All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E43_Episode 43.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,360 --> 00:00:30,572 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 2 00:00:33,242 --> 00:00:35,495 ♪ Cierran tu corazón ♪ 3 00:00:36,370 --> 00:00:37,955 ♪ Como siempre ♪ 4 00:00:40,292 --> 00:00:42,835 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 5 00:00:42,918 --> 00:00:46,882 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 6 00:00:47,257 --> 00:00:49,842 ♪ El amor es maravilloso ♪ 7 00:00:49,925 --> 00:00:53,387 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 8 00:00:53,471 --> 00:00:59,477 ♪ Y voy con la misión ♪ 9 00:01:00,562 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 10 00:01:04,190 --> 00:01:07,277 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 11 00:01:07,360 --> 00:01:14,033 ♪ Y yo sin condición ♪ 12 00:01:14,533 --> 00:01:20,914 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,422 ♪ El último dragón ♪ 14 00:01:28,338 --> 00:01:34,178 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 ¿Y esto? ¡Está horrible! 16 00:01:43,771 --> 00:01:45,021 Es parte del plan. 17 00:01:45,104 --> 00:01:47,567 Me imagino que no me quiero enterar de su plan, ¿verdad? 18 00:01:47,774 --> 00:01:49,152 - No. - [Sandro] Epigmenio, 19 00:01:49,235 --> 00:01:52,030 el problema es que Miguel no es un enemigo al que puedas atrapar. 20 00:01:52,613 --> 00:01:54,907 ¿Sabes que todos los días Dora y Jorge van al cementerio 21 00:01:54,990 --> 00:01:56,741 a ver a Lamberto y a la Chisca? 22 00:01:57,285 --> 00:01:58,619 ¿Para qué buscas a Miguel? 23 00:01:58,702 --> 00:02:02,539 Simplemente, atráelo a ti atrapando a la única familia que le queda. 24 00:02:02,832 --> 00:02:04,041 Ahora, patrón. 25 00:02:06,167 --> 00:02:07,169 No. 26 00:02:11,257 --> 00:02:14,343 [Gary] Epigmenio, ¡ey, baje el arma! 27 00:02:14,968 --> 00:02:16,262 - ¿Qué pasa? - ¡Al suelo! 28 00:02:16,345 --> 00:02:18,346 [Gary] ¡Bájala! ¡Las manos donde las pueda ver! 29 00:02:23,894 --> 00:02:25,938 Quedas arrestado por el tráfico de drogas, 30 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 por el asesinato de Helena Bernal, 31 00:02:29,233 --> 00:02:31,652 por ser cómplice en el asesinato de Natalia Ríos. 32 00:02:32,445 --> 00:02:34,613 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra. 33 00:02:35,864 --> 00:02:37,867 - Tienes derecho a un abogado. - [Dora] ¿Jorge? 34 00:02:38,618 --> 00:02:40,578 Jorge, mi amor, cálmate. ¿A dónde vas, hijo? 35 00:02:41,037 --> 00:02:43,372 - Y por muchos crímenes que tú ya sabes. - [Dora] ¿Jorge? 36 00:02:44,498 --> 00:02:46,625 - [Miguel] ¿Dora y Jorge? - Dora y Jorge están bien, 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,920 - pero hay policías. - Esperemos unos minutos más. 38 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 Patrón, ¡quedarnos puede ser peligroso! 39 00:02:50,922 --> 00:02:52,757 - Esperemos. - [Peligros] Está bien, patrón. 40 00:02:57,012 --> 00:02:59,179 ¡Jorge! ¡No, no, suéltenlo! 41 00:02:59,263 --> 00:03:00,265 Lo van a lastimar. 42 00:03:00,347 --> 00:03:02,183 Jorge, ¡mírame! 43 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 ¡Calma! 44 00:03:05,561 --> 00:03:08,522 Tranquilo, hijo, ya. 45 00:03:08,773 --> 00:03:11,108 Ya se fueron, patrón. La señora Dora y Jorge están bien. 46 00:03:11,191 --> 00:03:13,987 Jorge intentó lanzársele a Epigmenio, pero lo controlaron. 47 00:03:14,445 --> 00:03:16,613 - Ya los dejaron solos. Están bien. - Ya vámonos. 48 00:03:16,697 --> 00:03:18,742 Es mejor que nadie sepa que estuvimos aquí. 49 00:03:18,825 --> 00:03:19,825 Sí, patrón. 50 00:03:21,202 --> 00:03:22,286 ¡Vámonos! 51 00:03:23,120 --> 00:03:24,122 ¡Ishiro! 52 00:03:24,204 --> 00:03:25,204 ¡Vámonos! 53 00:03:39,553 --> 00:03:42,015 Lo único que busco es su cooperación, señora Moncada. 54 00:03:42,557 --> 00:03:46,518 Si usted habla conmigo, los cargos por encubrimiento pueden desaparecer. 55 00:03:47,186 --> 00:03:50,648 [abogado] Esos cargos no son procedentes, procuradora, y usted lo sabe. 56 00:03:50,732 --> 00:03:54,652 Mi defendida nunca ha formado parte de la vida laboral de su esposo. 57 00:03:55,152 --> 00:03:59,364 Por lo tanto, los cargos contra él no proceden contra ella. 58 00:04:00,283 --> 00:04:01,533 [golpes en la puerta] 59 00:04:02,035 --> 00:04:03,535 Denme un minuto. [resopla] 60 00:04:07,415 --> 00:04:08,582 ¿Será que sí pasa? 61 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 ¿Sí? 62 00:04:10,709 --> 00:04:12,003 [Edna] Ajá. Gracias. 63 00:04:15,839 --> 00:04:17,632 Queda usted libre, señora Moncada. 64 00:04:17,882 --> 00:04:19,217 - ¡Qué! - Puede retirarse. 65 00:04:19,926 --> 00:04:21,469 Acaban de detener a su marido. 66 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Ya no necesitamos su testimonio. 67 00:04:23,513 --> 00:04:24,515 No, no le creo. 68 00:04:24,723 --> 00:04:27,393 Seguramente, me lo está diciendo para que yo dé mi declaración. 69 00:04:27,518 --> 00:04:29,270 No me importa lo que usted crea, señora. 70 00:04:29,728 --> 00:04:32,440 A su marido lo acaban de detener en Ciudad Jiménez 71 00:04:32,522 --> 00:04:34,942 y lo están trayendo en este momento en un avión militar. 72 00:04:35,025 --> 00:04:37,402 Para cuando usted se dé cuenta que esto no es mentira, 73 00:04:38,697 --> 00:04:41,198 nosotros vamos a estar encerrando a su marido en un penal. 74 00:04:41,490 --> 00:04:42,700 - Ay, pero... - Pero nada. 75 00:04:43,200 --> 00:04:44,202 Ya no me sirve. 76 00:04:44,952 --> 00:04:46,328 Puede retirarse cuando quiera. 77 00:04:47,330 --> 00:04:48,330 Con permiso. 78 00:04:51,500 --> 00:04:52,502 Tranquila. 79 00:04:53,753 --> 00:04:55,087 Voy a ver qué pasó con su esposo. 80 00:04:55,169 --> 00:04:58,132 Usted vaya a su casa y siga sin decir nada. 81 00:05:11,020 --> 00:05:12,229 [Pompi] Duro, ¿qué pasó? 82 00:05:12,479 --> 00:05:13,982 [Duro] Pompi, ¿estás en el rancho? 83 00:05:15,022 --> 00:05:16,233 [Pompi] Aquí ando. ¿Qué fue? 84 00:05:17,402 --> 00:05:18,443 ¡Nos cayó la chota! 85 00:05:18,527 --> 00:05:19,777 [Pompi] ¿Cómo? ¿Dónde? 86 00:05:20,697 --> 00:05:21,697 En el cementerio. 87 00:05:22,407 --> 00:05:23,615 Se llevaron al patrón. 88 00:05:24,700 --> 00:05:25,702 [Pompi] ¿Y los Guachos? 89 00:05:25,868 --> 00:05:27,995 ¡Esos se pelaron! Nos dejaron solos. 90 00:05:28,162 --> 00:05:29,330 ¡'uta! 91 00:05:30,707 --> 00:05:33,500 Te tienes que ir del rancho, ¡seguro la policía va para allá! 92 00:05:34,918 --> 00:05:36,919 Vamos a vernos cerca del kilómetro 24. 93 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 Ahí, en el claro, rumbo al Porvenir. 94 00:05:41,300 --> 00:05:42,926 [Pompi] ¡Órale, pues! Allá nos vemos. 