Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:42,603 --> 00:01:43,854
[Kenia]
¡No!
18
00:01:46,690 --> 00:01:47,692
[Gary]
¡Kenia!
19
00:01:48,777 --> 00:01:49,777
¡Kenia!
20
00:01:50,068 --> 00:01:52,696
[música de tensión]
21
00:02:02,164 --> 00:02:08,377
[música sentimental]
22
00:02:24,852 --> 00:02:26,355
Necesito refuerzos.
23
00:02:26,940 --> 00:02:28,398
Oficial caído...
24
00:02:29,817 --> 00:02:31,567
...testigo muerta.
25
00:02:33,320 --> 00:02:34,780
Los necesito en el área.
26
00:02:58,053 --> 00:02:59,221
¿Qué debo hacer ahora?
27
00:02:59,596 --> 00:03:00,807
Se llevaron a Varela.
28
00:03:01,307 --> 00:03:02,725
¿Qué aliados nos quedan?
29
00:03:03,308 --> 00:03:04,435
Ninguno.
30
00:03:08,272 --> 00:03:10,983
Miguel, ¿hablaste con Tadamichi?
31
00:03:11,649 --> 00:03:12,652
No.
32
00:03:13,778 --> 00:03:15,572
Hay algo que tengo que decirte.
33
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
Tadamichi me pidió
que lo tuviera informado
34
00:03:20,033 --> 00:03:21,410
de todo lo que pasara aquí.
35
00:03:21,785 --> 00:03:24,497
Hazlo, él es tu maestro.
Le debes fidelidad.
36
00:03:24,997 --> 00:03:26,248
A ti también.
37
00:03:27,125 --> 00:03:29,251
Haré lo que tú me pidas, Miguel.
38
00:03:30,084 --> 00:03:32,380
[Peligros]
Patrón, tenemos visitas.
39
00:03:32,463 --> 00:03:33,631
¿Quién es?
40
00:03:33,840 --> 00:03:36,338
Pues un tal Gary Montaner.
41
00:03:36,424 --> 00:03:38,468
Dice que es coronel
de las Fuerzas Armadas.
42
00:03:38,595 --> 00:03:40,262
Que si no lo dejamos entrar,
va a traer al ejército.
43
00:03:40,346 --> 00:03:41,846
Sé perfectamente quién es.
44
00:03:41,932 --> 00:03:42,932
Hazlo pasar.
45
00:03:43,265 --> 00:03:44,308
Está bueno, patrón.
46
00:03:46,602 --> 00:03:47,642
No, Ishiro.
47
00:03:48,019 --> 00:03:49,063
Quédate aquí.
48
00:03:54,652 --> 00:03:55,816
[Rosario]
Pero entonces...
49
00:03:56,070 --> 00:03:57,572
¿Lo hago pasar, señor?
50
00:03:57,655 --> 00:03:58,906
[Miguel]
Sí, Rosario.
51
00:03:58,989 --> 00:04:00,450
- ¿Está seguro?
- [Miguel] ¡Sí!
52
00:04:07,290 --> 00:04:08,833
¿Qué sentiste? ¿Ah?
53
00:04:09,167 --> 00:04:10,876
¿Qué sentiste cuando mataste a Kenia?
54
00:04:10,959 --> 00:04:12,253
Perdón, ¿el señor es...?
55
00:04:12,337 --> 00:04:13,462
No vengas con tus modales.
56
00:04:13,587 --> 00:04:15,255
Yo sé qué clase de porquería eres.
57
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
No le permito que venga a acusarme
en mi propia casa.
58
00:04:18,550 --> 00:04:22,555
Yo sé que tú y alguno de los cobardes
de tus hombres la mataron.
59
00:04:22,638 --> 00:04:24,765
A ver, contrólese.
Está frente a mi familia.
60
00:04:25,433 --> 00:04:27,768
[ríe] Tu fami...
No te tengo miedo.
61
00:04:28,268 --> 00:04:29,687
[Gary]
Yo te voy a meter preso.
62
00:04:29,770 --> 00:04:31,522
¿Tiene alguna orden de aprehensión?
63
00:04:31,688 --> 00:04:33,482
- ¿Me quiere leer mis derechos?
- ¿Ah, sí?
64
00:04:36,943 --> 00:04:40,532
[quejidos]
65
00:04:41,948 --> 00:04:43,325
¡Vas a pagar caro eso!
66
00:04:44,284 --> 00:04:47,330
¡Mientras no tenga una orden de arresto
en mi contra, no vuelva a molestarme!
67
00:04:47,413 --> 00:04:49,707
- ¿Está claro?
- ¡Ya, Miguel! Suéltalo ya, por favor.
68
00:04:50,207 --> 00:04:51,917
- Ya.
- ¡Lárguese!
69
00:04:53,210 --> 00:04:55,630
- ¡Váyase de aquí!
- [Dora] ¡O lo sacamos a patadas!
70
00:04:56,212 --> 00:04:58,590
¡No nos gusta que nos tilden de asesinos!
71
00:04:59,342 --> 00:05:00,551
¿Qué está pasando aquí?
72
00:05:00,635 --> 00:05:02,137
Pregúntale a tu hermano.
73
00:05:02,387 --> 00:05:03,594
Mató a tu noviecita.
74
00:05:04,430 --> 00:05:06,681
- [Miguel] ¡Sácalo!
- [Peligros] ¡Fuera! ¡Camínale!
75
00:05:11,312 --> 00:05:12,313
¿Mi hermano?
76
00:05:26,493 --> 00:05:27,495
¡Ah!
77
00:05:34,835 --> 00:05:36,712
[Chisca]
¡Jorge! ¡Jorge!
78
00:05:40,215 --> 00:05:43,176
[Peligros] Espero hayas entendido
y dejes en paz a esta familia, ¿eh?
79
00:05:45,094 --> 00:05:46,347
No soy idiota.
80
00:05:46,430 --> 00:05:48,181
Yo sé que Miguel lo hizo.
81
00:05:48,681 --> 00:05:49,974
¿Dónde están los autos?
82
00:05:50,058 --> 00:05:51,435
¿Qué autos? ¿De qué hablas?
83
00:05:51,560 --> 00:05:52,770
[Gary]
El auto que me siguió.
84
00:05:52,853 --> 00:05:54,938
Seguro está aquí adentro.
Lo quiero ver.
85
00:05:55,982 --> 00:05:58,902
Solo que se te olvida que para eso
necesitamos una orden.
86
00:05:59,484 --> 00:06:00,486
No.
87
00:06:02,238 --> 00:06:03,697
Todos ustedes se van a arrepentir.
88
00:06:03,782 --> 00:06:04,782
[Peligros ríe]
89
00:06:04,865 --> 00:06:06,366
Pues ya veremos. ¡Órale!
90
00:06:15,167 --> 00:06:18,253
Dile a tu jefecito que va a ir al bote.
91
00:06:18,503 --> 00:06:20,005
¡Órale, lárgate!
92
00:06:39,567 --> 00:06:41,277
Jorge, te tienes que tranquilizar.
93
00:06:43,611 --> 00:06:44,613
Hijo.
94
00:06:45,990 --> 00:06:47,950
¡Tienes que ser fuerte, mi hijito!
95
00:06:48,116 --> 00:06:49,327
Se atrevió...
96
00:06:49,993 --> 00:06:51,912
Se atrevió a matar
al amor de mi vida.
97
00:06:52,162 --> 00:06:54,582
¡Odio a Miguel!
¡Lo odio para siempre!
98
00:06:56,082 --> 00:06:58,085
Te estás convirtiendo en el abuelo, ¿no?
99
00:06:58,168 --> 00:07:00,587
¡Matas a tu propia gente!
¡A tu propia familia!
100
00:07:00,837 --> 00:07:03,590
[música de tensión]
101
00:07:04,424 --> 00:07:05,635
¿Qué acabas de decir?
102
00:07:08,469 --> 00:07:09,805
El abuelo.
103
00:07:16,395 --> 00:07:17,729
La pesadilla.
104
00:07:22,859 --> 00:07:25,070
[Gato]
Pues siento mucho lo que pasó, patrón.
105
00:07:25,152 --> 00:07:28,532
No estaba previsto que los niños
estuvieran en el coche cuando el atentado.
106
00:07:28,614 --> 00:07:30,534
[Lamberto]
No te preocupes, Gato.
107
00:07:31,034 --> 00:07:33,996
Yo sé que eso es algo
que se salió de tu control.
108
00:07:34,621 --> 00:07:36,664
[Gato]
Entonces, ¿qué va a pasar con eso?
109
00:07:37,250 --> 00:07:38,375
[Lamberto]
Pues mira.
110
00:07:38,500 --> 00:07:43,421
Mi nieto, el mayor, ya tiene la edad
suficiente como para reconocerte.
111
00:07:44,257 --> 00:07:45,967
Y un temperamento, que...
112
00:07:46,092 --> 00:07:48,592
Bueno, en un futuro va a querer vengarse.
113
00:07:50,805 --> 00:07:54,724
Así es que ahí puse mucho dinero de más.
114
00:07:56,018 --> 00:07:57,895
Para que te vayas de la ciudad.
115
00:07:59,229 --> 00:08:00,229
Para siempre.
