All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E35_Episode 35.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,601 --> 00:01:44,479 [Flaco] Esta computadora la voy a dejar así, tal cual está. 18 00:01:45,440 --> 00:01:47,607 La voy a dejar sin conectar a la red, independiente. 19 00:01:48,485 --> 00:01:50,195 Además, le vamos a poner una contraseña. 20 00:01:50,695 --> 00:01:53,405 Si la pones mal tres veces, se borra toda la información. 21 00:03:10,649 --> 00:03:12,524 Una ola de muertes similares 22 00:03:12,609 --> 00:03:15,820 a la que sufrió el gobernador de Baja California, Jesús Montero, 23 00:03:15,905 --> 00:03:17,721 tiene en shock al mundo. 24 00:03:17,804 --> 00:03:21,408 El último caso se reportó en un hospital de Madrid, España, 25 00:03:21,493 --> 00:03:22,893 hace dos horas y media. 26 00:03:22,977 --> 00:03:24,917 ¿Qué será? ¿Un ataque terrorista? 27 00:03:25,001 --> 00:03:28,147 ¿O será un arma biológica diseñada en un laboratorio? 28 00:03:28,230 --> 00:03:32,816 O quizás, lo que muchos medios nacionales han publicado sin pruebas contundentes: 29 00:03:33,213 --> 00:03:35,881 El indebido uso de la efilina. 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,593 El mundo exige respuestas. 31 00:03:38,678 --> 00:03:40,178 ¿Sabemos si es la efilina? 32 00:03:48,730 --> 00:03:51,647 [celular al sonar] 33 00:03:52,899 --> 00:03:54,364 Estamos en broncas, ¿verdad, jefe? 34 00:03:54,447 --> 00:03:57,113 [Miguel] Flaco, no es seguro, pero por si acaso, 35 00:03:57,197 --> 00:03:59,980 empieza a recolectar los datos de la mayor cantidad de victimas posibles. 36 00:04:00,065 --> 00:04:01,322 En eso me pongo ahorita. 37 00:04:01,408 --> 00:04:02,952 Dale prioridad a las victimas que no han sido 38 00:04:03,035 --> 00:04:04,703 identificadas o las que no tienen familiares. 39 00:04:04,815 --> 00:04:06,786 No importa en qué lugar del mundo se encuentren. 40 00:04:06,872 --> 00:04:08,792 - Tenemos que traerlas. - Perfecto, ya me pongo en eso. 41 00:04:08,875 --> 00:04:09,832 Cualquier cosa, 42 00:04:09,917 --> 00:04:11,126 aquí estoy en mi celular. 43 00:04:14,172 --> 00:04:15,255 ¿Estás bien? 44 00:04:18,676 --> 00:04:20,385 Necesito pensar y lo hago mejor solo. 45 00:04:20,678 --> 00:04:22,385 No, no es nada personal. 46 00:04:22,472 --> 00:04:23,703 No tiene nada que ver contigo. 47 00:04:23,787 --> 00:04:24,973 No, está bien. 48 00:04:47,247 --> 00:04:50,513 A ver, antes de que sangrara, ¿les dijo algo? 49 00:04:50,597 --> 00:04:53,883 ¿Les habló de algo que a ustedes les haya parecido extraño o algo así? 50 00:04:53,967 --> 00:04:56,753 No, estábamos platicando como si nada. 51 00:04:56,837 --> 00:04:58,505 Ella se estaba tomando una cerveza. 52 00:04:59,175 --> 00:05:00,467 Todo normal, en fin. 53 00:05:00,551 --> 00:05:02,678 ¿Y así nada más empezó a sangrar? 