All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E42_Episode 42.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,317 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 2 00:00:33,242 --> 00:00:35,577 ♪ Cierran tu corazón ♪ 3 00:00:36,370 --> 00:00:38,122 ♪ Como siempre ♪ 4 00:00:40,250 --> 00:00:42,918 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,882 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,925 ♪ El amor es maravilloso ♪ 7 00:00:50,007 --> 00:00:53,387 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 8 00:00:53,471 --> 00:00:59,477 ♪ Y voy con la misión ♪ 9 00:01:00,562 --> 00:01:03,772 ♪ Defender tu corazón ♪ 10 00:01:04,147 --> 00:01:07,277 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 11 00:01:07,360 --> 00:01:14,116 ♪ Y yo sin condición ♪ 12 00:01:14,491 --> 00:01:20,914 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 13 00:01:21,958 --> 00:01:27,422 ♪ El último dragón ♪ 14 00:01:28,297 --> 00:01:34,220 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:41,435 --> 00:01:43,938 Ya solo nos queda una pieza en el tablero por eliminar. 16 00:01:45,482 --> 00:01:46,732 Epigmenio Moncada. 17 00:03:40,762 --> 00:03:41,762 ¿Te estás quejando? 18 00:03:41,846 --> 00:03:45,602 No, nada más digo que tu departamento no es la mejor oficina, acéptalo. 19 00:03:45,685 --> 00:03:47,644 Hay sillas, hay chelas, hay papel de baño. 20 00:03:47,727 --> 00:03:49,188 - ¿Qué más quieres? - Bueno. 21 00:03:49,772 --> 00:03:52,774 Con tanto dinero, ¿y todavía sigues viviendo en esa pocilga, hombre? 22 00:03:53,232 --> 00:03:55,234 Por lo menos no estoy en ese búnker encerrado. 23 00:03:55,487 --> 00:03:56,947 Un búnker cinco estrellas. 24 00:03:57,030 --> 00:03:58,030 Ay, cállate. 25 00:03:58,113 --> 00:03:59,822 ¿Pueden guardar silencio, por favor? 26 00:04:00,533 --> 00:04:02,618 Gracias a todos por estar reunidos. 27 00:04:03,160 --> 00:04:04,161 A la orden, carnal. 28 00:04:04,703 --> 00:04:06,162 Todo ha sucedido como lo planeado. 29 00:04:06,247 --> 00:04:07,832 Ahora hace falta la última estocada. 30 00:04:08,248 --> 00:04:10,542 No quisiera ser Epigmenio Moncada en este momento. 31 00:04:10,626 --> 00:04:12,295 Ni él mismo quiere serlo. 32 00:04:12,420 --> 00:04:15,464 Nos hemos encargado de que Epigmenio ya no tenga socios ni aliados. 33 00:04:16,298 --> 00:04:17,425 Ya lo tenemos sitiado. 34 00:04:17,507 --> 00:04:20,553 Lo tenemos vigilado desde que descubrimos su posición, patrón. 35 00:04:21,803 --> 00:04:23,430 [Adela] Peligros, contéstame, por favor. 36 00:04:24,765 --> 00:04:26,392 Por favor, contéstame, Peligros. 37 00:04:35,025 --> 00:04:36,193 Se me hizo todo muy raro. 38 00:04:36,277 --> 00:04:37,986 Por eso lo desconecté y lo traje para acá, 39 00:04:38,070 --> 00:04:40,448 pero jamás pensé que iba a estar este tipo aquí. 40 00:04:40,532 --> 00:04:41,948 [Peligros] ¿Cómo está el patrón? 41 00:04:42,033 --> 00:04:43,743 No se ve nada bien. Rápido. 42 00:04:43,827 --> 00:04:45,077 Hay que regresarlo al cuarto, 43 00:04:45,159 --> 00:04:47,205 y llámale a una enfermera para que lo vuelvan a conectar. 44 00:04:47,288 --> 00:04:48,288 Vamos. 45 00:04:48,580 --> 00:04:49,957 Patrón, aguante, patrón. 46 00:04:54,212 --> 00:04:57,048 - Interesante. - ¿El celular tiene algo importante? 47 00:04:57,173 --> 00:04:58,883 Puedo ver todas sus últimas llamadas. 48 00:04:59,508 --> 00:05:00,510 ¿Y? 49 00:05:02,678 --> 00:05:04,388 Su última llamada fue al dueño del circo. 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,306 Epigmenio Moncada. 51 00:05:06,390 --> 00:05:07,474 Así es. 52 00:05:08,183 --> 00:05:10,310 ¿Y hay manera de saber su refugio? 53 00:05:11,562 --> 00:05:13,063 Peligros, me insultas. 54 00:05:13,563 --> 00:05:14,647 Órale pues, Flaco. 55 00:05:15,817 --> 00:05:16,858 [Flaco] Ahí te va. 56 00:05:19,902 --> 00:05:22,782 Ha estado escondido todo este tiempo, no ha salido para nada. 57 00:05:23,032 --> 00:05:25,868 Está siendo precavido, sabe perfectamente que estás vivo. 58 00:05:25,952 --> 00:05:27,578 No, lo que tiene es miedo. 59 00:05:27,745 --> 00:05:28,955 [Ishiro] Se está rearmando. 60 00:05:29,330 --> 00:05:31,539 Por eso llamó a los últimos guerreros que le quedan. 61 00:05:31,664 --> 00:05:33,625 No, pues para mí son puras patadas de ahogado. 62 00:05:33,710 --> 00:05:35,962 No, recuerden que no solamente me teme a mí, 63 00:05:36,669 --> 00:05:38,587 su cabeza tiene un precio y sabe que lo buscan. 64 00:05:39,007 --> 00:05:41,050 Pero nosotros somos los únicos que sabemos dónde está. 65 00:05:41,133 --> 00:05:42,135 Eso sí. 66 00:05:42,217 --> 00:05:43,592 Tenemos ventaja, patrón. 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,638 - ¿Podemos empezar? - Sí. 68 00:05:48,097 --> 00:05:50,267 En este momento, doy por comenzada la primera fase. 69 00:06:00,318 --> 00:06:03,197 Drenka Petrovic. Actual jefa de la mafia balcánica. 70 00:06:03,572 --> 00:06:05,866 Hecha pedazos por sus propios perros. 71 00:06:06,491 --> 00:06:08,618 Vaya, pensé que había visto suficiente. 72 00:06:08,953 --> 00:06:10,996 Esto ha sido una verdadera carnicería, Edna. 73 00:06:13,414 --> 00:06:15,752 Necesitamos a esos animales como evidencia. 74 00:06:15,960 --> 00:06:19,046 Ya fueron enviados a la División Canina para que se les hagan las pruebas. 75 00:06:19,130 --> 00:06:20,130 ¿Encontraron algo más? 76 00:06:20,380 --> 00:06:21,382 Esta nota. 77 00:06:25,719 --> 00:06:28,597 "No va a quedar ninguno. OV". 78 00:06:29,097 --> 00:06:30,767 Claramente es un mensaje mafioso, ¿no? 79 00:06:30,974 --> 00:06:32,977 Sí, pero la pregunta es: ¿De quién? 80 00:06:33,602 --> 00:06:34,603 No sé. 81 00:06:48,700 --> 00:06:49,702 [hombre] Momento. 82 00:06:53,455 --> 00:06:57,293 [música] 83 00:07:05,424 --> 00:07:08,094 "No va a quedar ninguno vivo". 84 00:07:15,435 --> 00:07:17,188 Me da gusto verte mejor, Miguel. 85 00:07:17,979 --> 00:07:20,900 - Gracias. - Lamento mucho lo que le pasó a Chisca, 86 00:07:21,817 --> 00:07:23,318 y créeme que entiendo tu dolor. 87 00:07:24,195 --> 00:07:25,195 Lo sé. 88 00:07:25,277 --> 00:07:27,282 Oye, ¿y dónde estás ahora? 89 00:07:28,239 --> 00:07:29,532 - Eso no importa. - Claro. 90 00:07:29,700 --> 00:07:30,909 Te llamé porque quiero saber 91 00:07:30,993 --> 00:07:33,162 si estás dispuesto a terminar con Epigmenio Moncada. 