Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:44,146 --> 00:01:45,815
[música de tensión]
18
00:03:07,022 --> 00:03:09,732
[respira agitadamente]
19
00:04:35,150 --> 00:04:36,152
[grita]
20
00:04:54,878 --> 00:04:57,215
[música dramática]
21
00:05:50,602 --> 00:05:53,772
A ver, es que no puedo creer
lo que me estás diciendo, Miguel.
22
00:05:55,005 --> 00:05:57,462
¿Cómo? Pero ¿estás seguro?
23
00:06:00,005 --> 00:06:01,796
Sí, por supuesto, entiendo.
24
00:06:02,755 --> 00:06:04,837
La tengo aquí a mi lado,
ya se lo comunico.
25
00:06:06,171 --> 00:06:07,421
Sí, eso haremos.
26
00:06:09,296 --> 00:06:10,962
Cuentas con nosotros, claro.
27
00:06:11,880 --> 00:06:13,171
Hasta luego.
28
00:06:14,796 --> 00:06:16,630
Trejo, ¿qué pasó? ¿Qué te dijo?
29
00:06:16,712 --> 00:06:18,546
Las órdenes de Miguel son precisas.
30
00:06:19,087 --> 00:06:21,885
Hay que cerrar la oficina
y la empresa Pídenos.
31
00:06:22,255 --> 00:06:24,132
¿Cómo? ¿Y adónde nos vamos a ir todos?
32
00:06:24,215 --> 00:06:26,844
Nos vamos a su casa. Hay que juntar
lo que sea necesario, pero ya.
33
00:06:26,967 --> 00:06:28,296
No, no, no.
A ver, Trejo, espérate.
34
00:06:28,387 --> 00:06:30,847
No, es que no estoy entendiendo nada.
¿Qué más te dijo?
35
00:06:30,930 --> 00:06:32,347
¿Por qué todo tan abrupto?
36
00:06:32,431 --> 00:06:33,974
- ¿De la nada?
- Kenia nos traicionó.
37
00:06:34,171 --> 00:06:35,630
Ha estado trabajando para el CISEN.
38
00:06:35,727 --> 00:06:36,871
¿El CISEN?
39
00:06:39,171 --> 00:06:40,337
¿Estás seguro?
40
00:06:40,587 --> 00:06:41,905
Eso me dijo Miguel.
41
00:06:44,796 --> 00:06:46,087
[balbucea]
42
00:06:46,171 --> 00:06:47,796
¿Y qué van a hacer con ella?
43
00:06:49,087 --> 00:06:50,240
Ya no tenemos tiempo.
44
00:06:52,380 --> 00:06:53,546
Hay mucho que hacer.
45
00:06:53,671 --> 00:06:55,546
[música dramática]
46
00:07:00,546 --> 00:07:01,546
Era Ishiro.
47
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
Perdió a Kenia.
48
00:07:03,212 --> 00:07:05,005
Flaco, ¿podemos monitorear su teléfono?
49
00:07:05,087 --> 00:07:06,171
[Flaco]
Ya estoy en eso.
50
00:07:06,257 --> 00:07:08,296
Cuando cloné su celular,
le puse el control completo.
51
00:07:08,380 --> 00:07:10,796
Muy bien, mándale la ubicación exacta
cuando la tengas.
52
00:07:10,880 --> 00:07:12,505
- Sale, pues.
- [Miguel] Peligros.
53
00:07:12,880 --> 00:07:14,462
Voy a necesitar más protección.
54
00:07:14,560 --> 00:07:16,962
- No podemos correr riesgos.
- Usted dígame, patrón.
55
00:07:17,046 --> 00:07:18,712
[Miguel]
Quiero que la casa sea una fortaleza.
56
00:07:18,796 --> 00:07:21,296
Ya sabes, gente, municiones, armas.
Todo lo que sea necesario.
57
00:07:21,380 --> 00:07:22,505
Usted delo por hecho.
58
00:07:22,587 --> 00:07:24,337
Esto también va
para el lado tecnológico, Flaco.
59
00:07:24,421 --> 00:07:25,902
Quiero que la casa esté
totalmente blindada,
60
00:07:25,984 --> 00:07:27,448
que sea un búnker ante cualquier ataque.
61
00:07:27,532 --> 00:07:29,712
Tendremos lo más avanzado, carnal.
No te preocupes.
62
00:07:29,921 --> 00:07:31,005
Confío en ustedes.
63
00:07:31,087 --> 00:07:32,212
Sí, patrón.
64
00:07:33,255 --> 00:07:34,255
[Flaco suspira]
65
00:07:36,796 --> 00:07:37,796
[Adela]
¿Qué pasó?
66
00:07:38,462 --> 00:07:39,546
¿Qué saben de Kenia?
67
00:07:39,796 --> 00:07:41,462
Ishiro la fue a buscar, pero la perdió.
68
00:07:41,546 --> 00:07:43,505
- ¿La perdió?
- Sí, se escapó.
69
00:07:44,087 --> 00:07:45,837
- ¿Se escapó?
- Sí.
70
00:07:45,921 --> 00:07:48,921
No tendría por qué escaparse
si no tuviera nada que ocultar, ¿no crees?
71
00:07:49,046 --> 00:07:51,337
Pero no te preocupes,
la vamos a encontrar.
72
00:07:51,546 --> 00:07:53,428
Solamente espero que sea antes
de que entregue
73
00:07:53,515 --> 00:07:55,017
alguna evidencia en contra nuestra.
74
00:07:55,099 --> 00:07:56,810
Miguel, ¿de verdad serías capaz?
75
00:07:57,102 --> 00:07:59,647
Sería capaz de cualquier cosa
con tal de proteger a mi familia.
76
00:07:59,729 --> 00:08:01,772
Yo jamás te pediría una cosa así.
77
00:08:01,897 --> 00:08:04,234
Esas cosas no se piden,
simplemente se hacen.
78
00:08:04,318 --> 00:08:06,236
Pues Kenia también es de tu familia.
79
00:08:06,402 --> 00:08:08,655
¿Sí entiendes que es la mujer
de tu hermano, Miguel?
80
00:08:08,738 --> 00:08:10,198
Si así fuera, no me hubiera traicionado.
81
00:08:10,282 --> 00:08:12,618
¿Qué te pasa, Miguel? ¿Por qué hablas así?
82
00:08:12,909 --> 00:08:14,412
¡Tranquilos! ¿Qué pasa?
83
00:08:39,102 --> 00:08:40,102
¿Kenia?
84
00:08:48,028 --> 00:08:49,030
¡Kenia!
85
00:08:49,780 --> 00:08:52,867
[timbre de teléfono]
86
00:09:00,415 --> 00:09:01,583
[Kenia]
Jorge.
87
00:09:01,667 --> 00:09:03,127
¿Dónde estás? ¿Estás bien?
88
00:09:03,459 --> 00:09:05,963
Sí. Sí, estoy bien.
Tuve que salir corriendo.
89
00:09:06,047 --> 00:09:07,673
[Jorge]
Ok. Mira, vamos a seguir
90
00:09:07,798 --> 00:09:09,217
con el plan que platicamos, ¿ok?
91
00:09:09,300 --> 00:09:11,010
No, Jorge.
No hay tiempo
92
00:09:11,132 --> 00:09:12,637
para más misterios.
93
00:09:13,887 --> 00:09:15,765
Tal vez esta sea la última vez
que hablo contigo.
94
00:09:16,723 --> 00:09:17,975
A ver, no te preocupes.
95
00:09:18,058 --> 00:09:21,062
Mira, tú busca un lugar donde esconderte
y yo te juro que te voy a encontrar.
96
00:09:21,145 --> 00:09:22,813
Voy a platicar con mi hermano,
él va a entender todo.