116
00:08:00,313 --> 00:08:02,483
[música dramática]
117
00:08:08,907 --> 00:08:10,782
Eso no puede ser,
eso es algo que te inventaste tú.
118
00:08:10,866 --> 00:08:12,743
O eso es parte de tu pesadilla o...
119
00:08:12,868 --> 00:08:14,578
¡Mira lo que hiciste!
120
00:08:14,662 --> 00:08:16,205
Tu hermano se está volviendo loco.
121
00:08:16,287 --> 00:08:18,289
¡Mira nada más las tonterías
que está diciendo!
122
00:08:18,373 --> 00:08:19,500
¡No son tonterías!
123
00:08:19,582 --> 00:08:20,832
¡Miguel cada vez se parece más al abuelo!
124
00:08:20,917 --> 00:08:22,419
¡Hace lo que sea
con tal de seguir al mando!
125
00:08:22,503 --> 00:08:25,296
Oye, ¿qué te pasa?
¿De dónde estás sacando todo esto?
126
00:08:25,462 --> 00:08:28,424
¿Qué motivo tendría mi abuelo para matar
a su propio hijo?
127
00:08:28,508 --> 00:08:29,801
[Dora]
¡Eso es absurdo!
128
00:08:30,260 --> 00:08:31,387
Es verdad.
129
00:08:31,512 --> 00:08:33,012
¡Tú qué vas a saber!
130
00:08:33,097 --> 00:08:36,141
Lo sé porque encontré algo
que puede aclarar todo esto, Dora.
131
00:08:36,225 --> 00:08:37,934
¿Qué estás diciendo?
¿Por qué nunca me lo dijiste?
132
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
¡Porque no, Miguel! ¡Porque estabas mal!
133
00:08:40,020 --> 00:08:42,523
No te podía traer más problemas
en ese momento.
134
00:08:42,857 --> 00:08:44,317
¡Mira a esta mujer!
135
00:08:45,067 --> 00:08:46,318
¡Qué bárbara!
136
00:08:46,401 --> 00:08:47,778
Quiero ver esas pruebas.
137
00:08:48,237 --> 00:08:49,238
[Adela]
Ok.
138
00:08:49,572 --> 00:08:51,531
Le voy a decir a Peligros
que me lleve por ellas.
139
00:09:03,168 --> 00:09:05,377
¡Por favor, yo ni siquiera entiendo
qué es lo que estoy haciendo aquí!
140
00:09:05,462 --> 00:09:06,797
¡Yo no sé nada de la efilina!
141
00:09:06,880 --> 00:09:09,842
¡A mí me contrató el alemán para que
investigara la fórmula, nada más!
142
00:09:09,925 --> 00:09:12,637
- ¡Yo de verdad soy un hombre honrado!
- ¡Ay, silencio!
143
00:09:12,970 --> 00:09:15,305
No has parado de quejarte
y ya empiezas a molestarme.
144
00:09:15,472 --> 00:09:17,933
¡Te recomiendo que no acabes
con nuestra paciencia!
145
00:09:18,641 --> 00:09:21,478
- ¡Dejen de hablar!
- Adentro, ¡vamos!
146
00:09:26,108 --> 00:09:28,026
¡Comiencen a fabricar la efilina!
147
00:09:28,110 --> 00:09:31,113
- ¡Pero la fórmula no está bien!
- ¡La fórmula está perfecta!
148
00:09:31,447 --> 00:09:32,448
Hagan su trabajo.
149
00:09:32,531 --> 00:09:33,781
Por favor, ¡déjenme ir!
150
00:09:33,865 --> 00:09:35,827
De verdad, mi familia está en México.
151
00:09:35,910 --> 00:09:38,036
De verdad, ¡yo no quiero pertenecer
a todo esto!
152
00:09:38,161 --> 00:09:39,788
¡En verdad, yo prometo que...!
153
00:09:39,872 --> 00:09:41,040
[disparo]
154
00:09:46,002 --> 00:09:47,505
¿Alguna otra pregunta?
155
00:09:48,588 --> 00:09:49,839
[Drenka]
¡Vamos!
156
00:09:53,302 --> 00:09:55,095
¿Contactaste a todos los socios?
157
00:09:55,303 --> 00:09:57,515
Sí, ya deben estar en camino.
158
00:10:04,730 --> 00:10:07,817
[Regina] ¿Estás segura
de lo que vas a hacer, mi hija?
159
00:10:09,068 --> 00:10:10,987
No, abuela, pero ya no tengo opción.
160
00:10:11,612 --> 00:10:12,613
¡Ay, mi hija!
161
00:10:12,780 --> 00:10:15,198
Ya te metiste en un problemón, ¿verdad?
162
00:10:16,742 --> 00:10:18,827
En algún momento se tenían que enterar.
163
00:10:20,913 --> 00:10:23,290
¿Y Miguel te perdonará?
164
00:10:24,291 --> 00:10:28,295
¿No lo tomará como una traición
por no haberle dicho antes?
165
00:10:31,798 --> 00:10:32,800
No sé.
166
00:10:37,012 --> 00:10:38,097
[Edna]
¿Estás loco?
167
00:10:38,180 --> 00:10:40,766
¿Cómo se te ocurre enfrentar
a Miguel Garza en su propia casa?
168
00:10:40,850 --> 00:10:43,017
- ¡Es un asesino!
- ¡No tenemos pruebas de nada!
169
00:10:43,267 --> 00:10:46,230
¿No viste que sus abogados nos acusaron
de perseguirlo ilegalmente?
170
00:10:46,313 --> 00:10:48,023
¿Quieres que lo vuelvan a hacer?
171
00:10:48,148 --> 00:10:49,608
¡Mató a un oficial y mató a Kenia!
172
00:10:49,692 --> 00:10:52,193
¡Tenemos muchos muertos
y pocas pruebas, Gary!
173
00:10:52,737 --> 00:10:55,865
- Esto es diferente y lo sabes, Edna.
- ¿Diferente por qué?
174
00:10:55,990 --> 00:10:58,492
¿Kenia? Kenia lo hace personal,
¿no es cierto?
175
00:10:58,574 --> 00:11:00,077
Ella cumplió con su palabra.
176
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
- Kenia cumplió...
- [Edna] ¡Ella era una terrorista!
177
00:11:03,622 --> 00:11:05,791
Entonces, ¿qué?
¿Nos quedamos de brazos cruzados?
178
00:11:05,875 --> 00:11:08,834
- ¿Así es?
- ¡No! ¡Sal y busca a un testigo!
179
00:11:08,918 --> 00:11:11,334
¡Un video de una cámara de seguridad
de la calle!
180
00:11:11,422 --> 00:11:12,757
[Edna]
No sé, ¡algo!
181
00:11:12,882 --> 00:11:16,052
No vamos a ganarle a Miguel Garza
amenazándolo con nada.
182
00:11:19,055 --> 00:11:21,723
Gary, entiendo cómo te sientes,
183
00:11:22,475 --> 00:11:25,310
pero tenemos que ser
más inteligentes que él.
184
00:11:26,728 --> 00:11:30,357
Ok, ya. Voy a salir a la calle
a buscar algo.
185
00:11:30,733 --> 00:11:33,318
Y yo seguiré investigando la información
que nos dejó Kenia.
186
00:11:35,612 --> 00:11:36,780
Gary.
187
00:11:38,490 --> 00:11:41,242
Si quieres que la muerte de esa chica
sirva de algo,
188
00:11:41,702 --> 00:11:44,413
hagamos caer a Miguel Garza
de una buena vez.
189
00:11:54,798 --> 00:11:57,300
[Roberto] Mi papá no va a aceptar
distribuir mercancía.
190
00:11:57,510 --> 00:11:59,428
No importa lo que yo diga o haga.
191
00:11:59,762 --> 00:12:01,847
No hay otra alternativa más que matarlo.
192
00:12:03,432 --> 00:12:04,933
Ya mandé poner una bomba.
193
00:12:09,230 --> 00:12:12,397
Encontré esto en la oficina de su abuelo
en Ciudad Jiménez.
194
00:12:13,775 --> 00:12:17,488
Lo que entiendo es que cuando él supo
de la traición de su hijo...
195
00:12:19,281 --> 00:12:20,656
...lo mandó matar.
196
00:12:21,324 --> 00:12:22,910
[Jorge]
Entonces, es verdad mi sueño.
197
00:12:24,120 --> 00:12:26,579
¡Qué clase de familia somos!
¡Nos matamos entre nosotros!
198
00:12:28,247 --> 00:12:29,250
¿Sabes qué, Miguel?
199
00:12:29,583 --> 00:12:31,293
¡Ojalá que te mueras tú también!
200
00:12:43,847 --> 00:12:45,265
[solloza]
201
00:12:49,437 --> 00:12:51,313
[hombre] ¿Y esta ropa
te la compró tu abuelo?
202
00:12:51,396 --> 00:12:52,396
[ríen]
203
00:12:52,482 --> 00:12:53,897
¿Y la chamarrita es de tu hermana?
204
00:13:02,533 --> 00:13:03,742
Te extrañé.
205
00:13:04,242 --> 00:13:05,492
¿Nos vamos, mi amor?
