Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,601 --> 00:01:44,479
[Flaco] Esta computadora
la voy a dejar así, tal cual está.
18
00:01:45,440 --> 00:01:47,607
La voy a dejar sin conectar a la red,
independiente.
19
00:01:48,485 --> 00:01:50,195
Además, le vamos a poner
una contraseña.
20
00:01:50,695 --> 00:01:53,405
Si la pones mal tres veces,
se borra toda la información.
21
00:03:10,649 --> 00:03:12,524
Una ola de muertes similares
22
00:03:12,609 --> 00:03:15,820
a la que sufrió el gobernador
de Baja California, Jesús Montero,
23
00:03:15,905 --> 00:03:17,721
tiene en shock al mundo.
24
00:03:17,804 --> 00:03:21,408
El último caso se reportó en un hospital
de Madrid, España,
25
00:03:21,493 --> 00:03:22,893
hace dos horas y media.
26
00:03:22,977 --> 00:03:24,917
¿Qué será? ¿Un ataque terrorista?
27
00:03:25,001 --> 00:03:28,147
¿O será un arma biológica diseñada
en un laboratorio?
28
00:03:28,230 --> 00:03:32,816
O quizás, lo que muchos medios nacionales
han publicado sin pruebas contundentes:
29
00:03:33,213 --> 00:03:35,881
El indebido uso de la efilina.
30
00:03:36,591 --> 00:03:38,593
El mundo exige respuestas.
31
00:03:38,678 --> 00:03:40,178
¿Sabemos si es la efilina?
32
00:03:48,730 --> 00:03:51,647
[celular al sonar]
33
00:03:52,899 --> 00:03:54,364
Estamos en broncas, ¿verdad, jefe?
34
00:03:54,447 --> 00:03:57,113
[Miguel] Flaco, no es seguro,
pero por si acaso,
35
00:03:57,197 --> 00:03:59,980
empieza a recolectar los datos
de la mayor cantidad de victimas posibles.
36
00:04:00,065 --> 00:04:01,322
En eso me pongo ahorita.
37
00:04:01,408 --> 00:04:02,952
Dale prioridad a las victimas
que no han sido
38
00:04:03,035 --> 00:04:04,703
identificadas o las que no tienen
familiares.
39
00:04:04,815 --> 00:04:06,786
No importa en qué lugar
del mundo se encuentren.
40
00:04:06,872 --> 00:04:08,792
- Tenemos que traerlas.
- Perfecto, ya me pongo en eso.
41
00:04:08,875 --> 00:04:09,832
Cualquier cosa,
42
00:04:09,917 --> 00:04:11,126
aquí estoy en mi celular.
43
00:04:14,172 --> 00:04:15,255
¿Estás bien?
44
00:04:18,676 --> 00:04:20,385
Necesito pensar y lo hago mejor solo.
45
00:04:20,678 --> 00:04:22,385
No, no es nada personal.
46
00:04:22,472 --> 00:04:23,703
No tiene nada que ver contigo.
47
00:04:23,787 --> 00:04:24,973
No, está bien.
48
00:04:47,247 --> 00:04:50,513
A ver, antes de que sangrara,
¿les dijo algo?
49
00:04:50,597 --> 00:04:53,883
¿Les habló de algo que a ustedes
les haya parecido extraño o algo así?
50
00:04:53,967 --> 00:04:56,753
No, estábamos platicando como si nada.
51
00:04:56,837 --> 00:04:58,505
Ella se estaba tomando una cerveza.
52
00:04:59,175 --> 00:05:00,467
Todo normal, en fin.
53
00:05:00,551 --> 00:05:02,678
¿Y así nada más empezó a sangrar?
54
00:05:02,928 --> 00:05:04,303
[Claudia]
Así nada más.
55
00:05:04,972 --> 00:05:07,306
Por los ojos,
tal como el gobernador Montero.
56
00:05:07,683 --> 00:05:09,892
¿Saben si era consumidora de efilina?
57
00:05:09,977 --> 00:05:11,197
No, no sé.
58
00:05:11,280 --> 00:05:13,366
La verdad es que no éramos tan amigos.
59
00:05:14,107 --> 00:05:15,232
Claudia.
60
00:05:16,817 --> 00:05:17,983
Sí.
61
00:05:18,695 --> 00:05:20,195
Ella sí consumía.
62
00:05:20,822 --> 00:05:22,615
[Norberto]
Pero en cualquiera de los casos,
63
00:05:22,740 --> 00:05:24,948
la nota que se publicó
acerca de la efilina
64
00:05:25,032 --> 00:05:27,250
y la muerte del gobernador es falsa.
65
00:05:27,332 --> 00:05:28,467
¿Tú cómo sabes eso?
66
00:05:28,550 --> 00:05:30,621
Porque yo fui uno de los que la publicó.
67
00:05:31,207 --> 00:05:35,125
Pero lo hice porque me amenazaron,
igual que a varios de mis compañeros.
68
00:05:35,712 --> 00:05:36,793
Entiendo.
69
00:05:37,380 --> 00:05:38,503
Marcos.
70
00:05:39,257 --> 00:05:41,507
Todas las otras personas que murieron.
71
00:05:42,510 --> 00:05:43,760
¿También consumían?
72
00:05:43,969 --> 00:05:45,051
Lo siento, Claudia.
73
00:05:45,137 --> 00:05:47,055
No te puedo dar información
de otros casos.
74
00:05:47,140 --> 00:05:49,181
Pero tienes que poder decirme algo.
Cualquier cosa.
75
00:05:49,558 --> 00:05:50,933
No, no puedo.
76
00:05:51,018 --> 00:05:52,145
Lo siento.
77
00:05:52,270 --> 00:05:55,228
Bueno, pues si no tienes más preguntas...
78
00:05:55,313 --> 00:05:56,592
[Marcos]
No, nada más.
79
00:05:57,400 --> 00:05:58,608
Permiso.
80
00:06:04,282 --> 00:06:06,157
- Oye...
- ¿Eh?
81
00:06:07,868 --> 00:06:09,284
¿Te puedo hacer una pregunta?
82
00:06:09,912 --> 00:06:11,078
Sí, claro.
83
00:06:14,167 --> 00:06:18,168
Si tú fueses adicto a la efilina,
¿qué harías?
84
00:06:22,133 --> 00:06:24,133
Lo primero que haría sería dejarla.
85
00:06:26,969 --> 00:06:28,680
¿En verdad es muy adictiva?
86
00:06:30,892 --> 00:06:33,852
Pues se suponía que no,
o al menos, así me la vendieron.
87
00:06:36,897 --> 00:06:38,354
Pero no sé, yo...
88
00:06:39,942 --> 00:06:41,984
...siento que cada vez la necesito más.
89
00:06:52,121 --> 00:06:54,832
[reportera] El último caso
se reportó en un hospital...
90
00:06:54,957 --> 00:06:56,267
Adelita, ¿cómo estás?
91
00:06:56,750 --> 00:06:59,087
Perdón, estoy picadísimo
con las noticias.
92
00:06:59,190 --> 00:07:01,294
- ¿Te preparo algo de comer?
- No, voy tarde.
93
00:07:01,380 --> 00:07:03,673
Me he hecho un café y me voy.
Ahora sí, pon atención.
94
00:07:03,757 --> 00:07:06,342
- Quiero ver si dicen algo nuevo.
- Pues mi mero mole.
95
00:07:06,426 --> 00:07:07,887
Las noticias y los chismes.
96
00:07:07,972 --> 00:07:10,137
[reportera]
El indebido uso de la efilina.
97
00:07:10,972 --> 00:07:13,017
El mundo exige respuestas.
98
00:07:13,142 --> 00:07:14,483
¿Y ahora?
99
00:07:15,352 --> 00:07:17,700
¿Por qué tanto alboroto
por lo de las muertes?
100
00:07:17,782 --> 00:07:19,104
¿Es por la efilina?
101
00:07:19,440 --> 00:07:20,772
Sabemos lo mismo que tú.
102
00:07:21,400 --> 00:07:22,568
¿Y Miguel qué dice?
103
00:07:22,777 --> 00:07:25,277
Nada, está como privado del mundo.
104
00:07:25,361 --> 00:07:27,697
Ni siquiera a mí me dice
lo que le pasa por la cabeza.
105
00:07:27,782 --> 00:07:31,202
¡Ay! Pues ruéguenle a Dios
que no tenga que ver con nosotros.
106
00:07:32,870 --> 00:07:34,287
[Mauricio]
Mi mujer, mi mujer.
107
00:07:34,371 --> 00:07:38,373
Mi mujer es un hueso difícil de roer.
108
00:07:38,707 --> 00:07:39,917
Ya la conoces.
109
00:07:40,335 --> 00:07:42,087
Bueno, pero si no tiene pruebas,
110
00:07:42,630 --> 00:07:43,837
no hay nada de qué preocuparse.
111
00:07:43,923 --> 00:07:45,180
No sé, Mauricio.