97
00:09:22,896 --> 00:09:23,896
Jorge, escúchame.
98
00:09:24,898 --> 00:09:26,817
Tu hermano ya tomó una decisión.
99
00:09:27,985 --> 00:09:29,528
Ya no hay nada más que hacer.
100
00:09:30,153 --> 00:09:31,655
No, eso no es cierto.
101
00:09:31,738 --> 00:09:33,115
Así son las cosas.
102
00:09:33,906 --> 00:09:35,449
Así me conociste...
103
00:09:36,452 --> 00:09:37,745
...y así me tengo que ir.
104
00:09:40,538 --> 00:09:42,625
- Perdóname, Jorge.
- ¿Qué vas a hacer?
105
00:09:42,708 --> 00:09:44,752
Salvarme de la única manera que puedo.
106
00:09:44,834 --> 00:09:47,297
Vas a entregar a Miguel a la procuradora,
¿verdad?
107
00:09:47,588 --> 00:09:48,880
¡No lo hagas, mi amor!
108
00:09:49,382 --> 00:09:51,717
Mira, si tú entregas a Miguel,
ellos te van a usar
109
00:09:51,800 --> 00:09:53,718
y te van a entregar al gobierno
de los Estados Unidos.
110
00:09:53,843 --> 00:09:55,053
Tengo que correr ese riesgo.
111
00:09:56,472 --> 00:09:57,473
No tengo opción.
112
00:09:57,557 --> 00:09:58,640
Sí hay.
113
00:09:59,183 --> 00:10:00,475
Vente conmigo.
114
00:10:00,852 --> 00:10:02,102
Vámonos juntos, por favor.
115
00:10:03,437 --> 00:10:04,480
Te amo, Jorge.
116
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
Te amo siempre.
117
00:10:08,900 --> 00:10:09,901
Kenia.
118
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
[solloza]
119
00:10:45,103 --> 00:10:46,355
[llora]
120
00:10:59,327 --> 00:11:00,577
- ¡La tengo!
- ¿Dónde está?
121
00:11:00,660 --> 00:11:03,163
Estas son las coordenadas.
Está cerca de la colonia Juárez.
122
00:11:03,247 --> 00:11:05,875
- ¿Se lo mando a Ishiro?
- Sí, mándale la ubicación exacta.
123
00:11:08,168 --> 00:11:09,170
Ya.
124
00:11:12,088 --> 00:11:15,092
Es que debe haber otra explicación,
¡yo estoy segura que hay algo más!
125
00:11:15,175 --> 00:11:17,010
Te juro que Kenia es buena persona, Dora.
126
00:11:17,093 --> 00:11:18,137
Créeme.
127
00:11:18,262 --> 00:11:20,555
Ninguno de nosotros la conoció de verdad.
128
00:11:20,637 --> 00:11:24,352
El hecho de que ande con Jorge
no significa que sea una buena persona.
129
00:11:25,102 --> 00:11:27,103
Dora, necesito que me ayudes.
130
00:11:27,480 --> 00:11:30,357
Miguel está completamente cegado.
Ayúdame a convencerlo.
131
00:11:30,439 --> 00:11:31,775
¡No puede hacerle nada a Kenia!
132
00:11:31,858 --> 00:11:33,776
¿Estás loca o qué te pasa?
133
00:11:34,069 --> 00:11:36,447
Miguel está haciendo lo mejor
para la familia.
134
00:11:36,613 --> 00:11:38,990
Si no sabes entenderlo,
pues ni cómo ayudarte.
135
00:11:39,074 --> 00:11:41,242
Pero ¡qué le pasa a todos en esta casa!
136
00:11:41,327 --> 00:11:42,828
¡Te juro que los desconozco!
137
00:11:42,911 --> 00:11:45,538
A lo mejor no nos conociste
desde un principio.
138
00:11:45,622 --> 00:11:48,000
A lo mejor te equivocaste
en aceptar a Miguel.
139
00:11:48,083 --> 00:11:51,920
Solamente te fijaste en lo bonito
y no le hiciste caso a todo lo demás.
140
00:11:52,002 --> 00:11:54,507
No, Dora, estás muy equivocada.
141
00:11:54,589 --> 00:11:57,050
¡Yo acepté a Miguel con virtudes
y con defectos!
142
00:11:57,132 --> 00:11:58,343
Pues no lo parece.
143
00:11:59,094 --> 00:12:02,973
Entrar a una familia como la nuestra
tiene sus responsabilidades.
144
00:12:03,057 --> 00:12:05,683
Y no es una decisión que se tome
a la ligera.
145
00:12:05,935 --> 00:12:09,560
Una relación como la de ustedes
se hace a pesar de las adversidades.
146
00:12:09,646 --> 00:12:11,647
No a excepción de estas.
147
00:12:11,814 --> 00:12:14,443
Miguel podrá cambiar de giro de negocios,
148
00:12:14,651 --> 00:12:20,115
irse a Japón, estudiar para samurái,
pero ¡nunca va a dejar de ser un Garza!
149
00:12:20,698 --> 00:12:24,077
Tal vez deberías pensar
si realmente estás enamorada de él.
150
00:12:32,627 --> 00:12:34,087
[tono ocupado]
151
00:12:34,213 --> 00:12:35,755
¡Ay, dónde estás!
152
00:12:38,382 --> 00:12:39,593
Flaco, no está.
153
00:12:40,343 --> 00:12:41,719
Ahí debe estar, carnal.
154
00:12:41,803 --> 00:12:44,055
Fíjate al poniente, A tu espalda, pues.
155
00:12:46,349 --> 00:12:48,267
- Pues solamente que...
- Solamente, ¿qué?
156
00:12:49,017 --> 00:12:50,020
Espera.
157
00:12:59,155 --> 00:13:00,488
Encontré su celular.
158
00:13:01,115 --> 00:13:02,323
La perdimos.
159
00:13:02,617 --> 00:13:03,867
[Flaco]
¡Chale!
160
00:13:05,577 --> 00:13:06,786
Voy para allá.
161
00:13:11,291 --> 00:13:14,377
Ya hablé con Kuang y también con Piero.
162
00:13:15,963 --> 00:13:18,507
- ¿Y?
- Están de acuerdo con nosotros.
163
00:13:18,589 --> 00:13:21,593
La producción de efilina debe
seguir adelante.
164
00:13:21,676 --> 00:13:23,012
Es lo que imaginaba.
165
00:13:27,808 --> 00:13:31,562
Que los consumidores mueran
no es nada nuevo para nosotros.
166
00:13:31,812 --> 00:13:35,647
Sí, no entiendo este repentino ataque
de humanidad de Miguel.
167
00:13:36,025 --> 00:13:37,150
Yo tampoco.
168
00:13:37,526 --> 00:13:39,319
Pero es su problema.
169
00:13:39,402 --> 00:13:40,612
¿Tienes un plan?
170
00:13:40,694 --> 00:13:42,573
[música de tensión]
171
00:13:44,533 --> 00:13:45,533
Gracias.
172
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
¿Pilar?
173
00:13:58,755 --> 00:13:59,882
Sí, soy yo.
174
00:14:00,298 --> 00:14:02,593
Necesito un lugar donde esconderme,
por favor, ayúdame.
175
00:14:02,718 --> 00:14:04,176
Alguno de tus departamentos,
176
00:14:04,262 --> 00:14:05,887
y si está alejado del centro,
mucho mejor.
177
00:14:09,433 --> 00:14:11,685
No, hombre, pues muchas gracias
por la información.
178
00:14:16,397 --> 00:14:17,817
Señores, tenemos noticias.
179
00:14:17,900 --> 00:14:19,108
¿Qué pasó, socio?
180
00:14:19,192 --> 00:14:22,613
Al parecer, se acaba de reactivar
el consumo de meta otra vez.
