All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E37_Episode 37.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:44,146 --> 00:01:45,815 [música de tensión] 18 00:03:07,022 --> 00:03:09,732 [respira agitadamente] 19 00:04:35,150 --> 00:04:36,152 [grita] 20 00:04:54,878 --> 00:04:57,215 [música dramática] 21 00:05:50,602 --> 00:05:53,772 A ver, es que no puedo creer lo que me estás diciendo, Miguel. 22 00:05:55,005 --> 00:05:57,462 ¿Cómo? Pero ¿estás seguro? 23 00:06:00,005 --> 00:06:01,796 Sí, por supuesto, entiendo. 24 00:06:02,755 --> 00:06:04,837 La tengo aquí a mi lado, ya se lo comunico. 25 00:06:06,171 --> 00:06:07,421 Sí, eso haremos. 26 00:06:09,296 --> 00:06:10,962 Cuentas con nosotros, claro. 27 00:06:11,880 --> 00:06:13,171 Hasta luego. 28 00:06:14,796 --> 00:06:16,630 Trejo, ¿qué pasó? ¿Qué te dijo? 29 00:06:16,712 --> 00:06:18,546 Las órdenes de Miguel son precisas. 30 00:06:19,087 --> 00:06:21,885 Hay que cerrar la oficina y la empresa Pídenos. 31 00:06:22,255 --> 00:06:24,132 ¿Cómo? ¿Y adónde nos vamos a ir todos? 32 00:06:24,215 --> 00:06:26,844 Nos vamos a su casa. Hay que juntar lo que sea necesario, pero ya. 33 00:06:26,967 --> 00:06:28,296 No, no, no. A ver, Trejo, espérate. 34 00:06:28,387 --> 00:06:30,847 No, es que no estoy entendiendo nada. ¿Qué más te dijo? 35 00:06:30,930 --> 00:06:32,347 ¿Por qué todo tan abrupto? 36 00:06:32,431 --> 00:06:33,974 - ¿De la nada? - Kenia nos traicionó. 37 00:06:34,171 --> 00:06:35,630 Ha estado trabajando para el CISEN. 38 00:06:35,727 --> 00:06:36,871 ¿El CISEN? 39 00:06:39,171 --> 00:06:40,337 ¿Estás seguro? 40 00:06:40,587 --> 00:06:41,905 Eso me dijo Miguel. 41 00:06:44,796 --> 00:06:46,087 [balbucea] 42 00:06:46,171 --> 00:06:47,796 ¿Y qué van a hacer con ella? 43 00:06:49,087 --> 00:06:50,240 Ya no tenemos tiempo. 44 00:06:52,380 --> 00:06:53,546 Hay mucho que hacer. 45 00:06:53,671 --> 00:06:55,546 [música dramática] 46 00:07:00,546 --> 00:07:01,546 Era Ishiro. 47 00:07:01,671 --> 00:07:02,880 Perdió a Kenia. 48 00:07:03,212 --> 00:07:05,005 Flaco, ¿podemos monitorear su teléfono? 49 00:07:05,087 --> 00:07:06,171 [Flaco] Ya estoy en eso. 50 00:07:06,257 --> 00:07:08,296 Cuando cloné su celular, le puse el control completo. 51 00:07:08,380 --> 00:07:10,796 Muy bien, mándale la ubicación exacta cuando la tengas. 52 00:07:10,880 --> 00:07:12,505 - Sale, pues. - [Miguel] Peligros. 53 00:07:12,880 --> 00:07:14,462 Voy a necesitar más protección. 54 00:07:14,560 --> 00:07:16,962 - No podemos correr riesgos. - Usted dígame, patrón. 55 00:07:17,046 --> 00:07:18,712 [Miguel] Quiero que la casa sea una fortaleza. 56 00:07:18,796 --> 00:07:21,296 Ya sabes, gente, municiones, armas. Todo lo que sea necesario. 57 00:07:21,380 --> 00:07:22,505 Usted delo por hecho. 58 00:07:22,587 --> 00:07:24,337 Esto también va para el lado tecnológico, Flaco. 59 00:07:24,421 --> 00:07:25,902 Quiero que la casa esté totalmente blindada, 60 00:07:25,984 --> 00:07:27,448 que sea un búnker ante cualquier ataque. 61 00:07:27,532 --> 00:07:29,712 Tendremos lo más avanzado, carnal. No te preocupes. 62 00:07:29,921 --> 00:07:31,005 Confío en ustedes. 63 00:07:31,087 --> 00:07:32,212 Sí, patrón. 64 00:07:33,255 --> 00:07:34,255 [Flaco suspira] 65 00:07:36,796 --> 00:07:37,796 [Adela] ¿Qué pasó? 66 00:07:38,462 --> 00:07:39,546 ¿Qué saben de Kenia? 67 00:07:39,796 --> 00:07:41,462 Ishiro la fue a buscar, pero la perdió. 68 00:07:41,546 --> 00:07:43,505 - ¿La perdió? - Sí, se escapó. 69 00:07:44,087 --> 00:07:45,837 - ¿Se escapó? - Sí. 70 00:07:45,921 --> 00:07:48,921 No tendría por qué escaparse si no tuviera nada que ocultar, ¿no crees? 71 00:07:49,046 --> 00:07:51,337 Pero no te preocupes, la vamos a encontrar. 72 00:07:51,546 --> 00:07:53,428 Solamente espero que sea antes de que entregue 73 00:07:53,515 --> 00:07:55,017 alguna evidencia en contra nuestra. 74 00:07:55,099 --> 00:07:56,810 Miguel, ¿de verdad serías capaz? 75 00:07:57,102 --> 00:07:59,647 Sería capaz de cualquier cosa con tal de proteger a mi familia. 76 00:07:59,729 --> 00:08:01,772 Yo jamás te pediría una cosa así. 77 00:08:01,897 --> 00:08:04,234 Esas cosas no se piden, simplemente se hacen. 78 00:08:04,318 --> 00:08:06,236 Pues Kenia también es de tu familia. 79 00:08:06,402 --> 00:08:08,655 ¿Sí entiendes que es la mujer de tu hermano, Miguel? 80 00:08:08,738 --> 00:08:10,198 Si así fuera, no me hubiera traicionado. 81 00:08:10,282 --> 00:08:12,618 ¿Qué te pasa, Miguel? ¿Por qué hablas así? 82 00:08:12,909 --> 00:08:14,412 ¡Tranquilos! ¿Qué pasa? 83 00:08:39,102 --> 00:08:40,102 ¿Kenia? 84 00:08:48,028 --> 00:08:49,030 ¡Kenia! 85 00:08:49,780 --> 00:08:52,867 [timbre de teléfono] 86 00:09:00,415 --> 00:09:01,583 [Kenia] Jorge. 87 00:09:01,667 --> 00:09:03,127 ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 88 00:09:03,459 --> 00:09:05,963 Sí. Sí, estoy bien. Tuve que salir corriendo. 89 00:09:06,047 --> 00:09:07,673 [Jorge] Ok. Mira, vamos a seguir 90 00:09:07,798 --> 00:09:09,217 con el plan que platicamos, ¿ok? 91 00:09:09,300 --> 00:09:11,010 No, Jorge. No hay tiempo 92 00:09:11,132 --> 00:09:12,637 para más misterios. 93 00:09:13,887 --> 00:09:15,765 Tal vez esta sea la última vez que hablo contigo. 94 00:09:16,723 --> 00:09:17,975 A ver, no te preocupes. 95 00:09:18,058 --> 00:09:21,062 Mira, tú busca un lugar donde esconderte y yo te juro que te voy a encontrar. 96 00:09:21,145 --> 00:09:22,813 Voy a platicar con mi hermano, él va a entender todo. 97 00:09:22,896 --> 00:09:23,896 Jorge, escúchame. 