206
00:13:10,207 --> 00:13:12,627
[solloza]
207
00:13:27,683 --> 00:13:30,895
[solloza]
208
00:13:33,771 --> 00:13:35,689
[Kenia]
Jorge, me gusta mucho estar contigo.
209
00:13:36,650 --> 00:13:39,277
Cuando estamos juntos,
se me olvidan todos mis problemas.
210
00:13:43,115 --> 00:13:45,783
[Jorge] ¡No voy a abandonar a Miguel
cuando las cosas se complican!
211
00:13:46,202 --> 00:13:48,453
Si quieres irte,
vas a tener que hacerlo, pero tú sola.
212
00:13:49,120 --> 00:13:50,122
No puedo, Jorge.
213
00:13:51,832 --> 00:13:52,916
Nunca me iría sin ti.
214
00:13:55,209 --> 00:13:57,420
Prefiero morirme antes que dejarte.
215
00:14:01,757 --> 00:14:02,968
[Kenia]
Lo que siento por ti,
216
00:14:04,387 --> 00:14:06,012
nunca lo había sentido por nadie.
217
00:14:07,932 --> 00:14:08,932
¿Lo entiendes?
218
00:14:09,724 --> 00:14:11,060
Te amo con toda el alma.
219
00:14:12,267 --> 00:14:13,895
Yo también te amo, Kenia.
220
00:14:25,698 --> 00:14:27,033
[Dora]
No son mis ideas,
221
00:14:27,117 --> 00:14:28,617
son las de tu abuelo.
222
00:14:28,702 --> 00:14:31,372
Y las pienso cumplir
hasta las últimas consecuencias.
223
00:14:31,454 --> 00:14:32,454
¡Tú qué sabes!
224
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
Lo sé porque encontré algo
que puede aclarar todo esto, Dora.
225
00:14:36,168 --> 00:14:37,712
[Dora]
¡Qué mentirosa esta mujer!
226
00:14:37,962 --> 00:14:39,212
¡No le creas nada!
227
00:14:42,757 --> 00:14:44,260
¿Lo supiste todo este tiempo?
228
00:14:45,176 --> 00:14:46,344
¿Y qué querías que hiciera?
229
00:14:47,012 --> 00:14:49,432
Le di mi palabra a tu abuelo
de que no lo revelaría nunca.
230
00:14:49,515 --> 00:14:51,391
¿Querías que traicionara
al amor de mi vida?
231
00:14:51,474 --> 00:14:52,685
No lo puedo creer.
232
00:14:53,310 --> 00:14:55,187
¿Ya estás contenta?
¿Ya viste lo que hiciste?
233
00:14:55,270 --> 00:14:56,854
¡Ella no es la culpable de esto, Dora!
234
00:14:56,938 --> 00:14:58,897
- ¿La vas a defender?
- [Adela] Yo solo descubrí la verdad.
235
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
A mí no me eches la culpa.
236
00:15:00,442 --> 00:15:02,318
Bueno, ya lo sabe todo el mundo.
237
00:15:02,401 --> 00:15:03,444
¿Qué ganaste?
238
00:15:03,527 --> 00:15:05,280
Pudiste habérmelo dicho
cuando murió el abuelo.
239
00:15:05,363 --> 00:15:08,033
Mi lealtad a tu abuelo va más allá
de la muerte.
240
00:15:08,158 --> 00:15:10,577
Hice todo esto por el honor de mi abuelo,
241
00:15:10,660 --> 00:15:12,036
el asesino de mis padres.
242
00:15:12,120 --> 00:15:14,415
¿Sabes qué?
Me regreso a Ciudad Jiménez.
243
00:15:14,665 --> 00:15:15,958
No tengo nada que hacer aquí.
244
00:15:17,291 --> 00:15:18,293
Gracias.
245
00:15:30,680 --> 00:15:31,681
¿Y?
246
00:15:34,810 --> 00:15:36,687
Obviamente no encontré nada.
247
00:15:37,688 --> 00:15:40,732
Ni videos ni testigos.
248
00:15:40,814 --> 00:15:43,568
Los hombres de Miguel siempre están
un paso adelante de nosotros.
249
00:15:44,026 --> 00:15:45,027
No siempre, Gary.
250
00:15:45,444 --> 00:15:47,280
Tal vez yo te tenga mejores noticias.
251
00:15:48,198 --> 00:15:49,907
En la información que nos dio Kenia,
252
00:15:50,492 --> 00:15:53,495
encontré cuentas en paraísos fiscales
a nombre de Carlos Duarte
253
00:15:53,578 --> 00:15:54,954
por varios millones de dólares.
254
00:15:55,122 --> 00:15:56,872
- Eso está interesante.
- Así es.
255
00:15:57,666 --> 00:16:00,752
El exsecretario tendrá que explicar
de dónde sacó todo ese dinero.
256
00:16:01,045 --> 00:16:02,045
Y eso no es todo.
257
00:16:05,173 --> 00:16:06,382
[Gary]
¿"Salomón Infante"?
258
00:16:06,967 --> 00:16:08,843
El nombre falso de Braulio López.
259
00:16:09,637 --> 00:16:11,972
Miguel Garza lo ayudó a salir
de la cárcel.
260
00:16:12,430 --> 00:16:14,933
Le hizo documentos falsos
y lo sacó del país.
261
00:16:15,183 --> 00:16:19,979
Y estas son notas publicadas
por el periodista Héctor Bernal
262
00:16:20,063 --> 00:16:21,647
referentes a ese mismo caso.
263
00:16:23,317 --> 00:16:25,651
Esto es muy bueno, Edna.
Muy bueno.
264
00:16:25,984 --> 00:16:28,322
Sí, y lo mejor de todo
es que Héctor viene en camino
265
00:16:28,405 --> 00:16:29,656
para darnos una explicación.
266
00:16:33,702 --> 00:16:35,786
[Piero]
¿Y dónde coño está Tadamichi?
267
00:16:36,204 --> 00:16:38,332
Yo vengo en su representación.
268
00:16:38,582 --> 00:16:41,834
Más le vale que esté de acuerdo con todo
lo que se diga en esta reunión.
269
00:16:41,918 --> 00:16:44,630
Tadamichi quiere continuar con la efilina.
270
00:16:44,755 --> 00:16:47,132
Bien, entonces comenzamos.
271
00:16:47,298 --> 00:16:51,262
Estamos reunidos porque Miguel Garza,
de momento, está fuera del negocio.
272
00:16:51,719 --> 00:16:54,806
En caso de querer regresar,
será como un socio más.
273
00:16:54,890 --> 00:16:56,266
¿Estamos de acuerdo?
274
00:16:56,808 --> 00:17:00,561
Tenemos que encontrar un nuevo socio
que se haga cargo del negocio en México.
275
00:17:01,104 --> 00:17:02,271
¿Qué hay de Epigmenio?
276
00:17:02,772 --> 00:17:04,899
Tal vez ahora que no está Miguel Garza,
277
00:17:04,983 --> 00:17:07,109
Epigmenio quiera participar, ¿o no?
278
00:17:07,318 --> 00:17:09,988
- La experiencia la tiene.
- [Drenka] No sé, no estoy tan segura.
279
00:17:10,071 --> 00:17:12,240
Él tiene una nueva alianza con Jaramillo.
280
00:17:12,490 --> 00:17:14,282
No sé si ahora le interese este negocio.
281
00:17:14,367 --> 00:17:16,619
Bueno, no hay nada que perder
con preguntar.
282
00:17:17,244 --> 00:17:19,790
Podemos ofrecerle el negocio
y veríamos qué pasa.
283
00:17:20,373 --> 00:17:21,832
¿Estamos todos de acuerdo?
284
00:17:22,792 --> 00:17:23,792
- [Kuang] Bueno.
- Sí.
285
00:17:24,627 --> 00:17:25,962
Yo me encargo de contactarlo.
286
00:17:28,132 --> 00:17:29,132
[Chisca]
¿Jorge?
287
00:17:29,841 --> 00:17:32,467
Por favor, vete.
No quiero ver a nadie.
288
00:17:35,388 --> 00:17:36,389
¿Podemos hablar?
289
00:17:37,264 --> 00:17:38,975
Estoy igual de mal que tú.
290
00:17:50,403 --> 00:17:51,572
¡Es que no entiendo!
291
00:17:53,947 --> 00:17:57,618
Papá quiso matar al abuelo
y mató a la abuela.
292
00:17:59,746 --> 00:18:01,873
Y luego el abuelo mató a nuestros papás.
293
00:18:04,877 --> 00:18:06,294
Miguel mató a mi novia.
294
00:18:08,338 --> 00:18:09,798
¡Somos un asco de familia!
295
00:18:09,882 --> 00:18:12,383
Sí, somos un asco.
296
00:18:17,097 --> 00:18:18,098
[Chisca suspira]
297
00:18:18,182 --> 00:18:19,683
Ojalá no hubiera nacido nunca.
298
00:18:19,767 --> 00:18:21,893
A ver, Jorge, no digas eso.
299
00:18:24,562 --> 00:18:26,982
Me tienes a mí.
Siempre me vas a tener a mí.
300
00:18:27,065 --> 00:18:28,274
Tú tienes a Ishiro.
301
00:18:30,235 --> 00:18:31,403
Y yo...