95 00:05:45,763 --> 00:05:47,347 Tenemos que irnos de regreso a México 96 00:05:47,806 --> 00:05:49,808 porque aquí nos están buscando por todos lados. 97 00:05:49,892 --> 00:05:51,393 [Pompi] Simón. Allá nos vemos. 98 00:05:57,067 --> 00:06:01,111 [música] 99 00:06:23,508 --> 00:06:25,512 [Peligros ríe] 100 00:06:27,763 --> 00:06:29,681 Jorge, ¡tranquilízate! 101 00:06:30,181 --> 00:06:34,145 Aquí estoy, mi vida. Mira, ven, córrele. 102 00:06:34,270 --> 00:06:35,311 Toma un poquito de agua. 103 00:06:35,897 --> 00:06:37,272 Ten. 104 00:06:38,232 --> 00:06:39,317 ¡Jorge! 105 00:06:40,734 --> 00:06:42,236 ¡Por el amor de Dios! 106 00:06:42,945 --> 00:06:44,280 ¡No, a ver! 107 00:06:44,738 --> 00:06:47,073 ¿A dónde vas? ¡No puedes hacer nada! 108 00:06:47,741 --> 00:06:48,741 ¡Por favor! 109 00:06:49,284 --> 00:06:51,037 A Epigmenio lo van a meter a la cárcel 110 00:06:51,120 --> 00:06:54,664 y va a pagar por todas las que ha hecho, pero tú no te puedes poner así. 111 00:06:54,748 --> 00:06:57,376 [timbre de teléfono] 112 00:06:59,669 --> 00:07:02,340 - ¿Bueno? - [Peligros] Doña Dora, habla Peligros. 113 00:07:02,465 --> 00:07:05,049 ¡Ay, Peligros! ¿Supiste lo de Epigmenio? 114 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 Precisamente por eso le llamo. 115 00:07:06,926 --> 00:07:09,847 El patrón quiere saber qué es lo que pasó con el joven Jorge, 116 00:07:10,222 --> 00:07:12,392 ya ve que estuvo muy afectado ahí, en el cementerio. 117 00:07:12,517 --> 00:07:15,435 Pero ¿cómo supieron que estábamos ahí? ¿Cómo supieron que Jorge...? 118 00:07:15,520 --> 00:07:17,354 Es que también estuvimos ahí, doña. 119 00:07:17,438 --> 00:07:19,522 El patrón estaba decidido a matar a Epigmenio, 120 00:07:19,607 --> 00:07:22,193 pero, pues, ya ve que se nos adelantaron los militares. 121 00:07:22,318 --> 00:07:26,030 ¡Por fin a Miguel se le ocurre hacer lo que tenía que haber hecho desde antes! 122 00:07:26,447 --> 00:07:27,448 ¿Y cómo está Jorge? 123 00:07:27,532 --> 00:07:29,657 Jorge está bien. Dile a Miguel que no se preocupe. 124 00:07:29,741 --> 00:07:30,993 Yo lo estoy cuidando. 125 00:07:31,618 --> 00:07:34,162 Oye, ¿y se van a quedar aquí, en Ciudad Jiménez? 126 00:07:34,412 --> 00:07:36,498 No, nosotros ya nos vamos para Ciudad de México, 127 00:07:36,873 --> 00:07:39,335 y mientras sepamos qué es lo que va a pasar con Epigmenio, 128 00:07:39,418 --> 00:07:42,796 es mejor que ustedes se queden ahí, guardados en el rancho. 129 00:07:43,380 --> 00:07:47,133 De todas maneras, Sandro y los Guachos van a estar ahí para custodiarlos. 130 00:07:47,342 --> 00:07:49,469 Sandro y los Guachos estaban con Epigmenio. 131 00:07:49,553 --> 00:07:51,680 Eso era parte del plan, de la emboscada. 132 00:07:51,972 --> 00:07:54,183 ¡Pues qué lástima que se les adelantaron! 133 00:07:54,642 --> 00:07:56,393 Avisen cuando lleguen a México. 134 00:07:56,477 --> 00:07:59,063 Así será, señora. Usted tranquila, todo va a estar bien, ¿mh? 135 00:08:04,818 --> 00:08:05,820 ¿Y cómo están? 136 00:08:05,902 --> 00:08:07,572 Todo está bien, patrón. Todo está bien. 137 00:08:11,325 --> 00:08:13,743 Por fin Miguel está haciendo lo que tenía que haber hecho. 138 00:08:15,037 --> 00:08:17,248 Vengar a tu abuelo, a tu hermana y a ti. 139 00:08:18,789 --> 00:08:20,207 Vamos, ya siéntate. Ven. 140 00:08:21,167 --> 00:08:22,837 - [Jorge suspira] - [Dora] Tranquilízate. 141 00:08:34,097 --> 00:08:35,891 [Adela] ¿Y qué pasó? 142 00:08:36,308 --> 00:08:37,518 Cometí un error, eso pasó. 143 00:08:37,602 --> 00:08:39,312 ¿Cuál error? ¿Qué pasó con Epigmenio? 144 00:08:39,437 --> 00:08:41,813 Alertamos a los militares y por eso lo apresaron. 145 00:08:43,023 --> 00:08:44,400 A ver, ¿cómo? No entiendo. 146 00:08:44,525 --> 00:08:47,278 Cuando Dora llamó y preguntó si el general Lino Gómez 147 00:08:47,362 --> 00:08:49,738 podía dar aviso a las autoridades de la muerte de Sergei y Andrei, 148 00:08:49,822 --> 00:08:51,406 - le dijimos que sí. - ¡Pues claro! 149 00:08:51,490 --> 00:08:53,742 Nosotros queríamos que esa noticia se supiera. 150 00:08:54,035 --> 00:08:56,578 Sí, pero eso llevó la investigación a Ciudad Jiménez. 151 00:08:56,661 --> 00:08:58,163 Y, por consiguiente, a Epigmenio. 152 00:08:58,247 --> 00:08:59,665 Llegaron antes que nosotros. 153 00:09:00,332 --> 00:09:01,708 ¿Cómo pude ser tan estúpido? 154 00:09:01,792 --> 00:09:03,043 Estuvimos muy cerca. 155 00:09:03,127 --> 00:09:04,795 ¡Muy cerca y nada es lo mismo, Peligros! 156 00:09:12,678 --> 00:09:15,682 Mi amor, yo sé que a lo mejor lo que yo te diga ahorita no te importa, 157 00:09:16,390 --> 00:09:17,808 pero, la verdad, yo no veo nada mal 158 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 que Epigmenio pague en la cárcel por lo que hizo. 159 00:09:20,018 --> 00:09:22,646 Adela, los errores de guerra se pagan con sangre. 160 00:09:22,730 --> 00:09:23,896 Epigmenio tenía que morir. 161 00:09:24,357 --> 00:09:25,439 Ay, Dios mío. 162 00:09:26,192 --> 00:09:29,319 Dios, ¡es que te juro que yo no entiendo ese fatalismo japonés! 163 00:09:29,569 --> 00:09:31,947 ¿Por qué siempre tienes que ver las cosas malas, Miguel? 164 00:09:32,113 --> 00:09:33,281 ¡Abre los ojos! 165 00:09:33,365 --> 00:09:34,617 Epigmenio perdió todo. 166 00:09:34,699 --> 00:09:38,245 Perdió sus socios, el poder, su gente, va directo a un juicio. 167 00:09:38,620 --> 00:09:41,497 Tú y yo, por primera vez, podemos reorganizar nuestras vidas. 168 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 ¿Qué más quieres? 169 00:09:42,917 --> 00:09:45,002 Tienes razón, no me entiendes. 170 00:09:51,507 --> 00:09:53,135 [Adela exhala] 171 00:10:00,433 --> 00:10:02,353 Voy a dar una conferencia de prensa. 172 00:10:03,395 --> 00:10:05,857 Necesito que hables con el director del penal 173 00:10:06,023 --> 00:10:08,608 para que traten a Moncada con todo el rigor que corresponde. 174 00:10:08,900 --> 00:10:10,318 Ok, yo me encargo. 175 00:10:10,653 --> 00:10:13,655 Sobre todo, que lo mantengan vigilado de día y de noche. 176 00:10:14,156 --> 00:10:15,783 Esta vez no se nos puede escapar. 177 00:10:15,867 --> 00:10:17,702 Edna, te dije que yo me ocupo. 178 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 Gracias, Gary. 179 00:10:27,252 --> 00:10:28,920 No me voy a poner esa porquería. 180 00:10:30,213 --> 00:10:31,214 ¿Qué dijiste? 181 00:10:31,632 --> 00:10:34,927 Que yo soy Epigmenio Moncada. No me voy a poner esa porquería. 182 00:10:35,010 --> 00:10:36,428 Ya sé quién eres, 183 00:10:37,053 --> 00:10:39,307 pero aquí no estás de vacaciones, papá, ¿eh? 184 00:10:39,432 --> 00:10:41,558 Póntelo. 185 00:10:46,105 --> 00:10:48,314 ¡Con qué poquito poder se conforman! 186 00:10:48,607 --> 00:10:49,733 Cállate y apúrate. 187 00:10:52,026 --> 00:10:53,278 Vámonos, ¡vente! 188 00:10:53,569 --> 00:10:54,572 Vente, papá. 189 00:10:57,908 --> 00:10:58,992 ¡Ándale! ¡Apúrale! 