All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E36_Episode 36.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:54,782 --> 00:01:56,033 No puede ser, Kenia. 18 00:01:57,618 --> 00:01:58,619 No puede ser. 19 00:02:02,789 --> 00:02:05,542 ¿Qué hiciste, Kenia? ¿Qué hiciste? 20 00:02:51,172 --> 00:02:52,715 [Flaco] Fue el síndrome del condón, nada más. 21 00:02:52,798 --> 00:02:53,840 [Jorge] ¿Del qué? 22 00:02:54,591 --> 00:02:57,552 Una sensación extrasensitiva. 23 00:02:58,929 --> 00:03:00,221 Eso fue rápido. 24 00:03:00,307 --> 00:03:02,036 Yo diría, más bien, precoz. 25 00:03:02,122 --> 00:03:03,588 No, la verdad sí estaba paranoico. 26 00:03:03,673 --> 00:03:05,810 Mejor prevenir que lamentar, ¿no? 27 00:03:05,894 --> 00:03:07,718 Debemos estar todos muy atentos. 28 00:03:07,813 --> 00:03:08,773 Gracias, Flaco. 29 00:03:08,857 --> 00:03:10,566 No me importa hacer esto una y otra vez. 30 00:03:11,066 --> 00:03:13,984 Tal vez podríamos dejar de usar los teléfonos celulares por lo pronto. 31 00:03:14,070 --> 00:03:15,237 No, por el momento no. 32 00:03:15,322 --> 00:03:17,441 Pero si llegan a sentir alguna inquietud, lo dicen. 33 00:03:17,524 --> 00:03:19,518 Hay que dudar y desconfiar de cualquiera. 34 00:03:19,602 --> 00:03:21,406 Ahorita, todos estamos en la mira. 35 00:03:21,911 --> 00:03:23,536 Es incómodo trabajar así. 36 00:03:23,622 --> 00:03:26,457 Si nos encuentran una fisura, será más incómodo, te lo prometo. 37 00:03:26,707 --> 00:03:28,542 [música de tensión] 38 00:04:49,373 --> 00:04:51,125 Está confirmado por varios forenses 39 00:04:51,207 --> 00:04:53,919 que la efilina está asociada con un trastorno genético 40 00:04:54,003 --> 00:04:57,423 que produce una hemorragia que lleva a la muerte. 41 00:04:57,882 --> 00:04:59,092 ¡Claro! 42 00:04:59,258 --> 00:05:01,301 Por eso no afecta a todos, Claudia. 43 00:05:01,467 --> 00:05:02,678 No, parece que sí. 44 00:05:03,012 --> 00:05:04,972 Montero y todos los demás lo tenían. 45 00:05:07,642 --> 00:05:08,893 ¿Qué vas a hacer? 46 00:05:09,185 --> 00:05:13,188 Pues necesito alertar a los consumidores. No podemos ocultar esta información. 47 00:05:13,272 --> 00:05:14,732 Ajá, pero ¿y Miguel? 48 00:05:22,532 --> 00:05:24,450 La información que tienes es la correcta. 49 00:05:25,075 --> 00:05:28,287 Por eso quiero publicar la nota lo antes posible, Miguel. 50 00:05:28,788 --> 00:05:30,623 Se podrían salvar muchas vidas. 51 00:05:30,707 --> 00:05:32,042 Necesito tiempo, Héctor. 52 00:05:32,542 --> 00:05:34,127 ¡Pero la gente está muriendo diario! 53 00:05:34,418 --> 00:05:36,837 A ver, ya suspendí la producción de efilina 54 00:05:36,919 --> 00:05:38,840 hasta que pueda solucionar el problema. 55 00:05:38,923 --> 00:05:41,383 A ver, lo que tú me estás pidiendo es que no publique la nota. 56 00:05:41,467 --> 00:05:43,342 Al menos, hasta que pueda modificar la fórmula. 57 00:05:43,426 --> 00:05:45,137 No, no puedo hacer eso. 58 00:05:45,262 --> 00:05:46,719 ¡Solo un par de días, nada más! 59 00:05:46,805 --> 00:05:48,885 ¡Es que date cuenta lo que me estás pidiendo, Miguel! 60 00:05:48,967 --> 00:05:52,400 ¡En un par de días podrían morir, no sé, cientos de personas! 61 00:05:52,483 --> 00:05:55,187 Yo sé, pero es complicado. 62 00:05:55,940 --> 00:05:57,357 Ah, es complicado. 63 00:05:57,858 --> 00:06:00,067 Bueno, pues entonces, comienza a explicármelo. 64 00:06:00,986 --> 00:06:02,527 Lo que quiero decir es que... 65 00:06:03,322 --> 00:06:05,253 ...con la efilina logré juntar a todos. 66 00:06:05,616 --> 00:06:07,637 Ya sabes, a todos los jugadores de este negocio. 67 00:06:07,719 --> 00:06:09,993 Si esto se cae, todo volverá a ser como antes 68 00:06:10,078 --> 00:06:11,604 y es lo que no queremos, Héctor. 69 00:06:11,688 --> 00:06:13,897 Tienes que darle una oportunidad a la efilina. 70 00:06:13,979 --> 00:06:15,832 Yo sé que voy a conseguir la fórmula exitosa. 71 00:06:15,918 --> 00:06:17,882 - ¿Y si no la encuentras? - ¡La voy a encontrar! 72 00:06:20,212 --> 00:06:22,965 A ver, yo sí quiero ayudarte, 73 00:06:23,467 --> 00:06:27,053 pero lamentablemente, no soy el único que tengo información de los forenses. 74 00:06:27,472 --> 00:06:30,138 ¿No crees que sería buena idea que yo dé la primicia? 75 00:06:30,517 --> 00:06:31,890 Tendría tacto con el tema. 76 00:06:31,974 --> 00:06:33,965 Los demás no, Miguel, y tú lo sabes. 77 00:06:36,604 --> 00:06:37,563 Tienes razón. 78 00:06:39,025 --> 00:06:40,229 No voy a ser tan duro. 79 00:06:40,859 --> 00:06:44,152 Es más, dejaré una ventana abierta, una posibilidad. 80 00:06:44,238 --> 00:06:45,438 Es todo lo que necesito. 81 00:06:46,907 --> 00:06:48,032 Ay, Miguel. 82 00:06:49,118 --> 00:06:50,409 Me gustaría creer en ti, 83 00:06:50,495 --> 00:06:53,871 tener tus convicciones, pero yo no creo en la efilina. 84 00:06:53,957 --> 00:06:55,832 Ni tampoco en ninguna droga, Miguel. 85 00:06:55,917 --> 00:06:59,751 Las drogas matan y eso jamás le ha importado a ningún mafioso. 86 00:06:59,837 --> 00:07:01,837 Yo no soy así, Héctor, lo sabes. 87 00:07:02,298 --> 00:07:05,508 Yo voy a demostrar que la efilina vino a este mundo a cambiarlo. 88 00:07:06,051 --> 00:07:07,137 Bueno. 89 00:07:07,594 --> 00:07:09,637 [Trejo] ¿Y él te habló de algún plan B? 90 00:07:10,430 --> 00:07:11,513 ¿Plan B? 91 00:07:12,224 --> 00:07:13,724 No, por supuesto que no. 92 00:07:15,561 --> 00:07:18,227 - Trejo, ¿tú sabes algo que yo no sepa? - No. 93 00:07:19,022 --> 00:07:20,743 - [Jimena] ¿Seguro? - No. 94 00:07:21,192 --> 00:07:25,152 Solo lo digo porque te he notado nerviosa últimamente. 95 00:07:25,738 --> 00:07:26,875 ¿Y cómo quieres que esté? 96 00:07:27,448 --> 00:07:29,657 Si esto se nos viene abajo como una casa de naipes. 97 00:07:29,741 --> 00:07:31,734 Ah, tampoco exageres, Jimena. 98 00:07:32,203 --> 00:07:33,159 ¿Sabes? 99 00:07:33,245 --> 00:07:36,707 Tampoco te veo a ti como que hayas dormido bien en días. 100 00:07:37,082 --> 00:07:39,525 Nada más te digo que yo no pienso abandonar el barco. 101 00:07:39,608 --> 00:07:41,900 ¡Ah! ¿Quién piensa en abandonarlo? 102 00:07:41,983 --> 00:07:46,467 No sé, tal vez se te ha ocurrido la idea y has estudiado la posibilidad de hacerlo. 103 00:07:47,092 --> 00:07:49,508 Pues lamento decepcionarte, pero no. 104 00:07:50,387 --> 00:07:51,387 Qué bueno. 105 00:07:51,930 --> 00:07:55,923 Porque te recuerdo que Miguel nunca le perdonaría la vida a un traidor. 106 00:07:57,186 --> 00:07:58,227 Miguel no mata. 107 00:07:58,311 --> 00:07:59,727 No, claro que no. 108 00:08:00,313 --> 00:08:01,482 Pero manda a matar. 109 00:08:05,736 --> 00:08:06,736 [Tacho] ¿Qué pasó? 110 00:08:07,947 --> 00:08:09,198 ¿No mucho? 111 00:08:09,657 --> 00:08:12,452 La vieja esa idiota, sigue creyendo que Carmen no sabe nada. 112 00:08:12,868 --> 00:08:14,703 ¿Y le pudiste sacar más información? 