302
00:18:34,865 --> 00:18:36,200
Yo estoy solo otra vez.
303
00:18:41,455 --> 00:18:43,831
¡Nunca tuviste la intención
de interrogar a Kenia!
304
00:18:43,915 --> 00:18:45,750
¡Tu intención siempre fue matarla, Miguel!
305
00:18:45,832 --> 00:18:48,462
¡Tú jamás fuiste para decirme
que encontraste esa grabación!
306
00:18:48,544 --> 00:18:50,629
¡Eso lo hice para protegerte!
307
00:18:50,713 --> 00:18:52,673
- ¡Yo también!
- ¡Bueno, ya!
308
00:18:52,925 --> 00:18:54,425
¡Ya! ¡Por Dios, ya!
309
00:18:54,635 --> 00:18:57,762
No podemos seguir así, de verdad.
Nos vamos a volver locos.
310
00:18:57,847 --> 00:19:01,014
Está bien, está bien, tienes razón.
311
00:19:03,601 --> 00:19:05,645
¿Qué vas a hacer con la efilina?
312
00:19:07,812 --> 00:19:10,692
Pues la dejaré de producir
hasta que encuentre la fórmula correcta.
313
00:19:11,568 --> 00:19:12,568
¿Y tus socios?
314
00:19:13,778 --> 00:19:14,988
Trataré de que no sigan.
315
00:19:15,822 --> 00:19:17,740
La idea era crear una sustancia
que no matara.
316
00:19:17,908 --> 00:19:20,034
Una sustancia que sustituya a las demás.
317
00:19:20,118 --> 00:19:22,245
Si no, no me hubiera metido
en este negocio.
318
00:19:25,081 --> 00:19:27,042
Yo no entiendo tu forma de ver la muerte.
319
00:19:27,207 --> 00:19:28,210
Adela.
320
00:19:29,335 --> 00:19:31,504
Me odio a mí mismo
por lo que le hice a Kenia,
321
00:19:31,629 --> 00:19:34,675
por lo que le hice a Jorge,
pero no tenía otra opción.
322
00:19:35,300 --> 00:19:37,427
La muerte es y será mi último recurso.
323
00:19:37,510 --> 00:19:39,178
¿Qué clase de persona crees que soy?
324
00:19:44,058 --> 00:19:47,145
[Edna] Miguel desapareció a Braulio
para ayudarlo, ¿o me equivoco?
325
00:19:47,812 --> 00:19:49,147
¿Por qué otra razón lo haría?
326
00:19:51,524 --> 00:19:54,653
Yo sé que no quiere incriminar a su amigo,
pero necesito que coopere.
327
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
Si Braulio viene y atestigua,
328
00:19:57,780 --> 00:19:59,742
podremos meter a la cárcel
a Carlos Duarte.
329
00:20:00,242 --> 00:20:04,120
Es lo que ambos hemos estado buscando
desde hace mucho tiempo, ¿no es cierto?
330
00:20:04,495 --> 00:20:08,125
Mire, nos da la ubicación
y nosotros nos encargamos del resto.
331
00:20:08,542 --> 00:20:09,542
Eso es todo.
332
00:20:09,627 --> 00:20:11,168
[timbre de teléfono]
333
00:20:11,919 --> 00:20:12,922
¿Qué pasó?
334
00:20:13,004 --> 00:20:15,090
[secretaria]
Procuradora, su marido está aquí.
335
00:20:15,173 --> 00:20:16,383
Pregunta que si puede verla.
336
00:20:16,466 --> 00:20:19,177
No lo hagas pasar,
dile que salgo en un minuto.
337
00:20:21,513 --> 00:20:22,513
Ya regreso.
338
00:20:25,975 --> 00:20:29,730
[puerta al abrir y al cerrar]
339
00:20:30,855 --> 00:20:31,857
Mauricio.
340
00:20:31,982 --> 00:20:33,442
¡Ey!
341
00:20:33,942 --> 00:20:35,402
¿Cómo estás, hermosa?
342
00:20:35,485 --> 00:20:36,778
Vienes en mal momento.
343
00:20:36,903 --> 00:20:38,405
- ¿Qué necesitas?
- ¿Por qué?
344
00:20:38,488 --> 00:20:40,865
Bueno, vengo a que te relajes,
a que te espabiles.
345
00:20:40,947 --> 00:20:43,827
Vengo a sacarte de este lugar.
Vamos, ¿qué quieres comer?
346
00:20:43,909 --> 00:20:47,205
No, estoy en una cita un poco delicada.
347
00:20:47,288 --> 00:20:48,706
- Ajá.
- Será en otro momento.
348
00:20:49,917 --> 00:20:51,167
- ¿Segura?
- Sí.
349
00:20:51,250 --> 00:20:52,418
¿Sí? ¿Estás bien?
350
00:20:53,544 --> 00:20:57,173
Lo que pasa es que, honestamente,
te he notado un poco extraña.
351
00:20:57,465 --> 00:20:58,716
- ¿Pasa algo?
- No.
352
00:20:59,008 --> 00:21:01,970
No, lo que pasa es que estoy
de muy mal humor.
353
00:21:02,053 --> 00:21:04,388
- La oficina me presiona mucho.
- Ya.
354
00:21:04,472 --> 00:21:06,767
Prefiero evitarte mis malos ratos, cariño.
355
00:21:06,850 --> 00:21:10,352
- No me molestan tus malos ratos.
- No, mejor ven en otro momento.
356
00:21:10,437 --> 00:21:11,685
¿Sabes qué?
357
00:21:11,770 --> 00:21:13,690
Mejor no vuelvas a venir por aquí, ¿sí?
358
00:21:13,940 --> 00:21:15,149
- ¿Estás segura?
- Sí.
359
00:21:15,233 --> 00:21:16,568
- ¿Segura?
- Sí.
360
00:21:16,902 --> 00:21:18,243
Ok, muy bien.
361
00:21:18,327 --> 00:21:20,322
Bueno, entonces te dejo sola.
362
00:21:20,987 --> 00:21:22,947
Nos vemos, mi amor. Gracias.
363
00:21:30,956 --> 00:21:33,460
Disculpen la interrupción,
¿en qué nos quedamos?
364
00:21:33,877 --> 00:21:35,587
Estábamos platicando muy a gusto
365
00:21:35,669 --> 00:21:39,966
sobre cómo nos tiene que dar,
detalladamente, a todos los involucrados.
366
00:21:41,635 --> 00:21:42,635
Por favor.
367
00:21:45,554 --> 00:21:49,267
Bueno, pues Natalia Ríos era la secretaria
368
00:21:49,350 --> 00:21:51,895
y, supuestamente, también la amante
de Carlos Duarte.
369
00:21:52,062 --> 00:21:53,897
Entre sus principales tareas
370
00:21:53,980 --> 00:21:57,817
estaba la de cobrar sobornos
a los mafiosos.
371
00:21:57,899 --> 00:22:00,278
- Y un día aparece muerta.
- Sí.
372
00:22:00,820 --> 00:22:04,072
Exactamente no sabemos cómo,
pero por como se armaron las cosas,
373
00:22:04,282 --> 00:22:07,284
parece que Braulio López quedó
como el único culpable.
374
00:22:08,370 --> 00:22:09,537
Hay un video, ¿verdad?
375
00:22:09,620 --> 00:22:12,498
Sobre su confesión.
En el que señala un departamento
376
00:22:12,581 --> 00:22:14,793
que supuestamente le pertenecía
a Carlos Duarte.
377
00:22:16,293 --> 00:22:18,213
[Braulio] Todo empezó cuando me citó
en un departamento
378
00:22:18,297 --> 00:22:19,715
de la colonia Renacimiento.
379
00:22:20,173 --> 00:22:22,883
Me pidió que me echara la culpa
de la muerte de Natalia Ríos.
380
00:22:23,842 --> 00:22:27,847
Sí, pero Carlos Duarte nunca va a aceptar
que era su departamento.
381
00:22:28,307 --> 00:22:31,016
Ahora, es evidente que utilizó
un testaferro.
382
00:22:31,100 --> 00:22:33,602
Encontraré la manera de vincularlo
con esa propiedad.
383
00:22:33,727 --> 00:22:36,105
Yo tengo unas fotografías
que le pueden servir.
384
00:22:36,187 --> 00:22:37,189
Se las envío.
385
00:22:37,732 --> 00:22:39,442
¿Qué hay de la ubicación de Braulio?
386
00:22:40,277 --> 00:22:42,320
Ah, puedo conseguirla.
387
00:22:43,612 --> 00:22:44,612
Gracias.
388
00:22:45,615 --> 00:22:46,658
Si todo sale bien,
389
00:22:47,117 --> 00:22:49,787
en pocas horas podremos conseguir
la orden de arresto
390
00:22:49,870 --> 00:22:51,120
contra el señor Duarte.
391
00:22:56,668 --> 00:23:00,172
Piero pidió una reunión con nosotros,
en vivo y a todo color.
392
00:23:00,297 --> 00:23:01,840
No, no, no.
393
00:23:01,923 --> 00:23:04,466
A mí ese 'Ndrangheta no me cae nada bien.
394
00:23:04,550 --> 00:23:05,927
¿Qué será tan importante, eh?
