,037 You mixed me up in somebody else's fantasy. 381 00:22:19,171 --> 00:22:21,373 Oh, I assure you that cannot possibly happen. 382 00:22:21,506 --> 00:22:23,208 Our system is entirely reliable. 383 00:22:23,442 --> 00:22:24,776 Look, I made it perfectly clear. 384 00:22:24,910 --> 00:22:26,712 -I wanted to ride horses. -Right. 385 00:22:26,845 --> 00:22:28,980 And here I am, wherever here is. 386 00:22:29,314 --> 00:22:31,616 There's some poor lady being held prisoner by her husband. 387 00:22:31,750 --> 00:22:33,752 And I'm about to become the most famous housemaid 388 00:22:33,885 --> 00:22:35,454 -in history. -I did warn you 389 00:22:35,587 --> 00:22:37,456 about the unexpected, didn't I? 390 00:22:37,589 --> 00:22:39,391 But I can understand why you are disoriented, 391 00:22:39,524 --> 00:22:40,759 Ms. Godfrey. 392 00:22:40,892 --> 00:22:43,662 You see, you are in medieval England 393 00:22:43,795 --> 00:22:46,798 at a country fair, near the castle of Leofric, 394 00:22:46,932 --> 00:22:50,802 Earl of Mercia and Lord of Coventry. 395 00:22:51,002 --> 00:22:51,870 Coventry? 396 00:22:52,170 --> 00:22:54,806 Didn't the lady prisoner tell you her name? 397 00:22:54,940 --> 00:22:56,875 -No, I didn't ask. -ROARKE: Oh. 398 00:22:57,109 --> 00:23:00,178 She should have, Ms. Godfrey then you would have understood. 399 00:23:00,612 --> 00:23:02,614 Her name is Lady Godiva . 400 00:23:03,115 --> 00:23:04,483 Godiva? 401 00:23:05,417 --> 00:23:07,819 She's the one who rode stark naked through Coventry. 402 00:23:08,053 --> 00:23:09,087 Precisely. 403 00:23:09,221 --> 00:23:12,824 Without a doubt, the most famous equestrian 404 00:23:13,291 --> 00:23:14,192 in history. 405 00:23:15,260 --> 00:23:16,561 [GUITAR PLAYS] 406 00:23:16,695 --> 00:23:18,563 Mr. Roarke! 407 00:23:18,864 --> 00:23:22,434 [♪♪♪♪♪] 408 00:23:25,637 --> 00:23:28,774 [♪♪♪♪♪] 409 00:23:56,468 --> 00:23:59,471 [BABY CRYING] 410 00:24:09,281 --> 00:24:10,415 Yeah. What do you want? 411 00:24:10,649 --> 00:24:13,151 -Are you Mr. Hall? -NICK: Yeah. 412 00:24:13,285 --> 00:24:14,553 Your wife sent me. 413 00:24:15,687 --> 00:24:17,989 My wife? What are you talking about? 414 00:24:19,124 --> 00:24:20,692 Seems she didn't wanna come herself, so 415 00:24:20,826 --> 00:24:23,195 she asked me to make the delivery. 416 00:24:23,962 --> 00:24:25,931 -Who are you? -Doesn't matter. 417 00:24:26,264 --> 00:24:28,533 You got the key to the safe deposit box? 418 00:24:29,968 --> 00:24:32,571 Yeah. Yeah, I got it. 419 00:24:32,804 --> 00:24:34,272 Come in. Come in. 420 00:24:40,912 --> 00:24:43,281 So you got something for me, huh? 421 00:24:44,649 --> 00:24:45,717 Sit down. 422 00:24:46,651 --> 00:24:48,653 Just give me the key. 423 00:24:52,724 --> 00:24:54,192 You first. 424 00:25:24,789 --> 00:25:26,758 Looks like a setup, don't it, kid? 425 00:25:26,892 --> 00:25:30,328 [♪♪♪♪♪] 426 00:25:40,538 --> 00:25:41,706 What's the matter? 427 00:25:42,407 --> 00:25:43,775 Nothing. 428 00:25:43,909 --> 00:25:46,945 [♪♪♪♪♪] 429 00:26:10,001 --> 00:26:11,002 [GRUNTS] 430 00:26:11,369 --> 00:26:12,370 COP: Hold, police. 431 00:26:13,672 --> 00:26:16,241 [♪♪♪♪♪] 432 00:26:26,751 --> 00:26:27,786 Whoa. Ugh. 433 00:26:27,919 --> 00:26:29,387 [CAT SQUEALING] 434 00:26:33,858 --> 00:26:34,926 COP: Hold, police. 