Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,317 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
2
00:00:33,242 --> 00:00:35,577
♪ Cierran tu corazón ♪
3
00:00:36,370 --> 00:00:38,122
♪ Como siempre ♪
4
00:00:40,250 --> 00:00:42,918
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,882
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
6
00:00:47,214 --> 00:00:49,925
♪ El amor es maravilloso ♪
7
00:00:50,007 --> 00:00:53,387
♪ Y el poder es peligroso ♪
8
00:00:53,471 --> 00:00:59,477
♪ Y voy con la misión ♪
9
00:01:00,562 --> 00:01:03,772
♪ Defender tu corazón ♪
10
00:01:04,147 --> 00:01:07,277
♪ Y pelear como un guerrero ♪
11
00:01:07,360 --> 00:01:14,116
♪ Y yo sin condición ♪
12
00:01:14,491 --> 00:01:20,914
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
13
00:01:21,958 --> 00:01:27,422
♪ El último dragón ♪
14
00:01:28,297 --> 00:01:34,220
♪ El último dragón ♪
15
00:01:41,435 --> 00:01:43,938
Ya solo nos queda una pieza
en el tablero por eliminar.
16
00:01:45,482 --> 00:01:46,732
Epigmenio Moncada.
17
00:03:40,762 --> 00:03:41,762
¿Te estás quejando?
18
00:03:41,846 --> 00:03:45,602
No, nada más digo que tu departamento
no es la mejor oficina, acéptalo.
19
00:03:45,685 --> 00:03:47,644
Hay sillas, hay chelas,
hay papel de baño.
20
00:03:47,727 --> 00:03:49,188
- ¿Qué más quieres?
- Bueno.
21
00:03:49,772 --> 00:03:52,774
Con tanto dinero, ¿y todavía sigues
viviendo en esa pocilga, hombre?
22
00:03:53,232 --> 00:03:55,234
Por lo menos no estoy
en ese búnker encerrado.
23
00:03:55,487 --> 00:03:56,947
Un búnker cinco estrellas.
24
00:03:57,030 --> 00:03:58,030
Ay, cállate.
25
00:03:58,113 --> 00:03:59,822
¿Pueden guardar silencio, por favor?
26
00:04:00,533 --> 00:04:02,618
Gracias a todos por estar reunidos.
27
00:04:03,160 --> 00:04:04,161
A la orden, carnal.
28
00:04:04,703 --> 00:04:06,162
Todo ha sucedido como lo planeado.
29
00:04:06,247 --> 00:04:07,832
Ahora hace falta la última estocada.
30
00:04:08,248 --> 00:04:10,542
No quisiera ser Epigmenio Moncada
en este momento.
31
00:04:10,626 --> 00:04:12,295
Ni él mismo quiere serlo.
32
00:04:12,420 --> 00:04:15,464
Nos hemos encargado de que Epigmenio
ya no tenga socios ni aliados.
33
00:04:16,298 --> 00:04:17,425
Ya lo tenemos sitiado.
34
00:04:17,507 --> 00:04:20,553
Lo tenemos vigilado desde que
descubrimos su posición, patrón.
35
00:04:21,803 --> 00:04:23,430
[Adela] Peligros,
contéstame, por favor.
36
00:04:24,765 --> 00:04:26,392
Por favor, contéstame, Peligros.
37
00:04:35,025 --> 00:04:36,193
Se me hizo todo muy raro.
38
00:04:36,277 --> 00:04:37,986
Por eso lo desconecté
y lo traje para acá,
39
00:04:38,070 --> 00:04:40,448
pero jamás pensé que iba
a estar este tipo aquí.
40
00:04:40,532 --> 00:04:41,948
[Peligros]
¿Cómo está el patrón?
41
00:04:42,033 --> 00:04:43,743
No se ve nada bien.
Rápido.
42
00:04:43,827 --> 00:04:45,077
Hay que regresarlo al cuarto,
43
00:04:45,159 --> 00:04:47,205
y llámale a una enfermera
para que lo vuelvan a conectar.
44
00:04:47,288 --> 00:04:48,288
Vamos.
45
00:04:48,580 --> 00:04:49,957
Patrón, aguante, patrón.
46
00:04:54,212 --> 00:04:57,048
- Interesante.
- ¿El celular tiene algo importante?
47
00:04:57,173 --> 00:04:58,883
Puedo ver todas sus últimas llamadas.
48
00:04:59,508 --> 00:05:00,510
¿Y?
49
00:05:02,678 --> 00:05:04,388
Su última llamada
fue al dueño del circo.
50
00:05:05,222 --> 00:05:06,306
Epigmenio Moncada.
51
00:05:06,390 --> 00:05:07,474
Así es.
52
00:05:08,183 --> 00:05:10,310
¿Y hay manera de saber su refugio?
53
00:05:11,562 --> 00:05:13,063
Peligros, me insultas.
54
00:05:13,563 --> 00:05:14,647
Órale pues, Flaco.
55
00:05:15,817 --> 00:05:16,858
[Flaco]
Ahí te va.
56
00:05:19,902 --> 00:05:22,782
Ha estado escondido todo este
tiempo, no ha salido para nada.
57
00:05:23,032 --> 00:05:25,868
Está siendo precavido,
sabe perfectamente que estás vivo.
58
00:05:25,952 --> 00:05:27,578
No, lo que tiene es miedo.
59
00:05:27,745 --> 00:05:28,955
[Ishiro]
Se está rearmando.
60
00:05:29,330 --> 00:05:31,539
Por eso llamó a los últimos
guerreros que le quedan.
61
00:05:31,664 --> 00:05:33,625
No, pues para mí
son puras patadas de ahogado.
62
00:05:33,710 --> 00:05:35,962
No, recuerden que no solamente
me teme a mí,
63
00:05:36,669 --> 00:05:38,587
su cabeza tiene un precio
y sabe que lo buscan.
64
00:05:39,007 --> 00:05:41,050
Pero nosotros somos los únicos
que sabemos dónde está.
65
00:05:41,133 --> 00:05:42,135
Eso sí.
66
00:05:42,217 --> 00:05:43,592
Tenemos ventaja, patrón.
67
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
- ¿Podemos empezar?
- Sí.
68
00:05:48,097 --> 00:05:50,267
En este momento,
doy por comenzada la primera fase.
69
00:06:00,318 --> 00:06:03,197
Drenka Petrovic.
Actual jefa de la mafia balcánica.
70
00:06:03,572 --> 00:06:05,866
Hecha pedazos por sus propios perros.
71
00:06:06,491 --> 00:06:08,618
Vaya, pensé que había visto suficiente.
72
00:06:08,953 --> 00:06:10,996
Esto ha sido una verdadera
carnicería, Edna.
73
00:06:13,414 --> 00:06:15,752
Necesitamos a esos
animales como evidencia.
74
00:06:15,960 --> 00:06:19,046
Ya fueron enviados a la División Canina
para que se les hagan las pruebas.
75
00:06:19,130 --> 00:06:20,130
¿Encontraron algo más?
76
00:06:20,380 --> 00:06:21,382
Esta nota.
77
00:06:25,719 --> 00:06:28,597
"No va a quedar ninguno. OV".
78
00:06:29,097 --> 00:06:30,767
Claramente es un mensaje mafioso, ¿no?
79
00:06:30,974 --> 00:06:32,977
Sí, pero la pregunta es: ¿De quién?
80
00:06:33,602 --> 00:06:34,603
No sé.
81
00:06:48,700 --> 00:06:49,702
[hombre]
Momento.
82
00:06:53,455 --> 00:06:57,293
[música]
83
00:07:05,424 --> 00:07:08,094
"No va a quedar ninguno vivo".
84
00:07:15,435 --> 00:07:17,188
Me da gusto verte mejor, Miguel.
85
00:07:17,979 --> 00:07:20,900
- Gracias.
- Lamento mucho lo que le pasó a Chisca,
86
00:07:21,817 --> 00:07:23,318
y créeme que entiendo tu dolor.
87
00:07:24,195 --> 00:07:25,195
Lo sé.
88
00:07:25,277 --> 00:07:27,282
Oye, ¿y dónde estás ahora?
89
00:07:28,239 --> 00:07:29,532
- Eso no importa.
- Claro.
90
00:07:29,700 --> 00:07:30,909
Te llamé porque quiero saber
91
00:07:30,993 --> 00:07:33,162
si estás dispuesto a terminar
con Epigmenio Moncada.
92
00:07:33,745 --> 00:07:35,789
Miguel, por favor,
sabes perfectamente que sí.
93
00:07:36,664 --> 00:07:38,707
No, no me refiero a meterlo preso.
94
00:07:39,418 --> 00:07:41,503
Estoy hablando de terminar
con él para siempre.
