All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E38_Episode 38.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:42,603 --> 00:01:43,854 [Kenia] ¡No! 18 00:01:46,690 --> 00:01:47,692 [Gary] ¡Kenia! 19 00:01:48,777 --> 00:01:49,777 ¡Kenia! 20 00:01:50,068 --> 00:01:52,696 [música de tensión] 21 00:02:02,164 --> 00:02:08,377 [música sentimental] 22 00:02:24,852 --> 00:02:26,355 Necesito refuerzos. 23 00:02:26,940 --> 00:02:28,398 Oficial caído... 24 00:02:29,817 --> 00:02:31,567 ...testigo muerta. 25 00:02:33,320 --> 00:02:34,780 Los necesito en el área. 26 00:02:58,053 --> 00:02:59,221 ¿Qué debo hacer ahora? 27 00:02:59,596 --> 00:03:00,807 Se llevaron a Varela. 28 00:03:01,307 --> 00:03:02,725 ¿Qué aliados nos quedan? 29 00:03:03,308 --> 00:03:04,435 Ninguno. 30 00:03:08,272 --> 00:03:10,983 Miguel, ¿hablaste con Tadamichi? 31 00:03:11,649 --> 00:03:12,652 No. 32 00:03:13,778 --> 00:03:15,572 Hay algo que tengo que decirte. 33 00:03:17,906 --> 00:03:19,908 Tadamichi me pidió que lo tuviera informado 34 00:03:20,033 --> 00:03:21,410 de todo lo que pasara aquí. 35 00:03:21,785 --> 00:03:24,497 Hazlo, él es tu maestro. Le debes fidelidad. 36 00:03:24,997 --> 00:03:26,248 A ti también. 37 00:03:27,125 --> 00:03:29,251 Haré lo que tú me pidas, Miguel. 38 00:03:30,084 --> 00:03:32,380 [Peligros] Patrón, tenemos visitas. 39 00:03:32,463 --> 00:03:33,631 ¿Quién es? 40 00:03:33,840 --> 00:03:36,338 Pues un tal Gary Montaner. 41 00:03:36,424 --> 00:03:38,468 Dice que es coronel de las Fuerzas Armadas. 42 00:03:38,595 --> 00:03:40,262 Que si no lo dejamos entrar, va a traer al ejército. 43 00:03:40,346 --> 00:03:41,846 Sé perfectamente quién es. 44 00:03:41,932 --> 00:03:42,932 Hazlo pasar. 45 00:03:43,265 --> 00:03:44,308 Está bueno, patrón. 46 00:03:46,602 --> 00:03:47,642 No, Ishiro. 47 00:03:48,019 --> 00:03:49,063 Quédate aquí. 48 00:03:54,652 --> 00:03:55,816 [Rosario] Pero entonces... 49 00:03:56,070 --> 00:03:57,572 ¿Lo hago pasar, señor? 50 00:03:57,655 --> 00:03:58,906 [Miguel] Sí, Rosario. 51 00:03:58,989 --> 00:04:00,450 - ¿Está seguro? - [Miguel] ¡Sí! 52 00:04:07,290 --> 00:04:08,833 ¿Qué sentiste? ¿Ah? 53 00:04:09,167 --> 00:04:10,876 ¿Qué sentiste cuando mataste a Kenia? 54 00:04:10,959 --> 00:04:12,253 Perdón, ¿el señor es...? 55 00:04:12,337 --> 00:04:13,462 No vengas con tus modales. 56 00:04:13,587 --> 00:04:15,255 Yo sé qué clase de porquería eres. 57 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 No le permito que venga a acusarme en mi propia casa. 58 00:04:18,550 --> 00:04:22,555 Yo sé que tú y alguno de los cobardes de tus hombres la mataron. 59 00:04:22,638 --> 00:04:24,765 A ver, contrólese. Está frente a mi familia. 60 00:04:25,433 --> 00:04:27,768 [ríe] Tu fami... No te tengo miedo. 61 00:04:28,268 --> 00:04:29,687 [Gary] Yo te voy a meter preso. 62 00:04:29,770 --> 00:04:31,522 ¿Tiene alguna orden de aprehensión? 63 00:04:31,688 --> 00:04:33,482 - ¿Me quiere leer mis derechos? - ¿Ah, sí? 64 00:04:36,943 --> 00:04:40,532 [quejidos] 65 00:04:41,948 --> 00:04:43,325 ¡Vas a pagar caro eso! 66 00:04:44,284 --> 00:04:47,330 ¡Mientras no tenga una orden de arresto en mi contra, no vuelva a molestarme! 67 00:04:47,413 --> 00:04:49,707 - ¿Está claro? - ¡Ya, Miguel! Suéltalo ya, por favor. 68 00:04:50,207 --> 00:04:51,917 - Ya. - ¡Lárguese! 69 00:04:53,210 --> 00:04:55,630 - ¡Váyase de aquí! - [Dora] ¡O lo sacamos a patadas! 70 00:04:56,212 --> 00:04:58,590 ¡No nos gusta que nos tilden de asesinos! 71 00:04:59,342 --> 00:05:00,551 ¿Qué está pasando aquí? 72 00:05:00,635 --> 00:05:02,137 Pregúntale a tu hermano. 73 00:05:02,387 --> 00:05:03,594 Mató a tu noviecita. 74 00:05:04,430 --> 00:05:06,681 - [Miguel] ¡Sácalo! - [Peligros] ¡Fuera! ¡Camínale! 75 00:05:11,312 --> 00:05:12,313 ¿Mi hermano? 76 00:05:26,493 --> 00:05:27,495 ¡Ah! 77 00:05:34,835 --> 00:05:36,712 [Chisca] ¡Jorge! ¡Jorge! 78 00:05:40,215 --> 00:05:43,176 [Peligros] Espero hayas entendido y dejes en paz a esta familia, ¿eh? 79 00:05:45,094 --> 00:05:46,347 No soy idiota. 80 00:05:46,430 --> 00:05:48,181 Yo sé que Miguel lo hizo. 81 00:05:48,681 --> 00:05:49,974 ¿Dónde están los autos? 82 00:05:50,058 --> 00:05:51,435 ¿Qué autos? ¿De qué hablas? 83 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 [Gary] El auto que me siguió. 84 00:05:52,853 --> 00:05:54,938 Seguro está aquí adentro. Lo quiero ver. 85 00:05:55,982 --> 00:05:58,902 Solo que se te olvida que para eso necesitamos una orden. 86 00:05:59,484 --> 00:06:00,486 No. 87 00:06:02,238 --> 00:06:03,697 Todos ustedes se van a arrepentir. 88 00:06:03,782 --> 00:06:04,782 [Peligros ríe] 89 00:06:04,865 --> 00:06:06,366 Pues ya veremos. ¡Órale! 90 00:06:15,167 --> 00:06:18,253 Dile a tu jefecito que va a ir al bote. 91 00:06:18,503 --> 00:06:20,005 ¡Órale, lárgate! 92 00:06:39,567 --> 00:06:41,277 Jorge, te tienes que tranquilizar. 93 00:06:43,611 --> 00:06:44,613 Hijo. 94 00:06:45,990 --> 00:06:47,950 ¡Tienes que ser fuerte, mi hijito! 95 00:06:48,116 --> 00:06:49,327 Se atrevió... 96 00:06:49,993 --> 00:06:51,912 Se atrevió a matar al amor de mi vida. 97 00:06:52,162 --> 00:06:54,582 ¡Odio a Miguel! ¡Lo odio para siempre! 98 00:06:56,082 --> 00:06:58,085 Te estás convirtiendo en el abuelo, ¿no? 99 00:06:58,168 --> 00:07:00,587 ¡Matas a tu propia gente! ¡A tu propia familia! 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,590 [música de tensión] 101 00:07:04,424 --> 00:07:05,635 ¿Qué acabas de decir? 102 00:07:08,469 --> 00:07:09,805 El abuelo. 103 00:07:16,395 --> 00:07:17,729 La pesadilla. 104 00:07:22,859 --> 00:07:25,070 [Gato] Pues siento mucho lo que pasó, patrón. 105 00:07:25,152 --> 00:07:28,532 No estaba previsto que los niños estuvieran en el coche cuando el atentado. 106 00:07:28,614 --> 00:07:30,534 [Lamberto] No te preocupes, Gato. 107 00:07:31,034 --> 00:07:33,996 Yo sé que eso es algo que se salió de tu control. 108 00:07:34,621 --> 00:07:36,664 [Gato] Entonces, ¿qué va a pasar con eso? 109 00:07:37,250 --> 00:07:38,375 [Lamberto] Pues mira. 110 00:07:38,500 --> 00:07:43,421 Mi nieto, el mayor, ya tiene la edad suficiente como para reconocerte. 111 00:07:44,257 --> 00:07:45,967 Y un temperamento, que... 112 00:07:46,092 --> 00:07:48,592 Bueno, en un futuro va a querer vengarse. 113 00:07:50,805 --> 00:07:54,724 Así es que ahí puse mucho dinero de más. 114 00:07:56,018 --> 00:07:57,895 Para que te vayas de la ciudad. 115 00:07:59,229 --> 00:08:00,229 Para siempre. 116 00:08:00,313 --> 00:08:02,483 [música dramática] 117 00:08:08,907 --> 00:08:10,782 Eso no puede ser, eso es algo que te inventaste tú. 118 00:08:10,866 --> 00:08:12,743 O eso es parte de tu pesadilla o... 119 00:08:12,868 --> 00:08:14,578 ¡Mira lo que hiciste! 