112
00:07:45,263 --> 00:07:47,426
No estoy tan seguro,
pero espero que así sea.
113
00:07:47,551 --> 00:07:48,551
Yo también.
114
00:07:50,847 --> 00:07:51,930
[Carlos]
¿Ya viste eso?
115
00:07:55,433 --> 00:07:57,852
¡Qué bruto! Qué loco
todo esto de las muertes.
116
00:07:57,936 --> 00:08:00,270
Sí, sí. Bueno, a mí me viene
como anillo al dedo.
117
00:08:00,354 --> 00:08:01,688
- Ah, ¿sí?
- Porque si hablan de eso,
118
00:08:01,772 --> 00:08:04,178
van a dejar de hablar de mi relación
con Epigmenio Moncada.
119
00:08:04,262 --> 00:08:05,777
- Claro.
- Y si eso se diluye,
120
00:08:05,861 --> 00:08:07,782
para mí va a ser una gran cosa.
121
00:08:07,864 --> 00:08:09,030
Sí, sí. Tienes razón.
122
00:08:09,114 --> 00:08:12,616
Bueno, lo bueno es que dijeron
que era por la efilina, ¿verdad?
123
00:08:13,702 --> 00:08:15,495
¿O qué? ¿Tienes algo que ver aquí?
124
00:08:15,996 --> 00:08:16,996
No.
125
00:08:17,121 --> 00:08:18,248
No, esta vez no.
126
00:08:18,332 --> 00:08:19,832
- [llaman a la puerta]
- [Carlos] Adelante.
127
00:08:19,917 --> 00:08:22,628
Perdón, señor.
Tiene una llamada de presidencia.
128
00:08:23,294 --> 00:08:25,632
[música de tensión]
129
00:08:32,929 --> 00:08:34,512
- [Epigmenio] ¿Qué hubo?
- ¿Qué hubo, pues?
130
00:08:34,597 --> 00:08:35,766
Mira, Carmen.
131
00:08:36,058 --> 00:08:38,141
Él es Jaramillo, mi socio colombiano.
132
00:08:38,809 --> 00:08:39,977
Carmen, mi vieja.
133
00:08:40,102 --> 00:08:41,395
Mucho gusto, Carmen.
134
00:08:41,480 --> 00:08:42,605
Un gusto.
135
00:08:43,023 --> 00:08:44,482
¿Qué? ¿Cómo estuvo el viaje?
136
00:08:44,567 --> 00:08:45,860
Todo bien, hermano. Todo bien.
137
00:08:45,943 --> 00:08:47,110
[Jaramillo]
Muy bien.
138
00:08:48,612 --> 00:08:51,713
¿Qué pasó, amigo? ¿Qué pasó?
¡Bienvenido a Colombia!
139
00:08:53,117 --> 00:08:54,367
¿Y esos quiénes son?
140
00:08:55,327 --> 00:08:58,163
Son los manes que siempre
han trabajado conmigo, ¿qué pasó?
141
00:08:59,665 --> 00:09:00,915
Mira, Jaramillo.
142
00:09:02,125 --> 00:09:05,377
Ahorita en México le acaban de poner
un precio muy alto a mi cabeza.
143
00:09:06,005 --> 00:09:08,088
Yo no me puedo arriesgar.
¿Es gente de confianza?
144
00:09:08,840 --> 00:09:11,675
¡Claro que es de confianza!
¡Ya! ¡Relájate!
145
00:09:12,052 --> 00:09:13,093
¡Tranquilo!
146
00:09:16,682 --> 00:09:17,890
¡A ver, ustedes!
147
00:09:18,183 --> 00:09:19,683
Vayan a ver si la marrana puso.
148
00:09:19,768 --> 00:09:21,223
¡Vayan! ¡Dale!
149
00:09:25,023 --> 00:09:26,132
¿Mejor?
150
00:09:27,818 --> 00:09:29,193
Sí, mejor.
151
00:09:29,278 --> 00:09:30,343
¡Chichón!
152
00:09:31,280 --> 00:09:33,030
Lleve a la señora Carmen a la casa.
153
00:09:33,365 --> 00:09:35,783
Que se ponga cómoda
y que no le falte nada, ¿oyó?
154
00:09:36,160 --> 00:09:37,285
Muchas gracias.
155
00:09:37,370 --> 00:09:38,535
Ayúdala, ayúdala.
156
00:09:39,747 --> 00:09:41,454
- [Carmen] Gracias.
- Bienvenida.
157
00:09:44,127 --> 00:09:46,002
- Pitufo, ¿tienes guaro ahí?
- Señor.
158
00:09:46,420 --> 00:09:47,837
Dele aquí al señor Epigmenio.
159
00:09:47,922 --> 00:09:50,923
- A ver si se le calman esos nervios.
- De una, patrón.
160
00:09:52,092 --> 00:09:53,120
Salud.
161
00:09:54,303 --> 00:09:55,512
¡Ah!
162
00:09:57,055 --> 00:09:58,180
Mira.
163
00:09:58,765 --> 00:10:01,592
Yo quiero aprovechar que las cosas
se están poniendo difíciles
164
00:10:01,675 --> 00:10:04,020
para acabar de una vez por todas
con Miguel Garza.
165
00:10:05,480 --> 00:10:07,607
Nada más que tenemos
que unificar fuerzas.
166
00:10:08,900 --> 00:10:13,153
¡Muy bien! ¡Muy bien!
Ya estamos hablando el mismo idioma.
167
00:10:13,238 --> 00:10:14,988
Muy bien, ¿otro?
168
00:10:18,702 --> 00:10:20,367
[Flaco] Lo que es un hecho,
es que en la información
169
00:10:20,453 --> 00:10:23,665
que recibimos de las víctimas,
hay un común denominador:
170
00:10:24,791 --> 00:10:26,375
Todos eran consumidores de efilina.
171
00:10:29,380 --> 00:10:31,882
Vamos a tener que actuar
lo más rápido posible.
172
00:10:31,964 --> 00:10:34,343
[música de tensión]
173
00:10:37,597 --> 00:10:40,347
[Carlos] Por este medio
presento mi renuncia indeclinable
174
00:10:40,432 --> 00:10:42,808
al cargo de secretario de Gobernación.
175
00:10:42,892 --> 00:10:46,812
Dejando en claro que mi interés principal
es el de no perjudicar al presidente
176
00:10:46,896 --> 00:10:49,733
ni alterar la vida institucional
de mi amado país.
177
00:10:51,443 --> 00:10:56,120
Es mi prerrogativa que mi renuncia
aleje las interpretaciones internistas
178
00:10:56,203 --> 00:10:57,574
o de lucha por el poder.
179
00:10:58,367 --> 00:11:01,757
Siempre he sido y soy leal
al presidente de la República.
180
00:11:02,286 --> 00:11:05,875
Y esto tiene que ir de la mano
con la lealtad de mis convicciones,
181
00:11:06,375 --> 00:11:08,083
a la de mi fuerza política
182
00:11:08,543 --> 00:11:11,773
y a los compromisos asumidos
con la ciudadanía que votó
183
00:11:11,857 --> 00:11:13,786
y ha confiado en nosotros.
184
00:11:17,010 --> 00:11:18,802
De ninguna manera
esto quiere decir
185
00:11:18,887 --> 00:11:21,555
que acepto los actos de corrupción
que se me han atribuido,
186
00:11:22,766 --> 00:11:24,183
sino todo lo contrario.
187
00:11:24,560 --> 00:11:26,935
Me pongo a disposición del poder judicial
188
00:11:27,020 --> 00:11:28,875
para que haga lo que crea conveniente.
189
00:11:29,314 --> 00:11:31,857
Confío ciegamente
en la justicia de este país.
190
00:11:33,110 --> 00:11:34,276
Atentamente,
191
00:11:34,862 --> 00:11:36,405
Carlos Duarte Lloveras,
192
00:11:36,495 --> 00:11:39,158
secretario de Gobernación
de la República Mexicana.
193
00:11:39,449 --> 00:11:41,785
[música dramática]
194
00:11:48,875 --> 00:11:49,918
¿Estás bien?
195
00:11:50,002 --> 00:11:51,045
Sí.
196
00:11:51,127 --> 00:11:52,420
Sí, sí, sí.
Aunque...
197
00:11:53,255 --> 00:11:59,177
No sé, siempre es muy extraño
ir al funeral de un colega.
198
00:12:00,512 --> 00:12:02,598
Bueno, habrá que esperar
a la investigación.
199
00:12:03,098 --> 00:12:04,640
Pues la teoría más fuerte sigue siendo
200
00:12:04,725 --> 00:12:06,630
que fue a causa de la efilina, pero...
201
00:12:06,713 --> 00:12:08,770
- [celular al sonar]
- Amor, ¿me pasas el celular?
202
00:12:09,688 --> 00:12:11,439
[timbre de teléfono]
203
00:12:11,522 --> 00:12:12,650
Amor...
