Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:54,782 --> 00:01:56,033
No puede ser, Kenia.
18
00:01:57,618 --> 00:01:58,619
No puede ser.
19
00:02:02,789 --> 00:02:05,542
¿Qué hiciste, Kenia? ¿Qué hiciste?
20
00:02:51,172 --> 00:02:52,715
[Flaco]
Fue el síndrome del condón, nada más.
21
00:02:52,798 --> 00:02:53,840
[Jorge]
¿Del qué?
22
00:02:54,591 --> 00:02:57,552
Una sensación extrasensitiva.
23
00:02:58,929 --> 00:03:00,221
Eso fue rápido.
24
00:03:00,307 --> 00:03:02,036
Yo diría, más bien, precoz.
25
00:03:02,122 --> 00:03:03,588
No, la verdad sí estaba paranoico.
26
00:03:03,673 --> 00:03:05,810
Mejor prevenir que lamentar, ¿no?
27
00:03:05,894 --> 00:03:07,718
Debemos estar todos muy atentos.
28
00:03:07,813 --> 00:03:08,773
Gracias, Flaco.
29
00:03:08,857 --> 00:03:10,566
No me importa hacer esto una y otra vez.
30
00:03:11,066 --> 00:03:13,984
Tal vez podríamos dejar de usar
los teléfonos celulares por lo pronto.
31
00:03:14,070 --> 00:03:15,237
No, por el momento no.
32
00:03:15,322 --> 00:03:17,441
Pero si llegan a sentir alguna inquietud,
lo dicen.
33
00:03:17,524 --> 00:03:19,518
Hay que dudar y desconfiar de cualquiera.
34
00:03:19,602 --> 00:03:21,406
Ahorita, todos estamos en la mira.
35
00:03:21,911 --> 00:03:23,536
Es incómodo trabajar así.
36
00:03:23,622 --> 00:03:26,457
Si nos encuentran una fisura,
será más incómodo, te lo prometo.
37
00:03:26,707 --> 00:03:28,542
[música de tensión]
38
00:04:49,373 --> 00:04:51,125
Está confirmado por varios forenses
39
00:04:51,207 --> 00:04:53,919
que la efilina está asociada
con un trastorno genético
40
00:04:54,003 --> 00:04:57,423
que produce una hemorragia
que lleva a la muerte.
41
00:04:57,882 --> 00:04:59,092
¡Claro!
42
00:04:59,258 --> 00:05:01,301
Por eso no afecta a todos, Claudia.
43
00:05:01,467 --> 00:05:02,678
No, parece que sí.
44
00:05:03,012 --> 00:05:04,972
Montero y todos los demás lo tenían.
45
00:05:07,642 --> 00:05:08,893
¿Qué vas a hacer?
46
00:05:09,185 --> 00:05:13,188
Pues necesito alertar a los consumidores.
No podemos ocultar esta información.
47
00:05:13,272 --> 00:05:14,732
Ajá, pero ¿y Miguel?
48
00:05:22,532 --> 00:05:24,450
La información que tienes
es la correcta.
49
00:05:25,075 --> 00:05:28,287
Por eso quiero publicar la nota
lo antes posible, Miguel.
50
00:05:28,788 --> 00:05:30,623
Se podrían salvar muchas vidas.
51
00:05:30,707 --> 00:05:32,042
Necesito tiempo, Héctor.
52
00:05:32,542 --> 00:05:34,127
¡Pero la gente está muriendo diario!
53
00:05:34,418 --> 00:05:36,837
A ver, ya suspendí la producción
de efilina
54
00:05:36,919 --> 00:05:38,840
hasta que pueda solucionar el problema.
55
00:05:38,923 --> 00:05:41,383
A ver, lo que tú me estás pidiendo
es que no publique la nota.
56
00:05:41,467 --> 00:05:43,342
Al menos, hasta que pueda modificar
la fórmula.
57
00:05:43,426 --> 00:05:45,137
No, no puedo hacer eso.
58
00:05:45,262 --> 00:05:46,719
¡Solo un par de días, nada más!
59
00:05:46,805 --> 00:05:48,885
¡Es que date cuenta
lo que me estás pidiendo, Miguel!
60
00:05:48,967 --> 00:05:52,400
¡En un par de días podrían morir,
no sé, cientos de personas!
61
00:05:52,483 --> 00:05:55,187
Yo sé, pero es complicado.
62
00:05:55,940 --> 00:05:57,357
Ah, es complicado.
63
00:05:57,858 --> 00:06:00,067
Bueno, pues entonces,
comienza a explicármelo.
64
00:06:00,986 --> 00:06:02,527
Lo que quiero decir es que...
65
00:06:03,322 --> 00:06:05,253
...con la efilina logré juntar a todos.
66
00:06:05,616 --> 00:06:07,637
Ya sabes, a todos los jugadores
de este negocio.
67
00:06:07,719 --> 00:06:09,993
Si esto se cae, todo volverá a ser
como antes
68
00:06:10,078 --> 00:06:11,604
y es lo que no queremos, Héctor.
69
00:06:11,688 --> 00:06:13,897
Tienes que darle una oportunidad
a la efilina.
70
00:06:13,979 --> 00:06:15,832
Yo sé que voy a conseguir
la fórmula exitosa.
71
00:06:15,918 --> 00:06:17,882
- ¿Y si no la encuentras?
- ¡La voy a encontrar!
72
00:06:20,212 --> 00:06:22,965
A ver, yo sí quiero ayudarte,
73
00:06:23,467 --> 00:06:27,053
pero lamentablemente, no soy el único
que tengo información de los forenses.
74
00:06:27,472 --> 00:06:30,138
¿No crees que sería buena idea
que yo dé la primicia?
75
00:06:30,517 --> 00:06:31,890
Tendría tacto con el tema.
76
00:06:31,974 --> 00:06:33,965
Los demás no, Miguel,
y tú lo sabes.
77
00:06:36,604 --> 00:06:37,563
Tienes razón.
78
00:06:39,025 --> 00:06:40,229
No voy a ser tan duro.
79
00:06:40,859 --> 00:06:44,152
Es más, dejaré una ventana abierta,
una posibilidad.
80
00:06:44,238 --> 00:06:45,438
Es todo lo que necesito.
81
00:06:46,907 --> 00:06:48,032
Ay, Miguel.
82
00:06:49,118 --> 00:06:50,409
Me gustaría creer en ti,
83
00:06:50,495 --> 00:06:53,871
tener tus convicciones,
pero yo no creo en la efilina.
84
00:06:53,957 --> 00:06:55,832
Ni tampoco en ninguna droga, Miguel.
85
00:06:55,917 --> 00:06:59,751
Las drogas matan y eso jamás
le ha importado a ningún mafioso.
86
00:06:59,837 --> 00:07:01,837
Yo no soy así, Héctor, lo sabes.
87
00:07:02,298 --> 00:07:05,508
Yo voy a demostrar que la efilina vino
a este mundo a cambiarlo.
88
00:07:06,051 --> 00:07:07,137
Bueno.
89
00:07:07,594 --> 00:07:09,637
[Trejo]
¿Y él te habló de algún plan B?
90
00:07:10,430 --> 00:07:11,513
¿Plan B?
91
00:07:12,224 --> 00:07:13,724
No, por supuesto que no.
92
00:07:15,561 --> 00:07:18,227
- Trejo, ¿tú sabes algo que yo no sepa?
- No.
93
00:07:19,022 --> 00:07:20,743
- [Jimena] ¿Seguro?
- No.
94
00:07:21,192 --> 00:07:25,152
Solo lo digo porque te he notado
nerviosa últimamente.
95
00:07:25,738 --> 00:07:26,875
¿Y cómo quieres que esté?
96
00:07:27,448 --> 00:07:29,657
Si esto se nos viene abajo
como una casa de naipes.
97
00:07:29,741 --> 00:07:31,734
Ah, tampoco exageres, Jimena.
98
00:07:32,203 --> 00:07:33,159
¿Sabes?
99
00:07:33,245 --> 00:07:36,707
Tampoco te veo a ti
como que hayas dormido bien en días.
100
00:07:37,082 --> 00:07:39,525
Nada más te digo que yo no pienso
abandonar el barco.
101
00:07:39,608 --> 00:07:41,900
¡Ah! ¿Quién piensa en abandonarlo?
102
00:07:41,983 --> 00:07:46,467
No sé, tal vez se te ha ocurrido la idea
y has estudiado la posibilidad de hacerlo.
103
00:07:47,092 --> 00:07:49,508
Pues lamento decepcionarte, pero no.
104
00:07:50,387 --> 00:07:51,387
Qué bueno.
105
00:07:51,930 --> 00:07:55,923
Porque te recuerdo que Miguel
nunca le perdonaría la vida a un traidor.
106
00:07:57,186 --> 00:07:58,227
Miguel no mata.
107
00:07:58,311 --> 00:07:59,727
No, claro que no.
108
00:08:00,313 --> 00:08:01,482
Pero manda a matar.
109
00:08:05,736 --> 00:08:06,736
[Tacho]
¿Qué pasó?
110
00:08:07,947 --> 00:08:09,198
¿No mucho?
111
00:08:09,657 --> 00:08:12,452
La vieja esa idiota, sigue creyendo
que Carmen no sabe nada.