120 00:08:14,662 --> 00:08:16,205 Tu hermano se está volviendo loco. 121 00:08:16,287 --> 00:08:18,289 ¡Mira nada más las tonterías que está diciendo! 122 00:08:18,373 --> 00:08:19,500 ¡No son tonterías! 123 00:08:19,582 --> 00:08:20,832 ¡Miguel cada vez se parece más al abuelo! 124 00:08:20,917 --> 00:08:22,419 ¡Hace lo que sea con tal de seguir al mando! 125 00:08:22,503 --> 00:08:25,296 Oye, ¿qué te pasa? ¿De dónde estás sacando todo esto? 126 00:08:25,462 --> 00:08:28,424 ¿Qué motivo tendría mi abuelo para matar a su propio hijo? 127 00:08:28,508 --> 00:08:29,801 [Dora] ¡Eso es absurdo! 128 00:08:30,260 --> 00:08:31,387 Es verdad. 129 00:08:31,512 --> 00:08:33,012 ¡Tú qué vas a saber! 130 00:08:33,097 --> 00:08:36,141 Lo sé porque encontré algo que puede aclarar todo esto, Dora. 131 00:08:36,225 --> 00:08:37,934 ¿Qué estás diciendo? ¿Por qué nunca me lo dijiste? 132 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 ¡Porque no, Miguel! ¡Porque estabas mal! 133 00:08:40,020 --> 00:08:42,523 No te podía traer más problemas en ese momento. 134 00:08:42,857 --> 00:08:44,317 ¡Mira a esta mujer! 135 00:08:45,067 --> 00:08:46,318 ¡Qué bárbara! 136 00:08:46,401 --> 00:08:47,778 Quiero ver esas pruebas. 137 00:08:48,237 --> 00:08:49,238 [Adela] Ok. 138 00:08:49,572 --> 00:08:51,531 Le voy a decir a Peligros que me lleve por ellas. 139 00:09:03,168 --> 00:09:05,377 ¡Por favor, yo ni siquiera entiendo qué es lo que estoy haciendo aquí! 140 00:09:05,462 --> 00:09:06,797 ¡Yo no sé nada de la efilina! 141 00:09:06,880 --> 00:09:09,842 ¡A mí me contrató el alemán para que investigara la fórmula, nada más! 142 00:09:09,925 --> 00:09:12,637 - ¡Yo de verdad soy un hombre honrado! - ¡Ay, silencio! 143 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 No has parado de quejarte y ya empiezas a molestarme. 144 00:09:15,472 --> 00:09:17,933 ¡Te recomiendo que no acabes con nuestra paciencia! 145 00:09:18,641 --> 00:09:21,478 - ¡Dejen de hablar! - Adentro, ¡vamos! 146 00:09:26,108 --> 00:09:28,026 ¡Comiencen a fabricar la efilina! 147 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 - ¡Pero la fórmula no está bien! - ¡La fórmula está perfecta! 148 00:09:31,447 --> 00:09:32,448 Hagan su trabajo. 149 00:09:32,531 --> 00:09:33,781 Por favor, ¡déjenme ir! 150 00:09:33,865 --> 00:09:35,827 De verdad, mi familia está en México. 151 00:09:35,910 --> 00:09:38,036 De verdad, ¡yo no quiero pertenecer a todo esto! 152 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 ¡En verdad, yo prometo que...! 153 00:09:39,872 --> 00:09:41,040 [disparo] 154 00:09:46,002 --> 00:09:47,505 ¿Alguna otra pregunta? 155 00:09:48,588 --> 00:09:49,839 [Drenka] ¡Vamos! 156 00:09:53,302 --> 00:09:55,095 ¿Contactaste a todos los socios? 157 00:09:55,303 --> 00:09:57,515 Sí, ya deben estar en camino. 158 00:10:04,730 --> 00:10:07,817 [Regina] ¿Estás segura de lo que vas a hacer, mi hija? 159 00:10:09,068 --> 00:10:10,987 No, abuela, pero ya no tengo opción. 160 00:10:11,612 --> 00:10:12,613 ¡Ay, mi hija! 161 00:10:12,780 --> 00:10:15,198 Ya te metiste en un problemón, ¿verdad? 162 00:10:16,742 --> 00:10:18,827 En algún momento se tenían que enterar. 163 00:10:20,913 --> 00:10:23,290 ¿Y Miguel te perdonará? 164 00:10:24,291 --> 00:10:28,295 ¿No lo tomará como una traición por no haberle dicho antes? 165 00:10:31,798 --> 00:10:32,800 No sé. 166 00:10:37,012 --> 00:10:38,097 [Edna] ¿Estás loco? 167 00:10:38,180 --> 00:10:40,766 ¿Cómo se te ocurre enfrentar a Miguel Garza en su propia casa? 168 00:10:40,850 --> 00:10:43,017 - ¡Es un asesino! - ¡No tenemos pruebas de nada! 169 00:10:43,267 --> 00:10:46,230 ¿No viste que sus abogados nos acusaron de perseguirlo ilegalmente? 170 00:10:46,313 --> 00:10:48,023 ¿Quieres que lo vuelvan a hacer? 171 00:10:48,148 --> 00:10:49,608 ¡Mató a un oficial y mató a Kenia! 172 00:10:49,692 --> 00:10:52,193 ¡Tenemos muchos muertos y pocas pruebas, Gary! 173 00:10:52,737 --> 00:10:55,865 - Esto es diferente y lo sabes, Edna. - ¿Diferente por qué? 174 00:10:55,990 --> 00:10:58,492 ¿Kenia? Kenia lo hace personal, ¿no es cierto? 175 00:10:58,574 --> 00:11:00,077 Ella cumplió con su palabra. 176 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 - Kenia cumplió... - [Edna] ¡Ella era una terrorista! 177 00:11:03,622 --> 00:11:05,791 Entonces, ¿qué? ¿Nos quedamos de brazos cruzados? 178 00:11:05,875 --> 00:11:08,834 - ¿Así es? - ¡No! ¡Sal y busca a un testigo! 179 00:11:08,918 --> 00:11:11,334 ¡Un video de una cámara de seguridad de la calle! 180 00:11:11,422 --> 00:11:12,757 [Edna] No sé, ¡algo! 181 00:11:12,882 --> 00:11:16,052 No vamos a ganarle a Miguel Garza amenazándolo con nada. 182 00:11:19,055 --> 00:11:21,723 Gary, entiendo cómo te sientes, 183 00:11:22,475 --> 00:11:25,310 pero tenemos que ser más inteligentes que él. 184 00:11:26,728 --> 00:11:30,357 Ok, ya. Voy a salir a la calle a buscar algo. 185 00:11:30,733 --> 00:11:33,318 Y yo seguiré investigando la información que nos dejó Kenia. 186 00:11:35,612 --> 00:11:36,780 Gary. 187 00:11:38,490 --> 00:11:41,242 Si quieres que la muerte de esa chica sirva de algo, 188 00:11:41,702 --> 00:11:44,413 hagamos caer a Miguel Garza de una buena vez. 189 00:11:54,798 --> 00:11:57,300 [Roberto] Mi papá no va a aceptar distribuir mercancía. 190 00:11:57,510 --> 00:11:59,428 No importa lo que yo diga o haga. 191 00:11:59,762 --> 00:12:01,847 No hay otra alternativa más que matarlo. 192 00:12:03,432 --> 00:12:04,933 Ya mandé poner una bomba. 193 00:12:09,230 --> 00:12:12,397 Encontré esto en la oficina de su abuelo en Ciudad Jiménez. 194 00:12:13,775 --> 00:12:17,488 Lo que entiendo es que cuando él supo de la traición de su hijo... 195 00:12:19,281 --> 00:12:20,656 ...lo mandó matar. 196 00:12:21,324 --> 00:12:22,910 [Jorge] Entonces, es verdad mi sueño. 197 00:12:24,120 --> 00:12:26,579 ¡Qué clase de familia somos! ¡Nos matamos entre nosotros! 198 00:12:28,247 --> 00:12:29,250 ¿Sabes qué, Miguel? 199 00:12:29,583 --> 00:12:31,293 ¡Ojalá que te mueras tú también! 200 00:12:43,847 --> 00:12:45,265 [solloza] 201 00:12:49,437 --> 00:12:51,313 [hombre] ¿Y esta ropa te la compró tu abuelo? 202 00:12:51,396 --> 00:12:52,396 [ríen] 203 00:12:52,482 --> 00:12:53,897 ¿Y la chamarrita es de tu hermana? 204 00:13:02,533 --> 00:13:03,742 Te extrañé. 205 00:13:04,242 --> 00:13:05,492 ¿Nos vamos, mi amor? 206 00:13:10,207 --> 00:13:12,627 [solloza] 207 00:13:27,683 --> 00:13:30,895 [solloza] 208 00:13:33,771 --> 00:13:35,689 [Kenia] Jorge, me gusta mucho estar contigo. 