204
00:12:14,693 --> 00:12:15,903
Claudia, ¿qué pasó?
205
00:12:18,155 --> 00:12:19,198
¿Cómo?
206
00:12:20,115 --> 00:12:21,117
¡No!
207
00:12:22,535 --> 00:12:25,410
- ¡Una buena noticia al menos!
- ¿Qué pasó?
208
00:12:25,495 --> 00:12:27,286
Renunció el secretario de Gobernación.
209
00:12:27,372 --> 00:12:28,622
- ¿Duarte?
- Sí.
210
00:12:28,707 --> 00:12:31,333
Claudia, platicamos al rato
que te vea, ¿sí?
211
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
Gracias.
212
00:12:33,212 --> 00:12:34,837
¡No lo puedo creer!
213
00:12:34,921 --> 00:12:36,339
¡Amor, lo logramos!
214
00:12:38,757 --> 00:12:42,969
Así que el exsecretario Carlos Duarte
se pone a disposición de la justicia, ¿no?
215
00:12:43,847 --> 00:12:46,015
Lo que quiere es hacerme quedar
como una idiota.
216
00:12:47,183 --> 00:12:49,562
Hizo una muy buena jugada.
Hay que admitirlo, Edna.
217
00:12:49,645 --> 00:12:50,687
Lógico.
218
00:12:50,778 --> 00:12:52,896
Como sabe que no tengo pruebas contra él,
219
00:12:52,982 --> 00:12:56,608
va a decir que se entrega a la justicia
para lo que creamos conveniente.
220
00:12:56,693 --> 00:12:58,637
Necesitamos conseguir esas pruebas,
221
00:12:58,719 --> 00:13:01,168
si no a la larga va a terminar
siendo la víctima.
222
00:13:01,615 --> 00:13:03,490
Ahora más que nunca
necesitamos demostrar
223
00:13:03,574 --> 00:13:05,668
la cadena de corrupción
a la que pertenece.
224
00:13:06,245 --> 00:13:08,577
¿Cómo van las cosas con tu infiltrada
en Naga Company?
225
00:13:09,247 --> 00:13:10,663
Yo la voy a presionar más.
226
00:13:10,875 --> 00:13:12,290
Vamos a conseguir esa información.
227
00:13:12,375 --> 00:13:13,459
Tú, tranquila.
228
00:13:13,627 --> 00:13:15,337
[música de tensión]
229
00:13:15,627 --> 00:13:16,713
Buenas.
230
00:13:23,219 --> 00:13:24,222
[Ana]
Hola.
231
00:13:29,099 --> 00:13:30,577
¿Nos van a seguir al funeral?
232
00:13:31,228 --> 00:13:32,227
¿Por?
233
00:13:32,312 --> 00:13:35,021
De eso se trata el trabajo
de los señores.
234
00:13:36,192 --> 00:13:37,608
Sí, pues no sé.
235
00:13:37,693 --> 00:13:40,401
Es que pensé como Duarte
ya había renunciado,
236
00:13:40,487 --> 00:13:42,906
pues no hacía falta tenerlos.
237
00:13:43,365 --> 00:13:44,406
Amor...
238
00:13:45,492 --> 00:13:48,137
Tú sabes que yo presioné
para que Duarte renunciara.
239
00:13:48,870 --> 00:13:53,082
Entonces, creo que es más seguro tenerlos,
al menos por un tiempo, ¿no crees?
240
00:13:54,000 --> 00:13:55,834
Yo no me perdonaría que te pasara algo.
241
00:13:56,212 --> 00:13:57,712
- O a Emilia.
- No...
242
00:13:59,298 --> 00:14:01,298
Tienes razón, ¿sí?
243
00:14:02,718 --> 00:14:04,678
- ¿Vamos?
- Vamos, amor.
244
00:14:07,055 --> 00:14:08,182
[Ana]
Ahí estás.
245
00:14:13,103 --> 00:14:14,937
¡Ay! ¡Cajeta de Celaya, hombre!
246
00:14:15,021 --> 00:14:16,314
Por docena salen más barato, ¿no?
247
00:14:16,397 --> 00:14:17,397
¡Órale, Ishiro!
248
00:14:17,482 --> 00:14:19,897
Hay que llevar a los muertitos,
que no caminan solos.
249
00:14:23,197 --> 00:14:24,613
Bueno, pues ahí te dejo, ¿eh?
250
00:14:24,698 --> 00:14:26,158
Voy por los otros muertitos.
251
00:14:27,952 --> 00:14:30,661
[música de misterio]
252
00:14:43,592 --> 00:14:45,050
¿Alguna información nueva?
253
00:14:45,928 --> 00:14:48,428
Todos han muerto del mismo
tipo de hemorragia interna.
254
00:14:48,512 --> 00:14:51,182
Al parecer,
causada por aneurismas repentinos.
255
00:14:51,933 --> 00:14:54,099
- Como la rata.
- [Varela] Así es.
256
00:14:54,185 --> 00:14:56,020
¿Sabemos si fue causada por la efilina?
257
00:14:56,104 --> 00:14:57,270
No lo sabemos con certeza,
258
00:14:57,354 --> 00:15:00,016
pero si tomamos en cuenta
que es el factor común en todos,
259
00:15:00,099 --> 00:15:01,185
es lo más probable.
260
00:15:01,267 --> 00:15:03,026
De todos modos,
aunque haya sido la efilina,
261
00:15:03,112 --> 00:15:06,613
necesitamos encontrar qué está causando
esa reacción exactamente.
262
00:15:06,698 --> 00:15:07,823
Entiendo.
263
00:15:08,617 --> 00:15:09,992
No los distraigo más.
264
00:15:10,077 --> 00:15:11,328
Sigan trabajando.
265
00:15:11,411 --> 00:15:13,454
Necesitamos respuestas
lo más pronto posible.
266
00:15:13,538 --> 00:15:14,582
[Varela]
Sí.
267
00:15:22,005 --> 00:15:24,088
Oye, pues ya vámonos, ¿no?
268
00:15:24,507 --> 00:15:27,010
Va, sí. Nada más termino esto,
lo guardo y ya.
269
00:15:27,135 --> 00:15:28,507
- ¿Va?
- Va, yo ya estoy.
270
00:15:28,594 --> 00:15:29,928
Vale, me apuro.
271
00:15:38,688 --> 00:15:39,896
[Flaco]
¿Qué uvas?
272
00:15:39,982 --> 00:15:41,647
- ¿Qué onda?
- [Flaco silba]
273
00:15:41,942 --> 00:15:44,943
- Nosotros ya de salida.
- [Flaco silba]
274
00:15:45,027 --> 00:15:46,828
¿Y tú qué? ¿Te vas a quedar?
275
00:15:47,488 --> 00:15:48,548
Sí.
276
00:15:48,865 --> 00:15:51,074
Voy a ver si me puedo meter
a los informes forenses.
277
00:15:51,160 --> 00:15:53,727
Encontrar algo de información
de las victimas, que no tengamos.
278
00:15:54,245 --> 00:15:56,382
[Kenia]
Bueno, pues suerte con eso.
279
00:15:56,467 --> 00:15:59,040
[Jorge]
Bueno, que te sea leve, hermano.
280
00:16:03,546 --> 00:16:04,546
¡Ay!
281
00:16:04,632 --> 00:16:07,334
Jorge, voy a ir al baño antes de irnos.
Te veo abajo.
282
00:16:07,418 --> 00:16:09,885
[resopla] No manches,
¿se avisan todo de verdad?
283
00:16:09,969 --> 00:16:11,678
- Qué tetos son.
- Oye, ¿por qué te metes, eh?
284
00:16:11,762 --> 00:16:14,359
[ambos se silencian]
285
00:16:26,944 --> 00:16:28,819
- ¿Qué onda?
- ¿Qué onda, Jimena?
286
00:16:28,905 --> 00:16:30,906
Pensé que ya se habían ido todos.
287
00:16:30,990 --> 00:16:33,392
Sí, justo íbamos saliendo Jorge y yo.
288
00:16:35,036 --> 00:16:37,495
[Jimena]
Han sido días muy pesados, ¿verdad?
289
00:16:37,579 --> 00:16:38,709
Sí.
290
00:16:38,793 --> 00:16:40,288
Te ves cansada.
291
00:16:40,372 --> 00:16:41,916
- Lo estoy.
- Oye, ¿qué onda?
292
00:16:42,002 --> 00:16:44,782
¿Te vas a quedar en tu casa
o te vas a ir a casa de Miguel?
293
00:16:44,867 --> 00:16:46,536
No, la verdad ni una ni otra.
294
00:16:47,048 --> 00:16:50,968
Hablé con él y le dije que prefería
quedarme en el hotel Burdeos, porque...
295
00:16:51,219 --> 00:16:53,806
...pues en su casa
no me siento nada cómoda
296
00:16:53,890 --> 00:16:55,582
y en la mía no me siento segura.