190 00:11:07,000 --> 00:11:08,168 Vas. 191 00:11:08,709 --> 00:11:09,752 Ya sabes cómo es esto. 192 00:11:10,838 --> 00:11:11,838 Tómale la foto. 193 00:11:17,052 --> 00:11:18,762 Aquí no eres nadie, papá, ¿oíste? 194 00:11:19,387 --> 00:11:20,807 ¡Eh! ¿Oíste? 195 00:11:21,432 --> 00:11:22,725 Aquí no eres nadie. 196 00:11:23,475 --> 00:11:25,392 Así que te vas a portar bien. ¿Oíste? 197 00:11:26,395 --> 00:11:27,438 Te vas a tomar la foto... 198 00:11:28,521 --> 00:11:30,983 ...y te vas a quedar quietecito, ¿estamos? 199 00:11:33,110 --> 00:11:34,737 [quejido] 200 00:11:37,948 --> 00:11:40,283 Ya sabes cómo es esto, ¡tómala! 201 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 Al otro lado. 202 00:11:55,842 --> 00:11:57,802 ¿Vamos al doctor, mh? 203 00:11:58,677 --> 00:12:00,137 ¡Sé que te va a gustar estar aquí! 204 00:12:02,347 --> 00:12:03,848 ¡Vas a hacer amigos luego! 205 00:12:05,600 --> 00:12:08,270 En una de esas, hasta andas conociendo a tu príncipe azul. 206 00:12:19,823 --> 00:12:21,074 [Policía] Camínale. 207 00:12:23,492 --> 00:12:24,911 ¿Te gustó la revisadita? 208 00:12:26,997 --> 00:12:30,458 Qué tal tiene los dedos, ¿eh? 209 00:12:30,625 --> 00:12:31,627 ¿Princesita? 210 00:12:32,043 --> 00:12:33,712 ¡Apúrale! Órale. 211 00:12:36,714 --> 00:12:39,593 [Edna] Me es grato informarles que el día de hoy fue apresado, 212 00:12:39,677 --> 00:12:42,344 en Ciudad Jiménez, el jefe de la Organización del Valle, 213 00:12:42,428 --> 00:12:43,430 Epigmenio Moncada. 214 00:12:44,223 --> 00:12:45,682 [hombre] Descansa, princesita. 215 00:12:50,645 --> 00:12:53,272 [Edna] Ya ha sido trasladado a una prisión de alta seguridad 216 00:12:53,357 --> 00:12:54,483 en la Ciudad de México 217 00:12:54,900 --> 00:12:57,443 y será procesado por los crímenes que se le imputan. 218 00:12:58,694 --> 00:13:00,443 Entre ellos, el encubrimiento 219 00:13:00,530 --> 00:13:03,158 del asesinato de la señorita Natalia Ríos. 220 00:13:03,408 --> 00:13:04,910 - ¡Natalia, suelta! - ¡No! 221 00:13:04,992 --> 00:13:05,995 ¡Ah! 222 00:13:07,078 --> 00:13:09,622 ...quien fuera secretaria del exsecretario de gobernación, 223 00:13:09,707 --> 00:13:13,168 Carlos Duarte. También se le acusa de ser el autor intelectual 224 00:13:13,252 --> 00:13:15,587 de la masacre en la discoteca Desiré de Ciudad Jiménez, 225 00:13:16,921 --> 00:13:19,842 donde asesinaron, entre otras personas, a Helena Bernal, 226 00:13:20,467 --> 00:13:24,012 de traficar sustancias ilícitas dentro y fuera de nuestro país, 227 00:13:24,094 --> 00:13:27,348 de planear el atentado al periodista Héctor Bernal... 228 00:13:27,641 --> 00:13:28,891 ¡No! 229 00:13:30,642 --> 00:13:32,646 ...y al financista Miguel Garza, 230 00:13:32,730 --> 00:13:35,732 así como de haber asesinado a varios jefes mafiosos, 231 00:13:35,814 --> 00:13:39,694 entre los que destacan los rusos Andrei Sirovna y Sergei Navokov, 232 00:13:40,362 --> 00:13:42,823 la señorita Drenka Petrovic, de origen serbio, 233 00:13:44,324 --> 00:13:45,742 el funcionario chino Kuang 234 00:13:47,661 --> 00:13:51,957 y el mafioso italiano Piero Scarinci, en concurso real con otros delitos. 235 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 ¡Procuradora! 236 00:13:53,666 --> 00:13:58,713 Debo decir que el mérito de haber capturado a este delincuente 237 00:13:58,796 --> 00:14:00,839 no es exclusivo de la procuraduría. 238 00:14:01,300 --> 00:14:04,719 Se debió a un esfuerzo colectivo, en el que también estuvieron involucrados 239 00:14:04,803 --> 00:14:08,932 los servicios de inteligencia del país y la fuerza policíaca de investigación. 240 00:14:09,683 --> 00:14:13,020 Con esto, la guerra contra los delincuentes que ensucian este país 241 00:14:13,103 --> 00:14:16,189 ha visto ganada una batalla, aunque la guerra continúa. 242 00:14:16,272 --> 00:14:17,858 - [Claudia] Procuradora. - ¿Sí? 243 00:14:17,942 --> 00:14:20,110 Eh, ¿cuál es la siguiente batalla, procuradora? 244 00:14:20,193 --> 00:14:22,988 ¿Quién es el próximo en la lista de la cazadora de traficantes? 245 00:14:23,238 --> 00:14:25,823 Ese tipo de información no se la puedo proporcionar todavía. 246 00:14:26,492 --> 00:14:27,660 Lo que sí puedo decirles 247 00:14:28,160 --> 00:14:31,372 es que en esta investigación fue vital la colaboración de la prensa, 248 00:14:31,788 --> 00:14:33,457 en especial, de uno de sus compañeros, 249 00:14:33,540 --> 00:14:34,541 Héctor Bernal. 250 00:14:35,125 --> 00:14:38,002 Capturan al traficante mexicano Epigmenio Moncada 251 00:14:38,127 --> 00:14:39,880 en un cementerio de Ciudad Jiménez. 252 00:14:40,005 --> 00:14:42,548 La procuraduría se ve muy satisfecha al respecto. 253 00:14:42,675 --> 00:14:45,426 En cuanto a nosotros, aún tenemos muchísimas interrogantes. 254 00:14:46,678 --> 00:14:49,265 ¿Qué hacía Moncada en un cementerio en la frontera? 255 00:14:49,473 --> 00:14:50,640 ¿Con quién se iba a reunir? 256 00:14:50,933 --> 00:14:54,520 ¿Por qué decidió matar a todos los jefes mafiosos involucrados, 257 00:14:54,603 --> 00:14:57,188 presuntamente, en la negociación sobre la efilina? 258 00:14:57,732 --> 00:14:59,983 ¿Es él el responsable de que esta sustancia 259 00:15:00,067 --> 00:15:01,901 esté haciendo estragos en todo el mundo? 260 00:15:01,985 --> 00:15:04,447 ¿Se detendrá la distribución de esta sustancia? 261 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Y lo más importante, 262 00:15:06,656 --> 00:15:09,535 ¿quién tomará su lugar en la jerarquía del crimen organizado? 263 00:15:09,867 --> 00:15:11,995 Todas estas preguntas las vamos a saber 264 00:15:12,203 --> 00:15:15,540 en el juicio del criminal más famoso de nuestro país. 265 00:15:15,622 --> 00:15:18,377 Lo que es un hecho es que el periodista Héctor Bernal 266 00:15:18,459 --> 00:15:22,338 ya no tiene rivales en su nominación a ser el mejor periodista del año. 267 00:15:23,173 --> 00:15:24,467 Vamos con otras noticias. 268 00:15:26,551 --> 00:15:28,344 La verdad, me pareció raro no verte ahí, 269 00:15:28,469 --> 00:15:30,973 en frente de la procuradora aventando la primera pregunta. 270 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 Pues ganas no me faltaron, Miguel. 271 00:15:32,933 --> 00:15:34,392 Pero, de alguna manera, 272 00:15:34,477 --> 00:15:37,938 no quería que se generaran nuevas preguntas por parte de la procuradora. 273 00:15:38,646 --> 00:15:42,818 Tú ya la conoces y sí, en frente de todos, pues me alaba. 274 00:15:43,651 --> 00:15:47,740 Pero también, por otra parte, está queriendo hacerme quedar mal contigo... 275 00:15:47,823 --> 00:15:48,823 Me lo imaginaba. 276 00:15:48,906 --> 00:15:51,910 Esa mujer no pierde oportunidad para tratar de enemistarnos. 277 00:15:51,992 --> 00:15:56,457 Oye, tú sabes que no le dije nada respecto a Epigmenio, ¿verdad? 