209 00:13:36,650 --> 00:13:39,277 Cuando estamos juntos, se me olvidan todos mis problemas. 210 00:13:43,115 --> 00:13:45,783 [Jorge] ¡No voy a abandonar a Miguel cuando las cosas se complican! 211 00:13:46,202 --> 00:13:48,453 Si quieres irte, vas a tener que hacerlo, pero tú sola. 212 00:13:49,120 --> 00:13:50,122 No puedo, Jorge. 213 00:13:51,832 --> 00:13:52,916 Nunca me iría sin ti. 214 00:13:55,209 --> 00:13:57,420 Prefiero morirme antes que dejarte. 215 00:14:01,757 --> 00:14:02,968 [Kenia] Lo que siento por ti, 216 00:14:04,387 --> 00:14:06,012 nunca lo había sentido por nadie. 217 00:14:07,932 --> 00:14:08,932 ¿Lo entiendes? 218 00:14:09,724 --> 00:14:11,060 Te amo con toda el alma. 219 00:14:12,267 --> 00:14:13,895 Yo también te amo, Kenia. 220 00:14:25,698 --> 00:14:27,033 [Dora] No son mis ideas, 221 00:14:27,117 --> 00:14:28,617 son las de tu abuelo. 222 00:14:28,702 --> 00:14:31,372 Y las pienso cumplir hasta las últimas consecuencias. 223 00:14:31,454 --> 00:14:32,454 ¡Tú qué sabes! 224 00:14:32,538 --> 00:14:35,541 Lo sé porque encontré algo que puede aclarar todo esto, Dora. 225 00:14:36,168 --> 00:14:37,712 [Dora] ¡Qué mentirosa esta mujer! 226 00:14:37,962 --> 00:14:39,212 ¡No le creas nada! 227 00:14:42,757 --> 00:14:44,260 ¿Lo supiste todo este tiempo? 228 00:14:45,176 --> 00:14:46,344 ¿Y qué querías que hiciera? 229 00:14:47,012 --> 00:14:49,432 Le di mi palabra a tu abuelo de que no lo revelaría nunca. 230 00:14:49,515 --> 00:14:51,391 ¿Querías que traicionara al amor de mi vida? 231 00:14:51,474 --> 00:14:52,685 No lo puedo creer. 232 00:14:53,310 --> 00:14:55,187 ¿Ya estás contenta? ¿Ya viste lo que hiciste? 233 00:14:55,270 --> 00:14:56,854 ¡Ella no es la culpable de esto, Dora! 234 00:14:56,938 --> 00:14:58,897 - ¿La vas a defender? - [Adela] Yo solo descubrí la verdad. 235 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 A mí no me eches la culpa. 236 00:15:00,442 --> 00:15:02,318 Bueno, ya lo sabe todo el mundo. 237 00:15:02,401 --> 00:15:03,444 ¿Qué ganaste? 238 00:15:03,527 --> 00:15:05,280 Pudiste habérmelo dicho cuando murió el abuelo. 239 00:15:05,363 --> 00:15:08,033 Mi lealtad a tu abuelo va más allá de la muerte. 240 00:15:08,158 --> 00:15:10,577 Hice todo esto por el honor de mi abuelo, 241 00:15:10,660 --> 00:15:12,036 el asesino de mis padres. 242 00:15:12,120 --> 00:15:14,415 ¿Sabes qué? Me regreso a Ciudad Jiménez. 243 00:15:14,665 --> 00:15:15,958 No tengo nada que hacer aquí. 244 00:15:17,291 --> 00:15:18,293 Gracias. 245 00:15:30,680 --> 00:15:31,681 ¿Y? 246 00:15:34,810 --> 00:15:36,687 Obviamente no encontré nada. 247 00:15:37,688 --> 00:15:40,732 Ni videos ni testigos. 248 00:15:40,814 --> 00:15:43,568 Los hombres de Miguel siempre están un paso adelante de nosotros. 249 00:15:44,026 --> 00:15:45,027 No siempre, Gary. 250 00:15:45,444 --> 00:15:47,280 Tal vez yo te tenga mejores noticias. 251 00:15:48,198 --> 00:15:49,907 En la información que nos dio Kenia, 252 00:15:50,492 --> 00:15:53,495 encontré cuentas en paraísos fiscales a nombre de Carlos Duarte 253 00:15:53,578 --> 00:15:54,954 por varios millones de dólares. 254 00:15:55,122 --> 00:15:56,872 - Eso está interesante. - Así es. 255 00:15:57,666 --> 00:16:00,752 El exsecretario tendrá que explicar de dónde sacó todo ese dinero. 256 00:16:01,045 --> 00:16:02,045 Y eso no es todo. 257 00:16:05,173 --> 00:16:06,382 [Gary] ¿"Salomón Infante"? 258 00:16:06,967 --> 00:16:08,843 El nombre falso de Braulio López. 259 00:16:09,637 --> 00:16:11,972 Miguel Garza lo ayudó a salir de la cárcel. 260 00:16:12,430 --> 00:16:14,933 Le hizo documentos falsos y lo sacó del país. 261 00:16:15,183 --> 00:16:19,979 Y estas son notas publicadas por el periodista Héctor Bernal 262 00:16:20,063 --> 00:16:21,647 referentes a ese mismo caso. 263 00:16:23,317 --> 00:16:25,651 Esto es muy bueno, Edna. Muy bueno. 264 00:16:25,984 --> 00:16:28,322 Sí, y lo mejor de todo es que Héctor viene en camino 265 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 para darnos una explicación. 266 00:16:33,702 --> 00:16:35,786 [Piero] ¿Y dónde coño está Tadamichi? 267 00:16:36,204 --> 00:16:38,332 Yo vengo en su representación. 268 00:16:38,582 --> 00:16:41,834 Más le vale que esté de acuerdo con todo lo que se diga en esta reunión. 269 00:16:41,918 --> 00:16:44,630 Tadamichi quiere continuar con la efilina. 270 00:16:44,755 --> 00:16:47,132 Bien, entonces comenzamos. 271 00:16:47,298 --> 00:16:51,262 Estamos reunidos porque Miguel Garza, de momento, está fuera del negocio. 272 00:16:51,719 --> 00:16:54,806 En caso de querer regresar, será como un socio más. 273 00:16:54,890 --> 00:16:56,266 ¿Estamos de acuerdo? 274 00:16:56,808 --> 00:17:00,561 Tenemos que encontrar un nuevo socio que se haga cargo del negocio en México. 275 00:17:01,104 --> 00:17:02,271 ¿Qué hay de Epigmenio? 276 00:17:02,772 --> 00:17:04,899 Tal vez ahora que no está Miguel Garza, 277 00:17:04,983 --> 00:17:07,109 Epigmenio quiera participar, ¿o no? 278 00:17:07,318 --> 00:17:09,988 - La experiencia la tiene. - [Drenka] No sé, no estoy tan segura. 279 00:17:10,071 --> 00:17:12,240 Él tiene una nueva alianza con Jaramillo. 280 00:17:12,490 --> 00:17:14,282 No sé si ahora le interese este negocio. 281 00:17:14,367 --> 00:17:16,619 Bueno, no hay nada que perder con preguntar. 282 00:17:17,244 --> 00:17:19,790 Podemos ofrecerle el negocio y veríamos qué pasa. 283 00:17:20,373 --> 00:17:21,832 ¿Estamos todos de acuerdo? 284 00:17:22,792 --> 00:17:23,792 - [Kuang] Bueno. - Sí. 285 00:17:24,627 --> 00:17:25,962 Yo me encargo de contactarlo. 286 00:17:28,132 --> 00:17:29,132 [Chisca] ¿Jorge? 287 00:17:29,841 --> 00:17:32,467 Por favor, vete. No quiero ver a nadie. 288 00:17:35,388 --> 00:17:36,389 ¿Podemos hablar? 289 00:17:37,264 --> 00:17:38,975 Estoy igual de mal que tú. 290 00:17:50,403 --> 00:17:51,572 ¡Es que no entiendo! 291 00:17:53,947 --> 00:17:57,618 Papá quiso matar al abuelo y mató a la abuela. 292 00:17:59,746 --> 00:18:01,873 Y luego el abuelo mató a nuestros papás. 293 00:18:04,877 --> 00:18:06,294 Miguel mató a mi novia. 294 00:18:08,338 --> 00:18:09,798 ¡Somos un asco de familia! 295 00:18:09,882 --> 00:18:12,383 Sí, somos un asco. 296 00:18:17,097 --> 00:18:18,098 [Chisca suspira] 297 00:18:18,182 --> 00:18:19,683 Ojalá no hubiera nacido nunca. 298 00:18:19,767 --> 00:18:21,893 A ver, Jorge, no digas eso. 299 00:18:24,562 --> 00:18:26,982 Me tienes a mí. Siempre me vas a tener a mí. 300 00:18:27,065 --> 00:18:28,274 Tú tienes a Ishiro. 301 00:18:30,235 --> 00:18:31,403 Y yo... 302 00:18:34,865 --> 00:18:36,200 Yo estoy solo otra vez. 303 00:18:41,455 --> 00:18:43,831 ¡Nunca tuviste la intención de interrogar a Kenia! 