98 00:09:24,898 --> 00:09:26,817 Tu hermano ya tomó una decisión. 99 00:09:27,985 --> 00:09:29,528 Ya no hay nada más que hacer. 100 00:09:30,153 --> 00:09:31,655 No, eso no es cierto. 101 00:09:31,738 --> 00:09:33,115 Así son las cosas. 102 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 Así me conociste... 103 00:09:36,452 --> 00:09:37,745 ...y así me tengo que ir. 104 00:09:40,538 --> 00:09:42,625 - Perdóname, Jorge. - ¿Qué vas a hacer? 105 00:09:42,708 --> 00:09:44,752 Salvarme de la única manera que puedo. 106 00:09:44,834 --> 00:09:47,297 Vas a entregar a Miguel a la procuradora, ¿verdad? 107 00:09:47,588 --> 00:09:48,880 ¡No lo hagas, mi amor! 108 00:09:49,382 --> 00:09:51,717 Mira, si tú entregas a Miguel, ellos te van a usar 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,718 y te van a entregar al gobierno de los Estados Unidos. 110 00:09:53,843 --> 00:09:55,053 Tengo que correr ese riesgo. 111 00:09:56,472 --> 00:09:57,473 No tengo opción. 112 00:09:57,557 --> 00:09:58,640 Sí hay. 113 00:09:59,183 --> 00:10:00,475 Vente conmigo. 114 00:10:00,852 --> 00:10:02,102 Vámonos juntos, por favor. 115 00:10:03,437 --> 00:10:04,480 Te amo, Jorge. 116 00:10:06,982 --> 00:10:07,983 Te amo siempre. 117 00:10:08,900 --> 00:10:09,901 Kenia. 118 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 [solloza] 119 00:10:45,103 --> 00:10:46,355 [llora] 120 00:10:59,327 --> 00:11:00,577 - ¡La tengo! - ¿Dónde está? 121 00:11:00,660 --> 00:11:03,163 Estas son las coordenadas. Está cerca de la colonia Juárez. 122 00:11:03,247 --> 00:11:05,875 - ¿Se lo mando a Ishiro? - Sí, mándale la ubicación exacta. 123 00:11:08,168 --> 00:11:09,170 Ya. 124 00:11:12,088 --> 00:11:15,092 Es que debe haber otra explicación, ¡yo estoy segura que hay algo más! 125 00:11:15,175 --> 00:11:17,010 Te juro que Kenia es buena persona, Dora. 126 00:11:17,093 --> 00:11:18,137 Créeme. 127 00:11:18,262 --> 00:11:20,555 Ninguno de nosotros la conoció de verdad. 128 00:11:20,637 --> 00:11:24,352 El hecho de que ande con Jorge no significa que sea una buena persona. 129 00:11:25,102 --> 00:11:27,103 Dora, necesito que me ayudes. 130 00:11:27,480 --> 00:11:30,357 Miguel está completamente cegado. Ayúdame a convencerlo. 131 00:11:30,439 --> 00:11:31,775 ¡No puede hacerle nada a Kenia! 132 00:11:31,858 --> 00:11:33,776 ¿Estás loca o qué te pasa? 133 00:11:34,069 --> 00:11:36,447 Miguel está haciendo lo mejor para la familia. 134 00:11:36,613 --> 00:11:38,990 Si no sabes entenderlo, pues ni cómo ayudarte. 135 00:11:39,074 --> 00:11:41,242 Pero ¡qué le pasa a todos en esta casa! 136 00:11:41,327 --> 00:11:42,828 ¡Te juro que los desconozco! 137 00:11:42,911 --> 00:11:45,538 A lo mejor no nos conociste desde un principio. 138 00:11:45,622 --> 00:11:48,000 A lo mejor te equivocaste en aceptar a Miguel. 139 00:11:48,083 --> 00:11:51,920 Solamente te fijaste en lo bonito y no le hiciste caso a todo lo demás. 140 00:11:52,002 --> 00:11:54,507 No, Dora, estás muy equivocada. 141 00:11:54,589 --> 00:11:57,050 ¡Yo acepté a Miguel con virtudes y con defectos! 142 00:11:57,132 --> 00:11:58,343 Pues no lo parece. 143 00:11:59,094 --> 00:12:02,973 Entrar a una familia como la nuestra tiene sus responsabilidades. 144 00:12:03,057 --> 00:12:05,683 Y no es una decisión que se tome a la ligera. 145 00:12:05,935 --> 00:12:09,560 Una relación como la de ustedes se hace a pesar de las adversidades. 146 00:12:09,646 --> 00:12:11,647 No a excepción de estas. 147 00:12:11,814 --> 00:12:14,443 Miguel podrá cambiar de giro de negocios, 148 00:12:14,651 --> 00:12:20,115 irse a Japón, estudiar para samurái, pero ¡nunca va a dejar de ser un Garza! 149 00:12:20,698 --> 00:12:24,077 Tal vez deberías pensar si realmente estás enamorada de él. 150 00:12:32,627 --> 00:12:34,087 [tono ocupado] 151 00:12:34,213 --> 00:12:35,755 ¡Ay, dónde estás! 152 00:12:38,382 --> 00:12:39,593 Flaco, no está. 153 00:12:40,343 --> 00:12:41,719 Ahí debe estar, carnal. 154 00:12:41,803 --> 00:12:44,055 Fíjate al poniente, A tu espalda, pues. 155 00:12:46,349 --> 00:12:48,267 - Pues solamente que... - Solamente, ¿qué? 156 00:12:49,017 --> 00:12:50,020 Espera. 157 00:12:59,155 --> 00:13:00,488 Encontré su celular. 158 00:13:01,115 --> 00:13:02,323 La perdimos. 159 00:13:02,617 --> 00:13:03,867 [Flaco] ¡Chale! 160 00:13:05,577 --> 00:13:06,786 Voy para allá. 161 00:13:11,291 --> 00:13:14,377 Ya hablé con Kuang y también con Piero. 162 00:13:15,963 --> 00:13:18,507 - ¿Y? - Están de acuerdo con nosotros. 163 00:13:18,589 --> 00:13:21,593 La producción de efilina debe seguir adelante. 164 00:13:21,676 --> 00:13:23,012 Es lo que imaginaba. 165 00:13:27,808 --> 00:13:31,562 Que los consumidores mueran no es nada nuevo para nosotros. 166 00:13:31,812 --> 00:13:35,647 Sí, no entiendo este repentino ataque de humanidad de Miguel. 167 00:13:36,025 --> 00:13:37,150 Yo tampoco. 168 00:13:37,526 --> 00:13:39,319 Pero es su problema. 169 00:13:39,402 --> 00:13:40,612 ¿Tienes un plan? 170 00:13:40,694 --> 00:13:42,573 [música de tensión] 171 00:13:44,533 --> 00:13:45,533 Gracias. 172 00:13:57,462 --> 00:13:58,463 ¿Pilar? 173 00:13:58,755 --> 00:13:59,882 Sí, soy yo. 174 00:14:00,298 --> 00:14:02,593 Necesito un lugar donde esconderme, por favor, ayúdame. 175 00:14:02,718 --> 00:14:04,176 Alguno de tus departamentos, 176 00:14:04,262 --> 00:14:05,887 y si está alejado del centro, mucho mejor. 177 00:14:09,433 --> 00:14:11,685 No, hombre, pues muchas gracias por la información. 