278 00:15:56,622 --> 00:15:58,250 Lo sé y te lo agradezco, Héctor. 279 00:15:58,500 --> 00:15:59,502 El error fue mío. 280 00:15:59,752 --> 00:16:02,377 Yo mandé a la procuradora a Ciudad Jiménez sin darme cuenta. 281 00:16:03,588 --> 00:16:07,676 Digo, sí es verdad que la solución que tú estabas proponiendo, pues, 282 00:16:07,760 --> 00:16:10,012 no era lo que yo, precisamente, buscaba, pero... 283 00:16:10,553 --> 00:16:13,056 de eso a actuar a tus espaldas, 284 00:16:13,140 --> 00:16:15,641 pues creo que hay una diferencia muy grande, ¿no crees? 285 00:16:16,142 --> 00:16:17,142 Bueno, 286 00:16:17,227 --> 00:16:18,728 haya sido como haya sido, 287 00:16:19,896 --> 00:16:23,900 la verdad es que no me esperaba encontrar justicia 288 00:16:23,983 --> 00:16:25,068 para mi hermana Helena. 289 00:16:26,402 --> 00:16:28,447 Llegó la hora de que todos los culpables paguen. 290 00:16:30,656 --> 00:16:32,407 Deberías de sentirte igual que yo, ¿no? 291 00:16:33,367 --> 00:16:35,286 Bueno, me refiero con lo de Chisca. 292 00:16:35,370 --> 00:16:36,538 Me alegro más por ti, amigo. 293 00:16:37,454 --> 00:16:40,166 Yo ya me ocuparé de sanar mis propias heridas con el tiempo, 294 00:16:40,583 --> 00:16:41,834 y ahora, según parece, 295 00:16:42,377 --> 00:16:44,002 ya nadie va a poder competir contra ti 296 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 para ganar el premio al periodista del año, ¿no? 297 00:16:46,882 --> 00:16:48,132 ¡Ah, Miguel! Eso da igual. 298 00:16:49,300 --> 00:16:53,555 Sí me voy a sentir muy halagado si recibo el reconocimiento, ¿no? 299 00:16:53,637 --> 00:16:56,433 A mi trabajo, pero no. 300 00:16:57,141 --> 00:17:01,938 Lo que verdaderamente importa es todo eso que está detrás y que, precisamente, 301 00:17:02,021 --> 00:17:04,483 la gente que va a otorgar el premio, pues, no lo ve. 302 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Miguel, 303 00:17:07,652 --> 00:17:09,278 oye, ¿estás bien? 304 00:17:09,780 --> 00:17:12,615 - ¿Por qué? - Pues, no sé, te veo nervioso, 305 00:17:12,697 --> 00:17:14,200 como ensimismado. 306 00:17:14,702 --> 00:17:17,619 Oye, ¿no deberías de sentirte mejor ahora que Epigmenio ya no está? 307 00:17:17,996 --> 00:17:19,456 Sí, supongo que sí. 308 00:17:20,081 --> 00:17:21,875 Oye, ¿me permites darte un consejo? 309 00:17:23,377 --> 00:17:25,377 Ya hiciste todo lo que podías haber hecho. 310 00:17:25,462 --> 00:17:26,463 Ya no hay más. 311 00:17:27,297 --> 00:17:30,258 Entonces, yo te propongo que tomes un respiro 312 00:17:31,217 --> 00:17:34,513 y que te vayas con Adela muy lejos y disfruten la paz. 313 00:17:35,222 --> 00:17:36,807 Yo voy a hacer exactamente lo mismo, ¿eh? 314 00:17:37,598 --> 00:17:39,685 Sí, aunque no me vayan a dar el premio, 315 00:17:40,810 --> 00:17:41,812 no importa. 316 00:17:42,437 --> 00:17:47,067 Me voy a ir con mi mujer y con Emilia muy lejos, 317 00:17:47,608 --> 00:17:49,945 a unas vacaciones largas. 318 00:17:50,861 --> 00:17:52,363 Tal vez tengas razón, amigo. 319 00:18:01,623 --> 00:18:02,623 Gasolina. 320 00:18:03,332 --> 00:18:05,543 Evidentemente, lo incendiaron intencionalmente. 321 00:18:06,378 --> 00:18:08,129 ¿Estás seguro que este era el carro que te seguía? 322 00:18:12,175 --> 00:18:13,177 [Gary] Sí. 323 00:18:13,510 --> 00:18:15,345 Este me siguió hasta la casa donde tenía a Kenia. 324 00:18:17,347 --> 00:18:20,183 Y si no es, es demasiado parecido. 325 00:18:24,187 --> 00:18:25,187 Mira, 326 00:18:26,022 --> 00:18:27,023 ¿es la misma placa? 327 00:18:33,947 --> 00:18:34,947 [Gary] Sí, es este. 328 00:18:36,283 --> 00:18:37,783 ¿Encontraron alguna huella o algo? 329 00:18:38,493 --> 00:18:39,867 Los peritos dicen que encontraron 330 00:18:39,953 --> 00:18:41,830 unas huellas parciales aquí, en el tablero. 331 00:18:41,913 --> 00:18:43,706 Es la única parte que no se quemó del todo. 332 00:18:44,415 --> 00:18:46,082 Estamos de suerte, entonces. 333 00:18:46,168 --> 00:18:47,627 Esperemos que siga la buena racha. 334 00:18:48,337 --> 00:18:50,297 Te voy a mantener al tanto de todo lo que surja. 335 00:18:51,088 --> 00:18:53,300 Por lo pronto, voy a mandar la placa a la base de datos. 336 00:18:53,716 --> 00:18:54,802 [Gary] Ok. 337 00:18:58,554 --> 00:19:02,267 [música] 338 00:19:10,567 --> 00:19:12,818 No sé si esa sonrisa es buena o es mala. 339 00:19:13,736 --> 00:19:15,863 Pues, de hecho, es de una noticia buena y otra mala. 340 00:19:16,657 --> 00:19:17,740 Primero dame la mala. 341 00:19:18,450 --> 00:19:20,202 Me vendría bien un final feliz. 342 00:19:21,745 --> 00:19:24,163 Pues, bueno, las placas que encontramos del auto quemado 343 00:19:24,246 --> 00:19:25,373 no nos llevó a ningún lado. 344 00:19:25,581 --> 00:19:27,582 De hecho, era un lote de autos seminuevos. 345 00:19:27,960 --> 00:19:29,002 Era de esperarse. 346 00:19:29,418 --> 00:19:31,297 Miguel Garza no da un paso en falso. 347 00:19:31,922 --> 00:19:33,173 O al menos eso creíamos. 348 00:19:33,840 --> 00:19:34,883 - ¿Puedo? - Sí. 349 00:19:41,264 --> 00:19:45,851 Y la buena es que encontramos una huella dactilar parcial, 350 00:19:46,852 --> 00:19:48,437 pero adivina a quién pertenece. 351 00:19:50,440 --> 00:19:52,108 [Edna suspira] 352 00:19:55,736 --> 00:19:56,738 [Edna] Ishiro Tanaka. 353 00:19:57,155 --> 00:20:01,284 Guardaespaldas, amigo y mano derecha de Miguel Garza. 354 00:20:02,118 --> 00:20:05,205 ¡Podría besarte, Gary! ¡Excelente trabajo! 355 00:20:05,496 --> 00:20:08,832 Ahora mismo pediré la orden para interrogarlo bajo sospecha. 356 00:20:09,585 --> 00:20:10,877 Con Ishiro en nuestro poder, 357 00:20:11,168 --> 00:20:13,588 seguramente vamos a saber dónde se esconde Miguel Garza. 358 00:20:13,754 --> 00:20:16,633 De hecho, me acabas de dar una excelente idea para sacarlo de su cueva. 359 00:20:16,966 --> 00:20:20,803 Vamos a mandar la imagen de Ishiro por todos lados. 360 00:20:20,970 --> 00:20:22,347 Esta vez no se nos va a escapar. 361 00:20:22,888 --> 00:20:26,601 Por lo pronto, necesito que mantengamos vigilancia en el rancho Garza, 362 00:20:26,768 --> 00:20:29,647 en su casa y en la antigua oficina de Naga Company. 363 00:20:30,230 --> 00:20:33,192 Si Garza pisa un radio de diez cuadras a la redonda de esos lugares, 364 00:20:33,274 --> 00:20:34,274 quiero saberlo. 365 00:20:34,399 --> 00:20:36,152 Ok, ahora mismo me pongo con eso. 366 00:20:36,235 --> 00:20:40,032 Sí, yo mandaré la imagen a todos los medios para que la publiquen. 367 00:20:52,210 --> 00:20:53,962 He estado pensando... 368 00:20:54,544 --> 00:20:57,923 - Ajá. - ...ahora que Epigmenio ya está preso 369 00:20:58,008 --> 00:21:00,677 y la nueva fórmula de la efilina está casi lista, 370 00:21:01,470 --> 00:21:04,429 empezar a trabajar en los negocios financieros para dejar todo listo. 