95
00:07:45,382 --> 00:07:49,012
Miguel, ¿por qué no le decimos
a las cosas por su nombre?
96
00:07:50,219 --> 00:07:52,390
¿Tú lo que quieres es matar
a Epigmenio Moncada?
97
00:07:52,515 --> 00:07:54,058
Así es, eso es lo que quiero.
98
00:07:55,727 --> 00:07:59,313
Bueno, pues, no estoy seguro
de que puedas contar conmigo.
99
00:07:59,522 --> 00:08:00,522
Con lo que te voy a pedir,
100
00:08:00,607 --> 00:08:03,775
definitivamente ganarás ese premio
de periodismo que tanto has esperado.
101
00:08:03,859 --> 00:08:05,277
Miguel, es que...
102
00:08:06,152 --> 00:08:08,780
...un premio no creo que valga
la vida de una persona.
103
00:08:08,948 --> 00:08:11,200
Ese hombre ha matado a parte
de nuestra familia,
104
00:08:11,575 --> 00:08:12,993
es una vida que no vale la pena.
105
00:08:13,702 --> 00:08:16,205
¿Y como por qué no puede
pagar con la cárcel o qué?
106
00:08:17,289 --> 00:08:19,542
Un hombre como Epigmenio
no dura ni un mes en la cárcel,
107
00:08:19,625 --> 00:08:20,667
tú lo sabes mejor que yo.
108
00:08:21,792 --> 00:08:23,128
Sí, tienes razón.
109
00:08:24,462 --> 00:08:25,757
Solo que, mira, Miguel,
110
00:08:25,840 --> 00:08:28,717
yo no estoy seguro de estar
a la altura de lo que tú necesitas.
111
00:08:29,635 --> 00:08:30,762
Yo no soy como tú.
112
00:08:30,887 --> 00:08:34,972
Mira, solo pido tu colaboración,
del resto me encargaré todo yo.
113
00:08:36,766 --> 00:08:38,309
Helena y Chisca se lo merecen.
114
00:08:39,520 --> 00:08:42,939
Está bien.
A ver, ¿qué quieres que haga?
115
00:08:50,405 --> 00:08:53,324
[hombre] Pues, gracias
por recibirme tan rápido, señora Dora.
116
00:08:53,952 --> 00:08:56,036
[Dora] Hacía mucho tiempo
que no venía por acá.
117
00:08:57,120 --> 00:08:58,957
- Siéntese, por favor, general.
- Gracias.
118
00:09:00,792 --> 00:09:02,627
Gracias. Usted dirá.
119
00:09:03,834 --> 00:09:06,338
Pues, además de saludarla,
120
00:09:07,172 --> 00:09:09,050
le traigo noticias no tan buenas.
121
00:09:10,007 --> 00:09:11,010
¿Qué pasó?
122
00:09:11,093 --> 00:09:14,305
Bueno, tuve una llamada de emergencia
del Gran Hotel de Ciudad Jiménez
123
00:09:14,387 --> 00:09:17,015
para reportarme un par de fallecidos.
124
00:09:17,391 --> 00:09:18,391
¿Y quiénes eran?
125
00:09:18,808 --> 00:09:23,480
Dos tipos que no eran del rumbo,
unos rusos que se mataron uno al otro.
126
00:09:24,023 --> 00:09:25,023
Ajá.
127
00:09:25,107 --> 00:09:26,983
¿Y eso qué tiene que ver con nosotros?
128
00:09:27,192 --> 00:09:30,822
Bueno, directamente no, pero les dejaron
un mensaje en la boca a los dos.
129
00:09:31,863 --> 00:09:32,865
A ver.
130
00:09:34,617 --> 00:09:35,617
Bueno,
131
00:09:36,410 --> 00:09:38,036
como usted y yo tenemos un acuerdo,
132
00:09:38,536 --> 00:09:41,957
pensé que debería enseñárselo
primero antes que cualquier cosa.
133
00:09:44,668 --> 00:09:45,962
"No va a quedar ninguno".
134
00:09:47,045 --> 00:09:48,047
¿Le dice algo?
135
00:09:48,755 --> 00:09:52,302
No, no estoy segura,
pero déjeme consultar.
136
00:09:53,302 --> 00:09:55,262
- Voy a hacer una llamada.
- Sí, por supuesto.
137
00:09:55,387 --> 00:09:56,387
Ahorita vuelvo.
138
00:10:06,857 --> 00:10:07,858
¿Peligros?
139
00:10:09,860 --> 00:10:12,655
Aquí tengo al general Lino Gómez.
140
00:10:13,322 --> 00:10:16,992
Dice que encontraron unos cuerpos
de unos rusos con un mensaje que dice...
141
00:10:17,074 --> 00:10:18,660
[Peligros]
"No va a quedar ninguno.
142
00:10:19,328 --> 00:10:22,832
- Organización del Valle".
- Sí, ese.
143
00:10:23,540 --> 00:10:24,958
¿Tiene algo que ver con nosotros?
144
00:10:25,041 --> 00:10:29,880
Mire, doña, usted dígale al general Lino
que comience la investigación formal.
145
00:10:30,088 --> 00:10:31,173
¿Estás seguro?
146
00:10:31,257 --> 00:10:33,382
- Pues esa fue la orden del patrón.
- Bueno.
147
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
Peligros, pregúntale por Jorge.
148
00:10:35,343 --> 00:10:36,345
¿Cómo está?
149
00:10:36,470 --> 00:10:38,387
Adela quiere saber
cómo está Jorge, doña.
150
00:10:38,805 --> 00:10:40,975
Igual, sigue sin hablar.
151
00:10:42,058 --> 00:10:45,062
Todos los días vamos al panteón,
eso lo tranquiliza un poco.
152
00:10:47,564 --> 00:10:50,860
Ah, qué caray.
Bueno, pues, yo le digo.
153
00:10:51,068 --> 00:10:54,655
Está bien. Si saben
cualquier cosa, me avisan.
154
00:10:54,738 --> 00:10:56,240
Está bueno, doña. Cuídese.
155
00:10:56,448 --> 00:10:57,449
Adiós.
156
00:11:02,579 --> 00:11:03,954
[suspira]
Jorge.
157
00:11:05,582 --> 00:11:07,543
Te juro que no puedo
dejar de pensar en él.
158
00:11:08,502 --> 00:11:11,797
Pobre muchacho, nació para sufrir.
159
00:11:11,880 --> 00:11:13,714
Sí, está cañón.
160
00:11:15,300 --> 00:11:18,844
Tú que lo conoces más,
¿crees que algún día se pueda recuperar?
161
00:11:20,597 --> 00:11:21,973
La verdad, lo dudo mucho.
162
00:11:28,938 --> 00:11:31,442
[Claudia] Esto va a revolucionar
todos los medios, Héctor.
163
00:11:32,485 --> 00:11:36,030
Exactamente, Claudia, eso
es precisamente lo que estamos buscando.
164
00:11:36,822 --> 00:11:39,949
Y por eso tenemos
que empezar por las redes.
165
00:11:40,033 --> 00:11:41,035
Ajá.
166
00:11:41,492 --> 00:11:44,913
Eh, ¿quieres que lo ponga como exclusiva
o como noticia de última hora?
167
00:11:45,704 --> 00:11:46,957
No, como exclusiva.
168
00:11:47,290 --> 00:11:48,833
Eso siempre llama más la atención.
169
00:11:48,916 --> 00:11:51,712
Y así puede correr más
rápido por las redes.
170
00:11:51,920 --> 00:11:53,088
Oye, a ver, escúchame bien.
171
00:11:53,380 --> 00:11:57,510
Te voy a leer esto y me dices
qué te parece, ¿va?
172
00:11:57,635 --> 00:12:01,805
Dice: "En las últimas horas se han
realizado una serie de asesinatos
173
00:12:01,887 --> 00:12:06,352
entre los que destacan
el de Drenka Petrovic, Piero Scarinci
174
00:12:06,435 --> 00:12:09,020
y los rusos: Sergei Navokov
y Andrei Sirovna.
175
00:12:09,563 --> 00:12:13,983
Todos ellos jefes mafiosos, muertos
de manera escandalosa y violenta".
176
00:12:14,610 --> 00:12:15,610
Me encanta.
177
00:12:15,987 --> 00:12:18,613
"En cada uno de los cuerpos
se ha encontrado un mensaje
178
00:12:18,697 --> 00:12:24,453
donde se puede leer:
‘No va a quedar ninguno. OV’.
179
00:12:25,703 --> 00:12:28,832
La firma se cree que corresponde
a la Organización del Valle,
180
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
comandada por Epigmenio Moncada,
181
00:12:30,708 --> 00:12:33,545
sobre el cual pesa
una orden de captura".