113 00:08:14,828 --> 00:08:15,830 No. 114 00:08:16,162 --> 00:08:19,250 En cuanto le empecé a hablar de la efilina, me dejó de escribir. 115 00:08:19,332 --> 00:08:20,792 ¡Es que el miedo no anda en burro! 116 00:08:20,876 --> 00:08:22,378 Sí, pues eso mismo digo yo. 117 00:08:22,462 --> 00:08:23,462 ¿Y qué? 118 00:08:24,421 --> 00:08:26,257 ¿Cómo ha andado mi amigo, el famoso? 119 00:08:27,299 --> 00:08:30,176 Mira, ya sales en todos lados. 120 00:08:30,385 --> 00:08:33,512 [mono chilla] 121 00:08:36,100 --> 00:08:37,518 Solo esto me faltaba. 122 00:08:38,143 --> 00:08:39,562 [Jaramillo] ¿Sabes qué te recomiendo? 123 00:08:40,062 --> 00:08:41,480 Que te hagas una cirugía. 124 00:08:42,146 --> 00:08:43,398 Tengo varios socios de por acá 125 00:08:43,482 --> 00:08:45,568 que les ha tocado eso para que no los reconozcan. 126 00:08:46,026 --> 00:08:48,947 La única cirugía que existe en mi familia son las tetas de mi mujer. 127 00:08:50,030 --> 00:08:53,283 Así que, si ustedes me disculpan, van a tener que seguir viendo esta carita. 128 00:08:53,824 --> 00:08:55,492 Bueno, allá tú. 129 00:08:56,328 --> 00:08:58,247 Los invito a que vean una sorpresita. Vengan. 130 00:08:58,413 --> 00:09:01,042 - ¿De plano está tan grande el arsenal? - ¡Claro! 131 00:09:01,792 --> 00:09:03,920 Acabar con Miguel Garza no es cualquier cosa. 132 00:09:04,002 --> 00:09:06,672 A ver, espérate, ¿están hablando de las armas y los explosivos? 133 00:09:06,880 --> 00:09:08,007 [Jaramillo] ¿Y entonces? 134 00:09:09,717 --> 00:09:10,718 Dale, vamos. 135 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Ahorita regreso. 136 00:09:31,655 --> 00:09:32,656 ¿Adónde vas? 137 00:09:32,990 --> 00:09:34,158 Al banco. 138 00:09:47,297 --> 00:09:48,505 Nos vemos al rato. 139 00:09:52,007 --> 00:09:53,385 Yo voy a ir por más comida. 140 00:10:06,773 --> 00:10:08,608 ¿"Se busca a Epigmenio Moncada"? 141 00:10:09,318 --> 00:10:11,362 "Jefe mafioso de alta peligrosidad". 142 00:10:11,819 --> 00:10:14,698 "Recompensa de 500 mil dólares". 143 00:10:19,495 --> 00:10:20,872 Ya la hicimos. 144 00:10:43,267 --> 00:10:44,478 [Flaco] ¡Kenia! 145 00:10:45,478 --> 00:10:48,689 Ay, Flaco, ¿qué haces aquí? 146 00:10:49,400 --> 00:10:51,568 Vine a dejar unos libros para unos amigos, ¿tú? 147 00:10:51,651 --> 00:10:53,483 Yo vine a recoger un paquete, 148 00:10:53,568 --> 00:10:55,113 pero se me olvidó que llega hasta mañana. 149 00:10:55,197 --> 00:10:56,406 Voy a la tienda. 150 00:10:56,490 --> 00:10:57,658 ¿No ibas al banco? 151 00:10:58,199 --> 00:10:59,327 Sí, también. 152 00:11:00,617 --> 00:11:02,579 - [Flaco] ¿Estás bien? - ¿Por qué? 153 00:11:03,163 --> 00:11:04,457 No sé, te veo rara. 154 00:11:04,540 --> 00:11:06,833 Ay, bueno, Flaco. Pero eso es normal en mí, ¿no? 155 00:11:06,916 --> 00:11:09,295 No "rara Kenia", rara rara. 156 00:11:10,755 --> 00:11:14,842 La verdad es que no he dormido muy bien y me duele mucho la cabeza, es todo. 157 00:11:15,175 --> 00:11:17,010 O será que no confías más en mí. 158 00:11:17,260 --> 00:11:18,512 ¿De qué hablas? 159 00:11:19,137 --> 00:11:20,512 Sí sabes que soy tu amigo, ¿no? 160 00:11:22,516 --> 00:11:24,767 Podría ser tu novio también, pero no quisiste. 161 00:11:24,852 --> 00:11:26,312 Eso no viene al caso, equis. 162 00:11:26,603 --> 00:11:29,939 El punto es que sepas que estoy de tu lado, que confíes en mí. 163 00:11:30,942 --> 00:11:32,358 Ya sé. Nada más... 164 00:11:33,235 --> 00:11:36,030 ...necesito una aspirina y comer algo. 165 00:11:36,113 --> 00:11:37,363 Vamos a comer algo. 166 00:11:39,031 --> 00:11:41,867 No, ¿sabes qué, Flaco? Sí me siento muy mal. 167 00:11:42,411 --> 00:11:44,329 - Mejor me voy. - Tú no estarás embarazada, ¿no? 168 00:11:44,413 --> 00:11:45,790 ¿Qué? ¡No! 169 00:11:45,872 --> 00:11:46,872 ¿Embarazada? ¡No! 170 00:11:46,957 --> 00:11:48,666 Andas muy enfermita estos últimos días. 171 00:11:48,750 --> 00:11:50,709 Sí, pero ¿embarazada? ¡No manches, Flaco! No. 172 00:11:50,795 --> 00:11:52,671 - ¿Entonces? - Entonces... 173 00:11:53,505 --> 00:11:54,964 ...mejor me voy, ¿sí? 174 00:11:55,548 --> 00:11:56,757 Nos vemos. 175 00:11:56,967 --> 00:11:59,219 [música] 176 00:12:11,232 --> 00:12:13,650 A ver si entiendo la explicación que me estás dando. 177 00:12:13,775 --> 00:12:15,944 Te estoy diciendo que llevo un objeto relativamente pequeño, 178 00:12:16,028 --> 00:12:18,988 y como no tienes cajas grandes, me cobrarás el espacio extra que no uso 179 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 porque no tienes cajas pequeñas. 180 00:12:22,660 --> 00:12:24,035 ¿Esa cara qué? 181 00:12:25,954 --> 00:12:27,329 ¿No hay otra forma? 182 00:12:35,713 --> 00:12:37,800 ¿Sabes qué? Lo voy a pensar y regreso. 183 00:12:37,882 --> 00:12:39,718 Gracias por la atención. ¡Muy amable! 184 00:13:20,175 --> 00:13:22,176 Gary, llegas justo a tiempo. 185 00:13:22,385 --> 00:13:25,555 El FBI ha venido a tomar las riendas en el caso de Kenia. 186 00:13:26,223 --> 00:13:29,392 O mejor dicho, Gabriela Richer o Tahiya Mossen. 187 00:13:29,477 --> 00:13:32,187 Una terrorista a la que hemos estado buscando durante meses. 188 00:13:32,312 --> 00:13:33,813 Sí, sé perfecto de quién hablan. 189 00:13:33,896 --> 00:13:36,108 Lo que no sé es cómo llegaron a la conclusión 190 00:13:36,483 --> 00:13:37,860 de que la tenemos en la mira. 191 00:13:37,943 --> 00:13:40,402 La agente sabe que tuvimos comunicación con ella. 192 00:13:41,572 --> 00:13:43,740 Y eso debe ser suficiente para seguirle la pista. 193 00:13:43,823 --> 00:13:45,992 No sabemos si estamos hablando de la misma persona. 194 00:13:47,327 --> 00:13:49,663 Permíteme presentarte su perfil completo. 195 00:13:52,247 --> 00:13:56,045 Participó activamente en varios actos de terrorismo en nuestro país. 196 00:13:57,087 --> 00:13:59,964 Será juzgada y condenada conforme a la ley del estado de Tennessee. 197 00:14:00,048 --> 00:14:01,257 Pena de muerte. 198 00:14:01,717 --> 00:14:04,801 Es correcto, así que les agradecería que me pudieran dar 199 00:14:04,887 --> 00:14:06,722 cualquier información respecto a su paradero. 200 00:14:06,805 --> 00:14:07,890 No sabemos su ubicación. 201 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 No hemos tenido contacto con ella desde hace días. 202 00:14:10,266 --> 00:14:12,017 Pues espero que no sea demasiado tarde. 203 00:14:12,645 --> 00:14:13,645 Debemos actuar. 204 00:14:15,854 --> 00:14:18,317 Agente, le sugiero que no se precipite. 205 00:14:20,110 --> 00:14:22,069 Edna, ¿puedo hablar contigo un minuto? 206 00:14:22,947 --> 00:14:24,072 Vamos. 207 00:14:24,948 --> 00:14:27,492 Ahorita regresamos. Denos unos minutos. 208 00:14:36,209 --> 00:14:38,587 ¿Me puedes explicar qué está pasando? ¿Qué hiciste? 