54 00:05:02,928 --> 00:05:04,303 [Claudia] Así nada más. 55 00:05:04,972 --> 00:05:07,306 Por los ojos, tal como el gobernador Montero. 56 00:05:07,683 --> 00:05:09,892 ¿Saben si era consumidora de efilina? 57 00:05:09,977 --> 00:05:11,197 No, no sé. 58 00:05:11,280 --> 00:05:13,366 La verdad es que no éramos tan amigos. 59 00:05:14,107 --> 00:05:15,232 Claudia. 60 00:05:16,817 --> 00:05:17,983 Sí. 61 00:05:18,695 --> 00:05:20,195 Ella sí consumía. 62 00:05:20,822 --> 00:05:22,615 [Norberto] Pero en cualquiera de los casos, 63 00:05:22,740 --> 00:05:24,948 la nota que se publicó acerca de la efilina 64 00:05:25,032 --> 00:05:27,250 y la muerte del gobernador es falsa. 65 00:05:27,332 --> 00:05:28,467 ¿Tú cómo sabes eso? 66 00:05:28,550 --> 00:05:30,621 Porque yo fui uno de los que la publicó. 67 00:05:31,207 --> 00:05:35,125 Pero lo hice porque me amenazaron, igual que a varios de mis compañeros. 68 00:05:35,712 --> 00:05:36,793 Entiendo. 69 00:05:37,380 --> 00:05:38,503 Marcos. 70 00:05:39,257 --> 00:05:41,507 Todas las otras personas que murieron. 71 00:05:42,510 --> 00:05:43,760 ¿También consumían? 72 00:05:43,969 --> 00:05:45,051 Lo siento, Claudia. 73 00:05:45,137 --> 00:05:47,055 No te puedo dar información de otros casos. 74 00:05:47,140 --> 00:05:49,181 Pero tienes que poder decirme algo. Cualquier cosa. 75 00:05:49,558 --> 00:05:50,933 No, no puedo. 76 00:05:51,018 --> 00:05:52,145 Lo siento. 77 00:05:52,270 --> 00:05:55,228 Bueno, pues si no tienes más preguntas... 78 00:05:55,313 --> 00:05:56,592 [Marcos] No, nada más. 79 00:05:57,400 --> 00:05:58,608 Permiso. 80 00:06:04,282 --> 00:06:06,157 - Oye... - ¿Eh? 81 00:06:07,868 --> 00:06:09,284 ¿Te puedo hacer una pregunta? 82 00:06:09,912 --> 00:06:11,078 Sí, claro. 83 00:06:14,167 --> 00:06:18,168 Si tú fueses adicto a la efilina, ¿qué harías? 84 00:06:22,133 --> 00:06:24,133 Lo primero que haría sería dejarla. 85 00:06:26,969 --> 00:06:28,680 ¿En verdad es muy adictiva? 86 00:06:30,892 --> 00:06:33,852 Pues se suponía que no, o al menos, así me la vendieron. 87 00:06:36,897 --> 00:06:38,354 Pero no sé, yo... 88 00:06:39,942 --> 00:06:41,984 ...siento que cada vez la necesito más. 89 00:06:52,121 --> 00:06:54,832 [reportera] El último caso se reportó en un hospital... 90 00:06:54,957 --> 00:06:56,267 Adelita, ¿cómo estás? 91 00:06:56,750 --> 00:06:59,087 Perdón, estoy picadísimo con las noticias. 92 00:06:59,190 --> 00:07:01,294 - ¿Te preparo algo de comer? - No, voy tarde. 93 00:07:01,380 --> 00:07:03,673 Me he hecho un café y me voy. Ahora sí, pon atención. 94 00:07:03,757 --> 00:07:06,342 - Quiero ver si dicen algo nuevo. - Pues mi mero mole. 95 00:07:06,426 --> 00:07:07,887 Las noticias y los chismes. 96 00:07:07,972 --> 00:07:10,137 [reportera] El indebido uso de la efilina. 