395
00:23:06,762 --> 00:23:07,762
[Epigmenio]
Pues quién sabe.
396
00:23:07,887 --> 00:23:10,014
Pero a Piero nunca le ha caído bien
Miguel Garza.
397
00:23:10,139 --> 00:23:11,683
Ya con eso yo estoy de su lado.
398
00:23:11,891 --> 00:23:13,560
Pues entonces, habrá que escucharlo.
399
00:23:13,643 --> 00:23:14,643
[Epigmenio]
Exactamente.
400
00:23:15,227 --> 00:23:17,355
¿Por qué no te organizas
una reunión con él, Tacho?
401
00:23:17,812 --> 00:23:19,148
Vamos a ver qué tiene que decir.
402
00:23:23,320 --> 00:23:24,818
Edna, eh...
403
00:23:25,447 --> 00:23:27,490
Quizá suene un poco inapropiado
lo que voy a decir,
404
00:23:27,572 --> 00:23:30,202
pero te lo tengo que preguntar.
405
00:23:31,327 --> 00:23:33,330
Te noté un poco tensa
cuando vino Mauricio.
406
00:23:33,913 --> 00:23:35,290
Soy mala para disimular.
407
00:23:37,207 --> 00:23:38,335
¿Pasó algo?
408
00:23:40,253 --> 00:23:42,879
Me enteré que mi marido
es informante de Carlos Duarte.
409
00:23:44,715 --> 00:23:46,802
- ¿Cómo?
- Así como lo oyes.
410
00:23:50,097 --> 00:23:51,179
¿Qué vas a hacer?
411
00:23:51,764 --> 00:23:54,100
No sé, fingir, quizás.
412
00:23:56,226 --> 00:23:59,647
Uno nunca sabe cuándo le puede servir
para ponerle una trampa al exsecretario.
413
00:24:01,398 --> 00:24:02,399
Pues bien pensado.
414
00:24:04,568 --> 00:24:05,570
Primero mi trabajo.
415
00:24:06,572 --> 00:24:08,407
Ya lidiaré después con mi matrimonio.
416
00:24:12,202 --> 00:24:13,203
[Ana]
¿Es aquí?
417
00:24:14,412 --> 00:24:15,413
Sí.
418
00:24:20,877 --> 00:24:22,628
Esto sí es seguridad, ¿no?
419
00:24:29,217 --> 00:24:32,679
Hola, soy Héctor Bernal
y vengo a ver a Miguel Garza.
420
00:24:42,357 --> 00:24:43,817
[Ana]
Amor, van armados.
421
00:24:44,399 --> 00:24:46,027
[Héctor]
Ya, amor, es una fortaleza.
422
00:24:48,487 --> 00:24:49,487
[Ana]
¿Esto es normal?
423
00:24:51,322 --> 00:24:52,325
No lo sé.
424
00:24:53,284 --> 00:24:54,284
[Héctor]
Bajemos, ¿no?
425
00:24:55,453 --> 00:24:57,996
- ¿Aquí?
- Pues sí, amor. Acompáñame.
426
00:25:00,292 --> 00:25:02,335
No, mira.
Mejor te espero aquí, ¿sí?
427
00:25:02,960 --> 00:25:05,004
- ¿No te importa?
- ¿Estás segura?
428
00:25:05,504 --> 00:25:06,548
Es que no quiero bajar.
429
00:25:07,131 --> 00:25:08,131
Bueno.
430
00:25:09,175 --> 00:25:10,177
[Ana]
Cuidado, ¿eh?
431
00:25:10,552 --> 00:25:11,553
No tardo, amor.
432
00:25:12,262 --> 00:25:13,263
Tú espérame aquí.
433
00:25:15,639 --> 00:25:16,641
Ahí estás.
434
00:25:24,942 --> 00:25:25,942
Los dejo, patrón.
435
00:25:26,108 --> 00:25:27,777
- Todo en orden.
- Gracias, Peligros.
436
00:25:28,820 --> 00:25:29,820
[Héctor]
Miguel.
437
00:25:31,947 --> 00:25:33,072
Héctor, bienvenido.
438
00:25:34,574 --> 00:25:36,620
Oye, ¿te robaron o qué pasó?
439
00:25:37,120 --> 00:25:38,120
¿Por qué lo dices?
440
00:25:38,788 --> 00:25:40,040
Pues porque es evidente.
441
00:25:40,122 --> 00:25:43,543
Tienes muchísima más seguridad
que en la otra casa.
442
00:25:44,127 --> 00:25:46,963
Estamos pasando por días difíciles,
es mejor estar prevenidos.
443
00:25:47,047 --> 00:25:49,381
Ya. Sí, entiendo.
444
00:25:51,216 --> 00:25:53,470
Vengo de estar con la procuradora,
Edna González.
445
00:25:53,928 --> 00:25:57,139
¿La procuradora?
¿Tiene información que me comprometa?
446
00:25:57,973 --> 00:26:00,560
Pues a ti no, pero sí a Carlos Duarte...
447
00:26:01,268 --> 00:26:02,270
...por ahora.
448
00:26:02,437 --> 00:26:03,437
¿A qué te refieres?
449
00:26:04,772 --> 00:26:05,773
Miguel.
450
00:26:06,357 --> 00:26:08,443
Voy a entregarle la USB de Natalia
451
00:26:08,610 --> 00:26:11,070
con la información de los sobornos
y por eso estoy aquí.
452
00:26:11,486 --> 00:26:12,612
Te lo quería decir antes.
453
00:26:14,572 --> 00:26:15,574
Lo agradezco.
454
00:26:16,574 --> 00:26:19,328
- En esa USB hay información de tu abuelo.
- Sí, lo sé.
455
00:26:19,412 --> 00:26:21,956
Pero eso lo podemos arreglar
antes de que la entregues.
456
00:26:23,542 --> 00:26:24,542
Claro.
457
00:26:25,710 --> 00:26:28,253
También voy a necesitar
la ubicación de Braulio.
458
00:26:28,963 --> 00:26:30,798
Es importante que vaya a testificar,
459
00:26:30,881 --> 00:26:34,052
es la última prueba que tenemos
para poder meter a Duarte a la cárcel.
460
00:26:34,467 --> 00:26:35,595
Sí, sí, cuenta con eso.
461
00:26:35,803 --> 00:26:38,263
Pero te voy a pedir un favor a cambio.
462
00:26:39,139 --> 00:26:40,141
Claro.
463
00:26:41,016 --> 00:26:42,393
Sí, estaba listo para eso. Dime.
464
00:26:43,060 --> 00:26:46,272
Necesito que me digas toda la información
que tiene la procuradora sobre mí.
465
00:26:48,189 --> 00:26:49,649
[Miguel]
Flaco, necesito tu ayuda.
466
00:26:50,235 --> 00:26:52,986
Este es el USB que encontró Héctor
467
00:26:53,405 --> 00:26:56,072
con toda la información de los sobornos
del secretario Duarte.
468
00:26:56,157 --> 00:26:57,492
Quiero que lo limpies
de toda la información
469
00:26:57,615 --> 00:26:59,284
que nos puedan vincular a él como familia.
470
00:26:59,368 --> 00:27:01,453
- Ya sabes, todo lo de Ciudad Jiménez.
- Perfecto.
471
00:27:01,537 --> 00:27:02,955
- ¿Lo demás lo dejo como está?
- Sí.
472
00:27:03,038 --> 00:27:06,207
Vamos a entregarle toda la información,
menos la que nos compromete.
473
00:27:07,002 --> 00:27:08,002
Ya estás, dragón.
474
00:27:09,753 --> 00:27:13,048
Trejo, Jimena.
Héctor dice que la procuradora
475
00:27:13,131 --> 00:27:15,760
tiene la información de las cuentas
de Duarte en Delaware.
476
00:27:15,842 --> 00:27:18,888
Sí, yo mismo vi esa información.
Acabo de estar en su oficina.
477
00:27:19,097 --> 00:27:21,389
Si quieren a Duarte preso,
se lo vamos a dar en bandeja,
478
00:27:21,473 --> 00:27:23,476
pero no nos va a arrastrar con él.
479
00:27:24,560 --> 00:27:26,477
Enseguida nos ponemos a trabajar en eso.
480
00:27:39,783 --> 00:27:40,784
¿Güisqui?
481
00:27:40,868 --> 00:27:41,995
[en italiano]
Sí, gracias.
482
00:27:44,246 --> 00:27:46,122
[Epigmenio]
Tú disculparás las molestias,
483
00:27:46,247 --> 00:27:48,502
pero no me puedo dar el lujo
de que sepan dónde estoy.
484
00:27:49,043 --> 00:27:50,753
Sí, te entiendo perfectamente.
485
00:27:50,837 --> 00:27:52,254
[en italiano]
No hay problema.
486
00:27:55,300 --> 00:27:56,300
Muy bien.
487
00:27:59,720 --> 00:28:00,722
Dime, te escucho.
488
00:28:02,389 --> 00:28:04,475
Lo que vengo a ofrecerte es muy sencillo.
489
00:28:05,768 --> 00:28:07,145
Miguel Garza...
490
00:28:07,270 --> 00:28:08,605
[en italiano]
Maldición...