178 00:14:16,397 --> 00:14:17,817 Señores, tenemos noticias. 179 00:14:17,900 --> 00:14:19,108 ¿Qué pasó, socio? 180 00:14:19,192 --> 00:14:22,613 Al parecer, se acaba de reactivar el consumo de meta otra vez. 181 00:14:22,738 --> 00:14:24,865 ¿Y eso es por la falta de efilina o no? 182 00:14:24,948 --> 00:14:28,035 Sí, así es que tenemos que retacharnos a México. 183 00:14:28,117 --> 00:14:30,661 Poner a trabajar las cocinas antes de que nos gane el tiempo. 184 00:14:30,745 --> 00:14:33,582 Estoy de acuerdo. No podemos dejar pasar esta oportunidad, entonces. 185 00:14:33,665 --> 00:14:35,666 ¡La efilina se muere, señores! 186 00:14:35,875 --> 00:14:37,920 Menos mal que no le entramos a esa vuelta. 187 00:14:38,127 --> 00:14:39,713 Sí, la efilina se muere. 188 00:14:40,088 --> 00:14:42,382 Y Miguel Garza se tiene que morir también. 189 00:14:43,217 --> 00:14:45,343 Así que, Jaramillo, ¿por qué no te vienes con nosotros a México 190 00:14:45,426 --> 00:14:47,012 y te traes algunos de tus hombres? 191 00:14:48,097 --> 00:14:50,640 ¡Eso! ¡Muy bien, socio! 192 00:14:51,474 --> 00:14:53,310 ¡Vamos para México, güey! 193 00:14:53,392 --> 00:14:54,645 Vámonos, salucita. 194 00:14:54,728 --> 00:14:56,021 - [Tacho] Salud. - [Jaramillo asiente] 195 00:15:06,073 --> 00:15:07,073 [carraspea] 196 00:15:08,533 --> 00:15:10,617 Claudia, no te escuché llegar. 197 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 [Claudia] ¿Interrumpo? 198 00:15:11,953 --> 00:15:12,992 Eh, no. 199 00:15:13,079 --> 00:15:15,916 Estaba buscando algo en unas notas que escribí hace mucho. 200 00:15:16,000 --> 00:15:17,125 Ah. 201 00:15:18,209 --> 00:15:20,087 - Eh... - ¿Qué tienes ahí? 202 00:15:20,420 --> 00:15:22,505 ¡Ah! Tú correspondencia. 203 00:15:22,588 --> 00:15:24,342 La vi y dije que te la iba a traer. 204 00:15:24,507 --> 00:15:26,635 Pues está bien. Puedes ponerla ahí, si quieres. 205 00:15:26,718 --> 00:15:28,262 Sí, eh... 206 00:15:28,844 --> 00:15:30,347 ¿Qué estás haciendo? 207 00:15:30,762 --> 00:15:33,974 En realidad, estoy buscando una parte que perdí en la computadora. 208 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 - Entonces, la tuve que buscar por aquí... - Sí, pero... 209 00:15:35,352 --> 00:15:37,187 ...tienes que abrir tu correspondencia. 210 00:15:37,854 --> 00:15:40,064 - Pero ¿por qué tanta prisa, Claudia? - No. 211 00:15:40,147 --> 00:15:41,400 Nada más ábrela. 212 00:15:41,858 --> 00:15:43,985 Estás bien rara. ¿Qué es esto? A ver. 213 00:15:46,697 --> 00:15:50,117 "Asociación Mexicana de Periodistas". 214 00:15:50,199 --> 00:15:52,077 [música] 215 00:15:56,582 --> 00:15:59,083 "Héctor Bernal, licenciado en Comunicación Social...". 216 00:15:59,166 --> 00:16:01,627 [balbucea] 217 00:16:02,713 --> 00:16:06,550 "Por sus investigaciones y profesionalismo al servicio de la verdad, 218 00:16:06,632 --> 00:16:12,387 hemos decidido nominarlo como candidato al premio del periodista del año". 219 00:16:13,723 --> 00:16:16,935 - ¡No puede ser! [ríe] - [Claudia] ¡Lo lograste! 220 00:16:18,853 --> 00:16:21,232 - ¡Claudia! - ¡Ay, lo lograste! 221 00:16:22,022 --> 00:16:23,567 ¡Felicitaciones! 222 00:16:23,692 --> 00:16:24,693 ¡Gracias! 223 00:16:27,277 --> 00:16:29,322 Esto es lo mejor que pude conseguir. 224 00:16:29,406 --> 00:16:30,698 Aquí estoy bien. 225 00:16:30,781 --> 00:16:32,117 ¡Está horrible! 226 00:16:32,242 --> 00:16:33,952 Tranquila, no necesito más. 227 00:16:34,035 --> 00:16:35,036 [perro ladra] 228 00:16:35,120 --> 00:16:37,747 A ver, pero ¿por qué no tratas de hablar con ellos en vez de...? 229 00:16:37,832 --> 00:16:39,875 ¡Porque ya es demasiado tarde, Pilar! 230 00:16:39,958 --> 00:16:41,084 Por eso. 231 00:16:42,459 --> 00:16:45,588 Te lo juro que me gustaría poder ayudarte de otra manera, pero... 232 00:16:45,671 --> 00:16:47,423 Ya me ayudaste lo suficiente. 233 00:16:54,390 --> 00:16:55,765 ¿Qué va a pasar, Kenia? 234 00:16:56,266 --> 00:16:58,767 Pues, por lo pronto, me voy a quedar aquí escondida. 235 00:16:59,310 --> 00:17:00,728 Es una colonia peligrosa. 236 00:17:00,811 --> 00:17:02,063 Peligrosos los que me quieren matar. 237 00:17:02,188 --> 00:17:03,397 ¡Ya no digas eso! 238 00:17:03,482 --> 00:17:05,733 ¡Es la verdad, ya se me agotaron las opciones! 239 00:17:09,069 --> 00:17:10,318 ¿Y qué vas a hacer? 240 00:17:10,403 --> 00:17:11,740 No te puedes quedar aquí para siempre. 241 00:17:11,822 --> 00:17:13,282 Le voy a llamar a Gary. 242 00:17:13,950 --> 00:17:16,537 - No, pero Gary va... - ¡No tengo opción! 243 00:17:19,956 --> 00:17:21,125 Gracias por todo. 244 00:17:23,542 --> 00:17:26,044 Me hubiera gustado que las cosas fueran diferentes. 245 00:17:28,173 --> 00:17:29,340 A mí también. 246 00:17:33,220 --> 00:17:34,472 Ahora vete, ¿sí? 247 00:17:34,555 --> 00:17:37,473 - No te quiero dejar sola. - Vete, Pilar, por favor. 248 00:17:39,017 --> 00:17:40,685 Antes de que sea demasiado tarde. 249 00:17:53,782 --> 00:17:55,825 ¡Es inaceptable que la hayas dejado ir! 250 00:17:56,075 --> 00:17:58,537 No sé cómo pasó, Miguel. Lo siento. 251 00:17:58,787 --> 00:18:00,038 Tenemos que encontrarla. 252 00:18:00,913 --> 00:18:02,287 Podría estar en cualquier lugar. 253 00:18:02,373 --> 00:18:03,917 Es imposible rastrearla sin celular. 254 00:18:04,167 --> 00:18:05,290 Si yo estuviera en su lugar, 255 00:18:05,377 --> 00:18:08,047 buscaría la manera de pedir inmunidad a cambio de información. 256 00:18:08,588 --> 00:18:09,965 ¿Cómo se llamaba la persona que dijo el Flaco? 