371 00:21:05,014 --> 00:21:06,057 ¿Todo listo para qué? 372 00:21:06,725 --> 00:21:08,185 Para manejar todo desde la isla, 373 00:21:09,060 --> 00:21:10,145 tu isla. 374 00:21:11,187 --> 00:21:12,187 ¿Es en serio? 375 00:21:12,397 --> 00:21:14,565 Tadamichi se va a hacer cargo del negocio de la efilina 376 00:21:14,649 --> 00:21:17,152 y yo volveré a hacer lo que hacía en Japón, negocios financieros. 377 00:21:17,235 --> 00:21:18,445 - ¿Qué? - ¿Te gusta la idea? 378 00:21:18,528 --> 00:21:20,030 ¡Ay, me encanta! 379 00:21:20,655 --> 00:21:23,700 Ay, nos iremos a vivir la vida que siempre soñamos, ¿mh? 380 00:21:23,783 --> 00:21:25,827 ¡Gracias, mi amor! Gracias. 381 00:21:25,909 --> 00:21:27,453 Sí, eres el amor de mi vida. 382 00:21:27,828 --> 00:21:30,540 ¡Es que no lo puedo creer! ¡Qué felicidad! 383 00:21:30,623 --> 00:21:31,750 [Adela ríe] 384 00:21:31,917 --> 00:21:34,460 [Adela] ¡Por fin! 385 00:21:34,543 --> 00:21:35,712 ¡Sí, mi amor! 386 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 - Te amo. - Y yo a ti. 387 00:21:42,427 --> 00:21:44,137 [ambos ríen] 388 00:21:44,512 --> 00:21:45,513 ¿Qué haces? 389 00:21:48,892 --> 00:21:50,351 - ¡No lo puedo creer! - No, ni yo. 390 00:22:04,950 --> 00:22:05,992 [golpes] 391 00:22:12,456 --> 00:22:14,207 ¿Alguien más que viva en esta vecindad? 392 00:22:18,879 --> 00:22:21,006 Es hora de empezar a hacer negocios, ¿no crees? 393 00:22:23,927 --> 00:22:27,054 ¿Cómo le hace uno en este hoyo para conseguir un cigarrito? 394 00:22:27,929 --> 00:22:30,433 [policía] ¡Ya, callados! ¡A dormir! 395 00:22:31,518 --> 00:22:33,727 ¡Órale, a dormir! 396 00:22:40,027 --> 00:22:41,027 Y tú, 397 00:22:42,153 --> 00:22:45,822 te escucho hablar otra vez y te va a cargar el payaso, ¿oíste? 398 00:22:47,075 --> 00:22:48,618 Habla una vez más 399 00:22:49,159 --> 00:22:50,537 y te vas directito a solitario. 400 00:22:52,413 --> 00:22:56,710 Así que, órale. A descansar, princesita. 401 00:23:00,254 --> 00:23:05,885 [música] 402 00:23:18,398 --> 00:23:20,899 Estaba pensando en una casita de este estilo para mi abuela, 403 00:23:20,983 --> 00:23:22,485 así puede tener su privacidad, 404 00:23:22,568 --> 00:23:24,445 pero también disfrutar la playa, ¿cómo ves? 405 00:23:24,822 --> 00:23:25,822 ¡Pues muy bien! 406 00:23:25,905 --> 00:23:28,158 Lo que tú quieras. Para algo es tu isla, ¿eh? 407 00:23:28,242 --> 00:23:29,242 [golpes en la puerta] 408 00:23:30,202 --> 00:23:31,409 Perdón por interrumpir. 409 00:23:31,495 --> 00:23:33,205 No, no te preocupes, Ishiro. ¿Qué pasa? 410 00:23:44,548 --> 00:23:46,552 Dicen que encontraron mis huellas digitales 411 00:23:46,635 --> 00:23:49,137 en el auto en que perseguía al oficial Gary Montaner, 412 00:23:49,847 --> 00:23:52,182 minutos antes del asesinato de una testigo protegido 413 00:23:52,848 --> 00:23:54,391 y un oficial del CISEN. 414 00:23:55,560 --> 00:23:56,562 No, no puede ser. 415 00:23:57,102 --> 00:23:58,480 Esto debe ser una trampa de Edna. 416 00:23:58,937 --> 00:23:59,939 No, Miguel. 417 00:24:00,357 --> 00:24:01,398 Es el auto que yo usé. 418 00:24:01,983 --> 00:24:02,983 A ver. 419 00:24:04,945 --> 00:24:07,322 "Ishiro Tanaka, de nacionalidad japonesa, 420 00:24:07,947 --> 00:24:11,784 guardaespaldas y amigo personal del célebre financista Miguel Garza". 421 00:24:12,827 --> 00:24:15,330 [timbre de teléfono] 422 00:24:15,538 --> 00:24:16,540 Es Sayanes. 423 00:24:17,123 --> 00:24:19,042 Seguramente es para que me haga cargo de esto. 424 00:24:19,332 --> 00:24:21,460 Contesta, Miguel. Será el próximo presidente. 425 00:24:21,544 --> 00:24:23,463 Sí, claro que lo será, porque yo lo puse ahí. 426 00:24:24,463 --> 00:24:25,465 Yo lo voy a solucionar. 427 00:24:26,090 --> 00:24:27,091 ¿Qué vas a hacer? 428 00:24:28,091 --> 00:24:29,510 - Voy a entregarme. - ¿Qué? 429 00:24:29,970 --> 00:24:32,804 No quiero complicar más las cosas para ti, Miguel, para ustedes. 430 00:24:33,848 --> 00:24:36,225 Cometí un error y voy a pagar por ello. 431 00:24:36,851 --> 00:24:38,060 Tú lo sabes bien, Miguel San. 432 00:24:38,770 --> 00:24:40,647 Es el honor de un samurái y pienso cumplirlo. 433 00:24:40,730 --> 00:24:42,939 No, no voy a sacrificar más gente. 434 00:24:43,233 --> 00:24:44,860 - Miguel... - Es mi decisión, Ishiro. 435 00:24:45,652 --> 00:24:47,611 Estamos unidos por la lealtad de los guerreros 436 00:24:48,237 --> 00:24:49,237 y por Chisca. 437 00:24:49,487 --> 00:24:50,657 Y esa unión es para siempre. 438 00:24:53,075 --> 00:24:54,202 Estamos en Sicho, Ishiro. 439 00:24:55,203 --> 00:24:56,663 Necesidad de ataque rápido. 440 00:24:57,246 --> 00:24:58,247 ¿Cuál es el objetivo? 441 00:24:58,331 --> 00:24:59,790 La procuradora Edna González. 442 00:25:05,088 --> 00:25:06,088 [policía] Abre. 443 00:25:18,226 --> 00:25:19,310 Arriba, princesita. 444 00:25:20,977 --> 00:25:22,062 Tienes visitas. 445 00:25:23,482 --> 00:25:25,149 ¡Órale, que vino tu abogado! 446 00:25:25,524 --> 00:25:26,860 ¡Vamos, órale! 447 00:25:28,445 --> 00:25:29,445 Muévete. 448 00:25:31,990 --> 00:25:32,990 Ábrele. 449 00:25:44,710 --> 00:25:45,878 [abogado] ¿Y cómo te tratan? 450 00:25:48,256 --> 00:25:49,715 ¿Cómo crees que me están tratando? 451 00:25:52,635 --> 00:25:54,803 Necesito que arregles algo con los guardias, 452 00:25:56,263 --> 00:25:59,266 sobre todo con ese, con el que me trajo. 453 00:26:00,435 --> 00:26:02,687 Ese tipo no me deja solo ni a sol ni a sombra. 454 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Veré qué puedo hacer. 455 00:26:06,107 --> 00:26:08,735 También necesito cigarros, un teléfono desechable 456 00:26:09,485 --> 00:26:11,445 y dinero para poderme mover aquí adentro. 457 00:26:13,740 --> 00:26:15,824 Esas cosas no son tan simples. 458 00:26:16,324 --> 00:26:17,493 ¿Qué quieres decir con eso? 459 00:26:17,952 --> 00:26:21,413 Parece que la procuradora tiene amenazados a los guardias. 460 00:26:22,247 --> 00:26:23,750 ¿Amenazados o incentivados? 461 00:26:24,250 --> 00:26:25,627 Cualquiera de las dos. 462 00:26:26,878 --> 00:26:28,754 Ellos no van a aceptar soborno. 463 00:26:29,297 --> 00:26:31,381 Fue lo primero que intentamos y no hubo forma. 464 00:26:32,258 --> 00:26:33,967 Bien, pues yo no sé cómo le vas a hacer, 465 00:26:35,053 --> 00:26:38,514 ¡pero es increíble que en este hueco no podamos conseguir cosas básicas! 466 00:26:39,014 --> 00:26:41,266 Epigmenio, ¡tienes que entender que ese no es mi tema! 467 00:26:41,350 --> 00:26:43,437 Bueno, ¡pues yo no quiero más excusas! ¿Estamos? 468 00:26:47,023 --> 00:26:48,189 Carmen viene hoy a verte. 469 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 Necesito saber si cuento con ustedes. 470 00:27:03,540 --> 00:27:06,082 Cuentas conmigo para lo que necesites, carnal. Ya sabes. 471 00:27:06,250 --> 00:27:07,377 Estoy contigo, Miguel. 