209 00:14:38,752 --> 00:14:41,257 ¡Lo que debí de haber hecho desde hace mucho tiempo! 210 00:14:42,464 --> 00:14:45,135 A ver, Kenia es nuestra infiltrada. 211 00:14:45,218 --> 00:14:48,012 Nosotros la protegemos, ella nos da información. 212 00:14:48,097 --> 00:14:49,598 - ¡Ese es el trato! - ¡Exacto! 213 00:14:49,973 --> 00:14:51,433 Y no tenemos ninguna información. 214 00:14:51,558 --> 00:14:53,727 Por lo tanto, no habrá ninguna protección tampoco. 215 00:14:53,810 --> 00:14:56,771 - ¡Me tendrías que haber consultado! - ¡Yo tengo la última autoridad! 216 00:14:56,854 --> 00:14:58,064 Que no se te olvide. 217 00:14:58,272 --> 00:14:59,275 Esto no está bien. 218 00:14:59,442 --> 00:15:01,068 - No es justo para ella. - ¿Justo? 219 00:15:01,485 --> 00:15:03,987 ¡Es una terrorista, por Dios! ¡No hables de justicia! 220 00:15:04,069 --> 00:15:07,365 ¡Tú conoces su pasado, la muchacha ya se arruinó la vida! 221 00:15:12,411 --> 00:15:14,790 ¡Te enamoraste de la infiltrada! 222 00:15:14,915 --> 00:15:16,125 ¡No digas tonterías! 223 00:15:16,250 --> 00:15:18,627 Es el peor juego que pudiste haber jugado. 224 00:15:18,709 --> 00:15:20,212 ¡No mezcles las cosas, Edna! 225 00:15:20,295 --> 00:15:23,632 ¡No pudiste poner una mano firme sobre esa mujer, así que la pondré yo! 226 00:15:24,842 --> 00:15:26,468 Edna, necesita tiempo. 227 00:15:26,801 --> 00:15:28,969 No voy a tocarme el corazón por una criminal. 228 00:15:30,680 --> 00:15:34,058 Dale una oportunidad, ¡no la arrastres al infierno! 229 00:15:34,224 --> 00:15:35,517 ¡En el infierno ya está! 230 00:15:39,772 --> 00:15:41,358 Con un demonio o con otro. 231 00:15:42,317 --> 00:15:43,985 Tráeme la evidencia que necesito. 232 00:15:44,444 --> 00:15:46,447 De lo contrario, yo misma la entregaré. 233 00:15:47,072 --> 00:15:48,240 Apúrate. 234 00:15:48,323 --> 00:15:50,367 Si no, despídete de tu amiguita. 235 00:15:56,497 --> 00:15:59,877 Como les decía, es un honor tener con nosotros al mejor periodista. 236 00:16:00,252 --> 00:16:03,337 El que obtuvo las pruebas contundentes de la relación 237 00:16:03,421 --> 00:16:05,087 entre el secretario de Gobernación, 238 00:16:05,173 --> 00:16:08,012 Carlos Duarte, exsecretario hoy, 239 00:16:08,097 --> 00:16:10,344 y del mafioso Epigmenio Moncada. 240 00:16:10,678 --> 00:16:11,805 Muchas gracias, Denisse. 241 00:16:11,887 --> 00:16:13,556 Gracias por la invitación. Gracias. 242 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Gracias a ti, Héctor. 243 00:16:14,724 --> 00:16:18,395 Sabemos tu trayectoria, sabemos que no te detienes ante nada 244 00:16:18,478 --> 00:16:21,482 y que das las noticias en contra de la corrupción, siempre. 245 00:16:22,022 --> 00:16:25,526 Pues es lo último que puedo hacer, se lo debo a mi país. 246 00:16:26,444 --> 00:16:30,281 Y es por eso que estás hoy con nosotros para darnos una primicia, ¿es verdad? 247 00:16:30,823 --> 00:16:32,742 Sí, así es, Denisse. 248 00:16:33,535 --> 00:16:37,872 Hoy vengo a confirmarles la conexión que existe entre la efilina 249 00:16:38,497 --> 00:16:41,293 y las muertes causadas por hemorragias múltiples. 250 00:16:42,002 --> 00:16:43,877 O sea, para que el público entienda, 251 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 la efilina mata, ¿es correcto? 252 00:16:47,632 --> 00:16:51,219 Eh, no precisamente, Denisse. 253 00:16:51,844 --> 00:16:55,640 Sí, en el caso que se presente algún tipo de trastorno genético. 254 00:16:57,058 --> 00:17:00,517 ¿Cómo? ¿Me estás queriendo decir que la gente se tiene que hacer un estudio 255 00:17:00,603 --> 00:17:03,564 para ver si entra en el grupo de riesgo y seguirla consumiendo? 256 00:17:04,232 --> 00:17:05,274 No, Denisse. 257 00:17:05,358 --> 00:17:07,402 En realidad, no es eso lo que quise decir. 258 00:17:07,861 --> 00:17:10,363 Pero creo que es nuestro deber comunicar a la sociedad 259 00:17:10,446 --> 00:17:12,281 que deje de consumir esta sustancia. 260 00:17:12,406 --> 00:17:13,407 Así es, Denisse. 261 00:17:14,157 --> 00:17:19,415 ¿Es por eso que hiciste la investigación y publicaste el resultado de los forenses? 262 00:17:19,831 --> 00:17:22,332 En realidad, yo soy un tipo de periodista 263 00:17:22,416 --> 00:17:26,963 que lo último que estoy buscando es causar pánico en la población. 264 00:17:27,463 --> 00:17:29,800 Creo que cuando hago una investigación, 265 00:17:29,883 --> 00:17:32,677 soy muy cuidadoso con los resultados y con la información. 266 00:17:33,262 --> 00:17:36,973 Eso es lo que tiene que hacer la gente, ser responsables de la información. 267 00:17:37,598 --> 00:17:41,687 Claro, nadie sabe lo que tiene la efilina y aun así, la siguen consumiendo. 268 00:17:42,353 --> 00:17:45,690 ¡Claro! Yo creo que deben ser muy cuidadosos. 269 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 ¿Cómo? ¿Cuidadosos? 270 00:17:47,108 --> 00:17:50,153 ¿Estás a favor del consumo de la efilina? 271 00:17:50,486 --> 00:17:53,780 No. Precisamente, que la gente debería de ser más cuidadosa 272 00:17:53,865 --> 00:17:55,158 y responsable también. 273 00:17:55,575 --> 00:17:59,120 Yo jamás voy a estar a favor del consumo de sustancias de este tipo. 274 00:18:00,038 --> 00:18:02,123 Es más, la gente que me conoce 275 00:18:02,206 --> 00:18:05,460 sabe perfectamente que he luchado en contra de la mafia, 276 00:18:05,543 --> 00:18:08,463 y es por eso que ahora me encuentro postrado en esta silla. 277 00:18:09,297 --> 00:18:13,760 Bueno, pues entonces dile al público qué consejo les compartirías. 278 00:18:14,678 --> 00:18:16,930 Bien, pues... ¿A esta cámara? 279 00:18:17,055 --> 00:18:18,057 - ¿Sí? - [Denisse] A esa. 280 00:18:19,139 --> 00:18:22,435 Mi consejo es que no consuman efilina. 281 00:18:23,312 --> 00:18:24,812 Sean responsables de su salud. 282 00:18:25,397 --> 00:18:27,232 No se expongan, por favor. 283 00:18:28,442 --> 00:18:30,777 Y de cualquier síntoma que ustedes vean, 284 00:18:30,860 --> 00:18:33,947 ya sea escurrimiento de sangre en ojos, nariz o moretones, 285 00:18:34,363 --> 00:18:37,533 acudan de inmediato a su centro de salud más cercano. 286 00:18:37,783 --> 00:18:40,453 - Héctor, gracias por estar con nosotros. - ¡Ay, no, qué horror! 287 00:18:40,537 --> 00:18:42,580 Lo mejor es que ya no estemos viendo la tele. 288 00:18:43,748 --> 00:18:45,917 La noticia ya circuló por todos lados. 289 00:18:46,082 --> 00:18:48,087 Ya recorrí todos los hospitales y están llenos. 290 00:18:48,169 --> 00:18:49,588 La gente está muy asustada, doña. 291 00:18:50,004 --> 00:18:51,257 Esto es el final, Peligros. 292 00:18:51,465 --> 00:18:52,841 [Rosario] ¡No diga eso, señora! 293 00:18:53,591 --> 00:18:55,177 El señor Miguel algo va a hacer. 294 00:18:55,427 --> 00:18:58,054 Hasta que no lo anuncie el patrón, todavía no hay nada perdido. 