182
00:12:34,380 --> 00:12:35,380
Está muy bueno.
183
00:12:35,882 --> 00:12:37,507
¿Y por qué no le agregamos, además,
184
00:12:37,882 --> 00:12:40,552
que se vincula con la distribución
de efilina por todo el país?
185
00:12:41,928 --> 00:12:42,930
Buena idea.
186
00:12:43,597 --> 00:12:44,598
Ajá.
187
00:12:46,433 --> 00:12:47,810
Efilina.
188
00:12:50,980 --> 00:12:53,189
Ya está. ¿Lo hacemos?
189
00:12:54,775 --> 00:12:55,775
Sí.
190
00:12:56,526 --> 00:12:58,612
- ¿Ya?
- Ya, ya lo envié.
191
00:12:59,447 --> 00:13:02,365
Bueno, ahora vamos a concentrarnos
en la edición impresa.
192
00:13:02,699 --> 00:13:03,992
¿La impresa? Aquí esta.
193
00:13:06,161 --> 00:13:07,161
¿Qué te parece?
194
00:13:07,245 --> 00:13:08,247
Ay, pues...
195
00:13:08,329 --> 00:13:09,332
pues, qué rápida.
196
00:13:10,622 --> 00:13:11,625
Ay, Claudia.
197
00:13:17,213 --> 00:13:18,339
Está bien, gracias.
198
00:13:20,175 --> 00:13:23,094
Me acaba de hablar el general
Lino Gómez de Ciudad Jiménez.
199
00:13:23,428 --> 00:13:24,847
Ha habido otros dos muertos.
200
00:13:25,555 --> 00:13:27,891
Por casualidad,
¿son Sergei Navokov y Andrei Sirovna?
201
00:13:32,187 --> 00:13:33,313
¿Cómo supiste eso?
202
00:13:35,107 --> 00:13:36,483
Pues está por toda Internet.
203
00:13:37,150 --> 00:13:39,026
Las redes sociales
no dejan de hablar de eso.
204
00:13:39,277 --> 00:13:41,988
Así que OV significa
Organización del Valle.
205
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
Y Organización del Valle
significa Epigmenio Moncada.
206
00:13:45,658 --> 00:13:46,910
Habría que ver la fuente.
207
00:13:47,492 --> 00:13:48,995
¿Quién está publicando la noticia?
208
00:13:49,078 --> 00:13:50,997
¿Quién más? Héctor Bernal.
209
00:13:51,747 --> 00:13:53,333
Necesitamos presionar más, Gary.
210
00:13:54,209 --> 00:13:55,877
No quiero que nos dejen fuera del juego.
211
00:13:56,462 --> 00:13:58,796
Pues ese periodista
tiene información privilegiada.
212
00:13:58,880 --> 00:14:00,507
Y nos la está manejando a su antojo.
213
00:14:02,467 --> 00:14:05,303
Voy a ver qué puedo
conseguir sobre estos capos.
214
00:14:05,844 --> 00:14:08,890
Y yo iré a ver al periodista
que parece saberlo todo.
215
00:14:24,113 --> 00:14:25,198
[Tadamichi]
Insisto.
216
00:14:25,281 --> 00:14:29,703
Nunca fue buena idea que Piero
se aliara a Epigmenio Moncada,
217
00:14:30,578 --> 00:14:34,250
ahora todo el mundo
sabe que él no fue la única víctima.
218
00:14:36,168 --> 00:14:37,168
Así es.
219
00:14:37,377 --> 00:14:41,173
He tenido esta misma conversación
con los serbios,
220
00:14:41,464 --> 00:14:43,507
con los rusos y con los chinos.
221
00:14:44,593 --> 00:14:47,597
Epigmenio es un cáncer
para nuestra sociedad.
222
00:14:48,887 --> 00:14:53,517
Todos los líderes que estaban
al mando ahora están muertos.
223
00:14:55,353 --> 00:14:58,897
Por supuesto, yo mismo estoy en alerta.
224
00:15:01,193 --> 00:15:06,240
Y cuenten con mi respaldo y apoyo,
si van en contra de Epigmenio.
225
00:15:07,490 --> 00:15:09,867
Que la traición se paga con la vida.
226
00:15:11,786 --> 00:15:12,788
No se preocupen.
227
00:15:13,329 --> 00:15:17,250
Cualquier información que tenga
sobre el paradero de Moncada,
228
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
se los haré saber.
229
00:15:20,420 --> 00:15:22,213
Y gracias por tomar mi llamada.
230
00:15:33,224 --> 00:15:35,560
¡Necesito más gente de seguridad, Pompi!
231
00:15:35,978 --> 00:15:37,353
¿Qué es tan difícil de entender?
232
00:15:37,688 --> 00:15:38,688
No, patrón.
233
00:15:38,771 --> 00:15:40,607
Estoy buscando más gente,
pero necesito más tiempo.
234
00:15:40,689 --> 00:15:42,483
¡No, es que tiempo
es que lo que no tenemos!
235
00:15:42,567 --> 00:15:44,276
Lo sé, pero lo que le trato de explicar...
236
00:15:44,362 --> 00:15:46,322
Me están cazando como lobos hambrientos.
237
00:15:46,780 --> 00:15:49,907
Ese japonés me cambió toda la jugada
y puso a todos los socios en mi contra.
238
00:15:50,324 --> 00:15:52,703
Sí, lo sé,
las noticias están por todos lados.
239
00:15:53,036 --> 00:15:56,122
Por eso quiero que estén bien abusados.
Que confíen en nada ni en nadie.
240
00:15:56,872 --> 00:15:58,000
No, para nada.
241
00:16:00,084 --> 00:16:01,545
Ese imbécil me las va a pagar.
242
00:16:03,338 --> 00:16:05,048
Lo bueno es
que no encontró su escondite,
243
00:16:05,132 --> 00:16:06,425
aquí va a estar seguro.
244
00:16:07,092 --> 00:16:09,093
Por eso tengo que encontrar
primero yo a Miguel,
245
00:16:09,301 --> 00:16:10,887
antes de que ellos me encuentren a mí.
246
00:16:18,520 --> 00:16:20,188
¿Por qué no me lo dice
de una vez, Héctor?
247
00:16:20,479 --> 00:16:21,607
¿Quién es su fuente?
248
00:16:23,525 --> 00:16:25,943
¿De dónde saca toda esa
información que está publicando?
249
00:16:26,694 --> 00:16:30,448
Edna, yo no puedo revelarle
quién es mi fuente.
250
00:16:30,573 --> 00:16:31,574
¿Por qué no?
251
00:16:31,992 --> 00:16:33,285
¿Porque se trata de su amigo?
252
00:16:34,745 --> 00:16:37,038
Esas amistades suelen
cobrar factura a la larga.
253
00:16:38,247 --> 00:16:39,416
Piense lo que quiera.
254
00:16:40,083 --> 00:16:43,045
Por más amigo suyo que sea,
es un delincuente.
255
00:16:43,670 --> 00:16:45,088
¿Por qué protege a Miguel Garza?
256
00:16:45,171 --> 00:16:47,757
No, a ver, yo no estoy
protegiendo a nadie.
257
00:16:47,842 --> 00:16:49,007
Ay, por favor, Héctor.
258
00:16:49,092 --> 00:16:51,053
Lo único que quiero
es que Epigmenio Moncada
259
00:16:51,137 --> 00:16:53,012
pague por lo que le hizo
a mi hermana Helena
260
00:16:53,180 --> 00:16:54,515
y también por lo que me hizo a mí.
261
00:16:55,015 --> 00:16:58,060
¿O a poco ya se le olvidó que por su
culpa yo estoy postrado en esta silla?
262
00:16:58,477 --> 00:17:01,188
Le deseo buena suerte atrapando
a un criminal sin ayuda de nadie.
263
00:17:01,438 --> 00:17:04,147
Tengo información
que tal vez podría interesarle.
264
00:17:05,817 --> 00:17:07,068
¿Está jugando conmigo?
265
00:17:08,111 --> 00:17:09,153
No.
266
00:17:09,236 --> 00:17:11,740
Lo que quiero decirle
es que yo sé muchas cosas
267
00:17:12,490 --> 00:17:14,032
que a usted podrían servirle.
268
00:17:23,960 --> 00:17:26,963
Tengo la ubicación de donde está
escondido Epigmenio Moncada.
269
00:17:28,048 --> 00:17:29,508
¿De dónde sacaste la información?
270
00:17:29,841 --> 00:17:30,841
Héctor Bernal.
271
00:17:31,092 --> 00:17:33,678
O, finalmente, Miguel Garza,
como quieran verlo.