112
00:08:12,868 --> 00:08:14,703
¿Y le pudiste sacar más información?
113
00:08:14,828 --> 00:08:15,830
No.
114
00:08:16,162 --> 00:08:19,250
En cuanto le empecé a hablar
de la efilina, me dejó de escribir.
115
00:08:19,332 --> 00:08:20,792
¡Es que el miedo no anda en burro!
116
00:08:20,876 --> 00:08:22,378
Sí, pues eso mismo digo yo.
117
00:08:22,462 --> 00:08:23,462
¿Y qué?
118
00:08:24,421 --> 00:08:26,257
¿Cómo ha andado mi amigo, el famoso?
119
00:08:27,299 --> 00:08:30,176
Mira, ya sales en todos lados.
120
00:08:30,385 --> 00:08:33,512
[mono chilla]
121
00:08:36,100 --> 00:08:37,518
Solo esto me faltaba.
122
00:08:38,143 --> 00:08:39,562
[Jaramillo]
¿Sabes qué te recomiendo?
123
00:08:40,062 --> 00:08:41,480
Que te hagas una cirugía.
124
00:08:42,146 --> 00:08:43,398
Tengo varios socios de por acá
125
00:08:43,482 --> 00:08:45,568
que les ha tocado eso
para que no los reconozcan.
126
00:08:46,026 --> 00:08:48,947
La única cirugía que existe en mi familia
son las tetas de mi mujer.
127
00:08:50,030 --> 00:08:53,283
Así que, si ustedes me disculpan,
van a tener que seguir viendo esta carita.
128
00:08:53,824 --> 00:08:55,492
Bueno, allá tú.
129
00:08:56,328 --> 00:08:58,247
Los invito a que vean una sorpresita.
Vengan.
130
00:08:58,413 --> 00:09:01,042
- ¿De plano está tan grande el arsenal?
- ¡Claro!
131
00:09:01,792 --> 00:09:03,920
Acabar con Miguel Garza
no es cualquier cosa.
132
00:09:04,002 --> 00:09:06,672
A ver, espérate, ¿están hablando
de las armas y los explosivos?
133
00:09:06,880 --> 00:09:08,007
[Jaramillo]
¿Y entonces?
134
00:09:09,717 --> 00:09:10,718
Dale, vamos.
135
00:09:30,362 --> 00:09:31,405
Ahorita regreso.
136
00:09:31,655 --> 00:09:32,656
¿Adónde vas?
137
00:09:32,990 --> 00:09:34,158
Al banco.
138
00:09:47,297 --> 00:09:48,505
Nos vemos al rato.
139
00:09:52,007 --> 00:09:53,385
Yo voy a ir por más comida.
140
00:10:06,773 --> 00:10:08,608
¿"Se busca a Epigmenio Moncada"?
141
00:10:09,318 --> 00:10:11,362
"Jefe mafioso de alta peligrosidad".
142
00:10:11,819 --> 00:10:14,698
"Recompensa de 500 mil dólares".
143
00:10:19,495 --> 00:10:20,872
Ya la hicimos.
144
00:10:43,267 --> 00:10:44,478
[Flaco]
¡Kenia!
145
00:10:45,478 --> 00:10:48,689
Ay, Flaco, ¿qué haces aquí?
146
00:10:49,400 --> 00:10:51,568
Vine a dejar unos libros
para unos amigos, ¿tú?
147
00:10:51,651 --> 00:10:53,483
Yo vine a recoger un paquete,
148
00:10:53,568 --> 00:10:55,113
pero se me olvidó que llega hasta mañana.
149
00:10:55,197 --> 00:10:56,406
Voy a la tienda.
150
00:10:56,490 --> 00:10:57,658
¿No ibas al banco?
151
00:10:58,199 --> 00:10:59,327
Sí, también.
152
00:11:00,617 --> 00:11:02,579
- [Flaco] ¿Estás bien?
- ¿Por qué?
153
00:11:03,163 --> 00:11:04,457
No sé, te veo rara.
154
00:11:04,540 --> 00:11:06,833
Ay, bueno, Flaco.
Pero eso es normal en mí, ¿no?
155
00:11:06,916 --> 00:11:09,295
No "rara Kenia", rara rara.
156
00:11:10,755 --> 00:11:14,842
La verdad es que no he dormido muy bien
y me duele mucho la cabeza, es todo.
157
00:11:15,175 --> 00:11:17,010
O será que no confías más en mí.
158
00:11:17,260 --> 00:11:18,512
¿De qué hablas?
159
00:11:19,137 --> 00:11:20,512
Sí sabes que soy tu amigo, ¿no?
160
00:11:22,516 --> 00:11:24,767
Podría ser tu novio también,
pero no quisiste.
161
00:11:24,852 --> 00:11:26,312
Eso no viene al caso, equis.
162
00:11:26,603 --> 00:11:29,939
El punto es que sepas que estoy
de tu lado, que confíes en mí.
163
00:11:30,942 --> 00:11:32,358
Ya sé. Nada más...
164
00:11:33,235 --> 00:11:36,030
...necesito una aspirina y comer algo.
165
00:11:36,113 --> 00:11:37,363
Vamos a comer algo.
166
00:11:39,031 --> 00:11:41,867
No, ¿sabes qué, Flaco?
Sí me siento muy mal.
167
00:11:42,411 --> 00:11:44,329
- Mejor me voy.
- Tú no estarás embarazada, ¿no?
168
00:11:44,413 --> 00:11:45,790
¿Qué? ¡No!
169
00:11:45,872 --> 00:11:46,872
¿Embarazada? ¡No!
170
00:11:46,957 --> 00:11:48,666
Andas muy enfermita
estos últimos días.
171
00:11:48,750 --> 00:11:50,709
Sí, pero ¿embarazada?
¡No manches, Flaco! No.
172
00:11:50,795 --> 00:11:52,671
- ¿Entonces?
- Entonces...
173
00:11:53,505 --> 00:11:54,964
...mejor me voy, ¿sí?
174
00:11:55,548 --> 00:11:56,757
Nos vemos.
175
00:11:56,967 --> 00:11:59,219
[música]
176
00:12:11,232 --> 00:12:13,650
A ver si entiendo la explicación
que me estás dando.
177
00:12:13,775 --> 00:12:15,944
Te estoy diciendo que llevo un objeto
relativamente pequeño,
178
00:12:16,028 --> 00:12:18,988
y como no tienes cajas grandes,
me cobrarás el espacio extra que no uso
179
00:12:19,072 --> 00:12:20,740
porque no tienes cajas pequeñas.
180
00:12:22,660 --> 00:12:24,035
¿Esa cara qué?
181
00:12:25,954 --> 00:12:27,329
¿No hay otra forma?
182
00:12:35,713 --> 00:12:37,800
¿Sabes qué?
Lo voy a pensar y regreso.
183
00:12:37,882 --> 00:12:39,718
Gracias por la atención.
¡Muy amable!
184
00:13:20,175 --> 00:13:22,176
Gary, llegas justo a tiempo.
185
00:13:22,385 --> 00:13:25,555
El FBI ha venido a tomar las riendas
en el caso de Kenia.
186
00:13:26,223 --> 00:13:29,392
O mejor dicho, Gabriela Richer
o Tahiya Mossen.
187
00:13:29,477 --> 00:13:32,187
Una terrorista a la que hemos estado
buscando durante meses.
188
00:13:32,312 --> 00:13:33,813
Sí, sé perfecto de quién hablan.
189
00:13:33,896 --> 00:13:36,108
Lo que no sé es cómo llegaron
a la conclusión
190
00:13:36,483 --> 00:13:37,860
de que la tenemos en la mira.
191
00:13:37,943 --> 00:13:40,402
La agente sabe que tuvimos
comunicación con ella.
192
00:13:41,572 --> 00:13:43,740
Y eso debe ser suficiente
para seguirle la pista.
193
00:13:43,823 --> 00:13:45,992
No sabemos si estamos hablando
de la misma persona.
194
00:13:47,327 --> 00:13:49,663
Permíteme presentarte
su perfil completo.
195
00:13:52,247 --> 00:13:56,045
Participó activamente en varios actos
de terrorismo en nuestro país.
196
00:13:57,087 --> 00:13:59,964
Será juzgada y condenada conforme a la ley
del estado de Tennessee.
197
00:14:00,048 --> 00:14:01,257
Pena de muerte.
198
00:14:01,717 --> 00:14:04,801
Es correcto, así que les agradecería
que me pudieran dar
199
00:14:04,887 --> 00:14:06,722
cualquier información
respecto a su paradero.
200
00:14:06,805 --> 00:14:07,890
No sabemos su ubicación.
201
00:14:07,973 --> 00:14:10,183
No hemos tenido contacto con ella
desde hace días.
202
00:14:10,266 --> 00:14:12,017
Pues espero que no sea
demasiado tarde.
203
00:14:12,645 --> 00:14:13,645
Debemos actuar.
204
00:14:15,854 --> 00:14:18,317
Agente, le sugiero que no se precipite.
205
00:14:20,110 --> 00:14:22,069
Edna, ¿puedo hablar contigo un minuto?
206
00:14:22,947 --> 00:14:24,072
Vamos.
207
00:14:24,948 --> 00:14:27,492
Ahorita regresamos.
Denos unos minutos.