304 00:18:43,915 --> 00:18:45,750 ¡Tu intención siempre fue matarla, Miguel! 305 00:18:45,832 --> 00:18:48,462 ¡Tú jamás fuiste para decirme que encontraste esa grabación! 306 00:18:48,544 --> 00:18:50,629 ¡Eso lo hice para protegerte! 307 00:18:50,713 --> 00:18:52,673 - ¡Yo también! - ¡Bueno, ya! 308 00:18:52,925 --> 00:18:54,425 ¡Ya! ¡Por Dios, ya! 309 00:18:54,635 --> 00:18:57,762 No podemos seguir así, de verdad. Nos vamos a volver locos. 310 00:18:57,847 --> 00:19:01,014 Está bien, está bien, tienes razón. 311 00:19:03,601 --> 00:19:05,645 ¿Qué vas a hacer con la efilina? 312 00:19:07,812 --> 00:19:10,692 Pues la dejaré de producir hasta que encuentre la fórmula correcta. 313 00:19:11,568 --> 00:19:12,568 ¿Y tus socios? 314 00:19:13,778 --> 00:19:14,988 Trataré de que no sigan. 315 00:19:15,822 --> 00:19:17,740 La idea era crear una sustancia que no matara. 316 00:19:17,908 --> 00:19:20,034 Una sustancia que sustituya a las demás. 317 00:19:20,118 --> 00:19:22,245 Si no, no me hubiera metido en este negocio. 318 00:19:25,081 --> 00:19:27,042 Yo no entiendo tu forma de ver la muerte. 319 00:19:27,207 --> 00:19:28,210 Adela. 320 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 Me odio a mí mismo por lo que le hice a Kenia, 321 00:19:31,629 --> 00:19:34,675 por lo que le hice a Jorge, pero no tenía otra opción. 322 00:19:35,300 --> 00:19:37,427 La muerte es y será mi último recurso. 323 00:19:37,510 --> 00:19:39,178 ¿Qué clase de persona crees que soy? 324 00:19:44,058 --> 00:19:47,145 [Edna] Miguel desapareció a Braulio para ayudarlo, ¿o me equivoco? 325 00:19:47,812 --> 00:19:49,147 ¿Por qué otra razón lo haría? 326 00:19:51,524 --> 00:19:54,653 Yo sé que no quiere incriminar a su amigo, pero necesito que coopere. 327 00:19:55,486 --> 00:19:57,238 Si Braulio viene y atestigua, 328 00:19:57,780 --> 00:19:59,742 podremos meter a la cárcel a Carlos Duarte. 329 00:20:00,242 --> 00:20:04,120 Es lo que ambos hemos estado buscando desde hace mucho tiempo, ¿no es cierto? 330 00:20:04,495 --> 00:20:08,125 Mire, nos da la ubicación y nosotros nos encargamos del resto. 331 00:20:08,542 --> 00:20:09,542 Eso es todo. 332 00:20:09,627 --> 00:20:11,168 [timbre de teléfono] 333 00:20:11,919 --> 00:20:12,922 ¿Qué pasó? 334 00:20:13,004 --> 00:20:15,090 [secretaria] Procuradora, su marido está aquí. 335 00:20:15,173 --> 00:20:16,383 Pregunta que si puede verla. 336 00:20:16,466 --> 00:20:19,177 No lo hagas pasar, dile que salgo en un minuto. 337 00:20:21,513 --> 00:20:22,513 Ya regreso. 338 00:20:25,975 --> 00:20:29,730 [puerta al abrir y al cerrar] 339 00:20:30,855 --> 00:20:31,857 Mauricio. 340 00:20:31,982 --> 00:20:33,442 ¡Ey! 341 00:20:33,942 --> 00:20:35,402 ¿Cómo estás, hermosa? 342 00:20:35,485 --> 00:20:36,778 Vienes en mal momento. 343 00:20:36,903 --> 00:20:38,405 - ¿Qué necesitas? - ¿Por qué? 344 00:20:38,488 --> 00:20:40,865 Bueno, vengo a que te relajes, a que te espabiles. 345 00:20:40,947 --> 00:20:43,827 Vengo a sacarte de este lugar. Vamos, ¿qué quieres comer? 346 00:20:43,909 --> 00:20:47,205 No, estoy en una cita un poco delicada. 347 00:20:47,288 --> 00:20:48,706 - Ajá. - Será en otro momento. 348 00:20:49,917 --> 00:20:51,167 - ¿Segura? - Sí. 349 00:20:51,250 --> 00:20:52,418 ¿Sí? ¿Estás bien? 350 00:20:53,544 --> 00:20:57,173 Lo que pasa es que, honestamente, te he notado un poco extraña. 351 00:20:57,465 --> 00:20:58,716 - ¿Pasa algo? - No. 352 00:20:59,008 --> 00:21:01,970 No, lo que pasa es que estoy de muy mal humor. 353 00:21:02,053 --> 00:21:04,388 - La oficina me presiona mucho. - Ya. 354 00:21:04,472 --> 00:21:06,767 Prefiero evitarte mis malos ratos, cariño. 355 00:21:06,850 --> 00:21:10,352 - No me molestan tus malos ratos. - No, mejor ven en otro momento. 356 00:21:10,437 --> 00:21:11,685 ¿Sabes qué? 357 00:21:11,770 --> 00:21:13,690 Mejor no vuelvas a venir por aquí, ¿sí? 358 00:21:13,940 --> 00:21:15,149 - ¿Estás segura? - Sí. 359 00:21:15,233 --> 00:21:16,568 - ¿Segura? - Sí. 360 00:21:16,902 --> 00:21:18,243 Ok, muy bien. 361 00:21:18,327 --> 00:21:20,322 Bueno, entonces te dejo sola. 362 00:21:20,987 --> 00:21:22,947 Nos vemos, mi amor. Gracias. 363 00:21:30,956 --> 00:21:33,460 Disculpen la interrupción, ¿en qué nos quedamos? 364 00:21:33,877 --> 00:21:35,587 Estábamos platicando muy a gusto 365 00:21:35,669 --> 00:21:39,966 sobre cómo nos tiene que dar, detalladamente, a todos los involucrados. 366 00:21:41,635 --> 00:21:42,635 Por favor. 367 00:21:45,554 --> 00:21:49,267 Bueno, pues Natalia Ríos era la secretaria 368 00:21:49,350 --> 00:21:51,895 y, supuestamente, también la amante de Carlos Duarte. 369 00:21:52,062 --> 00:21:53,897 Entre sus principales tareas 370 00:21:53,980 --> 00:21:57,817 estaba la de cobrar sobornos a los mafiosos. 371 00:21:57,899 --> 00:22:00,278 - Y un día aparece muerta. - Sí. 372 00:22:00,820 --> 00:22:04,072 Exactamente no sabemos cómo, pero por como se armaron las cosas, 373 00:22:04,282 --> 00:22:07,284 parece que Braulio López quedó como el único culpable. 374 00:22:08,370 --> 00:22:09,537 Hay un video, ¿verdad? 375 00:22:09,620 --> 00:22:12,498 Sobre su confesión. En el que señala un departamento 376 00:22:12,581 --> 00:22:14,793 que supuestamente le pertenecía a Carlos Duarte. 377 00:22:16,293 --> 00:22:18,213 [Braulio] Todo empezó cuando me citó en un departamento 378 00:22:18,297 --> 00:22:19,715 de la colonia Renacimiento. 379 00:22:20,173 --> 00:22:22,883 Me pidió que me echara la culpa de la muerte de Natalia Ríos. 380 00:22:23,842 --> 00:22:27,847 Sí, pero Carlos Duarte nunca va a aceptar que era su departamento. 381 00:22:28,307 --> 00:22:31,016 Ahora, es evidente que utilizó un testaferro. 382 00:22:31,100 --> 00:22:33,602 Encontraré la manera de vincularlo con esa propiedad. 383 00:22:33,727 --> 00:22:36,105 Yo tengo unas fotografías que le pueden servir. 384 00:22:36,187 --> 00:22:37,189 Se las envío. 385 00:22:37,732 --> 00:22:39,442 ¿Qué hay de la ubicación de Braulio? 386 00:22:40,277 --> 00:22:42,320 Ah, puedo conseguirla. 387 00:22:43,612 --> 00:22:44,612 Gracias. 388 00:22:45,615 --> 00:22:46,658 Si todo sale bien, 389 00:22:47,117 --> 00:22:49,787 en pocas horas podremos conseguir la orden de arresto 390 00:22:49,870 --> 00:22:51,120 contra el señor Duarte. 391 00:22:56,668 --> 00:23:00,172 Piero pidió una reunión con nosotros, en vivo y a todo color. 392 00:23:00,297 --> 00:23:01,840 No, no, no. 393 00:23:01,923 --> 00:23:04,466 A mí ese 'Ndrangheta no me cae nada bien. 394 00:23:04,550 --> 00:23:05,927 ¿Qué será tan importante, eh? 395 00:23:06,762 --> 00:23:07,762 [Epigmenio] Pues quién sabe. 396 00:23:07,887 --> 00:23:10,014 Pero a Piero nunca le ha caído bien Miguel Garza. 