97 00:07:10,972 --> 00:07:13,017 El mundo exige respuestas. 98 00:07:13,142 --> 00:07:14,483 ¿Y ahora? 99 00:07:15,352 --> 00:07:17,700 ¿Por qué tanto alboroto por lo de las muertes? 100 00:07:17,782 --> 00:07:19,104 ¿Es por la efilina? 101 00:07:19,440 --> 00:07:20,772 Sabemos lo mismo que tú. 102 00:07:21,400 --> 00:07:22,568 ¿Y Miguel qué dice? 103 00:07:22,777 --> 00:07:25,277 Nada, está como privado del mundo. 104 00:07:25,361 --> 00:07:27,697 Ni siquiera a mí me dice lo que le pasa por la cabeza. 105 00:07:27,782 --> 00:07:31,202 ¡Ay! Pues ruéguenle a Dios que no tenga que ver con nosotros. 106 00:07:32,870 --> 00:07:34,287 [Mauricio] Mi mujer, mi mujer. 107 00:07:34,371 --> 00:07:38,373 Mi mujer es un hueso difícil de roer. 108 00:07:38,707 --> 00:07:39,917 Ya la conoces. 109 00:07:40,335 --> 00:07:42,087 Bueno, pero si no tiene pruebas, 110 00:07:42,630 --> 00:07:43,837 no hay nada de qué preocuparse. 111 00:07:43,923 --> 00:07:45,180 No sé, Mauricio. 112 00:07:45,263 --> 00:07:47,426 No estoy tan seguro, pero espero que así sea. 113 00:07:47,551 --> 00:07:48,551 Yo también. 114 00:07:50,847 --> 00:07:51,930 [Carlos] ¿Ya viste eso? 115 00:07:55,433 --> 00:07:57,852 ¡Qué bruto! Qué loco todo esto de las muertes. 116 00:07:57,936 --> 00:08:00,270 Sí, sí. Bueno, a mí me viene como anillo al dedo. 117 00:08:00,354 --> 00:08:01,688 - Ah, ¿sí? - Porque si hablan de eso, 118 00:08:01,772 --> 00:08:04,178 van a dejar de hablar de mi relación con Epigmenio Moncada. 119 00:08:04,262 --> 00:08:05,777 - Claro. - Y si eso se diluye, 120 00:08:05,861 --> 00:08:07,782 para mí va a ser una gran cosa. 121 00:08:07,864 --> 00:08:09,030 Sí, sí. Tienes razón. 122 00:08:09,114 --> 00:08:12,616 Bueno, lo bueno es que dijeron que era por la efilina, ¿verdad? 123 00:08:13,702 --> 00:08:15,495 ¿O qué? ¿Tienes algo que ver aquí? 124 00:08:15,996 --> 00:08:16,996 No. 125 00:08:17,121 --> 00:08:18,248 No, esta vez no. 126 00:08:18,332 --> 00:08:19,832 - [llaman a la puerta] - [Carlos] Adelante. 127 00:08:19,917 --> 00:08:22,628 Perdón, señor. Tiene una llamada de presidencia. 128 00:08:23,294 --> 00:08:25,632 [música de tensión] 129 00:08:32,929 --> 00:08:34,512 - [Epigmenio] ¿Qué hubo? - ¿Qué hubo, pues? 130 00:08:34,597 --> 00:08:35,766 Mira, Carmen. 131 00:08:36,058 --> 00:08:38,141 Él es Jaramillo, mi socio colombiano. 132 00:08:38,809 --> 00:08:39,977 Carmen, mi vieja. 133 00:08:40,102 --> 00:08:41,395 Mucho gusto, Carmen. 134 00:08:41,480 --> 00:08:42,605 Un gusto. 135 00:08:43,023 --> 00:08:44,482 ¿Qué? ¿Cómo estuvo el viaje? 136 00:08:44,567 --> 00:08:45,860 Todo bien, hermano. Todo bien. 137 00:08:45,943 --> 00:08:47,110 [Jaramillo] Muy bien. 138 00:08:48,612 --> 00:08:51,713 ¿Qué pasó, amigo? ¿Qué pasó? ¡Bienvenido a Colombia! 