491
00:28:09,730 --> 00:28:11,942
No está más en el negocio de la efilina.
492
00:28:12,774 --> 00:28:16,445
Digamos que ha tenido un pequeño
brote de sensibilidad
493
00:28:16,737 --> 00:28:17,905
por aquellos que murieron.
494
00:28:18,490 --> 00:28:19,572
[Epigmenio ríe]
495
00:28:19,822 --> 00:28:21,617
Ese japonés, cómo me hace reír.
496
00:28:21,909 --> 00:28:24,203
Es el único mafioso que conozco
que se siente mal
497
00:28:24,287 --> 00:28:26,538
porque se muera la gente
que lo hace millonario.
498
00:28:26,621 --> 00:28:31,627
El tema es que los demás socios
vamos a continuar con el negocio.
499
00:28:32,753 --> 00:28:34,379
Los serbios se ocupan ya...
500
00:28:34,463 --> 00:28:36,882
[en italiano] ...de los Estados Unidos
y de la zona balcánica.
501
00:28:37,007 --> 00:28:39,177
[en italiano]
Con la 'Ndragueta, tenemos toda Europa.
502
00:28:39,260 --> 00:28:41,888
Los rusos se encargan
de la Europa del Este.
503
00:28:42,179 --> 00:28:43,889
Kuang y Tadamichi, Asia.
504
00:28:45,225 --> 00:28:47,935
La única cosa
que todavía necesitamos es...
505
00:28:49,352 --> 00:28:51,147
[en italiano]
...un distribuidor en México.
506
00:28:52,523 --> 00:28:55,276
[en italiano]
Más bien, en toda América Latina.
507
00:29:00,447 --> 00:29:03,743
¿Tú me estás ofreciendo
lo que creo que me estás ofreciendo?
508
00:29:06,037 --> 00:29:07,830
Si quieres ampliar tu negocio...
509
00:29:09,790 --> 00:29:11,417
[en italiano]
...esta es tu oportunidad.
510
00:29:12,584 --> 00:29:14,628
Así que Miguelito se quedó solo.
511
00:29:15,963 --> 00:29:17,381
Mira qué interesante.
512
00:29:21,928 --> 00:29:24,179
[Miguel]
Tadamichi San, están cruzando los límites.
513
00:29:24,263 --> 00:29:25,932
El negocio de la efilina es mío.
514
00:29:26,098 --> 00:29:28,560
[Tadamichi]
Yo no asistí a esa reunión en persona,
515
00:29:29,351 --> 00:29:32,022
pero di mi consentimiento a Kuang
516
00:29:32,145 --> 00:29:34,023
para que siguiera la producción.
517
00:29:34,482 --> 00:29:35,649
Pero ¿cómo pudo?
518
00:29:35,942 --> 00:29:39,903
Detener la fabricación de efilina
fue una mala decisión.
519
00:29:40,322 --> 00:29:41,405
[Miguel]
No, no estoy de acuerdo.
520
00:29:41,697 --> 00:29:42,947
La idea de la efilina era otra.
521
00:29:43,492 --> 00:29:45,659
[Tadamichi]
Lo que voy a decirte a continuación,
522
00:29:46,243 --> 00:29:48,453
será un golpe aún peor.
523
00:29:50,080 --> 00:29:52,917
Los socios han decidido ofrecer
524
00:29:53,000 --> 00:29:57,004
la distribución de México
y América Latina
525
00:29:57,672 --> 00:29:59,256
a Epigmenio Moncada.
526
00:29:59,673 --> 00:30:02,552
¿Fue capaz de aliarse con mis enemigos
para sacarme del negocio?
527
00:30:02,842 --> 00:30:03,970
[Tadamichi]
¡Escúchate, Miguel!
528
00:30:04,845 --> 00:30:07,973
No eran tus enemigos,
eran tus socios.
529
00:30:08,473 --> 00:30:10,682
Tú los convertiste en enemigos
530
00:30:10,893 --> 00:30:12,645
y faltaste a tu palabra.
531
00:30:13,312 --> 00:30:15,689
Yo no concuerdo con esa decisión,
532
00:30:16,482 --> 00:30:17,858
pero ya está tomada.
533
00:30:18,358 --> 00:30:20,399
En este momento,
Piero debe de estar
534
00:30:20,486 --> 00:30:23,447
haciéndole la oferta a Epigmenio.
535
00:30:24,782 --> 00:30:30,161
El negocio de la efilina seguirá
contigo o sin ti.
536
00:30:30,746 --> 00:30:33,331
Es hora de aceptar tu derrota.
537
00:30:33,497 --> 00:30:34,500
No.
538
00:30:34,707 --> 00:30:35,747
No, eso nunca.
539
00:30:35,832 --> 00:30:37,462
Lo voy a lograr y a mi modo.
540
00:30:37,544 --> 00:30:39,338
Voy a recuperar el manejo del negocio.
541
00:30:40,088 --> 00:30:42,132
Aunque es una lástima
que haya dejado de creer en mí.
542
00:30:42,216 --> 00:30:44,467
Creo en ti más que nada.
543
00:30:44,842 --> 00:30:47,597
Entonces, ¿me acompañará
si logro recuperar el liderazgo?
544
00:30:47,804 --> 00:30:49,098
Te apoyaré como líder,
545
00:30:49,764 --> 00:30:51,764
pero no voy a solapar tu decisión
546
00:30:51,893 --> 00:30:53,435
de detener la producción.
547
00:30:57,773 --> 00:31:01,693
A ver, señores, yo pienso que la efilina
es una droga como cualquier otra.
548
00:31:02,695 --> 00:31:05,072
¿Por qué no le vemos el lado positivo
a todo esto?
549
00:31:05,155 --> 00:31:07,117
Mira, a mí lo que me preocupa
es que Miguel Garza
550
00:31:07,824 --> 00:31:10,703
haya dejado el negocio
así nada más, ¿no?
551
00:31:11,245 --> 00:31:13,455
Yo siempre desconfío
cuando se trata del taka-taka.
552
00:31:14,665 --> 00:31:17,584
Por eso pienso hacer mis averiguaciones
antes de tomar una decisión.
553
00:31:17,877 --> 00:31:19,628
¿Por qué no le entramos al negocio y ya?
554
00:31:20,128 --> 00:31:21,588
Porque si no lo hacemos nosotros,
555
00:31:21,672 --> 00:31:24,175
van a encontrar a alguien más
que lo haga, ¿no?
556
00:31:24,382 --> 00:31:25,385
Eso es verdad.
557
00:31:25,717 --> 00:31:27,012
- [Tacho] ¿Qué hubo?
- Salud, señores.
558
00:31:34,267 --> 00:31:35,270
No me mates.
559
00:31:35,602 --> 00:31:36,980
Abuelo, ¡no me mates, por favor!
560
00:31:37,062 --> 00:31:39,607
- ¡No!
- ¡Ey!
561
00:31:39,898 --> 00:31:42,026
- ¡No!
- ¡Ey!
562
00:31:42,360 --> 00:31:43,360
¡Ey!
563
00:31:43,443 --> 00:31:46,572
[solloza]
564
00:31:46,655 --> 00:31:49,117
Tranquila, es solo una pesadilla.
565
00:31:49,199 --> 00:31:50,493
[Chisca solloza]
566
00:31:50,618 --> 00:31:51,618
Tranquila.
567
00:31:53,411 --> 00:31:54,413
[silencia]
Tranquila.
568
00:31:54,496 --> 00:31:56,331
Ahora entendí por qué nunca
pude ser feliz.
569
00:31:57,875 --> 00:31:59,543
Tengo la desgracia en la sangre.
570
00:31:59,627 --> 00:32:00,878
Ey, no.
571
00:32:01,628 --> 00:32:04,256
Escúchame, escúchame.
572
00:32:06,007 --> 00:32:07,842
Esto no tiene por qué continuar así.
573
00:32:09,387 --> 00:32:10,972
Yo te voy a hacer muy feliz.
574
00:32:13,473 --> 00:32:15,351
Tranquila, ya.
575
00:32:16,267 --> 00:32:17,352
Me quiero ir de aquí.
576
00:32:19,480 --> 00:32:21,648
Por favor, me quiero ir a Japón contigo.
577
00:32:26,987 --> 00:32:29,740
Podemos ir a la isla
de donde es mi familia.
578
00:32:32,243 --> 00:32:33,452
Cuéntame de esa isla.
579
00:32:39,875 --> 00:32:42,753
Mi familia es de la isla de Awaji.
580
00:32:48,300 --> 00:32:50,260
Ojalá el tiempo ayude a sanar las heridas.
581
00:32:50,887 --> 00:32:52,722
¡Esta es una buena familia!
582
00:32:53,554 --> 00:32:55,766
Nada más que deben de mirar
hacia el futuro,
583
00:32:55,850 --> 00:32:58,101
en vez de estar atorados en el pasado
que tanto duele.
584
00:32:58,977 --> 00:33:00,227
Si me permite el comentario.
585
00:33:00,522 --> 00:33:02,564
- Ojalá todo fuera tan sencillo.
- Sí.
586
00:33:03,858 --> 00:33:04,858
Permiso.
587
00:33:07,111 --> 00:33:08,111
[Chisca]
¿Te vas?