92 00:07:33,745 --> 00:07:35,789 Miguel, por favor, sabes perfectamente que sí. 93 00:07:36,664 --> 00:07:38,707 No, no me refiero a meterlo preso. 94 00:07:39,418 --> 00:07:41,503 Estoy hablando de terminar con él para siempre. 95 00:07:45,382 --> 00:07:49,012 Miguel, ¿por qué no le decimos a las cosas por su nombre? 96 00:07:50,219 --> 00:07:52,390 ¿Tú lo que quieres es matar a Epigmenio Moncada? 97 00:07:52,515 --> 00:07:54,058 Así es, eso es lo que quiero. 98 00:07:55,727 --> 00:07:59,313 Bueno, pues, no estoy seguro de que puedas contar conmigo. 99 00:07:59,522 --> 00:08:00,522 Con lo que te voy a pedir, 100 00:08:00,607 --> 00:08:03,775 definitivamente ganarás ese premio de periodismo que tanto has esperado. 101 00:08:03,859 --> 00:08:05,277 Miguel, es que... 102 00:08:06,152 --> 00:08:08,780 ...un premio no creo que valga la vida de una persona. 103 00:08:08,948 --> 00:08:11,200 Ese hombre ha matado a parte de nuestra familia, 104 00:08:11,575 --> 00:08:12,993 es una vida que no vale la pena. 105 00:08:13,702 --> 00:08:16,205 ¿Y como por qué no puede pagar con la cárcel o qué? 106 00:08:17,289 --> 00:08:19,542 Un hombre como Epigmenio no dura ni un mes en la cárcel, 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,667 tú lo sabes mejor que yo. 108 00:08:21,792 --> 00:08:23,128 Sí, tienes razón. 109 00:08:24,462 --> 00:08:25,757 Solo que, mira, Miguel, 110 00:08:25,840 --> 00:08:28,717 yo no estoy seguro de estar a la altura de lo que tú necesitas. 111 00:08:29,635 --> 00:08:30,762 Yo no soy como tú. 112 00:08:30,887 --> 00:08:34,972 Mira, solo pido tu colaboración, del resto me encargaré todo yo. 113 00:08:36,766 --> 00:08:38,309 Helena y Chisca se lo merecen. 114 00:08:39,520 --> 00:08:42,939 Está bien. A ver, ¿qué quieres que haga? 115 00:08:50,405 --> 00:08:53,324 [hombre] Pues, gracias por recibirme tan rápido, señora Dora. 116 00:08:53,952 --> 00:08:56,036 [Dora] Hacía mucho tiempo que no venía por acá. 117 00:08:57,120 --> 00:08:58,957 - Siéntese, por favor, general. - Gracias. 118 00:09:00,792 --> 00:09:02,627 Gracias. Usted dirá. 119 00:09:03,834 --> 00:09:06,338 Pues, además de saludarla, 120 00:09:07,172 --> 00:09:09,050 le traigo noticias no tan buenas. 121 00:09:10,007 --> 00:09:11,010 ¿Qué pasó? 122 00:09:11,093 --> 00:09:14,305 Bueno, tuve una llamada de emergencia del Gran Hotel de Ciudad Jiménez 123 00:09:14,387 --> 00:09:17,015 para reportarme un par de fallecidos. 124 00:09:17,391 --> 00:09:18,391 ¿Y quiénes eran? 125 00:09:18,808 --> 00:09:23,480 Dos tipos que no eran del rumbo, unos rusos que se mataron uno al otro. 126 00:09:24,023 --> 00:09:25,023 Ajá. 127 00:09:25,107 --> 00:09:26,983 ¿Y eso qué tiene que ver con nosotros? 128 00:09:27,192 --> 00:09:30,822 Bueno, directamente no, pero les dejaron un mensaje en la boca a los dos. 129 00:09:31,863 --> 00:09:32,865 A ver. 130 00:09:34,617 --> 00:09:35,617 Bueno, 131 00:09:36,410 --> 00:09:38,036 como usted y yo tenemos un acuerdo, 132 00:09:38,536 --> 00:09:41,957 pensé que debería enseñárselo primero antes que cualquier cosa. 133 00:09:44,668 --> 00:09:45,962 "No va a quedar ninguno". 134 00:09:47,045 --> 00:09:48,047 ¿Le dice algo? 135 00:09:48,755 --> 00:09:52,302 No, no estoy segura, pero déjeme consultar. 136 00:09:53,302 --> 00:09:55,262 - Voy a hacer una llamada. - Sí, por supuesto. 137 00:09:55,387 --> 00:09:56,387 Ahorita vuelvo. 138 00:10:06,857 --> 00:10:07,858 ¿Peligros? 139 00:10:09,860 --> 00:10:12,655 Aquí tengo al general Lino Gómez. 140 00:10:13,322 --> 00:10:16,992 Dice que encontraron unos cuerpos de unos rusos con un mensaje que dice... 141 00:10:17,074 --> 00:10:18,660 [Peligros] "No va a quedar ninguno. 142 00:10:19,328 --> 00:10:22,832 - Organización del Valle". - Sí, ese. 143 00:10:23,540 --> 00:10:24,958 ¿Tiene algo que ver con nosotros? 144 00:10:25,041 --> 00:10:29,880 Mire, doña, usted dígale al general Lino que comience la investigación formal. 145 00:10:30,088 --> 00:10:31,173 ¿Estás seguro? 146 00:10:31,257 --> 00:10:33,382 - Pues esa fue la orden del patrón. - Bueno. 147 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 Peligros, pregúntale por Jorge. 148 00:10:35,343 --> 00:10:36,345 ¿Cómo está? 149 00:10:36,470 --> 00:10:38,387 Adela quiere saber cómo está Jorge, doña. 150 00:10:38,805 --> 00:10:40,975 Igual, sigue sin hablar. 151 00:10:42,058 --> 00:10:45,062 Todos los días vamos al panteón, eso lo tranquiliza un poco. 152 00:10:47,564 --> 00:10:50,860 Ah, qué caray. Bueno, pues, yo le digo. 153 00:10:51,068 --> 00:10:54,655 Está bien. Si saben cualquier cosa, me avisan. 154 00:10:54,738 --> 00:10:56,240 Está bueno, doña. Cuídese. 155 00:10:56,448 --> 00:10:57,449 Adiós. 156 00:11:02,579 --> 00:11:03,954 [suspira] Jorge. 157 00:11:05,582 --> 00:11:07,543 Te juro que no puedo dejar de pensar en él. 158 00:11:08,502 --> 00:11:11,797 Pobre muchacho, nació para sufrir. 159 00:11:11,880 --> 00:11:13,714 Sí, está cañón. 160 00:11:15,300 --> 00:11:18,844 Tú que lo conoces más, ¿crees que algún día se pueda recuperar? 161 00:11:20,597 --> 00:11:21,973 La verdad, lo dudo mucho. 162 00:11:28,938 --> 00:11:31,442 [Claudia] Esto va a revolucionar todos los medios, Héctor. 163 00:11:32,485 --> 00:11:36,030 Exactamente, Claudia, eso es precisamente lo que estamos buscando. 164 00:11:36,822 --> 00:11:39,949 Y por eso tenemos que empezar por las redes. 165 00:11:40,033 --> 00:11:41,035 Ajá. 166 00:11:41,492 --> 00:11:44,913 Eh, ¿quieres que lo ponga como exclusiva o como noticia de última hora? 167 00:11:45,704 --> 00:11:46,957 No, como exclusiva. 168 00:11:47,290 --> 00:11:48,833 Eso siempre llama más la atención. 169 00:11:48,916 --> 00:11:51,712 Y así puede correr más rápido por las redes. 170 00:11:51,920 --> 00:11:53,088 Oye, a ver, escúchame bien. 171 00:11:53,380 --> 00:11:57,510 Te voy a leer esto y me dices qué te parece, ¿va? 172 00:11:57,635 --> 00:12:01,805 Dice: "En las últimas horas se han realizado una serie de asesinatos 173 00:12:01,887 --> 00:12:06,352 entre los que destacan el de Drenka Petrovic, Piero Scarinci 174 00:12:06,435 --> 00:12:09,020 y los rusos: Sergei Navokov y Andrei Sirovna. 175 00:12:09,563 --> 00:12:13,983 Todos ellos jefes mafiosos, muertos de manera escandalosa y violenta". 176 00:12:14,610 --> 00:12:15,610 Me encanta. 