272
00:17:34,053 --> 00:17:36,682
Pero es evidente que Miguel
quiere que atrapemos a Epigmenio.
273
00:17:36,764 --> 00:17:37,767
Eso parece.
274
00:17:37,850 --> 00:17:41,395
Suena lógico después del atentado que
sufrieron los Garza en su propia casa.
275
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
- [Gary] ¿Tenemos un plan?
- No, ya pensaremos en uno.
276
00:17:45,065 --> 00:17:47,192
Quiero la cabeza
de Epigmenio en mi escritorio.
277
00:17:48,527 --> 00:17:50,820
Yo pensé su principal
objetivo era Miguel Garza.
278
00:17:50,903 --> 00:17:54,407
Sí, lo es, pero no dejaré pasar
una oportunidad como esta.
279
00:17:55,325 --> 00:17:58,203
Miguel nos está dando
a Epigmenio en bandeja de plata.
280
00:18:00,205 --> 00:18:02,748
Epigmenio está escondido
en el estado de Morelos,
281
00:18:03,417 --> 00:18:05,960
en una de las fincas
a los alrededores de Tepoztlán.
282
00:18:06,043 --> 00:18:08,422
- ¿Tenemos las coordenadas?
- No, para eso los convoqué.
283
00:18:09,632 --> 00:18:12,842
Necesito al ejército y a la policía
para rastrillar la zona.
284
00:18:13,635 --> 00:18:15,053
Ok, ya nos ponemos en eso.
285
00:18:15,137 --> 00:18:16,638
[Edna]
Sí, no hay tiempo que perder.
286
00:18:33,572 --> 00:18:34,572
[Adela suspira]
287
00:18:34,657 --> 00:18:37,533
Dicen que los samurái
pueden leer con la luz apagada.
288
00:18:38,618 --> 00:18:39,828
¿Te molesta la lámpara?
289
00:18:41,538 --> 00:18:44,248
Chance, si no fuera la 1:00 de la mañana
no estaría tan peor.
290
00:18:45,417 --> 00:18:47,043
Perdóname. Me voy a leer afuera.
291
00:18:49,838 --> 00:18:52,132
No, espérate.
292
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
No, prefiero tenerte aquí cerquita.
293
00:18:56,762 --> 00:18:58,138
Gracias por la paciencia.
294
00:18:59,097 --> 00:19:00,973
Vivir aquí encerrada
no es lo que te prometí.
295
00:19:01,392 --> 00:19:03,851
Bueno, aunque sea, tenemos tacos.
296
00:19:04,018 --> 00:19:06,312
[Miguel ríe]
Mañana es un día muy importante.
297
00:19:07,022 --> 00:19:09,065
Ya falta muy poco
para que todo esto termine.
298
00:19:09,190 --> 00:19:10,733
Ay, eso suena muy bien.
299
00:19:11,067 --> 00:19:13,278
Y lo que me da fuerza
día a día para levantarme
300
00:19:13,361 --> 00:19:14,445
es tenerte aquí a mi lado,
301
00:19:15,322 --> 00:19:16,447
que no se te olvide eso.
302
00:19:20,952 --> 00:19:21,953
¿Qué pasa?
303
00:19:22,996 --> 00:19:24,246
¿Quieres preguntarme algo?
304
00:19:25,540 --> 00:19:27,457
¿Por qué Jimena
no está en tu plan de venganza?
305
00:19:29,544 --> 00:19:32,797
Digo, si es verdad
que los que te traicionan, pagan,
306
00:19:33,673 --> 00:19:34,675
¿por qué ella no?
307
00:19:37,052 --> 00:19:38,053
Porque tenía...
308
00:19:40,679 --> 00:19:43,142
porque todavía tengo enemigos
mucho más fuertes que ella.
309
00:19:45,851 --> 00:19:47,477
Pues, qué suerte tienen algunas, ¿no?
310
00:19:49,147 --> 00:19:51,649
Si quieres que me haga cargo de Jimena,
solamente pídemelo.
311
00:19:52,692 --> 00:19:53,693
¿Así de fácil?
312
00:19:53,777 --> 00:19:55,736
Sí, es tu decisión.
313
00:20:01,452 --> 00:20:02,452
No.
314
00:20:03,203 --> 00:20:04,203
Déjala.
315
00:20:04,955 --> 00:20:06,998
Que se gaste sus millones en remedios.
316
00:20:07,290 --> 00:20:11,127
Si eso es lo que nos costó no volverla
a ver en la vida, nos salió barata.
317
00:20:12,212 --> 00:20:13,213
Te amo tanto.
318
00:20:17,425 --> 00:20:20,178
Bueno, a ver, mínimo,
léeme tantito de tu libro, ¿está bueno?
319
00:20:20,428 --> 00:20:21,722
Sí, muy bueno.
320
00:20:22,097 --> 00:20:23,723
Lo has leído muchas veces, ¿verdad?
321
00:20:24,557 --> 00:20:25,850
Siempre que es necesario.
322
00:20:26,726 --> 00:20:27,726
A ver, léeme.
323
00:20:28,520 --> 00:20:32,148
"Triunfan aquellos que se enfrentan con
preparativos a enemigos desprevenidos".
324
00:20:38,613 --> 00:20:40,782
Pero ¿qué pasa, Epigmenio? ¿Qué pasa?
325
00:20:40,865 --> 00:20:42,952
[rotor de helicóptero]
326
00:20:54,879 --> 00:20:55,879
Pompi.
327
00:20:59,341 --> 00:21:00,342
¡Pompi!
328
00:21:03,429 --> 00:21:04,554
¿Qué pasó? ¿Quiénes son?
329
00:21:04,639 --> 00:21:07,892
Son helicópteros de la militar.
Están dando vueltas por toda la zona.
330
00:21:11,480 --> 00:21:12,687
¿Ya detectaron la hacienda?
331
00:21:12,772 --> 00:21:13,815
No, todavía no.
332
00:21:14,232 --> 00:21:15,983
Ya mandé al Duro
para que nos diga qué pasa.
333
00:21:16,693 --> 00:21:19,611
Quiero que todos los hombres
se resguarden, que no se vea movimiento.
334
00:21:20,612 --> 00:21:23,283
- [Carmen] ¿Qué está pasando?
- ¡Tú cállate y súbete a tu cuarto!
335
00:21:23,367 --> 00:21:25,577
- ¡No me asustes!
- ¡Que te subas a tu cuarto!
336
00:21:32,625 --> 00:21:33,627
¿Qué pasó, Duro?
337
00:21:33,752 --> 00:21:35,503
Patrón, me fui
a dar la vuelta a Tepoztlán.
338
00:21:35,753 --> 00:21:37,963
Hay varios carros de la policía
patrullando la zona.
339
00:21:38,256 --> 00:21:40,175
Pregunté, pero nadie sabe por qué.
340
00:21:42,385 --> 00:21:43,387
Mira, Pompi,
341
00:21:43,887 --> 00:21:47,348
llámate al Chucky Martínez.
Dile que nos consiga una casa segura.
342
00:21:47,764 --> 00:21:49,225
Ok. Ahorita le marco.
343
00:21:49,433 --> 00:21:50,435
[silbido]
344
00:21:52,312 --> 00:21:54,689
Yo te aseguro que no les va
a ser tan fácil encontrarme.
345
00:21:55,732 --> 00:21:59,736
[música de suspenso]
346
00:22:02,072 --> 00:22:03,532
[Ishiro]
Me llamó Chucky Martínez.
347
00:22:03,782 --> 00:22:05,658
Nos dará la dirección
de la nueva casa segura
348
00:22:05,742 --> 00:22:07,202
donde va a enviar a Epigmenio.
349
00:22:08,328 --> 00:22:10,705
Tengo que reconocer que hiciste
una buena jugada, bato.
350
00:22:10,788 --> 00:22:13,167
Yo, en ese momento,
la verdad es que ni le di importancia.
351
00:22:14,542 --> 00:22:15,627
¡Qué onda, compadre!
352
00:22:15,960 --> 00:22:18,047
Eh, te aseguro que yo
no tengo nada de valor, ¿eh?
353
00:22:18,463 --> 00:22:20,298
Bueno, sí,
si acaso una de 100 en la cartera.
354
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
- Eh, no sé si la quieras...
- Sh.
355
00:22:22,216 --> 00:22:23,217
No vengo a robarte.
356
00:22:24,552 --> 00:22:26,888
¿No?
Ah, ajá.
357
00:22:27,304 --> 00:22:33,018
No, yo no sé nada, ni quién
ni cuándo ni dónde, nada de nada.
358
00:22:33,687 --> 00:22:34,687
Te lo juro por...