588
00:33:13,408 --> 00:33:14,993
No te puedo decir que te perdono, ¿eh?
589
00:33:15,703 --> 00:33:16,911
No, por habértelo guardado.
590
00:33:17,663 --> 00:33:19,540
Pero aunque suene muy loco,
sí te entiendo.
591
00:33:20,875 --> 00:33:23,502
Si de verdad lo hiciste por la lealtad
que le tenías a mi abuelo,
592
00:33:24,378 --> 00:33:25,588
no tenías opción.
593
00:33:26,671 --> 00:33:28,716
Hay decisiones difíciles de tomar.
594
00:33:30,007 --> 00:33:32,719
Pero yo siempre voy a estar para ti
y para tu hermano.
595
00:33:33,344 --> 00:33:37,266
Y allá, en Ciudad Jiménez,
siempre van a tener una casa.
596
00:33:43,187 --> 00:33:44,189
Patrona.
597
00:33:44,273 --> 00:33:46,067
- ¿Eh?
- Ya está listo el coche.
598
00:33:47,024 --> 00:33:48,443
Sí, Peligros.
599
00:33:49,028 --> 00:33:51,947
Vámonos por la puerta de atrás
porque no me quiero cruzar con Miguel.
600
00:33:52,157 --> 00:33:53,157
Adiós, hija.
601
00:34:05,209 --> 00:34:06,878
Pues te tengo una buena noticia, vieja.
602
00:34:07,044 --> 00:34:08,462
Ay, esas me encantan, papito.
603
00:34:09,672 --> 00:34:12,676
Por fin se te va a hacer todo lo que
me pediste de tu amiguita Adela.
604
00:34:13,217 --> 00:34:14,594
Cuéntame, ¿qué tengo que hacer?
605
00:34:15,554 --> 00:34:17,764
Te tengo un plan bien bonito
para tu venganza.
606
00:34:18,098 --> 00:34:20,685
Ay, ¡cuéntamelo todo, por favor!
607
00:34:21,601 --> 00:34:22,937
Lo primero que vamos a hacer...
608
00:34:23,603 --> 00:34:24,605
[timbre de teléfono]
609
00:34:27,400 --> 00:34:28,400
Es Carmen.
610
00:34:28,777 --> 00:34:30,487
- ¿Sigues en contacto con ella?
- Ajá.
611
00:34:31,194 --> 00:34:33,612
Se desapareció un rato,
pero hace poco me escribió.
612
00:34:33,697 --> 00:34:35,491
No la he visto, pero, mínimo, ya apareció.
613
00:34:35,616 --> 00:34:36,783
No le contestes.
614
00:34:38,368 --> 00:34:39,370
¿Por qué?
615
00:34:40,203 --> 00:34:42,873
Te acercaste a ella para averiguar
quién mató a mis padres.
616
00:34:42,956 --> 00:34:45,125
Lamentablemente, ya lo sabemos.
¿Para qué seguir?
617
00:34:46,668 --> 00:34:50,087
A ver, ¿que no eres tú el primero en decir
que a sus enemigos hay que tenerlos cerca?
618
00:34:50,337 --> 00:34:51,547
Y por lo que me contaste ayer,
619
00:34:51,632 --> 00:34:54,051
Epigmenio puede estar metido
en el negocio de la efilina.
620
00:34:54,134 --> 00:34:56,344
¡Hay que aprovechar a Carmen
para enterarnos!
621
00:34:56,469 --> 00:34:58,680
- ¿Enterarnos de qué?
- ¡De lo que sea!
622
00:34:59,432 --> 00:35:01,350
Lo que sea puede ser
una pista para ti, Miguel.
623
00:35:01,433 --> 00:35:03,643
A ver, ¿que no quieres
recuperar tu negocio?
624
00:35:03,937 --> 00:35:05,647
¿No quieres que la gente
se deje de morir?
625
00:35:05,730 --> 00:35:06,980
Pues esta es la mejor oportunidad.
626
00:35:07,063 --> 00:35:09,400
No quiero que te expongas de esa manera.
No quiero arriesgarte.
627
00:35:10,567 --> 00:35:12,153
Mi amor, por favor, déjame ayudarte.
628
00:35:12,694 --> 00:35:14,863
Créeme, no me pienso acercar a su casa,
629
00:35:14,947 --> 00:35:17,658
pero la puedo citar en el gimnasio
o en cualquier otro lado,
630
00:35:17,741 --> 00:35:19,702
y siempre Peligros ahí a mi lado.
631
00:35:22,580 --> 00:35:23,580
Está bien.
632
00:35:35,008 --> 00:35:37,303
[teléfono al sonar]
633
00:35:39,721 --> 00:35:41,932
Ishiro, te voy a mandar el perfil
de un químico.
634
00:35:42,015 --> 00:35:43,100
Creo que este es buena opción.
635
00:35:46,187 --> 00:35:47,813
No puedo creer que terminamos así.
636
00:35:48,230 --> 00:35:49,232
¿Así cómo?
637
00:35:49,315 --> 00:35:51,525
¡Pues así, trabajando en una casa!
638
00:35:52,192 --> 00:35:54,069
Para eso, mejor me hubiera quedado
en la mía.
639
00:35:54,237 --> 00:35:56,197
La mía es un cochinero,
aquí está chido, ¿no?
640
00:35:56,822 --> 00:35:58,991
¿Saben qué?
De verdad, yo así no puedo pensar.
641
00:35:59,283 --> 00:36:02,035
Mejor me voy, cualquier cosa,
estoy en mi celular. Adiós.
642
00:36:04,955 --> 00:36:06,123
- ¡Órale!
- [Trejo] Ay...
643
00:36:08,792 --> 00:36:12,505
Pues ahora sí que cada vez
somos menos en el barco, ¿no?
644
00:36:14,548 --> 00:36:15,758
Es premio nobel de química.
645
00:36:16,133 --> 00:36:18,009
Utiliza todo su dinero para investigación.
646
00:36:18,093 --> 00:36:19,095
Es un genio.
647
00:36:19,178 --> 00:36:21,013
[Miguel]
Es justo el perfil que necesitamos.
648
00:36:21,388 --> 00:36:24,433
Dile al Flaco que hizo un buen trabajo.
Ve contactando al químico en persona.
649
00:36:24,517 --> 00:36:26,015
No importa lo que tengamos que ofrecerle.
650
00:36:26,102 --> 00:36:27,937
Lo que te pida, multiplícalo por tres,
si hace falta.
651
00:36:28,020 --> 00:36:30,690
- Tenemos que arreglar esta fórmula.
- No te preocupes, Miguel.
652
00:36:30,772 --> 00:36:31,772
Yo me ocupo.
653
00:36:31,982 --> 00:36:32,982
Ishiro,
654
00:36:33,192 --> 00:36:34,317
gracias.
655
00:36:41,533 --> 00:36:42,535
¿Y estas columnas?
656
00:36:43,743 --> 00:36:45,872
La primera se refiere a ciudades.
657
00:36:46,288 --> 00:36:48,582
Son códigos IATA que utilizan
los aeropuertos.
658
00:36:49,167 --> 00:36:53,170
La de en medio son las referencias
de las personas a las que se les paga,
659
00:36:53,252 --> 00:36:56,423
y la última, las cantidades pagadas.
660
00:36:58,549 --> 00:36:59,551
¡Qué conveniente!
661
00:37:00,468 --> 00:37:03,221
No hay nada sobre Ciudad Jiménez
ni sobre la familia Garza.
662
00:37:03,596 --> 00:37:04,807
Le recuerdo, procuradora,
663
00:37:04,890 --> 00:37:07,727
que yo no puse la información
en esta tabla, fue Natalia Ríos.
664
00:37:08,310 --> 00:37:12,357
Y por cierto, tengo la ubicación
de Braulio López.
665
00:37:12,482 --> 00:37:14,313
Aunque él insiste en que no va a aparecer,
666
00:37:14,400 --> 00:37:16,234
a menos que sea como testigo protegido.
667
00:37:17,109 --> 00:37:18,819
Me está presionando demasiado, ¿no?
668
00:37:19,738 --> 00:37:22,366
El objetivo final lo vale,
¿no cree, procuradora?
669
00:37:23,241 --> 00:37:24,368
Está bien.
670
00:37:25,118 --> 00:37:26,620
Dígale que todo está en orden.
671
00:37:29,748 --> 00:37:31,083
¿Y esto?
672
00:37:32,502 --> 00:37:34,625
Esta es información que guardé aparte,
673
00:37:34,712 --> 00:37:36,587
por si se presentaba un momento como este.
674
00:37:37,339 --> 00:37:41,051
Aquí hay fotografías de Natalia Ríos
en la puerta del departamento
675
00:37:41,134 --> 00:37:43,220
que sabemos que pertenece a Carlos Duarte.
676
00:37:43,720 --> 00:37:46,515
Y también hay fotografías
del pasaporte falso de Natalia.
677
00:37:47,223 --> 00:37:49,477
Bueno, es información que protegí.
678
00:37:50,143 --> 00:37:53,813
Con Carlos Duarte en la secretaría,
pues nada hubiera servido.
679
00:37:55,107 --> 00:37:56,107
Hizo bien.