208
00:14:36,209 --> 00:14:38,587
¿Me puedes explicar qué está pasando?
¿Qué hiciste?
209
00:14:38,752 --> 00:14:41,257
¡Lo que debí de haber hecho
desde hace mucho tiempo!
210
00:14:42,464 --> 00:14:45,135
A ver, Kenia es nuestra infiltrada.
211
00:14:45,218 --> 00:14:48,012
Nosotros la protegemos,
ella nos da información.
212
00:14:48,097 --> 00:14:49,598
- ¡Ese es el trato!
- ¡Exacto!
213
00:14:49,973 --> 00:14:51,433
Y no tenemos ninguna información.
214
00:14:51,558 --> 00:14:53,727
Por lo tanto,
no habrá ninguna protección tampoco.
215
00:14:53,810 --> 00:14:56,771
- ¡Me tendrías que haber consultado!
- ¡Yo tengo la última autoridad!
216
00:14:56,854 --> 00:14:58,064
Que no se te olvide.
217
00:14:58,272 --> 00:14:59,275
Esto no está bien.
218
00:14:59,442 --> 00:15:01,068
- No es justo para ella.
- ¿Justo?
219
00:15:01,485 --> 00:15:03,987
¡Es una terrorista, por Dios!
¡No hables de justicia!
220
00:15:04,069 --> 00:15:07,365
¡Tú conoces su pasado,
la muchacha ya se arruinó la vida!
221
00:15:12,411 --> 00:15:14,790
¡Te enamoraste de la infiltrada!
222
00:15:14,915 --> 00:15:16,125
¡No digas tonterías!
223
00:15:16,250 --> 00:15:18,627
Es el peor juego que pudiste haber jugado.
224
00:15:18,709 --> 00:15:20,212
¡No mezcles las cosas, Edna!
225
00:15:20,295 --> 00:15:23,632
¡No pudiste poner una mano firme
sobre esa mujer, así que la pondré yo!
226
00:15:24,842 --> 00:15:26,468
Edna, necesita tiempo.
227
00:15:26,801 --> 00:15:28,969
No voy a tocarme el corazón
por una criminal.
228
00:15:30,680 --> 00:15:34,058
Dale una oportunidad,
¡no la arrastres al infierno!
229
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
¡En el infierno ya está!
230
00:15:39,772 --> 00:15:41,358
Con un demonio o con otro.
231
00:15:42,317 --> 00:15:43,985
Tráeme la evidencia que necesito.
232
00:15:44,444 --> 00:15:46,447
De lo contrario,
yo misma la entregaré.
233
00:15:47,072 --> 00:15:48,240
Apúrate.
234
00:15:48,323 --> 00:15:50,367
Si no, despídete de tu amiguita.
235
00:15:56,497 --> 00:15:59,877
Como les decía, es un honor
tener con nosotros al mejor periodista.
236
00:16:00,252 --> 00:16:03,337
El que obtuvo las pruebas
contundentes de la relación
237
00:16:03,421 --> 00:16:05,087
entre el secretario de Gobernación,
238
00:16:05,173 --> 00:16:08,012
Carlos Duarte, exsecretario hoy,
239
00:16:08,097 --> 00:16:10,344
y del mafioso Epigmenio Moncada.
240
00:16:10,678 --> 00:16:11,805
Muchas gracias, Denisse.
241
00:16:11,887 --> 00:16:13,556
Gracias por la invitación. Gracias.
242
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Gracias a ti, Héctor.
243
00:16:14,724 --> 00:16:18,395
Sabemos tu trayectoria,
sabemos que no te detienes ante nada
244
00:16:18,478 --> 00:16:21,482
y que das las noticias en contra
de la corrupción, siempre.
245
00:16:22,022 --> 00:16:25,526
Pues es lo último que puedo hacer,
se lo debo a mi país.
246
00:16:26,444 --> 00:16:30,281
Y es por eso que estás hoy con nosotros
para darnos una primicia, ¿es verdad?
247
00:16:30,823 --> 00:16:32,742
Sí, así es, Denisse.
248
00:16:33,535 --> 00:16:37,872
Hoy vengo a confirmarles la conexión
que existe entre la efilina
249
00:16:38,497 --> 00:16:41,293
y las muertes causadas
por hemorragias múltiples.
250
00:16:42,002 --> 00:16:43,877
O sea, para que el público entienda,
251
00:16:44,588 --> 00:16:47,007
la efilina mata, ¿es correcto?
252
00:16:47,632 --> 00:16:51,219
Eh, no precisamente, Denisse.
253
00:16:51,844 --> 00:16:55,640
Sí, en el caso que se presente
algún tipo de trastorno genético.
254
00:16:57,058 --> 00:17:00,517
¿Cómo? ¿Me estás queriendo decir
que la gente se tiene que hacer un estudio
255
00:17:00,603 --> 00:17:03,564
para ver si entra en el grupo de riesgo
y seguirla consumiendo?
256
00:17:04,232 --> 00:17:05,274
No, Denisse.
257
00:17:05,358 --> 00:17:07,402
En realidad, no es eso lo que quise decir.
258
00:17:07,861 --> 00:17:10,363
Pero creo que es nuestro deber
comunicar a la sociedad
259
00:17:10,446 --> 00:17:12,281
que deje de consumir esta sustancia.
260
00:17:12,406 --> 00:17:13,407
Así es, Denisse.
261
00:17:14,157 --> 00:17:19,415
¿Es por eso que hiciste la investigación
y publicaste el resultado de los forenses?
262
00:17:19,831 --> 00:17:22,332
En realidad, yo soy un tipo de periodista
263
00:17:22,416 --> 00:17:26,963
que lo último que estoy buscando
es causar pánico en la población.
264
00:17:27,463 --> 00:17:29,800
Creo que cuando hago
una investigación,
265
00:17:29,883 --> 00:17:32,677
soy muy cuidadoso con los resultados
y con la información.
266
00:17:33,262 --> 00:17:36,973
Eso es lo que tiene que hacer la gente,
ser responsables de la información.
267
00:17:37,598 --> 00:17:41,687
Claro, nadie sabe lo que tiene la efilina
y aun así, la siguen consumiendo.
268
00:17:42,353 --> 00:17:45,690
¡Claro! Yo creo que deben ser
muy cuidadosos.
269
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
¿Cómo? ¿Cuidadosos?
270
00:17:47,108 --> 00:17:50,153
¿Estás a favor del consumo de la efilina?
271
00:17:50,486 --> 00:17:53,780
No. Precisamente, que la gente debería
de ser más cuidadosa
272
00:17:53,865 --> 00:17:55,158
y responsable también.
273
00:17:55,575 --> 00:17:59,120
Yo jamás voy a estar a favor del consumo
de sustancias de este tipo.
274
00:18:00,038 --> 00:18:02,123
Es más, la gente que me conoce
275
00:18:02,206 --> 00:18:05,460
sabe perfectamente que he luchado
en contra de la mafia,
276
00:18:05,543 --> 00:18:08,463
y es por eso que ahora
me encuentro postrado en esta silla.
277
00:18:09,297 --> 00:18:13,760
Bueno, pues entonces dile al público
qué consejo les compartirías.
278
00:18:14,678 --> 00:18:16,930
Bien, pues...
¿A esta cámara?
279
00:18:17,055 --> 00:18:18,057
- ¿Sí?
- [Denisse] A esa.
280
00:18:19,139 --> 00:18:22,435
Mi consejo es que no consuman efilina.
281
00:18:23,312 --> 00:18:24,812
Sean responsables de su salud.
282
00:18:25,397 --> 00:18:27,232
No se expongan, por favor.
283
00:18:28,442 --> 00:18:30,777
Y de cualquier síntoma
que ustedes vean,
284
00:18:30,860 --> 00:18:33,947
ya sea escurrimiento de sangre en ojos,
nariz o moretones,
285
00:18:34,363 --> 00:18:37,533
acudan de inmediato
a su centro de salud más cercano.
286
00:18:37,783 --> 00:18:40,453
- Héctor, gracias por estar con nosotros.
- ¡Ay, no, qué horror!
287
00:18:40,537 --> 00:18:42,580
Lo mejor es que ya no estemos
viendo la tele.
288
00:18:43,748 --> 00:18:45,917
La noticia ya circuló por todos lados.
289
00:18:46,082 --> 00:18:48,087
Ya recorrí todos los hospitales
y están llenos.
290
00:18:48,169 --> 00:18:49,588
La gente está muy asustada, doña.
291
00:18:50,004 --> 00:18:51,257
Esto es el final, Peligros.
292
00:18:51,465 --> 00:18:52,841
[Rosario]
¡No diga eso, señora!
293
00:18:53,591 --> 00:18:55,177
El señor Miguel algo va a hacer.
294
00:18:55,427 --> 00:18:58,054
Hasta que no lo anuncie el patrón,
todavía no hay nada perdido.
295
00:18:58,138 --> 00:18:59,138
¿Y qué va a hacer?
296
00:18:59,429 --> 00:19:01,267
La efilina es un arma de doble filo.
297
00:19:01,683 --> 00:19:03,226
Así como lo llevó al cielo,
298
00:19:03,310 --> 00:19:05,645
si todo esto no se corrige,
lo va a hundir en el infierno.