297
00:16:55,665 --> 00:16:57,732
Así que mejor un lugar neutral.
298
00:16:57,814 --> 00:16:59,332
Bueno, pero te puso escoltas, ¿no?
299
00:16:59,415 --> 00:17:04,357
Sí, sí claro, pero aun así...
Ya sabes, la paranoia.
300
00:17:04,983 --> 00:17:08,693
¿Nunca te ha pasado que después
de vivir una situación fea,
301
00:17:08,778 --> 00:17:11,571
te sientes como...
vigilada todo el tiempo?
302
00:17:11,656 --> 00:17:13,460
- Pues es eso.
- Sí, sí me ha pasado.
303
00:17:14,075 --> 00:17:16,953
¡Ay, no! Soy un desastre,
parezco loca...
304
00:17:17,037 --> 00:17:18,328
Qué horror.
305
00:17:18,579 --> 00:17:19,706
[Jimena suspira]
306
00:17:19,790 --> 00:17:21,665
¿Y tú qué? ¿No ibas al baño?
307
00:17:21,750 --> 00:17:23,125
No, ya, ya pasé.
308
00:17:23,542 --> 00:17:25,085
Justo ya pasé, este...
309
00:17:25,169 --> 00:17:26,794
Ya, me lavo las manos y ya me voy.
310
00:17:26,879 --> 00:17:30,507
Bueno, yo igual.
Te veo mañana.
311
00:17:30,591 --> 00:17:32,887
- Sale, descansa.
- Igual. Bye.
312
00:17:44,147 --> 00:17:46,483
[música dramática]
313
00:17:55,825 --> 00:17:57,297
Es justo como pensaba.
314
00:17:57,787 --> 00:17:59,835
Las víctimas que murieron
a causa de la efilina,
315
00:17:59,918 --> 00:18:01,412
es porque también tienen una enfermedad.
316
00:18:01,498 --> 00:18:02,570
¿Qué enfermedad?
317
00:18:02,653 --> 00:18:06,043
Es una enfermedad genética
recesiva en el cromosoma X,
318
00:18:06,128 --> 00:18:08,383
que no permite la correcta coagulación
de la sangre.
319
00:18:08,467 --> 00:18:10,080
Entonces, sí fue la efilina.
320
00:18:10,163 --> 00:18:11,498
La efilina sola, no.
321
00:18:11,883 --> 00:18:15,092
Solamente la efilina en combinación
con esta enfermedad es mortal.
322
00:18:15,178 --> 00:18:18,322
Las demás personas que no tienen
esta enfermedad genética,
323
00:18:18,405 --> 00:18:20,687
no tienen ningún efecto secundario,
para ellos es inocua.
324
00:18:21,017 --> 00:18:22,363
¿Qué podemos hacer?
325
00:18:22,685 --> 00:18:26,312
A estas alturas, alertar a la gente
que se haga análisis
326
00:18:26,398 --> 00:18:28,273
y que vean si tienen esta enfermedad o no.
327
00:18:28,358 --> 00:18:30,942
- Nada más.
- Entonces, modifiquemos la fórmula.
328
00:18:31,027 --> 00:18:34,725
Sí. Bueno, es fácil decirlo,
pero no hacerlo.
329
00:18:35,407 --> 00:18:37,355
Yo no soy el genio que era Farchala.
330
00:18:39,912 --> 00:18:42,788
Los malos trances hacen al hombre
más sabio.
331
00:18:43,623 --> 00:18:46,500
Enseña más la adversidad
que la prosperidad.
332
00:18:46,585 --> 00:18:48,767
Buena frase, pero no me hace
más inteligente.
333
00:18:48,850 --> 00:18:52,810
Lo que yo quiero decir es que Farchala
no era más inteligente que usted.
334
00:18:53,800 --> 00:18:54,925
Él no era un genio.
335
00:18:55,552 --> 00:18:56,845
Era una persona perseverante.
336
00:18:59,138 --> 00:19:01,433
[música dramática]
337
00:19:06,145 --> 00:19:09,192
Supongo que todos tienen
la misma pregunta en la cabeza.
338
00:19:09,398 --> 00:19:12,235
Así que la voy a responder
de una buena vez.
339
00:19:13,070 --> 00:19:15,817
Vamos a frenar la producción
de la efilina hasta que los químicos
340
00:19:15,899 --> 00:19:17,655
encuentren la solución al problema.
341
00:19:20,702 --> 00:19:21,993
A mí me parece muy buena decisión.
342
00:19:23,038 --> 00:19:24,538
Yo también creo que es lo mejor.
343
00:19:25,831 --> 00:19:27,832
A mí nadie me pide mi opinión, ¿verdad?
344
00:19:27,918 --> 00:19:29,587
Pero a mí me parece una locura.
345
00:19:30,169 --> 00:19:32,503
Los socios no van a ver esto
con buenos ojos
346
00:19:32,838 --> 00:19:36,110
y yo me acuerdo que tu abuelo me decía
que los negocios deben seguir,
347
00:19:36,193 --> 00:19:37,808
a pesar de las adversidades.
348
00:19:38,053 --> 00:19:40,628
Muy bien, recordaré tu cometario.
349
00:19:41,307 --> 00:19:42,679
Pero la decisión ya está tomada.
350
00:19:44,768 --> 00:19:46,435
Quedó rica la cena, ¿no?
351
00:19:47,145 --> 00:19:48,428
[Dora]
Mira, Miguel.
352
00:19:49,062 --> 00:19:51,690
No sé qué es lo que te está pasando,
pero te lo voy a decir,
353
00:19:51,774 --> 00:19:53,470
porque nadie se atreve a hacerlo.
354
00:19:53,818 --> 00:19:56,433
Acabas de tomar
una muy mala decisión.
355
00:19:57,322 --> 00:19:58,663
Y vas directo a la ruina.
356
00:19:58,746 --> 00:20:01,043
- Yo creo que no es momento...
- ¿Quién eres tú para decirme
357
00:20:01,128 --> 00:20:02,408
qué es una buena o mala decisión?
358
00:20:02,493 --> 00:20:05,578
- Miguel.
- Ilústrame, aquí delante de todos, Dora.
359
00:20:07,415 --> 00:20:09,945
Explícame cómo es que pasaste
de ser una bailarina exótica
360
00:20:10,028 --> 00:20:11,153
a asesora financiera.
361
00:20:13,379 --> 00:20:16,450
Perdóname, pero no recuerdo a mi abuelo
pidiéndote consejos para los negocios.
362
00:20:16,533 --> 00:20:18,425
Tu abuelo estaría muy decepcionado de ti.
363
00:20:21,178 --> 00:20:23,348
Sigan cenando, me retiro a mi cama.
364
00:20:23,473 --> 00:20:24,932
- Mi amor...
- [Chisca] Miguel.
365
00:20:25,017 --> 00:20:28,726
[música de tensión]
366
00:20:34,610 --> 00:20:35,818
[Chisca]
¿Estás bien?
367
00:20:35,902 --> 00:20:38,447
[música sentimental]
368
00:20:56,631 --> 00:20:58,550
¿Ha platicado con Kuang, Tadamichi San?
369
00:20:58,675 --> 00:21:02,748
Kuang piensa que detener la producción
de efilina es un error.
370
00:21:02,831 --> 00:21:04,128
¿Y usted qué piensa?
371
00:21:04,212 --> 00:21:05,750
Estoy de acuerdo con Kuang.
372
00:21:06,475 --> 00:21:08,183
La decisión correcta
373
00:21:08,268 --> 00:21:11,903
no la vas a encontrar en la botella
de sake, Miguel San.
374
00:21:12,397 --> 00:21:14,693
No, la decisión correcta
es la que tomé yo,
375
00:21:14,778 --> 00:21:16,000
como líder del movimiento.
376
00:21:16,085 --> 00:21:21,612
Algunos productores de sake piensan
que su bebida es algo vivo.
377
00:21:21,697 --> 00:21:26,935
Un ser que se va moldeando de la misma
forma como la que se cría un hijo.
378
00:21:27,578 --> 00:21:30,493
Cuando pienso en eso,
pienso en ti,
379
00:21:30,578 --> 00:21:31,649
Miguel San.
380
00:21:31,733 --> 00:21:34,822
Con todo respeto, Tadamichi San,
usted no es mi padre.
381
00:21:35,919 --> 00:21:37,697
Yo creo que deberíamos separar
382
00:21:37,782 --> 00:21:40,506
nuestra relación personal
del asunto de la efilina.
383
00:21:40,633 --> 00:21:41,677
Bien.
384
00:21:42,592 --> 00:21:45,637
Entonces, como socio del negocio,
385
00:21:46,473 --> 00:21:49,642
te adelanto que tanto Kuang como yo,
386
00:21:49,768 --> 00:21:53,895
presionaremos y exigiremos
para que no se detenga la producción.
387
00:21:53,980 --> 00:21:55,398
Eso ya es un paso tomado.