181
00:14:22,738 --> 00:14:24,865
¿Y eso es por la falta de efilina o no?
182
00:14:24,948 --> 00:14:28,035
Sí, así es que tenemos que retacharnos
a México.
183
00:14:28,117 --> 00:14:30,661
Poner a trabajar las cocinas
antes de que nos gane el tiempo.
184
00:14:30,745 --> 00:14:33,582
Estoy de acuerdo. No podemos dejar pasar
esta oportunidad, entonces.
185
00:14:33,665 --> 00:14:35,666
¡La efilina se muere, señores!
186
00:14:35,875 --> 00:14:37,920
Menos mal que no le entramos
a esa vuelta.
187
00:14:38,127 --> 00:14:39,713
Sí, la efilina se muere.
188
00:14:40,088 --> 00:14:42,382
Y Miguel Garza se tiene que morir también.
189
00:14:43,217 --> 00:14:45,343
Así que, Jaramillo, ¿por qué no te vienes
con nosotros a México
190
00:14:45,426 --> 00:14:47,012
y te traes algunos de tus hombres?
191
00:14:48,097 --> 00:14:50,640
¡Eso! ¡Muy bien, socio!
192
00:14:51,474 --> 00:14:53,310
¡Vamos para México, güey!
193
00:14:53,392 --> 00:14:54,645
Vámonos, salucita.
194
00:14:54,728 --> 00:14:56,021
- [Tacho] Salud.
- [Jaramillo asiente]
195
00:15:06,073 --> 00:15:07,073
[carraspea]
196
00:15:08,533 --> 00:15:10,617
Claudia, no te escuché llegar.
197
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
[Claudia]
¿Interrumpo?
198
00:15:11,953 --> 00:15:12,992
Eh, no.
199
00:15:13,079 --> 00:15:15,916
Estaba buscando algo en unas notas
que escribí hace mucho.
200
00:15:16,000 --> 00:15:17,125
Ah.
201
00:15:18,209 --> 00:15:20,087
- Eh...
- ¿Qué tienes ahí?
202
00:15:20,420 --> 00:15:22,505
¡Ah! Tú correspondencia.
203
00:15:22,588 --> 00:15:24,342
La vi y dije que te la iba a traer.
204
00:15:24,507 --> 00:15:26,635
Pues está bien.
Puedes ponerla ahí, si quieres.
205
00:15:26,718 --> 00:15:28,262
Sí, eh...
206
00:15:28,844 --> 00:15:30,347
¿Qué estás haciendo?
207
00:15:30,762 --> 00:15:33,974
En realidad, estoy buscando una parte
que perdí en la computadora.
208
00:15:34,058 --> 00:15:35,267
- Entonces, la tuve que buscar por aquí...
- Sí, pero...
209
00:15:35,352 --> 00:15:37,187
...tienes que abrir tu correspondencia.
210
00:15:37,854 --> 00:15:40,064
- Pero ¿por qué tanta prisa, Claudia?
- No.
211
00:15:40,147 --> 00:15:41,400
Nada más ábrela.
212
00:15:41,858 --> 00:15:43,985
Estás bien rara.
¿Qué es esto? A ver.
213
00:15:46,697 --> 00:15:50,117
"Asociación Mexicana de Periodistas".
214
00:15:50,199 --> 00:15:52,077
[música]
215
00:15:56,582 --> 00:15:59,083
"Héctor Bernal, licenciado
en Comunicación Social...".
216
00:15:59,166 --> 00:16:01,627
[balbucea]
217
00:16:02,713 --> 00:16:06,550
"Por sus investigaciones y profesionalismo
al servicio de la verdad,
218
00:16:06,632 --> 00:16:12,387
hemos decidido nominarlo como candidato
al premio del periodista del año".
219
00:16:13,723 --> 00:16:16,935
- ¡No puede ser! [ríe]
- [Claudia] ¡Lo lograste!
220
00:16:18,853 --> 00:16:21,232
- ¡Claudia!
- ¡Ay, lo lograste!
221
00:16:22,022 --> 00:16:23,567
¡Felicitaciones!
222
00:16:23,692 --> 00:16:24,693
¡Gracias!
223
00:16:27,277 --> 00:16:29,322
Esto es lo mejor que pude conseguir.
224
00:16:29,406 --> 00:16:30,698
Aquí estoy bien.
225
00:16:30,781 --> 00:16:32,117
¡Está horrible!
226
00:16:32,242 --> 00:16:33,952
Tranquila, no necesito más.
227
00:16:34,035 --> 00:16:35,036
[perro ladra]
228
00:16:35,120 --> 00:16:37,747
A ver, pero ¿por qué no tratas de hablar
con ellos en vez de...?
229
00:16:37,832 --> 00:16:39,875
¡Porque ya es demasiado tarde, Pilar!
230
00:16:39,958 --> 00:16:41,084
Por eso.
231
00:16:42,459 --> 00:16:45,588
Te lo juro que me gustaría poder ayudarte
de otra manera, pero...
232
00:16:45,671 --> 00:16:47,423
Ya me ayudaste lo suficiente.
233
00:16:54,390 --> 00:16:55,765
¿Qué va a pasar, Kenia?
234
00:16:56,266 --> 00:16:58,767
Pues, por lo pronto,
me voy a quedar aquí escondida.
235
00:16:59,310 --> 00:17:00,728
Es una colonia peligrosa.
236
00:17:00,811 --> 00:17:02,063
Peligrosos los que me quieren matar.
237
00:17:02,188 --> 00:17:03,397
¡Ya no digas eso!
238
00:17:03,482 --> 00:17:05,733
¡Es la verdad, ya se me agotaron
las opciones!
239
00:17:09,069 --> 00:17:10,318
¿Y qué vas a hacer?
240
00:17:10,403 --> 00:17:11,740
No te puedes quedar aquí para siempre.
241
00:17:11,822 --> 00:17:13,282
Le voy a llamar a Gary.
242
00:17:13,950 --> 00:17:16,537
- No, pero Gary va...
- ¡No tengo opción!
243
00:17:19,956 --> 00:17:21,125
Gracias por todo.
244
00:17:23,542 --> 00:17:26,044
Me hubiera gustado que las cosas
fueran diferentes.
245
00:17:28,173 --> 00:17:29,340
A mí también.
246
00:17:33,220 --> 00:17:34,472
Ahora vete, ¿sí?
247
00:17:34,555 --> 00:17:37,473
- No te quiero dejar sola.
- Vete, Pilar, por favor.
248
00:17:39,017 --> 00:17:40,685
Antes de que sea demasiado tarde.
249
00:17:53,782 --> 00:17:55,825
¡Es inaceptable que la hayas dejado ir!
250
00:17:56,075 --> 00:17:58,537
No sé cómo pasó, Miguel.
Lo siento.
251
00:17:58,787 --> 00:18:00,038
Tenemos que encontrarla.
252
00:18:00,913 --> 00:18:02,287
Podría estar en cualquier lugar.
253
00:18:02,373 --> 00:18:03,917
Es imposible rastrearla sin celular.
254
00:18:04,167 --> 00:18:05,290
Si yo estuviera en su lugar,
255
00:18:05,377 --> 00:18:08,047
buscaría la manera de pedir inmunidad
a cambio de información.
256
00:18:08,588 --> 00:18:09,965
¿Cómo se llamaba la persona
que dijo el Flaco?
257
00:18:10,423 --> 00:18:11,425
Gary Montaner.
258
00:18:11,508 --> 00:18:12,927
Kenia se comunicará con Gary.
259
00:18:13,052 --> 00:18:14,678
Él irá a buscarla por información.
260
00:18:15,053 --> 00:18:16,305
Gary nos llevará hasta ella.