299
00:19:19,242 --> 00:19:21,453
Por favor, ¿podrían dejarnos
trabajar tranquilos?
300
00:19:21,537 --> 00:19:22,703
¡Estamos muy presionados!
301
00:19:22,787 --> 00:19:24,998
Solamente venimos a traer
un poco de motivación.
302
00:19:27,832 --> 00:19:29,878
Es solo una pequeña parte
de lo que recibirán.
303
00:19:29,962 --> 00:19:33,256
Estamos haciendo lo necesario
para tener esto lo más pronto posible.
304
00:19:33,631 --> 00:19:35,591
Tenemos menos de 24 horas
para ser exactos.
305
00:19:36,008 --> 00:19:38,928
Díganme qué es lo que necesitan
para acelerar el proceso y lo tendrán.
306
00:19:39,012 --> 00:19:40,763
Sí, ¿por qué no nos traes
a Farchala vivo?
307
00:19:41,097 --> 00:19:42,098
Miguel.
308
00:19:42,723 --> 00:19:43,725
¡Ay!
309
00:19:44,017 --> 00:19:45,435
¡No estamos para bromas, Emilio!
310
00:19:45,976 --> 00:19:47,937
¡No quiero excusas, quiero soluciones!
311
00:19:48,022 --> 00:19:49,437
- Sí, señor.
- ¡Miguel!
312
00:19:49,522 --> 00:19:50,523
¡Ah!
313
00:19:52,608 --> 00:19:55,486
Disculpen, yo también estoy
un poco presionado.
314
00:19:55,945 --> 00:19:58,240
Confío en que tendrán el resultado
en el tiempo justo.
315
00:20:04,996 --> 00:20:05,996
[carraspea]
316
00:20:07,290 --> 00:20:09,000
¡Ay, Héctor! ¡Yo te vi muy bien!
317
00:20:09,710 --> 00:20:11,378
Por fuera, Claudia, ¡por fuera!
318
00:20:11,462 --> 00:20:13,838
Pero por dentro estaba
que me hervía la sangre.
319
00:20:13,922 --> 00:20:14,923
¿Por?
320
00:20:15,381 --> 00:20:18,802
Pues porque... me sentí mal.
Me sentí mal.
321
00:20:18,885 --> 00:20:21,888
Tenía que haber dicho otra cosa,
¡debí haber sido más tajante!
322
00:20:22,138 --> 00:20:25,267
Héctor, pero pudiste prevenir a la gente,
¡no hablaste bien de la efilina!
323
00:20:25,392 --> 00:20:28,812
Claudia, yo tenía que haber dicho
que la efilina mata.
324
00:20:29,352 --> 00:20:31,773
¡Pero no! Como se lo prometí a Miguel,
pues...
325
00:20:33,233 --> 00:20:36,027
Bueno, ¿tú crees que él consiga
una alternativa
326
00:20:36,110 --> 00:20:37,486
para la fórmula de la efilina?
327
00:20:38,155 --> 00:20:40,572
A lo mejor sí. Yo lo escuché
muy esperanzado.
328
00:20:41,658 --> 00:20:44,452
Claudia, yo no estoy a favor
ni nunca lo estaré,
329
00:20:44,787 --> 00:20:46,455
del consumo de esas sustancias.
330
00:20:47,705 --> 00:20:48,706
Yo lo sé.
331
00:20:52,168 --> 00:20:53,628
No sé, abuela. No sé. Yo...
332
00:20:54,922 --> 00:20:56,004
Yo ya no sé ni qué pensar.
333
00:20:57,548 --> 00:20:59,508
Te juro que me asusta ver así a Miguel.
334
00:20:59,591 --> 00:21:00,717
¡Me asusta!
335
00:21:01,512 --> 00:21:02,887
Espérate, hija.
336
00:21:03,263 --> 00:21:05,182
Tu pareja va a estar llena de eso.
337
00:21:06,223 --> 00:21:07,308
Yo sé.
338
00:21:07,850 --> 00:21:09,268
Y te juro que no me estoy quejando,
339
00:21:09,351 --> 00:21:11,647
pero me encantaría
que me tuviera confianza.
340
00:21:11,730 --> 00:21:14,107
Que se me acercara,
que me dijera las cosas.
341
00:21:14,273 --> 00:21:15,399
¿Sí me entiendes?
342
00:21:15,858 --> 00:21:18,445
A lo mejor no te dice nada
para protegerte.
343
00:21:19,905 --> 00:21:20,905
A lo mejor.
344
00:21:21,237 --> 00:21:23,325
Tú lo que tienes que hacer
es cuidarte.
345
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
¿Sí?
346
00:21:25,118 --> 00:21:26,745
- Prométemelo.
- Te lo prometo.
347
00:21:27,537 --> 00:21:30,081
Mira, yo por dentro estoy muy preocupada,
348
00:21:30,165 --> 00:21:32,832
pero por fuera, no hay quién lo note.
349
00:21:34,210 --> 00:21:36,294
¿Y qué vas a hacer con la grabación?
350
00:21:37,297 --> 00:21:38,798
- ¿Se la vas a enseñar?
- No.
351
00:21:40,050 --> 00:21:41,760
No, y ahorita muchísimo menos.
352
00:21:43,637 --> 00:21:45,138
Estoy segura que si Miguel se entera
353
00:21:45,222 --> 00:21:46,764
que su papá quería matar a su abuelo,
354
00:21:47,223 --> 00:21:48,225
se vuelve loco, abuela.
355
00:21:49,475 --> 00:21:52,395
No, para qué echarle más leña al fuego.
356
00:21:59,027 --> 00:22:00,486
[Trejo]
Jimena, voy a salir.
357
00:22:01,028 --> 00:22:02,030
Perdón.
358
00:22:03,197 --> 00:22:05,783
A ver, Trejo, ¿me quieres matar
de un susto o qué te pasa?
359
00:22:05,867 --> 00:22:08,287
- No quise asustarte, ¿todo bien?
- Sí.
360
00:22:08,662 --> 00:22:10,621
Solo, por favor, la próxima vez,
toca la puerta.
361
00:22:10,705 --> 00:22:11,706
[Trejo]
Así lo haré.
362
00:22:12,206 --> 00:22:15,710
Quería decirte que voy a checar
lo de la galería de arte que platicamos.
363
00:22:16,127 --> 00:22:17,128
[Jimena]
Sí, está bien.
364
00:22:17,253 --> 00:22:18,254
Bye.
365
00:22:26,178 --> 00:22:29,639
BANCO COMERCIAL INTERNACIONAL SINOH
366
00:22:46,115 --> 00:22:49,745
A ver, Gary, te juro que intenté mandarte
el USB, pero no pude.
367
00:22:49,953 --> 00:22:52,163
Kenia, no quiero más excusas, ¿ok?
368
00:22:52,580 --> 00:22:55,125
¡Me están vigilando por todos lados!
No puedo ni respirar.
369
00:22:55,582 --> 00:22:58,962
No me interesa. Necesito información
y que me la entregues en persona, ¿ok?
370
00:23:00,797 --> 00:23:02,381
Está bien, ¿en dónde?
371
00:23:02,465 --> 00:23:04,008
Ahora te envío la ubicación.
372
00:23:08,679 --> 00:23:10,057
[teléfono al sonar]
373
00:23:10,139 --> 00:23:11,139
¿Qué pasa?
374
00:23:11,223 --> 00:23:13,393
No me digas que otra vez te va a salir
con una excusa.
375
00:23:13,476 --> 00:23:15,770
Ese es el número de denuncia
de Epigmenio.
376
00:23:15,852 --> 00:23:16,855
Es un mensaje grabado.
377
00:23:18,232 --> 00:23:20,442
[hombre] ¿Qué, pues?
Sé dónde está Epigmenio Moncada.
378
00:23:20,983 --> 00:23:22,318
Puedo decirles su ubicación,
379
00:23:22,402 --> 00:23:24,528
pero primero quiero el dinero
de la recompensa.
380
00:23:26,362 --> 00:23:27,615
Ponte en contacto con él.
381
00:23:27,822 --> 00:23:28,992
Llega a un acuerdo.
382
00:23:29,283 --> 00:23:32,078
Lo quiero, Gary. No lo vayas a perder.
383
00:23:32,203 --> 00:23:34,831
[música dramática]
384
00:23:40,169 --> 00:23:42,547
Tengo que admitir que esperaba
una llamada tuya,
385
00:23:42,629 --> 00:23:44,841
pero no que te presentaras en mi casa.
386
00:23:45,425 --> 00:23:47,927
Hay cosas que no se pueden decir
por teléfono.
387
00:23:49,972 --> 00:23:50,972
Toma asiento.
388
00:23:51,473 --> 00:23:52,473
Gracias.
389
00:23:56,226 --> 00:23:59,939
¿Te ofrezco algo de tomar
o va a ser una conversación corta?
390
00:24:01,567 --> 00:24:04,402
Pues la verdad, no lo sé.
Supongo que depende de ti.
391
00:24:05,986 --> 00:24:07,322
¿Qué es lo que quieres, Carlos?
392
00:24:13,870 --> 00:24:16,288
Mi padre siempre me decía
que era de grandes...
393
00:24:17,623 --> 00:24:19,332
...reconocer cuando se ha perdido
el juego.