397 00:23:10,139 --> 00:23:11,683 Ya con eso yo estoy de su lado. 398 00:23:11,891 --> 00:23:13,560 Pues entonces, habrá que escucharlo. 399 00:23:13,643 --> 00:23:14,643 [Epigmenio] Exactamente. 400 00:23:15,227 --> 00:23:17,355 ¿Por qué no te organizas una reunión con él, Tacho? 401 00:23:17,812 --> 00:23:19,148 Vamos a ver qué tiene que decir. 402 00:23:23,320 --> 00:23:24,818 Edna, eh... 403 00:23:25,447 --> 00:23:27,490 Quizá suene un poco inapropiado lo que voy a decir, 404 00:23:27,572 --> 00:23:30,202 pero te lo tengo que preguntar. 405 00:23:31,327 --> 00:23:33,330 Te noté un poco tensa cuando vino Mauricio. 406 00:23:33,913 --> 00:23:35,290 Soy mala para disimular. 407 00:23:37,207 --> 00:23:38,335 ¿Pasó algo? 408 00:23:40,253 --> 00:23:42,879 Me enteré que mi marido es informante de Carlos Duarte. 409 00:23:44,715 --> 00:23:46,802 - ¿Cómo? - Así como lo oyes. 410 00:23:50,097 --> 00:23:51,179 ¿Qué vas a hacer? 411 00:23:51,764 --> 00:23:54,100 No sé, fingir, quizás. 412 00:23:56,226 --> 00:23:59,647 Uno nunca sabe cuándo le puede servir para ponerle una trampa al exsecretario. 413 00:24:01,398 --> 00:24:02,399 Pues bien pensado. 414 00:24:04,568 --> 00:24:05,570 Primero mi trabajo. 415 00:24:06,572 --> 00:24:08,407 Ya lidiaré después con mi matrimonio. 416 00:24:12,202 --> 00:24:13,203 [Ana] ¿Es aquí? 417 00:24:14,412 --> 00:24:15,413 Sí. 418 00:24:20,877 --> 00:24:22,628 Esto sí es seguridad, ¿no? 419 00:24:29,217 --> 00:24:32,679 Hola, soy Héctor Bernal y vengo a ver a Miguel Garza. 420 00:24:42,357 --> 00:24:43,817 [Ana] Amor, van armados. 421 00:24:44,399 --> 00:24:46,027 [Héctor] Ya, amor, es una fortaleza. 422 00:24:48,487 --> 00:24:49,487 [Ana] ¿Esto es normal? 423 00:24:51,322 --> 00:24:52,325 No lo sé. 424 00:24:53,284 --> 00:24:54,284 [Héctor] Bajemos, ¿no? 425 00:24:55,453 --> 00:24:57,996 - ¿Aquí? - Pues sí, amor. Acompáñame. 426 00:25:00,292 --> 00:25:02,335 No, mira. Mejor te espero aquí, ¿sí? 427 00:25:02,960 --> 00:25:05,004 - ¿No te importa? - ¿Estás segura? 428 00:25:05,504 --> 00:25:06,548 Es que no quiero bajar. 429 00:25:07,131 --> 00:25:08,131 Bueno. 430 00:25:09,175 --> 00:25:10,177 [Ana] Cuidado, ¿eh? 431 00:25:10,552 --> 00:25:11,553 No tardo, amor. 432 00:25:12,262 --> 00:25:13,263 Tú espérame aquí. 433 00:25:15,639 --> 00:25:16,641 Ahí estás. 434 00:25:24,942 --> 00:25:25,942 Los dejo, patrón. 435 00:25:26,108 --> 00:25:27,777 - Todo en orden. - Gracias, Peligros. 436 00:25:28,820 --> 00:25:29,820 [Héctor] Miguel. 437 00:25:31,947 --> 00:25:33,072 Héctor, bienvenido. 438 00:25:34,574 --> 00:25:36,620 Oye, ¿te robaron o qué pasó? 439 00:25:37,120 --> 00:25:38,120 ¿Por qué lo dices? 440 00:25:38,788 --> 00:25:40,040 Pues porque es evidente. 441 00:25:40,122 --> 00:25:43,543 Tienes muchísima más seguridad que en la otra casa. 442 00:25:44,127 --> 00:25:46,963 Estamos pasando por días difíciles, es mejor estar prevenidos. 443 00:25:47,047 --> 00:25:49,381 Ya. Sí, entiendo. 444 00:25:51,216 --> 00:25:53,470 Vengo de estar con la procuradora, Edna González. 445 00:25:53,928 --> 00:25:57,139 ¿La procuradora? ¿Tiene información que me comprometa? 446 00:25:57,973 --> 00:26:00,560 Pues a ti no, pero sí a Carlos Duarte... 447 00:26:01,268 --> 00:26:02,270 ...por ahora. 448 00:26:02,437 --> 00:26:03,437 ¿A qué te refieres? 449 00:26:04,772 --> 00:26:05,773 Miguel. 450 00:26:06,357 --> 00:26:08,443 Voy a entregarle la USB de Natalia 451 00:26:08,610 --> 00:26:11,070 con la información de los sobornos y por eso estoy aquí. 452 00:26:11,486 --> 00:26:12,612 Te lo quería decir antes. 453 00:26:14,572 --> 00:26:15,574 Lo agradezco. 454 00:26:16,574 --> 00:26:19,328 - En esa USB hay información de tu abuelo. - Sí, lo sé. 455 00:26:19,412 --> 00:26:21,956 Pero eso lo podemos arreglar antes de que la entregues. 456 00:26:23,542 --> 00:26:24,542 Claro. 457 00:26:25,710 --> 00:26:28,253 También voy a necesitar la ubicación de Braulio. 458 00:26:28,963 --> 00:26:30,798 Es importante que vaya a testificar, 459 00:26:30,881 --> 00:26:34,052 es la última prueba que tenemos para poder meter a Duarte a la cárcel. 460 00:26:34,467 --> 00:26:35,595 Sí, sí, cuenta con eso. 461 00:26:35,803 --> 00:26:38,263 Pero te voy a pedir un favor a cambio. 462 00:26:39,139 --> 00:26:40,141 Claro. 463 00:26:41,016 --> 00:26:42,393 Sí, estaba listo para eso. Dime. 464 00:26:43,060 --> 00:26:46,272 Necesito que me digas toda la información que tiene la procuradora sobre mí. 465 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 [Miguel] Flaco, necesito tu ayuda. 466 00:26:50,235 --> 00:26:52,986 Este es el USB que encontró Héctor 467 00:26:53,405 --> 00:26:56,072 con toda la información de los sobornos del secretario Duarte. 468 00:26:56,157 --> 00:26:57,492 Quiero que lo limpies de toda la información 469 00:26:57,615 --> 00:26:59,284 que nos puedan vincular a él como familia. 470 00:26:59,368 --> 00:27:01,453 - Ya sabes, todo lo de Ciudad Jiménez. - Perfecto. 471 00:27:01,537 --> 00:27:02,955 - ¿Lo demás lo dejo como está? - Sí. 472 00:27:03,038 --> 00:27:06,207 Vamos a entregarle toda la información, menos la que nos compromete. 473 00:27:07,002 --> 00:27:08,002 Ya estás, dragón. 474 00:27:09,753 --> 00:27:13,048 Trejo, Jimena. Héctor dice que la procuradora 475 00:27:13,131 --> 00:27:15,760 tiene la información de las cuentas de Duarte en Delaware. 476 00:27:15,842 --> 00:27:18,888 Sí, yo mismo vi esa información. Acabo de estar en su oficina. 477 00:27:19,097 --> 00:27:21,389 Si quieren a Duarte preso, se lo vamos a dar en bandeja, 478 00:27:21,473 --> 00:27:23,476 pero no nos va a arrastrar con él. 479 00:27:24,560 --> 00:27:26,477 Enseguida nos ponemos a trabajar en eso. 480 00:27:39,783 --> 00:27:40,784 ¿Güisqui? 481 00:27:40,868 --> 00:27:41,995 [en italiano] Sí, gracias. 482 00:27:44,246 --> 00:27:46,122 [Epigmenio] Tú disculparás las molestias, 483 00:27:46,247 --> 00:27:48,502 pero no me puedo dar el lujo de que sepan dónde estoy. 484 00:27:49,043 --> 00:27:50,753 Sí, te entiendo perfectamente. 485 00:27:50,837 --> 00:27:52,254 [en italiano] No hay problema. 486 00:27:55,300 --> 00:27:56,300 Muy bien. 487 00:27:59,720 --> 00:28:00,722 Dime, te escucho. 488 00:28:02,389 --> 00:28:04,475 Lo que vengo a ofrecerte es muy sencillo. 489 00:28:05,768 --> 00:28:07,145 Miguel Garza... 490 00:28:07,270 --> 00:28:08,605 [en italiano] Maldición... 491 00:28:09,730 --> 00:28:11,942 No está más en el negocio de la efilina. 492 00:28:12,774 --> 00:28:16,445 Digamos que ha tenido un pequeño brote de sensibilidad 493 00:28:16,737 --> 00:28:17,905 por aquellos que murieron. 