Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,572
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
2
00:00:33,242 --> 00:00:35,495
♪ Cierran tu corazón ♪
3
00:00:36,370 --> 00:00:37,955
♪ Como siempre ♪
4
00:00:40,292 --> 00:00:42,835
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
5
00:00:42,918 --> 00:00:46,882
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
6
00:00:47,257 --> 00:00:49,842
♪ El amor es maravilloso ♪
7
00:00:49,925 --> 00:00:53,387
♪ Y el poder es peligroso ♪
8
00:00:53,471 --> 00:00:59,477
♪ Y voy con la misión ♪
9
00:01:00,562 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
10
00:01:04,190 --> 00:01:07,277
♪ Y pelear como un guerrero ♪
11
00:01:07,360 --> 00:01:14,033
♪ Y yo sin condición ♪
12
00:01:14,533 --> 00:01:20,914
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
13
00:01:21,958 --> 00:01:27,422
♪ El último dragón ♪
14
00:01:28,338 --> 00:01:34,178
♪ El último dragón ♪
15
00:01:41,768 --> 00:01:43,103
¿Y esto? ¡Está horrible!
16
00:01:43,771 --> 00:01:45,021
Es parte del plan.
17
00:01:45,104 --> 00:01:47,567
Me imagino que no me quiero
enterar de su plan, ¿verdad?
18
00:01:47,774 --> 00:01:49,152
- No.
- [Sandro] Epigmenio,
19
00:01:49,235 --> 00:01:52,030
el problema es que Miguel no es
un enemigo al que puedas atrapar.
20
00:01:52,613 --> 00:01:54,907
¿Sabes que todos los días
Dora y Jorge van al cementerio
21
00:01:54,990 --> 00:01:56,741
a ver a Lamberto y a la Chisca?
22
00:01:57,285 --> 00:01:58,619
¿Para qué buscas a Miguel?
23
00:01:58,702 --> 00:02:02,539
Simplemente, atráelo a ti atrapando
a la única familia que le queda.
24
00:02:02,832 --> 00:02:04,041
Ahora, patrón.
25
00:02:06,167 --> 00:02:07,169
No.
26
00:02:11,257 --> 00:02:14,343
[Gary]
Epigmenio, ¡ey, baje el arma!
27
00:02:14,968 --> 00:02:16,262
- ¿Qué pasa?
- ¡Al suelo!
28
00:02:16,345 --> 00:02:18,346
[Gary] ¡Bájala!
¡Las manos donde las pueda ver!
29
00:02:23,894 --> 00:02:25,938
Quedas arrestado
por el tráfico de drogas,
30
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
por el asesinato de Helena Bernal,
31
00:02:29,233 --> 00:02:31,652
por ser cómplice en el asesinato
de Natalia Ríos.
32
00:02:32,445 --> 00:02:34,613
Todo lo que digas
puede ser usado en tu contra.
33
00:02:35,864 --> 00:02:37,867
- Tienes derecho a un abogado.
- [Dora] ¿Jorge?
34
00:02:38,618 --> 00:02:40,578
Jorge, mi amor, cálmate.
¿A dónde vas, hijo?
35
00:02:41,037 --> 00:02:43,372
- Y por muchos crímenes que tú ya sabes.
- [Dora] ¿Jorge?
36
00:02:44,498 --> 00:02:46,625
- [Miguel] ¿Dora y Jorge?
- Dora y Jorge están bien,
37
00:02:46,708 --> 00:02:48,920
- pero hay policías.
- Esperemos unos minutos más.
38
00:02:49,003 --> 00:02:50,838
Patrón, ¡quedarnos puede ser peligroso!
39
00:02:50,922 --> 00:02:52,757
- Esperemos.
- [Peligros] Está bien, patrón.
40
00:02:57,012 --> 00:02:59,179
¡Jorge! ¡No, no, suéltenlo!
41
00:02:59,263 --> 00:03:00,265
Lo van a lastimar.
42
00:03:00,347 --> 00:03:02,183
Jorge, ¡mírame!
43
00:03:02,850 --> 00:03:04,518
¡Calma!
44
00:03:05,561 --> 00:03:08,522
Tranquilo, hijo, ya.
45
00:03:08,773 --> 00:03:11,108
Ya se fueron, patrón.
La señora Dora y Jorge están bien.
46
00:03:11,191 --> 00:03:13,987
Jorge intentó lanzársele a Epigmenio,
pero lo controlaron.
47
00:03:14,445 --> 00:03:16,613
- Ya los dejaron solos. Están bien.
- Ya vámonos.
48
00:03:16,697 --> 00:03:18,742
Es mejor que nadie
sepa que estuvimos aquí.
49
00:03:18,825 --> 00:03:19,825
Sí, patrón.
50
00:03:21,202 --> 00:03:22,286
¡Vámonos!
51
00:03:23,120 --> 00:03:24,122
¡Ishiro!
52
00:03:24,204 --> 00:03:25,204
¡Vámonos!
53
00:03:39,553 --> 00:03:42,015
Lo único que busco es su cooperación,
señora Moncada.
54
00:03:42,557 --> 00:03:46,518
Si usted habla conmigo, los cargos
por encubrimiento pueden desaparecer.
55
00:03:47,186 --> 00:03:50,648
[abogado] Esos cargos no son procedentes,
procuradora, y usted lo sabe.
56
00:03:50,732 --> 00:03:54,652
Mi defendida nunca ha formado parte
de la vida laboral de su esposo.
57
00:03:55,152 --> 00:03:59,364
Por lo tanto, los cargos contra él
no proceden contra ella.
58
00:04:00,283 --> 00:04:01,533
[golpes en la puerta]
59
00:04:02,035 --> 00:04:03,535
Denme un minuto.
[resopla]
60
00:04:07,415 --> 00:04:08,582
¿Será que sí pasa?
61
00:04:09,250 --> 00:04:10,250
¿Sí?
62
00:04:10,709 --> 00:04:12,003
[Edna] Ajá. Gracias.
63
00:04:15,839 --> 00:04:17,632
Queda usted libre, señora Moncada.
64
00:04:17,882 --> 00:04:19,217
- ¡Qué!
- Puede retirarse.
65
00:04:19,926 --> 00:04:21,469
Acaban de detener a su marido.
66
00:04:21,637 --> 00:04:23,055
Ya no necesitamos su testimonio.
67
00:04:23,513 --> 00:04:24,515
No, no le creo.
68
00:04:24,723 --> 00:04:27,393
Seguramente, me lo está diciendo
para que yo dé mi declaración.
69
00:04:27,518 --> 00:04:29,270
No me importa lo que usted crea, señora.
70
00:04:29,728 --> 00:04:32,440
A su marido lo acaban de detener
en Ciudad Jiménez
71
00:04:32,522 --> 00:04:34,942
y lo están trayendo en este momento
en un avión militar.
72
00:04:35,025 --> 00:04:37,402
Para cuando usted se dé cuenta
que esto no es mentira,
73
00:04:38,697 --> 00:04:41,198
nosotros vamos a estar encerrando
a su marido en un penal.
74
00:04:41,490 --> 00:04:42,700
- Ay, pero...
- Pero nada.
75
00:04:43,200 --> 00:04:44,202
Ya no me sirve.
76
00:04:44,952 --> 00:04:46,328
Puede retirarse cuando quiera.
77
00:04:47,330 --> 00:04:48,330
Con permiso.
78
00:04:51,500 --> 00:04:52,502
Tranquila.
79
00:04:53,753 --> 00:04:55,087
Voy a ver qué pasó con su esposo.
80
00:04:55,169 --> 00:04:58,132
Usted vaya a su casa
y siga sin decir nada.
81
00:05:11,020 --> 00:05:12,229
[Pompi]
Duro, ¿qué pasó?
82
00:05:12,479 --> 00:05:13,982
[Duro]
Pompi, ¿estás en el rancho?
83
00:05:15,022 --> 00:05:16,233
[Pompi]
Aquí ando. ¿Qué fue?
84
00:05:17,402 --> 00:05:18,443
¡Nos cayó la chota!
85
00:05:18,527 --> 00:05:19,777
[Pompi]
¿Cómo? ¿Dónde?
86
00:05:20,697 --> 00:05:21,697
En el cementerio.
87
00:05:22,407 --> 00:05:23,615
Se llevaron al patrón.
88
00:05:24,700 --> 00:05:25,702
[Pompi]
¿Y los Guachos?
89
00:05:25,868 --> 00:05:27,995
¡Esos se pelaron!
Nos dejaron solos.
90
00:05:28,162 --> 00:05:29,330
¡'uta!
91
00:05:30,707 --> 00:05:33,500
Te tienes que ir del rancho,
¡seguro la policía va para allá!
92
00:05:34,918 --> 00:05:36,919
Vamos a vernos cerca del kilómetro 24.
93
00:05:37,421 --> 00:05:39,882
Ahí, en el claro, rumbo al Porvenir.
94
00:05:41,300 --> 00:05:42,926
[Pompi]
¡Órale, pues! Allá nos vemos.
95
00:05:45,763 --> 00:05:47,347
Tenemos que irnos de regreso a México
96
00:05:47,806 --> 00:05:49,808
porque aquí nos están
buscando por todos lados.