177 00:12:15,987 --> 00:12:18,613 "En cada uno de los cuerpos se ha encontrado un mensaje 178 00:12:18,697 --> 00:12:24,453 donde se puede leer: ‘No va a quedar ninguno. OV’. 179 00:12:25,703 --> 00:12:28,832 La firma se cree que corresponde a la Organización del Valle, 180 00:12:28,915 --> 00:12:30,625 comandada por Epigmenio Moncada, 181 00:12:30,708 --> 00:12:33,545 sobre el cual pesa una orden de captura". 182 00:12:34,380 --> 00:12:35,380 Está muy bueno. 183 00:12:35,882 --> 00:12:37,507 ¿Y por qué no le agregamos, además, 184 00:12:37,882 --> 00:12:40,552 que se vincula con la distribución de efilina por todo el país? 185 00:12:41,928 --> 00:12:42,930 Buena idea. 186 00:12:43,597 --> 00:12:44,598 Ajá. 187 00:12:46,433 --> 00:12:47,810 Efilina. 188 00:12:50,980 --> 00:12:53,189 Ya está. ¿Lo hacemos? 189 00:12:54,775 --> 00:12:55,775 Sí. 190 00:12:56,526 --> 00:12:58,612 - ¿Ya? - Ya, ya lo envié. 191 00:12:59,447 --> 00:13:02,365 Bueno, ahora vamos a concentrarnos en la edición impresa. 192 00:13:02,699 --> 00:13:03,992 ¿La impresa? Aquí esta. 193 00:13:06,161 --> 00:13:07,161 ¿Qué te parece? 194 00:13:07,245 --> 00:13:08,247 Ay, pues... 195 00:13:08,329 --> 00:13:09,332 pues, qué rápida. 196 00:13:10,622 --> 00:13:11,625 Ay, Claudia. 197 00:13:17,213 --> 00:13:18,339 Está bien, gracias. 198 00:13:20,175 --> 00:13:23,094 Me acaba de hablar el general Lino Gómez de Ciudad Jiménez. 199 00:13:23,428 --> 00:13:24,847 Ha habido otros dos muertos. 200 00:13:25,555 --> 00:13:27,891 Por casualidad, ¿son Sergei Navokov y Andrei Sirovna? 201 00:13:32,187 --> 00:13:33,313 ¿Cómo supiste eso? 202 00:13:35,107 --> 00:13:36,483 Pues está por toda Internet. 203 00:13:37,150 --> 00:13:39,026 Las redes sociales no dejan de hablar de eso. 204 00:13:39,277 --> 00:13:41,988 Así que OV significa Organización del Valle. 205 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Y Organización del Valle significa Epigmenio Moncada. 206 00:13:45,658 --> 00:13:46,910 Habría que ver la fuente. 207 00:13:47,492 --> 00:13:48,995 ¿Quién está publicando la noticia? 208 00:13:49,078 --> 00:13:50,997 ¿Quién más? Héctor Bernal. 209 00:13:51,747 --> 00:13:53,333 Necesitamos presionar más, Gary. 210 00:13:54,209 --> 00:13:55,877 No quiero que nos dejen fuera del juego. 211 00:13:56,462 --> 00:13:58,796 Pues ese periodista tiene información privilegiada. 212 00:13:58,880 --> 00:14:00,507 Y nos la está manejando a su antojo. 213 00:14:02,467 --> 00:14:05,303 Voy a ver qué puedo conseguir sobre estos capos. 214 00:14:05,844 --> 00:14:08,890 Y yo iré a ver al periodista que parece saberlo todo. 215 00:14:24,113 --> 00:14:25,198 [Tadamichi] Insisto. 216 00:14:25,281 --> 00:14:29,703 Nunca fue buena idea que Piero se aliara a Epigmenio Moncada, 217 00:14:30,578 --> 00:14:34,250 ahora todo el mundo sabe que él no fue la única víctima. 218 00:14:36,168 --> 00:14:37,168 Así es. 219 00:14:37,377 --> 00:14:41,173 He tenido esta misma conversación con los serbios, 220 00:14:41,464 --> 00:14:43,507 con los rusos y con los chinos. 221 00:14:44,593 --> 00:14:47,597 Epigmenio es un cáncer para nuestra sociedad. 222 00:14:48,887 --> 00:14:53,517 Todos los líderes que estaban al mando ahora están muertos. 223 00:14:55,353 --> 00:14:58,897 Por supuesto, yo mismo estoy en alerta. 224 00:15:01,193 --> 00:15:06,240 Y cuenten con mi respaldo y apoyo, si van en contra de Epigmenio. 225 00:15:07,490 --> 00:15:09,867 Que la traición se paga con la vida. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,788 No se preocupen. 227 00:15:13,329 --> 00:15:17,250 Cualquier información que tenga sobre el paradero de Moncada, 228 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 se los haré saber. 229 00:15:20,420 --> 00:15:22,213 Y gracias por tomar mi llamada. 230 00:15:33,224 --> 00:15:35,560 ¡Necesito más gente de seguridad, Pompi! 231 00:15:35,978 --> 00:15:37,353 ¿Qué es tan difícil de entender? 232 00:15:37,688 --> 00:15:38,688 No, patrón. 233 00:15:38,771 --> 00:15:40,607 Estoy buscando más gente, pero necesito más tiempo. 234 00:15:40,689 --> 00:15:42,483 ¡No, es que tiempo es que lo que no tenemos! 235 00:15:42,567 --> 00:15:44,276 Lo sé, pero lo que le trato de explicar... 236 00:15:44,362 --> 00:15:46,322 Me están cazando como lobos hambrientos. 237 00:15:46,780 --> 00:15:49,907 Ese japonés me cambió toda la jugada y puso a todos los socios en mi contra. 238 00:15:50,324 --> 00:15:52,703 Sí, lo sé, las noticias están por todos lados. 239 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 Por eso quiero que estén bien abusados. Que confíen en nada ni en nadie. 240 00:15:56,872 --> 00:15:58,000 No, para nada. 241 00:16:00,084 --> 00:16:01,545 Ese imbécil me las va a pagar. 242 00:16:03,338 --> 00:16:05,048 Lo bueno es que no encontró su escondite, 243 00:16:05,132 --> 00:16:06,425 aquí va a estar seguro. 244 00:16:07,092 --> 00:16:09,093 Por eso tengo que encontrar primero yo a Miguel, 245 00:16:09,301 --> 00:16:10,887 antes de que ellos me encuentren a mí. 246 00:16:18,520 --> 00:16:20,188 ¿Por qué no me lo dice de una vez, Héctor? 247 00:16:20,479 --> 00:16:21,607 ¿Quién es su fuente? 248 00:16:23,525 --> 00:16:25,943 ¿De dónde saca toda esa información que está publicando? 249 00:16:26,694 --> 00:16:30,448 Edna, yo no puedo revelarle quién es mi fuente. 250 00:16:30,573 --> 00:16:31,574 ¿Por qué no? 251 00:16:31,992 --> 00:16:33,285 ¿Porque se trata de su amigo? 252 00:16:34,745 --> 00:16:37,038 Esas amistades suelen cobrar factura a la larga. 253 00:16:38,247 --> 00:16:39,416 Piense lo que quiera. 254 00:16:40,083 --> 00:16:43,045 Por más amigo suyo que sea, es un delincuente. 255 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 ¿Por qué protege a Miguel Garza? 256 00:16:45,171 --> 00:16:47,757 No, a ver, yo no estoy protegiendo a nadie. 257 00:16:47,842 --> 00:16:49,007 Ay, por favor, Héctor. 258 00:16:49,092 --> 00:16:51,053 Lo único que quiero es que Epigmenio Moncada 259 00:16:51,137 --> 00:16:53,012 pague por lo que le hizo a mi hermana Helena 260 00:16:53,180 --> 00:16:54,515 y también por lo que me hizo a mí. 261 00:16:55,015 --> 00:16:58,060 ¿O a poco ya se le olvidó que por su culpa yo estoy postrado en esta silla? 262 00:16:58,477 --> 00:17:01,188 Le deseo buena suerte atrapando a un criminal sin ayuda de nadie. 263 00:17:01,438 --> 00:17:04,147 Tengo información que tal vez podría interesarle. 