388
00:21:55,689 --> 00:21:57,858
La pregunta es, ¿cuánto tiempo
vamos a detenerla?
389
00:21:58,235 --> 00:22:01,939
Los químicos están trabajando
para buscar la solución al problema.
390
00:22:02,030 --> 00:22:04,322
El tema es que no sabemos
cuánto van a tardar.
391
00:22:04,572 --> 00:22:08,284
Entonces, los químicos deberán
encontrar la solución cuanto antes.
392
00:22:08,370 --> 00:22:11,330
De lo contrario, no contarás más
con nosotros.
393
00:22:12,665 --> 00:22:13,707
Bien.
394
00:22:14,167 --> 00:22:15,707
Entonces, les pido un plazo para...
395
00:22:15,793 --> 00:22:17,568
¡No habrá plazo, Miguel San!
396
00:22:18,297 --> 00:22:21,881
Así como no hubo una consulta
de parte tuya hacia nosotros
397
00:22:21,966 --> 00:22:23,466
para tomar la decisión.
398
00:22:25,220 --> 00:22:27,929
Espero que sepas lo que estás haciendo.
399
00:22:28,764 --> 00:22:30,141
Hablaremos pronto.
400
00:22:30,308 --> 00:22:32,893
[música dramática]
401
00:22:41,403 --> 00:22:42,403
¿Estás bien?
402
00:22:45,822 --> 00:22:47,367
Miguel, no dormiste nada.
403
00:22:50,453 --> 00:22:51,538
Tienes que descansar.
404
00:22:52,038 --> 00:22:53,915
No, ahora no. Ahora no, Adela.
405
00:22:56,877 --> 00:22:57,960
¿Seguro que estás bien?
406
00:22:58,378 --> 00:22:59,378
Sí, estoy bien.
407
00:23:03,175 --> 00:23:04,927
Miguel, por favor, no te encierres.
408
00:23:05,635 --> 00:23:07,178
Si lo haces, no te puedo ayudar.
409
00:23:10,473 --> 00:23:12,475
[música sentimental]
410
00:23:31,495 --> 00:23:33,183
[Lamberto]
Te necesito aquí.
411
00:23:34,080 --> 00:23:35,790
Al frente del negocio.
412
00:23:38,668 --> 00:23:40,919
[Miguel] A partir de hoy
comienza la era de la efilina.
413
00:23:41,419 --> 00:23:42,879
El invento que cambiará al mundo.
414
00:23:45,216 --> 00:23:47,302
[Dora]
Tu abuelo estaría muy decepcionado de ti.
415
00:23:48,845 --> 00:23:50,428
¿Se siente usted bien? ¡Gobernador!
416
00:23:50,513 --> 00:23:51,764
¡Gobernador, por favor, respire!
417
00:23:54,810 --> 00:23:56,812
[Adela] Yo te amo por encima
de todo, ¿sí entiendes?
418
00:23:57,645 --> 00:23:59,147
Miguel, por favor, no te encierres.
419
00:24:00,148 --> 00:24:01,649
Si lo haces, no te puedo ayudar.
420
00:24:03,485 --> 00:24:04,945
[Tadamichi]
Eres fuerte, Miguel,
421
00:24:05,028 --> 00:24:10,658
pero cuanto más fuerte te vuelves,
más poderoso es tu enemigo.
422
00:24:13,870 --> 00:24:16,998
O sea, si se para la producción
de la efilina, todo se va a venir abajo.
423
00:24:17,081 --> 00:24:19,042
No sé. Digo, no sé en cuánto tiempo
lo van a frenar.
424
00:24:19,125 --> 00:24:21,753
- ¡Pero no es bueno para los clientes!
- ¡No es bueno para nadie!
425
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
- ¡Ey!
- ¡Oye! ¿Qué te pasa?
426
00:24:23,422 --> 00:24:25,256
¿Qué te pasa?
¡Fíjate por dónde vas!
427
00:24:25,381 --> 00:24:28,467
- ¡Mínimo pide disculpas!
- ¡Ya! Ya, Jorge, déjalo.
428
00:24:28,635 --> 00:24:29,760
- ¿Segura estás bien?
- Sí.
429
00:24:29,845 --> 00:24:31,720
- ¿No te hizo nada? Ahorita lo alcanzo.
- No. Ya vámonos.
430
00:24:31,804 --> 00:24:33,054
"Lo alcanzo...".
431
00:24:33,348 --> 00:24:34,348
- Vámonos.
- Sí.
432
00:24:34,432 --> 00:24:35,433
¡No! ¡Ya!
433
00:24:35,558 --> 00:24:37,226
[música de tensión]
434
00:24:57,871 --> 00:24:59,705
Quisiera poder ayudar a Miguel.
435
00:25:00,292 --> 00:25:02,042
Te juro que yo ya no sé qué hacer.
436
00:25:03,669 --> 00:25:05,432
Y a todo esto, ¿qué pasó con lo de Carmen?
437
00:25:06,422 --> 00:25:07,600
Carmen...
438
00:25:08,383 --> 00:25:11,260
Ni me digas. No, no sé nada.
Con Carmen está todo igual.
439
00:25:11,385 --> 00:25:12,595
Bueno, ¿qué no estabas
al pendiente de ella?
440
00:25:12,678 --> 00:25:14,553
- ¿O qué?
- Sí, si te consta.
441
00:25:14,889 --> 00:25:16,848
Pero desde que se fue con Epigmenio,
no sé nada.
442
00:25:16,933 --> 00:25:18,822
- ¿Sabes dónde está?
- Sí.
443
00:25:19,643 --> 00:25:21,101
Claro que no, Peligros.
444
00:25:21,187 --> 00:25:23,402
No estaría así.
No sé nada de ella.
445
00:25:23,648 --> 00:25:25,503
¿Pero todavía crees
que le puedas sacar algo?
446
00:25:25,587 --> 00:25:27,943
Ay, mira. Yo a estas alturas,
ya no sé nada.
447
00:25:29,361 --> 00:25:31,697
Yo estoy segura que tú sí pudieras
hacer algo.
448
00:25:33,908 --> 00:25:35,118
Chisca.
449
00:25:36,368 --> 00:25:38,847
Los límites con Miguel son muy claros.
450
00:25:38,929 --> 00:25:41,963
Ya lo sé, pero esta vez es diferente.
451
00:25:43,000 --> 00:25:44,516
No sé, está raro.
452
00:25:45,919 --> 00:25:47,419
Te necesita, ¿ok?
453
00:25:47,754 --> 00:25:49,004
Ni Adela puede hablar con él.
454
00:25:50,758 --> 00:25:52,158
No puedo prometerte nada.
455
00:25:52,242 --> 00:25:53,802
Prométeme que lo vas a intentar.
456
00:25:54,553 --> 00:25:57,697
Tú y él se hablan de una manera distinta.
457
00:25:57,782 --> 00:25:59,534
¿Cómo, una manera distinta?
458
00:26:00,143 --> 00:26:01,643
¿Una manera japonesa?
459
00:26:02,645 --> 00:26:03,937
Exactamente.
460
00:26:04,730 --> 00:26:06,733
Está bien. Lo voy a intentar.
461
00:26:07,524 --> 00:26:09,108
Pero, Chisca.
462
00:26:10,570 --> 00:26:13,655
Tienes que entender que tu hermano
en estos momentos está atravesando
463
00:26:13,740 --> 00:26:16,157
por una situación bastante complicada.
464
00:26:16,242 --> 00:26:18,522
Ya sé, ya sé. Por la efilina, ¿verdad?
465
00:26:19,328 --> 00:26:22,512
Tu hermano prometió
un negocio revolucionario.
466
00:26:23,206 --> 00:26:25,332
Ahora tiene que responder
por sus promesas.
467
00:26:25,877 --> 00:26:28,772
Bueno, sí. Pero si la efilina
está causando tantas muertes...
468
00:26:28,855 --> 00:26:31,522
Todas las drogas matan personas, Chisca.
469
00:26:31,605 --> 00:26:32,986
Eso no es ninguna novedad.
470
00:26:33,802 --> 00:26:35,367
Tú lo sabes bastante bien, ¿no?
471
00:26:35,887 --> 00:26:37,012
Sí, sí lo sé.
472
00:26:39,639 --> 00:26:43,692
Yo nunca se lo diría a Miguel,
pero pienso igual que Dora.
473
00:26:44,312 --> 00:26:45,520
¿Miguel se está equivocando?
474
00:26:45,605 --> 00:26:48,773
Si logra modificar la fórmula
de la efilina a tiempo, no.
475
00:26:48,858 --> 00:26:50,393
¿A tiempo...?
476
00:26:50,693 --> 00:26:55,072
Antes de que sus socios
se pongan bastante nerviosos.
477
00:26:55,865 --> 00:26:57,230
Esto es un negocio, Chisca.
478
00:26:57,574 --> 00:26:59,246
Tu hermano lo sabe bastante bien.