97
00:05:49,892 --> 00:05:51,393
[Pompi]
Simón. Allá nos vemos.
98
00:05:57,067 --> 00:06:01,111
[música]
99
00:06:23,508 --> 00:06:25,512
[Peligros ríe]
100
00:06:27,763 --> 00:06:29,681
Jorge, ¡tranquilízate!
101
00:06:30,181 --> 00:06:34,145
Aquí estoy, mi vida.
Mira, ven, córrele.
102
00:06:34,270 --> 00:06:35,311
Toma un poquito de agua.
103
00:06:35,897 --> 00:06:37,272
Ten.
104
00:06:38,232 --> 00:06:39,317
¡Jorge!
105
00:06:40,734 --> 00:06:42,236
¡Por el amor de Dios!
106
00:06:42,945 --> 00:06:44,280
¡No, a ver!
107
00:06:44,738 --> 00:06:47,073
¿A dónde vas?
¡No puedes hacer nada!
108
00:06:47,741 --> 00:06:48,741
¡Por favor!
109
00:06:49,284 --> 00:06:51,037
A Epigmenio lo van a meter a la cárcel
110
00:06:51,120 --> 00:06:54,664
y va a pagar por todas las que ha hecho,
pero tú no te puedes poner así.
111
00:06:54,748 --> 00:06:57,376
[timbre de teléfono]
112
00:06:59,669 --> 00:07:02,340
- ¿Bueno?
- [Peligros] Doña Dora, habla Peligros.
113
00:07:02,465 --> 00:07:05,049
¡Ay, Peligros!
¿Supiste lo de Epigmenio?
114
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
Precisamente por eso le llamo.
115
00:07:06,926 --> 00:07:09,847
El patrón quiere saber
qué es lo que pasó con el joven Jorge,
116
00:07:10,222 --> 00:07:12,392
ya ve que estuvo muy afectado ahí,
en el cementerio.
117
00:07:12,517 --> 00:07:15,435
Pero ¿cómo supieron que estábamos ahí?
¿Cómo supieron que Jorge...?
118
00:07:15,520 --> 00:07:17,354
Es que también estuvimos ahí, doña.
119
00:07:17,438 --> 00:07:19,522
El patrón estaba decidido
a matar a Epigmenio,
120
00:07:19,607 --> 00:07:22,193
pero, pues, ya ve
que se nos adelantaron los militares.
121
00:07:22,318 --> 00:07:26,030
¡Por fin a Miguel se le ocurre hacer lo
que tenía que haber hecho desde antes!
122
00:07:26,447 --> 00:07:27,448
¿Y cómo está Jorge?
123
00:07:27,532 --> 00:07:29,657
Jorge está bien.
Dile a Miguel que no se preocupe.
124
00:07:29,741 --> 00:07:30,993
Yo lo estoy cuidando.
125
00:07:31,618 --> 00:07:34,162
Oye, ¿y se van a quedar aquí,
en Ciudad Jiménez?
126
00:07:34,412 --> 00:07:36,498
No, nosotros ya nos vamos
para Ciudad de México,
127
00:07:36,873 --> 00:07:39,335
y mientras sepamos qué es
lo que va a pasar con Epigmenio,
128
00:07:39,418 --> 00:07:42,796
es mejor que ustedes se queden ahí,
guardados en el rancho.
129
00:07:43,380 --> 00:07:47,133
De todas maneras, Sandro y los Guachos
van a estar ahí para custodiarlos.
130
00:07:47,342 --> 00:07:49,469
Sandro y los Guachos
estaban con Epigmenio.
131
00:07:49,553 --> 00:07:51,680
Eso era parte del plan, de la emboscada.
132
00:07:51,972 --> 00:07:54,183
¡Pues qué lástima
que se les adelantaron!
133
00:07:54,642 --> 00:07:56,393
Avisen cuando lleguen a México.
134
00:07:56,477 --> 00:07:59,063
Así será, señora. Usted tranquila,
todo va a estar bien, ¿mh?
135
00:08:04,818 --> 00:08:05,820
¿Y cómo están?
136
00:08:05,902 --> 00:08:07,572
Todo está bien, patrón. Todo está bien.
137
00:08:11,325 --> 00:08:13,743
Por fin Miguel está haciendo
lo que tenía que haber hecho.
138
00:08:15,037 --> 00:08:17,248
Vengar a tu abuelo, a tu hermana y a ti.
139
00:08:18,789 --> 00:08:20,207
Vamos, ya siéntate. Ven.
140
00:08:21,167 --> 00:08:22,837
- [Jorge suspira]
- [Dora] Tranquilízate.
141
00:08:34,097 --> 00:08:35,891
[Adela]
¿Y qué pasó?
142
00:08:36,308 --> 00:08:37,518
Cometí un error, eso pasó.
143
00:08:37,602 --> 00:08:39,312
¿Cuál error?
¿Qué pasó con Epigmenio?
144
00:08:39,437 --> 00:08:41,813
Alertamos a los militares
y por eso lo apresaron.
145
00:08:43,023 --> 00:08:44,400
A ver, ¿cómo? No entiendo.
146
00:08:44,525 --> 00:08:47,278
Cuando Dora llamó
y preguntó si el general Lino Gómez
147
00:08:47,362 --> 00:08:49,738
podía dar aviso a las autoridades
de la muerte de Sergei y Andrei,
148
00:08:49,822 --> 00:08:51,406
- le dijimos que sí.
- ¡Pues claro!
149
00:08:51,490 --> 00:08:53,742
Nosotros queríamos que esa
noticia se supiera.
150
00:08:54,035 --> 00:08:56,578
Sí, pero eso llevó
la investigación a Ciudad Jiménez.
151
00:08:56,661 --> 00:08:58,163
Y, por consiguiente, a Epigmenio.
152
00:08:58,247 --> 00:08:59,665
Llegaron antes que nosotros.
153
00:09:00,332 --> 00:09:01,708
¿Cómo pude ser tan estúpido?
154
00:09:01,792 --> 00:09:03,043
Estuvimos muy cerca.
155
00:09:03,127 --> 00:09:04,795
¡Muy cerca y nada es lo mismo, Peligros!
156
00:09:12,678 --> 00:09:15,682
Mi amor, yo sé que a lo mejor
lo que yo te diga ahorita no te importa,
157
00:09:16,390 --> 00:09:17,808
pero, la verdad, yo no veo nada mal
158
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
que Epigmenio pague
en la cárcel por lo que hizo.
159
00:09:20,018 --> 00:09:22,646
Adela, los errores de guerra
se pagan con sangre.
160
00:09:22,730 --> 00:09:23,896
Epigmenio tenía que morir.
161
00:09:24,357 --> 00:09:25,439
Ay, Dios mío.
162
00:09:26,192 --> 00:09:29,319
Dios, ¡es que te juro que yo
no entiendo ese fatalismo japonés!
163
00:09:29,569 --> 00:09:31,947
¿Por qué siempre tienes que ver
las cosas malas, Miguel?
164
00:09:32,113 --> 00:09:33,281
¡Abre los ojos!
165
00:09:33,365 --> 00:09:34,617
Epigmenio perdió todo.
166
00:09:34,699 --> 00:09:38,245
Perdió sus socios, el poder,
su gente, va directo a un juicio.
167
00:09:38,620 --> 00:09:41,497
Tú y yo, por primera vez,
podemos reorganizar nuestras vidas.
168
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
¿Qué más quieres?
169
00:09:42,917 --> 00:09:45,002
Tienes razón, no me entiendes.
170
00:09:51,507 --> 00:09:53,135
[Adela exhala]
171
00:10:00,433 --> 00:10:02,353
Voy a dar una conferencia de prensa.
172
00:10:03,395 --> 00:10:05,857
Necesito que hables
con el director del penal
173
00:10:06,023 --> 00:10:08,608
para que traten a Moncada
con todo el rigor que corresponde.
174
00:10:08,900 --> 00:10:10,318
Ok, yo me encargo.
175
00:10:10,653 --> 00:10:13,655
Sobre todo, que lo mantengan
vigilado de día y de noche.
176
00:10:14,156 --> 00:10:15,783
Esta vez no se nos puede escapar.
177
00:10:15,867 --> 00:10:17,702
Edna, te dije que yo me ocupo.
178
00:10:18,410 --> 00:10:19,411
Gracias, Gary.
179
00:10:27,252 --> 00:10:28,920
No me voy a poner esa porquería.
180
00:10:30,213 --> 00:10:31,214
¿Qué dijiste?
181
00:10:31,632 --> 00:10:34,927
Que yo soy Epigmenio Moncada.
No me voy a poner esa porquería.
182
00:10:35,010 --> 00:10:36,428
Ya sé quién eres,
183
00:10:37,053 --> 00:10:39,307
pero aquí no estás
de vacaciones, papá, ¿eh?
184
00:10:39,432 --> 00:10:41,558
Póntelo.
185
00:10:46,105 --> 00:10:48,314
¡Con qué poquito poder se conforman!
186
00:10:48,607 --> 00:10:49,733
Cállate y apúrate.
187
00:10:52,026 --> 00:10:53,278
Vámonos, ¡vente!