435 00:26:35,827 --> 00:26:37,095 [GUNSHOTS] 436 00:26:45,770 --> 00:26:46,738 Hey. 437 00:26:47,138 --> 00:26:48,139 Oh. 438 00:26:48,640 --> 00:26:50,208 You really walked into one, kid. 439 00:26:50,342 --> 00:26:52,177 Now you got the cops chasing you. 440 00:26:52,310 --> 00:26:54,512 -Thanks. -Don't feel too bad about it. 441 00:26:54,646 --> 00:26:56,948 I had to learn at the School of Hard Knocks too. 442 00:26:57,315 --> 00:26:58,984 Come on. You gotta get out of here. 443 00:26:59,117 --> 00:27:00,118 Oh. 444 00:27:03,722 --> 00:27:06,858 [♪♪♪♪♪] 445 00:27:14,265 --> 00:27:16,067 Is there anything I can do for you? 446 00:27:16,201 --> 00:27:17,702 [SIRENS WAILING] 447 00:27:17,836 --> 00:27:19,270 Some other time. 448 00:27:19,871 --> 00:27:23,074 [♪♪♪♪♪] 449 00:27:32,384 --> 00:27:34,386 Stay calm, Lancelot. 450 00:27:42,894 --> 00:27:43,995 Sir John. 451 00:27:45,030 --> 00:27:47,098 Fair Sheila, what brings you here? 452 00:27:47,766 --> 00:27:49,868 Just checking on my donkey. 453 00:27:51,736 --> 00:27:52,871 Is he okay? 454 00:27:54,005 --> 00:27:56,307 I mean, is he all right? 455 00:27:56,875 --> 00:27:58,209 I'm not sure. 456 00:28:00,345 --> 00:28:03,415 Oh, he'll be just fine in a few days. 457 00:28:04,049 --> 00:28:06,017 You know about horses, fair Sheila? 458 00:28:07,085 --> 00:28:09,187 A little, Sir John. 459 00:28:12,590 --> 00:28:14,192 Beautiful. 460 00:28:15,393 --> 00:28:17,062 Such lines. 461 00:28:17,195 --> 00:28:19,030 You took the words right out of my mouth. 462 00:28:19,931 --> 00:28:21,366 He belongs to Lady Godiva. 463 00:28:21,499 --> 00:28:23,435 No one else is permitted to ride him. 464 00:28:23,568 --> 00:28:25,503 He was a gift from his lordship. 465 00:28:26,805 --> 00:28:27,972 Her ladyship asked me 466 00:28:28,106 --> 00:28:29,874 to speak to you about his other gift. 467 00:28:30,608 --> 00:28:32,944 -Her imprisonment. -Hmm. 468 00:28:34,279 --> 00:28:36,548 Why don't you intercede on her behalf? 469 00:28:37,148 --> 00:28:39,584 Believe me, Sheila, I have done my best already. 470 00:28:39,784 --> 00:28:41,853 He's very stubborn and so is she. 471 00:28:41,986 --> 00:28:43,588 He won't give up his magic tricks 472 00:28:43,721 --> 00:28:45,123 and practical jokes. 473 00:28:45,390 --> 00:28:47,726 And he won't tolerate being contradicted by a woman, 474 00:28:47,959 --> 00:28:49,527 even though she is his wife. 475 00:28:50,595 --> 00:28:51,996 And he loves her very much. 476 00:28:53,064 --> 00:28:55,300 Oh, and she loves him very much. 477 00:28:55,433 --> 00:28:56,434 I know it. 478 00:28:58,136 --> 00:29:00,138 If I were loved by a beauteous woman, 479 00:29:00,271 --> 00:29:02,440 I could convince her otherwise. 480 00:29:03,608 --> 00:29:06,544 If I were loved by a chivalrous, handsome man, 481 00:29:07,512 --> 00:29:08,847 I could be convinced. 482 00:29:09,981 --> 00:29:10,982 Could you? 483 00:29:11,816 --> 00:29:13,184 I'm sure of it. 484 00:29:19,791 --> 00:29:20,725 Please. 485 00:29:21,593 --> 00:29:24,596 We can continue our discussion later. 486 00:29:24,729 --> 00:29:27,432 Right now, you must have me get her ladyship released. 487 00:29:28,433 --> 00:29:30,468 -JOHN: Have you a plan? -If we could find a way 488 00:29:30,602 --> 00:29:33,037 to embarrass his lordship into it. 489 00:29:33,671 --> 00:29:34,939 Embarrass him? 490 00:29:35,473 --> 00:29:37,475 So that he would have to partner. 