264 00:17:05,817 --> 00:17:07,068 ¿Está jugando conmigo? 265 00:17:08,111 --> 00:17:09,153 No. 266 00:17:09,236 --> 00:17:11,740 Lo que quiero decirle es que yo sé muchas cosas 267 00:17:12,490 --> 00:17:14,032 que a usted podrían servirle. 268 00:17:23,960 --> 00:17:26,963 Tengo la ubicación de donde está escondido Epigmenio Moncada. 269 00:17:28,048 --> 00:17:29,508 ¿De dónde sacaste la información? 270 00:17:29,841 --> 00:17:30,841 Héctor Bernal. 271 00:17:31,092 --> 00:17:33,678 O, finalmente, Miguel Garza, como quieran verlo. 272 00:17:34,053 --> 00:17:36,682 Pero es evidente que Miguel quiere que atrapemos a Epigmenio. 273 00:17:36,764 --> 00:17:37,767 Eso parece. 274 00:17:37,850 --> 00:17:41,395 Suena lógico después del atentado que sufrieron los Garza en su propia casa. 275 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 - [Gary] ¿Tenemos un plan? - No, ya pensaremos en uno. 276 00:17:45,065 --> 00:17:47,192 Quiero la cabeza de Epigmenio en mi escritorio. 277 00:17:48,527 --> 00:17:50,820 Yo pensé su principal objetivo era Miguel Garza. 278 00:17:50,903 --> 00:17:54,407 Sí, lo es, pero no dejaré pasar una oportunidad como esta. 279 00:17:55,325 --> 00:17:58,203 Miguel nos está dando a Epigmenio en bandeja de plata. 280 00:18:00,205 --> 00:18:02,748 Epigmenio está escondido en el estado de Morelos, 281 00:18:03,417 --> 00:18:05,960 en una de las fincas a los alrededores de Tepoztlán. 282 00:18:06,043 --> 00:18:08,422 - ¿Tenemos las coordenadas? - No, para eso los convoqué. 283 00:18:09,632 --> 00:18:12,842 Necesito al ejército y a la policía para rastrillar la zona. 284 00:18:13,635 --> 00:18:15,053 Ok, ya nos ponemos en eso. 285 00:18:15,137 --> 00:18:16,638 [Edna] Sí, no hay tiempo que perder. 286 00:18:33,572 --> 00:18:34,572 [Adela suspira] 287 00:18:34,657 --> 00:18:37,533 Dicen que los samurái pueden leer con la luz apagada. 288 00:18:38,618 --> 00:18:39,828 ¿Te molesta la lámpara? 289 00:18:41,538 --> 00:18:44,248 Chance, si no fuera la 1:00 de la mañana no estaría tan peor. 290 00:18:45,417 --> 00:18:47,043 Perdóname. Me voy a leer afuera. 291 00:18:49,838 --> 00:18:52,132 No, espérate. 292 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 No, prefiero tenerte aquí cerquita. 293 00:18:56,762 --> 00:18:58,138 Gracias por la paciencia. 294 00:18:59,097 --> 00:19:00,973 Vivir aquí encerrada no es lo que te prometí. 295 00:19:01,392 --> 00:19:03,851 Bueno, aunque sea, tenemos tacos. 296 00:19:04,018 --> 00:19:06,312 [Miguel ríe] Mañana es un día muy importante. 297 00:19:07,022 --> 00:19:09,065 Ya falta muy poco para que todo esto termine. 298 00:19:09,190 --> 00:19:10,733 Ay, eso suena muy bien. 299 00:19:11,067 --> 00:19:13,278 Y lo que me da fuerza día a día para levantarme 300 00:19:13,361 --> 00:19:14,445 es tenerte aquí a mi lado, 301 00:19:15,322 --> 00:19:16,447 que no se te olvide eso. 302 00:19:20,952 --> 00:19:21,953 ¿Qué pasa? 303 00:19:22,996 --> 00:19:24,246 ¿Quieres preguntarme algo? 304 00:19:25,540 --> 00:19:27,457 ¿Por qué Jimena no está en tu plan de venganza? 305 00:19:29,544 --> 00:19:32,797 Digo, si es verdad que los que te traicionan, pagan, 306 00:19:33,673 --> 00:19:34,675 ¿por qué ella no? 307 00:19:37,052 --> 00:19:38,053 Porque tenía... 308 00:19:40,679 --> 00:19:43,142 porque todavía tengo enemigos mucho más fuertes que ella. 309 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 Pues, qué suerte tienen algunas, ¿no? 310 00:19:49,147 --> 00:19:51,649 Si quieres que me haga cargo de Jimena, solamente pídemelo. 311 00:19:52,692 --> 00:19:53,693 ¿Así de fácil? 312 00:19:53,777 --> 00:19:55,736 Sí, es tu decisión. 313 00:20:01,452 --> 00:20:02,452 No. 314 00:20:03,203 --> 00:20:04,203 Déjala. 315 00:20:04,955 --> 00:20:06,998 Que se gaste sus millones en remedios. 316 00:20:07,290 --> 00:20:11,127 Si eso es lo que nos costó no volverla a ver en la vida, nos salió barata. 317 00:20:12,212 --> 00:20:13,213 Te amo tanto. 318 00:20:17,425 --> 00:20:20,178 Bueno, a ver, mínimo, léeme tantito de tu libro, ¿está bueno? 319 00:20:20,428 --> 00:20:21,722 Sí, muy bueno. 320 00:20:22,097 --> 00:20:23,723 Lo has leído muchas veces, ¿verdad? 321 00:20:24,557 --> 00:20:25,850 Siempre que es necesario. 322 00:20:26,726 --> 00:20:27,726 A ver, léeme. 323 00:20:28,520 --> 00:20:32,148 "Triunfan aquellos que se enfrentan con preparativos a enemigos desprevenidos". 324 00:20:38,613 --> 00:20:40,782 Pero ¿qué pasa, Epigmenio? ¿Qué pasa? 325 00:20:40,865 --> 00:20:42,952 [rotor de helicóptero] 326 00:20:54,879 --> 00:20:55,879 Pompi. 327 00:20:59,341 --> 00:21:00,342 ¡Pompi! 328 00:21:03,429 --> 00:21:04,554 ¿Qué pasó? ¿Quiénes son? 329 00:21:04,639 --> 00:21:07,892 Son helicópteros de la militar. Están dando vueltas por toda la zona. 330 00:21:11,480 --> 00:21:12,687 ¿Ya detectaron la hacienda? 331 00:21:12,772 --> 00:21:13,815 No, todavía no. 332 00:21:14,232 --> 00:21:15,983 Ya mandé al Duro para que nos diga qué pasa. 333 00:21:16,693 --> 00:21:19,611 Quiero que todos los hombres se resguarden, que no se vea movimiento. 334 00:21:20,612 --> 00:21:23,283 - [Carmen] ¿Qué está pasando? - ¡Tú cállate y súbete a tu cuarto! 335 00:21:23,367 --> 00:21:25,577 - ¡No me asustes! - ¡Que te subas a tu cuarto! 336 00:21:32,625 --> 00:21:33,627 ¿Qué pasó, Duro? 337 00:21:33,752 --> 00:21:35,503 Patrón, me fui a dar la vuelta a Tepoztlán. 338 00:21:35,753 --> 00:21:37,963 Hay varios carros de la policía patrullando la zona. 339 00:21:38,256 --> 00:21:40,175 Pregunté, pero nadie sabe por qué. 340 00:21:42,385 --> 00:21:43,387 Mira, Pompi, 341 00:21:43,887 --> 00:21:47,348 llámate al Chucky Martínez. Dile que nos consiga una casa segura. 342 00:21:47,764 --> 00:21:49,225 Ok. Ahorita le marco. 343 00:21:49,433 --> 00:21:50,435 [silbido] 344 00:21:52,312 --> 00:21:54,689 Yo te aseguro que no les va a ser tan fácil encontrarme. 345 00:21:55,732 --> 00:21:59,736 [música de suspenso] 346 00:22:02,072 --> 00:22:03,532 [Ishiro] Me llamó Chucky Martínez. 347 00:22:03,782 --> 00:22:05,658 Nos dará la dirección de la nueva casa segura 348 00:22:05,742 --> 00:22:07,202 donde va a enviar a Epigmenio. 349 00:22:08,328 --> 00:22:10,705 Tengo que reconocer que hiciste una buena jugada, bato. 350 00:22:10,788 --> 00:22:13,167 Yo, en ese momento, la verdad es que ni le di importancia. 