261
00:18:16,388 --> 00:18:18,057
[música dramática]
262
00:18:20,058 --> 00:18:21,348
[Kenia]
Aquí está toda la información, Gary.
263
00:18:21,435 --> 00:18:23,102
- Pero ¡por favor, ya!
- [Gary] Ok.
264
00:18:24,605 --> 00:18:25,937
¿Estás son las pruebas contra Duarte?
265
00:18:26,062 --> 00:18:27,983
Sí, sí, ahí está todo.
266
00:18:28,067 --> 00:18:29,652
¡Pero ya, Gary! ¡Por favor, ya!
267
00:18:29,735 --> 00:18:31,403
- ¿Vas a testificar?
- ¡Sí!
268
00:18:31,486 --> 00:18:33,613
Estoy dispuesta a hacer todo
lo que me pidas,
269
00:18:33,697 --> 00:18:34,822
- pero ya no quiero correr.
- Ok.
270
00:18:34,947 --> 00:18:36,450
- Me estoy volviendo loca, por favor.
- Tranquila.
271
00:18:36,950 --> 00:18:39,243
Te vas a tener que quedar aquí
un tiempo más, ¿ok?
272
00:18:39,327 --> 00:18:41,037
Por favor, necesito que me ayudes.
273
00:18:41,288 --> 00:18:42,496
Lo voy a hacer.
274
00:18:42,580 --> 00:18:45,082
Solo necesito que la procuradora
me dé la autorización.
275
00:18:45,167 --> 00:18:46,595
Cuando me la dé, vuelvo, te busco
276
00:18:46,678 --> 00:18:47,832
- y te llevo a otro lado.
- ¡No, no, no!
277
00:18:47,919 --> 00:18:49,462
¡Si te vas, me van a matar, Gary!
278
00:18:49,547 --> 00:18:50,963
¡Nadie sabe que estás aquí! ¡Nadie!
279
00:18:51,088 --> 00:18:53,133
¡Tú no conoces a Miguel Garza!
280
00:18:53,800 --> 00:18:55,092
[Kenia solloza]
281
00:18:56,262 --> 00:18:57,720
No me quiero morir...
282
00:19:02,725 --> 00:19:04,018
[Gary resuella]
283
00:19:05,187 --> 00:19:06,272
[Kenia llora]
284
00:19:06,355 --> 00:19:08,440
Gabriela, mírame, mírame.
285
00:19:08,523 --> 00:19:10,608
- [Kenia respira agitadamente]
- A ver.
286
00:19:12,152 --> 00:19:14,947
Yo personalmente, me voy a encargar
de que no te pase nada.
287
00:19:15,030 --> 00:19:16,990
Mírame. ¿Ok?
288
00:19:17,072 --> 00:19:18,408
Yo voy a regresar por ti.
289
00:19:18,617 --> 00:19:19,993
¿Me lo prometes?
290
00:19:20,077 --> 00:19:21,620
Te lo prometo, ¿sí?
291
00:19:22,662 --> 00:19:23,871
Tranquila.
292
00:19:23,955 --> 00:19:25,120
Tengo mucho miedo.
293
00:19:25,206 --> 00:19:27,000
¡Tengo mucho miedo, Gary!
294
00:19:27,207 --> 00:19:31,422
Gabriela, afuera hay un agente encubierto.
295
00:19:31,754 --> 00:19:35,300
Va a estar vigilando todo el tiempo
hasta que yo regrese, ¿sí?
296
00:19:37,217 --> 00:19:38,762
No te olvides de mí.
297
00:19:39,470 --> 00:19:40,597
Nunca.
298
00:19:41,432 --> 00:19:42,639
Por favor.
299
00:19:43,558 --> 00:19:44,560
Nunca.
300
00:19:46,227 --> 00:19:48,397
[Kenia respira agitadamente]
301
00:19:51,190 --> 00:19:52,567
[Kenia solloza]
302
00:19:56,530 --> 00:19:57,863
[llora]
303
00:20:24,767 --> 00:20:26,058
[puerta al cerrar]
304
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
¿Jorge?
305
00:20:27,810 --> 00:20:29,937
Ay, ya dejen de hacerse los hipócritas,
¿no?
306
00:20:30,022 --> 00:20:31,898
- [Dora] ¿La encontraste?
- ¡No, no la encontré!
307
00:20:31,982 --> 00:20:33,233
Y ojalá no la encuentre nadie.
308
00:20:33,317 --> 00:20:36,110
Yo no tengo la culpa
de sus malas decisiones, Jorge.
309
00:20:36,235 --> 00:20:37,236
¿Y qué crees?
310
00:20:37,403 --> 00:20:39,072
¿Que no sé lo que vas a hacer con ella?
311
00:20:39,155 --> 00:20:41,492
¿Quién te crees, Miguel, para decidir
sobre la vida de los demás?
312
00:20:41,575 --> 00:20:43,702
Quiero interrogarla.
Estoy protegiendo a mi familia.
313
00:20:43,784 --> 00:20:45,037
¡Ella es tu familia, te guste o no!
314
00:20:45,162 --> 00:20:46,705
La familia no se traiciona.
315
00:20:47,246 --> 00:20:49,331
No puedo creer en qué te has convertido,
Miguel.
316
00:20:49,415 --> 00:20:51,543
Mira, Jorge, entiendo tu posición.
Estás enamorado de ella.
317
00:20:51,627 --> 00:20:52,877
¡Deja de perseguirla!
318
00:20:53,337 --> 00:20:54,629
Ella es la víctima aquí.
319
00:20:54,713 --> 00:20:57,131
- No tuvo otra posibilidad, ¡entiende!
- Siempre hay posibilidades.
320
00:20:57,215 --> 00:21:00,010
A ver, tú no entiendes, Miguel.
Ella tiene un pasado, ¡no tuvo la culpa!
321
00:21:00,092 --> 00:21:02,137
Pudo haber dicho la verdad,
me pudo haber pedido ayuda.
322
00:21:02,220 --> 00:21:04,263
¿Y para qué?
¿Para que la condenaras como siempre?
323
00:21:04,347 --> 00:21:05,902
Yo la hubiera protegido,
la hubiera ayudado.
324
00:21:05,985 --> 00:21:07,597
- ¡La hubiera podido mandar a Japón!
- ¿A Japón?
325
00:21:07,683 --> 00:21:08,935
¡Tú y tu estúpido Japón!
326
00:21:09,018 --> 00:21:11,522
Si hubiera podido mandar a los dos,
hubieran tenido una vida muy feliz.
327
00:21:11,605 --> 00:21:12,647
¿Y por qué no nos mandas ahora, a ver?
328
00:21:12,772 --> 00:21:13,940
¡Porque me traicionó, entiende!
329
00:21:14,065 --> 00:21:16,192
¡Nos traicionó a todos, inclusive a ti!
330
00:21:16,818 --> 00:21:18,570
- Ya, Miguel, por favor.
- No, no.
331
00:21:18,653 --> 00:21:20,612
Yo no voy a cargar a con una culpa
que no me corresponde.
332
00:21:20,947 --> 00:21:22,532
Ella eligió su destino, no yo.
333
00:21:23,200 --> 00:21:25,577
[música de tensión]
334
00:21:31,457 --> 00:21:33,127
[teclea]
335
00:21:33,543 --> 00:21:36,588
[Emanuel] Así que decidiste tomar
el asunto en tus propias manos.
336
00:21:37,088 --> 00:21:38,673
Miguel ya perdió la cabeza.
337
00:21:40,300 --> 00:21:41,427
¿No te da miedo?
338
00:21:42,217 --> 00:21:45,179
Transferir el dinero de las empresas
a tus cuentas personales.
339
00:21:45,929 --> 00:21:47,639
Solo me llevo lo que me corresponde.