139 00:08:53,117 --> 00:08:54,367 ¿Y esos quiénes son? 140 00:08:55,327 --> 00:08:58,163 Son los manes que siempre han trabajado conmigo, ¿qué pasó? 141 00:08:59,665 --> 00:09:00,915 Mira, Jaramillo. 142 00:09:02,125 --> 00:09:05,377 Ahorita en México le acaban de poner un precio muy alto a mi cabeza. 143 00:09:06,005 --> 00:09:08,088 Yo no me puedo arriesgar. ¿Es gente de confianza? 144 00:09:08,840 --> 00:09:11,675 ¡Claro que es de confianza! ¡Ya! ¡Relájate! 145 00:09:12,052 --> 00:09:13,093 ¡Tranquilo! 146 00:09:16,682 --> 00:09:17,890 ¡A ver, ustedes! 147 00:09:18,183 --> 00:09:19,683 Vayan a ver si la marrana puso. 148 00:09:19,768 --> 00:09:21,223 ¡Vayan! ¡Dale! 149 00:09:25,023 --> 00:09:26,132 ¿Mejor? 150 00:09:27,818 --> 00:09:29,193 Sí, mejor. 151 00:09:29,278 --> 00:09:30,343 ¡Chichón! 152 00:09:31,280 --> 00:09:33,030 Lleve a la señora Carmen a la casa. 153 00:09:33,365 --> 00:09:35,783 Que se ponga cómoda y que no le falte nada, ¿oyó? 154 00:09:36,160 --> 00:09:37,285 Muchas gracias. 155 00:09:37,370 --> 00:09:38,535 Ayúdala, ayúdala. 156 00:09:39,747 --> 00:09:41,454 - [Carmen] Gracias. - Bienvenida. 157 00:09:44,127 --> 00:09:46,002 - Pitufo, ¿tienes guaro ahí? - Señor. 158 00:09:46,420 --> 00:09:47,837 Dele aquí al señor Epigmenio. 159 00:09:47,922 --> 00:09:50,923 - A ver si se le calman esos nervios. - De una, patrón. 160 00:09:52,092 --> 00:09:53,120 Salud. 161 00:09:54,303 --> 00:09:55,512 ¡Ah! 162 00:09:57,055 --> 00:09:58,180 Mira. 163 00:09:58,765 --> 00:10:01,592 Yo quiero aprovechar que las cosas se están poniendo difíciles 164 00:10:01,675 --> 00:10:04,020 para acabar de una vez por todas con Miguel Garza. 165 00:10:05,480 --> 00:10:07,607 Nada más que tenemos que unificar fuerzas. 166 00:10:08,900 --> 00:10:13,153 ¡Muy bien! ¡Muy bien! Ya estamos hablando el mismo idioma. 167 00:10:13,238 --> 00:10:14,988 Muy bien, ¿otro? 168 00:10:18,702 --> 00:10:20,367 [Flaco] Lo que es un hecho, es que en la información 169 00:10:20,453 --> 00:10:23,665 que recibimos de las víctimas, hay un común denominador: 170 00:10:24,791 --> 00:10:26,375 Todos eran consumidores de efilina. 171 00:10:29,380 --> 00:10:31,882 Vamos a tener que actuar lo más rápido posible. 172 00:10:31,964 --> 00:10:34,343 [música de tensión] 173 00:10:37,597 --> 00:10:40,347 [Carlos] Por este medio presento mi renuncia indeclinable 174 00:10:40,432 --> 00:10:42,808 al cargo de secretario de Gobernación. 175 00:10:42,892 --> 00:10:46,812 Dejando en claro que mi interés principal es el de no perjudicar al presidente 176 00:10:46,896 --> 00:10:49,733 ni alterar la vida institucional de mi amado país. 177 00:10:51,443 --> 00:10:56,120 Es mi prerrogativa que mi renuncia aleje las interpretaciones internistas 178 00:10:56,203 --> 00:10:57,574 o de lucha por el poder. 