479
00:26:59,995 --> 00:27:01,034
Sí.
480
00:27:02,996 --> 00:27:06,197
Nada me daría más felicidad
que tú pudieras arreglarlo.
481
00:27:06,960 --> 00:27:08,012
Ey...
482
00:27:09,794 --> 00:27:11,754
¿Qué pasa? ¿Te sientes bien?
483
00:27:12,548 --> 00:27:14,147
Me mareé un poquito.
484
00:27:14,800 --> 00:27:16,148
Estoy bien, estoy bien.
485
00:27:16,720 --> 00:27:19,135
- ¿Por qué no descansas un poco?
- No puedo.
486
00:27:19,388 --> 00:27:20,689
Tengo cosas que hacer.
487
00:27:21,223 --> 00:27:22,973
- Chisca, ¿estás segura?
- Sí, estoy bien.
488
00:27:23,058 --> 00:27:24,266
Ahorita se me pasa.
489
00:27:24,768 --> 00:27:28,162
Tú encárgate de cuidar
a mi hermano, ¿ok?
490
00:27:36,237 --> 00:27:37,947
- ¿Segura estás bien?
- Estoy bien.
491
00:28:22,327 --> 00:28:23,495
[Kenia]
No, no, no.
492
00:28:23,578 --> 00:28:25,657
¿Tienes una foto de tu coche
en tu cartera?
493
00:28:25,740 --> 00:28:28,121
Hay gente que tiene fotos de sus hijos,
fotos de sus mascotas.
494
00:28:28,206 --> 00:28:29,727
Yo tengo la foto de mi Atila.
495
00:28:31,002 --> 00:28:32,042
¡Ay!
496
00:28:32,337 --> 00:28:33,419
Ati...
497
00:28:33,963 --> 00:28:35,715
Algún día te voy a encontrar, preciosa.
498
00:28:35,840 --> 00:28:38,175
[música de tensión]
499
00:28:40,095 --> 00:28:41,768
¡Eso es inaceptable!
500
00:28:41,851 --> 00:28:44,743
No podemos parar
la producción de efilina.
501
00:28:44,827 --> 00:28:48,187
Dejar de producirla significaría
pérdidas millonarias.
502
00:28:48,272 --> 00:28:50,352
A mi padre no le va a gustar esto.
503
00:28:50,437 --> 00:28:52,185
No pido más de 48 horas.
504
00:28:52,268 --> 00:28:54,477
¡Ah! ¿Y eso a qué se debe?
505
00:28:54,562 --> 00:28:56,274
¿A un par de muertos?
506
00:28:56,360 --> 00:28:58,855
No son un par de muertos.
Son cientos en el mundo.
507
00:28:58,937 --> 00:29:00,632
[Drenka]
Ah, ¿y cuál es el problema?
508
00:29:00,716 --> 00:29:03,000
Toda la vida hemos sabido
que las personas se mueren
509
00:29:03,082 --> 00:29:04,847
por consumir lo que vendemos.
510
00:29:04,929 --> 00:29:07,328
- ¿Cuál es la diferencia?
- [Andrei] Ya, déjalos.
511
00:29:07,413 --> 00:29:12,087
Que hagan lo que se les pegue la gana
mientras están comprando, ¿no?
512
00:29:12,169 --> 00:29:14,810
Sus decisiones son sus decisiones.
513
00:29:15,879 --> 00:29:20,381
Te faltan escrúpulos
para este negocio, Miguel Garza.
514
00:29:20,467 --> 00:29:23,307
No podemos seguir vendiéndola
en esas condiciones.
515
00:29:23,389 --> 00:29:26,419
[Drenka] ¡Nosotros no obligamos
a nadie a comprarla!
516
00:29:26,503 --> 00:29:28,447
Y los clientes la siguen pidiendo.
517
00:29:28,532 --> 00:29:30,712
Es nuestra responsabilidad.
518
00:29:30,794 --> 00:29:32,560
¡Le efilina tiene que ser inocua!
519
00:29:32,647 --> 00:29:34,264
Si no, es como cualquier otra sustancia.
520
00:29:34,348 --> 00:29:36,182
No, no es como cualquier otra,
521
00:29:36,264 --> 00:29:37,772
porque esta es nuestra.
522
00:29:37,855 --> 00:29:41,175
Es barata y es muy fácil de producir.
523
00:29:41,257 --> 00:29:43,822
Estamos saturados de pedidos.
524
00:29:43,908 --> 00:29:46,151
¡Eso es lo que yo llamo excelencia!
525
00:29:46,235 --> 00:29:49,495
Si me apoyan, les doy mi palabra
que yo les repondré las pérdidas.
526
00:29:50,247 --> 00:29:52,581
Es más, les duplicaré las ganancias.
527
00:29:57,172 --> 00:30:02,078
Miguel, no creo que se deberían
parar las ventas.
528
00:30:04,053 --> 00:30:07,388
¿Se te olvida que hemos dejado
absolutamente todo
529
00:30:07,473 --> 00:30:09,534
para seguirte en esa locura?
530
00:30:09,618 --> 00:30:12,226
Fuiste tú quien nos metió en este negocio.
531
00:30:12,312 --> 00:30:16,332
¡Fue por ti que dejamos de producir
cualquier sustancia que no fuera efilina!
532
00:30:17,108 --> 00:30:21,205
Escúchenme, como socios,
yo necesito que me apoyen.
533
00:30:21,288 --> 00:30:23,542
Yo no voy a defraudarlos,
ni a ustedes ni a nadie.
534
00:30:23,907 --> 00:30:27,199
Una vez les dije que con este producto
los iba a hacer dueños del mundo, ¿verdad?
535
00:30:27,284 --> 00:30:28,810
Ahora les vuelvo a repetir:
536
00:30:28,893 --> 00:30:31,996
Con estas mejoras, van a tener
a todas las naciones a sus pies.
537
00:30:33,040 --> 00:30:35,485
Si ya han probado las mieles
que les ha dado este negocio
538
00:30:35,568 --> 00:30:36,611
y les ha gustado,
539
00:30:36,695 --> 00:30:38,837
déjenme decirles que todavía
no han probado nada.
540
00:30:39,379 --> 00:30:42,091
Solo pido 48 horas.
541
00:31:08,952 --> 00:31:10,838
¿Crema de cacahuate con chocolate?
542
00:31:11,286 --> 00:31:12,982
- ¿Te cae?
- No, está cañón, ¿verdad?
543
00:31:13,064 --> 00:31:14,330
No, esto es una grosería.
544
00:31:14,415 --> 00:31:17,330
Almendras está bien, cocos está chido,
caramelo está chido...
545
00:31:17,413 --> 00:31:20,222
Crema de cacahuate, ¿neta?
Veinte pesos sale esta madre, ¿sabías?
546
00:31:20,304 --> 00:31:21,712
- ¡No, qué caro!
- ¡Veinte pesitos!
547
00:31:21,797 --> 00:31:23,610
- Carísimo.
- [Jorge] ¿Qué es lo que sale en 20 pesos?
548
00:31:23,693 --> 00:31:25,865
[Flaco] ¡Esta madre!
¡Crema de cacahuate con chocolate!
549
00:31:25,947 --> 00:31:28,262
- ¿Lo has probado alguna vez?
- [Jorge] No, pues sí está caro, ¿no?
550
00:31:28,345 --> 00:31:29,482
[Flaco]
¡Está asqueroso!
551
00:31:29,564 --> 00:31:31,889
¿Cómo van a comer crema de cacahuate
con chocolate? ¿Estás de acuerdo?
552
00:31:31,975 --> 00:31:34,317
[Jorge]
Ah, el ingrediente es lo que te molesta.
553
00:31:35,770 --> 00:31:38,286
Digo, porque hay chocolates con cacahuate.
554
00:31:38,370 --> 00:31:40,726
Pero sí, con crema de cacahuate...
555
00:31:41,567 --> 00:31:42,645
¿No?
556
00:31:44,070 --> 00:31:45,591
¿Tú qué haces en mi lugar, eh?
557
00:31:46,155 --> 00:31:48,165
¿Yo? Vine por mis papas.
558
00:31:50,493 --> 00:31:53,672
No todo es almendra y cacahuate.
559
00:32:02,088 --> 00:32:03,253
Voy por unas papas.
560
00:32:03,338 --> 00:32:04,756
[Kenia]
¡Uy, qué genio!
561
00:32:06,050 --> 00:32:07,052
¿Quieres?
562
00:32:08,510 --> 00:32:10,338
Miguel, ya no sé qué quieres hacer.
563
00:32:10,597 --> 00:32:11,803
Estoy a ciegas.
564
00:32:12,514 --> 00:32:15,766
Si pudieras compartir conmigo
los planes que tienes en mente,
565
00:32:15,851 --> 00:32:17,919
tal vez podría resolver mejor las cosas.
566
00:32:19,230 --> 00:32:20,939
¿Quieres una aspirina? ¿Necesitas algo?