295 00:18:58,138 --> 00:18:59,138 ¿Y qué va a hacer? 296 00:18:59,429 --> 00:19:01,267 La efilina es un arma de doble filo. 297 00:19:01,683 --> 00:19:03,226 Así como lo llevó al cielo, 298 00:19:03,310 --> 00:19:05,645 si todo esto no se corrige, lo va a hundir en el infierno. 299 00:19:19,242 --> 00:19:21,453 Por favor, ¿podrían dejarnos trabajar tranquilos? 300 00:19:21,537 --> 00:19:22,703 ¡Estamos muy presionados! 301 00:19:22,787 --> 00:19:24,998 Solamente venimos a traer un poco de motivación. 302 00:19:27,832 --> 00:19:29,878 Es solo una pequeña parte de lo que recibirán. 303 00:19:29,962 --> 00:19:33,256 Estamos haciendo lo necesario para tener esto lo más pronto posible. 304 00:19:33,631 --> 00:19:35,591 Tenemos menos de 24 horas para ser exactos. 305 00:19:36,008 --> 00:19:38,928 Díganme qué es lo que necesitan para acelerar el proceso y lo tendrán. 306 00:19:39,012 --> 00:19:40,763 Sí, ¿por qué no nos traes a Farchala vivo? 307 00:19:41,097 --> 00:19:42,098 Miguel. 308 00:19:42,723 --> 00:19:43,725 ¡Ay! 309 00:19:44,017 --> 00:19:45,435 ¡No estamos para bromas, Emilio! 310 00:19:45,976 --> 00:19:47,937 ¡No quiero excusas, quiero soluciones! 311 00:19:48,022 --> 00:19:49,437 - Sí, señor. - ¡Miguel! 312 00:19:49,522 --> 00:19:50,523 ¡Ah! 313 00:19:52,608 --> 00:19:55,486 Disculpen, yo también estoy un poco presionado. 314 00:19:55,945 --> 00:19:58,240 Confío en que tendrán el resultado en el tiempo justo. 315 00:20:04,996 --> 00:20:05,996 [carraspea] 316 00:20:07,290 --> 00:20:09,000 ¡Ay, Héctor! ¡Yo te vi muy bien! 317 00:20:09,710 --> 00:20:11,378 Por fuera, Claudia, ¡por fuera! 318 00:20:11,462 --> 00:20:13,838 Pero por dentro estaba que me hervía la sangre. 319 00:20:13,922 --> 00:20:14,923 ¿Por? 320 00:20:15,381 --> 00:20:18,802 Pues porque... me sentí mal. Me sentí mal. 321 00:20:18,885 --> 00:20:21,888 Tenía que haber dicho otra cosa, ¡debí haber sido más tajante! 322 00:20:22,138 --> 00:20:25,267 Héctor, pero pudiste prevenir a la gente, ¡no hablaste bien de la efilina! 323 00:20:25,392 --> 00:20:28,812 Claudia, yo tenía que haber dicho que la efilina mata. 324 00:20:29,352 --> 00:20:31,773 ¡Pero no! Como se lo prometí a Miguel, pues... 325 00:20:33,233 --> 00:20:36,027 Bueno, ¿tú crees que él consiga una alternativa 326 00:20:36,110 --> 00:20:37,486 para la fórmula de la efilina? 327 00:20:38,155 --> 00:20:40,572 A lo mejor sí. Yo lo escuché muy esperanzado. 328 00:20:41,658 --> 00:20:44,452 Claudia, yo no estoy a favor ni nunca lo estaré, 329 00:20:44,787 --> 00:20:46,455 del consumo de esas sustancias. 330 00:20:47,705 --> 00:20:48,706 Yo lo sé. 331 00:20:52,168 --> 00:20:53,628 No sé, abuela. No sé. Yo... 332 00:20:54,922 --> 00:20:56,004 Yo ya no sé ni qué pensar. 333 00:20:57,548 --> 00:20:59,508 Te juro que me asusta ver así a Miguel. 334 00:20:59,591 --> 00:21:00,717 ¡Me asusta! 335 00:21:01,512 --> 00:21:02,887 Espérate, hija. 336 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 Tu pareja va a estar llena de eso. 337 00:21:06,223 --> 00:21:07,308 Yo sé. 338 00:21:07,850 --> 00:21:09,268 Y te juro que no me estoy quejando, 339 00:21:09,351 --> 00:21:11,647 pero me encantaría que me tuviera confianza. 340 00:21:11,730 --> 00:21:14,107 Que se me acercara, que me dijera las cosas. 341 00:21:14,273 --> 00:21:15,399 ¿Sí me entiendes? 342 00:21:15,858 --> 00:21:18,445 A lo mejor no te dice nada para protegerte. 343 00:21:19,905 --> 00:21:20,905 A lo mejor. 344 00:21:21,237 --> 00:21:23,325 Tú lo que tienes que hacer es cuidarte. 345 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 ¿Sí? 346 00:21:25,118 --> 00:21:26,745 - Prométemelo. - Te lo prometo. 347 00:21:27,537 --> 00:21:30,081 Mira, yo por dentro estoy muy preocupada, 348 00:21:30,165 --> 00:21:32,832 pero por fuera, no hay quién lo note. 349 00:21:34,210 --> 00:21:36,294 ¿Y qué vas a hacer con la grabación? 350 00:21:37,297 --> 00:21:38,798 - ¿Se la vas a enseñar? - No. 351 00:21:40,050 --> 00:21:41,760 No, y ahorita muchísimo menos. 352 00:21:43,637 --> 00:21:45,138 Estoy segura que si Miguel se entera 353 00:21:45,222 --> 00:21:46,764 que su papá quería matar a su abuelo, 354 00:21:47,223 --> 00:21:48,225 se vuelve loco, abuela. 355 00:21:49,475 --> 00:21:52,395 No, para qué echarle más leña al fuego. 356 00:21:59,027 --> 00:22:00,486 [Trejo] Jimena, voy a salir. 357 00:22:01,028 --> 00:22:02,030 Perdón. 358 00:22:03,197 --> 00:22:05,783 A ver, Trejo, ¿me quieres matar de un susto o qué te pasa? 359 00:22:05,867 --> 00:22:08,287 - No quise asustarte, ¿todo bien? - Sí. 360 00:22:08,662 --> 00:22:10,621 Solo, por favor, la próxima vez, toca la puerta. 361 00:22:10,705 --> 00:22:11,706 [Trejo] Así lo haré. 362 00:22:12,206 --> 00:22:15,710 Quería decirte que voy a checar lo de la galería de arte que platicamos. 363 00:22:16,127 --> 00:22:17,128 [Jimena] Sí, está bien. 364 00:22:17,253 --> 00:22:18,254 Bye. 365 00:22:26,178 --> 00:22:29,639 BANCO COMERCIAL INTERNACIONAL SINOH 366 00:22:46,115 --> 00:22:49,745 A ver, Gary, te juro que intenté mandarte el USB, pero no pude. 367 00:22:49,953 --> 00:22:52,163 Kenia, no quiero más excusas, ¿ok? 368 00:22:52,580 --> 00:22:55,125 ¡Me están vigilando por todos lados! No puedo ni respirar. 369 00:22:55,582 --> 00:22:58,962 No me interesa. Necesito información y que me la entregues en persona, ¿ok? 370 00:23:00,797 --> 00:23:02,381 Está bien, ¿en dónde? 371 00:23:02,465 --> 00:23:04,008 Ahora te envío la ubicación. 372 00:23:08,679 --> 00:23:10,057 [teléfono al sonar] 373 00:23:10,139 --> 00:23:11,139 ¿Qué pasa? 374 00:23:11,223 --> 00:23:13,393 No me digas que otra vez te va a salir con una excusa. 375 00:23:13,476 --> 00:23:15,770 Ese es el número de denuncia de Epigmenio. 376 00:23:15,852 --> 00:23:16,855 Es un mensaje grabado. 377 00:23:18,232 --> 00:23:20,442 [hombre] ¿Qué, pues? Sé dónde está Epigmenio Moncada. 378 00:23:20,983 --> 00:23:22,318 Puedo decirles su ubicación, 379 00:23:22,402 --> 00:23:24,528 pero primero quiero el dinero de la recompensa. 380 00:23:26,362 --> 00:23:27,615 Ponte en contacto con él. 381 00:23:27,822 --> 00:23:28,992 Llega a un acuerdo. 382 00:23:29,283 --> 00:23:32,078 Lo quiero, Gary. No lo vayas a perder. 383 00:23:32,203 --> 00:23:34,831 [música dramática] 384 00:23:40,169 --> 00:23:42,547 Tengo que admitir que esperaba una llamada tuya, 385 00:23:42,629 --> 00:23:44,841 pero no que te presentaras en mi casa. 386 00:23:45,425 --> 00:23:47,927 Hay cosas que no se pueden decir por teléfono. 387 00:23:49,972 --> 00:23:50,972 Toma asiento. 388 00:23:51,473 --> 00:23:52,473 Gracias. 389 00:23:56,226 --> 00:23:59,939 ¿Te ofrezco algo de tomar o va a ser una conversación corta? 