351 00:22:14,542 --> 00:22:15,627 ¡Qué onda, compadre! 352 00:22:15,960 --> 00:22:18,047 Eh, te aseguro que yo no tengo nada de valor, ¿eh? 353 00:22:18,463 --> 00:22:20,298 Bueno, sí, si acaso una de 100 en la cartera. 354 00:22:20,381 --> 00:22:21,883 - Eh, no sé si la quieras... - Sh. 355 00:22:22,216 --> 00:22:23,217 No vengo a robarte. 356 00:22:24,552 --> 00:22:26,888 ¿No? Ah, ajá. 357 00:22:27,304 --> 00:22:33,018 No, yo no sé nada, ni quién ni cuándo ni dónde, nada de nada. 358 00:22:33,687 --> 00:22:34,687 Te lo juro por... 359 00:22:34,812 --> 00:22:36,398 - por esta. - Te tenemos estudiado. 360 00:22:37,107 --> 00:22:40,152 Sabemos perfectamente que te dedicas a, digamos, 361 00:22:40,860 --> 00:22:42,695 rentar casas a gente con problemas. 362 00:22:43,280 --> 00:22:44,447 Chucky Martínez, ¿cierto? 363 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Sí, soy yo. 364 00:22:47,408 --> 00:22:49,912 Digo, bueno, no le hago daño a nadie, ¿verdad? 365 00:22:50,453 --> 00:22:52,913 Mi patrón necesita tu ayuda, quiere pedirte un favor. 366 00:22:53,956 --> 00:22:56,543 Pues, ¿tu jefe? ¿Quién es tu jefe? 367 00:22:56,960 --> 00:22:58,169 Una persona muy generosa. 368 00:23:00,504 --> 00:23:01,506 Ah, caray. 369 00:23:02,256 --> 00:23:03,258 ¿Generosa? 370 00:23:05,135 --> 00:23:06,135 ¡Ah! 371 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 No, pues, muy buena onda, ¿eh? 372 00:23:09,097 --> 00:23:10,598 Eso solamente es un adelanto. 373 00:23:11,014 --> 00:23:12,058 Ah, caray. 374 00:23:12,516 --> 00:23:14,895 No, pues, bueno, ¿en qué puedo ayudarles? 375 00:23:14,977 --> 00:23:18,314 En unas semanas, Epigmenio Moncada se volverá a poner en contacto contigo. 376 00:23:19,314 --> 00:23:21,399 - ¿Y eso cómo lo sabes tú? - Eso no es importante. 377 00:23:22,110 --> 00:23:25,362 Lo que importa es que, cuando lo haga, nos avises inmediatamente. 378 00:23:25,780 --> 00:23:26,782 ¿Está claro? 379 00:23:27,322 --> 00:23:30,577 Sí, está claro. Claro como el agua. 380 00:23:35,581 --> 00:23:37,625 [Peligros] Pero vientos, Ishiro, así se hace. 381 00:23:39,293 --> 00:23:40,337 Gracias, Peligros. 382 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Aquí está. 383 00:23:54,225 --> 00:23:57,187 La dirección de la nueva casa segura de Epigmenio Moncada. 384 00:24:01,983 --> 00:24:02,983 Esta es tu parte. 385 00:24:04,152 --> 00:24:06,028 Ni una palabra de esto a nadie, ¿está claro? 386 00:24:06,278 --> 00:24:07,530 Ah, claro como el agua. [ríe] 387 00:24:15,621 --> 00:24:16,665 No te pases. 388 00:24:22,003 --> 00:24:23,797 "Según fuentes muy confiables, 389 00:24:24,088 --> 00:24:27,300 el mafioso se encuentra escondido en una hacienda al noreste de Tepoztlán. 390 00:24:28,050 --> 00:24:29,552 No se ha podido precisar en cuál, 391 00:24:30,095 --> 00:24:33,182 pero la búsqueda está enfocada en cinco haciendas en la zona: 392 00:24:33,764 --> 00:24:36,643 La Candelaria, El Rubí, La Rosa Negra...". 393 00:24:37,560 --> 00:24:38,562 ¡Pompi! 394 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 - ¿Qué pasó? - Pompi... 395 00:24:42,439 --> 00:24:44,149 nos tenemos que ir a la casa de seguridad. 396 00:24:44,233 --> 00:24:47,153 Me juntas nada más a la gente más confiable, que aquí me huele a soplón. 397 00:24:47,320 --> 00:24:48,447 ¿Por qué lo dice? 398 00:24:48,530 --> 00:24:50,197 Pues, porque la policía está muy cerca. 399 00:24:50,572 --> 00:24:52,867 Alguien les tuvo que pasar el pitazo, así que órale. 400 00:24:53,534 --> 00:24:54,577 Emerson. 401 00:24:56,621 --> 00:24:57,621 Ahorita nos vemos. 402 00:24:57,705 --> 00:24:59,831 - Pero, entonces, ¿qué? ¿Nos vamos? - No, me voy yo, Carmen. 403 00:24:59,917 --> 00:25:01,668 - ¿Qué? ¿Por? - Tú te regresas a la mansión. 404 00:25:01,752 --> 00:25:03,127 No, es que yo lo que quería era... 405 00:25:03,212 --> 00:25:05,088 A ver, espérate tantito, ¿a la mansión? 406 00:25:05,172 --> 00:25:06,172 Sí, a la mansión. 407 00:25:06,254 --> 00:25:09,258 Ese es el primer lugar donde van a buscar los mafiosos o la policía. 408 00:25:09,341 --> 00:25:10,967 ¡Bueno, ahí es donde te necesito! 409 00:25:11,052 --> 00:25:13,472 ¿O sea, que me vas a poner de carne de cañón, desgraciado? 410 00:25:13,554 --> 00:25:15,139 Mira, mucho cuidado con esa boquita, 411 00:25:15,223 --> 00:25:17,058 que no tengo tiempo de ponerte en tu lugar. 412 00:25:17,266 --> 00:25:19,851 Pero es que no van a dudar en meterme al bote enseguida, Epi... 413 00:25:19,937 --> 00:25:21,980 ¡Ya cállate, por favor, no quiero discutir! 414 00:25:22,105 --> 00:25:24,648 No, esto es increíble. Ya ni tu mujer te importa, 415 00:25:24,732 --> 00:25:25,774 no lo puedo creer. 416 00:25:25,942 --> 00:25:27,860 Te juro que yo le hubiera hecho mejor caso a... 417 00:25:27,943 --> 00:25:29,947 Mira, encárgate de que se la lleven a la mansión. 418 00:25:30,112 --> 00:25:32,032 Nosotros nos tenemos que ir lo antes posible. 419 00:25:32,240 --> 00:25:33,908 - Órale. - ¡No, Epigmenio! 420 00:25:44,710 --> 00:25:47,422 Héctor tenía más información que la me dio en nuestra cita. 421 00:25:48,590 --> 00:25:51,635 Gary, adelántate, ve hacia las fincas que nombra. 422 00:25:52,510 --> 00:25:55,847 ¡Sí, pero apúrate! ¡Todavía puedes encontrarlo ahí! 423 00:26:00,393 --> 00:26:01,435 ¡Ay! 424 00:26:04,687 --> 00:26:08,776 [música de suspenso] 425 00:26:13,365 --> 00:26:14,407 [Epigmenio] Vámonos. 426 00:26:23,292 --> 00:26:24,292 Miguel. 427 00:26:30,465 --> 00:26:31,465 Mi amor. 428 00:27:00,995 --> 00:27:03,790 "Utilizar el orden para enfrentarse al desorden. 429 00:27:05,000 --> 00:27:07,835 Utilizar la calma para enfrentarse con los que se agitan. 430 00:27:09,628 --> 00:27:11,422 Esto es dominar el corazón". 431 00:27:34,320 --> 00:27:35,322 Se nos escapó. 432 00:27:37,907 --> 00:27:38,908 Ay, Dios. 433 00:27:39,367 --> 00:27:40,618 ¡Revisen toda la casa! 434 00:27:41,077 --> 00:27:43,663 Si hay alguna pista de que estuvo Epigmenio aquí, ¡la quiero! 435 00:27:43,913 --> 00:27:44,913 ¿Ah? 436 00:27:51,922 --> 00:27:54,298 Edna, la casa está vacía. 437 00:27:55,132 --> 00:27:56,591 Aquí en La Rosa Negra tampoco está. 438 00:27:57,677 --> 00:27:59,095 No, siguen revisando. 439 00:27:59,887 --> 00:28:02,098 Si no encontramos nada, nos vamos a tener que ir. 440 00:28:04,600 --> 00:28:05,601 Espera. 