494 00:28:18,490 --> 00:28:19,572 [Epigmenio ríe] 495 00:28:19,822 --> 00:28:21,617 Ese japonés, cómo me hace reír. 496 00:28:21,909 --> 00:28:24,203 Es el único mafioso que conozco que se siente mal 497 00:28:24,287 --> 00:28:26,538 porque se muera la gente que lo hace millonario. 498 00:28:26,621 --> 00:28:31,627 El tema es que los demás socios vamos a continuar con el negocio. 499 00:28:32,753 --> 00:28:34,379 Los serbios se ocupan ya... 500 00:28:34,463 --> 00:28:36,882 [en italiano] ...de los Estados Unidos y de la zona balcánica. 501 00:28:37,007 --> 00:28:39,177 [en italiano] Con la 'Ndragueta, tenemos toda Europa. 502 00:28:39,260 --> 00:28:41,888 Los rusos se encargan de la Europa del Este. 503 00:28:42,179 --> 00:28:43,889 Kuang y Tadamichi, Asia. 504 00:28:45,225 --> 00:28:47,935 La única cosa que todavía necesitamos es... 505 00:28:49,352 --> 00:28:51,147 [en italiano] ...un distribuidor en México. 506 00:28:52,523 --> 00:28:55,276 [en italiano] Más bien, en toda América Latina. 507 00:29:00,447 --> 00:29:03,743 ¿Tú me estás ofreciendo lo que creo que me estás ofreciendo? 508 00:29:06,037 --> 00:29:07,830 Si quieres ampliar tu negocio... 509 00:29:09,790 --> 00:29:11,417 [en italiano] ...esta es tu oportunidad. 510 00:29:12,584 --> 00:29:14,628 Así que Miguelito se quedó solo. 511 00:29:15,963 --> 00:29:17,381 Mira qué interesante. 512 00:29:21,928 --> 00:29:24,179 [Miguel] Tadamichi San, están cruzando los límites. 513 00:29:24,263 --> 00:29:25,932 El negocio de la efilina es mío. 514 00:29:26,098 --> 00:29:28,560 [Tadamichi] Yo no asistí a esa reunión en persona, 515 00:29:29,351 --> 00:29:32,022 pero di mi consentimiento a Kuang 516 00:29:32,145 --> 00:29:34,023 para que siguiera la producción. 517 00:29:34,482 --> 00:29:35,649 Pero ¿cómo pudo? 518 00:29:35,942 --> 00:29:39,903 Detener la fabricación de efilina fue una mala decisión. 519 00:29:40,322 --> 00:29:41,405 [Miguel] No, no estoy de acuerdo. 520 00:29:41,697 --> 00:29:42,947 La idea de la efilina era otra. 521 00:29:43,492 --> 00:29:45,659 [Tadamichi] Lo que voy a decirte a continuación, 522 00:29:46,243 --> 00:29:48,453 será un golpe aún peor. 523 00:29:50,080 --> 00:29:52,917 Los socios han decidido ofrecer 524 00:29:53,000 --> 00:29:57,004 la distribución de México y América Latina 525 00:29:57,672 --> 00:29:59,256 a Epigmenio Moncada. 526 00:29:59,673 --> 00:30:02,552 ¿Fue capaz de aliarse con mis enemigos para sacarme del negocio? 527 00:30:02,842 --> 00:30:03,970 [Tadamichi] ¡Escúchate, Miguel! 528 00:30:04,845 --> 00:30:07,973 No eran tus enemigos, eran tus socios. 529 00:30:08,473 --> 00:30:10,682 Tú los convertiste en enemigos 530 00:30:10,893 --> 00:30:12,645 y faltaste a tu palabra. 531 00:30:13,312 --> 00:30:15,689 Yo no concuerdo con esa decisión, 532 00:30:16,482 --> 00:30:17,858 pero ya está tomada. 533 00:30:18,358 --> 00:30:20,399 En este momento, Piero debe de estar 534 00:30:20,486 --> 00:30:23,447 haciéndole la oferta a Epigmenio. 535 00:30:24,782 --> 00:30:30,161 El negocio de la efilina seguirá contigo o sin ti. 536 00:30:30,746 --> 00:30:33,331 Es hora de aceptar tu derrota. 537 00:30:33,497 --> 00:30:34,500 No. 538 00:30:34,707 --> 00:30:35,747 No, eso nunca. 539 00:30:35,832 --> 00:30:37,462 Lo voy a lograr y a mi modo. 540 00:30:37,544 --> 00:30:39,338 Voy a recuperar el manejo del negocio. 541 00:30:40,088 --> 00:30:42,132 Aunque es una lástima que haya dejado de creer en mí. 542 00:30:42,216 --> 00:30:44,467 Creo en ti más que nada. 543 00:30:44,842 --> 00:30:47,597 Entonces, ¿me acompañará si logro recuperar el liderazgo? 544 00:30:47,804 --> 00:30:49,098 Te apoyaré como líder, 545 00:30:49,764 --> 00:30:51,764 pero no voy a solapar tu decisión 546 00:30:51,893 --> 00:30:53,435 de detener la producción. 547 00:30:57,773 --> 00:31:01,693 A ver, señores, yo pienso que la efilina es una droga como cualquier otra. 548 00:31:02,695 --> 00:31:05,072 ¿Por qué no le vemos el lado positivo a todo esto? 549 00:31:05,155 --> 00:31:07,117 Mira, a mí lo que me preocupa es que Miguel Garza 550 00:31:07,824 --> 00:31:10,703 haya dejado el negocio así nada más, ¿no? 551 00:31:11,245 --> 00:31:13,455 Yo siempre desconfío cuando se trata del taka-taka. 552 00:31:14,665 --> 00:31:17,584 Por eso pienso hacer mis averiguaciones antes de tomar una decisión. 553 00:31:17,877 --> 00:31:19,628 ¿Por qué no le entramos al negocio y ya? 554 00:31:20,128 --> 00:31:21,588 Porque si no lo hacemos nosotros, 555 00:31:21,672 --> 00:31:24,175 van a encontrar a alguien más que lo haga, ¿no? 556 00:31:24,382 --> 00:31:25,385 Eso es verdad. 557 00:31:25,717 --> 00:31:27,012 - [Tacho] ¿Qué hubo? - Salud, señores. 558 00:31:34,267 --> 00:31:35,270 No me mates. 559 00:31:35,602 --> 00:31:36,980 Abuelo, ¡no me mates, por favor! 560 00:31:37,062 --> 00:31:39,607 - ¡No! - ¡Ey! 561 00:31:39,898 --> 00:31:42,026 - ¡No! - ¡Ey! 562 00:31:42,360 --> 00:31:43,360 ¡Ey! 563 00:31:43,443 --> 00:31:46,572 [solloza] 564 00:31:46,655 --> 00:31:49,117 Tranquila, es solo una pesadilla. 565 00:31:49,199 --> 00:31:50,493 [Chisca solloza] 566 00:31:50,618 --> 00:31:51,618 Tranquila. 567 00:31:53,411 --> 00:31:54,413 [silencia] Tranquila. 568 00:31:54,496 --> 00:31:56,331 Ahora entendí por qué nunca pude ser feliz. 569 00:31:57,875 --> 00:31:59,543 Tengo la desgracia en la sangre. 570 00:31:59,627 --> 00:32:00,878 Ey, no. 571 00:32:01,628 --> 00:32:04,256 Escúchame, escúchame. 572 00:32:06,007 --> 00:32:07,842 Esto no tiene por qué continuar así. 573 00:32:09,387 --> 00:32:10,972 Yo te voy a hacer muy feliz. 574 00:32:13,473 --> 00:32:15,351 Tranquila, ya. 575 00:32:16,267 --> 00:32:17,352 Me quiero ir de aquí. 576 00:32:19,480 --> 00:32:21,648 Por favor, me quiero ir a Japón contigo. 577 00:32:26,987 --> 00:32:29,740 Podemos ir a la isla de donde es mi familia. 578 00:32:32,243 --> 00:32:33,452 Cuéntame de esa isla. 579 00:32:39,875 --> 00:32:42,753 Mi familia es de la isla de Awaji. 580 00:32:48,300 --> 00:32:50,260 Ojalá el tiempo ayude a sanar las heridas. 581 00:32:50,887 --> 00:32:52,722 ¡Esta es una buena familia! 582 00:32:53,554 --> 00:32:55,766 Nada más que deben de mirar hacia el futuro, 583 00:32:55,850 --> 00:32:58,101 en vez de estar atorados en el pasado que tanto duele. 584 00:32:58,977 --> 00:33:00,227 Si me permite el comentario. 585 00:33:00,522 --> 00:33:02,564 - Ojalá todo fuera tan sencillo. - Sí. 586 00:33:03,858 --> 00:33:04,858 Permiso. 587 00:33:07,111 --> 00:33:08,111 [Chisca] ¿Te vas? 588 00:33:13,408 --> 00:33:14,993 No te puedo decir que te perdono, ¿eh? 589 00:33:15,703 --> 00:33:16,911 No, por habértelo guardado. 