359
00:22:34,812 --> 00:22:36,398
- por esta.
- Te tenemos estudiado.
360
00:22:37,107 --> 00:22:40,152
Sabemos perfectamente
que te dedicas a, digamos,
361
00:22:40,860 --> 00:22:42,695
rentar casas a gente con problemas.
362
00:22:43,280 --> 00:22:44,447
Chucky Martínez, ¿cierto?
363
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Sí, soy yo.
364
00:22:47,408 --> 00:22:49,912
Digo, bueno,
no le hago daño a nadie, ¿verdad?
365
00:22:50,453 --> 00:22:52,913
Mi patrón necesita tu ayuda,
quiere pedirte un favor.
366
00:22:53,956 --> 00:22:56,543
Pues, ¿tu jefe?
¿Quién es tu jefe?
367
00:22:56,960 --> 00:22:58,169
Una persona muy generosa.
368
00:23:00,504 --> 00:23:01,506
Ah, caray.
369
00:23:02,256 --> 00:23:03,258
¿Generosa?
370
00:23:05,135 --> 00:23:06,135
¡Ah!
371
00:23:07,178 --> 00:23:09,013
No, pues, muy buena onda, ¿eh?
372
00:23:09,097 --> 00:23:10,598
Eso solamente es un adelanto.
373
00:23:11,014 --> 00:23:12,058
Ah, caray.
374
00:23:12,516 --> 00:23:14,895
No, pues, bueno,
¿en qué puedo ayudarles?
375
00:23:14,977 --> 00:23:18,314
En unas semanas, Epigmenio Moncada
se volverá a poner en contacto contigo.
376
00:23:19,314 --> 00:23:21,399
- ¿Y eso cómo lo sabes tú?
- Eso no es importante.
377
00:23:22,110 --> 00:23:25,362
Lo que importa es que, cuando lo haga,
nos avises inmediatamente.
378
00:23:25,780 --> 00:23:26,782
¿Está claro?
379
00:23:27,322 --> 00:23:30,577
Sí, está claro.
Claro como el agua.
380
00:23:35,581 --> 00:23:37,625
[Peligros] Pero vientos,
Ishiro, así se hace.
381
00:23:39,293 --> 00:23:40,337
Gracias, Peligros.
382
00:23:52,557 --> 00:23:53,558
Aquí está.
383
00:23:54,225 --> 00:23:57,187
La dirección de la nueva casa
segura de Epigmenio Moncada.
384
00:24:01,983 --> 00:24:02,983
Esta es tu parte.
385
00:24:04,152 --> 00:24:06,028
Ni una palabra de esto a nadie,
¿está claro?
386
00:24:06,278 --> 00:24:07,530
Ah, claro como el agua.
[ríe]
387
00:24:15,621 --> 00:24:16,665
No te pases.
388
00:24:22,003 --> 00:24:23,797
"Según fuentes muy confiables,
389
00:24:24,088 --> 00:24:27,300
el mafioso se encuentra escondido
en una hacienda al noreste de Tepoztlán.
390
00:24:28,050 --> 00:24:29,552
No se ha podido precisar en cuál,
391
00:24:30,095 --> 00:24:33,182
pero la búsqueda está enfocada
en cinco haciendas en la zona:
392
00:24:33,764 --> 00:24:36,643
La Candelaria, El Rubí,
La Rosa Negra...".
393
00:24:37,560 --> 00:24:38,562
¡Pompi!
394
00:24:39,352 --> 00:24:40,687
- ¿Qué pasó?
- Pompi...
395
00:24:42,439 --> 00:24:44,149
nos tenemos que ir
a la casa de seguridad.
396
00:24:44,233 --> 00:24:47,153
Me juntas nada más a la gente más
confiable, que aquí me huele a soplón.
397
00:24:47,320 --> 00:24:48,447
¿Por qué lo dice?
398
00:24:48,530 --> 00:24:50,197
Pues, porque la policía está muy cerca.
399
00:24:50,572 --> 00:24:52,867
Alguien les tuvo que pasar
el pitazo, así que órale.
400
00:24:53,534 --> 00:24:54,577
Emerson.
401
00:24:56,621 --> 00:24:57,621
Ahorita nos vemos.
402
00:24:57,705 --> 00:24:59,831
- Pero, entonces, ¿qué? ¿Nos vamos?
- No, me voy yo, Carmen.
403
00:24:59,917 --> 00:25:01,668
- ¿Qué? ¿Por?
- Tú te regresas a la mansión.
404
00:25:01,752 --> 00:25:03,127
No, es que yo lo que quería era...
405
00:25:03,212 --> 00:25:05,088
A ver, espérate tantito, ¿a la mansión?
406
00:25:05,172 --> 00:25:06,172
Sí, a la mansión.
407
00:25:06,254 --> 00:25:09,258
Ese es el primer lugar donde van
a buscar los mafiosos o la policía.
408
00:25:09,341 --> 00:25:10,967
¡Bueno, ahí es donde te necesito!
409
00:25:11,052 --> 00:25:13,472
¿O sea, que me vas a poner de carne
de cañón, desgraciado?
410
00:25:13,554 --> 00:25:15,139
Mira, mucho cuidado con esa boquita,
411
00:25:15,223 --> 00:25:17,058
que no tengo tiempo
de ponerte en tu lugar.
412
00:25:17,266 --> 00:25:19,851
Pero es que no van a dudar
en meterme al bote enseguida, Epi...
413
00:25:19,937 --> 00:25:21,980
¡Ya cállate, por favor,
no quiero discutir!
414
00:25:22,105 --> 00:25:24,648
No, esto es increíble.
Ya ni tu mujer te importa,
415
00:25:24,732 --> 00:25:25,774
no lo puedo creer.
416
00:25:25,942 --> 00:25:27,860
Te juro que yo le hubiera
hecho mejor caso a...
417
00:25:27,943 --> 00:25:29,947
Mira, encárgate
de que se la lleven a la mansión.
418
00:25:30,112 --> 00:25:32,032
Nosotros nos tenemos
que ir lo antes posible.
419
00:25:32,240 --> 00:25:33,908
- Órale.
- ¡No, Epigmenio!
420
00:25:44,710 --> 00:25:47,422
Héctor tenía más información
que la me dio en nuestra cita.
421
00:25:48,590 --> 00:25:51,635
Gary, adelántate,
ve hacia las fincas que nombra.
422
00:25:52,510 --> 00:25:55,847
¡Sí, pero apúrate!
¡Todavía puedes encontrarlo ahí!
423
00:26:00,393 --> 00:26:01,435
¡Ay!
424
00:26:04,687 --> 00:26:08,776
[música de suspenso]
425
00:26:13,365 --> 00:26:14,407
[Epigmenio]
Vámonos.
426
00:26:23,292 --> 00:26:24,292
Miguel.
427
00:26:30,465 --> 00:26:31,465
Mi amor.
428
00:27:00,995 --> 00:27:03,790
"Utilizar el orden
para enfrentarse al desorden.
429
00:27:05,000 --> 00:27:07,835
Utilizar la calma para enfrentarse
con los que se agitan.
430
00:27:09,628 --> 00:27:11,422
Esto es dominar el corazón".
431
00:27:34,320 --> 00:27:35,322
Se nos escapó.
432
00:27:37,907 --> 00:27:38,908
Ay, Dios.
433
00:27:39,367 --> 00:27:40,618
¡Revisen toda la casa!
434
00:27:41,077 --> 00:27:43,663
Si hay alguna pista de que estuvo
Epigmenio aquí, ¡la quiero!
435
00:27:43,913 --> 00:27:44,913
¿Ah?
436
00:27:51,922 --> 00:27:54,298
Edna, la casa está vacía.
437
00:27:55,132 --> 00:27:56,591
Aquí en La Rosa Negra tampoco está.
438
00:27:57,677 --> 00:27:59,095
No, siguen revisando.
439
00:27:59,887 --> 00:28:02,098
Si no encontramos nada,
nos vamos a tener que ir.
440
00:28:04,600 --> 00:28:05,601
Espera.
441
00:28:12,942 --> 00:28:14,318
Parece que encontré algo, Edna.
442
00:28:23,537 --> 00:28:25,871
Ishiro, dile a los italianos
que Epigmenio ya está entrando.
443
00:28:38,050 --> 00:28:40,095
- [Pompi] ¡Cuidado, jefe!
- [Duro] ¡Cúbranlo!
444
00:28:40,178 --> 00:28:41,387
- ¡Súbase!
- [Epigmenio] ¡Cúbranme!
445
00:28:41,512 --> 00:28:42,513
[Pompi]
¡Súbase!
446
00:28:42,597 --> 00:28:43,807
[quejido]
447
00:28:43,932 --> 00:28:45,266
[Duro]
¡Vamos!