491 00:29:37,609 --> 00:29:39,577 You know, to save his own pride. 492 00:29:41,479 --> 00:29:43,948 It is true, he has a notoriously brittle pride. 493 00:29:44,783 --> 00:29:46,084 Then you will help me. 494 00:29:46,417 --> 00:29:47,318 I... 495 00:29:47,452 --> 00:29:49,487 We can do wonderful things, Sheila 496 00:29:49,621 --> 00:29:50,655 when we put our heads together. 497 00:29:51,156 --> 00:29:52,857 Not to mention... 498 00:29:52,991 --> 00:29:53,992 our lips. 499 00:29:54,125 --> 00:29:57,328 [♪♪♪♪♪] 500 00:30:02,100 --> 00:30:04,969 [HORN HONKING] 501 00:30:05,103 --> 00:30:07,872 [ENGINE REVVING] 502 00:30:11,142 --> 00:30:15,046 [INDISTINCT POLICE RADIO CHATTER] 503 00:30:15,680 --> 00:30:18,149 [HORNS HONKING] 504 00:30:20,351 --> 00:30:24,355 [INDISTINCT POLICE RADIO CHATTER] 505 00:30:29,227 --> 00:30:31,296 I always liked it when the heat was on. 506 00:30:31,729 --> 00:30:34,866 STEVE: You were right, Bogie, Monica was using me. 507 00:30:34,999 --> 00:30:36,801 But what is she up to? 508 00:30:36,935 --> 00:30:38,336 Dame was buying something, 509 00:30:38,469 --> 00:30:39,938 smelled she might have been set up 510 00:30:40,071 --> 00:30:42,340 and hired you to take the fall with the cops. 511 00:30:43,741 --> 00:30:46,244 The key must have been something really valuable. 512 00:30:48,913 --> 00:30:50,415 She's a good one all right. 513 00:30:50,715 --> 00:30:52,984 Reminds me of a tomato I met in Marseille. 514 00:30:53,117 --> 00:30:55,553 Bogie, what am I gonna do? 515 00:30:56,654 --> 00:30:58,389 I can't give you all the answers, kid. 516 00:30:58,523 --> 00:31:00,291 You gotta do some of the thinking yourself. 517 00:31:00,425 --> 00:31:02,594 I've been thinking, but I keep coming back to Monica Hall. 518 00:31:02,727 --> 00:31:05,563 She's the only one who knows what's going on. 519 00:31:05,697 --> 00:31:07,899 I bet you dollars for doughnuts that's not her name. 520 00:31:08,266 --> 00:31:09,867 But you're on the right track. 521 00:31:10,201 --> 00:31:13,171 STEVE: Hey, Monica said she was gonna call. 522 00:31:13,304 --> 00:31:16,774 I mean, if it wasn't a set up and I did get the key, 523 00:31:16,908 --> 00:31:18,309 she'll call, right? 524 00:31:18,977 --> 00:31:20,578 I got to check something out, kid. 525 00:31:20,712 --> 00:31:24,082 [♪♪♪♪♪] 526 00:31:25,450 --> 00:31:26,751 STEVE: Sure. 527 00:31:26,884 --> 00:31:28,253 Leave me now. 528 00:31:32,056 --> 00:31:33,458 LEO: My own wife, 529 00:31:33,858 --> 00:31:36,828 conspiring with a serving wench. 530 00:31:36,961 --> 00:31:39,797 GODIVA: Your spy, Master Tom, misleads you, sir. 531 00:31:39,931 --> 00:31:42,734 I sent the girl with a message to Sir John, that is all. 532 00:31:42,867 --> 00:31:45,737 LEO: Taking advantage of a good and chivalrous knight. 533 00:31:45,870 --> 00:31:48,873 Seeking to enlist him in some plot to escape, no doubt. 534 00:31:49,240 --> 00:31:50,608 GODIVA: Escape? 535 00:31:50,742 --> 00:31:52,777 There is no escape for me that does not reconcile 536 00:31:52,910 --> 00:31:54,712 and reunite me with my lord. 537 00:31:56,781 --> 00:31:58,349 I cannot release you 538 00:31:58,483 --> 00:32:01,119 or everyone will say that I am, uh, a milksop 539 00:32:01,252 --> 00:32:02,654 ruled by a woman. 540 00:32:03,655 --> 00:32:08,293 Leo, sweet husband, you have a sporting reputation. 