257 00:18:10,423 --> 00:18:11,425 Gary Montaner. 258 00:18:11,508 --> 00:18:12,927 Kenia se comunicará con Gary. 259 00:18:13,052 --> 00:18:14,678 Él irá a buscarla por información. 260 00:18:15,053 --> 00:18:16,305 Gary nos llevará hasta ella. 261 00:18:16,388 --> 00:18:18,057 [música dramática] 262 00:18:20,058 --> 00:18:21,348 [Kenia] Aquí está toda la información, Gary. 263 00:18:21,435 --> 00:18:23,102 - Pero ¡por favor, ya! - [Gary] Ok. 264 00:18:24,605 --> 00:18:25,937 ¿Estás son las pruebas contra Duarte? 265 00:18:26,062 --> 00:18:27,983 Sí, sí, ahí está todo. 266 00:18:28,067 --> 00:18:29,652 ¡Pero ya, Gary! ¡Por favor, ya! 267 00:18:29,735 --> 00:18:31,403 - ¿Vas a testificar? - ¡Sí! 268 00:18:31,486 --> 00:18:33,613 Estoy dispuesta a hacer todo lo que me pidas, 269 00:18:33,697 --> 00:18:34,822 - pero ya no quiero correr. - Ok. 270 00:18:34,947 --> 00:18:36,450 - Me estoy volviendo loca, por favor. - Tranquila. 271 00:18:36,950 --> 00:18:39,243 Te vas a tener que quedar aquí un tiempo más, ¿ok? 272 00:18:39,327 --> 00:18:41,037 Por favor, necesito que me ayudes. 273 00:18:41,288 --> 00:18:42,496 Lo voy a hacer. 274 00:18:42,580 --> 00:18:45,082 Solo necesito que la procuradora me dé la autorización. 275 00:18:45,167 --> 00:18:46,595 Cuando me la dé, vuelvo, te busco 276 00:18:46,678 --> 00:18:47,832 - y te llevo a otro lado. - ¡No, no, no! 277 00:18:47,919 --> 00:18:49,462 ¡Si te vas, me van a matar, Gary! 278 00:18:49,547 --> 00:18:50,963 ¡Nadie sabe que estás aquí! ¡Nadie! 279 00:18:51,088 --> 00:18:53,133 ¡Tú no conoces a Miguel Garza! 280 00:18:53,800 --> 00:18:55,092 [Kenia solloza] 281 00:18:56,262 --> 00:18:57,720 No me quiero morir... 282 00:19:02,725 --> 00:19:04,018 [Gary resuella] 283 00:19:05,187 --> 00:19:06,272 [Kenia llora] 284 00:19:06,355 --> 00:19:08,440 Gabriela, mírame, mírame. 285 00:19:08,523 --> 00:19:10,608 - [Kenia respira agitadamente] - A ver. 286 00:19:12,152 --> 00:19:14,947 Yo personalmente, me voy a encargar de que no te pase nada. 287 00:19:15,030 --> 00:19:16,990 Mírame. ¿Ok? 288 00:19:17,072 --> 00:19:18,408 Yo voy a regresar por ti. 289 00:19:18,617 --> 00:19:19,993 ¿Me lo prometes? 290 00:19:20,077 --> 00:19:21,620 Te lo prometo, ¿sí? 291 00:19:22,662 --> 00:19:23,871 Tranquila. 292 00:19:23,955 --> 00:19:25,120 Tengo mucho miedo. 293 00:19:25,206 --> 00:19:27,000 ¡Tengo mucho miedo, Gary! 294 00:19:27,207 --> 00:19:31,422 Gabriela, afuera hay un agente encubierto. 295 00:19:31,754 --> 00:19:35,300 Va a estar vigilando todo el tiempo hasta que yo regrese, ¿sí? 296 00:19:37,217 --> 00:19:38,762 No te olvides de mí. 297 00:19:39,470 --> 00:19:40,597 Nunca. 298 00:19:41,432 --> 00:19:42,639 Por favor. 299 00:19:43,558 --> 00:19:44,560 Nunca. 300 00:19:46,227 --> 00:19:48,397 [Kenia respira agitadamente] 301 00:19:51,190 --> 00:19:52,567 [Kenia solloza] 302 00:19:56,530 --> 00:19:57,863 [llora] 303 00:20:24,767 --> 00:20:26,058 [puerta al cerrar] 304 00:20:26,142 --> 00:20:27,268 ¿Jorge? 305 00:20:27,810 --> 00:20:29,937 Ay, ya dejen de hacerse los hipócritas, ¿no? 306 00:20:30,022 --> 00:20:31,898 - [Dora] ¿La encontraste? - ¡No, no la encontré! 307 00:20:31,982 --> 00:20:33,233 Y ojalá no la encuentre nadie. 308 00:20:33,317 --> 00:20:36,110 Yo no tengo la culpa de sus malas decisiones, Jorge. 309 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 ¿Y qué crees? 310 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 ¿Que no sé lo que vas a hacer con ella? 311 00:20:39,155 --> 00:20:41,492 ¿Quién te crees, Miguel, para decidir sobre la vida de los demás? 312 00:20:41,575 --> 00:20:43,702 Quiero interrogarla. Estoy protegiendo a mi familia. 313 00:20:43,784 --> 00:20:45,037 ¡Ella es tu familia, te guste o no! 314 00:20:45,162 --> 00:20:46,705 La familia no se traiciona. 315 00:20:47,246 --> 00:20:49,331 No puedo creer en qué te has convertido, Miguel. 316 00:20:49,415 --> 00:20:51,543 Mira, Jorge, entiendo tu posición. Estás enamorado de ella. 317 00:20:51,627 --> 00:20:52,877 ¡Deja de perseguirla! 318 00:20:53,337 --> 00:20:54,629 Ella es la víctima aquí. 319 00:20:54,713 --> 00:20:57,131 - No tuvo otra posibilidad, ¡entiende! - Siempre hay posibilidades. 320 00:20:57,215 --> 00:21:00,010 A ver, tú no entiendes, Miguel. Ella tiene un pasado, ¡no tuvo la culpa! 321 00:21:00,092 --> 00:21:02,137 Pudo haber dicho la verdad, me pudo haber pedido ayuda. 322 00:21:02,220 --> 00:21:04,263 ¿Y para qué? ¿Para que la condenaras como siempre? 323 00:21:04,347 --> 00:21:05,902 Yo la hubiera protegido, la hubiera ayudado. 324 00:21:05,985 --> 00:21:07,597 - ¡La hubiera podido mandar a Japón! - ¿A Japón? 325 00:21:07,683 --> 00:21:08,935 ¡Tú y tu estúpido Japón! 326 00:21:09,018 --> 00:21:11,522 Si hubiera podido mandar a los dos, hubieran tenido una vida muy feliz. 327 00:21:11,605 --> 00:21:12,647 ¿Y por qué no nos mandas ahora, a ver? 328 00:21:12,772 --> 00:21:13,940 ¡Porque me traicionó, entiende! 329 00:21:14,065 --> 00:21:16,192 ¡Nos traicionó a todos, inclusive a ti! 330 00:21:16,818 --> 00:21:18,570 - Ya, Miguel, por favor. - No, no. 331 00:21:18,653 --> 00:21:20,612 Yo no voy a cargar a con una culpa que no me corresponde. 332 00:21:20,947 --> 00:21:22,532 Ella eligió su destino, no yo. 333 00:21:23,200 --> 00:21:25,577 [música de tensión] 334 00:21:31,457 --> 00:21:33,127 [teclea] 335 00:21:33,543 --> 00:21:36,588 [Emanuel] Así que decidiste tomar el asunto en tus propias manos. 336 00:21:37,088 --> 00:21:38,673 Miguel ya perdió la cabeza. 