448
00:28:46,558 --> 00:28:47,560
¡Vámonos!
449
00:28:48,562 --> 00:28:51,437
- [Pompi] ¡Súbete!
- ¡Vámonos!
450
00:28:51,522 --> 00:28:52,857
[Epigmenio]
¿Cómo supieron los italianos?
451
00:28:53,148 --> 00:28:55,276
¡Órale, Pompi, dale!
452
00:28:56,693 --> 00:28:57,695
¡Vámonos!
453
00:29:11,959 --> 00:29:13,209
Entonces, ¿para dónde le doy?
454
00:29:13,712 --> 00:29:15,003
[Duro]
Pues, para...
455
00:29:15,087 --> 00:29:16,088
A las cocinas.
456
00:29:16,172 --> 00:29:18,090
No seas idiota,
ahí nos van a agarrar luego.
457
00:29:18,716 --> 00:29:20,050
[Duro]
Entonces, ¿para dónde?
458
00:29:20,302 --> 00:29:21,427
Al prostíbulo.
459
00:29:21,887 --> 00:29:24,054
Sí, dale para allá, al Paraíso.
Órale, Pompi.
460
00:29:24,722 --> 00:29:25,723
¡Órale!
461
00:29:27,308 --> 00:29:29,726
[Peligros] Epigmenio salió herido,
pero no de gravedad
462
00:29:29,810 --> 00:29:31,897
y no les quedó de otra
más que salir despavoridos.
463
00:29:32,312 --> 00:29:33,523
No sabemos a dónde se fueron,
464
00:29:33,607 --> 00:29:35,567
pero lo que sí es seguro
es que no tienen un plan.
465
00:29:35,649 --> 00:29:36,649
Sí sabemos.
466
00:29:36,733 --> 00:29:40,280
Epigmenio está herido y necesita
atenderse, no tiene una casa segura,
467
00:29:40,822 --> 00:29:42,907
no iría a los laboratorios,
no iría a un hospital.
468
00:29:43,072 --> 00:29:44,408
Ni que estuviera loco.
469
00:29:44,617 --> 00:29:45,743
Tampoco tiene aliados.
470
00:29:45,827 --> 00:29:48,621
No puede ir a un lugar público
por miedo a que lo reconozcan.
471
00:29:48,705 --> 00:29:50,372
[Peligros]
Y no le queda mucho tiempo.
472
00:29:51,415 --> 00:29:52,917
Solo hay un lugar a donde podría ir.
473
00:29:53,584 --> 00:29:54,584
¿A dónde?
474
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
Al prostíbulo El Paraíso.
475
00:30:01,257 --> 00:30:03,803
¡Ya le dije que yo no sé
dónde está mi marido!
476
00:30:03,887 --> 00:30:07,014
No tiene por qué gritarme,
puedo escucharla perfectamente.
477
00:30:07,223 --> 00:30:09,641
Es que usted me hace sentir
como si yo fuera una mentirosa.
478
00:30:10,935 --> 00:30:13,062
Encontramos esto en la hacienda,
¿es suyo?
479
00:30:14,062 --> 00:30:15,607
Algo me dice que es todo su estilo.
480
00:30:16,439 --> 00:30:17,692
¡Fuera de mi casa!
481
00:30:18,108 --> 00:30:20,110
Por supuesto, pero usted vendrá conmigo.
482
00:30:20,195 --> 00:30:22,697
Ah, no, yo no voy
a ningún lado con nadie.
483
00:30:22,862 --> 00:30:24,322
Debería agradecérmelo.
484
00:30:24,407 --> 00:30:27,659
Si los socios de su marido
la encuentran, no serían tan amables.
485
00:30:27,743 --> 00:30:29,203
Yo no sé de qué me está hablando.
486
00:30:29,286 --> 00:30:30,288
¡Claro que sí!
487
00:30:30,496 --> 00:30:33,331
La usarían de carnada
o, peor, de chivo expiatorio.
488
00:30:33,875 --> 00:30:36,252
¿Sabe qué? A mí nadie me manda,
me mando yo sola.
489
00:30:36,334 --> 00:30:38,754
Usted no me tiene que decir
qué es lo que yo tengo que hacer.
490
00:30:38,838 --> 00:30:40,047
Lamentablemente sí puedo.
491
00:30:40,631 --> 00:30:42,841
Esto es una orden
de presentación para interrogarla
492
00:30:42,925 --> 00:30:44,302
por encubrimiento de su marido.
493
00:30:44,967 --> 00:30:45,970
Ay, no, no puede ser.
494
00:30:46,053 --> 00:30:48,557
A ver, vieja montonera, mejor usted
póngase a trabajar y déjeme...
495
00:30:48,639 --> 00:30:50,725
¡Eso es justamente
lo que estoy haciendo!
496
00:30:50,808 --> 00:30:53,101
- Compañero, por favor.
- Ni se le ocurra tocarme.
497
00:30:53,185 --> 00:30:54,227
¡Ni se le ocurra!
498
00:30:55,272 --> 00:30:57,982
Si usted coopera tranquilamente,
no tenemos por qué esposarla.
499
00:30:58,692 --> 00:30:59,817
¿Nos acompaña, por favor?
500
00:30:59,899 --> 00:31:01,401
No, es que esto es el colmo,
501
00:31:01,485 --> 00:31:03,278
como si una no tuviera cosas que hacer.
502
00:31:03,361 --> 00:31:05,030
[timbre de teléfono]
503
00:31:06,282 --> 00:31:07,283
¿Gary?
504
00:31:08,117 --> 00:31:10,118
¿Hubo un tiroteo en contra de Epigmenio?
505
00:31:10,202 --> 00:31:11,661
¿Qué le pasó a mi marido?
506
00:31:14,331 --> 00:31:16,167
No cabe duda de que sus socios
están tras él.
507
00:31:16,542 --> 00:31:19,128
Si los italianos lo encontraron,
los otros también lo harán,
508
00:31:19,212 --> 00:31:20,338
es cuestión de tiempo.
509
00:31:20,754 --> 00:31:22,131
Tenemos que encontrarlo, Gary,
510
00:31:22,215 --> 00:31:24,132
y prefiero que sea antes
de que lo maten.
511
00:31:25,552 --> 00:31:27,262
¿Ahora si nos acompaña por las buenas?
512
00:31:28,262 --> 00:31:29,304
Está bien pues, vamos.
513
00:31:35,812 --> 00:31:37,897
- [Pompi] ¿Está bien, jefe?
- Está bien, ábreme la puerta.
514
00:31:38,857 --> 00:31:39,857
Chale.
515
00:31:43,485 --> 00:31:45,487
[Duro]
¡Aguas! ¡Vámonos!
516
00:31:45,572 --> 00:31:49,283
¡Vámonos!
517
00:31:53,411 --> 00:31:54,496
¡Pélate!
518
00:32:01,919 --> 00:32:03,254
Están por todos lados.
519
00:32:03,338 --> 00:32:05,550
- ¿Quiénes diablos eran esos?
- Los serbios.
520
00:32:06,967 --> 00:32:08,052
¿Qué te pasa? ¿Qué haces?
521
00:32:08,135 --> 00:32:10,219
Ah, nada, me dieron en el brazo.
522
00:32:10,304 --> 00:32:11,347
Maldita sea.
523
00:32:11,847 --> 00:32:13,641
- ¿Para dónde le doy?
- [Epigmenio] Lejos.
524
00:32:14,100 --> 00:32:15,225
[Pompi]
Sí, ¿lejos dónde?
525
00:32:15,310 --> 00:32:16,977
Ay, tú sigue manejando, Pompi.
526
00:32:20,357 --> 00:32:23,192
[timbre de teléfono]
527
00:32:24,776 --> 00:32:26,611
- ¿Quién es?
- Soy Sandro Ochoa, Epigmenio,
528
00:32:26,695 --> 00:32:29,157
sé que te están persiguiendo,
así que jálate para acá rápido.
529
00:32:29,240 --> 00:32:30,492
¿Tú crees que yo soy idiota?
530
00:32:31,033 --> 00:32:32,659
Si yo sé que tú estás
de parte de Miguel.
531
00:32:32,827 --> 00:32:35,746
¿Crees que estuviera haciendo negocios
contigo si estuviera con él?
532
00:32:35,830 --> 00:32:39,082
Tú y yo ya tenemos un mes con el negocio
de la efilina y nos está yendo muy bien.
533
00:32:39,167 --> 00:32:41,793
¿Me crees tan idiota
de querer traicionarte ahora?
534
00:32:42,003 --> 00:32:44,379
Por favor, ¿no ves?
Jálate para acá rápido.