179 00:10:58,367 --> 00:11:01,757 Siempre he sido y soy leal al presidente de la República. 180 00:11:02,286 --> 00:11:05,875 Y esto tiene que ir de la mano con la lealtad de mis convicciones, 181 00:11:06,375 --> 00:11:08,083 a la de mi fuerza política 182 00:11:08,543 --> 00:11:11,773 y a los compromisos asumidos con la ciudadanía que votó 183 00:11:11,857 --> 00:11:13,786 y ha confiado en nosotros. 184 00:11:17,010 --> 00:11:18,802 De ninguna manera esto quiere decir 185 00:11:18,887 --> 00:11:21,555 que acepto los actos de corrupción que se me han atribuido, 186 00:11:22,766 --> 00:11:24,183 sino todo lo contrario. 187 00:11:24,560 --> 00:11:26,935 Me pongo a disposición del poder judicial 188 00:11:27,020 --> 00:11:28,875 para que haga lo que crea conveniente. 189 00:11:29,314 --> 00:11:31,857 Confío ciegamente en la justicia de este país. 190 00:11:33,110 --> 00:11:34,276 Atentamente, 191 00:11:34,862 --> 00:11:36,405 Carlos Duarte Lloveras, 192 00:11:36,495 --> 00:11:39,158 secretario de Gobernación de la República Mexicana. 193 00:11:39,449 --> 00:11:41,785 [música dramática] 194 00:11:48,875 --> 00:11:49,918 ¿Estás bien? 195 00:11:50,002 --> 00:11:51,045 Sí. 196 00:11:51,127 --> 00:11:52,420 Sí, sí, sí. Aunque... 197 00:11:53,255 --> 00:11:59,177 No sé, siempre es muy extraño ir al funeral de un colega. 198 00:12:00,512 --> 00:12:02,598 Bueno, habrá que esperar a la investigación. 199 00:12:03,098 --> 00:12:04,640 Pues la teoría más fuerte sigue siendo 200 00:12:04,725 --> 00:12:06,630 que fue a causa de la efilina, pero... 201 00:12:06,713 --> 00:12:08,770 - [celular al sonar] - Amor, ¿me pasas el celular? 202 00:12:09,688 --> 00:12:11,439 [timbre de teléfono] 203 00:12:11,522 --> 00:12:12,650 Amor... 204 00:12:14,693 --> 00:12:15,903 Claudia, ¿qué pasó? 205 00:12:18,155 --> 00:12:19,198 ¿Cómo? 206 00:12:20,115 --> 00:12:21,117 ¡No! 207 00:12:22,535 --> 00:12:25,410 - ¡Una buena noticia al menos! - ¿Qué pasó? 208 00:12:25,495 --> 00:12:27,286 Renunció el secretario de Gobernación. 209 00:12:27,372 --> 00:12:28,622 - ¿Duarte? - Sí. 210 00:12:28,707 --> 00:12:31,333 Claudia, platicamos al rato que te vea, ¿sí? 211 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 Gracias. 212 00:12:33,212 --> 00:12:34,837 ¡No lo puedo creer! 213 00:12:34,921 --> 00:12:36,339 ¡Amor, lo logramos! 214 00:12:38,757 --> 00:12:42,969 Así que el exsecretario Carlos Duarte se pone a disposición de la justicia, ¿no? 215 00:12:43,847 --> 00:12:46,015 Lo que quiere es hacerme quedar como una idiota. 216 00:12:47,183 --> 00:12:49,562 Hizo una muy buena jugada. Hay que admitirlo, Edna. 217 00:12:49,645 --> 00:12:50,687 Lógico. 218 00:12:50,778 --> 00:12:52,896 Como sabe que no tengo pruebas contra él, 219 00:12:52,982 --> 00:12:56,608 va a decir que se entrega a la justicia para lo que creamos conveniente. 