472 00:27:08,043 --> 00:27:09,044 Todos con Ishiro. 473 00:27:09,378 --> 00:27:13,341 Ustedes cuatro permanecieron leales en las peores circunstancias, 474 00:27:13,425 --> 00:27:14,591 y eso nunca lo voy a olvidar. 475 00:27:14,883 --> 00:27:18,513 Ahora son parte de mi familia, y como tal, serán recompensados. 476 00:27:20,014 --> 00:27:21,014 Debemos actuar rápido. 477 00:27:21,098 --> 00:27:23,016 Diseñaremos una trampa para la procuradora. 478 00:27:23,100 --> 00:27:26,395 Trejo, necesito crear nuevas sociedades fantasmas 479 00:27:26,477 --> 00:27:28,732 con sede en Estados Unidos a nombre de Edna González 480 00:27:28,814 --> 00:27:30,274 y su marido Mauricio Wagner. 481 00:27:30,358 --> 00:27:32,318 Te enviaré los datos por mensaje encriptado. 482 00:27:32,401 --> 00:27:33,528 - Ok. - Flaco, 483 00:27:33,611 --> 00:27:35,947 abriremos cuentas numeradas en las que depositaremos 484 00:27:36,030 --> 00:27:38,949 30 millones de dólares, también conectadas a Edna y a Mauricio. 485 00:27:39,617 --> 00:27:43,078 Ese dinero debe provenir de México, de orígenes dudosos. 486 00:27:43,538 --> 00:27:44,871 Como si fueran sobornos, pues. 487 00:27:44,955 --> 00:27:45,956 Exactamente. 488 00:27:46,456 --> 00:27:47,832 Una vez que tengamos todo listo, 489 00:27:47,917 --> 00:27:50,753 necesitaré que almacenes toda esa información en una memoria USB. 490 00:27:52,088 --> 00:27:55,300 ¿Recuerdas esas cajas que cuando las abrías salía un payaso 491 00:27:55,382 --> 00:27:57,677 - con un resorte, que te asustaba? - A ver si capté, carnal. 492 00:27:57,885 --> 00:28:01,347 Lo que quieres es que el que abra ese USB se tope con una barrera sencilla, 493 00:28:01,429 --> 00:28:04,141 pero que encuentre información de alguna de nuestras empresas. 494 00:28:04,225 --> 00:28:07,645 Así es, de las que ya están cerradas o de las que manejan dinero blanco. 495 00:28:07,727 --> 00:28:10,064 Ojo, el acceso tiene que estar encriptado 496 00:28:10,482 --> 00:28:13,943 de tal forma que un especialista de CISEN pueda descifrarlo, 497 00:28:14,026 --> 00:28:15,695 pero en un par de horas. 498 00:28:15,778 --> 00:28:18,322 ¿Y las cuentas y las sociedades a nombre de la procuradora? 499 00:28:18,407 --> 00:28:19,407 ¿Qué hacemos? 500 00:28:19,615 --> 00:28:21,283 Esas las meteremos en el mismo pendrive, 501 00:28:21,367 --> 00:28:23,243 pero a un nivel mucho más profundo. 502 00:28:23,327 --> 00:28:25,413 Van a pensar que encontraron el Santo Grial. 503 00:28:25,746 --> 00:28:29,000 Así es. Ese nivel debe ser mucho más difícil de acceder. 504 00:28:29,167 --> 00:28:32,212 Solo alguien con tu experiencia debería poder descifrarlo, Flaco, 505 00:28:32,462 --> 00:28:34,754 y con mucho trabajo, ¿entiendes? 506 00:28:35,004 --> 00:28:37,882 Sí, claro. El que lo descifre va a pensar que encontró toda la verdad. 507 00:28:38,175 --> 00:28:39,217 Exactamente. 508 00:28:40,178 --> 00:28:42,097 Tienen tres horas para hacerlo. 509 00:28:42,388 --> 00:28:44,723 En cuanto terminen, Peligros irá a buscar el pendrive. 510 00:28:44,807 --> 00:28:46,810 Inmediatamente nos ponemos a trabajar en eso. 511 00:28:52,023 --> 00:28:53,107 Empezó el rock & roll. 512 00:29:04,327 --> 00:29:05,370 [Carmen] ¡Epi! 513 00:29:06,037 --> 00:29:07,621 ¿Qué pasó? ¿Qué me trajiste, Carmen? 514 00:29:07,705 --> 00:29:08,706 No, pues nada. 515 00:29:08,790 --> 00:29:10,792 Me quitaron todo en la entrada, ¡hasta la bolsa! 516 00:29:10,875 --> 00:29:12,627 ¡Es que entre tú y el abogado no se hace uno! 517 00:29:13,418 --> 00:29:14,794 ¿Cómo es posible que no hayas podido pasar 518 00:29:14,878 --> 00:29:16,923 ni siquiera una méndiga cajetilla de cigarros? 519 00:29:17,881 --> 00:29:19,550 Bueno, pero traigo esto. 520 00:29:19,632 --> 00:29:21,803 - ¿Y eso qué es? - ¡Ay, pues un sándwich! 521 00:29:21,887 --> 00:29:24,679 Que me iba a comer, pero seguramente la comida de aquí es horrible, 522 00:29:24,763 --> 00:29:26,639 así que... cómetelo tú. 523 00:29:31,102 --> 00:29:33,355 ¡Ay, es que me hicieron sentir superincómoda! 524 00:29:34,564 --> 00:29:36,317 Como que no querían que yo viniera a verte, 525 00:29:36,774 --> 00:29:38,068 y me toquetearon toda. 526 00:29:38,151 --> 00:29:40,780 Sí, seguramente porque andabas de ofrecidota, como siempre. 527 00:29:41,612 --> 00:29:42,615 ¡Ay! 528 00:29:42,947 --> 00:29:46,159 Mira, necesito encontrar la forma de empezar a meter cosas aquí adentro. 529 00:29:46,784 --> 00:29:48,453 Ay, Epi, ¿sabes qué me preocupa? 530 00:29:49,038 --> 00:29:50,956 Que vayan a la casa a buscarte todos esos tipos 531 00:29:51,040 --> 00:29:52,167 con los que tienes pleito. 532 00:29:53,543 --> 00:29:54,959 ¿Y si mejor me voy fuera de México? 533 00:29:55,043 --> 00:29:56,212 Ah, ¿sí? ¿Y a dónde vas a ir? 534 00:29:56,294 --> 00:29:57,547 Ay, pues no sé. 535 00:29:58,631 --> 00:30:00,632 Al exterior, a ver a los niños 536 00:30:00,716 --> 00:30:02,342 o... ¡ya sé, a París! 537 00:30:02,760 --> 00:30:04,178 ¡Sí, eso! ¿Por qué no? 538 00:30:04,262 --> 00:30:06,304 "¡A París!". 539 00:30:07,307 --> 00:30:08,516 Tú no te vas a mover de aquí. 540 00:30:10,016 --> 00:30:12,895 Si me entero que lo intentas, te mando matar, Carmen. 541 00:30:13,980 --> 00:30:16,942 Yo te necesito aquí, vieja, ¿estamos? 542 00:30:19,693 --> 00:30:20,695 Ok. 543 00:30:20,986 --> 00:30:22,572 ¿Pudiste hablar con el Pompi o con el Duro? 544 00:30:23,822 --> 00:30:25,199 Pues trata de localizarlos, 545 00:30:25,867 --> 00:30:27,743 porque vamos a utilizar sus servicios, 546 00:30:27,827 --> 00:30:28,828 ¿me oíste? 547 00:30:30,371 --> 00:30:31,371 Sí. 548 00:30:33,372 --> 00:30:35,668 Y mucho cuidado con quererme dejar encerrado aquí, 549 00:30:35,834 --> 00:30:37,212 porque te lleva la fregada. 550 00:30:38,588 --> 00:30:40,506 A lo mejor aquí no tengo cómo defenderme, 551 00:30:40,631 --> 00:30:42,882 pero allá afuera sigo teniendo muchos contactos. 552 00:30:42,966 --> 00:30:44,760 ¿Me entiendes, eh? 553 00:30:46,345 --> 00:30:47,347 Qué bueno. 554 00:30:48,013 --> 00:30:49,014 Ahora lárgate. 555 00:31:05,072 --> 00:31:06,072 [Ishiro] Peligros. 556 00:31:08,827 --> 00:31:10,202 Muchas gracias por hacer esto. 557 00:31:11,996 --> 00:31:14,831 Mira, yo no seré samurái, pero, pues, soy mexicano, 558 00:31:15,332 --> 00:31:16,667 y yo también tengo códigos, 559 00:31:16,750 --> 00:31:19,087 y en mis códigos, a los compadres, a los carnales, 560 00:31:19,712 --> 00:31:21,547 no se les da la espalda ni se les abandona. 561 00:31:23,675 --> 00:31:26,467 Y es lo menos que puedo hacer por la memoria de la señorita Chisca, 562 00:31:26,970 --> 00:31:27,970 que en su gloria esté. 563 00:31:29,638 --> 00:31:31,014 Y a lo que nos truje, ¿no? 564 00:31:32,225 --> 00:31:35,520 Porque, si no, me voy a poner a llorar contigo y, ¿pues quién nos para? 565 00:31:36,102 --> 00:31:38,312 [Peligros ríe] 566 00:31:38,397 --> 00:31:39,689 ¡La vida sigue, bato! 567 00:31:41,108 --> 00:31:42,110 A darle. 