390 00:24:01,567 --> 00:24:04,402 Pues la verdad, no lo sé. Supongo que depende de ti. 391 00:24:05,986 --> 00:24:07,322 ¿Qué es lo que quieres, Carlos? 392 00:24:13,870 --> 00:24:16,288 Mi padre siempre me decía que era de grandes... 393 00:24:17,623 --> 00:24:19,332 ...reconocer cuando se ha perdido el juego. 394 00:24:20,085 --> 00:24:22,628 Así que vine hasta aquí para admitir que jugaste bien 395 00:24:23,338 --> 00:24:24,338 y ganaste. 396 00:24:24,422 --> 00:24:26,090 Agradezco que aceptes tu derrota. 397 00:24:26,298 --> 00:24:30,345 Ahora, también deberías aceptar que si llegaste hasta donde estás, 398 00:24:31,303 --> 00:24:32,472 fue por Miguel Garza. 399 00:24:32,929 --> 00:24:34,557 Así que, indirectamente, 400 00:24:34,639 --> 00:24:37,060 fue gracias a mí que estás en esta posición. 401 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Pues si lo quieres ver de esa manera, no puedo hacer cambiar tu perspectiva. 402 00:24:41,564 --> 00:24:43,899 No, las cosas como son, Teófilo. 403 00:24:44,192 --> 00:24:45,527 Yo te presenté con Garza 404 00:24:45,777 --> 00:24:48,947 y él fue el que te ha llevado a ser el candidato elegido para la presidencia. 405 00:24:49,237 --> 00:24:50,240 ¿Qué es lo que quieres? 406 00:24:53,327 --> 00:24:55,495 Un puesto en el gabinete cuando seas presidente. 407 00:24:56,245 --> 00:24:57,246 Según recuerdo, 408 00:24:57,913 --> 00:25:01,042 tuvimos un juego de golf donde exactamente eso 409 00:25:01,125 --> 00:25:02,127 fue lo que te ofrecí. 410 00:25:02,835 --> 00:25:05,588 Y tú me dejaste en medio del campo con el palo en la mano, 411 00:25:06,338 --> 00:25:07,631 por decirlo de alguna manera. 412 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 [Carlos ríe] 413 00:25:09,550 --> 00:25:11,553 Sí, tienes toda la razón. Es cierto. 414 00:25:12,762 --> 00:25:13,763 Cometí un error. 415 00:25:14,679 --> 00:25:17,641 En la política se cometen muchos errores. Lo sabes muy bien, Teófilo. 416 00:25:18,560 --> 00:25:20,312 Nos conocemos hace años. 417 00:25:21,395 --> 00:25:22,855 ¡Somos compadres! 418 00:25:24,398 --> 00:25:25,524 Hasta fuimos socios. 419 00:25:27,568 --> 00:25:29,445 Agua pasada, ¿no crees? 420 00:25:29,987 --> 00:25:30,987 ¿Sabes qué, Carlos? 421 00:25:32,197 --> 00:25:35,202 Me tienes harto, pero tienes razón. 422 00:25:35,659 --> 00:25:38,996 Sí, fuimos socios y te voy a ofrecer un puesto. 423 00:25:41,832 --> 00:25:43,585 No en el gabinete, por supuesto. 424 00:25:44,293 --> 00:25:47,629 Un puesto menor para que sigas con tus negocios 425 00:25:47,713 --> 00:25:49,925 y puedas vivir bien, ¿te parece? 426 00:25:52,342 --> 00:25:53,470 Me parece que... 427 00:25:55,888 --> 00:25:58,683 ...será mejor que lo platiquemos después de las elecciones. 428 00:25:59,266 --> 00:26:00,268 Como tú quieras. 429 00:26:04,562 --> 00:26:06,817 - Te acompaño. - No, por favor, no hace falta. 430 00:26:08,776 --> 00:26:09,776 Conozco el camino. 431 00:26:15,617 --> 00:26:18,118 [Epigmenio] No, pues ahora sí me sorprendiste, Jaramillo. 432 00:26:19,662 --> 00:26:22,831 Yo pensé que los mexicanos éramos bien fregones para conseguir armas, 433 00:26:23,582 --> 00:26:24,667 pero mira nada más. 434 00:26:24,750 --> 00:26:26,878 Ahora sí parecen que nos ganaron los colombianos. 435 00:26:27,128 --> 00:26:29,838 La verdad es que sí están buenas las piezas, ¿eh? 436 00:26:29,922 --> 00:26:32,133 - Sí. - [Jaramillo] Yo les dije, señores. 437 00:26:32,591 --> 00:26:35,428 Yo les dije que por armas no nos íbamos a parar. 438 00:26:35,678 --> 00:26:39,473 Ahora la pregunta es cuándo y dónde le vamos a caer a Miguel Garza. 439 00:26:39,807 --> 00:26:42,601 Lo mejor sería en un lugar que no conozca. 440 00:26:43,520 --> 00:26:46,522 Ese japonés tiende a escabullirse por donde menos se imagina uno. 441 00:26:47,023 --> 00:26:49,108 Es verdad, pero tenemos que tener mucho cuidado. 442 00:26:49,483 --> 00:26:51,193 Ese man es bastante especial. 443 00:26:51,610 --> 00:26:54,655 Aquí estuvo y me aguantó una sesión de torturas, sin decir ni mu. 444 00:26:55,322 --> 00:26:57,908 Sí, solo que yo no quiero saber las ventajas del japonés. 445 00:26:58,993 --> 00:27:00,953 Yo quiero saber cuáles son sus debilidades. 446 00:27:01,287 --> 00:27:02,496 Esas se las conocemos todos. 447 00:27:03,706 --> 00:27:05,250 Las mujeres, señores. 448 00:27:05,957 --> 00:27:07,585 Aquí se metió con una de las mías. 449 00:27:08,462 --> 00:27:09,462 Yadira, se llamaba. 450 00:27:10,422 --> 00:27:12,256 Y yo estoy seguro que va a hacer lo que sea... 451 00:27:13,341 --> 00:27:14,716 ...para cuidar a la tal Adela. 452 00:27:15,842 --> 00:27:16,845 La que estaba en la isla. 453 00:27:17,595 --> 00:27:18,597 ¡Epi! 454 00:27:20,182 --> 00:27:21,182 ¡Epi, ay! 455 00:27:21,307 --> 00:27:23,266 ¡Ay, ay! Lo siento, papito, que te interrumpo. 456 00:27:23,351 --> 00:27:25,602 Pero pues es que te estoy buscando por todos lados. 457 00:27:26,687 --> 00:27:30,317 En definitiva, el japonés y nosotros nos parecemos un poco, ¿no? 458 00:27:43,328 --> 00:27:44,996 Cuando el viento arrecia... 459 00:27:46,247 --> 00:27:48,042 Soy yo, no hace falta la frase. 460 00:27:53,548 --> 00:27:54,673 Perdón, maestro. Perdón. 461 00:27:54,923 --> 00:27:57,842 "Cuando el viento arrecia, más vale agarrarse de algo". 462 00:27:59,845 --> 00:28:02,764 No entiendo para qué tanta faramalla si soy yo el que sale en las fotos. 463 00:28:03,766 --> 00:28:06,351 Nunca se puede ser demasiado cuidadoso. 464 00:28:06,977 --> 00:28:08,020 ¿Trajiste el dinero? 465 00:28:08,687 --> 00:28:10,439 Sí, pero primero quiero ver lo que le pedí. 466 00:28:22,159 --> 00:28:23,159 Muy bien. 467 00:28:24,537 --> 00:28:27,622 ¿Quién crees que le enseñó a falsificar documentos 468 00:28:27,706 --> 00:28:29,542 al vago que tienen en la oficina? 469 00:28:32,253 --> 00:28:33,253 Lo acordado. 470 00:28:38,175 --> 00:28:39,217 Buen viaje, Fabián. 471 00:28:39,802 --> 00:28:40,803 Gracias. 472 00:28:45,350 --> 00:28:46,350 Ya le dije, hermano. 473 00:28:46,433 --> 00:28:48,645 Tengo información sobre el tipo ese que usted está buscando, 474 00:28:48,727 --> 00:28:49,727 Epigmenio Moncada. 475 00:28:49,937 --> 00:28:51,647 Entonces, a mí más bien lo que me interesa 476 00:28:51,898 --> 00:28:53,567 es lo de la recompensa, ¿sí me entiende? 477 00:28:53,649 --> 00:28:55,110 [Gary] Pues debemos tener cuidado 478 00:28:55,193 --> 00:28:57,403 para asegurarnos que la información sea verdadera. 479 00:28:57,486 --> 00:29:00,197 Es que precisamente, la información que tengo es verdadera. 480 00:29:00,322 --> 00:29:02,908 Más bien, a mí váyame cuadrando lo de la entrega de la platita. 481 00:29:02,992 --> 00:29:03,993 ¿Cómo le va a hacer? 482 00:29:05,245 --> 00:29:06,578 [Gary] Así no funciona, señor. 483 00:29:06,871 --> 00:29:09,706 No, es que sí funciona así, porque es que yo no soy ningún estúpido. 