220 00:12:56,693 --> 00:12:58,637 Necesitamos conseguir esas pruebas, 221 00:12:58,719 --> 00:13:01,168 si no a la larga va a terminar siendo la víctima. 222 00:13:01,615 --> 00:13:03,490 Ahora más que nunca necesitamos demostrar 223 00:13:03,574 --> 00:13:05,668 la cadena de corrupción a la que pertenece. 224 00:13:06,245 --> 00:13:08,577 ¿Cómo van las cosas con tu infiltrada en Naga Company? 225 00:13:09,247 --> 00:13:10,663 Yo la voy a presionar más. 226 00:13:10,875 --> 00:13:12,290 Vamos a conseguir esa información. 227 00:13:12,375 --> 00:13:13,459 Tú, tranquila. 228 00:13:13,627 --> 00:13:15,337 [música de tensión] 229 00:13:15,627 --> 00:13:16,713 Buenas. 230 00:13:23,219 --> 00:13:24,222 [Ana] Hola. 231 00:13:29,099 --> 00:13:30,577 ¿Nos van a seguir al funeral? 232 00:13:31,228 --> 00:13:32,227 ¿Por? 233 00:13:32,312 --> 00:13:35,021 De eso se trata el trabajo de los señores. 234 00:13:36,192 --> 00:13:37,608 Sí, pues no sé. 235 00:13:37,693 --> 00:13:40,401 Es que pensé como Duarte ya había renunciado, 236 00:13:40,487 --> 00:13:42,906 pues no hacía falta tenerlos. 237 00:13:43,365 --> 00:13:44,406 Amor... 238 00:13:45,492 --> 00:13:48,137 Tú sabes que yo presioné para que Duarte renunciara. 239 00:13:48,870 --> 00:13:53,082 Entonces, creo que es más seguro tenerlos, al menos por un tiempo, ¿no crees? 240 00:13:54,000 --> 00:13:55,834 Yo no me perdonaría que te pasara algo. 241 00:13:56,212 --> 00:13:57,712 - O a Emilia. - No... 242 00:13:59,298 --> 00:14:01,298 Tienes razón, ¿sí? 243 00:14:02,718 --> 00:14:04,678 - ¿Vamos? - Vamos, amor. 244 00:14:07,055 --> 00:14:08,182 [Ana] Ahí estás. 245 00:14:13,103 --> 00:14:14,937 ¡Ay! ¡Cajeta de Celaya, hombre! 246 00:14:15,021 --> 00:14:16,314 Por docena salen más barato, ¿no? 247 00:14:16,397 --> 00:14:17,397 ¡Órale, Ishiro! 248 00:14:17,482 --> 00:14:19,897 Hay que llevar a los muertitos, que no caminan solos. 249 00:14:23,197 --> 00:14:24,613 Bueno, pues ahí te dejo, ¿eh? 250 00:14:24,698 --> 00:14:26,158 Voy por los otros muertitos. 251 00:14:27,952 --> 00:14:30,661 [música de misterio] 252 00:14:43,592 --> 00:14:45,050 ¿Alguna información nueva? 253 00:14:45,928 --> 00:14:48,428 Todos han muerto del mismo tipo de hemorragia interna. 254 00:14:48,512 --> 00:14:51,182 Al parecer, causada por aneurismas repentinos. 255 00:14:51,933 --> 00:14:54,099 - Como la rata. - [Varela] Así es. 256 00:14:54,185 --> 00:14:56,020 ¿Sabemos si fue causada por la efilina? 257 00:14:56,104 --> 00:14:57,270 No lo sabemos con certeza, 258 00:14:57,354 --> 00:15:00,016 pero si tomamos en cuenta que es el factor común en todos, 259 00:15:00,099 --> 00:15:01,185 es lo más probable. 260 00:15:01,267 --> 00:15:03,026 De todos modos, aunque haya sido la efilina, 261 00:15:03,112 --> 00:15:06,613 necesitamos encontrar qué está causando esa reacción exactamente. 