541 00:32:08,493 --> 00:32:11,996 Where is your good humor, your sense of fair play? 542 00:32:12,297 --> 00:32:14,465 Make me a sporting challenge, my lord. 543 00:32:19,103 --> 00:32:20,805 By heaven, I have it. 544 00:32:21,506 --> 00:32:24,709 Let everyone know that I will rescind the tax laws 545 00:32:24,842 --> 00:32:28,646 if at noon tomorrow, you ride your white stallion 546 00:32:28,780 --> 00:32:30,481 before the citizens of Coventry 547 00:32:31,816 --> 00:32:34,152 without clothes, my dear lady. 548 00:32:34,952 --> 00:32:36,120 Naked? 549 00:32:36,587 --> 00:32:37,855 Me or the horse? 550 00:32:38,156 --> 00:32:39,357 [LEO LAUGHS] 551 00:32:39,490 --> 00:32:41,225 You, you gorgeous creature of love, 552 00:32:41,359 --> 00:32:43,328 naked as the day you were born. 553 00:32:44,495 --> 00:32:46,297 If you love the common people so much, 554 00:32:46,731 --> 00:32:49,367 you won't let mere modesty deter you. 555 00:32:49,701 --> 00:32:52,537 [LAUGHS] 556 00:32:52,670 --> 00:32:54,772 But I'm sure you will not accept it. 557 00:33:09,354 --> 00:33:11,556 Don't cry, m'lady. 558 00:33:11,689 --> 00:33:12,757 You heard? 559 00:33:13,491 --> 00:33:16,027 It's a crazy idea and degrading. 560 00:33:16,160 --> 00:33:17,161 I know. 561 00:33:18,529 --> 00:33:20,565 But you're going to do it. 562 00:33:32,176 --> 00:33:35,246 WOMAN: Ninety-seven, escaped suspect Steven Pryor 563 00:33:35,380 --> 00:33:37,415 located at office building corner Hollywood 564 00:33:37,548 --> 00:33:38,883 and Las Palmas Boulevard. 565 00:33:39,016 --> 00:33:40,518 Set up perimeter. 566 00:33:42,253 --> 00:33:45,823 [SIRENS WAILING] 567 00:33:49,093 --> 00:33:51,396 [TIRES SCREECHING] 568 00:33:52,263 --> 00:33:54,599 [♪♪♪♪♪] 569 00:34:04,375 --> 00:34:05,176 [TIRES SCREECHING] 570 00:34:05,309 --> 00:34:08,479 [♪♪♪♪♪] 571 00:34:11,282 --> 00:34:12,917 [TELEPHONE RINGS] 572 00:34:13,051 --> 00:34:14,051 Hello. 573 00:34:14,585 --> 00:34:16,320 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PHONE] 574 00:34:16,687 --> 00:34:18,322 Monica, I've been waiting for your call. 575 00:34:18,456 --> 00:34:20,691 -[MONICA SPEAKING INDISTINCTLY] -Yeah. I got the key. 576 00:34:20,825 --> 00:34:23,861 -[MONICA SPEAKING INDISTINCTLY] -Oh, yeah. 577 00:34:26,798 --> 00:34:29,133 All right, I'll find it and be right over. 578 00:34:39,377 --> 00:34:41,612 [♪♪♪♪♪] 579 00:34:48,085 --> 00:34:49,287 Good morning. 580 00:34:49,620 --> 00:34:50,855 I thought you were the police. 581 00:34:50,988 --> 00:34:53,191 Yeah, what are they doing here anyway? 582 00:34:53,324 --> 00:34:54,592 -Huh? -There's a whole bunch 583 00:34:54,725 --> 00:34:56,194 of police cars pulling up as I came in. 584 00:34:56,327 --> 00:34:59,330 [♪♪♪♪♪] 585 00:35:03,801 --> 00:35:05,169 I gotta get out of here. 586 00:35:05,303 --> 00:35:07,205 You mean they're after you? 587 00:35:08,272 --> 00:35:09,874 [DOG BARKING] 588 00:35:10,007 --> 00:35:13,578 You're really for real? I mean, you're a real detective. 589 00:35:13,978 --> 00:35:16,247 There's a window in the lady's room. 590 00:35:16,647 --> 00:35:17,648 Thanks. 591 00:35:18,082 --> 00:35:19,917 This is the second floor. 