188
00:10:53,569 --> 00:10:54,572
Vente, papá.
189
00:10:57,908 --> 00:10:58,992
¡Ándale! ¡Apúrale!
190
00:11:07,000 --> 00:11:08,168
Vas.
191
00:11:08,709 --> 00:11:09,752
Ya sabes cómo es esto.
192
00:11:10,838 --> 00:11:11,838
Tómale la foto.
193
00:11:17,052 --> 00:11:18,762
Aquí no eres nadie, papá, ¿oíste?
194
00:11:19,387 --> 00:11:20,807
¡Eh! ¿Oíste?
195
00:11:21,432 --> 00:11:22,725
Aquí no eres nadie.
196
00:11:23,475 --> 00:11:25,392
Así que te vas a portar bien. ¿Oíste?
197
00:11:26,395 --> 00:11:27,438
Te vas a tomar la foto...
198
00:11:28,521 --> 00:11:30,983
...y te vas a quedar quietecito, ¿estamos?
199
00:11:33,110 --> 00:11:34,737
[quejido]
200
00:11:37,948 --> 00:11:40,283
Ya sabes cómo es esto, ¡tómala!
201
00:11:47,500 --> 00:11:48,500
Al otro lado.
202
00:11:55,842 --> 00:11:57,802
¿Vamos al doctor, mh?
203
00:11:58,677 --> 00:12:00,137
¡Sé que te va a gustar estar aquí!
204
00:12:02,347 --> 00:12:03,848
¡Vas a hacer amigos luego!
205
00:12:05,600 --> 00:12:08,270
En una de esas, hasta andas
conociendo a tu príncipe azul.
206
00:12:19,823 --> 00:12:21,074
[Policía]
Camínale.
207
00:12:23,492 --> 00:12:24,911
¿Te gustó la revisadita?
208
00:12:26,997 --> 00:12:30,458
Qué tal tiene los dedos, ¿eh?
209
00:12:30,625 --> 00:12:31,627
¿Princesita?
210
00:12:32,043 --> 00:12:33,712
¡Apúrale! Órale.
211
00:12:36,714 --> 00:12:39,593
[Edna] Me es grato informarles
que el día de hoy fue apresado,
212
00:12:39,677 --> 00:12:42,344
en Ciudad Jiménez, el jefe
de la Organización del Valle,
213
00:12:42,428 --> 00:12:43,430
Epigmenio Moncada.
214
00:12:44,223 --> 00:12:45,682
[hombre]
Descansa, princesita.
215
00:12:50,645 --> 00:12:53,272
[Edna] Ya ha sido trasladado
a una prisión de alta seguridad
216
00:12:53,357 --> 00:12:54,483
en la Ciudad de México
217
00:12:54,900 --> 00:12:57,443
y será procesado
por los crímenes que se le imputan.
218
00:12:58,694 --> 00:13:00,443
Entre ellos, el encubrimiento
219
00:13:00,530 --> 00:13:03,158
del asesinato de la señorita Natalia Ríos.
220
00:13:03,408 --> 00:13:04,910
- ¡Natalia, suelta!
- ¡No!
221
00:13:04,992 --> 00:13:05,995
¡Ah!
222
00:13:07,078 --> 00:13:09,622
...quien fuera secretaria
del exsecretario de gobernación,
223
00:13:09,707 --> 00:13:13,168
Carlos Duarte. También se le acusa
de ser el autor intelectual
224
00:13:13,252 --> 00:13:15,587
de la masacre en la discoteca
Desiré de Ciudad Jiménez,
225
00:13:16,921 --> 00:13:19,842
donde asesinaron,
entre otras personas, a Helena Bernal,
226
00:13:20,467 --> 00:13:24,012
de traficar sustancias ilícitas
dentro y fuera de nuestro país,
227
00:13:24,094 --> 00:13:27,348
de planear el atentado
al periodista Héctor Bernal...
228
00:13:27,641 --> 00:13:28,891
¡No!
229
00:13:30,642 --> 00:13:32,646
...y al financista Miguel Garza,
230
00:13:32,730 --> 00:13:35,732
así como de haber asesinado
a varios jefes mafiosos,
231
00:13:35,814 --> 00:13:39,694
entre los que destacan los rusos
Andrei Sirovna y Sergei Navokov,
232
00:13:40,362 --> 00:13:42,823
la señorita Drenka Petrovic,
de origen serbio,
233
00:13:44,324 --> 00:13:45,742
el funcionario chino Kuang
234
00:13:47,661 --> 00:13:51,957
y el mafioso italiano Piero Scarinci,
en concurso real con otros delitos.
235
00:13:52,040 --> 00:13:53,041
¡Procuradora!
236
00:13:53,666 --> 00:13:58,713
Debo decir que el mérito
de haber capturado a este delincuente
237
00:13:58,796 --> 00:14:00,839
no es exclusivo de la procuraduría.
238
00:14:01,300 --> 00:14:04,719
Se debió a un esfuerzo colectivo,
en el que también estuvieron involucrados
239
00:14:04,803 --> 00:14:08,932
los servicios de inteligencia del país
y la fuerza policíaca de investigación.
240
00:14:09,683 --> 00:14:13,020
Con esto, la guerra contra
los delincuentes que ensucian este país
241
00:14:13,103 --> 00:14:16,189
ha visto ganada una batalla,
aunque la guerra continúa.
242
00:14:16,272 --> 00:14:17,858
- [Claudia] Procuradora.
- ¿Sí?
243
00:14:17,942 --> 00:14:20,110
Eh, ¿cuál es la siguiente batalla,
procuradora?
244
00:14:20,193 --> 00:14:22,988
¿Quién es el próximo en la lista
de la cazadora de traficantes?
245
00:14:23,238 --> 00:14:25,823
Ese tipo de información
no se la puedo proporcionar todavía.
246
00:14:26,492 --> 00:14:27,660
Lo que sí puedo decirles
247
00:14:28,160 --> 00:14:31,372
es que en esta investigación
fue vital la colaboración de la prensa,
248
00:14:31,788 --> 00:14:33,457
en especial, de uno de sus compañeros,
249
00:14:33,540 --> 00:14:34,541
Héctor Bernal.
250
00:14:35,125 --> 00:14:38,002
Capturan al traficante
mexicano Epigmenio Moncada
251
00:14:38,127 --> 00:14:39,880
en un cementerio de Ciudad Jiménez.
252
00:14:40,005 --> 00:14:42,548
La procuraduría se ve
muy satisfecha al respecto.
253
00:14:42,675 --> 00:14:45,426
En cuanto a nosotros,
aún tenemos muchísimas interrogantes.
254
00:14:46,678 --> 00:14:49,265
¿Qué hacía Moncada
en un cementerio en la frontera?
255
00:14:49,473 --> 00:14:50,640
¿Con quién se iba a reunir?
256
00:14:50,933 --> 00:14:54,520
¿Por qué decidió matar a todos
los jefes mafiosos involucrados,
257
00:14:54,603 --> 00:14:57,188
presuntamente,
en la negociación sobre la efilina?
258
00:14:57,732 --> 00:14:59,983
¿Es él el responsable
de que esta sustancia
259
00:15:00,067 --> 00:15:01,901
esté haciendo estragos
en todo el mundo?
260
00:15:01,985 --> 00:15:04,447
¿Se detendrá la distribución
de esta sustancia?
261
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Y lo más importante,
262
00:15:06,656 --> 00:15:09,535
¿quién tomará su lugar en la jerarquía
del crimen organizado?
263
00:15:09,867 --> 00:15:11,995
Todas estas preguntas las vamos a saber
264
00:15:12,203 --> 00:15:15,540
en el juicio del criminal
más famoso de nuestro país.
265
00:15:15,622 --> 00:15:18,377
Lo que es un hecho
es que el periodista Héctor Bernal
266
00:15:18,459 --> 00:15:22,338
ya no tiene rivales en su nominación
a ser el mejor periodista del año.
267
00:15:23,173 --> 00:15:24,467
Vamos con otras noticias.
268
00:15:26,551 --> 00:15:28,344
La verdad, me pareció
raro no verte ahí,
269
00:15:28,469 --> 00:15:30,973
en frente de la procuradora
aventando la primera pregunta.
270
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
Pues ganas no me faltaron, Miguel.
271
00:15:32,933 --> 00:15:34,392
Pero, de alguna manera,
272
00:15:34,477 --> 00:15:37,938
no quería que se generaran nuevas
preguntas por parte de la procuradora.
273
00:15:38,646 --> 00:15:42,818
Tú ya la conoces y sí,
en frente de todos, pues me alaba.
274
00:15:43,651 --> 00:15:47,740
Pero también, por otra parte, está
queriendo hacerme quedar mal contigo...
275
00:15:47,823 --> 00:15:48,823
Me lo imaginaba.
276
00:15:48,906 --> 00:15:51,910
Esa mujer no pierde oportunidad
para tratar de enemistarnos.
277
00:15:51,992 --> 00:15:56,457
Oye, tú sabes que no le dije nada
respecto a Epigmenio, ¿verdad?
278
00:15:56,622 --> 00:15:58,250
Lo sé y te lo agradezco, Héctor.