262 00:15:06,698 --> 00:15:07,823 Entiendo. 263 00:15:08,617 --> 00:15:09,992 No los distraigo más. 264 00:15:10,077 --> 00:15:11,328 Sigan trabajando. 265 00:15:11,411 --> 00:15:13,454 Necesitamos respuestas lo más pronto posible. 266 00:15:13,538 --> 00:15:14,582 [Varela] Sí. 267 00:15:22,005 --> 00:15:24,088 Oye, pues ya vámonos, ¿no? 268 00:15:24,507 --> 00:15:27,010 Va, sí. Nada más termino esto, lo guardo y ya. 269 00:15:27,135 --> 00:15:28,507 - ¿Va? - Va, yo ya estoy. 270 00:15:28,594 --> 00:15:29,928 Vale, me apuro. 271 00:15:38,688 --> 00:15:39,896 [Flaco] ¿Qué uvas? 272 00:15:39,982 --> 00:15:41,647 - ¿Qué onda? - [Flaco silba] 273 00:15:41,942 --> 00:15:44,943 - Nosotros ya de salida. - [Flaco silba] 274 00:15:45,027 --> 00:15:46,828 ¿Y tú qué? ¿Te vas a quedar? 275 00:15:47,488 --> 00:15:48,548 Sí. 276 00:15:48,865 --> 00:15:51,074 Voy a ver si me puedo meter a los informes forenses. 277 00:15:51,160 --> 00:15:53,727 Encontrar algo de información de las victimas, que no tengamos. 278 00:15:54,245 --> 00:15:56,382 [Kenia] Bueno, pues suerte con eso. 279 00:15:56,467 --> 00:15:59,040 [Jorge] Bueno, que te sea leve, hermano. 280 00:16:03,546 --> 00:16:04,546 ¡Ay! 281 00:16:04,632 --> 00:16:07,334 Jorge, voy a ir al baño antes de irnos. Te veo abajo. 282 00:16:07,418 --> 00:16:09,885 [resopla] No manches, ¿se avisan todo de verdad? 283 00:16:09,969 --> 00:16:11,678 - Qué tetos son. - Oye, ¿por qué te metes, eh? 284 00:16:11,762 --> 00:16:14,359 [ambos se silencian] 285 00:16:26,944 --> 00:16:28,819 - ¿Qué onda? - ¿Qué onda, Jimena? 286 00:16:28,905 --> 00:16:30,906 Pensé que ya se habían ido todos. 287 00:16:30,990 --> 00:16:33,392 Sí, justo íbamos saliendo Jorge y yo. 288 00:16:35,036 --> 00:16:37,495 [Jimena] Han sido días muy pesados, ¿verdad? 289 00:16:37,579 --> 00:16:38,709 Sí. 290 00:16:38,793 --> 00:16:40,288 Te ves cansada. 291 00:16:40,372 --> 00:16:41,916 - Lo estoy. - Oye, ¿qué onda? 292 00:16:42,002 --> 00:16:44,782 ¿Te vas a quedar en tu casa o te vas a ir a casa de Miguel? 293 00:16:44,867 --> 00:16:46,536 No, la verdad ni una ni otra. 294 00:16:47,048 --> 00:16:50,968 Hablé con él y le dije que prefería quedarme en el hotel Burdeos, porque... 295 00:16:51,219 --> 00:16:53,806 ...pues en su casa no me siento nada cómoda 296 00:16:53,890 --> 00:16:55,582 y en la mía no me siento segura. 297 00:16:55,665 --> 00:16:57,732 Así que mejor un lugar neutral. 298 00:16:57,814 --> 00:16:59,332 Bueno, pero te puso escoltas, ¿no? 299 00:16:59,415 --> 00:17:04,357 Sí, sí claro, pero aun así... Ya sabes, la paranoia. 300 00:17:04,983 --> 00:17:08,693 ¿Nunca te ha pasado que después de vivir una situación fea, 301 00:17:08,778 --> 00:17:11,571 te sientes como... vigilada todo el tiempo? 302 00:17:11,656 --> 00:17:13,460 - Pues es eso. - Sí, sí me ha pasado. 