337 00:21:40,300 --> 00:21:41,427 ¿No te da miedo? 338 00:21:42,217 --> 00:21:45,179 Transferir el dinero de las empresas a tus cuentas personales. 339 00:21:45,929 --> 00:21:47,639 Solo me llevo lo que me corresponde. 340 00:21:48,975 --> 00:21:50,057 ¡Por supuesto! 341 00:21:50,518 --> 00:21:52,437 Supongo que a eso no se le llama robar. 342 00:21:52,520 --> 00:21:54,312 A ver, Emanuel, no te confundas. 343 00:21:54,397 --> 00:21:57,149 Sin mí, Miguel no tendría ni la mitad de lo que tiene ahorita. 344 00:21:58,568 --> 00:22:01,195 Y yo no me expuse tantas veces ni trabajé sin descanso 345 00:22:01,278 --> 00:22:03,407 para que ahora, Miguel venga a acabar con todo. 346 00:22:03,907 --> 00:22:05,283 Esto se está hundiendo. 347 00:22:06,659 --> 00:22:07,868 Tengo curiosidad. 348 00:22:08,120 --> 00:22:09,705 ¿En dónde fue que se equivocó? 349 00:22:10,371 --> 00:22:13,167 Tal vez no era tan inteligente después de todo. 350 00:22:13,457 --> 00:22:15,418 ¿Tú crees que pueda volver a levantarse? 351 00:22:16,794 --> 00:22:18,588 Ese ya no es mi problema. 352 00:22:22,591 --> 00:22:26,554 Oye, ¿qué te parece si empezamos por el menú? 353 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 ¿Y por qué no pides algo por mí y me sorprendes? 354 00:22:29,598 --> 00:22:31,183 Porque es mejor que tú lo leas. 355 00:22:32,810 --> 00:22:35,437 O si lo prefieres, te lo puedo platicar. 356 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 ¿Qué es esto? 357 00:22:44,112 --> 00:22:45,322 Mi nombre es Héctor Bernal. 358 00:22:45,697 --> 00:22:50,745 Soy periodista y acabo de ser nominado al mejor periodista del año. 359 00:22:53,665 --> 00:22:55,417 - A ver, en serio. - Es en serio. 360 00:22:55,500 --> 00:22:57,210 - Héctor, mi amor. - No, amor, es en serio. 361 00:22:57,293 --> 00:22:58,712 - Héctor. - ¡De verdad es en serio! 362 00:22:58,794 --> 00:23:00,379 Como que eres mi esposa, te llamas Ana 363 00:23:00,463 --> 00:23:02,548 y tengo una niña hermosísima que se llama Emilia. 364 00:23:06,470 --> 00:23:07,845 ¿Te han nominado de verdad? 365 00:23:10,848 --> 00:23:12,933 - ¡Mi amor! - [Héctor ríe] 366 00:23:15,227 --> 00:23:17,355 Bueno, es solamente una nominación. 367 00:23:17,855 --> 00:23:19,689 Digo, hay que calmarnos un poquito, ¿no? 368 00:23:22,485 --> 00:23:24,067 - ¡Guau! - Amor, dice que... 369 00:23:24,153 --> 00:23:26,740 ...probablemente, seré el mejor periodista del año. 370 00:23:26,865 --> 00:23:29,200 ¡Eres el mejor periodista del siglo! 371 00:23:29,283 --> 00:23:30,284 No, amor. 372 00:23:30,368 --> 00:23:32,078 - No sé si soy el mejor. - Sí. 373 00:23:32,662 --> 00:23:36,707 Lo que sí te puedo decir es que he tenido la mejor inspiración: 374 00:23:37,832 --> 00:23:38,960 Tú. 375 00:23:39,794 --> 00:23:42,838 Y si llego a ganar este premio, se lo voy a dedicar a mis tres mujeres. 376 00:23:43,047 --> 00:23:46,008 A mi hija Emilia, a mi hermana Elena 377 00:23:46,383 --> 00:23:48,387 y por supuesto que a ti, mi amor. 378 00:23:48,637 --> 00:23:49,637 Te amo. 379 00:23:49,972 --> 00:23:53,057 - Y a tu mamá, porque si no, te mata. - ¡Ah, mi madre! ¡Se me olvida! 380 00:23:56,937 --> 00:23:58,812 Qué rico, qué rico. 381 00:24:01,524 --> 00:24:04,568 Ok, eso no te lo pedí, pero también es muy rico. 382 00:24:09,447 --> 00:24:10,450 [Chisca carraspea] 383 00:24:12,868 --> 00:24:14,830 ¿Qué es esto? ¿Qué haces? 384 00:24:17,581 --> 00:24:18,750 Está hermoso. 385 00:24:19,750 --> 00:24:20,752 Me encanta. 386 00:24:20,835 --> 00:24:22,044 Te amo, preciosa. 387 00:24:26,508 --> 00:24:28,050 ¿Y por qué este regalito? 388 00:24:29,928 --> 00:24:32,097 Porque es nuestro aniversario. 389 00:24:35,391 --> 00:24:36,391 ¿Es nuestro qué? 390 00:24:38,687 --> 00:24:42,064 De la primera vez que hicimos el amor. 391 00:24:42,939 --> 00:24:44,108 No ha pasado el año. 392 00:24:45,485 --> 00:24:47,695 Bueno, meses, pero... 393 00:24:49,155 --> 00:24:52,658 Bueno, entonces, sería nuestro mensuario. 394 00:24:55,495 --> 00:24:56,495 ¿No? 395 00:25:00,207 --> 00:25:01,960 No puedo creer que te acuerdas de la fecha. 396 00:25:02,752 --> 00:25:05,129 Me acuerdo perfecto de todo lo que tenga que ver contigo. 397 00:25:08,090 --> 00:25:09,216 Yo no te compré nada. 398 00:25:16,139 --> 00:25:17,475 Tú eres mi mejor regalo. 399 00:25:23,939 --> 00:25:25,149 ¿Todos los samuráis son así? 400 00:25:26,399 --> 00:25:27,402 No, 401 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 solo yo, 402 00:25:30,030 --> 00:25:31,072 porque te tengo a ti. 403 00:25:45,044 --> 00:25:46,128 Eres muy hermosa. 404 00:25:52,260 --> 00:25:53,345 Te extraño mucho. 405 00:26:08,192 --> 00:26:09,193 ¿Qué? 406 00:26:10,445 --> 00:26:11,445 Amor. 407 00:26:11,528 --> 00:26:12,655 ¿Qué? 408 00:26:17,868 --> 00:26:18,953 Te necesito. 409 00:26:28,922 --> 00:26:30,756 Amor, ¿no has pensado en practicar? 410 00:26:36,095 --> 00:26:37,263 - Oye. - ¿Qué? 411 00:26:37,763 --> 00:26:38,764 Oye, 412 00:26:41,350 --> 00:26:43,852 puede ser que no lo consigamos. 413 00:26:43,937 --> 00:26:44,937 No. 414 00:26:45,855 --> 00:26:47,898 No digas nada, por favor. 415 00:26:48,023 --> 00:26:49,024 Ok. 416 00:26:49,483 --> 00:26:52,028 Solo vamos a sentir, ¿sí? 417 00:27:14,466 --> 00:27:17,303 Ustedes dos se me van a ir allá arriba, al techo, ¿eh? 418 00:27:17,637 --> 00:27:20,348 Tú, Juancho, vas a dar unos rondines cada 20 minutos 419 00:27:20,432 --> 00:27:22,725 del patio a la puerta que da a la lavandería, ¡órale! 