394
00:24:20,085 --> 00:24:22,628
Así que vine hasta aquí
para admitir que jugaste bien
395
00:24:23,338 --> 00:24:24,338
y ganaste.
396
00:24:24,422 --> 00:24:26,090
Agradezco que aceptes tu derrota.
397
00:24:26,298 --> 00:24:30,345
Ahora, también deberías aceptar
que si llegaste hasta donde estás,
398
00:24:31,303 --> 00:24:32,472
fue por Miguel Garza.
399
00:24:32,929 --> 00:24:34,557
Así que, indirectamente,
400
00:24:34,639 --> 00:24:37,060
fue gracias a mí
que estás en esta posición.
401
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Pues si lo quieres ver de esa manera,
no puedo hacer cambiar tu perspectiva.
402
00:24:41,564 --> 00:24:43,899
No, las cosas como son, Teófilo.
403
00:24:44,192 --> 00:24:45,527
Yo te presenté con Garza
404
00:24:45,777 --> 00:24:48,947
y él fue el que te ha llevado a ser
el candidato elegido para la presidencia.
405
00:24:49,237 --> 00:24:50,240
¿Qué es lo que quieres?
406
00:24:53,327 --> 00:24:55,495
Un puesto en el gabinete
cuando seas presidente.
407
00:24:56,245 --> 00:24:57,246
Según recuerdo,
408
00:24:57,913 --> 00:25:01,042
tuvimos un juego de golf
donde exactamente eso
409
00:25:01,125 --> 00:25:02,127
fue lo que te ofrecí.
410
00:25:02,835 --> 00:25:05,588
Y tú me dejaste en medio del campo
con el palo en la mano,
411
00:25:06,338 --> 00:25:07,631
por decirlo de alguna manera.
412
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
[Carlos ríe]
413
00:25:09,550 --> 00:25:11,553
Sí, tienes toda la razón. Es cierto.
414
00:25:12,762 --> 00:25:13,763
Cometí un error.
415
00:25:14,679 --> 00:25:17,641
En la política se cometen muchos errores.
Lo sabes muy bien, Teófilo.
416
00:25:18,560 --> 00:25:20,312
Nos conocemos hace años.
417
00:25:21,395 --> 00:25:22,855
¡Somos compadres!
418
00:25:24,398 --> 00:25:25,524
Hasta fuimos socios.
419
00:25:27,568 --> 00:25:29,445
Agua pasada, ¿no crees?
420
00:25:29,987 --> 00:25:30,987
¿Sabes qué, Carlos?
421
00:25:32,197 --> 00:25:35,202
Me tienes harto, pero tienes razón.
422
00:25:35,659 --> 00:25:38,996
Sí, fuimos socios
y te voy a ofrecer un puesto.
423
00:25:41,832 --> 00:25:43,585
No en el gabinete, por supuesto.
424
00:25:44,293 --> 00:25:47,629
Un puesto menor para que sigas
con tus negocios
425
00:25:47,713 --> 00:25:49,925
y puedas vivir bien, ¿te parece?
426
00:25:52,342 --> 00:25:53,470
Me parece que...
427
00:25:55,888 --> 00:25:58,683
...será mejor que lo platiquemos
después de las elecciones.
428
00:25:59,266 --> 00:26:00,268
Como tú quieras.
429
00:26:04,562 --> 00:26:06,817
- Te acompaño.
- No, por favor, no hace falta.
430
00:26:08,776 --> 00:26:09,776
Conozco el camino.
431
00:26:15,617 --> 00:26:18,118
[Epigmenio] No, pues ahora
sí me sorprendiste, Jaramillo.
432
00:26:19,662 --> 00:26:22,831
Yo pensé que los mexicanos éramos
bien fregones para conseguir armas,
433
00:26:23,582 --> 00:26:24,667
pero mira nada más.
434
00:26:24,750 --> 00:26:26,878
Ahora sí parecen que nos ganaron
los colombianos.
435
00:26:27,128 --> 00:26:29,838
La verdad es que sí están buenas
las piezas, ¿eh?
436
00:26:29,922 --> 00:26:32,133
- Sí.
- [Jaramillo] Yo les dije, señores.
437
00:26:32,591 --> 00:26:35,428
Yo les dije que por armas
no nos íbamos a parar.
438
00:26:35,678 --> 00:26:39,473
Ahora la pregunta es cuándo
y dónde le vamos a caer a Miguel Garza.
439
00:26:39,807 --> 00:26:42,601
Lo mejor sería en un lugar
que no conozca.
440
00:26:43,520 --> 00:26:46,522
Ese japonés tiende a escabullirse
por donde menos se imagina uno.
441
00:26:47,023 --> 00:26:49,108
Es verdad, pero tenemos que tener
mucho cuidado.
442
00:26:49,483 --> 00:26:51,193
Ese man es bastante especial.
443
00:26:51,610 --> 00:26:54,655
Aquí estuvo y me aguantó una sesión
de torturas, sin decir ni mu.
444
00:26:55,322 --> 00:26:57,908
Sí, solo que yo no quiero saber
las ventajas del japonés.
445
00:26:58,993 --> 00:27:00,953
Yo quiero saber cuáles son
sus debilidades.
446
00:27:01,287 --> 00:27:02,496
Esas se las conocemos todos.
447
00:27:03,706 --> 00:27:05,250
Las mujeres, señores.
448
00:27:05,957 --> 00:27:07,585
Aquí se metió con una de las mías.
449
00:27:08,462 --> 00:27:09,462
Yadira, se llamaba.
450
00:27:10,422 --> 00:27:12,256
Y yo estoy seguro que va a hacer
lo que sea...
451
00:27:13,341 --> 00:27:14,716
...para cuidar a la tal Adela.
452
00:27:15,842 --> 00:27:16,845
La que estaba en la isla.
453
00:27:17,595 --> 00:27:18,597
¡Epi!
454
00:27:20,182 --> 00:27:21,182
¡Epi, ay!
455
00:27:21,307 --> 00:27:23,266
¡Ay, ay! Lo siento, papito,
que te interrumpo.
456
00:27:23,351 --> 00:27:25,602
Pero pues es que te estoy buscando
por todos lados.
457
00:27:26,687 --> 00:27:30,317
En definitiva, el japonés y nosotros
nos parecemos un poco, ¿no?
458
00:27:43,328 --> 00:27:44,996
Cuando el viento arrecia...
459
00:27:46,247 --> 00:27:48,042
Soy yo, no hace falta la frase.
460
00:27:53,548 --> 00:27:54,673
Perdón, maestro. Perdón.
461
00:27:54,923 --> 00:27:57,842
"Cuando el viento arrecia,
más vale agarrarse de algo".
462
00:27:59,845 --> 00:28:02,764
No entiendo para qué tanta faramalla
si soy yo el que sale en las fotos.
463
00:28:03,766 --> 00:28:06,351
Nunca se puede ser demasiado cuidadoso.
464
00:28:06,977 --> 00:28:08,020
¿Trajiste el dinero?
465
00:28:08,687 --> 00:28:10,439
Sí, pero primero quiero ver
lo que le pedí.
466
00:28:22,159 --> 00:28:23,159
Muy bien.
467
00:28:24,537 --> 00:28:27,622
¿Quién crees que le enseñó
a falsificar documentos
468
00:28:27,706 --> 00:28:29,542
al vago que tienen en la oficina?
469
00:28:32,253 --> 00:28:33,253
Lo acordado.
470
00:28:38,175 --> 00:28:39,217
Buen viaje, Fabián.
471
00:28:39,802 --> 00:28:40,803
Gracias.
472
00:28:45,350 --> 00:28:46,350
Ya le dije, hermano.
473
00:28:46,433 --> 00:28:48,645
Tengo información sobre el tipo ese
que usted está buscando,
474
00:28:48,727 --> 00:28:49,727
Epigmenio Moncada.
475
00:28:49,937 --> 00:28:51,647
Entonces, a mí más bien
lo que me interesa
476
00:28:51,898 --> 00:28:53,567
es lo de la recompensa,
¿sí me entiende?
477
00:28:53,649 --> 00:28:55,110
[Gary]
Pues debemos tener cuidado
478
00:28:55,193 --> 00:28:57,403
para asegurarnos que la información
sea verdadera.
479
00:28:57,486 --> 00:29:00,197
Es que precisamente,
la información que tengo es verdadera.
480
00:29:00,322 --> 00:29:02,908
Más bien, a mí váyame cuadrando
lo de la entrega de la platita.
481
00:29:02,992 --> 00:29:03,993
¿Cómo le va a hacer?
482
00:29:05,245 --> 00:29:06,578
[Gary]
Así no funciona, señor.
483
00:29:06,871 --> 00:29:09,706
No, es que sí funciona así,
porque es que yo no soy ningún estúpido.
484
00:29:10,167 --> 00:29:13,252
Yo no le voy a dar la información
hasta que usted no me muestre las monedas.
485
00:29:13,334 --> 00:29:15,044
[Gary]
Escucho que tiene acento del sur,
486
00:29:15,379 --> 00:29:16,379
de Colombia, quizá.
487
00:29:16,463 --> 00:29:18,757
¡Oigan a este!
¿Qué, se está enamorando de mí o qué?
488
00:29:19,007 --> 00:29:21,342
Póngase serio, que yo no tengo tiempo
para cuentos.
489
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
¿Va a querer la información sí o no?