568 00:31:44,736 --> 00:31:48,447 [música] 569 00:32:06,507 --> 00:32:11,429 [música de suspenso] 570 00:32:52,179 --> 00:32:56,475 [música de suspenso] 571 00:33:20,206 --> 00:33:24,587 [música de suspenso] 572 00:33:51,362 --> 00:33:52,407 [golpes] 573 00:33:58,913 --> 00:34:00,080 Voy a la puerta principal. 574 00:34:18,389 --> 00:34:20,350 Así que entraron a llevarse cosas. 575 00:34:20,476 --> 00:34:23,312 Está claro que la persona que entró conocía perfectamente la casa. 576 00:34:23,772 --> 00:34:24,772 ¿Por qué lo dices? 577 00:34:24,897 --> 00:34:27,442 Porque no hay señales de que hayan roto puertas ni ventanas. 578 00:34:27,525 --> 00:34:29,942 Todo lo contrario. Entraron directamente a este cuarto. 579 00:34:31,527 --> 00:34:32,862 Deben de estar muertos de miedo 580 00:34:32,947 --> 00:34:35,658 después de ver el nombre de Ishiro Tanaka en los periódicos. 581 00:34:37,118 --> 00:34:40,036 Seguramente, entraron a llevarse la evidencia que quedaba aquí. 582 00:34:40,746 --> 00:34:41,746 Mira, 583 00:34:42,038 --> 00:34:43,206 hay algo que tienes que ver. 584 00:34:43,958 --> 00:34:47,377 Encontramos un arma, unos papeles, que seguramente tienen huellas, 585 00:34:47,795 --> 00:34:48,797 y esta memoria. 586 00:34:49,337 --> 00:34:50,589 Evidentemente, se les quedó. 587 00:34:51,882 --> 00:34:53,632 Quiero ver el contenido de esta memoria. 588 00:35:03,937 --> 00:35:10,442 [timbre de teléfono] 589 00:35:13,569 --> 00:35:15,698 - ¿Qué onda, gacha? - Hola, Adela. 590 00:35:19,910 --> 00:35:20,912 Carmen. 591 00:35:21,078 --> 00:35:22,497 Sí, no hace falta que me mientas. 592 00:35:22,580 --> 00:35:24,207 Sé que te llamas así y sé quién eres. 593 00:35:26,417 --> 00:35:27,418 ¿Qué quieres? 594 00:35:28,168 --> 00:35:29,462 Necesito hablar contigo. 595 00:35:29,920 --> 00:35:30,922 ¿Podemos vernos? 596 00:35:33,173 --> 00:35:34,383 [exhala] 597 00:35:40,848 --> 00:35:41,848 [Edna] ¿Qué encontraron? 598 00:35:41,973 --> 00:35:43,767 Pudimos entrar al primer nivel del USB. 599 00:35:44,268 --> 00:35:47,813 Encontramos, mayormente, información financiera, cuentas en Estados Unidos... 600 00:35:47,897 --> 00:35:49,440 - ¿Nada sobre la efilina? - No. 601 00:35:49,522 --> 00:35:51,442 Pero, claramente, hay conexiones de lavado de dinero. 602 00:35:51,525 --> 00:35:53,652 El problema es que la mayoría está en un nivel 603 00:35:53,735 --> 00:35:55,028 mucho más profundo del USB, 604 00:35:55,112 --> 00:35:57,198 y ahí tiene una encriptación mucho más avanzada. 605 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 [Edna] Claro, no nos lo va a hacer fácil. 606 00:36:00,993 --> 00:36:02,118 Le hablaré a Howard, 607 00:36:02,662 --> 00:36:05,790 seguramente él tiene personal que pueda desencriptar está información. 608 00:36:06,082 --> 00:36:08,292 Si no apresamos a Garza por mafioso o asesino, 609 00:36:08,375 --> 00:36:09,918 lo haremos por fraude financiero. 610 00:36:11,962 --> 00:36:13,923 Sí, justamente es eso. 611 00:36:14,007 --> 00:36:15,007 Permíteme. 612 00:36:15,799 --> 00:36:18,509 Edna, por favor, ¡dime que me tienes buenas noticias! 613 00:36:18,718 --> 00:36:20,888 Precisamente, espero que tú puedas dármelas a mí. 614 00:36:21,638 --> 00:36:24,558 Encontramos una memoria USB en el despacho de Miguel Garza 615 00:36:24,642 --> 00:36:27,185 que parece que contiene información delicada financiera. 616 00:36:27,603 --> 00:36:29,313 Además, son empresas de Estados Unidos, 617 00:36:29,397 --> 00:36:31,272 así que parece que están en tu jurisdicción. 618 00:36:31,357 --> 00:36:33,192 ¡Eso es música para mis oídos! 619 00:36:33,442 --> 00:36:35,569 Creo que llegó el momento de que trabajemos juntos 620 00:36:35,653 --> 00:36:37,572 para ver tras las rejas a Miguel Garza. 621 00:36:37,863 --> 00:36:38,863 ¿Cómo ves? 622 00:36:38,948 --> 00:36:40,156 ¡Nada me va a dar más gusto! 623 00:36:40,406 --> 00:36:43,868 Bien. El problema es que solamente hemos podido acceder al primer nivel. 624 00:36:44,162 --> 00:36:47,498 El resto contiene información encriptada muy avanzada. 625 00:36:47,582 --> 00:36:48,917 A ver, por eso no te preocupes. 626 00:36:49,000 --> 00:36:50,585 Aquí lo importante es actuar con rapidez, 627 00:36:50,668 --> 00:36:52,712 antes de que se enteren que tenemos esa información 628 00:36:52,795 --> 00:36:55,505 y empiecen a cancelar cuentas y empresas y nos quedemos sin nada. 629 00:36:55,587 --> 00:36:57,633 Te enviaré el USB cuanto antes. 630 00:36:57,799 --> 00:36:58,799 [Howard] ¡No! 631 00:36:58,883 --> 00:37:01,303 Por nada del mundo te deshagas de esa información. 632 00:37:01,803 --> 00:37:02,930 Miguel Garza es muy hábil. 633 00:37:03,305 --> 00:37:04,307 Tienes razón. 634 00:37:04,473 --> 00:37:05,515 Iré personalmente. 635 00:37:05,975 --> 00:37:07,017 Muchas gracias, Edna. 636 00:37:11,272 --> 00:37:12,272 ¿Cómo lo supiste? 637 00:37:13,065 --> 00:37:14,067 Fue Lobo. 638 00:37:14,857 --> 00:37:15,902 Me siguió. 639 00:37:16,027 --> 00:37:18,153 Bueno, ¡ya qué importa! Lo supo y me lo dijo. 640 00:37:19,822 --> 00:37:21,448 ¿Por qué no le dijiste nada a Epigmenio? 641 00:37:23,241 --> 00:37:26,245 No me lo vas a creer, pero eres la única amiga 642 00:37:26,328 --> 00:37:27,497 que he tenido en muchos años 643 00:37:29,540 --> 00:37:33,002 y, pues, no sé, me encariñé de ti por estúpida. 644 00:37:34,002 --> 00:37:36,255 Carmen, ¿qué estoy haciendo aquí? ¿A qué vine? 645 00:37:36,797 --> 00:37:38,548 Es que tengo miedo y no supe a quién llamar. 646 00:37:38,967 --> 00:37:41,259 - ¿Miedo? - ¡Pues sí! Estoy sola, 647 00:37:41,343 --> 00:37:43,678 sin protección, ya no le importo a mi marido, 648 00:37:43,761 --> 00:37:48,350 y bueno, te llamé porque quiero preguntarte si Miguel me va a matar. 649 00:37:49,810 --> 00:37:51,520 ¡Ay, no! 650 00:37:52,605 --> 00:37:54,522 Adela, ¡no es para que te rías! 651 00:37:54,607 --> 00:37:55,942 Carmen, perdóname. 652 00:37:56,525 --> 00:37:58,277 ¡Miguel no es ni tantito como Epigmenio! 653 00:37:58,359 --> 00:38:01,279 Él no te va a tocar un pelo, así que quédate tranquila si ese es tu miedo. 654 00:38:03,698 --> 00:38:05,827 Bueno, quizá de Miguel no me tenga que preocupar, 655 00:38:05,910 --> 00:38:09,122 pero ¿y qué me dices de todos los enemigos de Epigmenio? 656 00:38:09,997 --> 00:38:11,373 Mis hijos están fuera de México. 657 00:38:11,457 --> 00:38:13,417 Quiero que se queden allá, que no les pase nada, 658 00:38:13,500 --> 00:38:15,210 y por ridículo que suene, 659 00:38:16,045 --> 00:38:17,962 eres la única persona en la que puedo confiar. 660 00:38:20,717 --> 00:38:22,258 Dadas las circunstancias, 661 00:38:22,343 --> 00:38:25,805 creo que es más que obvio que no puedo ofrecerte mi amistad. 