484 00:29:10,167 --> 00:29:13,252 Yo no le voy a dar la información hasta que usted no me muestre las monedas. 485 00:29:13,334 --> 00:29:15,044 [Gary] Escucho que tiene acento del sur, 486 00:29:15,379 --> 00:29:16,379 de Colombia, quizá. 487 00:29:16,463 --> 00:29:18,757 ¡Oigan a este! ¿Qué, se está enamorando de mí o qué? 488 00:29:19,007 --> 00:29:21,342 Póngase serio, que yo no tengo tiempo para cuentos. 489 00:29:22,428 --> 00:29:23,888 ¿Va a querer la información sí o no? 490 00:29:23,972 --> 00:29:26,307 - [Gary] Sí. - Bueno, muéstreme los billetes, hermano. 491 00:29:26,432 --> 00:29:28,266 [Gary] Al menos necesito alguna evidencia 492 00:29:28,350 --> 00:29:31,312 que me confirme que efectivamente sabe dónde está Epigmenio Moncada. 493 00:29:31,520 --> 00:29:32,522 Hale, pues. 494 00:29:32,730 --> 00:29:36,233 Yo le voy a conseguir unas fotitos y usted se me va juntando los billetes. 495 00:29:36,524 --> 00:29:37,860 Que sean bastantes, hermano. 496 00:30:02,510 --> 00:30:05,179 Sí, sí, Mauricio. Yo sé que son tiempos complicados, 497 00:30:05,263 --> 00:30:09,100 pero, por favor, necesito averiguar qué es lo que sabe tu mujer sobre mí. 498 00:30:10,518 --> 00:30:13,020 ¡Es el último favor que te pido, te lo juro! 499 00:30:13,855 --> 00:30:16,023 [Mauricio] Ya no te puedo pasar más información, no. 500 00:30:16,983 --> 00:30:17,983 Entiéndelo. 501 00:30:18,943 --> 00:30:20,445 No, hasta aquí llegué. 502 00:30:21,028 --> 00:30:24,572 Mira, si Edna se entera de que te he estado mandando información, 503 00:30:24,657 --> 00:30:26,324 será el final de mi carrera, 504 00:30:26,993 --> 00:30:28,493 de mi matrimonio. 505 00:30:28,620 --> 00:30:32,165 Todo por lo que he estado trabajando este tiempo, se iría por la borda. 506 00:30:32,247 --> 00:30:33,542 No quiero eso. 507 00:30:33,750 --> 00:30:35,918 Bueno, ya basta, Carlos. Ya basta. 508 00:30:37,087 --> 00:30:38,713 Ya te sostuve todo el tiempo que pude. 509 00:30:39,172 --> 00:30:42,507 Ahora es tiempo de que yo piense en mi propio futuro, 510 00:30:43,216 --> 00:30:44,217 en mi carrera, 511 00:30:44,802 --> 00:30:45,803 en la política. 512 00:30:46,220 --> 00:30:47,222 [Carlos] Mauricio. 513 00:30:47,472 --> 00:30:50,641 A ver, Mauricio, ¿qué estás diciéndome? ¿Me vas a traicionar como Teófilo? 514 00:30:51,391 --> 00:30:52,393 No te pongas así. 515 00:30:52,685 --> 00:30:55,145 No lo tomes por cosa personal, no es contigo. 516 00:30:56,230 --> 00:30:58,439 Lo que pasa es que es suficiente. 517 00:31:00,360 --> 00:31:01,360 A ver, güey. 518 00:31:01,443 --> 00:31:03,320 A ver, si no me vas a dar más información, 519 00:31:03,403 --> 00:31:06,657 entonces dime cómo hago para quitarme a tu mujer de encima. 520 00:31:06,740 --> 00:31:07,867 [Mauricio ríe] 521 00:31:08,784 --> 00:31:11,036 Ni siquiera yo puedo quitármela de encima. 522 00:31:11,996 --> 00:31:13,956 Es muy difícil quitársela de encima. 523 00:31:14,081 --> 00:31:17,084 ¿Tú tienes idea lo cansado que es estar casado con ella? 524 00:31:17,252 --> 00:31:20,128 Todos los días me tengo que estar cuidando la espalda. 525 00:31:20,212 --> 00:31:23,465 Todos los días, a toda hora, estarme cuidando de esa puritana 526 00:31:23,548 --> 00:31:25,342 para que no me pesque en la movida. 527 00:31:27,678 --> 00:31:29,429 ¿Por qué piensas tú que yo te puedo ayudar? 528 00:31:29,847 --> 00:31:31,389 Mauricio, por favor. 529 00:31:31,473 --> 00:31:34,935 Mauricio, tienes que hacer algo, ¡te lo suplico! 530 00:31:35,812 --> 00:31:38,187 Mira, en este momento, 531 00:31:38,732 --> 00:31:42,401 nada más por el simple hecho de que yo estoy platicando contigo, 532 00:31:43,068 --> 00:31:48,115 me podrían levantar unos cargos por pasarte información, ¿sí? 533 00:31:48,197 --> 00:31:49,699 ¿Y sabes por qué no se ha dado esto? 534 00:31:50,033 --> 00:31:52,745 Porque Edna es crédula conmigo 535 00:31:52,870 --> 00:31:54,538 y me la puedo seguir chamaqueando. 536 00:31:54,621 --> 00:31:55,790 Pero ese es mi caso. 537 00:31:55,997 --> 00:31:58,375 Tu caso es otra cosa, tu caso está perdido. 538 00:31:58,834 --> 00:32:00,419 ¿Hasta dónde puede llegar Edna? 539 00:32:00,669 --> 00:32:03,547 ¡Pues no lo sé! Conociéndola, muy lejos, así que cuídate. 540 00:32:03,715 --> 00:32:05,382 Mauricio, ¡espera! 541 00:32:06,050 --> 00:32:07,552 Mira, necesito que me escuches. 542 00:32:08,385 --> 00:32:12,889 Tú y yo tenemos que seguir juntos para poder salir adelante, ¿entiendes? 543 00:32:13,307 --> 00:32:14,808 Sal adelante tú, compadre. 544 00:32:15,601 --> 00:32:17,227 Yo me voy a preocupar por mí mismo. 545 00:32:18,352 --> 00:32:20,314 Voy a saltar de este barco antes de que se hunda. 546 00:32:20,982 --> 00:32:22,733 Mauricio, espérame. ¡Mauricio! 547 00:32:24,360 --> 00:32:25,361 ¡Ah! 548 00:32:27,655 --> 00:32:29,490 [música sentimental] 549 00:32:41,627 --> 00:32:44,046 Ay, papi, a mí esta selva como que me pone medio... 550 00:32:44,213 --> 00:32:45,756 Ay, tú sabes cómo, ¿no? 551 00:32:47,132 --> 00:32:48,132 No, no sé cómo. 552 00:32:48,257 --> 00:32:50,135 - Dime. - ¡Ay! ¿Quieres que te diga? 553 00:32:52,138 --> 00:32:55,433 - Que te pone medio traviesita, ¿no? - ¡Pues más o menos! 554 00:32:55,933 --> 00:32:56,933 [Carmen ríe] 555 00:32:59,812 --> 00:33:01,772 [Carmen] Ven, que te voy a enseñar cómo me pone. 556 00:33:05,401 --> 00:33:06,776 [Epigmenio] Ven acá. 557 00:33:12,492 --> 00:33:14,827 [obturador] 558 00:33:15,870 --> 00:33:16,870 [Carmen ríe] 559 00:33:18,205 --> 00:33:20,500 [obturador] 560 00:33:25,294 --> 00:33:26,504 Cállate y camina. 561 00:33:26,629 --> 00:33:27,881 Ya, Tacho, tranquilo. 562 00:33:27,965 --> 00:33:29,175 ¡Camina! 563 00:33:36,264 --> 00:33:37,375 Tranquilo, parcero. 564 00:33:37,457 --> 00:33:38,892 - Se le va a salir un tiro. - Cállate. 565 00:33:39,392 --> 00:33:40,852 El celular y la pistola. 566 00:33:43,647 --> 00:33:44,648 ¿Qué dijiste? 567 00:33:44,732 --> 00:33:47,651 "Me lo voy a jugar de cazarrecompensas y nadie se va a enterar". 568 00:33:48,778 --> 00:33:51,405 No, Tacho. Yo, es que estoy tomando fotos de seguridad para... 569 00:33:51,487 --> 00:33:52,490 ¡Cállate el hocico! 570 00:33:52,572 --> 00:33:54,449 Una idiotez más y la voy a usar en tu contra. 571 00:33:57,536 --> 00:33:58,955 Mira, Tacho. Piénsalo, hermano. 572 00:33:59,580 --> 00:34:00,956 Si entregamos al man ese, 573 00:34:01,872 --> 00:34:03,793 usted y yo podemos dividir la platita. 574 00:34:04,043 --> 00:34:06,294 ¿Sabes qué es lo que quiero dividir? 575 00:34:07,044 --> 00:34:08,047 Tu cara. 576 00:34:09,047 --> 00:34:10,507 Súbete y vámonos. 577 00:34:12,342 --> 00:34:13,342 Tacho. 578 00:34:13,509 --> 00:34:14,511 [Tacho] Cállate. 