420 00:27:23,560 --> 00:27:25,937 Ustedes dos se me van a ir allá, al jardín y a la entrada. 421 00:27:26,020 --> 00:27:27,855 Quiero que estén atentos al radio, ¡órale! 422 00:27:27,980 --> 00:27:28,982 ¡Buzos, eh! 423 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 ¿Y qué? 424 00:27:33,945 --> 00:27:35,572 ¿Y eso qué es, sensores? 425 00:27:35,655 --> 00:27:38,072 El punto es que habrá tecnología de punta por toda la casa. 426 00:27:38,157 --> 00:27:40,909 Ya puse unas cajas de seguridad con código de acceso restringido. 427 00:27:42,162 --> 00:27:43,162 ¿Qué hubo, Jorge? 428 00:27:43,328 --> 00:27:45,331 Ah, brother, necesito activar tu huella. 429 00:27:45,415 --> 00:27:46,415 Vente. 430 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 A ver. 431 00:27:51,169 --> 00:27:53,465 No soy tu brother, soy Jorge. 432 00:27:54,923 --> 00:27:55,966 Ok. 433 00:27:56,927 --> 00:27:59,137 Pues yo sé que ahorita no soy de tu agrado, pero... 434 00:27:59,220 --> 00:28:01,848 Nunca lo fuiste, así que, voy a dejar de pretender. 435 00:28:01,932 --> 00:28:04,308 [Flaco] Órale, pues vamos al grano. 436 00:28:06,101 --> 00:28:07,227 Pon tu huella digital. 437 00:28:09,272 --> 00:28:11,482 Si quieres entrar o salir tienes que hacer siempre el mismo proceso. 438 00:28:11,564 --> 00:28:13,776 No pudiste soportar que Kenia me prefiriera a mí, ¿verdad? 439 00:28:13,860 --> 00:28:15,195 ¿De verdad crees que es por eso? 440 00:28:15,278 --> 00:28:17,322 ¡No puedo creer que viniste aquí a venderla como un cobarde! 441 00:28:17,405 --> 00:28:19,572 A ver, a mí también me dolió lo de Kenia, ¿eh? 442 00:28:20,449 --> 00:28:21,658 [Flaco] Lo hice para protegernos. 443 00:28:22,202 --> 00:28:24,412 - Y se supone que son amigos, ¿no? - Sí, sí era mi amiga. 444 00:28:24,495 --> 00:28:27,165 Lo podría haber hablado conmigo y todo se podría haber evitado. 445 00:28:27,247 --> 00:28:29,542 ¡Bueno, cualquier cosa que le pase, tú también vas a ser el responsable! 446 00:28:29,625 --> 00:28:32,544 ¿Qué querías que haga, eh? ¿No te importa el pellejo de los demás? 447 00:28:32,628 --> 00:28:33,672 ¡El tuyo no! 448 00:28:35,673 --> 00:28:37,257 Me cae que eres bien mala sangre. 449 00:28:38,927 --> 00:28:40,303 La sangre de los Garza, ¿no? 450 00:28:41,470 --> 00:28:43,263 Pues fíjate que yo sí soy leal 451 00:28:43,347 --> 00:28:45,308 y no me quiero ir a la cárcel por culpa de nadie. 452 00:28:51,022 --> 00:28:52,232 ¿Y eso qué fue? 453 00:28:52,773 --> 00:28:56,735 Pues Garza siendo un Garza. 454 00:28:58,403 --> 00:28:59,737 Suele pasar. 455 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 Hay que llenar de láseres todo el perímetro, pues. 456 00:29:02,783 --> 00:29:04,784 Poner detectores de peso en las terrazas. 457 00:29:05,120 --> 00:29:06,245 ¿Miguel quiere un búnker? 458 00:29:06,830 --> 00:29:07,913 Va a tener su búnker. 459 00:29:08,622 --> 00:29:10,500 Pues tú nada más dinos qué hacer y lo hacemos. 460 00:29:12,918 --> 00:29:14,294 [Ana] Buenos días. 461 00:29:14,753 --> 00:29:15,754 Buenos días. 462 00:29:16,672 --> 00:29:17,881 Pensé que te ibas a trabajar. 463 00:29:18,215 --> 00:29:19,257 [niega] 464 00:29:19,341 --> 00:29:21,717 Me quedé aquí, investigando acerca de... 465 00:29:22,845 --> 00:29:25,013 Bueno, ¿por qué no lo ves por ti misma? 466 00:29:30,352 --> 00:29:31,477 [Ana] "Bomba de vacío". 467 00:29:32,272 --> 00:29:34,773 Sí, es una bomba que se coloca directamente... 468 00:29:34,857 --> 00:29:36,567 Ya sé dónde se coloca. 469 00:29:36,774 --> 00:29:37,860 ¿Ya sabías? 470 00:29:39,361 --> 00:29:41,280 Lo que no sabía es que te interesaba esto. 471 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Pues antes no, pero... 472 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Ana. 473 00:29:47,578 --> 00:29:49,080 Estoy dispuesto a hacer lo que sea 474 00:29:49,163 --> 00:29:51,081 por recuperar la vida que teníamos antes. 475 00:29:51,415 --> 00:29:54,252 El sexo era placentero y... 476 00:29:54,709 --> 00:29:56,087 ...quiero hacer lo que sea. 477 00:29:57,172 --> 00:29:59,048 ¿Tienes algún problema en usarla? 478 00:29:59,131 --> 00:30:00,131 Para nada. 479 00:30:00,300 --> 00:30:01,757 No, ¡me encantaría! 480 00:30:01,927 --> 00:30:03,637 Bueno, pues voy al médico 481 00:30:03,720 --> 00:30:06,472 y le voy a preguntar sobre diferentes formas 482 00:30:06,554 --> 00:30:08,766 de recuperar nuestra vida sexual. 483 00:30:09,808 --> 00:30:11,895 ¿Quién eres tú y qué hiciste con mi marido? 484 00:30:13,395 --> 00:30:14,397 Ok. 485 00:30:15,607 --> 00:30:17,983 ¡Este es el hombre del que me enamoré! ¡Ahora sí! 486 00:30:18,067 --> 00:30:19,943 ¡Ay, y eso que no has visto nada! 487 00:30:20,278 --> 00:30:21,278 ¡Úsame! 488 00:30:21,361 --> 00:30:22,447 ¡Ay! 489 00:30:22,697 --> 00:30:24,697 - Llaman a la puerta. - [Chisca] ¡Voy! 490 00:30:27,702 --> 00:30:28,703 ¿Puedo pasar? 491 00:30:29,370 --> 00:30:30,705 Sí, claro. 492 00:30:34,167 --> 00:30:35,543 ¿Qué, estás escuchando música? 493 00:30:37,044 --> 00:30:38,879 Sí, así es. 494 00:30:38,963 --> 00:30:39,963 ¿Por qué? 495 00:30:40,631 --> 00:30:43,760 ¿Cómo puedes estar tan tranquila mientras que allá afuera es un infierno? 496 00:30:44,760 --> 00:30:47,347 ¿Qué pasa, Adela? ¿Qué es lo que quieres que yo haga? 497 00:30:47,429 --> 00:30:48,472 ¿Qué pasa? 498 00:30:49,973 --> 00:30:52,226 Pasa que tu hermano chico está enamorado de una mujer, 499 00:30:52,310 --> 00:30:55,480 la cual traicionó a tu hermano grande, eso pasa, Chisca. 500 00:30:55,562 --> 00:30:57,939 ¿Y tú en tu cuarto como si nada, escuchando música? 