490
00:29:23,972 --> 00:29:26,307
- [Gary] Sí.
- Bueno, muéstreme los billetes, hermano.
491
00:29:26,432 --> 00:29:28,266
[Gary]
Al menos necesito alguna evidencia
492
00:29:28,350 --> 00:29:31,312
que me confirme que efectivamente sabe
dónde está Epigmenio Moncada.
493
00:29:31,520 --> 00:29:32,522
Hale, pues.
494
00:29:32,730 --> 00:29:36,233
Yo le voy a conseguir unas fotitos
y usted se me va juntando los billetes.
495
00:29:36,524 --> 00:29:37,860
Que sean bastantes, hermano.
496
00:30:02,510 --> 00:30:05,179
Sí, sí, Mauricio.
Yo sé que son tiempos complicados,
497
00:30:05,263 --> 00:30:09,100
pero, por favor, necesito averiguar
qué es lo que sabe tu mujer sobre mí.
498
00:30:10,518 --> 00:30:13,020
¡Es el último favor que te pido,
te lo juro!
499
00:30:13,855 --> 00:30:16,023
[Mauricio] Ya no te puedo pasar
más información, no.
500
00:30:16,983 --> 00:30:17,983
Entiéndelo.
501
00:30:18,943 --> 00:30:20,445
No, hasta aquí llegué.
502
00:30:21,028 --> 00:30:24,572
Mira, si Edna se entera de que
te he estado mandando información,
503
00:30:24,657 --> 00:30:26,324
será el final de mi carrera,
504
00:30:26,993 --> 00:30:28,493
de mi matrimonio.
505
00:30:28,620 --> 00:30:32,165
Todo por lo que he estado trabajando
este tiempo, se iría por la borda.
506
00:30:32,247 --> 00:30:33,542
No quiero eso.
507
00:30:33,750 --> 00:30:35,918
Bueno, ya basta, Carlos. Ya basta.
508
00:30:37,087 --> 00:30:38,713
Ya te sostuve todo el tiempo que pude.
509
00:30:39,172 --> 00:30:42,507
Ahora es tiempo de que yo piense
en mi propio futuro,
510
00:30:43,216 --> 00:30:44,217
en mi carrera,
511
00:30:44,802 --> 00:30:45,803
en la política.
512
00:30:46,220 --> 00:30:47,222
[Carlos]
Mauricio.
513
00:30:47,472 --> 00:30:50,641
A ver, Mauricio, ¿qué estás diciéndome?
¿Me vas a traicionar como Teófilo?
514
00:30:51,391 --> 00:30:52,393
No te pongas así.
515
00:30:52,685 --> 00:30:55,145
No lo tomes por cosa personal,
no es contigo.
516
00:30:56,230 --> 00:30:58,439
Lo que pasa es que es suficiente.
517
00:31:00,360 --> 00:31:01,360
A ver, güey.
518
00:31:01,443 --> 00:31:03,320
A ver, si no me vas a dar más información,
519
00:31:03,403 --> 00:31:06,657
entonces dime cómo hago para quitarme
a tu mujer de encima.
520
00:31:06,740 --> 00:31:07,867
[Mauricio ríe]
521
00:31:08,784 --> 00:31:11,036
Ni siquiera yo puedo quitármela de encima.
522
00:31:11,996 --> 00:31:13,956
Es muy difícil quitársela de encima.
523
00:31:14,081 --> 00:31:17,084
¿Tú tienes idea lo cansado
que es estar casado con ella?
524
00:31:17,252 --> 00:31:20,128
Todos los días me tengo que estar
cuidando la espalda.
525
00:31:20,212 --> 00:31:23,465
Todos los días, a toda hora,
estarme cuidando de esa puritana
526
00:31:23,548 --> 00:31:25,342
para que no me pesque en la movida.
527
00:31:27,678 --> 00:31:29,429
¿Por qué piensas tú
que yo te puedo ayudar?
528
00:31:29,847 --> 00:31:31,389
Mauricio, por favor.
529
00:31:31,473 --> 00:31:34,935
Mauricio, tienes que hacer algo,
¡te lo suplico!
530
00:31:35,812 --> 00:31:38,187
Mira, en este momento,
531
00:31:38,732 --> 00:31:42,401
nada más por el simple hecho
de que yo estoy platicando contigo,
532
00:31:43,068 --> 00:31:48,115
me podrían levantar unos cargos
por pasarte información, ¿sí?
533
00:31:48,197 --> 00:31:49,699
¿Y sabes por qué no se ha dado esto?
534
00:31:50,033 --> 00:31:52,745
Porque Edna es crédula conmigo
535
00:31:52,870 --> 00:31:54,538
y me la puedo seguir chamaqueando.
536
00:31:54,621 --> 00:31:55,790
Pero ese es mi caso.
537
00:31:55,997 --> 00:31:58,375
Tu caso es otra cosa,
tu caso está perdido.
538
00:31:58,834 --> 00:32:00,419
¿Hasta dónde puede llegar Edna?
539
00:32:00,669 --> 00:32:03,547
¡Pues no lo sé! Conociéndola,
muy lejos, así que cuídate.
540
00:32:03,715 --> 00:32:05,382
Mauricio, ¡espera!
541
00:32:06,050 --> 00:32:07,552
Mira, necesito que me escuches.
542
00:32:08,385 --> 00:32:12,889
Tú y yo tenemos que seguir juntos
para poder salir adelante, ¿entiendes?
543
00:32:13,307 --> 00:32:14,808
Sal adelante tú, compadre.
544
00:32:15,601 --> 00:32:17,227
Yo me voy a preocupar por mí mismo.
545
00:32:18,352 --> 00:32:20,314
Voy a saltar de este barco
antes de que se hunda.
546
00:32:20,982 --> 00:32:22,733
Mauricio, espérame. ¡Mauricio!
547
00:32:24,360 --> 00:32:25,361
¡Ah!
548
00:32:27,655 --> 00:32:29,490
[música sentimental]
549
00:32:41,627 --> 00:32:44,046
Ay, papi, a mí esta selva
como que me pone medio...
550
00:32:44,213 --> 00:32:45,756
Ay, tú sabes cómo, ¿no?
551
00:32:47,132 --> 00:32:48,132
No, no sé cómo.
552
00:32:48,257 --> 00:32:50,135
- Dime.
- ¡Ay! ¿Quieres que te diga?
553
00:32:52,138 --> 00:32:55,433
- Que te pone medio traviesita, ¿no?
- ¡Pues más o menos!
554
00:32:55,933 --> 00:32:56,933
[Carmen ríe]
555
00:32:59,812 --> 00:33:01,772
[Carmen] Ven, que te voy a enseñar
cómo me pone.
556
00:33:05,401 --> 00:33:06,776
[Epigmenio]
Ven acá.
557
00:33:12,492 --> 00:33:14,827
[obturador]
558
00:33:15,870 --> 00:33:16,870
[Carmen ríe]
559
00:33:18,205 --> 00:33:20,500
[obturador]
560
00:33:25,294 --> 00:33:26,504
Cállate y camina.
561
00:33:26,629 --> 00:33:27,881
Ya, Tacho, tranquilo.
562
00:33:27,965 --> 00:33:29,175
¡Camina!
563
00:33:36,264 --> 00:33:37,375
Tranquilo, parcero.
564
00:33:37,457 --> 00:33:38,892
- Se le va a salir un tiro.
- Cállate.
565
00:33:39,392 --> 00:33:40,852
El celular y la pistola.
566
00:33:43,647 --> 00:33:44,648
¿Qué dijiste?
567
00:33:44,732 --> 00:33:47,651
"Me lo voy a jugar de cazarrecompensas
y nadie se va a enterar".
568
00:33:48,778 --> 00:33:51,405
No, Tacho. Yo, es que estoy tomando
fotos de seguridad para...
569
00:33:51,487 --> 00:33:52,490
¡Cállate el hocico!
570
00:33:52,572 --> 00:33:54,449
Una idiotez más
y la voy a usar en tu contra.
571
00:33:57,536 --> 00:33:58,955
Mira, Tacho. Piénsalo, hermano.
572
00:33:59,580 --> 00:34:00,956
Si entregamos al man ese,
573
00:34:01,872 --> 00:34:03,793
usted y yo podemos dividir la platita.
574
00:34:04,043 --> 00:34:06,294
¿Sabes qué es lo que quiero dividir?
575
00:34:07,044 --> 00:34:08,047
Tu cara.
576
00:34:09,047 --> 00:34:10,507
Súbete y vámonos.
577
00:34:12,342 --> 00:34:13,342
Tacho.
578
00:34:13,509 --> 00:34:14,511
[Tacho]
Cállate.
579
00:34:26,732 --> 00:34:27,942
[Tacho]
¡Ábrele! ¡Abre!
580
00:34:28,150 --> 00:34:30,360
- ¡Socio!
- [Epigmenio] ¿Qué pasó, Tacho?
581
00:34:31,487 --> 00:34:33,792
Aquí nuestro Pitufo
está jugándole al detective.
582
00:34:33,875 --> 00:34:36,449
- [Carmen] ¿Qué pasa?
- Regrésate al cuarto, Carmen.
583
00:34:36,534 --> 00:34:37,824
Es un error, por supuesto.