579 00:34:26,732 --> 00:34:27,942 [Tacho] ¡Ábrele! ¡Abre! 580 00:34:28,150 --> 00:34:30,360 - ¡Socio! - [Epigmenio] ¿Qué pasó, Tacho? 581 00:34:31,487 --> 00:34:33,792 Aquí nuestro Pitufo está jugándole al detective. 582 00:34:33,875 --> 00:34:36,449 - [Carmen] ¿Qué pasa? - Regrésate al cuarto, Carmen. 583 00:34:36,534 --> 00:34:37,824 Es un error, por supuesto. 584 00:34:37,909 --> 00:34:39,951 - Yo le estoy explicando que... - ¡Vete al cuarto, Carmen! 585 00:34:40,705 --> 00:34:44,081 [Tacho] Me ofreció dinero de la recompensa para dejarlo libre. 586 00:34:44,167 --> 00:34:45,447 Chécalo. 587 00:34:47,002 --> 00:34:48,931 [Epigmenio] Así que querías venderme, ¿no? 588 00:34:49,587 --> 00:34:51,763 Tomándome fotos en la intimidad con mi mujer. 589 00:34:51,846 --> 00:34:54,598 No, patrón. Es que precisamente esas fotos, yo le estoy explicando... 590 00:34:54,681 --> 00:34:57,317 [Epigmenio] ¿Sabes cómo le decimos en México a lo que estás haciendo? 591 00:34:57,400 --> 00:34:59,310 - No, señor. - [Epigmenio] ¡Patadas de ahogado! 592 00:34:59,393 --> 00:35:01,822 - ¿Qué pasó, señores? - Nada, Jaramillo. 593 00:35:02,935 --> 00:35:05,308 Aquí, platicando con el cazarrecompensas. 594 00:35:05,395 --> 00:35:07,727 - Es un error, patrón. - ¡Un error nada, cállate! 595 00:35:08,065 --> 00:35:09,355 Pitufo hocicón. 596 00:35:10,067 --> 00:35:13,028 - Ay, Pitufo traidor... - Sí. 597 00:35:13,237 --> 00:35:15,447 No, señor, vea. Usted sabe la situación de la familia... 598 00:35:15,531 --> 00:35:16,770 [Jaramillo] ¡No me importa! 599 00:35:19,952 --> 00:35:21,993 Epigmenio, haz lo que tengas que hacer. 600 00:35:22,078 --> 00:35:24,426 No me haga nada, señor, por favor. Yo tengo una familia grande. 601 00:35:24,509 --> 00:35:28,077 - Yo le puedo trabajar, ¡fue un error! - ¡Ya, hombre! Ya, te creo. 602 00:35:28,418 --> 00:35:30,420 Es más, toma tu celular. 603 00:35:31,337 --> 00:35:32,422 [golpes] 604 00:35:40,305 --> 00:35:41,388 Toma, Tacho. 605 00:35:41,473 --> 00:35:43,805 Que le borren toda la información a ese teléfono. 606 00:35:44,852 --> 00:35:46,518 Tenemos que matar a Miguel Garza, 607 00:35:46,895 --> 00:35:48,857 no podemos seguir corriendo estos riesgos. 608 00:35:49,022 --> 00:35:51,025 [música dramática] 609 00:36:08,000 --> 00:36:09,102 ¡Miguel! 610 00:36:13,255 --> 00:36:14,432 ¡Miguel! 611 00:36:15,173 --> 00:36:17,214 - No hay nadie. - Joven Jorge. 612 00:36:17,634 --> 00:36:19,317 Oye, ¿no has visto a mi hermano? 613 00:36:19,403 --> 00:36:20,803 Sí, está en el despacho. 614 00:36:20,888 --> 00:36:24,223 Está reunido con el señor Ishiro 615 00:36:24,308 --> 00:36:26,883 y el muchachito este, el de la coletita como hippie, el... 616 00:36:27,228 --> 00:36:28,426 - El Flaco. - Ese. 617 00:36:29,063 --> 00:36:31,230 - ¿Seguro que con el Flaco? - Sí. 618 00:36:34,110 --> 00:36:36,278 - Bueno, gracias, Rosario. - Por nada. 619 00:36:41,741 --> 00:36:43,000 [Ishiro] ¿Estás seguro, Flaco? 620 00:36:43,493 --> 00:36:46,703 La verdad, quisiera no estarlo, pero no tengo dudas. 621 00:36:46,997 --> 00:36:48,790 Kenia está trabajando como infiltrada. 622 00:36:51,085 --> 00:36:54,127 Al principio, yo sospechaba de alguien, pero eran solo eso, sospechas. 623 00:36:54,837 --> 00:36:58,089 Por eso te pedí que pidieras los celulares para poder checarlos. 624 00:36:58,342 --> 00:36:59,616 Esta tarde lo confirmé. 625 00:37:00,009 --> 00:37:01,202 [llaman a la puerta] 626 00:37:02,680 --> 00:37:05,598 ¿Se puede o están teniendo una reunión privada? 627 00:37:05,683 --> 00:37:07,015 Pasa, Jorge. Siéntate. 628 00:37:07,393 --> 00:37:08,560 Cierra la puerta. 629 00:37:09,520 --> 00:37:10,697 Continúa, Flaco. 630 00:37:11,105 --> 00:37:13,607 - ¿Seguro, Miguel? - Quiero que Jorge esté enterado de todo. 631 00:37:15,942 --> 00:37:17,218 Pues... 632 00:37:17,903 --> 00:37:21,279 Le pedí a Miguel y a Ishiro tener esta reunión porque... 633 00:37:22,991 --> 00:37:24,702 ...Kenia está trabajando como espía. 634 00:37:25,202 --> 00:37:26,368 ¿Qué? 635 00:37:27,372 --> 00:37:29,788 ¿De qué estás hablando? Kenia sería incapaz de hacer algo así. 636 00:37:29,873 --> 00:37:31,127 Ya ves que sí, carnal. 637 00:37:31,458 --> 00:37:34,002 Está trabajando con Gary Montaner, del CISEN. 638 00:37:34,087 --> 00:37:36,670 Él le pasa la información a Edna González, la procuradora. 639 00:37:37,298 --> 00:37:38,923 A ver, ¿qué estás haciendo, Flaco? 640 00:37:39,008 --> 00:37:40,508 ¿Por qué dices mentiras? ¡No tienes ninguna...! 641 00:37:40,592 --> 00:37:41,801 - Tranquilo, Jorge. - [Flaco] ¡No estoy diciendo mentiras! 642 00:37:41,926 --> 00:37:43,136 [Flaco] Es la verdad, Jorge. 643 00:37:46,390 --> 00:37:48,017 Este es un clon del celular de Kenia. 644 00:37:48,142 --> 00:37:50,413 Lo saque el día que Miguel pidió los celulares a todos. 645 00:37:50,770 --> 00:37:51,935 ¿Ves esta foto? 646 00:37:52,605 --> 00:37:54,938 Con esa foto accedió a la laptop de seguridad. 647 00:37:55,397 --> 00:37:57,982 La contraseña eran las placas de mi coche, Atila. 648 00:37:58,942 --> 00:38:01,653 Encontraste una foto de tu coche en el celular de Kenia, 649 00:38:01,738 --> 00:38:02,988 y asumes que es una espía, ¿no? 650 00:38:03,073 --> 00:38:04,990 ¡No es solamente eso, también la seguí! 651 00:38:05,075 --> 00:38:07,085 A ver, qué más quisiera yo que esto no fuera verdad, ¿eh? 652 00:38:07,168 --> 00:38:08,582 ¡Yo la traje a la empresa! 653 00:38:08,665 --> 00:38:10,406 - [Jorge] Estás celoso. - ¿Qué? 654 00:38:10,490 --> 00:38:12,417 ¡Estás celoso porque Kenia me quiso a mí y no a ti, verdad! 655 00:38:12,500 --> 00:38:14,250 - [Miguel] Jorge, no lo hagas más difícil. - [Ishiro] Tranquilo, Jorge. 656 00:38:14,335 --> 00:38:16,668 Lo que tenemos que hacer es interrogarla y ver qué tanto ha dicho. 657 00:38:16,752 --> 00:38:18,252 No, ¡nadie va a interrogar a nadie! 658 00:38:18,337 --> 00:38:19,755 - Jorge, tranquilo. - No, ¡suéltame! 659 00:38:20,048 --> 00:38:21,115 ¡Jorge! 660 00:38:26,013 --> 00:38:27,721 ¡Ey! ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 661 00:38:27,807 --> 00:38:29,325 Nada, ¡tengo que ir con ella! 662 00:38:29,408 --> 00:38:31,600 - ¿Con quién? ¿Qué pasó? - [Jorge] ¡Ya! ¡Tengo que ir a verla! 663 00:38:31,685 --> 00:38:33,643 - [Dora] ¿Qué pasa, hijo? - [Miguel] ¡Jorge! 664 00:38:34,397 --> 00:38:36,105 - [Miguel] ¡Jorge! - [Adela] Miguel, ¿qué pasó? 665 00:38:36,190 --> 00:38:37,432 - [Adela] ¿Se pelearon? - [Chisca] ¿Voy por él? 666 00:38:38,232 --> 00:38:39,277 [Miguel] No. 667 00:38:39,942 --> 00:38:42,194 No, déjenlo. Tiene que asimilar las cosas. 668 00:38:42,278 --> 00:38:43,488 ¿Qué cosas? 669 00:38:44,615 --> 00:38:45,948 Kenia Guzmán nos traicionó. 670 00:38:46,491 --> 00:38:48,827 Ha estado trabajando para el CISEN entregando información. 