441 00:28:12,942 --> 00:28:14,318 Parece que encontré algo, Edna. 442 00:28:23,537 --> 00:28:25,871 Ishiro, dile a los italianos que Epigmenio ya está entrando. 443 00:28:38,050 --> 00:28:40,095 - [Pompi] ¡Cuidado, jefe! - [Duro] ¡Cúbranlo! 444 00:28:40,178 --> 00:28:41,387 - ¡Súbase! - [Epigmenio] ¡Cúbranme! 445 00:28:41,512 --> 00:28:42,513 [Pompi] ¡Súbase! 446 00:28:42,597 --> 00:28:43,807 [quejido] 447 00:28:43,932 --> 00:28:45,266 [Duro] ¡Vamos! 448 00:28:46,558 --> 00:28:47,560 ¡Vámonos! 449 00:28:48,562 --> 00:28:51,437 - [Pompi] ¡Súbete! - ¡Vámonos! 450 00:28:51,522 --> 00:28:52,857 [Epigmenio] ¿Cómo supieron los italianos? 451 00:28:53,148 --> 00:28:55,276 ¡Órale, Pompi, dale! 452 00:28:56,693 --> 00:28:57,695 ¡Vámonos! 453 00:29:11,959 --> 00:29:13,209 Entonces, ¿para dónde le doy? 454 00:29:13,712 --> 00:29:15,003 [Duro] Pues, para... 455 00:29:15,087 --> 00:29:16,088 A las cocinas. 456 00:29:16,172 --> 00:29:18,090 No seas idiota, ahí nos van a agarrar luego. 457 00:29:18,716 --> 00:29:20,050 [Duro] Entonces, ¿para dónde? 458 00:29:20,302 --> 00:29:21,427 Al prostíbulo. 459 00:29:21,887 --> 00:29:24,054 Sí, dale para allá, al Paraíso. Órale, Pompi. 460 00:29:24,722 --> 00:29:25,723 ¡Órale! 461 00:29:27,308 --> 00:29:29,726 [Peligros] Epigmenio salió herido, pero no de gravedad 462 00:29:29,810 --> 00:29:31,897 y no les quedó de otra más que salir despavoridos. 463 00:29:32,312 --> 00:29:33,523 No sabemos a dónde se fueron, 464 00:29:33,607 --> 00:29:35,567 pero lo que sí es seguro es que no tienen un plan. 465 00:29:35,649 --> 00:29:36,649 Sí sabemos. 466 00:29:36,733 --> 00:29:40,280 Epigmenio está herido y necesita atenderse, no tiene una casa segura, 467 00:29:40,822 --> 00:29:42,907 no iría a los laboratorios, no iría a un hospital. 468 00:29:43,072 --> 00:29:44,408 Ni que estuviera loco. 469 00:29:44,617 --> 00:29:45,743 Tampoco tiene aliados. 470 00:29:45,827 --> 00:29:48,621 No puede ir a un lugar público por miedo a que lo reconozcan. 471 00:29:48,705 --> 00:29:50,372 [Peligros] Y no le queda mucho tiempo. 472 00:29:51,415 --> 00:29:52,917 Solo hay un lugar a donde podría ir. 473 00:29:53,584 --> 00:29:54,584 ¿A dónde? 474 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 Al prostíbulo El Paraíso. 475 00:30:01,257 --> 00:30:03,803 ¡Ya le dije que yo no sé dónde está mi marido! 476 00:30:03,887 --> 00:30:07,014 No tiene por qué gritarme, puedo escucharla perfectamente. 477 00:30:07,223 --> 00:30:09,641 Es que usted me hace sentir como si yo fuera una mentirosa. 478 00:30:10,935 --> 00:30:13,062 Encontramos esto en la hacienda, ¿es suyo? 479 00:30:14,062 --> 00:30:15,607 Algo me dice que es todo su estilo. 480 00:30:16,439 --> 00:30:17,692 ¡Fuera de mi casa! 481 00:30:18,108 --> 00:30:20,110 Por supuesto, pero usted vendrá conmigo. 482 00:30:20,195 --> 00:30:22,697 Ah, no, yo no voy a ningún lado con nadie. 483 00:30:22,862 --> 00:30:24,322 Debería agradecérmelo. 484 00:30:24,407 --> 00:30:27,659 Si los socios de su marido la encuentran, no serían tan amables. 485 00:30:27,743 --> 00:30:29,203 Yo no sé de qué me está hablando. 486 00:30:29,286 --> 00:30:30,288 ¡Claro que sí! 487 00:30:30,496 --> 00:30:33,331 La usarían de carnada o, peor, de chivo expiatorio. 488 00:30:33,875 --> 00:30:36,252 ¿Sabe qué? A mí nadie me manda, me mando yo sola. 489 00:30:36,334 --> 00:30:38,754 Usted no me tiene que decir qué es lo que yo tengo que hacer. 490 00:30:38,838 --> 00:30:40,047 Lamentablemente sí puedo. 491 00:30:40,631 --> 00:30:42,841 Esto es una orden de presentación para interrogarla 492 00:30:42,925 --> 00:30:44,302 por encubrimiento de su marido. 493 00:30:44,967 --> 00:30:45,970 Ay, no, no puede ser. 494 00:30:46,053 --> 00:30:48,557 A ver, vieja montonera, mejor usted póngase a trabajar y déjeme... 495 00:30:48,639 --> 00:30:50,725 ¡Eso es justamente lo que estoy haciendo! 496 00:30:50,808 --> 00:30:53,101 - Compañero, por favor. - Ni se le ocurra tocarme. 497 00:30:53,185 --> 00:30:54,227 ¡Ni se le ocurra! 498 00:30:55,272 --> 00:30:57,982 Si usted coopera tranquilamente, no tenemos por qué esposarla. 499 00:30:58,692 --> 00:30:59,817 ¿Nos acompaña, por favor? 500 00:30:59,899 --> 00:31:01,401 No, es que esto es el colmo, 501 00:31:01,485 --> 00:31:03,278 como si una no tuviera cosas que hacer. 502 00:31:03,361 --> 00:31:05,030 [timbre de teléfono] 503 00:31:06,282 --> 00:31:07,283 ¿Gary? 504 00:31:08,117 --> 00:31:10,118 ¿Hubo un tiroteo en contra de Epigmenio? 505 00:31:10,202 --> 00:31:11,661 ¿Qué le pasó a mi marido? 506 00:31:14,331 --> 00:31:16,167 No cabe duda de que sus socios están tras él. 507 00:31:16,542 --> 00:31:19,128 Si los italianos lo encontraron, los otros también lo harán, 508 00:31:19,212 --> 00:31:20,338 es cuestión de tiempo. 509 00:31:20,754 --> 00:31:22,131 Tenemos que encontrarlo, Gary, 510 00:31:22,215 --> 00:31:24,132 y prefiero que sea antes de que lo maten. 511 00:31:25,552 --> 00:31:27,262 ¿Ahora si nos acompaña por las buenas? 512 00:31:28,262 --> 00:31:29,304 Está bien pues, vamos. 513 00:31:35,812 --> 00:31:37,897 - [Pompi] ¿Está bien, jefe? - Está bien, ábreme la puerta. 514 00:31:38,857 --> 00:31:39,857 Chale. 515 00:31:43,485 --> 00:31:45,487 [Duro] ¡Aguas! ¡Vámonos! 516 00:31:45,572 --> 00:31:49,283 ¡Vámonos! 517 00:31:53,411 --> 00:31:54,496 ¡Pélate! 518 00:32:01,919 --> 00:32:03,254 Están por todos lados. 519 00:32:03,338 --> 00:32:05,550 - ¿Quiénes diablos eran esos? - Los serbios. 520 00:32:06,967 --> 00:32:08,052 ¿Qué te pasa? ¿Qué haces? 521 00:32:08,135 --> 00:32:10,219 Ah, nada, me dieron en el brazo. 522 00:32:10,304 --> 00:32:11,347 Maldita sea. 523 00:32:11,847 --> 00:32:13,641 - ¿Para dónde le doy? - [Epigmenio] Lejos. 524 00:32:14,100 --> 00:32:15,225 [Pompi] Sí, ¿lejos dónde? 525 00:32:15,310 --> 00:32:16,977 Ay, tú sigue manejando, Pompi. 526 00:32:20,357 --> 00:32:23,192 [timbre de teléfono] 527 00:32:24,776 --> 00:32:26,611 - ¿Quién es? - Soy Sandro Ochoa, Epigmenio, 528 00:32:26,695 --> 00:32:29,157 sé que te están persiguiendo, así que jálate para acá rápido. 529 00:32:29,240 --> 00:32:30,492 ¿Tú crees que yo soy idiota? 530 00:32:31,033 --> 00:32:32,659 Si yo sé que tú estás de parte de Miguel. 531 00:32:32,827 --> 00:32:35,746 ¿Crees que estuviera haciendo negocios contigo si estuviera con él? 532 00:32:35,830 --> 00:32:39,082 Tú y yo ya tenemos un mes con el negocio de la efilina y nos está yendo muy bien. 533 00:32:39,167 --> 00:32:41,793 ¿Me crees tan idiota de querer traicionarte ahora? 