590 00:33:17,663 --> 00:33:19,540 Pero aunque suene muy loco, sí te entiendo. 591 00:33:20,875 --> 00:33:23,502 Si de verdad lo hiciste por la lealtad que le tenías a mi abuelo, 592 00:33:24,378 --> 00:33:25,588 no tenías opción. 593 00:33:26,671 --> 00:33:28,716 Hay decisiones difíciles de tomar. 594 00:33:30,007 --> 00:33:32,719 Pero yo siempre voy a estar para ti y para tu hermano. 595 00:33:33,344 --> 00:33:37,266 Y allá, en Ciudad Jiménez, siempre van a tener una casa. 596 00:33:43,187 --> 00:33:44,189 Patrona. 597 00:33:44,273 --> 00:33:46,067 - ¿Eh? - Ya está listo el coche. 598 00:33:47,024 --> 00:33:48,443 Sí, Peligros. 599 00:33:49,028 --> 00:33:51,947 Vámonos por la puerta de atrás porque no me quiero cruzar con Miguel. 600 00:33:52,157 --> 00:33:53,157 Adiós, hija. 601 00:34:05,209 --> 00:34:06,878 Pues te tengo una buena noticia, vieja. 602 00:34:07,044 --> 00:34:08,462 Ay, esas me encantan, papito. 603 00:34:09,672 --> 00:34:12,676 Por fin se te va a hacer todo lo que me pediste de tu amiguita Adela. 604 00:34:13,217 --> 00:34:14,594 Cuéntame, ¿qué tengo que hacer? 605 00:34:15,554 --> 00:34:17,764 Te tengo un plan bien bonito para tu venganza. 606 00:34:18,098 --> 00:34:20,685 Ay, ¡cuéntamelo todo, por favor! 607 00:34:21,601 --> 00:34:22,937 Lo primero que vamos a hacer... 608 00:34:23,603 --> 00:34:24,605 [timbre de teléfono] 609 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 Es Carmen. 610 00:34:28,777 --> 00:34:30,487 - ¿Sigues en contacto con ella? - Ajá. 611 00:34:31,194 --> 00:34:33,612 Se desapareció un rato, pero hace poco me escribió. 612 00:34:33,697 --> 00:34:35,491 No la he visto, pero, mínimo, ya apareció. 613 00:34:35,616 --> 00:34:36,783 No le contestes. 614 00:34:38,368 --> 00:34:39,370 ¿Por qué? 615 00:34:40,203 --> 00:34:42,873 Te acercaste a ella para averiguar quién mató a mis padres. 616 00:34:42,956 --> 00:34:45,125 Lamentablemente, ya lo sabemos. ¿Para qué seguir? 617 00:34:46,668 --> 00:34:50,087 A ver, ¿que no eres tú el primero en decir que a sus enemigos hay que tenerlos cerca? 618 00:34:50,337 --> 00:34:51,547 Y por lo que me contaste ayer, 619 00:34:51,632 --> 00:34:54,051 Epigmenio puede estar metido en el negocio de la efilina. 620 00:34:54,134 --> 00:34:56,344 ¡Hay que aprovechar a Carmen para enterarnos! 621 00:34:56,469 --> 00:34:58,680 - ¿Enterarnos de qué? - ¡De lo que sea! 622 00:34:59,432 --> 00:35:01,350 Lo que sea puede ser una pista para ti, Miguel. 623 00:35:01,433 --> 00:35:03,643 A ver, ¿que no quieres recuperar tu negocio? 624 00:35:03,937 --> 00:35:05,647 ¿No quieres que la gente se deje de morir? 625 00:35:05,730 --> 00:35:06,980 Pues esta es la mejor oportunidad. 626 00:35:07,063 --> 00:35:09,400 No quiero que te expongas de esa manera. No quiero arriesgarte. 627 00:35:10,567 --> 00:35:12,153 Mi amor, por favor, déjame ayudarte. 628 00:35:12,694 --> 00:35:14,863 Créeme, no me pienso acercar a su casa, 629 00:35:14,947 --> 00:35:17,658 pero la puedo citar en el gimnasio o en cualquier otro lado, 630 00:35:17,741 --> 00:35:19,702 y siempre Peligros ahí a mi lado. 631 00:35:22,580 --> 00:35:23,580 Está bien. 632 00:35:35,008 --> 00:35:37,303 [teléfono al sonar] 633 00:35:39,721 --> 00:35:41,932 Ishiro, te voy a mandar el perfil de un químico. 634 00:35:42,015 --> 00:35:43,100 Creo que este es buena opción. 635 00:35:46,187 --> 00:35:47,813 No puedo creer que terminamos así. 636 00:35:48,230 --> 00:35:49,232 ¿Así cómo? 637 00:35:49,315 --> 00:35:51,525 ¡Pues así, trabajando en una casa! 638 00:35:52,192 --> 00:35:54,069 Para eso, mejor me hubiera quedado en la mía. 639 00:35:54,237 --> 00:35:56,197 La mía es un cochinero, aquí está chido, ¿no? 640 00:35:56,822 --> 00:35:58,991 ¿Saben qué? De verdad, yo así no puedo pensar. 641 00:35:59,283 --> 00:36:02,035 Mejor me voy, cualquier cosa, estoy en mi celular. Adiós. 642 00:36:04,955 --> 00:36:06,123 - ¡Órale! - [Trejo] Ay... 643 00:36:08,792 --> 00:36:12,505 Pues ahora sí que cada vez somos menos en el barco, ¿no? 644 00:36:14,548 --> 00:36:15,758 Es premio nobel de química. 645 00:36:16,133 --> 00:36:18,009 Utiliza todo su dinero para investigación. 646 00:36:18,093 --> 00:36:19,095 Es un genio. 647 00:36:19,178 --> 00:36:21,013 [Miguel] Es justo el perfil que necesitamos. 648 00:36:21,388 --> 00:36:24,433 Dile al Flaco que hizo un buen trabajo. Ve contactando al químico en persona. 649 00:36:24,517 --> 00:36:26,015 No importa lo que tengamos que ofrecerle. 650 00:36:26,102 --> 00:36:27,937 Lo que te pida, multiplícalo por tres, si hace falta. 651 00:36:28,020 --> 00:36:30,690 - Tenemos que arreglar esta fórmula. - No te preocupes, Miguel. 652 00:36:30,772 --> 00:36:31,772 Yo me ocupo. 653 00:36:31,982 --> 00:36:32,982 Ishiro, 654 00:36:33,192 --> 00:36:34,317 gracias. 655 00:36:41,533 --> 00:36:42,535 ¿Y estas columnas? 656 00:36:43,743 --> 00:36:45,872 La primera se refiere a ciudades. 657 00:36:46,288 --> 00:36:48,582 Son códigos IATA que utilizan los aeropuertos. 658 00:36:49,167 --> 00:36:53,170 La de en medio son las referencias de las personas a las que se les paga, 659 00:36:53,252 --> 00:36:56,423 y la última, las cantidades pagadas. 660 00:36:58,549 --> 00:36:59,551 ¡Qué conveniente! 661 00:37:00,468 --> 00:37:03,221 No hay nada sobre Ciudad Jiménez ni sobre la familia Garza. 662 00:37:03,596 --> 00:37:04,807 Le recuerdo, procuradora, 663 00:37:04,890 --> 00:37:07,727 que yo no puse la información en esta tabla, fue Natalia Ríos. 664 00:37:08,310 --> 00:37:12,357 Y por cierto, tengo la ubicación de Braulio López. 665 00:37:12,482 --> 00:37:14,313 Aunque él insiste en que no va a aparecer, 666 00:37:14,400 --> 00:37:16,234 a menos que sea como testigo protegido. 667 00:37:17,109 --> 00:37:18,819 Me está presionando demasiado, ¿no? 668 00:37:19,738 --> 00:37:22,366 El objetivo final lo vale, ¿no cree, procuradora? 669 00:37:23,241 --> 00:37:24,368 Está bien. 670 00:37:25,118 --> 00:37:26,620 Dígale que todo está en orden. 671 00:37:29,748 --> 00:37:31,083 ¿Y esto? 672 00:37:32,502 --> 00:37:34,625 Esta es información que guardé aparte, 673 00:37:34,712 --> 00:37:36,587 por si se presentaba un momento como este. 674 00:37:37,339 --> 00:37:41,051 Aquí hay fotografías de Natalia Ríos en la puerta del departamento 675 00:37:41,134 --> 00:37:43,220 que sabemos que pertenece a Carlos Duarte. 676 00:37:43,720 --> 00:37:46,515 Y también hay fotografías del pasaporte falso de Natalia. 677 00:37:47,223 --> 00:37:49,477 Bueno, es información que protegí. 678 00:37:50,143 --> 00:37:53,813 Con Carlos Duarte en la secretaría, pues nada hubiera servido. 