680
00:37:57,150 --> 00:37:58,152
Gracias.
681
00:38:05,616 --> 00:38:09,247
[Adela] ¡Vámonos, Peligros,
que voy a ver a mi amiga Carmencita!
682
00:38:09,330 --> 00:38:11,790
[Peligros] A ver, pensé que ya habíamos
olvidado eso, Adela.
683
00:38:11,873 --> 00:38:13,083
Pues pensaste mal, mi chavo.
684
00:38:13,167 --> 00:38:15,252
- ¿Y qué, ya lo sabe el patrón?
- Ya sabe.
685
00:38:15,543 --> 00:38:17,422
[Adela] Me dijo que mientras tú
no te separes de mí,
686
00:38:17,630 --> 00:38:18,837
no hay ningún problema.
687
00:38:19,007 --> 00:38:20,799
Bueno, pues ni hablar. Vámonos.
688
00:38:20,883 --> 00:38:21,883
Vámonos.
689
00:38:22,174 --> 00:38:24,345
¡Gracias, Esmeralda!
Me llevo el sándwich.
690
00:38:26,096 --> 00:38:27,263
[pitido electrónico]
691
00:38:43,738 --> 00:38:44,740
Sígalos, por favor.
692
00:38:45,323 --> 00:38:47,200
Sí, tranquilo.
693
00:38:54,542 --> 00:38:56,043
Gracias por venir, Juana.
694
00:38:56,418 --> 00:38:57,458
Gracias.
695
00:38:57,545 --> 00:38:59,630
¿Te ofrezco algo de tomar?
Lo que quieras.
696
00:38:59,712 --> 00:39:01,257
No, estoy bien. Gracias.
697
00:39:01,339 --> 00:39:03,049
- Lo que quieras, ¿eh?
- No, está bien.
698
00:39:03,133 --> 00:39:05,134
Bueno, pues entonces voy a ir al punto,
¿sí?
699
00:39:05,845 --> 00:39:07,926
Si te llamé es porque...
700
00:39:08,013 --> 00:39:10,057
...queremos estar seguros
de que podemos contar contigo.
701
00:39:10,182 --> 00:39:11,183
Con tu colaboración.
702
00:39:11,600 --> 00:39:15,228
La investigación sobre el exsecretario,
pues todavía continúa.
703
00:39:15,312 --> 00:39:17,690
Y tú eres una pieza clave.
704
00:39:20,107 --> 00:39:22,444
Yo estoy dispuesta a hacer
lo que sea necesario.
705
00:39:22,653 --> 00:39:27,240
Bien. Muy bien, pues entonces
déjame mostrarte algo.
706
00:39:28,033 --> 00:39:29,327
Aquí tengo una fotografía.
707
00:39:29,952 --> 00:39:31,245
Necesito que la veas muy bien.
708
00:39:33,705 --> 00:39:35,498
Esta foto me la envió Naty,
estaba en mi...
709
00:39:35,582 --> 00:39:37,752
Eh... sí, quiero pedirte una disculpa.
710
00:39:38,502 --> 00:39:41,587
Yo la robé de tu celular
en aquel entonces.
711
00:39:41,672 --> 00:39:44,383
Eso no importa, no es el punto.
El punto es que...
712
00:39:44,549 --> 00:39:45,717
¿Ves dónde está Naty?
713
00:39:46,384 --> 00:39:48,345
Atrás de ella hay unos departamentos.
714
00:39:48,845 --> 00:39:49,930
¿Sí lo ubicas?
715
00:39:50,932 --> 00:39:51,932
Sí.
716
00:39:52,223 --> 00:39:55,185
Ese departamento,
él dice que no es suyo,
717
00:39:55,352 --> 00:39:58,438
pero el secretario pagaba todos los gastos
de este departamento.
718
00:39:58,980 --> 00:40:02,232
Yo estoy dispuesta a declarar
si es necesario.
719
00:40:02,902 --> 00:40:03,984
Muchísimas gracias.
720
00:40:05,947 --> 00:40:08,153
Yo siempre sospeché que Naty y él eran...
721
00:40:08,406 --> 00:40:10,408
...pues amantes.
722
00:40:11,452 --> 00:40:14,663
Pero nunca dije nada porque no quería
manchar la memoria de mi amiga.
723
00:40:17,625 --> 00:40:20,002
[Adela] Ah, qué bien se siente
volver a la rutina, ¿no?
724
00:40:20,460 --> 00:40:21,462
Ajá, sí.
725
00:40:21,795 --> 00:40:23,380
Oye, gacha, ¿y cómo está todo en casa?
726
00:40:23,505 --> 00:40:26,383
- ¿Qué tal el marido?
- ¡Ay, todo bien! Gracias.
727
00:40:27,258 --> 00:40:30,470
¿Sabes qué? Si a mí me estuvieran
buscando como a él, yo estaría aterrada.
728
00:40:31,013 --> 00:40:32,346
Pero él es bien valiente, ¿verdad?
729
00:40:32,430 --> 00:40:33,807
Él sigue trabajando como si nada.
730
00:40:33,890 --> 00:40:35,267
Mis respetos, ¡qué bárbaro!
731
00:40:36,560 --> 00:40:39,018
Ay, gacha, siempre hablamos de mi marido.
732
00:40:39,103 --> 00:40:40,397
¿Por qué no hablamos hoy del tuyo?
733
00:40:40,480 --> 00:40:41,565
¿De Víctor?
734
00:40:42,315 --> 00:40:45,317
¿Creerás que le pregunté a mi Epi
a ver si lo conocía?
735
00:40:45,609 --> 00:40:47,028
No, pues no le suena.
736
00:40:47,529 --> 00:40:48,529
Qué raro, ¿no?
737
00:40:49,113 --> 00:40:52,993
Digo, si trabajan en lo mismo,
pues ya sabes, ahí todo mundo se conoce.
738
00:40:53,077 --> 00:40:54,162
Sí.
739
00:40:54,495 --> 00:40:55,997
No, ¿sabes por qué yo creo que es?
740
00:40:56,163 --> 00:40:58,832
Porque Víctor trabaja en el área
de los laboratorios.
741
00:40:58,915 --> 00:41:01,167
No está tan arriba en la jerarquía
como el tuyo.
742
00:41:01,252 --> 00:41:02,712
Ah, pues con razón.
743
00:41:03,045 --> 00:41:05,422
Ay, sí, pero sí deberían de conocerse.
744
00:41:05,505 --> 00:41:07,967
Deberíamos de presentarlos,
así salimos los cuatro, ¿no?
745
00:41:08,049 --> 00:41:09,343
¡Ay, sí, estaría perrón!
746
00:41:11,095 --> 00:41:14,096
Oye, te voy a tener que dejar,
que tengo cita en el salón y no llego.
747
00:41:14,432 --> 00:41:16,142
Pero hablamos al ratito, ¿no?
748
00:41:16,225 --> 00:41:18,227
- Ay, claro, amigocha.
- ¡Disfruta tu cafecito!
749
00:41:18,643 --> 00:41:19,645
Bye.
750
00:42:19,872 --> 00:42:21,162
Siga a esta camioneta, por favor.
751
00:42:21,832 --> 00:42:22,917
¡Vámonos, ándele!
752
00:42:25,710 --> 00:42:28,962
[Braulio] Sí, ese es el lugar
del que saqué el cuerpo de la chica.
753
00:42:30,967 --> 00:42:32,467
Solo para efectos de la grabación,
754
00:42:33,051 --> 00:42:35,930
cuando dice chica,
se refiere a Natalia Ríos, ¿cierto?
755
00:42:37,096 --> 00:42:39,350
- Así es.
- ¿Y qué pasó después?
756
00:42:40,475 --> 00:42:43,103
Me ordenaron que la llevara
a otra colonia y que le disparara
757
00:42:44,145 --> 00:42:46,272
para que pareciera que había muerto
en otro lugar.
758
00:42:47,107 --> 00:42:48,775
¿Quién le ordenó eso, señor López?
759
00:42:49,527 --> 00:42:50,609
Epigmenio Moncada.
760
00:42:51,612 --> 00:42:54,196
¿Está seguro que la chica
ya estaba muerta cuando se la llevó?
761
00:42:54,281 --> 00:42:56,700
[Braulio] Sí, sí, estaba más fría
y dura que el hielo.
762
00:42:57,408 --> 00:42:59,035
Ni siquiera sangró cuando le disparé.
763
00:43:00,997 --> 00:43:04,667
Bien, creo que con eso es suficiente
para pedir la exhumación del cuerpo.
764
00:43:06,585 --> 00:43:08,795
Solo quiero decir que si hubiera sido
por Epigmenio,
765
00:43:08,920 --> 00:43:10,672
me hubiera sacado muy rápido de la cárcel,
766
00:43:11,339 --> 00:43:13,424
pero estaba encubriendo a alguien
muy poderoso.
767
00:43:14,008 --> 00:43:15,884
Alguien que no quiso dejar cabos sueltos.
768
00:43:18,638 --> 00:43:19,640
Entiendo.
769
00:43:20,682 --> 00:43:21,933
¿Quién lo ayudó, entonces?
770
00:44:28,292 --> 00:44:29,542
[Tacho]
No te muevas, muñeco.
58683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.