501 00:30:58,232 --> 00:31:00,108 ¿No te quieres tranquilizar un poquito? 502 00:31:00,192 --> 00:31:02,278 Chisca, tú fuiste la primera en ponerte como loca 503 00:31:02,361 --> 00:31:04,112 - cuando Dora quería atrapar a Kenia. - Sí. 504 00:31:04,197 --> 00:31:06,490 - ¿Y ahora qué pasó? - Ahora no me parece tan mala idea. 505 00:31:06,572 --> 00:31:07,949 ¡Ay, Dios, tú también! 506 00:31:08,033 --> 00:31:09,407 A ver, ey, Adela. 507 00:31:10,118 --> 00:31:13,622 Tú y yo no podemos hacer nada, ¡nada! 508 00:31:13,790 --> 00:31:16,959 ¿Ok? Y Kenia tomó sus decisiones. 509 00:31:19,337 --> 00:31:21,838 ¿Y tú estás bien con eso, puedes dormir en paz? 510 00:31:22,756 --> 00:31:23,757 - Sí. - ¿Sí? 511 00:31:23,841 --> 00:31:27,220 Sí, entiendo que tú no, pero yo tuve entrenamiento con mi abuelo. 512 00:31:27,595 --> 00:31:30,054 - ¡Miguel no es como tu abuelo! - ¡Ay, por Dios, Adela! 513 00:31:30,138 --> 00:31:31,807 ¿Según quién? ¿Según tú? 514 00:31:31,889 --> 00:31:35,437 ¡Miguel quiere acabar con los mafiosos y tiene un plan muy noble, Chisca! 515 00:31:36,395 --> 00:31:37,397 [Chisca] Ok. 516 00:31:38,773 --> 00:31:40,107 ¿Cuánto amas tú a Miguel? 517 00:31:40,232 --> 00:31:41,985 ¿Eso qué tiene que ver ahorita? 518 00:31:42,110 --> 00:31:43,568 Todo. Tiene todo que ver ahorita. 519 00:31:43,820 --> 00:31:46,362 La mujer de Miguel tiene que estar acostumbrada a ciertas cosas, 520 00:31:46,447 --> 00:31:48,032 a las cuales, tú no lo estás. 521 00:31:48,824 --> 00:31:50,952 ¿Así que cuánto amas a Miguel? 522 00:31:55,872 --> 00:31:56,872 Más que a mi vida. 523 00:31:59,168 --> 00:32:00,919 Ok, entonces, te acostumbrarás. 524 00:32:01,003 --> 00:32:03,047 [música de tensión] 525 00:32:14,975 --> 00:32:17,187 - Profesor, ¿cómo está? - ¡Jorge! 526 00:32:17,270 --> 00:32:18,980 ¿Cómo has estado? ¿En dónde te has metido? 527 00:32:19,062 --> 00:32:20,857 Perdón por ya no haber venido a sus clases. 528 00:32:20,939 --> 00:32:23,442 - Se me ha complicado muchísimo. - No te preocupes. 529 00:32:23,693 --> 00:32:26,486 Lo supuse porque vi que no era lo tuyo esto. 530 00:32:26,570 --> 00:32:27,572 ¿Cómo está Kenia? 531 00:32:27,655 --> 00:32:29,532 Justo es lo que quiero hablar con usted. 532 00:32:30,032 --> 00:32:31,867 - ¿Estás bien? - No, no estoy bien. 533 00:32:32,952 --> 00:32:35,746 - Pensé que estaban juntos. - Pues sí, pero no la encuentro. 534 00:32:35,830 --> 00:32:36,830 La estoy buscando. 535 00:32:36,913 --> 00:32:39,042 - ¿Se escapó? - Sí, se escapó. 536 00:32:41,543 --> 00:32:44,671 Es que Kenia no confía en mucha gente. Y ella me dijo que confiaba en usted. 537 00:32:44,754 --> 00:32:47,132 Entonces, yo vi que lo más viable era que hubiera venido. 538 00:32:47,216 --> 00:32:50,260 ¡Cálmate! Pues sí, pero no me ha llamado, no ha venido. 539 00:32:50,344 --> 00:32:53,764 - ¿Estará metida en algún problema? - ¡Está en un problema y en uno grande! 540 00:32:54,348 --> 00:32:55,850 Necesito encontrarla, por favor. 541 00:32:57,810 --> 00:32:59,812 No sé cómo ayudarte. No puedo ayudarte. 542 00:32:59,895 --> 00:33:02,773 Bueno, si sabe algo de ella o se comunica con usted, me habla, ¿sí? 543 00:33:02,857 --> 00:33:04,692 - Por favor. - ¡Claro que sí! Cuenta con eso. 544 00:33:04,774 --> 00:33:06,401 Vale. Muchísimas gracias, profesor. 545 00:33:06,485 --> 00:33:08,153 - ¡Avísame, por favor! - Sí, yo le aviso. 546 00:33:13,868 --> 00:33:15,870 [Kenia] Jorge, me gusta mucho estar contigo. 547 00:33:16,911 --> 00:33:19,497 Cuando estamos juntos, se me olvidan todos mis problemas. 548 00:33:20,457 --> 00:33:22,334 [Jorge] A mí también me gusta estar contigo. 549 00:33:22,918 --> 00:33:25,671 ¿Y si te traes tus cosas y te quedas aquí? 550 00:33:27,798 --> 00:33:28,800 ¿Ahorita? 551 00:33:28,882 --> 00:33:30,341 O sea, ¿hoy? 552 00:33:30,967 --> 00:33:34,638 Y mañana y pasado y siempre. 553 00:33:35,432 --> 00:33:37,891 Ya sabes, compartir gastos y todo eso. 554 00:33:38,935 --> 00:33:39,976 ¿Qué dices? 555 00:33:41,562 --> 00:33:42,937 - Va. - ¿Va? 556 00:33:43,522 --> 00:33:44,523 Va. 557 00:33:52,072 --> 00:33:53,072 [puerta al cerrar] 558 00:34:07,963 --> 00:34:08,964 ¡Los tenemos, Gary! 559 00:34:09,839 --> 00:34:11,799 Ya podemos meter a la cárcel a Carlos Duarte. 560 00:34:11,882 --> 00:34:15,053 Y no solamente a Duarte. Miguel Garza caerá junto con él. 561 00:34:16,096 --> 00:34:17,098 Kenia ya cumplió. 562 00:34:17,181 --> 00:34:19,100 Ahora tenemos que cumplir con ella, ¿ok? 563 00:34:19,183 --> 00:34:20,225 ¿Va a testificar? 564 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 [Gary] Ajá. 565 00:34:21,851 --> 00:34:24,647 Bien, recuérdame de firmar esa petición. 566 00:34:24,938 --> 00:34:25,940 Tiene que ser ahora. 567 00:34:26,315 --> 00:34:28,817 Corre mucho peligro, los hombres de Miguel ya la están buscando. 568 00:34:29,277 --> 00:34:31,777 - ¿Le pusiste seguridad? - Sí, pero no es suficiente. 569 00:34:32,027 --> 00:34:35,281 Necesitamos meterla ya al programa de testigos protegidos, 570 00:34:35,533 --> 00:34:36,866 sacarla de aquí, de México. 571 00:34:45,752 --> 00:34:48,837 Necesito la papelería para Gabriela Richer, 572 00:34:48,922 --> 00:34:51,257 alias Kenia Guzmán, en el plan de testigo protegido. 573 00:34:51,882 --> 00:34:55,092 Tráigame los papeles a mi oficina para firmarlos inmediatamente. 574 00:34:57,680 --> 00:34:58,680 ¿Mejor? 575 00:34:59,515 --> 00:35:00,517 Gracias. 