592 00:35:20,852 --> 00:35:23,154 [♪♪♪♪♪] 593 00:35:26,190 --> 00:35:27,925 A guy just ran down that hall. 594 00:35:31,562 --> 00:35:34,932 [INDISTINCT CHATTER] 595 00:35:36,968 --> 00:35:38,636 -LEO: Sure? -TOM: Absolutely, my lord. 596 00:35:38,769 --> 00:35:40,371 The guard heard her talking last night 597 00:35:40,505 --> 00:35:42,406 with that new serving wench Sheila 598 00:35:42,540 --> 00:35:43,941 after you left her chamber. 599 00:35:44,675 --> 00:35:46,377 She's really going to do it? 600 00:35:47,845 --> 00:35:50,214 She'll be the laughingstock of all England. 601 00:35:50,481 --> 00:35:54,018 Fear not. My lord will not be bested by a woman. 602 00:35:54,418 --> 00:35:56,220 You specified today, am I right? 603 00:35:56,354 --> 00:35:57,622 Uh-hmm. 604 00:35:57,755 --> 00:35:59,490 She will sleep through this day like an infant, 605 00:35:59,957 --> 00:36:02,193 with this potion in the drink that she takes 606 00:36:02,326 --> 00:36:03,261 for her breakfast. 607 00:36:03,394 --> 00:36:06,230 [♪♪♪♪♪] 608 00:36:06,364 --> 00:36:08,699 [CHUCKLES] 609 00:36:08,833 --> 00:36:09,901 -Hurry. -Aye. 610 00:36:10,034 --> 00:36:13,871 [♪♪♪♪♪] 611 00:36:14,005 --> 00:36:16,974 [ENGINE REVVING] 612 00:36:20,077 --> 00:36:22,246 [BIRDS CHIRPING] 613 00:36:45,536 --> 00:36:46,537 BOGART: Hey. 614 00:36:47,705 --> 00:36:49,574 You know you're being followed by a gunsel? 615 00:36:49,907 --> 00:36:51,709 -Huh? -BOGART: A guy with a gun. 616 00:36:52,109 --> 00:36:55,212 I don't know who he is but, uh, he ain't a cop. 617 00:36:55,446 --> 00:36:57,715 -Being followed? -BOGART: Look. 618 00:37:01,953 --> 00:37:05,423 [♪♪♪♪♪] 619 00:37:11,662 --> 00:37:13,264 Works in the movies. 620 00:37:17,935 --> 00:37:20,304 Give me the gun, slowly. 621 00:37:31,115 --> 00:37:34,352 SHEILA: Wake up, wake up, m'lady. 622 00:37:38,422 --> 00:37:40,691 [SIGHS] She's been drugged. 623 00:37:44,695 --> 00:37:45,796 Oh, what are we gonna do? 624 00:37:45,930 --> 00:37:48,065 Wait here, I'll fetch the position. 625 00:37:49,233 --> 00:37:51,068 Oh, m'lady, wake up. 626 00:37:51,669 --> 00:37:53,671 ROARKE: It's no use, Ms. Godfrey. 627 00:37:55,840 --> 00:37:57,642 Oh. Mr. Roarke. 628 00:37:57,775 --> 00:38:00,678 Please, I wanna help her so much 629 00:38:00,945 --> 00:38:03,648 and it's almost time for her to take her ride. 630 00:38:06,150 --> 00:38:09,654 Use this bag of tricks. 631 00:38:10,021 --> 00:38:11,656 Use your imagination... 632 00:38:12,456 --> 00:38:13,791 and your courage. 633 00:38:14,325 --> 00:38:16,961 And make your fantasy come true. 634 00:38:18,529 --> 00:38:20,464 I was afraid you were gonna say that. 635 00:38:24,502 --> 00:38:26,103 [SIGHS] Well... 636 00:38:28,272 --> 00:38:29,707 here goes nothing. 637 00:38:31,275 --> 00:38:32,109 Literally. 638 00:38:35,546 --> 00:38:39,417 [♪♪♪♪♪] 639 00:38:43,654 --> 00:38:45,556 [DOORBELL RINGS] 640 00:38:56,300 --> 00:38:58,602 -You? I thought you were-- -You thought I was dead. 641 00:38:58,736 --> 00:38:59,970 You paid enough to have me hit. 642 00:39:00,104 --> 00:39:01,939 Till I got your man before you got me, 643 00:39:02,073 --> 00:39:03,841 -you double crossing-- -Get him out of here. 644 00:39:03,974 --> 00:39:05,643 -EDDIE: I want the key. -I don't have it. 645 00:39:05,776 --> 00:39:07,745 -No. But he does. -Wrong. 646 00:39:09,714 --> 00:39:11,716 -But on the phone, you said-- -I lied. 647 00:39:11,849 --> 00:39:13,584 Just like you lied about everything, Monica. 