679 00:37:55,107 --> 00:37:56,107 Hizo bien. 680 00:37:57,150 --> 00:37:58,152 Gracias. 681 00:38:05,616 --> 00:38:09,247 [Adela] ¡Vámonos, Peligros, que voy a ver a mi amiga Carmencita! 682 00:38:09,330 --> 00:38:11,790 [Peligros] A ver, pensé que ya habíamos olvidado eso, Adela. 683 00:38:11,873 --> 00:38:13,083 Pues pensaste mal, mi chavo. 684 00:38:13,167 --> 00:38:15,252 - ¿Y qué, ya lo sabe el patrón? - Ya sabe. 685 00:38:15,543 --> 00:38:17,422 [Adela] Me dijo que mientras tú no te separes de mí, 686 00:38:17,630 --> 00:38:18,837 no hay ningún problema. 687 00:38:19,007 --> 00:38:20,799 Bueno, pues ni hablar. Vámonos. 688 00:38:20,883 --> 00:38:21,883 Vámonos. 689 00:38:22,174 --> 00:38:24,345 ¡Gracias, Esmeralda! Me llevo el sándwich. 690 00:38:26,096 --> 00:38:27,263 [pitido electrónico] 691 00:38:43,738 --> 00:38:44,740 Sígalos, por favor. 692 00:38:45,323 --> 00:38:47,200 Sí, tranquilo. 693 00:38:54,542 --> 00:38:56,043 Gracias por venir, Juana. 694 00:38:56,418 --> 00:38:57,458 Gracias. 695 00:38:57,545 --> 00:38:59,630 ¿Te ofrezco algo de tomar? Lo que quieras. 696 00:38:59,712 --> 00:39:01,257 No, estoy bien. Gracias. 697 00:39:01,339 --> 00:39:03,049 - Lo que quieras, ¿eh? - No, está bien. 698 00:39:03,133 --> 00:39:05,134 Bueno, pues entonces voy a ir al punto, ¿sí? 699 00:39:05,845 --> 00:39:07,926 Si te llamé es porque... 700 00:39:08,013 --> 00:39:10,057 ...queremos estar seguros de que podemos contar contigo. 701 00:39:10,182 --> 00:39:11,183 Con tu colaboración. 702 00:39:11,600 --> 00:39:15,228 La investigación sobre el exsecretario, pues todavía continúa. 703 00:39:15,312 --> 00:39:17,690 Y tú eres una pieza clave. 704 00:39:20,107 --> 00:39:22,444 Yo estoy dispuesta a hacer lo que sea necesario. 705 00:39:22,653 --> 00:39:27,240 Bien. Muy bien, pues entonces déjame mostrarte algo. 706 00:39:28,033 --> 00:39:29,327 Aquí tengo una fotografía. 707 00:39:29,952 --> 00:39:31,245 Necesito que la veas muy bien. 708 00:39:33,705 --> 00:39:35,498 Esta foto me la envió Naty, estaba en mi... 709 00:39:35,582 --> 00:39:37,752 Eh... sí, quiero pedirte una disculpa. 710 00:39:38,502 --> 00:39:41,587 Yo la robé de tu celular en aquel entonces. 711 00:39:41,672 --> 00:39:44,383 Eso no importa, no es el punto. El punto es que... 712 00:39:44,549 --> 00:39:45,717 ¿Ves dónde está Naty? 713 00:39:46,384 --> 00:39:48,345 Atrás de ella hay unos departamentos. 714 00:39:48,845 --> 00:39:49,930 ¿Sí lo ubicas? 715 00:39:50,932 --> 00:39:51,932 Sí. 716 00:39:52,223 --> 00:39:55,185 Ese departamento, él dice que no es suyo, 717 00:39:55,352 --> 00:39:58,438 pero el secretario pagaba todos los gastos de este departamento. 718 00:39:58,980 --> 00:40:02,232 Yo estoy dispuesta a declarar si es necesario. 719 00:40:02,902 --> 00:40:03,984 Muchísimas gracias. 720 00:40:05,947 --> 00:40:08,153 Yo siempre sospeché que Naty y él eran... 721 00:40:08,406 --> 00:40:10,408 ...pues amantes. 722 00:40:11,452 --> 00:40:14,663 Pero nunca dije nada porque no quería manchar la memoria de mi amiga. 723 00:40:17,625 --> 00:40:20,002 [Adela] Ah, qué bien se siente volver a la rutina, ¿no? 724 00:40:20,460 --> 00:40:21,462 Ajá, sí. 725 00:40:21,795 --> 00:40:23,380 Oye, gacha, ¿y cómo está todo en casa? 726 00:40:23,505 --> 00:40:26,383 - ¿Qué tal el marido? - ¡Ay, todo bien! Gracias. 727 00:40:27,258 --> 00:40:30,470 ¿Sabes qué? Si a mí me estuvieran buscando como a él, yo estaría aterrada. 728 00:40:31,013 --> 00:40:32,346 Pero él es bien valiente, ¿verdad? 729 00:40:32,430 --> 00:40:33,807 Él sigue trabajando como si nada. 730 00:40:33,890 --> 00:40:35,267 Mis respetos, ¡qué bárbaro! 731 00:40:36,560 --> 00:40:39,018 Ay, gacha, siempre hablamos de mi marido. 732 00:40:39,103 --> 00:40:40,397 ¿Por qué no hablamos hoy del tuyo? 733 00:40:40,480 --> 00:40:41,565 ¿De Víctor? 734 00:40:42,315 --> 00:40:45,317 ¿Creerás que le pregunté a mi Epi a ver si lo conocía? 735 00:40:45,609 --> 00:40:47,028 No, pues no le suena. 736 00:40:47,529 --> 00:40:48,529 Qué raro, ¿no? 737 00:40:49,113 --> 00:40:52,993 Digo, si trabajan en lo mismo, pues ya sabes, ahí todo mundo se conoce. 738 00:40:53,077 --> 00:40:54,162 Sí. 739 00:40:54,495 --> 00:40:55,997 No, ¿sabes por qué yo creo que es? 740 00:40:56,163 --> 00:40:58,832 Porque Víctor trabaja en el área de los laboratorios. 741 00:40:58,915 --> 00:41:01,167 No está tan arriba en la jerarquía como el tuyo. 742 00:41:01,252 --> 00:41:02,712 Ah, pues con razón. 743 00:41:03,045 --> 00:41:05,422 Ay, sí, pero sí deberían de conocerse. 744 00:41:05,505 --> 00:41:07,967 Deberíamos de presentarlos, así salimos los cuatro, ¿no? 745 00:41:08,049 --> 00:41:09,343 ¡Ay, sí, estaría perrón! 746 00:41:11,095 --> 00:41:14,096 Oye, te voy a tener que dejar, que tengo cita en el salón y no llego. 747 00:41:14,432 --> 00:41:16,142 Pero hablamos al ratito, ¿no? 748 00:41:16,225 --> 00:41:18,227 - Ay, claro, amigocha. - ¡Disfruta tu cafecito! 749 00:41:18,643 --> 00:41:19,645 Bye. 750 00:42:19,872 --> 00:42:21,162 Siga a esta camioneta, por favor. 751 00:42:21,832 --> 00:42:22,917 ¡Vámonos, ándele! 752 00:42:25,710 --> 00:42:28,962 [Braulio] Sí, ese es el lugar del que saqué el cuerpo de la chica. 753 00:42:30,967 --> 00:42:32,467 Solo para efectos de la grabación, 754 00:42:33,051 --> 00:42:35,930 cuando dice chica, se refiere a Natalia Ríos, ¿cierto? 755 00:42:37,096 --> 00:42:39,350 - Así es. - ¿Y qué pasó después? 756 00:42:40,475 --> 00:42:43,103 Me ordenaron que la llevara a otra colonia y que le disparara 757 00:42:44,145 --> 00:42:46,272 para que pareciera que había muerto en otro lugar. 758 00:42:47,107 --> 00:42:48,775 ¿Quién le ordenó eso, señor López? 759 00:42:49,527 --> 00:42:50,609 Epigmenio Moncada. 760 00:42:51,612 --> 00:42:54,196 ¿Está seguro que la chica ya estaba muerta cuando se la llevó? 761 00:42:54,281 --> 00:42:56,700 [Braulio] Sí, sí, estaba más fría y dura que el hielo. 762 00:42:57,408 --> 00:42:59,035 Ni siquiera sangró cuando le disparé. 763 00:43:00,997 --> 00:43:04,667 Bien, creo que con eso es suficiente para pedir la exhumación del cuerpo. 764 00:43:06,585 --> 00:43:08,795 Solo quiero decir que si hubiera sido por Epigmenio, 765 00:43:08,920 --> 00:43:10,672 me hubiera sacado muy rápido de la cárcel, 766 00:43:11,339 --> 00:43:13,424 pero estaba encubriendo a alguien muy poderoso. 767 00:43:14,008 --> 00:43:15,884 Alguien que no quiso dejar cabos sueltos. 768 00:43:18,638 --> 00:43:19,640 Entiendo. 769 00:43:20,682 --> 00:43:21,933 ¿Quién lo ayudó, entonces? 770 00:44:28,292 --> 00:44:29,542 [Tacho] No te muevas, muñeco. 58683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.