279
00:15:58,500 --> 00:15:59,502
El error fue mío.
280
00:15:59,752 --> 00:16:02,377
Yo mandé a la procuradora
a Ciudad Jiménez sin darme cuenta.
281
00:16:03,588 --> 00:16:07,676
Digo, sí es verdad que la solución
que tú estabas proponiendo, pues,
282
00:16:07,760 --> 00:16:10,012
no era lo que yo,
precisamente, buscaba, pero...
283
00:16:10,553 --> 00:16:13,056
de eso a actuar a tus espaldas,
284
00:16:13,140 --> 00:16:15,641
pues creo que hay una diferencia
muy grande, ¿no crees?
285
00:16:16,142 --> 00:16:17,142
Bueno,
286
00:16:17,227 --> 00:16:18,728
haya sido como haya sido,
287
00:16:19,896 --> 00:16:23,900
la verdad es que no me esperaba
encontrar justicia
288
00:16:23,983 --> 00:16:25,068
para mi hermana Helena.
289
00:16:26,402 --> 00:16:28,447
Llegó la hora de que todos
los culpables paguen.
290
00:16:30,656 --> 00:16:32,407
Deberías de sentirte igual que yo, ¿no?
291
00:16:33,367 --> 00:16:35,286
Bueno, me refiero con lo de Chisca.
292
00:16:35,370 --> 00:16:36,538
Me alegro más por ti, amigo.
293
00:16:37,454 --> 00:16:40,166
Yo ya me ocuparé de sanar
mis propias heridas con el tiempo,
294
00:16:40,583 --> 00:16:41,834
y ahora, según parece,
295
00:16:42,377 --> 00:16:44,002
ya nadie va a poder
competir contra ti
296
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
para ganar el premio
al periodista del año, ¿no?
297
00:16:46,882 --> 00:16:48,132
¡Ah, Miguel! Eso da igual.
298
00:16:49,300 --> 00:16:53,555
Sí me voy a sentir muy halagado
si recibo el reconocimiento, ¿no?
299
00:16:53,637 --> 00:16:56,433
A mi trabajo, pero no.
300
00:16:57,141 --> 00:17:01,938
Lo que verdaderamente importa es todo
eso que está detrás y que, precisamente,
301
00:17:02,021 --> 00:17:04,483
la gente que va a otorgar el premio,
pues, no lo ve.
302
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Miguel,
303
00:17:07,652 --> 00:17:09,278
oye, ¿estás bien?
304
00:17:09,780 --> 00:17:12,615
- ¿Por qué?
- Pues, no sé, te veo nervioso,
305
00:17:12,697 --> 00:17:14,200
como ensimismado.
306
00:17:14,702 --> 00:17:17,619
Oye, ¿no deberías de sentirte mejor
ahora que Epigmenio ya no está?
307
00:17:17,996 --> 00:17:19,456
Sí, supongo que sí.
308
00:17:20,081 --> 00:17:21,875
Oye, ¿me permites darte un consejo?
309
00:17:23,377 --> 00:17:25,377
Ya hiciste todo
lo que podías haber hecho.
310
00:17:25,462 --> 00:17:26,463
Ya no hay más.
311
00:17:27,297 --> 00:17:30,258
Entonces, yo te propongo
que tomes un respiro
312
00:17:31,217 --> 00:17:34,513
y que te vayas con Adela
muy lejos y disfruten la paz.
313
00:17:35,222 --> 00:17:36,807
Yo voy a hacer exactamente
lo mismo, ¿eh?
314
00:17:37,598 --> 00:17:39,685
Sí, aunque no me vayan a dar el premio,
315
00:17:40,810 --> 00:17:41,812
no importa.
316
00:17:42,437 --> 00:17:47,067
Me voy a ir con mi mujer
y con Emilia muy lejos,
317
00:17:47,608 --> 00:17:49,945
a unas vacaciones largas.
318
00:17:50,861 --> 00:17:52,363
Tal vez tengas razón, amigo.
319
00:18:01,623 --> 00:18:02,623
Gasolina.
320
00:18:03,332 --> 00:18:05,543
Evidentemente,
lo incendiaron intencionalmente.
321
00:18:06,378 --> 00:18:08,129
¿Estás seguro que este
era el carro que te seguía?
322
00:18:12,175 --> 00:18:13,177
[Gary]
Sí.
323
00:18:13,510 --> 00:18:15,345
Este me siguió hasta la casa
donde tenía a Kenia.
324
00:18:17,347 --> 00:18:20,183
Y si no es, es demasiado parecido.
325
00:18:24,187 --> 00:18:25,187
Mira,
326
00:18:26,022 --> 00:18:27,023
¿es la misma placa?
327
00:18:33,947 --> 00:18:34,947
[Gary]
Sí, es este.
328
00:18:36,283 --> 00:18:37,783
¿Encontraron alguna huella o algo?
329
00:18:38,493 --> 00:18:39,867
Los peritos dicen que encontraron
330
00:18:39,953 --> 00:18:41,830
unas huellas parciales aquí,
en el tablero.
331
00:18:41,913 --> 00:18:43,706
Es la única parte
que no se quemó del todo.
332
00:18:44,415 --> 00:18:46,082
Estamos de suerte, entonces.
333
00:18:46,168 --> 00:18:47,627
Esperemos que siga la buena racha.
334
00:18:48,337 --> 00:18:50,297
Te voy a mantener al tanto
de todo lo que surja.
335
00:18:51,088 --> 00:18:53,300
Por lo pronto, voy a mandar
la placa a la base de datos.
336
00:18:53,716 --> 00:18:54,802
[Gary] Ok.
337
00:18:58,554 --> 00:19:02,267
[música]
338
00:19:10,567 --> 00:19:12,818
No sé si esa sonrisa es buena o es mala.
339
00:19:13,736 --> 00:19:15,863
Pues, de hecho,
es de una noticia buena y otra mala.
340
00:19:16,657 --> 00:19:17,740
Primero dame la mala.
341
00:19:18,450 --> 00:19:20,202
Me vendría bien un final feliz.
342
00:19:21,745 --> 00:19:24,163
Pues, bueno, las placas
que encontramos del auto quemado
343
00:19:24,246 --> 00:19:25,373
no nos llevó a ningún lado.
344
00:19:25,581 --> 00:19:27,582
De hecho, era un lote de autos seminuevos.
345
00:19:27,960 --> 00:19:29,002
Era de esperarse.
346
00:19:29,418 --> 00:19:31,297
Miguel Garza no da un paso en falso.
347
00:19:31,922 --> 00:19:33,173
O al menos eso creíamos.
348
00:19:33,840 --> 00:19:34,883
- ¿Puedo?
- Sí.
349
00:19:41,264 --> 00:19:45,851
Y la buena es que encontramos
una huella dactilar parcial,
350
00:19:46,852 --> 00:19:48,437
pero adivina a quién pertenece.
351
00:19:50,440 --> 00:19:52,108
[Edna suspira]
352
00:19:55,736 --> 00:19:56,738
[Edna]
Ishiro Tanaka.
353
00:19:57,155 --> 00:20:01,284
Guardaespaldas, amigo
y mano derecha de Miguel Garza.
354
00:20:02,118 --> 00:20:05,205
¡Podría besarte, Gary!
¡Excelente trabajo!
355
00:20:05,496 --> 00:20:08,832
Ahora mismo pediré la orden
para interrogarlo bajo sospecha.
356
00:20:09,585 --> 00:20:10,877
Con Ishiro en nuestro poder,
357
00:20:11,168 --> 00:20:13,588
seguramente vamos a saber
dónde se esconde Miguel Garza.
358
00:20:13,754 --> 00:20:16,633
De hecho, me acabas de dar una excelente
idea para sacarlo de su cueva.
359
00:20:16,966 --> 00:20:20,803
Vamos a mandar la imagen
de Ishiro por todos lados.
360
00:20:20,970 --> 00:20:22,347
Esta vez no se nos va a escapar.
361
00:20:22,888 --> 00:20:26,601
Por lo pronto, necesito que mantengamos
vigilancia en el rancho Garza,
362
00:20:26,768 --> 00:20:29,647
en su casa y en la antigua
oficina de Naga Company.
363
00:20:30,230 --> 00:20:33,192
Si Garza pisa un radio de diez cuadras
a la redonda de esos lugares,
364
00:20:33,274 --> 00:20:34,274
quiero saberlo.
365
00:20:34,399 --> 00:20:36,152
Ok, ahora mismo me pongo con eso.
366
00:20:36,235 --> 00:20:40,032
Sí, yo mandaré la imagen a todos
los medios para que la publiquen.
367
00:20:52,210 --> 00:20:53,962
He estado pensando...
368
00:20:54,544 --> 00:20:57,923
- Ajá.
- ...ahora que Epigmenio ya está preso
369
00:20:58,008 --> 00:21:00,677
y la nueva fórmula
de la efilina está casi lista,
370
00:21:01,470 --> 00:21:04,429
empezar a trabajar en los negocios
financieros para dejar todo listo.
371
00:21:05,014 --> 00:21:06,057
¿Todo listo para qué?