535
00:32:44,588 --> 00:32:45,881
¿Y esto cuánto me va a costar?
536
00:32:46,090 --> 00:32:49,135
Bueno, pues tengo entendido que, pues,
te echaste a todos tus socios,
537
00:32:49,217 --> 00:32:52,472
así que si quieres que te ayude,
quiero el 50 % de la efilina.
538
00:32:52,763 --> 00:32:56,308
¿El 50 %? Estás idiota, eso es demasiado.
539
00:32:56,391 --> 00:32:58,560
Está bien pues,
sigue corriendo por toda la ciudad,
540
00:32:58,642 --> 00:33:00,227
parece que tu vida vale menos que eso.
541
00:33:00,312 --> 00:33:01,730
No, espérate.
542
00:33:02,939 --> 00:33:03,942
¿Cómo le hacemos?
543
00:33:04,024 --> 00:33:05,317
Vente a Ciudad Jiménez.
544
00:33:05,401 --> 00:33:08,697
Ya liberé la carretera, nadie te va
a tocar un pelo en mi territorio.
545
00:33:08,780 --> 00:33:10,657
Todos los guachos te vamos a proteger.
546
00:33:10,947 --> 00:33:13,492
Está bueno.
Entonces, así lo hacemos pues.
547
00:33:14,034 --> 00:33:15,202
¿Y entonces? ¿El 50 %?
548
00:33:15,284 --> 00:33:18,038
Que sí, que ya te dije que sí,
siempre y cuando salgamos de esta.
549
00:33:18,121 --> 00:33:19,706
Va. Acá te espero.
550
00:33:21,457 --> 00:33:22,584
- Pompi.
- ¿Señor?
551
00:33:22,668 --> 00:33:24,253
- Dale para Ciudad Jiménez.
- Sí.
552
00:33:39,851 --> 00:33:42,480
No, pues no cabe duda que todos
los días se aprende algo nuevo.
553
00:33:42,562 --> 00:33:44,273
A mí nunca me había
tocado hacer esto.
554
00:33:44,357 --> 00:33:46,024
- Nadie se lo espera.
- [Miguel] Ajá.
555
00:33:47,360 --> 00:33:48,736
[Adela]
¡Ah, hijo, eso!
556
00:33:49,611 --> 00:33:50,905
¿Y esto? Está horrible.
557
00:33:51,572 --> 00:33:52,822
Es parte del plan.
558
00:33:54,242 --> 00:33:56,743
Me imagino que yo no me quiero
enterar de su plan, ¿verdad?
559
00:33:57,161 --> 00:33:58,370
No.
560
00:33:59,913 --> 00:34:01,372
Bueno, me voy al cuarto.
561
00:34:01,665 --> 00:34:04,293
Ey, tranquila, todo va a estar bien.
562
00:34:06,712 --> 00:34:08,672
No hagas nada demasiado peligroso,
por favor.
563
00:34:11,924 --> 00:34:12,926
Permiso.
564
00:34:16,179 --> 00:34:17,931
Miguel, aquí está el oxígeno.
565
00:34:18,348 --> 00:34:20,016
- Gracias.
- ¿Listo, patrón?
566
00:34:20,225 --> 00:34:21,851
- Listo.
- Pues, a darle.
567
00:34:29,192 --> 00:34:33,781
[música]
568
00:34:43,917 --> 00:34:45,793
¡Somos los últimos
en enterarnos de todo!
569
00:34:45,877 --> 00:34:46,877
¿Cómo es posible?
570
00:34:46,960 --> 00:34:48,797
Pues no nos hemos relajado ni un minuto.
571
00:34:48,880 --> 00:34:51,214
Y, aun así, Epigmenio
se nos escapa entre los dedos.
572
00:34:51,464 --> 00:34:54,092
¿Pudiste sacarle algo de información
a la mujer de Epigmenio?
573
00:34:54,967 --> 00:34:56,678
Esa mujer es un martirio.
574
00:34:56,761 --> 00:34:59,765
Lo único que conseguí con ella
fue un tremendo dolor de cabeza.
575
00:34:59,848 --> 00:35:01,392
Pues, Epigmenio sigue prófugo
576
00:35:01,475 --> 00:35:03,643
y, la verdad, no podemos
seguir cruzándonos de brazos.
577
00:35:03,727 --> 00:35:05,897
Estamos un paso atrás, como siempre.
578
00:35:06,230 --> 00:35:07,647
[Marcos]
¿Por dónde procedemos?
579
00:35:07,857 --> 00:35:09,317
No vamos a llegar a ningún lugar
580
00:35:09,442 --> 00:35:11,402
si seguimos dando vueltas
en el mismo círculo.
581
00:35:11,485 --> 00:35:13,487
Entonces, no tiene caso
que esté aquí, ¿verdad?
582
00:35:13,653 --> 00:35:14,697
¿Y qué sugieres?
583
00:35:14,904 --> 00:35:17,325
Viajar a Ciudad Jiménez,
ver qué pasó con los capos.
584
00:35:17,700 --> 00:35:20,035
- Seguramente encontramos alguna pista.
- Buena idea.
585
00:35:20,368 --> 00:35:24,123
Repórtate con el general Lino Gómez,
que te ponga al tanto de la situación.
586
00:35:24,248 --> 00:35:27,418
Yo iré a ver qué información obtengo
sobre los tiroteos recientes.
587
00:35:27,502 --> 00:35:28,502
Está bien.
588
00:35:28,793 --> 00:35:31,547
Por favor, mantengámonos
en contacto todo el tiempo.
589
00:35:31,630 --> 00:35:34,092
Necesito buenas noticias
en esta oficina.
590
00:35:35,424 --> 00:35:36,843
- Ok.
- Permiso.
591
00:35:49,522 --> 00:35:53,192
Epigmenio Moncada.
Mira nada más dónde te vine a encontrar.
592
00:35:53,944 --> 00:35:54,944
¿Qué hubo, Sandro?
593
00:35:56,154 --> 00:35:59,408
Como ves, han sido días difíciles.
594
00:35:59,908 --> 00:36:01,993
Lo sé, pero aquí estás a salvo.
595
00:36:02,077 --> 00:36:03,787
Ya acá está el médico para que lo cure.
596
00:36:03,913 --> 00:36:06,748
Sí, Castro,
hay que ver que eso no se infecte.
597
00:36:07,123 --> 00:36:09,960
Patrón, ¿podrían revisar también al Pompi?
598
00:36:10,043 --> 00:36:12,880
- Porque se ve mal.
- Sí, adelante. Órale. Adentro.
599
00:36:12,962 --> 00:36:15,549
Apóyate. Apóyate bien.
600
00:36:15,717 --> 00:36:17,551
¿Por qué me citaste en mi propio rancho?
601
00:36:18,886 --> 00:36:20,721
Mira que ya estaba
dudando de tu palabra.
602
00:36:21,221 --> 00:36:22,223
Pues, ¿cómo?
603
00:36:22,307 --> 00:36:25,183
Si todo el pueblo sabe que este lugar
está sitiado por los guachos
604
00:36:25,267 --> 00:36:27,270
y va a ser el último lugar
al que te van a buscar.
605
00:36:27,353 --> 00:36:29,438
[Epigmenio] Mira nada más,
¿quién lo iba a decir?
606
00:36:31,107 --> 00:36:32,857
Saliste inteligente, Sandrito.
607
00:36:34,735 --> 00:36:35,903
Como en los viejos tiempos.
608
00:36:36,569 --> 00:36:39,531
Dime, ¿cómo de repente
todo se te vino abajo?
609
00:36:40,658 --> 00:36:42,243
Por culpa del imbécil de Miguel.
610
00:36:43,368 --> 00:36:44,703
Párate con cuidado, hombre.
611
00:36:46,580 --> 00:36:51,627
Seguramente, él armó todo este alboroto
para vengar la muerte de su hermana.
612
00:36:51,835 --> 00:36:54,297
Esto no se va a acabar
hasta que uno de ustedes esté muerto.
613
00:36:54,922 --> 00:36:56,507
Y ese no voy a ser yo,
eso te lo aseguro.
614
00:36:57,007 --> 00:36:59,926
Yo, estando en tu lugar,
yo ya hubiera solucionado esto.
615
00:37:00,134 --> 00:37:03,388
¿Y cómo quieres que le haga, eh?
Si ni siquiera sé dónde está.
616
00:37:05,600 --> 00:37:07,435
Tú sabes lo que yo daría por atraparlo.
617
00:37:08,018 --> 00:37:11,188
Epigmenio, el problema es que Miguel
no es un enemigo al que puedas atrapar.
618
00:37:12,357 --> 00:37:13,565
Hay que atraerlo.