340
00:21:48,975 --> 00:21:50,057
¡Por supuesto!
341
00:21:50,518 --> 00:21:52,437
Supongo que a eso no se le llama robar.
342
00:21:52,520 --> 00:21:54,312
A ver, Emanuel, no te confundas.
343
00:21:54,397 --> 00:21:57,149
Sin mí, Miguel no tendría ni la mitad
de lo que tiene ahorita.
344
00:21:58,568 --> 00:22:01,195
Y yo no me expuse tantas veces
ni trabajé sin descanso
345
00:22:01,278 --> 00:22:03,407
para que ahora, Miguel venga
a acabar con todo.
346
00:22:03,907 --> 00:22:05,283
Esto se está hundiendo.
347
00:22:06,659 --> 00:22:07,868
Tengo curiosidad.
348
00:22:08,120 --> 00:22:09,705
¿En dónde fue que se equivocó?
349
00:22:10,371 --> 00:22:13,167
Tal vez no era tan inteligente
después de todo.
350
00:22:13,457 --> 00:22:15,418
¿Tú crees que pueda volver a levantarse?
351
00:22:16,794 --> 00:22:18,588
Ese ya no es mi problema.
352
00:22:22,591 --> 00:22:26,554
Oye, ¿qué te parece si empezamos
por el menú?
353
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
¿Y por qué no pides algo por mí
y me sorprendes?
354
00:22:29,598 --> 00:22:31,183
Porque es mejor que tú lo leas.
355
00:22:32,810 --> 00:22:35,437
O si lo prefieres, te lo puedo platicar.
356
00:22:42,111 --> 00:22:43,112
¿Qué es esto?
357
00:22:44,112 --> 00:22:45,322
Mi nombre es Héctor Bernal.
358
00:22:45,697 --> 00:22:50,745
Soy periodista y acabo de ser nominado
al mejor periodista del año.
359
00:22:53,665 --> 00:22:55,417
- A ver, en serio.
- Es en serio.
360
00:22:55,500 --> 00:22:57,210
- Héctor, mi amor.
- No, amor, es en serio.
361
00:22:57,293 --> 00:22:58,712
- Héctor.
- ¡De verdad es en serio!
362
00:22:58,794 --> 00:23:00,379
Como que eres mi esposa, te llamas Ana
363
00:23:00,463 --> 00:23:02,548
y tengo una niña hermosísima
que se llama Emilia.
364
00:23:06,470 --> 00:23:07,845
¿Te han nominado de verdad?
365
00:23:10,848 --> 00:23:12,933
- ¡Mi amor!
- [Héctor ríe]
366
00:23:15,227 --> 00:23:17,355
Bueno, es solamente una nominación.
367
00:23:17,855 --> 00:23:19,689
Digo, hay que calmarnos
un poquito, ¿no?
368
00:23:22,485 --> 00:23:24,067
- ¡Guau!
- Amor, dice que...
369
00:23:24,153 --> 00:23:26,740
...probablemente, seré el mejor
periodista del año.
370
00:23:26,865 --> 00:23:29,200
¡Eres el mejor periodista del siglo!
371
00:23:29,283 --> 00:23:30,284
No, amor.
372
00:23:30,368 --> 00:23:32,078
- No sé si soy el mejor.
- Sí.
373
00:23:32,662 --> 00:23:36,707
Lo que sí te puedo decir
es que he tenido la mejor inspiración:
374
00:23:37,832 --> 00:23:38,960
Tú.
375
00:23:39,794 --> 00:23:42,838
Y si llego a ganar este premio,
se lo voy a dedicar a mis tres mujeres.
376
00:23:43,047 --> 00:23:46,008
A mi hija Emilia, a mi hermana Elena
377
00:23:46,383 --> 00:23:48,387
y por supuesto que a ti, mi amor.
378
00:23:48,637 --> 00:23:49,637
Te amo.
379
00:23:49,972 --> 00:23:53,057
- Y a tu mamá, porque si no, te mata.
- ¡Ah, mi madre! ¡Se me olvida!
380
00:23:56,937 --> 00:23:58,812
Qué rico, qué rico.
381
00:24:01,524 --> 00:24:04,568
Ok, eso no te lo pedí,
pero también es muy rico.
382
00:24:09,447 --> 00:24:10,450
[Chisca carraspea]
383
00:24:12,868 --> 00:24:14,830
¿Qué es esto? ¿Qué haces?
384
00:24:17,581 --> 00:24:18,750
Está hermoso.
385
00:24:19,750 --> 00:24:20,752
Me encanta.
386
00:24:20,835 --> 00:24:22,044
Te amo, preciosa.
387
00:24:26,508 --> 00:24:28,050
¿Y por qué este regalito?
388
00:24:29,928 --> 00:24:32,097
Porque es nuestro aniversario.
389
00:24:35,391 --> 00:24:36,391
¿Es nuestro qué?
390
00:24:38,687 --> 00:24:42,064
De la primera vez que hicimos el amor.
391
00:24:42,939 --> 00:24:44,108
No ha pasado el año.
392
00:24:45,485 --> 00:24:47,695
Bueno, meses, pero...
393
00:24:49,155 --> 00:24:52,658
Bueno, entonces,
sería nuestro mensuario.
394
00:24:55,495 --> 00:24:56,495
¿No?
395
00:25:00,207 --> 00:25:01,960
No puedo creer
que te acuerdas de la fecha.
396
00:25:02,752 --> 00:25:05,129
Me acuerdo perfecto de todo
lo que tenga que ver contigo.
397
00:25:08,090 --> 00:25:09,216
Yo no te compré nada.
398
00:25:16,139 --> 00:25:17,475
Tú eres mi mejor regalo.
399
00:25:23,939 --> 00:25:25,149
¿Todos los samuráis son así?
400
00:25:26,399 --> 00:25:27,402
No,
401
00:25:27,735 --> 00:25:28,736
solo yo,
402
00:25:30,030 --> 00:25:31,072
porque te tengo a ti.
403
00:25:45,044 --> 00:25:46,128
Eres muy hermosa.
404
00:25:52,260 --> 00:25:53,345
Te extraño mucho.
405
00:26:08,192 --> 00:26:09,193
¿Qué?
406
00:26:10,445 --> 00:26:11,445
Amor.
407
00:26:11,528 --> 00:26:12,655
¿Qué?
408
00:26:17,868 --> 00:26:18,953
Te necesito.
409
00:26:28,922 --> 00:26:30,756
Amor, ¿no has pensado en practicar?
410
00:26:36,095 --> 00:26:37,263
- Oye.
- ¿Qué?
411
00:26:37,763 --> 00:26:38,764
Oye,
412
00:26:41,350 --> 00:26:43,852
puede ser que no lo consigamos.
413
00:26:43,937 --> 00:26:44,937
No.
414
00:26:45,855 --> 00:26:47,898
No digas nada, por favor.
415
00:26:48,023 --> 00:26:49,024
Ok.
416
00:26:49,483 --> 00:26:52,028
Solo vamos a sentir, ¿sí?
417
00:27:14,466 --> 00:27:17,303
Ustedes dos se me van a ir allá arriba,
al techo, ¿eh?
418
00:27:17,637 --> 00:27:20,348
Tú, Juancho, vas a dar
unos rondines cada 20 minutos
419
00:27:20,432 --> 00:27:22,725
del patio a la puerta
que da a la lavandería, ¡órale!
420
00:27:23,560 --> 00:27:25,937
Ustedes dos se me van a ir allá,
al jardín y a la entrada.
421
00:27:26,020 --> 00:27:27,855
Quiero que estén atentos al radio, ¡órale!
422
00:27:27,980 --> 00:27:28,982
¡Buzos, eh!
423
00:27:32,860 --> 00:27:33,861
¿Y qué?