372
00:21:06,725 --> 00:21:08,185
Para manejar todo desde la isla,
373
00:21:09,060 --> 00:21:10,145
tu isla.
374
00:21:11,187 --> 00:21:12,187
¿Es en serio?
375
00:21:12,397 --> 00:21:14,565
Tadamichi se va a hacer cargo
del negocio de la efilina
376
00:21:14,649 --> 00:21:17,152
y yo volveré a hacer lo que hacía
en Japón, negocios financieros.
377
00:21:17,235 --> 00:21:18,445
- ¿Qué?
- ¿Te gusta la idea?
378
00:21:18,528 --> 00:21:20,030
¡Ay, me encanta!
379
00:21:20,655 --> 00:21:23,700
Ay, nos iremos a vivir la vida
que siempre soñamos, ¿mh?
380
00:21:23,783 --> 00:21:25,827
¡Gracias, mi amor! Gracias.
381
00:21:25,909 --> 00:21:27,453
Sí, eres el amor de mi vida.
382
00:21:27,828 --> 00:21:30,540
¡Es que no lo puedo creer!
¡Qué felicidad!
383
00:21:30,623 --> 00:21:31,750
[Adela ríe]
384
00:21:31,917 --> 00:21:34,460
[Adela]
¡Por fin!
385
00:21:34,543 --> 00:21:35,712
¡Sí, mi amor!
386
00:21:38,048 --> 00:21:40,675
- Te amo.
- Y yo a ti.
387
00:21:42,427 --> 00:21:44,137
[ambos ríen]
388
00:21:44,512 --> 00:21:45,513
¿Qué haces?
389
00:21:48,892 --> 00:21:50,351
- ¡No lo puedo creer!
- No, ni yo.
390
00:22:04,950 --> 00:22:05,992
[golpes]
391
00:22:12,456 --> 00:22:14,207
¿Alguien más que viva en esta vecindad?
392
00:22:18,879 --> 00:22:21,006
Es hora de empezar
a hacer negocios, ¿no crees?
393
00:22:23,927 --> 00:22:27,054
¿Cómo le hace uno en este hoyo
para conseguir un cigarrito?
394
00:22:27,929 --> 00:22:30,433
[policía]
¡Ya, callados! ¡A dormir!
395
00:22:31,518 --> 00:22:33,727
¡Órale, a dormir!
396
00:22:40,027 --> 00:22:41,027
Y tú,
397
00:22:42,153 --> 00:22:45,822
te escucho hablar otra vez
y te va a cargar el payaso, ¿oíste?
398
00:22:47,075 --> 00:22:48,618
Habla una vez más
399
00:22:49,159 --> 00:22:50,537
y te vas directito a solitario.
400
00:22:52,413 --> 00:22:56,710
Así que, órale. A descansar, princesita.
401
00:23:00,254 --> 00:23:05,885
[música]
402
00:23:18,398 --> 00:23:20,899
Estaba pensando en una casita
de este estilo para mi abuela,
403
00:23:20,983 --> 00:23:22,485
así puede tener su privacidad,
404
00:23:22,568 --> 00:23:24,445
pero también disfrutar
la playa, ¿cómo ves?
405
00:23:24,822 --> 00:23:25,822
¡Pues muy bien!
406
00:23:25,905 --> 00:23:28,158
Lo que tú quieras.
Para algo es tu isla, ¿eh?
407
00:23:28,242 --> 00:23:29,242
[golpes en la puerta]
408
00:23:30,202 --> 00:23:31,409
Perdón por interrumpir.
409
00:23:31,495 --> 00:23:33,205
No, no te preocupes, Ishiro. ¿Qué pasa?
410
00:23:44,548 --> 00:23:46,552
Dicen que encontraron
mis huellas digitales
411
00:23:46,635 --> 00:23:49,137
en el auto en que perseguía
al oficial Gary Montaner,
412
00:23:49,847 --> 00:23:52,182
minutos antes del asesinato
de una testigo protegido
413
00:23:52,848 --> 00:23:54,391
y un oficial del CISEN.
414
00:23:55,560 --> 00:23:56,562
No, no puede ser.
415
00:23:57,102 --> 00:23:58,480
Esto debe ser una trampa de Edna.
416
00:23:58,937 --> 00:23:59,939
No, Miguel.
417
00:24:00,357 --> 00:24:01,398
Es el auto que yo usé.
418
00:24:01,983 --> 00:24:02,983
A ver.
419
00:24:04,945 --> 00:24:07,322
"Ishiro Tanaka,
de nacionalidad japonesa,
420
00:24:07,947 --> 00:24:11,784
guardaespaldas y amigo personal
del célebre financista Miguel Garza".
421
00:24:12,827 --> 00:24:15,330
[timbre de teléfono]
422
00:24:15,538 --> 00:24:16,540
Es Sayanes.
423
00:24:17,123 --> 00:24:19,042
Seguramente es
para que me haga cargo de esto.
424
00:24:19,332 --> 00:24:21,460
Contesta, Miguel.
Será el próximo presidente.
425
00:24:21,544 --> 00:24:23,463
Sí, claro que lo será,
porque yo lo puse ahí.
426
00:24:24,463 --> 00:24:25,465
Yo lo voy a solucionar.
427
00:24:26,090 --> 00:24:27,091
¿Qué vas a hacer?
428
00:24:28,091 --> 00:24:29,510
- Voy a entregarme.
- ¿Qué?
429
00:24:29,970 --> 00:24:32,804
No quiero complicar más las cosas
para ti, Miguel, para ustedes.
430
00:24:33,848 --> 00:24:36,225
Cometí un error y voy a pagar por ello.
431
00:24:36,851 --> 00:24:38,060
Tú lo sabes bien, Miguel San.
432
00:24:38,770 --> 00:24:40,647
Es el honor de un samurái
y pienso cumplirlo.
433
00:24:40,730 --> 00:24:42,939
No, no voy a sacrificar más gente.
434
00:24:43,233 --> 00:24:44,860
- Miguel...
- Es mi decisión, Ishiro.
435
00:24:45,652 --> 00:24:47,611
Estamos unidos por la lealtad
de los guerreros
436
00:24:48,237 --> 00:24:49,237
y por Chisca.
437
00:24:49,487 --> 00:24:50,657
Y esa unión es para siempre.
438
00:24:53,075 --> 00:24:54,202
Estamos en Sicho, Ishiro.
439
00:24:55,203 --> 00:24:56,663
Necesidad de ataque rápido.
440
00:24:57,246 --> 00:24:58,247
¿Cuál es el objetivo?
441
00:24:58,331 --> 00:24:59,790
La procuradora Edna González.
442
00:25:05,088 --> 00:25:06,088
[policía]
Abre.
443
00:25:18,226 --> 00:25:19,310
Arriba, princesita.
444
00:25:20,977 --> 00:25:22,062
Tienes visitas.
445
00:25:23,482 --> 00:25:25,149
¡Órale, que vino tu abogado!
446
00:25:25,524 --> 00:25:26,860
¡Vamos, órale!
447
00:25:28,445 --> 00:25:29,445
Muévete.
448
00:25:31,990 --> 00:25:32,990
Ábrele.
449
00:25:44,710 --> 00:25:45,878
[abogado]
¿Y cómo te tratan?
450
00:25:48,256 --> 00:25:49,715
¿Cómo crees que me están tratando?
451
00:25:52,635 --> 00:25:54,803
Necesito que arregles
algo con los guardias,
452
00:25:56,263 --> 00:25:59,266
sobre todo con ese,
con el que me trajo.
453
00:26:00,435 --> 00:26:02,687
Ese tipo no me deja solo
ni a sol ni a sombra.
454
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Veré qué puedo hacer.
455
00:26:06,107 --> 00:26:08,735
También necesito cigarros,
un teléfono desechable
456
00:26:09,485 --> 00:26:11,445
y dinero para poderme
mover aquí adentro.
457
00:26:13,740 --> 00:26:15,824
Esas cosas no son tan simples.
458
00:26:16,324 --> 00:26:17,493
¿Qué quieres decir con eso?
459
00:26:17,952 --> 00:26:21,413
Parece que la procuradora
tiene amenazados a los guardias.
460
00:26:22,247 --> 00:26:23,750
¿Amenazados o incentivados?
461
00:26:24,250 --> 00:26:25,627
Cualquiera de las dos.
462
00:26:26,878 --> 00:26:28,754
Ellos no van a aceptar soborno.
463
00:26:29,297 --> 00:26:31,381
Fue lo primero que intentamos
y no hubo forma.
464
00:26:32,258 --> 00:26:33,967
Bien, pues yo no sé cómo le vas a hacer,
465
00:26:35,053 --> 00:26:38,514
¡pero es increíble que en este hueco
no podamos conseguir cosas básicas!
466
00:26:39,014 --> 00:26:41,266
Epigmenio, ¡tienes que entender
que ese no es mi tema!
467
00:26:41,350 --> 00:26:43,437
Bueno, ¡pues yo no quiero
más excusas! ¿Estamos?
468
00:26:47,023 --> 00:26:48,189
Carmen viene hoy a verte.
469
00:27:01,537 --> 00:27:03,372
Necesito saber si cuento con ustedes.