662 00:38:26,721 --> 00:38:27,723 Pero, de corazón, 663 00:38:28,640 --> 00:38:30,685 en el momento en el que necesites algo, márcame, 664 00:38:31,810 --> 00:38:34,230 y te prometo que voy a hablar con Miguel para que nadie te haga nada, 665 00:38:34,313 --> 00:38:35,647 así que quédate tranquila. 666 00:38:36,940 --> 00:38:37,942 Gracias. 667 00:38:47,200 --> 00:38:49,995 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS. 668 00:38:51,497 --> 00:38:52,873 Edna, te presento a Turner. 669 00:38:52,998 --> 00:38:55,583 Es uno de los hackers más experimentados del mundo 670 00:38:55,667 --> 00:38:58,087 y ha venido trabajando conmigo en el caso de Miguel Garza, 671 00:38:58,170 --> 00:39:00,212 así que está más que empapado de información. 672 00:39:00,547 --> 00:39:01,798 Encantada, señor Turner. 673 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Igualmente, un gusto. 674 00:39:03,424 --> 00:39:06,720 Este es un USB que Edna encontró en el despacho de Miguel Garza. 675 00:39:06,803 --> 00:39:09,432 Necesitamos desencriptar la información lo antes posible. 676 00:39:11,892 --> 00:39:14,312 La encriptación es obra de un gran profesional, sin duda. 677 00:39:14,395 --> 00:39:17,105 Es evidente que no quieren que nadie encuentre lo que hay dentro. 678 00:39:17,188 --> 00:39:18,815 ¡Pues, entonces, hay que buscarlo ya! 679 00:39:19,525 --> 00:39:22,027 Me llevará algo de tiempo, pero creo que puedo lograrlo. 680 00:39:22,109 --> 00:39:25,654 ¡Eso es lo que menos tenemos! Pero, bueno, manos a la obra. 681 00:39:35,917 --> 00:39:38,127 [Roberto] Mi papá nunca va a aceptar distribuir mercancía. 682 00:39:38,627 --> 00:39:40,377 No importa lo que yo diga o haga. 683 00:39:41,005 --> 00:39:42,798 No hay otra alternativa más que matarlo. 684 00:39:43,673 --> 00:39:45,424 - Ya mandé a poner una bomba. - [interferencia] 685 00:39:49,138 --> 00:39:50,932 No hay otra alternativa más que matarlo. 686 00:39:51,765 --> 00:39:54,310 - Ya mandé a poner una bomba. - [interferencia] 687 00:39:55,727 --> 00:39:56,728 [golpes en la puerta] 688 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 Mi amor, ¿podemos hablar? ¿Estás ocupado? 689 00:39:58,730 --> 00:40:00,315 - Escucha. - ¿Qué cosa? 690 00:40:02,484 --> 00:40:04,194 No hay otra alternativa más que matarlo. 691 00:40:05,153 --> 00:40:06,572 - Ya mandé a poner una bomba. - [interferencia] 692 00:40:06,738 --> 00:40:07,740 - ¿Oíste? - Miguel, 693 00:40:07,823 --> 00:40:09,991 ¿por qué estás escuchando esto? Te hace mal. 694 00:40:10,075 --> 00:40:11,452 Escucha la última parte. 695 00:40:12,578 --> 00:40:14,872 - [Roberto] Ya mandé a poner una bomba. - [interferencia] 696 00:40:16,457 --> 00:40:17,458 Sigo sin entender. 697 00:40:17,875 --> 00:40:19,083 Hay algo en esta grabación. 698 00:40:19,667 --> 00:40:21,377 En la última parte como que hay un ruido. 699 00:40:23,422 --> 00:40:25,842 - Ya mandé a poner una bomba. - [interferencia] 700 00:40:26,508 --> 00:40:27,801 No estoy segura. 701 00:40:28,718 --> 00:40:29,803 Hay algo raro, ¿no? 702 00:40:34,933 --> 00:40:40,857 [timbre de teléfono] 703 00:40:41,022 --> 00:40:42,147 Dígalo cantando, carnal. 704 00:40:42,272 --> 00:40:43,900 Flaco, necesito que me hagas un favor. 705 00:40:43,982 --> 00:40:45,402 - Es algo personal. - ¡Clarinete! 706 00:40:45,484 --> 00:40:47,237 Para eso está la familia. Usted diga. 707 00:40:51,658 --> 00:40:55,162 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS. 708 00:40:58,415 --> 00:41:00,877 Los sistemas PGP y Serpent se quedan muy atrás 709 00:41:00,960 --> 00:41:03,627 para lo que esta persona logró. ¡Es realmente fascinante! 710 00:41:04,045 --> 00:41:06,507 Me da gusto que hayas encontrado al amor de tu vida virtual, 711 00:41:06,589 --> 00:41:08,049 pero estamos aquí para algo. 712 00:41:08,842 --> 00:41:10,134 Sí, perdón. 713 00:41:10,634 --> 00:41:13,346 Luego de acceder, encontré información de delitos financieros 714 00:41:13,430 --> 00:41:14,432 en suelo americano. 715 00:41:14,807 --> 00:41:16,475 Cuentas, empresas, fantasma... 716 00:41:16,558 --> 00:41:17,560 Miguel Garza. 717 00:41:18,477 --> 00:41:20,437 Las empresas no están conectadas con nadie más 718 00:41:20,520 --> 00:41:22,607 que con Edna González y Mauricio Wagner. 719 00:41:22,897 --> 00:41:24,525 ¿La procuradora y su marido? 720 00:41:24,607 --> 00:41:26,942 [Howard] Pero ¡por supuesto que no! Eso no puede ser. 721 00:41:27,027 --> 00:41:29,238 Edna es una de las personas más honradas que conozco, 722 00:41:29,321 --> 00:41:30,906 ¡la conozco hace más de diez años! 723 00:41:30,990 --> 00:41:33,241 Pues, al parecer, la conoces menos de lo que pensabas, Howard. 724 00:41:33,325 --> 00:41:35,912 ¡Señor, no puede ser, no tiene sentido! ¡Es muy honrada! 725 00:41:36,245 --> 00:41:39,248 ¿Por qué Edna traería un dispositivo que la compromete? 726 00:41:39,332 --> 00:41:43,502 No sé, Howard, pero tu trabajo no es defenderla, es arrestarla. 727 00:41:44,337 --> 00:41:45,420 Pero ¡alégrate, hombre! 728 00:41:46,297 --> 00:41:49,467 No capturaste a Garza, pero esto es un gran logro. 729 00:41:51,509 --> 00:41:55,638 [música de tensión] 730 00:42:00,393 --> 00:42:03,188 Sí tenías razón, carnal. Ese audio es totalmente falso. 731 00:42:04,063 --> 00:42:05,732 - Lo sabía. - El audio empieza bien. 732 00:42:05,815 --> 00:42:08,527 La primera parte no parece tener ninguna inconsistencia, 733 00:42:08,609 --> 00:42:12,071 o sea, que la frase: "Mi papá nunca va a aceptar distribuir droga", 734 00:42:12,154 --> 00:42:13,323 sí se dijo tal cual. 735 00:42:14,031 --> 00:42:16,910 Pero la parte donde dice: "No hay otra alternativa más que matarlo", 736 00:42:16,993 --> 00:42:18,912 ese es un compuesto de dos frases diferentes. 737 00:42:19,372 --> 00:42:21,915 La palabra matarlo tiene una textura sonora distinta. 738 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 Lo mismo pasa con la última, "ya mandé a poner la bomba". 739 00:42:24,960 --> 00:42:28,547 Esa está compuesta de varias conversaciones distintas. 740 00:42:29,130 --> 00:42:30,632 La verdad, es todo un Frankenstein. 741 00:42:31,633 --> 00:42:32,634 ¿Estás bien, carnal? 742 00:42:33,593 --> 00:42:34,595 Sí. 743 00:42:35,428 --> 00:42:36,513 Sí, todo bien, Flaco. 744 00:42:37,305 --> 00:42:38,390 Muchas gracias. 745 00:42:38,765 --> 00:42:39,767 No hay problema. 746 00:42:49,107 --> 00:42:50,359 [quejido] 747 00:42:58,243 --> 00:42:59,537 [policía] ¿Qué pasó, princesita? 748 00:43:00,453 --> 00:43:01,580 ¿Por qué tan solito? 749 00:43:03,040 --> 00:43:04,082 Tienes visitas. 750 00:43:04,292 --> 00:43:05,292 Vente. 751 00:43:20,182 --> 00:43:22,225 ¡Mira nada más quién vino a visitarme! 752 00:43:24,060 --> 00:43:27,355 [música de suspenso] 58551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.