567
00:32:21,023 --> 00:32:22,418
Ya sabes cuáles son mis planes.
568
00:32:22,502 --> 00:32:24,754
Voy a parar la producción de efilina
hasta encontrar la falla.
569
00:32:25,276 --> 00:32:26,707
No solo estoy hablando de eso.
570
00:32:27,072 --> 00:32:29,712
Los clientes de fondo de inversión
no paran de llamar.
571
00:32:29,794 --> 00:32:32,139
El teléfono, literalmente,
está sonando todo el día.
572
00:32:32,223 --> 00:32:33,567
Pues déjalo que suene.
573
00:32:33,649 --> 00:32:35,187
Si te molesta tanto, desconéctalo.
574
00:32:35,413 --> 00:32:37,115
Miguel, estamos estancados.
575
00:32:37,665 --> 00:32:40,582
Ya no nos estamos ocupando
de nuestra cartera de clientes y...
576
00:32:40,668 --> 00:32:42,293
- ¿Y qué?
- [Jimena suspira]
577
00:32:42,753 --> 00:32:44,141
Estamos en problemas.
578
00:32:44,463 --> 00:32:47,483
Ya hemos tenido que cerrar varias
empresas pantalla que teníamos.
579
00:32:47,800 --> 00:32:50,264
En Estados Unidos no podemos
hacer absolutamente nada,
580
00:32:50,348 --> 00:32:51,966
porque Howard nos tiene en la mira.
581
00:32:52,050 --> 00:32:56,842
Y bueno, aquí la procuradora analiza
cada movimiento, cada cosa que hacemos.
582
00:32:57,267 --> 00:33:00,358
Si las cosas siguen así
y no logramos estabilizarnos,
583
00:33:00,442 --> 00:33:02,687
lo que va a suceder
es que los inversionistas
584
00:33:02,773 --> 00:33:04,327
van a querer retirar su dinero.
585
00:33:04,567 --> 00:33:06,118
Y si retiran su dinero,
586
00:33:06,202 --> 00:33:08,179
sabes perfectamente que nuestro sistema...
587
00:33:08,263 --> 00:33:10,322
Sé perfectamente cómo funciona el sistema.
588
00:33:10,407 --> 00:33:11,907
No puedes darte el lujo de perderlos.
589
00:33:13,158 --> 00:33:14,447
¿Perderlos yo?
590
00:33:15,159 --> 00:33:17,753
Ahora vas a poner toda la responsabilidad
sobre mis hombros.
591
00:33:17,837 --> 00:33:20,368
Trabajas en mi equipo
porque eres la mejor en tu área.
592
00:33:20,452 --> 00:33:22,947
Te contraté para cuando las cosas
se pusieran difíciles,
593
00:33:23,030 --> 00:33:25,276
no vinieras a esta oficina
a buscar una respuesta.
594
00:33:26,129 --> 00:33:28,455
Hemos malacostumbrado
a nuestros inversionistas.
595
00:33:28,841 --> 00:33:30,757
Tanto los legales como los otros.
596
00:33:30,842 --> 00:33:34,012
Y te recuerdo que la decisión de parar
la producción de la efilina
597
00:33:34,097 --> 00:33:35,582
fue tuya, Miguel, no mía.
598
00:33:35,667 --> 00:33:37,459
- Y sin la efilina, las cosas...
- A ver, Jimena.
599
00:33:37,543 --> 00:33:40,267
Cuando yo te contraté,
estabas en un puesto de trabajo
600
00:33:40,351 --> 00:33:41,757
estancada, sin salida.
601
00:33:41,841 --> 00:33:44,423
Debajo de un misógino
que solo te quería para una cosa.
602
00:33:44,689 --> 00:33:47,465
Yo te di la oportunidad de demostrar
que vales mucho más.
603
00:33:47,776 --> 00:33:49,002
Y aquí estamos.
604
00:33:49,403 --> 00:33:52,197
La producción de la efilina se va a parar
hasta que yo lo decida.
605
00:33:52,282 --> 00:33:53,712
Esas son mis reglas.
606
00:33:54,074 --> 00:33:55,300
Ahora, haz tu trabajo.
607
00:33:57,245 --> 00:33:59,536
Encontraremos la solución
en menos de 48 horas
608
00:33:59,621 --> 00:34:02,456
y la efilina estará en la calle
como si nada hubiera pasado.
609
00:34:02,750 --> 00:34:03,793
Mientras tanto,
610
00:34:03,918 --> 00:34:05,752
espero que la próxima vez
que vengas a mi oficina
611
00:34:05,837 --> 00:34:07,963
sea para traerme una solución,
no un problema.
612
00:34:08,047 --> 00:34:10,257
[música de tensión]
613
00:34:14,386 --> 00:34:15,554
Muy bien.
614
00:34:26,522 --> 00:34:27,525
[suspira]
615
00:34:37,909 --> 00:34:39,284
Ten, tienes que tomar algo.
616
00:34:39,370 --> 00:34:42,299
No, no. No tengo hambre ni sed.
Muchas gracias.
617
00:34:42,623 --> 00:34:44,956
Te va a ayudar a que estés
un poquito más alerta.
618
00:34:50,672 --> 00:34:51,797
Gracias, Kenia.
619
00:34:53,299 --> 00:34:56,589
La verdad es que yo también
estoy muy nervioso.
620
00:34:57,471 --> 00:34:58,721
Pues cómo no, Jorge.
621
00:34:58,807 --> 00:34:59,853
Es tu hermano.
622
00:35:00,725 --> 00:35:02,642
Estoy leyendo sobre las autopsias.
623
00:35:02,727 --> 00:35:05,978
A ver si podemos encontrar un dato
que nos pueda dar un poco más de luz, ¿no?
624
00:35:06,063 --> 00:35:07,933
Bueno, yo también voy a buscar.
625
00:35:08,017 --> 00:35:09,025
Vale.
626
00:35:13,694 --> 00:35:15,865
[música de tensión]
627
00:35:35,258 --> 00:35:36,866
¿Hasta cuándo nos vamos a quedar aquí?
628
00:35:36,950 --> 00:35:38,053
Un rato.
629
00:35:38,428 --> 00:35:41,471
¿Un rato de diez minutos
o un rato de dos semanas?
630
00:35:41,557 --> 00:35:43,348
Un rato hasta que yo lo diga, Carmen.
631
00:35:43,433 --> 00:35:44,558
¡Ash!
632
00:35:44,643 --> 00:35:47,018
Bueno, ¿tú crees que a mí me gusta estar
en este infierno?
633
00:35:48,563 --> 00:35:51,190
Nada más que el horno no está
para bollos, vieja.
634
00:35:51,482 --> 00:35:53,735
Pues yo nada más decía,
porque como tú haces tus planes
635
00:35:53,817 --> 00:35:56,707
- y luego yo ni existo...
- ¿Qué te traes? ¿Eh?
636
00:35:57,198 --> 00:36:00,833
¡Ay! ¡Traigo a Mayra o a Adela,
o como se llame esa tipa, atravesada!
637
00:36:01,118 --> 00:36:03,912
¿Por qué ella tiene que estar allá
tan campante y yo metida en este agujero?
638
00:36:03,997 --> 00:36:05,013
Mira, bájale.
639
00:36:05,582 --> 00:36:07,162
Yo sé que le tienes ganas,
640
00:36:07,583 --> 00:36:09,602
pero tienes que ser un poquito
más inteligente.
641
00:36:09,685 --> 00:36:12,511
¡Pero si ya hasta le actué!
¡Hice como si no pasaba nada!
642
00:36:13,672 --> 00:36:16,048
Yo lo que quiero es arrancarle la lengua
a esa tipa.
643
00:36:21,263 --> 00:36:22,348
[Carmen]
¿Ese es mi celular?
644
00:36:22,473 --> 00:36:24,798
- Sí.
- A ver, fíjate. A lo mejor llamó.
645
00:36:25,017 --> 00:36:26,197
¿No hay mensajes?
646
00:36:26,810 --> 00:36:27,770
¿Nada?
647
00:36:27,853 --> 00:36:29,937
- Nada.
- ¡Ay! ¡La odio!
648
00:36:31,232 --> 00:36:33,377
¿Qué es lo quiere esa tipa, hombre?
649
00:36:34,692 --> 00:36:37,182
Digo, porque nadie regresó a la dirección
que les dijimos.
650
00:36:37,822 --> 00:36:40,990
Y si no quisieron matarme
ni me quisieron entregar,
651
00:36:42,535 --> 00:36:44,160
pues no entiendo qué es lo que quieren.
652
00:36:47,205 --> 00:36:48,832
¿Qué es lo que quiere Miguel de mí?
653
00:37:02,555 --> 00:37:03,513
[Chisca]
Hola.
654
00:37:04,015 --> 00:37:05,382
- Hola.
- Hola.
655
00:37:05,683 --> 00:37:07,120
¿Te puedes sentar aquí un segundo?