470
00:27:03,540 --> 00:27:06,082
Cuentas conmigo para lo que necesites,
carnal. Ya sabes.
471
00:27:06,250 --> 00:27:07,377
Estoy contigo, Miguel.
472
00:27:08,043 --> 00:27:09,044
Todos con Ishiro.
473
00:27:09,378 --> 00:27:13,341
Ustedes cuatro permanecieron leales
en las peores circunstancias,
474
00:27:13,425 --> 00:27:14,591
y eso nunca lo voy a olvidar.
475
00:27:14,883 --> 00:27:18,513
Ahora son parte de mi familia,
y como tal, serán recompensados.
476
00:27:20,014 --> 00:27:21,014
Debemos actuar rápido.
477
00:27:21,098 --> 00:27:23,016
Diseñaremos una trampa
para la procuradora.
478
00:27:23,100 --> 00:27:26,395
Trejo, necesito crear nuevas
sociedades fantasmas
479
00:27:26,477 --> 00:27:28,732
con sede en Estados Unidos
a nombre de Edna González
480
00:27:28,814 --> 00:27:30,274
y su marido Mauricio Wagner.
481
00:27:30,358 --> 00:27:32,318
Te enviaré los datos
por mensaje encriptado.
482
00:27:32,401 --> 00:27:33,528
- Ok.
- Flaco,
483
00:27:33,611 --> 00:27:35,947
abriremos cuentas numeradas
en las que depositaremos
484
00:27:36,030 --> 00:27:38,949
30 millones de dólares,
también conectadas a Edna y a Mauricio.
485
00:27:39,617 --> 00:27:43,078
Ese dinero debe provenir de México,
de orígenes dudosos.
486
00:27:43,538 --> 00:27:44,871
Como si fueran sobornos, pues.
487
00:27:44,955 --> 00:27:45,956
Exactamente.
488
00:27:46,456 --> 00:27:47,832
Una vez que tengamos todo listo,
489
00:27:47,917 --> 00:27:50,753
necesitaré que almacenes toda esa
información en una memoria USB.
490
00:27:52,088 --> 00:27:55,300
¿Recuerdas esas cajas
que cuando las abrías salía un payaso
491
00:27:55,382 --> 00:27:57,677
- con un resorte, que te asustaba?
- A ver si capté, carnal.
492
00:27:57,885 --> 00:28:01,347
Lo que quieres es que el que abra ese
USB se tope con una barrera sencilla,
493
00:28:01,429 --> 00:28:04,141
pero que encuentre información
de alguna de nuestras empresas.
494
00:28:04,225 --> 00:28:07,645
Así es, de las que ya están cerradas
o de las que manejan dinero blanco.
495
00:28:07,727 --> 00:28:10,064
Ojo, el acceso tiene
que estar encriptado
496
00:28:10,482 --> 00:28:13,943
de tal forma que un especialista
de CISEN pueda descifrarlo,
497
00:28:14,026 --> 00:28:15,695
pero en un par de horas.
498
00:28:15,778 --> 00:28:18,322
¿Y las cuentas y las sociedades
a nombre de la procuradora?
499
00:28:18,407 --> 00:28:19,407
¿Qué hacemos?
500
00:28:19,615 --> 00:28:21,283
Esas las meteremos
en el mismo pendrive,
501
00:28:21,367 --> 00:28:23,243
pero a un nivel mucho más profundo.
502
00:28:23,327 --> 00:28:25,413
Van a pensar que encontraron
el Santo Grial.
503
00:28:25,746 --> 00:28:29,000
Así es. Ese nivel debe ser mucho
más difícil de acceder.
504
00:28:29,167 --> 00:28:32,212
Solo alguien con tu experiencia
debería poder descifrarlo, Flaco,
505
00:28:32,462 --> 00:28:34,754
y con mucho trabajo, ¿entiendes?
506
00:28:35,004 --> 00:28:37,882
Sí, claro. El que lo descifre va
a pensar que encontró toda la verdad.
507
00:28:38,175 --> 00:28:39,217
Exactamente.
508
00:28:40,178 --> 00:28:42,097
Tienen tres horas para hacerlo.
509
00:28:42,388 --> 00:28:44,723
En cuanto terminen,
Peligros irá a buscar el pendrive.
510
00:28:44,807 --> 00:28:46,810
Inmediatamente nos ponemos
a trabajar en eso.
511
00:28:52,023 --> 00:28:53,107
Empezó el rock & roll.
512
00:29:04,327 --> 00:29:05,370
[Carmen]
¡Epi!
513
00:29:06,037 --> 00:29:07,621
¿Qué pasó?
¿Qué me trajiste, Carmen?
514
00:29:07,705 --> 00:29:08,706
No, pues nada.
515
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
Me quitaron todo en la entrada,
¡hasta la bolsa!
516
00:29:10,875 --> 00:29:12,627
¡Es que entre tú y el abogado
no se hace uno!
517
00:29:13,418 --> 00:29:14,794
¿Cómo es posible
que no hayas podido pasar
518
00:29:14,878 --> 00:29:16,923
ni siquiera una méndiga
cajetilla de cigarros?
519
00:29:17,881 --> 00:29:19,550
Bueno, pero traigo esto.
520
00:29:19,632 --> 00:29:21,803
- ¿Y eso qué es?
- ¡Ay, pues un sándwich!
521
00:29:21,887 --> 00:29:24,679
Que me iba a comer, pero seguramente
la comida de aquí es horrible,
522
00:29:24,763 --> 00:29:26,639
así que... cómetelo tú.
523
00:29:31,102 --> 00:29:33,355
¡Ay, es que me hicieron
sentir superincómoda!
524
00:29:34,564 --> 00:29:36,317
Como que no querían
que yo viniera a verte,
525
00:29:36,774 --> 00:29:38,068
y me toquetearon toda.
526
00:29:38,151 --> 00:29:40,780
Sí, seguramente porque andabas
de ofrecidota, como siempre.
527
00:29:41,612 --> 00:29:42,615
¡Ay!
528
00:29:42,947 --> 00:29:46,159
Mira, necesito encontrar la forma
de empezar a meter cosas aquí adentro.
529
00:29:46,784 --> 00:29:48,453
Ay, Epi, ¿sabes qué me preocupa?
530
00:29:49,038 --> 00:29:50,956
Que vayan a la casa
a buscarte todos esos tipos
531
00:29:51,040 --> 00:29:52,167
con los que tienes pleito.
532
00:29:53,543 --> 00:29:54,959
¿Y si mejor me voy fuera de México?
533
00:29:55,043 --> 00:29:56,212
Ah, ¿sí? ¿Y a dónde vas a ir?
534
00:29:56,294 --> 00:29:57,547
Ay, pues no sé.
535
00:29:58,631 --> 00:30:00,632
Al exterior,
a ver a los niños
536
00:30:00,716 --> 00:30:02,342
o... ¡ya sé, a París!
537
00:30:02,760 --> 00:30:04,178
¡Sí, eso! ¿Por qué no?
538
00:30:04,262 --> 00:30:06,304
"¡A París!".
539
00:30:07,307 --> 00:30:08,516
Tú no te vas a mover de aquí.
540
00:30:10,016 --> 00:30:12,895
Si me entero que lo intentas,
te mando matar, Carmen.
541
00:30:13,980 --> 00:30:16,942
Yo te necesito aquí, vieja, ¿estamos?
542
00:30:19,693 --> 00:30:20,695
Ok.
543
00:30:20,986 --> 00:30:22,572
¿Pudiste hablar con el Pompi
o con el Duro?
544
00:30:23,822 --> 00:30:25,199
Pues trata de localizarlos,
545
00:30:25,867 --> 00:30:27,743
porque vamos a utilizar
sus servicios,
546
00:30:27,827 --> 00:30:28,828
¿me oíste?
547
00:30:30,371 --> 00:30:31,371
Sí.
548
00:30:33,372 --> 00:30:35,668
Y mucho cuidado con quererme
dejar encerrado aquí,
549
00:30:35,834 --> 00:30:37,212
porque te lleva la fregada.
550
00:30:38,588 --> 00:30:40,506
A lo mejor aquí no tengo
cómo defenderme,
551
00:30:40,631 --> 00:30:42,882
pero allá afuera
sigo teniendo muchos contactos.
552
00:30:42,966 --> 00:30:44,760
¿Me entiendes, eh?
553
00:30:46,345 --> 00:30:47,347
Qué bueno.
554
00:30:48,013 --> 00:30:49,014
Ahora lárgate.
555
00:31:05,072 --> 00:31:06,072
[Ishiro]
Peligros.
556
00:31:08,827 --> 00:31:10,202
Muchas gracias por hacer esto.
557
00:31:11,996 --> 00:31:14,831
Mira, yo no seré samurái,
pero, pues, soy mexicano,
558
00:31:15,332 --> 00:31:16,667
y yo también tengo códigos,
559
00:31:16,750 --> 00:31:19,087
y en mis códigos,
a los compadres, a los carnales,
560
00:31:19,712 --> 00:31:21,547
no se les da la espalda
ni se les abandona.
561
00:31:23,675 --> 00:31:26,467
Y es lo menos que puedo hacer
por la memoria de la señorita Chisca,
562
00:31:26,970 --> 00:31:27,970
que en su gloria esté.