424
00:27:33,945 --> 00:27:35,572
¿Y eso qué es, sensores?
425
00:27:35,655 --> 00:27:38,072
El punto es que habrá tecnología
de punta por toda la casa.
426
00:27:38,157 --> 00:27:40,909
Ya puse unas cajas de seguridad
con código de acceso restringido.
427
00:27:42,162 --> 00:27:43,162
¿Qué hubo, Jorge?
428
00:27:43,328 --> 00:27:45,331
Ah, brother,
necesito activar tu huella.
429
00:27:45,415 --> 00:27:46,415
Vente.
430
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
A ver.
431
00:27:51,169 --> 00:27:53,465
No soy tu brother, soy Jorge.
432
00:27:54,923 --> 00:27:55,966
Ok.
433
00:27:56,927 --> 00:27:59,137
Pues yo sé que ahorita
no soy de tu agrado, pero...
434
00:27:59,220 --> 00:28:01,848
Nunca lo fuiste, así que,
voy a dejar de pretender.
435
00:28:01,932 --> 00:28:04,308
[Flaco]
Órale, pues vamos al grano.
436
00:28:06,101 --> 00:28:07,227
Pon tu huella digital.
437
00:28:09,272 --> 00:28:11,482
Si quieres entrar o salir tienes que hacer
siempre el mismo proceso.
438
00:28:11,564 --> 00:28:13,776
No pudiste soportar que Kenia
me prefiriera a mí, ¿verdad?
439
00:28:13,860 --> 00:28:15,195
¿De verdad crees que es por eso?
440
00:28:15,278 --> 00:28:17,322
¡No puedo creer que viniste aquí
a venderla como un cobarde!
441
00:28:17,405 --> 00:28:19,572
A ver, a mí también
me dolió lo de Kenia, ¿eh?
442
00:28:20,449 --> 00:28:21,658
[Flaco]
Lo hice para protegernos.
443
00:28:22,202 --> 00:28:24,412
- Y se supone que son amigos, ¿no?
- Sí, sí era mi amiga.
444
00:28:24,495 --> 00:28:27,165
Lo podría haber hablado conmigo
y todo se podría haber evitado.
445
00:28:27,247 --> 00:28:29,542
¡Bueno, cualquier cosa que le pase,
tú también vas a ser el responsable!
446
00:28:29,625 --> 00:28:32,544
¿Qué querías que haga, eh?
¿No te importa el pellejo de los demás?
447
00:28:32,628 --> 00:28:33,672
¡El tuyo no!
448
00:28:35,673 --> 00:28:37,257
Me cae que eres bien mala sangre.
449
00:28:38,927 --> 00:28:40,303
La sangre de los Garza, ¿no?
450
00:28:41,470 --> 00:28:43,263
Pues fíjate que yo sí soy leal
451
00:28:43,347 --> 00:28:45,308
y no me quiero ir a la cárcel
por culpa de nadie.
452
00:28:51,022 --> 00:28:52,232
¿Y eso qué fue?
453
00:28:52,773 --> 00:28:56,735
Pues Garza siendo un Garza.
454
00:28:58,403 --> 00:28:59,737
Suele pasar.
455
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
Hay que llenar de láseres
todo el perímetro, pues.
456
00:29:02,783 --> 00:29:04,784
Poner detectores de peso
en las terrazas.
457
00:29:05,120 --> 00:29:06,245
¿Miguel quiere un búnker?
458
00:29:06,830 --> 00:29:07,913
Va a tener su búnker.
459
00:29:08,622 --> 00:29:10,500
Pues tú nada más dinos
qué hacer y lo hacemos.
460
00:29:12,918 --> 00:29:14,294
[Ana]
Buenos días.
461
00:29:14,753 --> 00:29:15,754
Buenos días.
462
00:29:16,672 --> 00:29:17,881
Pensé que te ibas a trabajar.
463
00:29:18,215 --> 00:29:19,257
[niega]
464
00:29:19,341 --> 00:29:21,717
Me quedé aquí,
investigando acerca de...
465
00:29:22,845 --> 00:29:25,013
Bueno, ¿por qué no lo ves por ti misma?
466
00:29:30,352 --> 00:29:31,477
[Ana]
"Bomba de vacío".
467
00:29:32,272 --> 00:29:34,773
Sí, es una bomba
que se coloca directamente...
468
00:29:34,857 --> 00:29:36,567
Ya sé dónde se coloca.
469
00:29:36,774 --> 00:29:37,860
¿Ya sabías?
470
00:29:39,361 --> 00:29:41,280
Lo que no sabía
es que te interesaba esto.
471
00:29:42,447 --> 00:29:44,574
Pues antes no, pero...
472
00:29:45,827 --> 00:29:46,828
Ana.
473
00:29:47,578 --> 00:29:49,080
Estoy dispuesto a hacer lo que sea
474
00:29:49,163 --> 00:29:51,081
por recuperar la vida
que teníamos antes.
475
00:29:51,415 --> 00:29:54,252
El sexo era placentero y...
476
00:29:54,709 --> 00:29:56,087
...quiero hacer lo que sea.
477
00:29:57,172 --> 00:29:59,048
¿Tienes algún problema en usarla?
478
00:29:59,131 --> 00:30:00,131
Para nada.
479
00:30:00,300 --> 00:30:01,757
No, ¡me encantaría!
480
00:30:01,927 --> 00:30:03,637
Bueno, pues voy al médico
481
00:30:03,720 --> 00:30:06,472
y le voy a preguntar
sobre diferentes formas
482
00:30:06,554 --> 00:30:08,766
de recuperar nuestra vida sexual.
483
00:30:09,808 --> 00:30:11,895
¿Quién eres tú
y qué hiciste con mi marido?
484
00:30:13,395 --> 00:30:14,397
Ok.
485
00:30:15,607 --> 00:30:17,983
¡Este es el hombre
del que me enamoré! ¡Ahora sí!
486
00:30:18,067 --> 00:30:19,943
¡Ay, y eso que no has visto nada!
487
00:30:20,278 --> 00:30:21,278
¡Úsame!
488
00:30:21,361 --> 00:30:22,447
¡Ay!
489
00:30:22,697 --> 00:30:24,697
- Llaman a la puerta.
- [Chisca] ¡Voy!
490
00:30:27,702 --> 00:30:28,703
¿Puedo pasar?
491
00:30:29,370 --> 00:30:30,705
Sí, claro.
492
00:30:34,167 --> 00:30:35,543
¿Qué, estás escuchando música?
493
00:30:37,044 --> 00:30:38,879
Sí, así es.
494
00:30:38,963 --> 00:30:39,963
¿Por qué?
495
00:30:40,631 --> 00:30:43,760
¿Cómo puedes estar tan tranquila
mientras que allá afuera es un infierno?
496
00:30:44,760 --> 00:30:47,347
¿Qué pasa, Adela?
¿Qué es lo que quieres que yo haga?
497
00:30:47,429 --> 00:30:48,472
¿Qué pasa?
498
00:30:49,973 --> 00:30:52,226
Pasa que tu hermano chico
está enamorado de una mujer,
499
00:30:52,310 --> 00:30:55,480
la cual traicionó a tu hermano grande,
eso pasa, Chisca.
500
00:30:55,562 --> 00:30:57,939
¿Y tú en tu cuarto como si nada,
escuchando música?
501
00:30:58,232 --> 00:31:00,108
¿No te quieres tranquilizar un poquito?
502
00:31:00,192 --> 00:31:02,278
Chisca, tú fuiste la primera
en ponerte como loca
503
00:31:02,361 --> 00:31:04,112
- cuando Dora quería atrapar a Kenia.
- Sí.
504
00:31:04,197 --> 00:31:06,490
- ¿Y ahora qué pasó?