671 00:38:48,910 --> 00:38:51,538 [música de tensión] 672 00:39:00,505 --> 00:39:02,089 ¡Ay! Hola, amor. 673 00:39:02,424 --> 00:39:03,758 No te escuché llegar. 674 00:39:04,843 --> 00:39:07,011 Es que traigo los audífonos puestos. 675 00:39:07,095 --> 00:39:09,890 Mi vida, yo tampoco sabía que estabas aquí. 676 00:39:10,557 --> 00:39:12,643 Somos un par de despistados los dos. 677 00:39:12,935 --> 00:39:15,478 Viviendo en la misma casa y ni nos enteramos. 678 00:39:16,772 --> 00:39:20,482 Ya, ¿y por qué llegaste tan temprano, eh? 679 00:39:20,692 --> 00:39:22,152 Tuve un día fatal. 680 00:39:22,234 --> 00:39:23,944 Necesito darme un baño. 681 00:39:24,447 --> 00:39:26,406 Bien, entonces... 682 00:39:27,783 --> 00:39:29,243 ...para eso estoy yo aquí. 683 00:39:30,202 --> 00:39:33,580 Para relajarte, para darte amor. 684 00:39:34,998 --> 00:39:37,667 Vamos, cuéntame qué pasó. 685 00:39:38,210 --> 00:39:40,502 Ay, no tengo ganas de hablar del trabajo. 686 00:39:40,712 --> 00:39:42,757 Siempre te aburro con el mismo tema. 687 00:39:42,882 --> 00:39:44,592 No, oye. A mí no me aburres. 688 00:39:45,467 --> 00:39:48,136 Me encanta la pasión con la que haces las cosas. 689 00:39:48,428 --> 00:39:49,721 Me gusta. Cuéntame. 690 00:39:51,432 --> 00:39:52,767 Después, ¿está bien? 691 00:39:54,058 --> 00:39:56,103 Sí, está bien. 692 00:39:57,187 --> 00:39:58,438 Como tú quieras. 693 00:40:05,362 --> 00:40:07,906 Kenia no me parece una traidora, algo ahí pasó. 694 00:40:08,156 --> 00:40:09,866 Creo que deberíamos investigarla. 695 00:40:10,241 --> 00:40:12,912 ¿Vas a defender a la que se puso a traicionar a la familia? 696 00:40:12,995 --> 00:40:14,538 ¿Tú estás loca o qué te pasa? 697 00:40:14,622 --> 00:40:16,040 Ey, yo no estoy defendiendo a nadie. 698 00:40:16,123 --> 00:40:18,875 Nada más estoy diciendo que yo conocí a Kenia. 699 00:40:19,627 --> 00:40:21,502 Ella quiere a Jorge, ¡lo quiere! 700 00:40:21,587 --> 00:40:22,797 No le haría daño. 701 00:40:22,880 --> 00:40:26,217 Habría que investigar qué fue lo que dijo y después tendría que morir. 702 00:40:27,049 --> 00:40:28,218 ¿Cómo puedes decir eso? 703 00:40:28,343 --> 00:40:30,095 ¡Tu abuelo ya la hubiera mandado matar! 704 00:40:30,553 --> 00:40:32,848 Él decía que a los traidores, ni juicio. 705 00:40:34,433 --> 00:40:38,437 Además, ella se acercó a Jorge porque quería estar cerca de Miguel. 706 00:40:39,605 --> 00:40:41,522 Yo creo que, mínimo, hay que investigarla. 707 00:40:42,567 --> 00:40:46,403 Ustedes, las nuevas generaciones de ahora, son tan permisivas, ¡tan inocentes! 708 00:40:47,112 --> 00:40:49,906 Ella nada más usó a Jorge y él es como un niño chiquito. 709 00:40:50,198 --> 00:40:51,616 Es muy fácil de engañar. 710 00:40:51,991 --> 00:40:54,035 Si piensas eso de mi hermano, mejor vamos a buscarlo, ¿no? 711 00:40:54,118 --> 00:40:56,955 No vaya a ser que, como salió de aquí, algo le pase, ¿no? 712 00:40:57,413 --> 00:40:58,415 ¡Pues vamos! 713 00:41:01,042 --> 00:41:03,462 [música dramática] 714 00:41:28,487 --> 00:41:29,612 ¿Qué vas a hacer con Kenia? 715 00:41:29,988 --> 00:41:31,696 Lo primero que haremos es interrogarla. 716 00:41:32,031 --> 00:41:34,866 Es la única manera de prevenirnos y de calcular los daños. 717 00:41:35,535 --> 00:41:36,702 ¿Y después? 718 00:41:40,457 --> 00:41:41,600 No estarás pensando... 719 00:41:41,685 --> 00:41:43,750 No sabemos hace cuánto tiempo esté mandando información. 720 00:41:44,042 --> 00:41:45,877 Si no la detengo, tú, mis hermanos, yo... 721 00:41:45,962 --> 00:41:48,694 Puede que todos terminemos presos, o lo que es peor, muertos. 722 00:41:49,089 --> 00:41:50,214 Pero, Miguel, a ver... 723 00:41:50,299 --> 00:41:52,258 ¡Lo último que me importa en este momento es Kenia! 724 00:41:52,343 --> 00:41:54,345 ¡Solamente me interesa mi familia y mis negocios! 725 00:41:54,430 --> 00:41:55,846 - ¿Está mal? - No, no está mal. 726 00:41:55,932 --> 00:41:57,325 Pero hay formas. 727 00:41:57,408 --> 00:41:58,973 Y todo en esta vida tiene un límite, Miguel. 728 00:41:59,058 --> 00:42:00,768 Como también hay límites para acercarse a alguien. 729 00:42:01,270 --> 00:42:03,395 Kenia se acercó a Jorge haciéndole creer que estaba enamorada 730 00:42:03,480 --> 00:42:04,855 - para quitarle información. - ¿Y tienes pruebas? 731 00:42:04,940 --> 00:42:06,508 Porque lo dices muy seguro. 732 00:42:06,592 --> 00:42:08,357 Yo sé que su cariño es sincero. 733 00:42:08,652 --> 00:42:09,942 Tengo pruebas suficientes. 734 00:42:11,613 --> 00:42:12,904 Miguel, por favor. 735 00:42:14,491 --> 00:42:16,368 Prométeme que no la vas a matar. 736 00:42:16,868 --> 00:42:19,620 No te puedo prometer algo que no estoy seguro que voy a cumplir. 737 00:42:20,288 --> 00:42:22,457 ¡No pienso sacrificar a mi familia y todo lo que tengo 738 00:42:22,540 --> 00:42:23,962 por culpa de una traidora! 739 00:42:24,877 --> 00:42:26,292 Me asusta que hables así. 740 00:42:27,170 --> 00:42:29,382 En este tipo de situaciones, no hay otra manera de hablar. 741 00:42:36,263 --> 00:42:38,015 Ay, Dios... 742 00:42:40,225 --> 00:42:43,062 [música dramática] 743 00:42:46,482 --> 00:42:48,900 - Kenia, ¿cómo estás? - Mi amor, ¡qué bueno que me hablas! 744 00:42:48,982 --> 00:42:51,403 Justo te quería contar que me quedé de ver con... 745 00:42:51,487 --> 00:42:52,654 ¡Escúchame, por favor! 746 00:42:52,738 --> 00:42:54,698 ¿Te acuerdas de lo que hablamos el otro día? 747 00:42:54,781 --> 00:42:56,658 ¿Qué? ¡No! ¿El otro día sobre qué? 748 00:42:56,741 --> 00:42:57,743 Sí, el otro día. 749 00:42:57,827 --> 00:42:59,578 Lo que hablamos, lo que me propusiste. 750 00:42:59,662 --> 00:43:01,580 A ver, Jorge, ¿estás bien? 751 00:43:01,663 --> 00:43:03,290 Suenas como raro. 752 00:43:03,373 --> 00:43:06,127 No importa cómo suene, lo que importa es que pienses. 753 00:43:06,252 --> 00:43:07,837 ¿Te acuerdas de lo que me propusiste? 754 00:43:07,920 --> 00:43:10,505 - ¿Dónde estás? - Kenia, por favor, piensa. 755 00:43:10,630 --> 00:43:12,589 ¿Te acuerdas lo que hablamos? Lo que me propusiste, 756 00:43:12,674 --> 00:43:14,174 del paraíso del que me hablaste. 757 00:43:18,055 --> 00:43:19,221 Paraíso. 758 00:43:19,307 --> 00:43:21,392 - Sí, el paraíso. ¿Ya te acordaste? - Ya. 759 00:43:21,600 --> 00:43:22,643 Ya. 760 00:43:22,727 --> 00:43:23,772 Mira, lo mejor va a ser... 761 00:43:23,855 --> 00:43:26,313 que vayas tú primero y después vaya yo. 762 00:43:26,397 --> 00:43:29,065 [música dramática] 763 00:43:31,777 --> 00:43:34,404 Sí, está bien, mi amor. Así lo hacemos. 764 00:43:34,988 --> 00:43:36,865 Kenia, por favor, cuídate mucho. 765 00:43:37,741 --> 00:43:39,785 - Te amo. - Yo también te amo. 766 00:44:13,777 --> 00:44:16,279 [música de tensión] 767 00:44:29,125 --> 00:44:30,752 [música termina] 59846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.