563
00:31:29,638 --> 00:31:31,014
Y a lo que nos truje, ¿no?
564
00:31:32,225 --> 00:31:35,520
Porque, si no, me voy a poner a llorar
contigo y, ¿pues quién nos para?
565
00:31:36,102 --> 00:31:38,312
[Peligros ríe]
566
00:31:38,397 --> 00:31:39,689
¡La vida sigue, bato!
567
00:31:41,108 --> 00:31:42,110
A darle.
568
00:31:44,736 --> 00:31:48,447
[música]
569
00:32:06,507 --> 00:32:11,429
[música de suspenso]
570
00:32:52,179 --> 00:32:56,475
[música de suspenso]
571
00:33:20,206 --> 00:33:24,587
[música de suspenso]
572
00:33:51,362 --> 00:33:52,407
[golpes]
573
00:33:58,913 --> 00:34:00,080
Voy a la puerta principal.
574
00:34:18,389 --> 00:34:20,350
Así que entraron a llevarse cosas.
575
00:34:20,476 --> 00:34:23,312
Está claro que la persona que entró
conocía perfectamente la casa.
576
00:34:23,772 --> 00:34:24,772
¿Por qué lo dices?
577
00:34:24,897 --> 00:34:27,442
Porque no hay señales de que hayan
roto puertas ni ventanas.
578
00:34:27,525 --> 00:34:29,942
Todo lo contrario.
Entraron directamente a este cuarto.
579
00:34:31,527 --> 00:34:32,862
Deben de estar muertos de miedo
580
00:34:32,947 --> 00:34:35,658
después de ver el nombre
de Ishiro Tanaka en los periódicos.
581
00:34:37,118 --> 00:34:40,036
Seguramente, entraron a llevarse
la evidencia que quedaba aquí.
582
00:34:40,746 --> 00:34:41,746
Mira,
583
00:34:42,038 --> 00:34:43,206
hay algo que tienes que ver.
584
00:34:43,958 --> 00:34:47,377
Encontramos un arma, unos papeles,
que seguramente tienen huellas,
585
00:34:47,795 --> 00:34:48,797
y esta memoria.
586
00:34:49,337 --> 00:34:50,589
Evidentemente, se les quedó.
587
00:34:51,882 --> 00:34:53,632
Quiero ver el contenido de esta memoria.
588
00:35:03,937 --> 00:35:10,442
[timbre de teléfono]
589
00:35:13,569 --> 00:35:15,698
- ¿Qué onda, gacha?
- Hola, Adela.
590
00:35:19,910 --> 00:35:20,912
Carmen.
591
00:35:21,078 --> 00:35:22,497
Sí, no hace falta que me mientas.
592
00:35:22,580 --> 00:35:24,207
Sé que te llamas así y sé quién eres.
593
00:35:26,417 --> 00:35:27,418
¿Qué quieres?
594
00:35:28,168 --> 00:35:29,462
Necesito hablar contigo.
595
00:35:29,920 --> 00:35:30,922
¿Podemos vernos?
596
00:35:33,173 --> 00:35:34,383
[exhala]
597
00:35:40,848 --> 00:35:41,848
[Edna]
¿Qué encontraron?
598
00:35:41,973 --> 00:35:43,767
Pudimos entrar al primer nivel del USB.
599
00:35:44,268 --> 00:35:47,813
Encontramos, mayormente, información
financiera, cuentas en Estados Unidos...
600
00:35:47,897 --> 00:35:49,440
- ¿Nada sobre la efilina?
- No.
601
00:35:49,522 --> 00:35:51,442
Pero, claramente,
hay conexiones de lavado de dinero.
602
00:35:51,525 --> 00:35:53,652
El problema es
que la mayoría está en un nivel
603
00:35:53,735 --> 00:35:55,028
mucho más profundo del USB,
604
00:35:55,112 --> 00:35:57,198
y ahí tiene una encriptación
mucho más avanzada.
605
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
[Edna] Claro,
no nos lo va a hacer fácil.
606
00:36:00,993 --> 00:36:02,118
Le hablaré a Howard,
607
00:36:02,662 --> 00:36:05,790
seguramente él tiene personal que pueda
desencriptar está información.
608
00:36:06,082 --> 00:36:08,292
Si no apresamos a Garza
por mafioso o asesino,
609
00:36:08,375 --> 00:36:09,918
lo haremos por fraude financiero.
610
00:36:11,962 --> 00:36:13,923
Sí, justamente es eso.
611
00:36:14,007 --> 00:36:15,007
Permíteme.
612
00:36:15,799 --> 00:36:18,509
Edna, por favor,
¡dime que me tienes buenas noticias!
613
00:36:18,718 --> 00:36:20,888
Precisamente, espero que tú puedas
dármelas a mí.
614
00:36:21,638 --> 00:36:24,558
Encontramos una memoria USB
en el despacho de Miguel Garza
615
00:36:24,642 --> 00:36:27,185
que parece que contiene
información delicada financiera.
616
00:36:27,603 --> 00:36:29,313
Además, son empresas de Estados Unidos,
617
00:36:29,397 --> 00:36:31,272
así que parece que están
en tu jurisdicción.
618
00:36:31,357 --> 00:36:33,192
¡Eso es música para mis oídos!
619
00:36:33,442 --> 00:36:35,569
Creo que llegó el momento
de que trabajemos juntos
620
00:36:35,653 --> 00:36:37,572
para ver tras las rejas a Miguel Garza.
621
00:36:37,863 --> 00:36:38,863
¿Cómo ves?
622
00:36:38,948 --> 00:36:40,156
¡Nada me va a dar más gusto!
623
00:36:40,406 --> 00:36:43,868
Bien. El problema es que solamente
hemos podido acceder al primer nivel.
624
00:36:44,162 --> 00:36:47,498
El resto contiene información
encriptada muy avanzada.
625
00:36:47,582 --> 00:36:48,917
A ver, por eso no te preocupes.
626
00:36:49,000 --> 00:36:50,585
Aquí lo importante
es actuar con rapidez,
627
00:36:50,668 --> 00:36:52,712
antes de que se enteren
que tenemos esa información
628
00:36:52,795 --> 00:36:55,505
y empiecen a cancelar cuentas y empresas
y nos quedemos sin nada.
629
00:36:55,587 --> 00:36:57,633
Te enviaré el USB cuanto antes.
630
00:36:57,799 --> 00:36:58,799
[Howard]
¡No!
631
00:36:58,883 --> 00:37:01,303
Por nada del mundo te deshagas
de esa información.
632
00:37:01,803 --> 00:37:02,930
Miguel Garza es muy hábil.
633
00:37:03,305 --> 00:37:04,307
Tienes razón.
634
00:37:04,473 --> 00:37:05,515
Iré personalmente.
635
00:37:05,975 --> 00:37:07,017
Muchas gracias, Edna.
636
00:37:11,272 --> 00:37:12,272
¿Cómo lo supiste?
637
00:37:13,065 --> 00:37:14,067
Fue Lobo.
638
00:37:14,857 --> 00:37:15,902
Me siguió.
639
00:37:16,027 --> 00:37:18,153
Bueno, ¡ya qué importa!
Lo supo y me lo dijo.
640
00:37:19,822 --> 00:37:21,448
¿Por qué no le dijiste nada a Epigmenio?
641
00:37:23,241 --> 00:37:26,245
No me lo vas a creer,
pero eres la única amiga
642
00:37:26,328 --> 00:37:27,497
que he tenido en muchos años
643
00:37:29,540 --> 00:37:33,002
y, pues, no sé,
me encariñé de ti por estúpida.
644
00:37:34,002 --> 00:37:36,255
Carmen, ¿qué estoy
haciendo aquí? ¿A qué vine?
645
00:37:36,797 --> 00:37:38,548
Es que tengo miedo
y no supe a quién llamar.
646
00:37:38,967 --> 00:37:41,259
- ¿Miedo?
- ¡Pues sí! Estoy sola,
647
00:37:41,343 --> 00:37:43,678
sin protección,
ya no le importo a mi marido,
648
00:37:43,761 --> 00:37:48,350
y bueno, te llamé porque quiero
preguntarte si Miguel me va a matar.
649
00:37:49,810 --> 00:37:51,520
¡Ay, no!
650
00:37:52,605 --> 00:37:54,522
Adela, ¡no es para que te rías!
651
00:37:54,607 --> 00:37:55,942
Carmen, perdóname.
652
00:37:56,525 --> 00:37:58,277
¡Miguel no es ni tantito como Epigmenio!
653
00:37:58,359 --> 00:38:01,279
Él no te va a tocar un pelo, así que
quédate tranquila si ese es tu miedo.
654
00:38:03,698 --> 00:38:05,827
Bueno, quizá de Miguel
no me tenga que preocupar,
655
00:38:05,910 --> 00:38:09,122
pero ¿y qué me dices de todos
los enemigos de Epigmenio?
656
00:38:09,997 --> 00:38:11,373
Mis hijos están fuera de México.