534 00:32:42,003 --> 00:32:44,379 Por favor, ¿no ves? Jálate para acá rápido. 535 00:32:44,588 --> 00:32:45,881 ¿Y esto cuánto me va a costar? 536 00:32:46,090 --> 00:32:49,135 Bueno, pues tengo entendido que, pues, te echaste a todos tus socios, 537 00:32:49,217 --> 00:32:52,472 así que si quieres que te ayude, quiero el 50 % de la efilina. 538 00:32:52,763 --> 00:32:56,308 ¿El 50 %? Estás idiota, eso es demasiado. 539 00:32:56,391 --> 00:32:58,560 Está bien pues, sigue corriendo por toda la ciudad, 540 00:32:58,642 --> 00:33:00,227 parece que tu vida vale menos que eso. 541 00:33:00,312 --> 00:33:01,730 No, espérate. 542 00:33:02,939 --> 00:33:03,942 ¿Cómo le hacemos? 543 00:33:04,024 --> 00:33:05,317 Vente a Ciudad Jiménez. 544 00:33:05,401 --> 00:33:08,697 Ya liberé la carretera, nadie te va a tocar un pelo en mi territorio. 545 00:33:08,780 --> 00:33:10,657 Todos los guachos te vamos a proteger. 546 00:33:10,947 --> 00:33:13,492 Está bueno. Entonces, así lo hacemos pues. 547 00:33:14,034 --> 00:33:15,202 ¿Y entonces? ¿El 50 %? 548 00:33:15,284 --> 00:33:18,038 Que sí, que ya te dije que sí, siempre y cuando salgamos de esta. 549 00:33:18,121 --> 00:33:19,706 Va. Acá te espero. 550 00:33:21,457 --> 00:33:22,584 - Pompi. - ¿Señor? 551 00:33:22,668 --> 00:33:24,253 - Dale para Ciudad Jiménez. - Sí. 552 00:33:39,851 --> 00:33:42,480 No, pues no cabe duda que todos los días se aprende algo nuevo. 553 00:33:42,562 --> 00:33:44,273 A mí nunca me había tocado hacer esto. 554 00:33:44,357 --> 00:33:46,024 - Nadie se lo espera. - [Miguel] Ajá. 555 00:33:47,360 --> 00:33:48,736 [Adela] ¡Ah, hijo, eso! 556 00:33:49,611 --> 00:33:50,905 ¿Y esto? Está horrible. 557 00:33:51,572 --> 00:33:52,822 Es parte del plan. 558 00:33:54,242 --> 00:33:56,743 Me imagino que yo no me quiero enterar de su plan, ¿verdad? 559 00:33:57,161 --> 00:33:58,370 No. 560 00:33:59,913 --> 00:34:01,372 Bueno, me voy al cuarto. 561 00:34:01,665 --> 00:34:04,293 Ey, tranquila, todo va a estar bien. 562 00:34:06,712 --> 00:34:08,672 No hagas nada demasiado peligroso, por favor. 563 00:34:11,924 --> 00:34:12,926 Permiso. 564 00:34:16,179 --> 00:34:17,931 Miguel, aquí está el oxígeno. 565 00:34:18,348 --> 00:34:20,016 - Gracias. - ¿Listo, patrón? 566 00:34:20,225 --> 00:34:21,851 - Listo. - Pues, a darle. 567 00:34:29,192 --> 00:34:33,781 [música] 568 00:34:43,917 --> 00:34:45,793 ¡Somos los últimos en enterarnos de todo! 569 00:34:45,877 --> 00:34:46,877 ¿Cómo es posible? 570 00:34:46,960 --> 00:34:48,797 Pues no nos hemos relajado ni un minuto. 571 00:34:48,880 --> 00:34:51,214 Y, aun así, Epigmenio se nos escapa entre los dedos. 572 00:34:51,464 --> 00:34:54,092 ¿Pudiste sacarle algo de información a la mujer de Epigmenio? 573 00:34:54,967 --> 00:34:56,678 Esa mujer es un martirio. 574 00:34:56,761 --> 00:34:59,765 Lo único que conseguí con ella fue un tremendo dolor de cabeza. 575 00:34:59,848 --> 00:35:01,392 Pues, Epigmenio sigue prófugo 576 00:35:01,475 --> 00:35:03,643 y, la verdad, no podemos seguir cruzándonos de brazos. 577 00:35:03,727 --> 00:35:05,897 Estamos un paso atrás, como siempre. 578 00:35:06,230 --> 00:35:07,647 [Marcos] ¿Por dónde procedemos? 579 00:35:07,857 --> 00:35:09,317 No vamos a llegar a ningún lugar 580 00:35:09,442 --> 00:35:11,402 si seguimos dando vueltas en el mismo círculo. 581 00:35:11,485 --> 00:35:13,487 Entonces, no tiene caso que esté aquí, ¿verdad? 582 00:35:13,653 --> 00:35:14,697 ¿Y qué sugieres? 583 00:35:14,904 --> 00:35:17,325 Viajar a Ciudad Jiménez, ver qué pasó con los capos. 584 00:35:17,700 --> 00:35:20,035 - Seguramente encontramos alguna pista. - Buena idea. 585 00:35:20,368 --> 00:35:24,123 Repórtate con el general Lino Gómez, que te ponga al tanto de la situación. 586 00:35:24,248 --> 00:35:27,418 Yo iré a ver qué información obtengo sobre los tiroteos recientes. 587 00:35:27,502 --> 00:35:28,502 Está bien. 588 00:35:28,793 --> 00:35:31,547 Por favor, mantengámonos en contacto todo el tiempo. 589 00:35:31,630 --> 00:35:34,092 Necesito buenas noticias en esta oficina. 590 00:35:35,424 --> 00:35:36,843 - Ok. - Permiso. 591 00:35:49,522 --> 00:35:53,192 Epigmenio Moncada. Mira nada más dónde te vine a encontrar. 592 00:35:53,944 --> 00:35:54,944 ¿Qué hubo, Sandro? 593 00:35:56,154 --> 00:35:59,408 Como ves, han sido días difíciles. 594 00:35:59,908 --> 00:36:01,993 Lo sé, pero aquí estás a salvo. 595 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Ya acá está el médico para que lo cure. 596 00:36:03,913 --> 00:36:06,748 Sí, Castro, hay que ver que eso no se infecte. 597 00:36:07,123 --> 00:36:09,960 Patrón, ¿podrían revisar también al Pompi? 598 00:36:10,043 --> 00:36:12,880 - Porque se ve mal. - Sí, adelante. Órale. Adentro. 599 00:36:12,962 --> 00:36:15,549 Apóyate. Apóyate bien. 600 00:36:15,717 --> 00:36:17,551 ¿Por qué me citaste en mi propio rancho? 601 00:36:18,886 --> 00:36:20,721 Mira que ya estaba dudando de tu palabra. 602 00:36:21,221 --> 00:36:22,223 Pues, ¿cómo? 603 00:36:22,307 --> 00:36:25,183 Si todo el pueblo sabe que este lugar está sitiado por los guachos 604 00:36:25,267 --> 00:36:27,270 y va a ser el último lugar al que te van a buscar. 605 00:36:27,353 --> 00:36:29,438 [Epigmenio] Mira nada más, ¿quién lo iba a decir? 606 00:36:31,107 --> 00:36:32,857 Saliste inteligente, Sandrito. 607 00:36:34,735 --> 00:36:35,903 Como en los viejos tiempos. 608 00:36:36,569 --> 00:36:39,531 Dime, ¿cómo de repente todo se te vino abajo? 609 00:36:40,658 --> 00:36:42,243 Por culpa del imbécil de Miguel. 610 00:36:43,368 --> 00:36:44,703 Párate con cuidado, hombre. 611 00:36:46,580 --> 00:36:51,627 Seguramente, él armó todo este alboroto para vengar la muerte de su hermana. 612 00:36:51,835 --> 00:36:54,297 Esto no se va a acabar hasta que uno de ustedes esté muerto. 613 00:36:54,922 --> 00:36:56,507 Y ese no voy a ser yo, eso te lo aseguro. 614 00:36:57,007 --> 00:36:59,926 Yo, estando en tu lugar, yo ya hubiera solucionado esto. 615 00:37:00,134 --> 00:37:03,388 ¿Y cómo quieres que le haga, eh? Si ni siquiera sé dónde está. 616 00:37:05,600 --> 00:37:07,435 Tú sabes lo que yo daría por atraparlo. 