576 00:35:01,267 --> 00:35:03,978 Mira, Gary, no quiero sonar aguafiestas, 577 00:35:04,562 --> 00:35:05,813 pero sí sabes que al declarar, 578 00:35:05,897 --> 00:35:08,732 tendrá que cumplir la sentencia que le impongan en Estados Unidos. 579 00:35:08,817 --> 00:35:10,777 Sí, lo sé. 580 00:35:10,902 --> 00:35:11,902 [golpes en la puerta] 581 00:35:12,612 --> 00:35:13,612 ¡Adelante! 582 00:35:18,658 --> 00:35:19,660 Gracias. 583 00:35:27,460 --> 00:35:28,543 Aquí tienes. 584 00:35:28,710 --> 00:35:30,337 Esa chica finalmente se lo ganó. 585 00:35:30,672 --> 00:35:32,714 No sé si ganar es la palabra indicada, pero... 586 00:35:33,967 --> 00:35:34,967 [Edna] Gary. 587 00:35:35,467 --> 00:35:36,551 Hiciste un buen trabajo. 588 00:35:38,428 --> 00:35:39,430 Todavía no termino. 589 00:35:41,765 --> 00:35:43,100 [Jorge] Y Kenia corre peligro. 590 00:35:43,183 --> 00:35:44,518 ¡Ya te dije que no la he visto! 591 00:35:44,685 --> 00:35:46,520 ¿Qué? A ver, ¿cómo? 592 00:35:46,937 --> 00:35:48,022 ¿Tú tampoco la has visto? 593 00:35:49,147 --> 00:35:50,567 ¡Es que ya no sé en dónde buscarla! 594 00:35:50,650 --> 00:35:53,067 A ver, ¡por qué no la dejas en paz de una buena vez! 595 00:35:54,028 --> 00:35:55,153 ¿De qué estás hablando? 596 00:35:55,237 --> 00:35:57,948 De que si no te hubiera conocido, nada de esto estaría pasando. 597 00:35:58,531 --> 00:36:01,618 No, eso es mentira. Kenia ya tenía problemas desde hace mucho tiempo. 598 00:36:01,743 --> 00:36:04,122 Sí, ¡y fue a toparse contigo y con tu familia! 599 00:36:04,205 --> 00:36:06,415 Como si no tuviera suficientes problemas ya. 600 00:36:07,250 --> 00:36:08,250 Pilar, yo la amo. 601 00:36:09,002 --> 00:36:10,962 ¡Lo único que quiero es ayudarla, protegerla! 602 00:36:11,045 --> 00:36:14,798 ¡Eso es absurdo! ¡No la puedes proteger ni de tu hermano! 603 00:36:15,173 --> 00:36:17,133 Y si no la mata él, ¡la matan los gringos! 604 00:36:17,968 --> 00:36:21,055 ¿Es en serio? O sea, ¿estoy hablando con Pilar? 605 00:36:23,807 --> 00:36:24,808 Por favor. 606 00:36:26,893 --> 00:36:27,895 Ya te dije que no. 607 00:36:29,355 --> 00:36:31,815 Mira, de todos modos, cualquier cosa, 608 00:36:31,897 --> 00:36:34,652 si te llama, te busca o lo que sea, por favor, avísame. 609 00:36:37,654 --> 00:36:38,654 Ok. 610 00:36:40,741 --> 00:36:41,741 Gracias. 611 00:36:58,508 --> 00:37:00,595 [música de tensión] 612 00:37:15,025 --> 00:37:17,234 [música dramática] 613 00:37:26,287 --> 00:37:27,913 [Andrei] ¡Buenas tardes! 614 00:37:28,663 --> 00:37:32,585 ¡Vaya! Para ser el laboratorio de la efilina, está bastante pequeño. 615 00:37:32,668 --> 00:37:34,252 Tampoco es lo que esperaba. 616 00:37:35,922 --> 00:37:37,298 ¿Se les trata bien? 617 00:37:38,632 --> 00:37:40,549 [Drenka] ¿Qué les pasa, ah? 618 00:37:41,509 --> 00:37:43,720 ¿Acaso les comieron la lengua los ratones? 619 00:37:44,221 --> 00:37:46,515 ¡No nos mate, por favor! ¡No nos maten! 620 00:37:47,433 --> 00:37:48,433 ¡Matarlos! 621 00:37:49,602 --> 00:37:50,687 [Drenka] ¿Estás loco? 622 00:37:52,980 --> 00:37:53,982 ¡Nos vamos! 623 00:38:19,839 --> 00:38:23,343 [quejidos] 624 00:38:29,392 --> 00:38:30,392 Se los llevaron. 625 00:38:30,475 --> 00:38:31,477 ¿Qué estás diciendo? 626 00:38:32,353 --> 00:38:34,230 - Se los llevaron a los dos. - Pero ¿quién? 627 00:38:35,063 --> 00:38:37,107 Eran una... ¡Ah! 628 00:38:38,150 --> 00:38:39,984 ¿Bueno? 629 00:38:40,527 --> 00:38:41,528 ¿Qué pasó? 630 00:38:41,819 --> 00:38:43,488 Varela y el químico, patrón. Se los llevaron. 631 00:38:43,572 --> 00:38:44,573 ¿Qué? 632 00:38:48,452 --> 00:38:51,163 [música dramática] 633 00:39:29,202 --> 00:39:30,535 [Peligros] ¡Malditos perros! 634 00:40:36,143 --> 00:40:37,143 Mira lo que te traje. 635 00:40:43,442 --> 00:40:44,442 Tienes que comer algo. 636 00:40:44,984 --> 00:40:46,153 No tengo hambre. 637 00:40:51,325 --> 00:40:52,325 Mira. 638 00:40:56,247 --> 00:41:00,542 Pues tenemos una autorización firmada. 639 00:41:01,877 --> 00:41:05,212 Oficialmente, eres un testigo protegido. 640 00:41:05,337 --> 00:41:06,339 ¡No! 641 00:41:10,218 --> 00:41:11,428 ¡Gracias, Gary! 642 00:41:11,720 --> 00:41:12,971 [Gary] Bueno, tranquila. 643 00:41:13,055 --> 00:41:14,265 [Kenia] Muchas gracias. 644 00:41:14,723 --> 00:41:15,975 [Gary] Ya, tranquila. 645 00:41:18,727 --> 00:41:21,813 Por eso necesito que comas, que descanses. 646 00:41:22,272 --> 00:41:24,357 Yo voy a ir a buscar un lugar para llevarte 647 00:41:24,482 --> 00:41:25,732 en el que estés segura, ¿ok? 648 00:41:25,817 --> 00:41:28,194 No, ¡no me dejes aquí! Ya me quiero ir de aquí, por favor. 649 00:41:28,278 --> 00:41:29,571 Ey, mira esto. 650 00:41:29,988 --> 00:41:32,323 Tranquila, ya casi termina, ¿ok? 651 00:41:32,616 --> 00:41:34,410 Confía, ¿sí? 652 00:41:34,827 --> 00:41:36,912 Afuera está el agente. Te va a estar vigilando. 653 00:41:37,287 --> 00:41:38,538 - Gracias. - Yo no voy a tardar. 654 00:41:38,830 --> 00:41:40,457 Gracias, Gary, de verdad. 655 00:41:40,958 --> 00:41:41,958 Disfruta esto. 656 00:41:42,292 --> 00:41:43,292 Está bien. 657 00:41:44,712 --> 00:41:45,712 ¡Y come! 658 00:42:49,359 --> 00:42:50,359 [golpes] 659 00:42:59,578 --> 00:43:00,578 ¡Gary! 660 00:43:13,049 --> 00:43:14,301 ¡Gary! 661 00:43:16,803 --> 00:43:17,805 ¡Gary! 662 00:43:46,542 --> 00:43:48,085 ¡No! 663 00:44:08,355 --> 00:44:09,357 [Gary] ¡Kenia! 664 00:44:10,690 --> 00:44:11,692 ¡Kenia! 665 00:44:15,278 --> 00:44:16,279 ¡Kenia! 666 00:44:17,948 --> 00:44:18,948 ¡Kenia! 48789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.