- Ahora no me parece tan mala idea.
505
00:31:06,572 --> 00:31:07,949
¡Ay, Dios, tú también!
506
00:31:08,033 --> 00:31:09,407
A ver, ey, Adela.
507
00:31:10,118 --> 00:31:13,622
Tú y yo no podemos hacer nada, ¡nada!
508
00:31:13,790 --> 00:31:16,959
¿Ok?
Y Kenia tomó sus decisiones.
509
00:31:19,337 --> 00:31:21,838
¿Y tú estás bien con eso,
puedes dormir en paz?
510
00:31:22,756 --> 00:31:23,757
- Sí.
- ¿Sí?
511
00:31:23,841 --> 00:31:27,220
Sí, entiendo que tú no, pero yo tuve
entrenamiento con mi abuelo.
512
00:31:27,595 --> 00:31:30,054
- ¡Miguel no es como tu abuelo!
- ¡Ay, por Dios, Adela!
513
00:31:30,138 --> 00:31:31,807
¿Según quién? ¿Según tú?
514
00:31:31,889 --> 00:31:35,437
¡Miguel quiere acabar con los mafiosos
y tiene un plan muy noble, Chisca!
515
00:31:36,395 --> 00:31:37,397
[Chisca]
Ok.
516
00:31:38,773 --> 00:31:40,107
¿Cuánto amas tú a Miguel?
517
00:31:40,232 --> 00:31:41,985
¿Eso qué tiene que ver ahorita?
518
00:31:42,110 --> 00:31:43,568
Todo. Tiene todo que ver ahorita.
519
00:31:43,820 --> 00:31:46,362
La mujer de Miguel tiene que estar
acostumbrada a ciertas cosas,
520
00:31:46,447 --> 00:31:48,032
a las cuales, tú no lo estás.
521
00:31:48,824 --> 00:31:50,952
¿Así que cuánto amas a Miguel?
522
00:31:55,872 --> 00:31:56,872
Más que a mi vida.
523
00:31:59,168 --> 00:32:00,919
Ok, entonces, te acostumbrarás.
524
00:32:01,003 --> 00:32:03,047
[música de tensión]
525
00:32:14,975 --> 00:32:17,187
- Profesor, ¿cómo está?
- ¡Jorge!
526
00:32:17,270 --> 00:32:18,980
¿Cómo has estado?
¿En dónde te has metido?
527
00:32:19,062 --> 00:32:20,857
Perdón por ya no haber venido
a sus clases.
528
00:32:20,939 --> 00:32:23,442
- Se me ha complicado muchísimo.
- No te preocupes.
529
00:32:23,693 --> 00:32:26,486
Lo supuse porque vi
que no era lo tuyo esto.
530
00:32:26,570 --> 00:32:27,572
¿Cómo está Kenia?
531
00:32:27,655 --> 00:32:29,532
Justo es lo que quiero hablar con usted.
532
00:32:30,032 --> 00:32:31,867
- ¿Estás bien?
- No, no estoy bien.
533
00:32:32,952 --> 00:32:35,746
- Pensé que estaban juntos.
- Pues sí, pero no la encuentro.
534
00:32:35,830 --> 00:32:36,830
La estoy buscando.
535
00:32:36,913 --> 00:32:39,042
- ¿Se escapó?
- Sí, se escapó.
536
00:32:41,543 --> 00:32:44,671
Es que Kenia no confía en mucha gente.
Y ella me dijo que confiaba en usted.
537
00:32:44,754 --> 00:32:47,132
Entonces, yo vi que lo más
viable era que hubiera venido.
538
00:32:47,216 --> 00:32:50,260
¡Cálmate! Pues sí,
pero no me ha llamado, no ha venido.
539
00:32:50,344 --> 00:32:53,764
- ¿Estará metida en algún problema?
- ¡Está en un problema y en uno grande!
540
00:32:54,348 --> 00:32:55,850
Necesito encontrarla, por favor.
541
00:32:57,810 --> 00:32:59,812
No sé cómo ayudarte. No puedo ayudarte.
542
00:32:59,895 --> 00:33:02,773
Bueno, si sabe algo de ella
o se comunica con usted, me habla, ¿sí?
543
00:33:02,857 --> 00:33:04,692
- Por favor.
- ¡Claro que sí! Cuenta con eso.
544
00:33:04,774 --> 00:33:06,401
Vale.
Muchísimas gracias, profesor.
545
00:33:06,485 --> 00:33:08,153
- ¡Avísame, por favor!
- Sí, yo le aviso.
546
00:33:13,868 --> 00:33:15,870
[Kenia] Jorge, me gusta mucho
estar contigo.
547
00:33:16,911 --> 00:33:19,497
Cuando estamos juntos,
se me olvidan todos mis problemas.
548
00:33:20,457 --> 00:33:22,334
[Jorge] A mí también
me gusta estar contigo.
549
00:33:22,918 --> 00:33:25,671
¿Y si te traes tus cosas
y te quedas aquí?
550
00:33:27,798 --> 00:33:28,800
¿Ahorita?
551
00:33:28,882 --> 00:33:30,341
O sea, ¿hoy?
552
00:33:30,967 --> 00:33:34,638
Y mañana y pasado y siempre.
553
00:33:35,432 --> 00:33:37,891
Ya sabes,
compartir gastos y todo eso.
554
00:33:38,935 --> 00:33:39,976
¿Qué dices?
555
00:33:41,562 --> 00:33:42,937
- Va.
- ¿Va?
556
00:33:43,522 --> 00:33:44,523
Va.
557
00:33:52,072 --> 00:33:53,072
[puerta al cerrar]
558
00:34:07,963 --> 00:34:08,964
¡Los tenemos, Gary!
559
00:34:09,839 --> 00:34:11,799
Ya podemos meter a la cárcel
a Carlos Duarte.
560
00:34:11,882 --> 00:34:15,053
Y no solamente a Duarte.
Miguel Garza caerá junto con él.
561
00:34:16,096 --> 00:34:17,098
Kenia ya cumplió.
562
00:34:17,181 --> 00:34:19,100
Ahora tenemos que cumplir
con ella, ¿ok?
563
00:34:19,183 --> 00:34:20,225
¿Va a testificar?
564
00:34:20,350 --> 00:34:21,351
[Gary]
Ajá.
565
00:34:21,851 --> 00:34:24,647
Bien, recuérdame de firmar esa petición.
566
00:34:24,938 --> 00:34:25,940
Tiene que ser ahora.
567
00:34:26,315 --> 00:34:28,817
Corre mucho peligro, los hombres
de Miguel ya la están buscando.
568
00:34:29,277 --> 00:34:31,777
- ¿Le pusiste seguridad?
- Sí, pero no es suficiente.
569
00:34:32,027 --> 00:34:35,281
Necesitamos meterla ya al programa
de testigos protegidos,
570
00:34:35,533 --> 00:34:36,866
sacarla de aquí, de México.
571
00:34:45,752 --> 00:34:48,837
Necesito la papelería
para Gabriela Richer,
572
00:34:48,922 --> 00:34:51,257
alias Kenia Guzmán,
en el plan de testigo protegido.
573
00:34:51,882 --> 00:34:55,092
Tráigame los papeles a mi oficina
para firmarlos inmediatamente.
574
00:34:57,680 --> 00:34:58,680
¿Mejor?
575
00:34:59,515 --> 00:35:00,517
Gracias.
576
00:35:01,267 --> 00:35:03,978
Mira, Gary, no quiero sonar aguafiestas,
577
00:35:04,562 --> 00:35:05,813
pero sí sabes que al declarar,
578
00:35:05,897 --> 00:35:08,732
tendrá que cumplir la sentencia
que le impongan en Estados Unidos.