617 00:37:08,018 --> 00:37:11,188 Epigmenio, el problema es que Miguel no es un enemigo al que puedas atrapar. 618 00:37:12,357 --> 00:37:13,565 Hay que atraerlo. 619 00:37:14,107 --> 00:37:16,609 ¿Sabes que todos los días Dora y Jorge van al cementerio 620 00:37:16,692 --> 00:37:18,487 a ver a Lamberto y a la Chisca? 621 00:37:19,863 --> 00:37:21,073 Ay, no, no lo sabía. 622 00:37:22,115 --> 00:37:23,366 ¿Para qué buscas a Miguel? 623 00:37:23,450 --> 00:37:27,372 Simplemente atráelo a ti atrapando a la única familia que le queda. 624 00:37:28,455 --> 00:37:29,457 Sí. 625 00:37:31,208 --> 00:37:32,208 No es mala idea. 626 00:37:32,793 --> 00:37:34,002 Tienes razón, Sandrito. 627 00:37:37,548 --> 00:37:39,174 [Lino] El lugar estaba hecho pedazos. 628 00:37:39,633 --> 00:37:42,009 Lo bueno es que en las otras habitaciones no había nadie, 629 00:37:42,259 --> 00:37:44,138 porque si no, de seguro también se los echan. 630 00:37:44,680 --> 00:37:46,223 ¿Y las cámaras no tomaron nada? 631 00:37:46,890 --> 00:37:48,977 Nada, esas cámaras parecen de juguete. 632 00:37:49,560 --> 00:37:50,728 ¿Ningún testigo ocular? 633 00:37:51,145 --> 00:37:52,145 Ninguno. 634 00:37:52,228 --> 00:37:53,730 Alguien tiene que haber visto algo. 635 00:37:53,813 --> 00:37:56,567 Mínimo, al tercero que vino y les puso un papelito en la boca. 636 00:37:57,107 --> 00:37:58,692 Sí, bueno, es lo mismo que yo pensé. 637 00:37:59,278 --> 00:38:01,363 Sin embargo, cuando estábamos haciendo la investigación 638 00:38:01,447 --> 00:38:04,825 solo encontramos ropa, un par de artículos de baño. 639 00:38:05,491 --> 00:38:08,745 Eh, lo que sí, es que traían su pasaporte los dos fallecidos, 640 00:38:08,828 --> 00:38:10,665 por eso supe que eran extranjeros. 641 00:38:11,332 --> 00:38:13,208 ¿Y usted llamó inmediatamente a la policía? 642 00:38:13,292 --> 00:38:14,918 Sí, por supuesto, como debe ser. 643 00:38:15,252 --> 00:38:18,962 En cuanto llegué a la escena del crimen, me comuniqué con la procuradora Edna. 644 00:38:20,883 --> 00:38:21,883 [Lino] ¿Qué pasó? 645 00:38:23,426 --> 00:38:25,553 - Permítame un segundo, por favor. - Sí, adelante. 646 00:38:29,308 --> 00:38:30,308 [Lino] ¿Qué pasó? 647 00:38:31,060 --> 00:38:33,478 Me informaron que hay movimiento en el rancho Moncada... 648 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 [Lino] A ver... 649 00:38:34,647 --> 00:38:37,607 ¿A qué te refieres con que hay movimiento en el rancho Moncada? 650 00:38:37,692 --> 00:38:39,277 Sí, eso me informaron. 651 00:38:39,902 --> 00:38:40,987 - ¿Cómo la ve? - Bueno. 652 00:38:41,528 --> 00:38:43,029 De momento no vamos a hacer nada. 653 00:38:43,654 --> 00:38:47,158 Voy a hacer un par de llamadas y veamos qué pasa, ¿ok? 654 00:38:52,707 --> 00:38:55,292 Bueno, me va a tener que disculpar, 655 00:38:55,375 --> 00:38:57,462 pero tengo otro asunto de que encargarme. 656 00:38:58,212 --> 00:38:59,505 Está bien. ¿Está todo bien? 657 00:38:59,630 --> 00:39:01,339 Sí, cuestiones menores. 658 00:39:02,214 --> 00:39:03,258 ¿Hemos terminado? 659 00:39:03,383 --> 00:39:07,345 Sí. Ya tiene mi celular, así que, si sabe algo más, me marca. 660 00:39:07,513 --> 00:39:08,513 Así será. 661 00:39:08,596 --> 00:39:09,932 - Buena tarde. - Gracias. 662 00:39:16,605 --> 00:39:17,897 Hola, Gary Montaner. 663 00:39:20,192 --> 00:39:22,152 Necesito las coordenadas del rancho Moncada. 664 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 Sí. 665 00:39:25,906 --> 00:39:28,116 Envíenmelas directamente a mi celular. Es urgente. 666 00:39:37,167 --> 00:39:39,462 Me reporto como el oficial Gary Montaner. 667 00:39:40,127 --> 00:39:42,589 Superior en Investigación Estatal de la Ciudad de México. 668 00:39:43,423 --> 00:39:46,551 Número de placa: 90-50-40-12. 669 00:39:47,636 --> 00:39:49,096 Necesito un equipo táctico 670 00:39:49,805 --> 00:39:51,973 para un operativo de emergencia en Ciudad Jiménez. 671 00:39:53,350 --> 00:39:54,852 Ok, esperen mi señal. 672 00:40:01,607 --> 00:40:02,902 - Por favor. - [Lino] Gracias. 673 00:40:04,027 --> 00:40:05,237 ¿Y se pudo comunicar? 674 00:40:06,447 --> 00:40:09,408 Sí, Peligros me dijo que de momento no hagamos nada. 675 00:40:10,116 --> 00:40:11,118 ¿Segura? 676 00:40:11,243 --> 00:40:12,870 Ellos tienen todo bajo control. 677 00:40:13,662 --> 00:40:17,750 Bueno, pues, si es así, cualquier cosa que necesite, estaré en el celular. 678 00:40:18,375 --> 00:40:22,337 ¿La policía tiene idea de los movimientos del rancho Moncada? 679 00:40:22,420 --> 00:40:24,132 No, por supuesto no que no, señora. 680 00:40:24,214 --> 00:40:26,967 Ah, bueno, pues, entonces, hay que dejar todo en sus manos. 681 00:40:27,049 --> 00:40:28,051 Claro que sí, señora. 682 00:40:28,926 --> 00:40:30,595 - Con permiso. - Gracias. 683 00:40:39,188 --> 00:40:43,982 [música de tensión] 684 00:41:00,208 --> 00:41:01,835 Ya están saliendo del rancho Moncada. 685 00:41:03,420 --> 00:41:04,422 Estén pendientes. 686 00:41:05,172 --> 00:41:06,923 En breve les mando la ubicación, ¿ok? 687 00:41:47,673 --> 00:41:48,673 Allá están. 688 00:41:53,803 --> 00:41:54,805 Toma. 689 00:41:55,596 --> 00:41:56,890 Deténmela. 690 00:42:06,732 --> 00:42:11,779 [música] 691 00:42:33,093 --> 00:42:34,720 ¿Te quieres quedar mucho rato? 692 00:43:04,040 --> 00:43:05,042 Ahora, patrón. 693 00:43:07,542 --> 00:43:09,002 - Ahora. - No. 694 00:43:12,924 --> 00:43:13,924 [Gary] ¡Epigmenio! 695 00:43:14,593 --> 00:43:16,720 ¡Ey, baje el arma! 696 00:43:17,136 --> 00:43:18,680 ¡Ey, está rodeado, baje el arma! 697 00:43:19,307 --> 00:43:20,515 - ¿Qué pasa? - Al suelo. 698 00:43:20,598 --> 00:43:22,350 [Gary] ¡Bájala! ¡Despacio! 699 00:43:23,727 --> 00:43:25,270 ¡Baja el arma! 700 00:43:27,147 --> 00:43:28,690 ¡Lentamente! ¡Vamos! 701 00:43:29,817 --> 00:43:31,152 ¡Las manos donde las pueda ver! 702 00:43:32,903 --> 00:43:33,903 ¡Quédate ahí! 703 00:43:33,987 --> 00:43:36,156 - [policía] ¡De rodillas! - ¡Vamos! 704 00:43:39,410 --> 00:43:42,120 [Gary] ¡Están rodeados! ¡Las manos donde las pueda ver! 705 00:43:43,872 --> 00:43:45,123 [policía] ¡Manos en la nunca! 706 00:43:51,254 --> 00:43:52,923 [disparos] 707 00:43:58,011 --> 00:43:59,178 ¡Pon las manos en la nuca! 708 00:44:11,900 --> 00:44:13,027 [policía] ¡Muy bien! ¡Ayúdenme! 709 00:44:21,535 --> 00:44:24,913 [música de tensión] 54731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.