619
00:37:14,107 --> 00:37:16,609
¿Sabes que todos los días
Dora y Jorge van al cementerio
620
00:37:16,692 --> 00:37:18,487
a ver a Lamberto y a la Chisca?
621
00:37:19,863 --> 00:37:21,073
Ay, no, no lo sabía.
622
00:37:22,115 --> 00:37:23,366
¿Para qué buscas a Miguel?
623
00:37:23,450 --> 00:37:27,372
Simplemente atráelo a ti atrapando
a la única familia que le queda.
624
00:37:28,455 --> 00:37:29,457
Sí.
625
00:37:31,208 --> 00:37:32,208
No es mala idea.
626
00:37:32,793 --> 00:37:34,002
Tienes razón, Sandrito.
627
00:37:37,548 --> 00:37:39,174
[Lino]
El lugar estaba hecho pedazos.
628
00:37:39,633 --> 00:37:42,009
Lo bueno es que en las otras
habitaciones no había nadie,
629
00:37:42,259 --> 00:37:44,138
porque si no, de seguro
también se los echan.
630
00:37:44,680 --> 00:37:46,223
¿Y las cámaras no tomaron nada?
631
00:37:46,890 --> 00:37:48,977
Nada, esas cámaras parecen de juguete.
632
00:37:49,560 --> 00:37:50,728
¿Ningún testigo ocular?
633
00:37:51,145 --> 00:37:52,145
Ninguno.
634
00:37:52,228 --> 00:37:53,730
Alguien tiene que haber visto algo.
635
00:37:53,813 --> 00:37:56,567
Mínimo, al tercero que vino
y les puso un papelito en la boca.
636
00:37:57,107 --> 00:37:58,692
Sí, bueno, es lo mismo que yo pensé.
637
00:37:59,278 --> 00:38:01,363
Sin embargo, cuando estábamos
haciendo la investigación
638
00:38:01,447 --> 00:38:04,825
solo encontramos ropa,
un par de artículos de baño.
639
00:38:05,491 --> 00:38:08,745
Eh, lo que sí, es que traían
su pasaporte los dos fallecidos,
640
00:38:08,828 --> 00:38:10,665
por eso supe que eran extranjeros.
641
00:38:11,332 --> 00:38:13,208
¿Y usted llamó
inmediatamente a la policía?
642
00:38:13,292 --> 00:38:14,918
Sí, por supuesto, como debe ser.
643
00:38:15,252 --> 00:38:18,962
En cuanto llegué a la escena del crimen,
me comuniqué con la procuradora Edna.
644
00:38:20,883 --> 00:38:21,883
[Lino]
¿Qué pasó?
645
00:38:23,426 --> 00:38:25,553
- Permítame un segundo, por favor.
- Sí, adelante.
646
00:38:29,308 --> 00:38:30,308
[Lino]
¿Qué pasó?
647
00:38:31,060 --> 00:38:33,478
Me informaron que hay movimiento
en el rancho Moncada...
648
00:38:33,562 --> 00:38:34,563
[Lino]
A ver...
649
00:38:34,647 --> 00:38:37,607
¿A qué te refieres con que hay
movimiento en el rancho Moncada?
650
00:38:37,692 --> 00:38:39,277
Sí, eso me informaron.
651
00:38:39,902 --> 00:38:40,987
- ¿Cómo la ve?
- Bueno.
652
00:38:41,528 --> 00:38:43,029
De momento no vamos a hacer nada.
653
00:38:43,654 --> 00:38:47,158
Voy a hacer un par de llamadas
y veamos qué pasa, ¿ok?
654
00:38:52,707 --> 00:38:55,292
Bueno, me va a tener que disculpar,
655
00:38:55,375 --> 00:38:57,462
pero tengo otro asunto
de que encargarme.
656
00:38:58,212 --> 00:38:59,505
Está bien. ¿Está todo bien?
657
00:38:59,630 --> 00:39:01,339
Sí, cuestiones menores.
658
00:39:02,214 --> 00:39:03,258
¿Hemos terminado?
659
00:39:03,383 --> 00:39:07,345
Sí. Ya tiene mi celular,
así que, si sabe algo más, me marca.
660
00:39:07,513 --> 00:39:08,513
Así será.
661
00:39:08,596 --> 00:39:09,932
- Buena tarde.
- Gracias.
662
00:39:16,605 --> 00:39:17,897
Hola, Gary Montaner.
663
00:39:20,192 --> 00:39:22,152
Necesito las coordenadas
del rancho Moncada.
664
00:39:24,822 --> 00:39:25,823
Sí.
665
00:39:25,906 --> 00:39:28,116
Envíenmelas directamente
a mi celular. Es urgente.
666
00:39:37,167 --> 00:39:39,462
Me reporto como el oficial
Gary Montaner.
667
00:39:40,127 --> 00:39:42,589
Superior en Investigación
Estatal de la Ciudad de México.
668
00:39:43,423 --> 00:39:46,551
Número de placa: 90-50-40-12.
669
00:39:47,636 --> 00:39:49,096
Necesito un equipo táctico
670
00:39:49,805 --> 00:39:51,973
para un operativo de emergencia
en Ciudad Jiménez.
671
00:39:53,350 --> 00:39:54,852
Ok, esperen mi señal.
672
00:40:01,607 --> 00:40:02,902
- Por favor.
- [Lino] Gracias.
673
00:40:04,027 --> 00:40:05,237
¿Y se pudo comunicar?
674
00:40:06,447 --> 00:40:09,408
Sí, Peligros me dijo
que de momento no hagamos nada.
675
00:40:10,116 --> 00:40:11,118
¿Segura?
676
00:40:11,243 --> 00:40:12,870
Ellos tienen todo bajo control.
677
00:40:13,662 --> 00:40:17,750
Bueno, pues, si es así, cualquier cosa
que necesite, estaré en el celular.
678
00:40:18,375 --> 00:40:22,337
¿La policía tiene idea
de los movimientos del rancho Moncada?
679
00:40:22,420 --> 00:40:24,132
No, por supuesto no que no, señora.
680
00:40:24,214 --> 00:40:26,967
Ah, bueno, pues, entonces,
hay que dejar todo en sus manos.
681
00:40:27,049 --> 00:40:28,051
Claro que sí, señora.
682
00:40:28,926 --> 00:40:30,595
- Con permiso.
- Gracias.
683
00:40:39,188 --> 00:40:43,982
[música de tensión]
684
00:41:00,208 --> 00:41:01,835
Ya están saliendo del rancho Moncada.
685
00:41:03,420 --> 00:41:04,422
Estén pendientes.
686
00:41:05,172 --> 00:41:06,923
En breve les mando la ubicación, ¿ok?
687
00:41:47,673 --> 00:41:48,673
Allá están.
688
00:41:53,803 --> 00:41:54,805
Toma.
689
00:41:55,596 --> 00:41:56,890
Deténmela.
690
00:42:06,732 --> 00:42:11,779
[música]
691
00:42:33,093 --> 00:42:34,720
¿Te quieres quedar mucho rato?
692
00:43:04,040 --> 00:43:05,042
Ahora, patrón.
693
00:43:07,542 --> 00:43:09,002
- Ahora.
- No.
694
00:43:12,924 --> 00:43:13,924
[Gary]
¡Epigmenio!
695
00:43:14,593 --> 00:43:16,720
¡Ey, baje el arma!
696
00:43:17,136 --> 00:43:18,680
¡Ey, está rodeado, baje el arma!
697
00:43:19,307 --> 00:43:20,515
- ¿Qué pasa?
- Al suelo.
698
00:43:20,598 --> 00:43:22,350
[Gary]
¡Bájala! ¡Despacio!
699
00:43:23,727 --> 00:43:25,270
¡Baja el arma!
700
00:43:27,147 --> 00:43:28,690
¡Lentamente! ¡Vamos!
701
00:43:29,817 --> 00:43:31,152
¡Las manos donde las pueda ver!
702
00:43:32,903 --> 00:43:33,903
¡Quédate ahí!
703
00:43:33,987 --> 00:43:36,156
- [policía] ¡De rodillas!
- ¡Vamos!
704
00:43:39,410 --> 00:43:42,120
[Gary] ¡Están rodeados!
¡Las manos donde las pueda ver!
705
00:43:43,872 --> 00:43:45,123
[policía]
¡Manos en la nunca!
706
00:43:51,254 --> 00:43:52,923
[disparos]
707
00:43:58,011 --> 00:43:59,178
¡Pon las manos en la nuca!
708
00:44:11,900 --> 00:44:13,027
[policía]
¡Muy bien! ¡Ayúdenme!
709
00:44:21,535 --> 00:44:24,913
[música de tensión]
54731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.