656
00:37:07,203 --> 00:37:09,060
Aquí.
[carraspea]
657
00:37:10,980 --> 00:37:12,022
Aquí.
658
00:37:12,357 --> 00:37:13,370
¿Estás bien?
659
00:37:14,275 --> 00:37:16,743
Eh... sí.
660
00:37:17,903 --> 00:37:20,357
Hoy... hoy me volví a sentir mareada.
661
00:37:21,073 --> 00:37:22,281
Me volví a sentir mal.
662
00:37:23,533 --> 00:37:25,319
- ¿Estás enferma?
- No.
663
00:37:25,703 --> 00:37:27,843
- ¿Te duele algo?
- No, no, no.
664
00:37:27,928 --> 00:37:29,080
¿Estás bien?
665
00:37:30,582 --> 00:37:31,790
Eh...
666
00:37:32,293 --> 00:37:34,043
- ¿Qué pasa?
- [Chisca ríe]
667
00:37:34,127 --> 00:37:37,085
Es que no quiero saltar a conclusiones
y esto me da mucho miedo.
668
00:37:37,172 --> 00:37:38,475
Pero ¿por qué miedo?
669
00:37:38,839 --> 00:37:40,214
No entiendo, Chisca.
670
00:37:40,549 --> 00:37:42,008
¿Qué pasaría si estuviera embarazada?
671
00:37:42,636 --> 00:37:45,011
[música]
672
00:37:53,563 --> 00:37:54,647
Un...
673
00:37:55,147 --> 00:37:56,333
¿Un bebé?
674
00:37:59,194 --> 00:38:00,234
¿Un bebé?
675
00:38:00,654 --> 00:38:01,694
Sí. O sea, espérate.
676
00:38:01,779 --> 00:38:03,572
Todavía no me he hecho
ningún examen ni nada, ¿ok?
677
00:38:04,366 --> 00:38:06,200
Llevo unos días de retraso nada más.
678
00:38:06,868 --> 00:38:11,978
Y pues si sí o si no, yo quería saber
qué pensabas de eso.
679
00:38:18,297 --> 00:38:19,548
[en japonés]
Preciosa.
680
00:38:20,507 --> 00:38:22,132
No es ningún problema para mí.
681
00:38:23,843 --> 00:38:25,009
¿Para ti?
682
00:38:27,390 --> 00:38:28,555
¿Lo dices en serio?
683
00:38:28,640 --> 00:38:30,944
Sabes que no soy nada bueno
haciendo bromas.
684
00:38:37,400 --> 00:38:38,447
[Ishiro]
¡Un bebé!
685
00:38:38,529 --> 00:38:39,732
- ¡No! ¡Espérate!
- ¡Ishirito!
686
00:38:39,817 --> 00:38:41,194
- ¡No! ¡Espérate!
- [grita]
687
00:38:41,569 --> 00:38:43,072
[ambos ríen]
688
00:39:01,757 --> 00:39:03,924
[música]
689
00:39:08,346 --> 00:39:10,808
[Kenia] ¿Tienes una foto
de tu coche en tu cartera?
690
00:39:10,892 --> 00:39:13,225
Hay gente que tiene fotos de sus hijos,
fotos de sus mascotas.
691
00:39:13,310 --> 00:39:14,720
Yo tengo la foto de mi Atila.
692
00:39:15,645 --> 00:39:16,772
Ati...
693
00:40:13,495 --> 00:40:17,122
Por eso es importante
que te mantengas a su lado, Ishiro.
694
00:40:17,917 --> 00:40:19,656
Me preocupa el accionar de Miguel.
695
00:40:19,740 --> 00:40:22,022
- Así será.
- [Tadamichi] ¿Han encontrado algo?
696
00:40:22,337 --> 00:40:25,214
¿Sabes de algún avance
respecto a la efilina?
697
00:40:25,632 --> 00:40:27,383
- Aún no.
- ¿Estás seguro?
698
00:40:27,468 --> 00:40:29,426
Estoy completamente seguro,
Tadamichi San.
699
00:40:29,511 --> 00:40:32,596
[Tadamichi] Te recuerdo a quién
debes fidelidad, Ishiro.
700
00:40:32,682 --> 00:40:35,725
Si estás con Miguel,
es porque te lo he pedido yo.
701
00:40:37,352 --> 00:40:39,437
Lo entiendo completamente,
Tadamichi San.
702
00:40:39,522 --> 00:40:40,940
[Tadamichi]
¡Quiero saberlo todo!
703
00:40:41,022 --> 00:40:44,424
Quiero saber hasta el mínimo detalle
sobre el negocio.
704
00:40:44,508 --> 00:40:46,152
- Así será.
- [Tadamichi] Bien.
705
00:40:46,528 --> 00:40:48,447
Estaré al pendiente de tu llamada.
706
00:40:57,455 --> 00:40:58,413
¿Y?
707
00:41:00,877 --> 00:41:02,083
Falsa alarma.
708
00:41:04,087 --> 00:41:05,712
Creo que me precipité un poquito.
709
00:41:09,509 --> 00:41:10,592
[en japonés]
Preciosa.
710
00:41:11,720 --> 00:41:13,095
Tenemos toda la vida.
711
00:41:15,892 --> 00:41:17,642
¿Tú ya te imaginabas como papá?
712
00:41:18,935 --> 00:41:20,685
Contigo, me lo imagino todo.
713
00:41:21,605 --> 00:41:23,147
Eres una mujer completa.
714
00:41:23,232 --> 00:41:24,315
¿Completa?
715
00:41:25,984 --> 00:41:27,357
¿Una mujer completa?
716
00:41:28,112 --> 00:41:29,194
¿Eso es un piropo?
717
00:41:29,279 --> 00:41:31,738
- ¿Qué es: "Piropo"?
- Es como un cumplido.
718
00:41:31,823 --> 00:41:34,528
Sí, claro que es un cumplido.
719
00:41:35,577 --> 00:41:36,868
Tú lo tienes todo.
720
00:41:38,372 --> 00:41:39,788
¿Y tú? ¿Con quién hablabas?
721
00:41:40,875 --> 00:41:42,040
Con nadie.
722
00:41:43,542 --> 00:41:45,460
Era Varela, el químico.
723
00:41:45,962 --> 00:41:49,078
- ¿Alguna noticia?
- Espero tener pronto buenas noticias.
724
00:41:49,162 --> 00:41:50,673
Las vas a tener, vas a ver.
725
00:41:51,009 --> 00:41:52,258
Ey, tranquilo.
726
00:41:52,886 --> 00:41:55,263
Ven, ven.
Mejor hazme un bebé.
727
00:41:56,098 --> 00:41:57,223
[Chisca ríe]
728
00:42:08,277 --> 00:42:10,862
[música de tensión]
729
00:42:23,083 --> 00:42:24,875
Flaco, tengo un problema
con este software.
730
00:42:24,960 --> 00:42:26,042
¿Dónde está Miguel?
731
00:42:26,170 --> 00:42:27,545
¿Qué pasa? ¿No dormiste bien anoche?
732
00:42:27,630 --> 00:42:29,297
- ¿Dónde está Miguel, Trejo?
- No me hables así.
733
00:42:29,382 --> 00:42:30,548
Está en su oficina.
734
00:42:45,230 --> 00:42:46,565
[tono de mensaje]
735
00:43:06,917 --> 00:43:08,627
Los he reunido aquí a todos
736
00:43:08,712 --> 00:43:10,600
porque estamos pasando
por unos días difíciles
737
00:43:10,683 --> 00:43:12,422
y necesito saber si puedo
confiar en ustedes.
738
00:43:13,633 --> 00:43:15,299
Pues seguimos todos aquí, ¿no?
739
00:43:15,384 --> 00:43:17,176
Sí, cuentas con nosotros, Miguel.
740
00:43:17,345 --> 00:43:18,888
¿Hay algo que nos quieras decir?
741
00:43:19,180 --> 00:43:20,890
Sí, necesito sus celulares.
742
00:43:21,142 --> 00:43:22,808
¿Otra vez culpándonos de algo?
743
00:43:22,893 --> 00:43:24,227
Solo háganlo y ya.
744
00:43:25,103 --> 00:43:26,687
Hay mucha gente que quiere hacerme caer
745
00:43:26,772 --> 00:43:29,063
y no dudará en acercarse a mí
a través de ustedes.
746
00:43:29,982 --> 00:43:31,525
O sea, ¿eso qué significa?
747
00:43:31,609 --> 00:43:33,527
Que sus celulares
pueden estar intervenidos.
748
00:43:34,069 --> 00:43:36,115
[Ishiro]
Hagamos esto lo más rápido posible.
749
00:43:46,583 --> 00:43:49,502
[música de tensión]
750
00:44:21,785 --> 00:44:22,828
¡No puede ser!
751
00:44:26,582 --> 00:44:28,000
No puede ser Kenia.
752
00:44:29,542 --> 00:44:30,667
No puede ser.
57032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.