648 00:39:13,718 --> 00:39:15,186 Or whatever your name really is. 649 00:39:15,319 --> 00:39:17,755 You used me and I don't like it. I might be young... 650 00:39:17,888 --> 00:39:19,156 -No, no, no. You're wrong. -...but I'm not stupid. 651 00:39:19,290 --> 00:39:21,092 -I didn't. I was only trying-- -Stop it. 652 00:39:21,225 --> 00:39:23,394 I'm not listening to another story of yours. 653 00:39:23,527 --> 00:39:25,963 I got you pegged. You're buying something, 654 00:39:26,097 --> 00:39:28,432 something hot, you're afraid the heat might be onto you, 655 00:39:28,566 --> 00:39:29,900 so you hired me to make the drop. 656 00:39:30,034 --> 00:39:31,535 -No. -If it wasn't a setup, 657 00:39:31,669 --> 00:39:33,270 you'd get your key, I'd be none the wiser. 658 00:39:33,404 --> 00:39:35,039 If the cops were waiting like they were, 659 00:39:35,172 --> 00:39:36,474 I take the fall. 660 00:39:36,874 --> 00:39:38,676 No, no, Steve, don't. You're right, you're right, 661 00:39:38,809 --> 00:39:41,112 but I can make it all okay. I can because I have money, 662 00:39:41,245 --> 00:39:44,048 lots of it. I have almost two million dollars 663 00:39:44,181 --> 00:39:45,483 in a Swiss Bank account. 664 00:39:45,616 --> 00:39:49,620 I can make you a very happy man in many ways. 665 00:39:50,421 --> 00:39:51,756 Well, what were you buying? 666 00:39:52,022 --> 00:39:52,857 Secrets. 667 00:39:53,290 --> 00:39:56,293 Military this time, other times industrial 668 00:39:56,427 --> 00:39:57,661 or personal, 669 00:39:57,795 --> 00:40:00,131 and then I sell them at a great profit. 670 00:40:05,069 --> 00:40:07,972 -Operator, get me the police. -No. 671 00:40:10,141 --> 00:40:11,142 [GRUNTS] 672 00:40:15,412 --> 00:40:16,714 You should have smacked her. 673 00:40:16,847 --> 00:40:18,516 Why the hell did you stop yourself? 674 00:40:18,649 --> 00:40:20,851 That's all those kind of dames understand. 675 00:40:21,085 --> 00:40:23,988 Bogie, I keep telling you, times have changed. 676 00:40:24,121 --> 00:40:25,990 BOGART: No they ain't, not really. 677 00:40:26,123 --> 00:40:28,626 Look, all you got to remember is to have no illusions 678 00:40:28,759 --> 00:40:29,994 but nothing. 679 00:40:30,327 --> 00:40:32,062 Women, business, nothing. 680 00:40:32,696 --> 00:40:34,331 Be in it for what you can get. 681 00:40:34,765 --> 00:40:36,500 You're operating in a corrupt society, pal, 682 00:40:36,634 --> 00:40:37,902 just like I was. 683 00:40:38,102 --> 00:40:40,638 So don't be above using corrupt means... 684 00:40:41,172 --> 00:40:42,540 you understand? 685 00:40:44,341 --> 00:40:47,244 [♪♪♪♪♪] 686 00:40:50,481 --> 00:40:52,283 It'll take a while but, uh... 687 00:40:52,783 --> 00:40:54,285 you got the stuff. 688 00:40:54,785 --> 00:40:56,153 So you'll make it. 689 00:40:57,488 --> 00:40:58,556 Yeah? 690 00:40:58,789 --> 00:41:00,524 You could be a good one all right. 691 00:41:01,792 --> 00:41:02,893 You really think so? 692 00:41:05,696 --> 00:41:07,264 Here's looking at you, kid. 693 00:41:10,668 --> 00:41:13,270 [INDISTINCT CHATTER] 694 00:41:17,975 --> 00:41:19,877 Nice day for a horseback ride. 695 00:41:20,644 --> 00:41:21,779 Not too chilly. 