584
00:34:37,909 --> 00:34:39,951
- Yo le estoy explicando que...
- ¡Vete al cuarto, Carmen!
585
00:34:40,705 --> 00:34:44,081
[Tacho] Me ofreció dinero de la recompensa
para dejarlo libre.
586
00:34:44,167 --> 00:34:45,447
Chécalo.
587
00:34:47,002 --> 00:34:48,931
[Epigmenio]
Así que querías venderme, ¿no?
588
00:34:49,587 --> 00:34:51,763
Tomándome fotos en la intimidad
con mi mujer.
589
00:34:51,846 --> 00:34:54,598
No, patrón. Es que precisamente
esas fotos, yo le estoy explicando...
590
00:34:54,681 --> 00:34:57,317
[Epigmenio] ¿Sabes cómo le decimos
en México a lo que estás haciendo?
591
00:34:57,400 --> 00:34:59,310
- No, señor.
- [Epigmenio] ¡Patadas de ahogado!
592
00:34:59,393 --> 00:35:01,822
- ¿Qué pasó, señores?
- Nada, Jaramillo.
593
00:35:02,935 --> 00:35:05,308
Aquí, platicando con el cazarrecompensas.
594
00:35:05,395 --> 00:35:07,727
- Es un error, patrón.
- ¡Un error nada, cállate!
595
00:35:08,065 --> 00:35:09,355
Pitufo hocicón.
596
00:35:10,067 --> 00:35:13,028
- Ay, Pitufo traidor...
- Sí.
597
00:35:13,237 --> 00:35:15,447
No, señor, vea.
Usted sabe la situación de la familia...
598
00:35:15,531 --> 00:35:16,770
[Jaramillo]
¡No me importa!
599
00:35:19,952 --> 00:35:21,993
Epigmenio, haz lo que tengas que hacer.
600
00:35:22,078 --> 00:35:24,426
No me haga nada, señor, por favor.
Yo tengo una familia grande.
601
00:35:24,509 --> 00:35:28,077
- Yo le puedo trabajar, ¡fue un error!
- ¡Ya, hombre! Ya, te creo.
602
00:35:28,418 --> 00:35:30,420
Es más, toma tu celular.
603
00:35:31,337 --> 00:35:32,422
[golpes]
604
00:35:40,305 --> 00:35:41,388
Toma, Tacho.
605
00:35:41,473 --> 00:35:43,805
Que le borren toda la información
a ese teléfono.
606
00:35:44,852 --> 00:35:46,518
Tenemos que matar a Miguel Garza,
607
00:35:46,895 --> 00:35:48,857
no podemos seguir corriendo estos riesgos.
608
00:35:49,022 --> 00:35:51,025
[música dramática]
609
00:36:08,000 --> 00:36:09,102
¡Miguel!
610
00:36:13,255 --> 00:36:14,432
¡Miguel!
611
00:36:15,173 --> 00:36:17,214
- No hay nadie.
- Joven Jorge.
612
00:36:17,634 --> 00:36:19,317
Oye, ¿no has visto a mi hermano?
613
00:36:19,403 --> 00:36:20,803
Sí, está en el despacho.
614
00:36:20,888 --> 00:36:24,223
Está reunido con el señor Ishiro
615
00:36:24,308 --> 00:36:26,883
y el muchachito este,
el de la coletita como hippie, el...
616
00:36:27,228 --> 00:36:28,426
- El Flaco.
- Ese.
617
00:36:29,063 --> 00:36:31,230
- ¿Seguro que con el Flaco?
- Sí.
618
00:36:34,110 --> 00:36:36,278
- Bueno, gracias, Rosario.
- Por nada.
619
00:36:41,741 --> 00:36:43,000
[Ishiro]
¿Estás seguro, Flaco?
620
00:36:43,493 --> 00:36:46,703
La verdad, quisiera no estarlo,
pero no tengo dudas.
621
00:36:46,997 --> 00:36:48,790
Kenia está trabajando como infiltrada.
622
00:36:51,085 --> 00:36:54,127
Al principio, yo sospechaba de alguien,
pero eran solo eso, sospechas.
623
00:36:54,837 --> 00:36:58,089
Por eso te pedí que pidieras los celulares
para poder checarlos.
624
00:36:58,342 --> 00:36:59,616
Esta tarde lo confirmé.
625
00:37:00,009 --> 00:37:01,202
[llaman a la puerta]
626
00:37:02,680 --> 00:37:05,598
¿Se puede o están teniendo
una reunión privada?
627
00:37:05,683 --> 00:37:07,015
Pasa, Jorge. Siéntate.
628
00:37:07,393 --> 00:37:08,560
Cierra la puerta.
629
00:37:09,520 --> 00:37:10,697
Continúa, Flaco.
630
00:37:11,105 --> 00:37:13,607
- ¿Seguro, Miguel?
- Quiero que Jorge esté enterado de todo.
631
00:37:15,942 --> 00:37:17,218
Pues...
632
00:37:17,903 --> 00:37:21,279
Le pedí a Miguel y a Ishiro
tener esta reunión porque...
633
00:37:22,991 --> 00:37:24,702
...Kenia está trabajando como espía.
634
00:37:25,202 --> 00:37:26,368
¿Qué?
635
00:37:27,372 --> 00:37:29,788
¿De qué estás hablando?
Kenia sería incapaz de hacer algo así.
636
00:37:29,873 --> 00:37:31,127
Ya ves que sí, carnal.
637
00:37:31,458 --> 00:37:34,002
Está trabajando con Gary Montaner,
del CISEN.
638
00:37:34,087 --> 00:37:36,670
Él le pasa la información a Edna González,
la procuradora.
639
00:37:37,298 --> 00:37:38,923
A ver, ¿qué estás haciendo, Flaco?
640
00:37:39,008 --> 00:37:40,508
¿Por qué dices mentiras?
¡No tienes ninguna...!
641
00:37:40,592 --> 00:37:41,801
- Tranquilo, Jorge.
- [Flaco] ¡No estoy diciendo mentiras!
642
00:37:41,926 --> 00:37:43,136
[Flaco]
Es la verdad, Jorge.
643
00:37:46,390 --> 00:37:48,017
Este es un clon del celular de Kenia.
644
00:37:48,142 --> 00:37:50,413
Lo saque el día que Miguel pidió
los celulares a todos.
645
00:37:50,770 --> 00:37:51,935
¿Ves esta foto?
646
00:37:52,605 --> 00:37:54,938
Con esa foto accedió a la laptop
de seguridad.
647
00:37:55,397 --> 00:37:57,982
La contraseña eran las placas
de mi coche, Atila.
648
00:37:58,942 --> 00:38:01,653
Encontraste una foto de tu coche
en el celular de Kenia,
649
00:38:01,738 --> 00:38:02,988
y asumes que es una espía, ¿no?
650
00:38:03,073 --> 00:38:04,990
¡No es solamente eso, también la seguí!
651
00:38:05,075 --> 00:38:07,085
A ver, qué más quisiera yo
que esto no fuera verdad, ¿eh?
652
00:38:07,168 --> 00:38:08,582
¡Yo la traje a la empresa!
653
00:38:08,665 --> 00:38:10,406
- [Jorge] Estás celoso.
- ¿Qué?
654
00:38:10,490 --> 00:38:12,417
¡Estás celoso porque Kenia
me quiso a mí y no a ti, verdad!
655
00:38:12,500 --> 00:38:14,250
- [Miguel] Jorge, no lo hagas más difícil.
- [Ishiro] Tranquilo, Jorge.
656
00:38:14,335 --> 00:38:16,668
Lo que tenemos que hacer es interrogarla
y ver qué tanto ha dicho.
657
00:38:16,752 --> 00:38:18,252
No, ¡nadie va a interrogar a nadie!
658
00:38:18,337 --> 00:38:19,755
- Jorge, tranquilo.
- No, ¡suéltame!
659
00:38:20,048 --> 00:38:21,115
¡Jorge!
660
00:38:26,013 --> 00:38:27,721
¡Ey! ¿Qué pasó? ¿Estás bien?
661
00:38:27,807 --> 00:38:29,325
Nada, ¡tengo que ir con ella!
662
00:38:29,408 --> 00:38:31,600
- ¿Con quién? ¿Qué pasó?
- [Jorge] ¡Ya! ¡Tengo que ir a verla!
663
00:38:31,685 --> 00:38:33,643
- [Dora] ¿Qué pasa, hijo?
- [Miguel] ¡Jorge!
664
00:38:34,397 --> 00:38:36,105
- [Miguel] ¡Jorge!
- [Adela] Miguel, ¿qué pasó?
665
00:38:36,190 --> 00:38:37,432
- [Adela] ¿Se pelearon?
- [Chisca] ¿Voy por él?
666
00:38:38,232 --> 00:38:39,277
[Miguel]
No.
667
00:38:39,942 --> 00:38:42,194
No, déjenlo.
Tiene que asimilar las cosas.
668
00:38:42,278 --> 00:38:43,488
¿Qué cosas?
669
00:38:44,615 --> 00:38:45,948
Kenia Guzmán nos traicionó.
670
00:38:46,491 --> 00:38:48,827
Ha estado trabajando para el CISEN
entregando información.
671
00:38:48,910 --> 00:38:51,538
[música de tensión]
672
00:39:00,505 --> 00:39:02,089
¡Ay! Hola, amor.