657
00:38:11,457 --> 00:38:13,417
Quiero que se queden allá,
que no les pase nada,
658
00:38:13,500 --> 00:38:15,210
y por ridículo que suene,
659
00:38:16,045 --> 00:38:17,962
eres la única persona
en la que puedo confiar.
660
00:38:20,717 --> 00:38:22,258
Dadas las circunstancias,
661
00:38:22,343 --> 00:38:25,805
creo que es más que obvio que no puedo
ofrecerte mi amistad.
662
00:38:26,721 --> 00:38:27,723
Pero, de corazón,
663
00:38:28,640 --> 00:38:30,685
en el momento
en el que necesites algo, márcame,
664
00:38:31,810 --> 00:38:34,230
y te prometo que voy a hablar con Miguel
para que nadie te haga nada,
665
00:38:34,313 --> 00:38:35,647
así que quédate tranquila.
666
00:38:36,940 --> 00:38:37,942
Gracias.
667
00:38:47,200 --> 00:38:49,995
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS.
668
00:38:51,497 --> 00:38:52,873
Edna, te presento a Turner.
669
00:38:52,998 --> 00:38:55,583
Es uno de los hackers
más experimentados del mundo
670
00:38:55,667 --> 00:38:58,087
y ha venido trabajando conmigo
en el caso de Miguel Garza,
671
00:38:58,170 --> 00:39:00,212
así que está más
que empapado de información.
672
00:39:00,547 --> 00:39:01,798
Encantada, señor Turner.
673
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Igualmente, un gusto.
674
00:39:03,424 --> 00:39:06,720
Este es un USB que Edna encontró
en el despacho de Miguel Garza.
675
00:39:06,803 --> 00:39:09,432
Necesitamos desencriptar
la información lo antes posible.
676
00:39:11,892 --> 00:39:14,312
La encriptación es obra
de un gran profesional, sin duda.
677
00:39:14,395 --> 00:39:17,105
Es evidente que no quieren que nadie
encuentre lo que hay dentro.
678
00:39:17,188 --> 00:39:18,815
¡Pues, entonces, hay que buscarlo ya!
679
00:39:19,525 --> 00:39:22,027
Me llevará algo de tiempo,
pero creo que puedo lograrlo.
680
00:39:22,109 --> 00:39:25,654
¡Eso es lo que menos tenemos!
Pero, bueno, manos a la obra.
681
00:39:35,917 --> 00:39:38,127
[Roberto] Mi papá nunca va
a aceptar distribuir mercancía.
682
00:39:38,627 --> 00:39:40,377
No importa lo que yo diga o haga.
683
00:39:41,005 --> 00:39:42,798
No hay otra alternativa
más que matarlo.
684
00:39:43,673 --> 00:39:45,424
- Ya mandé a poner una bomba.
- [interferencia]
685
00:39:49,138 --> 00:39:50,932
No hay otra alternativa
más que matarlo.
686
00:39:51,765 --> 00:39:54,310
- Ya mandé a poner una bomba.
- [interferencia]
687
00:39:55,727 --> 00:39:56,728
[golpes en la puerta]
688
00:39:56,812 --> 00:39:58,647
Mi amor, ¿podemos hablar?
¿Estás ocupado?
689
00:39:58,730 --> 00:40:00,315
- Escucha.
- ¿Qué cosa?
690
00:40:02,484 --> 00:40:04,194
No hay otra alternativa
más que matarlo.
691
00:40:05,153 --> 00:40:06,572
- Ya mandé a poner una bomba.
- [interferencia]
692
00:40:06,738 --> 00:40:07,740
- ¿Oíste?
- Miguel,
693
00:40:07,823 --> 00:40:09,991
¿por qué estás escuchando esto?
Te hace mal.
694
00:40:10,075 --> 00:40:11,452
Escucha la última parte.
695
00:40:12,578 --> 00:40:14,872
- [Roberto] Ya mandé a poner una bomba.
- [interferencia]
696
00:40:16,457 --> 00:40:17,458
Sigo sin entender.
697
00:40:17,875 --> 00:40:19,083
Hay algo en esta grabación.
698
00:40:19,667 --> 00:40:21,377
En la última parte
como que hay un ruido.
699
00:40:23,422 --> 00:40:25,842
- Ya mandé a poner una bomba.
- [interferencia]
700
00:40:26,508 --> 00:40:27,801
No estoy segura.
701
00:40:28,718 --> 00:40:29,803
Hay algo raro, ¿no?
702
00:40:34,933 --> 00:40:40,857
[timbre de teléfono]
703
00:40:41,022 --> 00:40:42,147
Dígalo cantando, carnal.
704
00:40:42,272 --> 00:40:43,900
Flaco, necesito que me hagas un favor.
705
00:40:43,982 --> 00:40:45,402
- Es algo personal.
- ¡Clarinete!
706
00:40:45,484 --> 00:40:47,237
Para eso está la familia. Usted diga.
707
00:40:51,658 --> 00:40:55,162
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS.
708
00:40:58,415 --> 00:41:00,877
Los sistemas PGP y Serpent
se quedan muy atrás
709
00:41:00,960 --> 00:41:03,627
para lo que esta persona logró.
¡Es realmente fascinante!
710
00:41:04,045 --> 00:41:06,507
Me da gusto que hayas encontrado
al amor de tu vida virtual,
711
00:41:06,589 --> 00:41:08,049
pero estamos aquí para algo.
712
00:41:08,842 --> 00:41:10,134
Sí, perdón.
713
00:41:10,634 --> 00:41:13,346
Luego de acceder, encontré
información de delitos financieros
714
00:41:13,430 --> 00:41:14,432
en suelo americano.
715
00:41:14,807 --> 00:41:16,475
Cuentas, empresas, fantasma...
716
00:41:16,558 --> 00:41:17,560
Miguel Garza.
717
00:41:18,477 --> 00:41:20,437
Las empresas no están
conectadas con nadie más
718
00:41:20,520 --> 00:41:22,607
que con Edna González
y Mauricio Wagner.
719
00:41:22,897 --> 00:41:24,525
¿La procuradora y su marido?
720
00:41:24,607 --> 00:41:26,942
[Howard] Pero ¡por supuesto que no!
Eso no puede ser.
721
00:41:27,027 --> 00:41:29,238
Edna es una de las personas
más honradas que conozco,
722
00:41:29,321 --> 00:41:30,906
¡la conozco hace más de diez años!
723
00:41:30,990 --> 00:41:33,241
Pues, al parecer, la conoces
menos de lo que pensabas, Howard.
724
00:41:33,325 --> 00:41:35,912
¡Señor, no puede ser, no tiene sentido!
¡Es muy honrada!
725
00:41:36,245 --> 00:41:39,248
¿Por qué Edna traería
un dispositivo que la compromete?
726
00:41:39,332 --> 00:41:43,502
No sé, Howard, pero tu trabajo
no es defenderla, es arrestarla.
727
00:41:44,337 --> 00:41:45,420
Pero ¡alégrate, hombre!
728
00:41:46,297 --> 00:41:49,467
No capturaste a Garza,
pero esto es un gran logro.
729
00:41:51,509 --> 00:41:55,638
[música de tensión]
730
00:42:00,393 --> 00:42:03,188
Sí tenías razón, carnal.
Ese audio es totalmente falso.
731
00:42:04,063 --> 00:42:05,732
- Lo sabía.
- El audio empieza bien.
732
00:42:05,815 --> 00:42:08,527
La primera parte no parece tener
ninguna inconsistencia,
733
00:42:08,609 --> 00:42:12,071
o sea, que la frase: "Mi papá nunca
va a aceptar distribuir droga",
734
00:42:12,154 --> 00:42:13,323
sí se dijo tal cual.
735
00:42:14,031 --> 00:42:16,910
Pero la parte donde dice: "No hay
otra alternativa más que matarlo",
736
00:42:16,993 --> 00:42:18,912
ese es un compuesto
de dos frases diferentes.
737
00:42:19,372 --> 00:42:21,915
La palabra matarlo
tiene una textura sonora distinta.
738
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
Lo mismo pasa con la última,
"ya mandé a poner la bomba".
739
00:42:24,960 --> 00:42:28,547
Esa está compuesta de varias
conversaciones distintas.
740
00:42:29,130 --> 00:42:30,632
La verdad, es todo un Frankenstein.
741
00:42:31,633 --> 00:42:32,634
¿Estás bien, carnal?
742
00:42:33,593 --> 00:42:34,595
Sí.
743
00:42:35,428 --> 00:42:36,513
Sí, todo bien, Flaco.
744
00:42:37,305 --> 00:42:38,390
Muchas gracias.
745
00:42:38,765 --> 00:42:39,767
No hay problema.
746
00:42:49,107 --> 00:42:50,359
[quejido]
747
00:42:58,243 --> 00:42:59,537
[policía]
¿Qué pasó, princesita?
748
00:43:00,453 --> 00:43:01,580
¿Por qué tan solito?
749
00:43:03,040 --> 00:43:04,082
Tienes visitas.
750
00:43:04,292 --> 00:43:05,292
Vente.
751
00:43:20,182 --> 00:43:22,225
¡Mira nada más quién vino a visitarme!
752
00:43:24,060 --> 00:43:27,355
[música de suspenso]
58551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.