696 00:41:21,912 --> 00:41:23,047 [LAUGHS] 697 00:41:23,180 --> 00:41:25,516 [DONKEY BRAYING] 698 00:41:29,053 --> 00:41:30,054 Who are you? 699 00:41:33,157 --> 00:41:35,559 Just a girl who came along for ride. 700 00:41:35,693 --> 00:41:37,127 [HORSE NEIGHING] 701 00:41:38,729 --> 00:41:40,164 Open the flap. 702 00:41:45,402 --> 00:41:48,138 [♪♪♪♪♪] 703 00:41:49,406 --> 00:41:50,708 JOHN: Now ride, m'lady. 704 00:41:50,841 --> 00:41:52,843 [♪♪♪♪♪] 705 00:41:58,349 --> 00:41:59,750 [DONKEY HOWLING] 706 00:42:01,852 --> 00:42:05,756 [APPLAUDING] 707 00:42:09,793 --> 00:42:11,228 Shame on you! 708 00:42:11,362 --> 00:42:13,864 Shame on you people of Coventry. 709 00:42:14,164 --> 00:42:15,499 For shame. 710 00:42:15,933 --> 00:42:17,735 Don't you understand? 711 00:42:17,868 --> 00:42:20,537 Her ladyship is doing this for you. 712 00:42:20,905 --> 00:42:23,908 To lift the burden of taxes from your backs, 713 00:42:24,108 --> 00:42:26,143 so you can feed your children. 714 00:42:26,343 --> 00:42:29,513 That's how much she cares for you. 715 00:42:30,180 --> 00:42:33,117 Turn your eyes away, show her your respect. 716 00:42:33,551 --> 00:42:34,485 Turn away. 717 00:42:34,852 --> 00:42:36,120 Turn away. 718 00:42:36,253 --> 00:42:37,421 Turn away. 719 00:42:37,555 --> 00:42:40,557 [INDISTINCT CHATTER] 720 00:42:40,991 --> 00:42:43,994 [♪♪♪♪♪] 721 00:42:58,776 --> 00:42:59,777 Sir John. 722 00:42:59,910 --> 00:43:01,211 -M'lady. -Help me. 723 00:43:02,880 --> 00:43:04,214 Who is that? 724 00:43:04,682 --> 00:43:05,950 Sheila, m'lady. 725 00:43:06,083 --> 00:43:07,818 A kitchen maid that rides like a queen. 726 00:43:07,952 --> 00:43:12,389 [♪♪♪♪♪] 727 00:43:30,607 --> 00:43:33,911 A devil take you, Master Tom. 728 00:43:34,044 --> 00:43:35,679 Ungrateful wretch. 729 00:43:36,046 --> 00:43:39,049 Let all decent folk remember you peeped. 730 00:43:39,183 --> 00:43:42,720 And may they despise your very name. 731 00:43:42,853 --> 00:43:44,855 Peeping Tom. 732 00:43:44,989 --> 00:43:48,993 [♪♪♪♪♪] 733 00:43:55,633 --> 00:43:58,335 [APPLAUSE] 734 00:44:00,471 --> 00:44:03,340 [DONKEY HOWLING] 735 00:44:04,742 --> 00:44:05,743 No. 736 00:44:10,681 --> 00:44:12,449 [CHEERING] 737 00:44:19,523 --> 00:44:21,358 Your husband. Quickly, m'lady. 738 00:44:22,660 --> 00:44:26,463 [INDISTINCT CHATTER] 739 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Madam? 740 00:44:35,239 --> 00:44:37,408 You shamed me with your nobility. 741 00:44:38,409 --> 00:44:39,710 Forgive me. 742 00:44:39,843 --> 00:44:41,545 What about the taxes, Leo? 743 00:44:42,246 --> 00:44:45,482 I will rescind them, provided that henceforth, 744 00:44:46,583 --> 00:44:48,652 we rule together as equals. 745 00:44:48,919 --> 00:44:51,355 And that you never appear like this again. 746 00:44:52,956 --> 00:44:54,491 Except in our own chamber. 747 00:44:57,428 --> 00:45:01,498 [♪♪♪♪♪] 748 00:45:06,837 --> 00:45:10,274 [APPLAUSE] 749 00:45:11,141 --> 00:45:15,379 [♪♪♪♪♪] 750 00:45:22,920 --> 00:45:25,422 Your fantasy is over. 751 00:45:27,024 --> 00:45:29,359 [INAUDIBLE] 752 00:45:30,294 --> 00:45:31,428 [TUTS] 753 00:45:34,465 --> 00:45:35,532 Please. 754 00:45:42,372 --> 00:45:43,707 [SIGHS] 755 00:45:43,841 --> 00:45:47,845 [♪♪♪♪♪] 756 00:45:49,947 --> 00:45:53,484 [♪♪♪♪♪] 757 00:46:02,659 --> 00:46:04,027 Well, Mr. Pryor, 758 00:46:04,294 --> 00:46:06,029 how did it feel to be a detective? 759 00:46:06,163 --> 00:46:07,731 It was everything I thought it would be. 760 00:46:08,432 --> 00:46:10,267 And I wanna thank you for Bogie. 761 00:46:10,601 --> 00:46:12,136 You were right. 