673
00:39:02,424 --> 00:39:03,758
No te escuché llegar.
674
00:39:04,843 --> 00:39:07,011
Es que traigo los audífonos puestos.
675
00:39:07,095 --> 00:39:09,890
Mi vida, yo tampoco sabía
que estabas aquí.
676
00:39:10,557 --> 00:39:12,643
Somos un par de despistados los dos.
677
00:39:12,935 --> 00:39:15,478
Viviendo en la misma casa
y ni nos enteramos.
678
00:39:16,772 --> 00:39:20,482
Ya, ¿y por qué llegaste
tan temprano, eh?
679
00:39:20,692 --> 00:39:22,152
Tuve un día fatal.
680
00:39:22,234 --> 00:39:23,944
Necesito darme un baño.
681
00:39:24,447 --> 00:39:26,406
Bien, entonces...
682
00:39:27,783 --> 00:39:29,243
...para eso estoy yo aquí.
683
00:39:30,202 --> 00:39:33,580
Para relajarte, para darte amor.
684
00:39:34,998 --> 00:39:37,667
Vamos, cuéntame qué pasó.
685
00:39:38,210 --> 00:39:40,502
Ay, no tengo ganas de hablar del trabajo.
686
00:39:40,712 --> 00:39:42,757
Siempre te aburro con el mismo tema.
687
00:39:42,882 --> 00:39:44,592
No, oye. A mí no me aburres.
688
00:39:45,467 --> 00:39:48,136
Me encanta la pasión
con la que haces las cosas.
689
00:39:48,428 --> 00:39:49,721
Me gusta. Cuéntame.
690
00:39:51,432 --> 00:39:52,767
Después, ¿está bien?
691
00:39:54,058 --> 00:39:56,103
Sí, está bien.
692
00:39:57,187 --> 00:39:58,438
Como tú quieras.
693
00:40:05,362 --> 00:40:07,906
Kenia no me parece una traidora,
algo ahí pasó.
694
00:40:08,156 --> 00:40:09,866
Creo que deberíamos investigarla.
695
00:40:10,241 --> 00:40:12,912
¿Vas a defender a la que se puso
a traicionar a la familia?
696
00:40:12,995 --> 00:40:14,538
¿Tú estás loca o qué te pasa?
697
00:40:14,622 --> 00:40:16,040
Ey, yo no estoy defendiendo a nadie.
698
00:40:16,123 --> 00:40:18,875
Nada más estoy diciendo
que yo conocí a Kenia.
699
00:40:19,627 --> 00:40:21,502
Ella quiere a Jorge, ¡lo quiere!
700
00:40:21,587 --> 00:40:22,797
No le haría daño.
701
00:40:22,880 --> 00:40:26,217
Habría que investigar qué fue lo que dijo
y después tendría que morir.
702
00:40:27,049 --> 00:40:28,218
¿Cómo puedes decir eso?
703
00:40:28,343 --> 00:40:30,095
¡Tu abuelo ya la hubiera mandado matar!
704
00:40:30,553 --> 00:40:32,848
Él decía que a los traidores, ni juicio.
705
00:40:34,433 --> 00:40:38,437
Además, ella se acercó a Jorge
porque quería estar cerca de Miguel.
706
00:40:39,605 --> 00:40:41,522
Yo creo que, mínimo, hay que investigarla.
707
00:40:42,567 --> 00:40:46,403
Ustedes, las nuevas generaciones de ahora,
son tan permisivas, ¡tan inocentes!
708
00:40:47,112 --> 00:40:49,906
Ella nada más usó a Jorge
y él es como un niño chiquito.
709
00:40:50,198 --> 00:40:51,616
Es muy fácil de engañar.
710
00:40:51,991 --> 00:40:54,035
Si piensas eso de mi hermano,
mejor vamos a buscarlo, ¿no?
711
00:40:54,118 --> 00:40:56,955
No vaya a ser que, como salió de aquí,
algo le pase, ¿no?
712
00:40:57,413 --> 00:40:58,415
¡Pues vamos!
713
00:41:01,042 --> 00:41:03,462
[música dramática]
714
00:41:28,487 --> 00:41:29,612
¿Qué vas a hacer con Kenia?
715
00:41:29,988 --> 00:41:31,696
Lo primero que haremos es interrogarla.
716
00:41:32,031 --> 00:41:34,866
Es la única manera de prevenirnos
y de calcular los daños.
717
00:41:35,535 --> 00:41:36,702
¿Y después?
718
00:41:40,457 --> 00:41:41,600
No estarás pensando...
719
00:41:41,685 --> 00:41:43,750
No sabemos hace cuánto tiempo
esté mandando información.
720
00:41:44,042 --> 00:41:45,877
Si no la detengo, tú, mis hermanos, yo...
721
00:41:45,962 --> 00:41:48,694
Puede que todos terminemos presos,
o lo que es peor, muertos.
722
00:41:49,089 --> 00:41:50,214
Pero, Miguel, a ver...
723
00:41:50,299 --> 00:41:52,258
¡Lo último que me importa
en este momento es Kenia!
724
00:41:52,343 --> 00:41:54,345
¡Solamente me interesa mi familia
y mis negocios!
725
00:41:54,430 --> 00:41:55,846
- ¿Está mal?
- No, no está mal.
726
00:41:55,932 --> 00:41:57,325
Pero hay formas.
727
00:41:57,408 --> 00:41:58,973
Y todo en esta vida tiene un límite,
Miguel.
728
00:41:59,058 --> 00:42:00,768
Como también hay límites
para acercarse a alguien.
729
00:42:01,270 --> 00:42:03,395
Kenia se acercó a Jorge haciéndole creer
que estaba enamorada
730
00:42:03,480 --> 00:42:04,855
- para quitarle información.
- ¿Y tienes pruebas?
731
00:42:04,940 --> 00:42:06,508
Porque lo dices muy seguro.
732
00:42:06,592 --> 00:42:08,357
Yo sé que su cariño es sincero.
733
00:42:08,652 --> 00:42:09,942
Tengo pruebas suficientes.
734
00:42:11,613 --> 00:42:12,904
Miguel, por favor.
735
00:42:14,491 --> 00:42:16,368
Prométeme que no la vas a matar.
736
00:42:16,868 --> 00:42:19,620
No te puedo prometer algo
que no estoy seguro que voy a cumplir.
737
00:42:20,288 --> 00:42:22,457
¡No pienso sacrificar a mi familia
y todo lo que tengo
738
00:42:22,540 --> 00:42:23,962
por culpa de una traidora!
739
00:42:24,877 --> 00:42:26,292
Me asusta que hables así.
740
00:42:27,170 --> 00:42:29,382
En este tipo de situaciones,
no hay otra manera de hablar.
741
00:42:36,263 --> 00:42:38,015
Ay, Dios...
742
00:42:40,225 --> 00:42:43,062
[música dramática]
743
00:42:46,482 --> 00:42:48,900
- Kenia, ¿cómo estás?
- Mi amor, ¡qué bueno que me hablas!
744
00:42:48,982 --> 00:42:51,403
Justo te quería contar
que me quedé de ver con...
745
00:42:51,487 --> 00:42:52,654
¡Escúchame, por favor!
746
00:42:52,738 --> 00:42:54,698
¿Te acuerdas de lo que hablamos
el otro día?
747
00:42:54,781 --> 00:42:56,658
¿Qué? ¡No! ¿El otro día sobre qué?
748
00:42:56,741 --> 00:42:57,743
Sí, el otro día.
749
00:42:57,827 --> 00:42:59,578
Lo que hablamos,
lo que me propusiste.
750
00:42:59,662 --> 00:43:01,580
A ver, Jorge, ¿estás bien?
751
00:43:01,663 --> 00:43:03,290
Suenas como raro.
752
00:43:03,373 --> 00:43:06,127
No importa cómo suene,
lo que importa es que pienses.
753
00:43:06,252 --> 00:43:07,837
¿Te acuerdas de lo que me propusiste?
754
00:43:07,920 --> 00:43:10,505
- ¿Dónde estás?
- Kenia, por favor, piensa.
755
00:43:10,630 --> 00:43:12,589
¿Te acuerdas lo que hablamos?
Lo que me propusiste,
756
00:43:12,674 --> 00:43:14,174
del paraíso del que me hablaste.
757
00:43:18,055 --> 00:43:19,221
Paraíso.
758
00:43:19,307 --> 00:43:21,392
- Sí, el paraíso. ¿Ya te acordaste?
- Ya.
759
00:43:21,600 --> 00:43:22,643
Ya.
760
00:43:22,727 --> 00:43:23,772
Mira, lo mejor va a ser...
761
00:43:23,855 --> 00:43:26,313
que vayas tú primero y después vaya yo.
762
00:43:26,397 --> 00:43:29,065
[música dramática]
763
00:43:31,777 --> 00:43:34,404
Sí, está bien, mi amor.
Así lo hacemos.
764
00:43:34,988 --> 00:43:36,865
Kenia, por favor, cuídate mucho.
765
00:43:37,741 --> 00:43:39,785
- Te amo.
- Yo también te amo.
766
00:44:13,777 --> 00:44:16,279
[música de tensión]
767
00:44:29,125 --> 00:44:30,752
[música termina]
59846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.