579
00:35:08,817 --> 00:35:10,777
Sí, lo sé.
580
00:35:10,902 --> 00:35:11,902
[golpes en la puerta]
581
00:35:12,612 --> 00:35:13,612
¡Adelante!
582
00:35:18,658 --> 00:35:19,660
Gracias.
583
00:35:27,460 --> 00:35:28,543
Aquí tienes.
584
00:35:28,710 --> 00:35:30,337
Esa chica finalmente se lo ganó.
585
00:35:30,672 --> 00:35:32,714
No sé si ganar es la palabra
indicada, pero...
586
00:35:33,967 --> 00:35:34,967
[Edna]
Gary.
587
00:35:35,467 --> 00:35:36,551
Hiciste un buen trabajo.
588
00:35:38,428 --> 00:35:39,430
Todavía no termino.
589
00:35:41,765 --> 00:35:43,100
[Jorge]
Y Kenia corre peligro.
590
00:35:43,183 --> 00:35:44,518
¡Ya te dije que no la he visto!
591
00:35:44,685 --> 00:35:46,520
¿Qué? A ver, ¿cómo?
592
00:35:46,937 --> 00:35:48,022
¿Tú tampoco la has visto?
593
00:35:49,147 --> 00:35:50,567
¡Es que ya no sé en dónde buscarla!
594
00:35:50,650 --> 00:35:53,067
A ver, ¡por qué no la dejas en paz
de una buena vez!
595
00:35:54,028 --> 00:35:55,153
¿De qué estás hablando?
596
00:35:55,237 --> 00:35:57,948
De que si no te hubiera conocido,
nada de esto estaría pasando.
597
00:35:58,531 --> 00:36:01,618
No, eso es mentira. Kenia ya tenía
problemas desde hace mucho tiempo.
598
00:36:01,743 --> 00:36:04,122
Sí, ¡y fue a toparse contigo
y con tu familia!
599
00:36:04,205 --> 00:36:06,415
Como si no tuviera
suficientes problemas ya.
600
00:36:07,250 --> 00:36:08,250
Pilar, yo la amo.
601
00:36:09,002 --> 00:36:10,962
¡Lo único que quiero es ayudarla,
protegerla!
602
00:36:11,045 --> 00:36:14,798
¡Eso es absurdo!
¡No la puedes proteger ni de tu hermano!
603
00:36:15,173 --> 00:36:17,133
Y si no la mata él,
¡la matan los gringos!
604
00:36:17,968 --> 00:36:21,055
¿Es en serio?
O sea, ¿estoy hablando con Pilar?
605
00:36:23,807 --> 00:36:24,808
Por favor.
606
00:36:26,893 --> 00:36:27,895
Ya te dije que no.
607
00:36:29,355 --> 00:36:31,815
Mira, de todos modos, cualquier cosa,
608
00:36:31,897 --> 00:36:34,652
si te llama, te busca o lo que sea,
por favor, avísame.
609
00:36:37,654 --> 00:36:38,654
Ok.
610
00:36:40,741 --> 00:36:41,741
Gracias.
611
00:36:58,508 --> 00:37:00,595
[música de tensión]
612
00:37:15,025 --> 00:37:17,234
[música dramática]
613
00:37:26,287 --> 00:37:27,913
[Andrei]
¡Buenas tardes!
614
00:37:28,663 --> 00:37:32,585
¡Vaya! Para ser el laboratorio
de la efilina, está bastante pequeño.
615
00:37:32,668 --> 00:37:34,252
Tampoco es lo que esperaba.
616
00:37:35,922 --> 00:37:37,298
¿Se les trata bien?
617
00:37:38,632 --> 00:37:40,549
[Drenka]
¿Qué les pasa, ah?
618
00:37:41,509 --> 00:37:43,720
¿Acaso les comieron
la lengua los ratones?
619
00:37:44,221 --> 00:37:46,515
¡No nos mate, por favor!
¡No nos maten!
620
00:37:47,433 --> 00:37:48,433
¡Matarlos!
621
00:37:49,602 --> 00:37:50,687
[Drenka]
¿Estás loco?
622
00:37:52,980 --> 00:37:53,982
¡Nos vamos!
623
00:38:19,839 --> 00:38:23,343
[quejidos]
624
00:38:29,392 --> 00:38:30,392
Se los llevaron.
625
00:38:30,475 --> 00:38:31,477
¿Qué estás diciendo?
626
00:38:32,353 --> 00:38:34,230
- Se los llevaron a los dos.
- Pero ¿quién?
627
00:38:35,063 --> 00:38:37,107
Eran una... ¡Ah!
628
00:38:38,150 --> 00:38:39,984
¿Bueno?
629
00:38:40,527 --> 00:38:41,528
¿Qué pasó?
630
00:38:41,819 --> 00:38:43,488
Varela y el químico, patrón.
Se los llevaron.
631
00:38:43,572 --> 00:38:44,573
¿Qué?
632
00:38:48,452 --> 00:38:51,163
[música dramática]
633
00:39:29,202 --> 00:39:30,535
[Peligros]
¡Malditos perros!
634
00:40:36,143 --> 00:40:37,143
Mira lo que te traje.
635
00:40:43,442 --> 00:40:44,442
Tienes que comer algo.
636
00:40:44,984 --> 00:40:46,153
No tengo hambre.
637
00:40:51,325 --> 00:40:52,325
Mira.
638
00:40:56,247 --> 00:41:00,542
Pues tenemos una autorización firmada.
639
00:41:01,877 --> 00:41:05,212
Oficialmente, eres un testigo protegido.
640
00:41:05,337 --> 00:41:06,339
¡No!
641
00:41:10,218 --> 00:41:11,428
¡Gracias, Gary!
642
00:41:11,720 --> 00:41:12,971
[Gary]
Bueno, tranquila.
643
00:41:13,055 --> 00:41:14,265
[Kenia]
Muchas gracias.
644
00:41:14,723 --> 00:41:15,975
[Gary]
Ya, tranquila.
645
00:41:18,727 --> 00:41:21,813
Por eso necesito que comas,
que descanses.
646
00:41:22,272 --> 00:41:24,357
Yo voy a ir a buscar
un lugar para llevarte
647
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
en el que estés segura, ¿ok?
648
00:41:25,817 --> 00:41:28,194
No, ¡no me dejes aquí!
Ya me quiero ir de aquí, por favor.
649
00:41:28,278 --> 00:41:29,571
Ey, mira esto.
650
00:41:29,988 --> 00:41:32,323
Tranquila, ya casi termina, ¿ok?
651
00:41:32,616 --> 00:41:34,410
Confía, ¿sí?
652
00:41:34,827 --> 00:41:36,912
Afuera está el agente.
Te va a estar vigilando.
653
00:41:37,287 --> 00:41:38,538
- Gracias.
- Yo no voy a tardar.
654
00:41:38,830 --> 00:41:40,457
Gracias, Gary, de verdad.
655
00:41:40,958 --> 00:41:41,958
Disfruta esto.
656
00:41:42,292 --> 00:41:43,292
Está bien.
657
00:41:44,712 --> 00:41:45,712
¡Y come!
658
00:42:49,359 --> 00:42:50,359
[golpes]
659
00:42:59,578 --> 00:43:00,578
¡Gary!
660
00:43:13,049 --> 00:43:14,301
¡Gary!
661
00:43:16,803 --> 00:43:17,805
¡Gary!
662
00:43:46,542 --> 00:43:48,085
¡No!
663
00:44:08,355 --> 00:44:09,357
[Gary] ¡Kenia!
664
00:44:10,690 --> 00:44:11,692
¡Kenia!
665
00:44:15,278 --> 00:44:16,279
¡Kenia!
666
00:44:17,948 --> 00:44:18,948
¡Kenia!
48789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.