762 00:46:12,302 --> 00:46:14,505 Well, often, it is important to receive advice from someone 763 00:46:14,638 --> 00:46:16,240 who's been there before. 764 00:46:17,040 --> 00:46:18,709 What are you two talking about? 765 00:46:18,842 --> 00:46:21,512 Well, Mr. Roarke provided me with the greatest teacher 766 00:46:21,645 --> 00:46:23,046 than any private I could have. 767 00:46:23,180 --> 00:46:25,048 So, what now Mr. Pryor, will you be returning 768 00:46:25,182 --> 00:46:26,517 to law school or, um... 769 00:46:26,650 --> 00:46:28,185 STEVE: Oh, no. 770 00:46:28,318 --> 00:46:30,888 I'm not cut out to be a lawyer. I found that out last semester. 771 00:46:31,522 --> 00:46:33,891 No, I've got to do something that I really like. 772 00:46:34,291 --> 00:46:36,493 And I think I found it here in Fantasy Island. 773 00:46:37,127 --> 00:46:38,529 Good luck to you then. 774 00:46:38,996 --> 00:46:41,498 Here's looking at you, Mr. Roarke. 775 00:46:47,171 --> 00:46:49,039 -Goodbye. -Goodbye. 776 00:46:52,643 --> 00:46:55,445 [LAUGHING] 777 00:46:56,613 --> 00:46:59,516 [CAR APPROACHING] 778 00:47:03,387 --> 00:47:05,722 Well, you certainly gave me what I asked for. 779 00:47:06,023 --> 00:47:07,224 Literally. 780 00:47:07,558 --> 00:47:08,892 You were Lady Godiva? 781 00:47:09,159 --> 00:47:12,996 Certainly the most celebrated equestrian of all time. 782 00:47:13,797 --> 00:47:15,399 And quite a lady. 783 00:47:15,532 --> 00:47:17,901 I only hope some of her character rubbed off on me. 784 00:47:18,202 --> 00:47:20,137 It's too bad you didn't do more riding. 785 00:47:20,270 --> 00:47:22,806 Oh, Ms. Godfrey can make up for that when she gets home 786 00:47:22,940 --> 00:47:24,074 to Montana, Tattoo. 787 00:47:24,208 --> 00:47:26,743 I am shipping Lancelot, my stallion, 788 00:47:26,877 --> 00:47:28,912 not the donkey, I assure you, 789 00:47:29,046 --> 00:47:30,847 to your home as a special gift. 790 00:47:31,381 --> 00:47:33,150 And there is someone who most graciously 791 00:47:33,283 --> 00:47:35,819 has volunteered to coach you in your riding. 792 00:47:35,953 --> 00:47:37,721 English style, of course. 793 00:47:37,955 --> 00:47:42,025 A Mr. John Apensdale who happens to own a riding club... 794 00:47:42,893 --> 00:47:45,062 not far from where you live. 795 00:47:46,063 --> 00:47:48,098 [BIRDS CHIRPING] 796 00:47:48,232 --> 00:47:50,400 [INDISTINCT CHATTER] 797 00:47:50,901 --> 00:47:51,935 [GASPS] 798 00:47:52,069 --> 00:47:53,770 Mr. Roarke, thank you. 799 00:47:54,504 --> 00:47:57,674 Thank you for Lancelot, the fantasy. 800 00:47:59,710 --> 00:48:00,677 For everything. 801 00:48:03,614 --> 00:48:04,681 Goodbye. 802 00:48:08,552 --> 00:48:09,553 Thank you. 803 00:48:10,220 --> 00:48:12,456 -Goodbye, Tattoo. -Goodbye. 804 00:48:17,227 --> 00:48:18,695 [GIRLS GIGGLING] 805 00:48:19,429 --> 00:48:21,531 -Boss? -ROARKE: Hmm? 806 00:48:21,865 --> 00:48:23,066 Did she really ride... 807 00:48:23,433 --> 00:48:25,869 -What? -Well, you know. 808 00:48:26,603 --> 00:48:29,806 Oh. All I know is what I read in history books, Tattoo. 809 00:48:29,940 --> 00:48:31,541 After all, I wasn't there. 810 00:48:34,478 --> 00:48:35,712 Was I? 811 00:48:36,780 --> 00:48:40,717 [♪♪♪♪♪] 812 00:48:49,760 --> 00:48:53,730 [THEME MUSIC PLAYING] 56010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.