303 00:17:14,075 --> 00:17:16,953 ¡Ay, no! Soy un desastre, parezco loca... 304 00:17:17,037 --> 00:17:18,328 Qué horror. 305 00:17:18,579 --> 00:17:19,706 [Jimena suspira] 306 00:17:19,790 --> 00:17:21,665 ¿Y tú qué? ¿No ibas al baño? 307 00:17:21,750 --> 00:17:23,125 No, ya, ya pasé. 308 00:17:23,542 --> 00:17:25,085 Justo ya pasé, este... 309 00:17:25,169 --> 00:17:26,794 Ya, me lavo las manos y ya me voy. 310 00:17:26,879 --> 00:17:30,507 Bueno, yo igual. Te veo mañana. 311 00:17:30,591 --> 00:17:32,887 - Sale, descansa. - Igual. Bye. 312 00:17:44,147 --> 00:17:46,483 [música dramática] 313 00:17:55,825 --> 00:17:57,297 Es justo como pensaba. 314 00:17:57,787 --> 00:17:59,835 Las víctimas que murieron a causa de la efilina, 315 00:17:59,918 --> 00:18:01,412 es porque también tienen una enfermedad. 316 00:18:01,498 --> 00:18:02,570 ¿Qué enfermedad? 317 00:18:02,653 --> 00:18:06,043 Es una enfermedad genética recesiva en el cromosoma X, 318 00:18:06,128 --> 00:18:08,383 que no permite la correcta coagulación de la sangre. 319 00:18:08,467 --> 00:18:10,080 Entonces, sí fue la efilina. 320 00:18:10,163 --> 00:18:11,498 La efilina sola, no. 321 00:18:11,883 --> 00:18:15,092 Solamente la efilina en combinación con esta enfermedad es mortal. 322 00:18:15,178 --> 00:18:18,322 Las demás personas que no tienen esta enfermedad genética, 323 00:18:18,405 --> 00:18:20,687 no tienen ningún efecto secundario, para ellos es inocua. 324 00:18:21,017 --> 00:18:22,363 ¿Qué podemos hacer? 325 00:18:22,685 --> 00:18:26,312 A estas alturas, alertar a la gente que se haga análisis 326 00:18:26,398 --> 00:18:28,273 y que vean si tienen esta enfermedad o no. 327 00:18:28,358 --> 00:18:30,942 - Nada más. - Entonces, modifiquemos la fórmula. 328 00:18:31,027 --> 00:18:34,725 Sí. Bueno, es fácil decirlo, pero no hacerlo. 329 00:18:35,407 --> 00:18:37,355 Yo no soy el genio que era Farchala. 330 00:18:39,912 --> 00:18:42,788 Los malos trances hacen al hombre más sabio. 331 00:18:43,623 --> 00:18:46,500 Enseña más la adversidad que la prosperidad. 332 00:18:46,585 --> 00:18:48,767 Buena frase, pero no me hace más inteligente. 333 00:18:48,850 --> 00:18:52,810 Lo que yo quiero decir es que Farchala no era más inteligente que usted. 334 00:18:53,800 --> 00:18:54,925 Él no era un genio. 335 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Era una persona perseverante. 336 00:18:59,138 --> 00:19:01,433 [música dramática] 337 00:19:06,145 --> 00:19:09,192 Supongo que todos tienen la misma pregunta en la cabeza. 338 00:19:09,398 --> 00:19:12,235 Así que la voy a responder de una buena vez. 339 00:19:13,070 --> 00:19:15,817 Vamos a frenar la producción de la efilina hasta que los químicos 340 00:19:15,899 --> 00:19:17,655 encuentren la solución al problema. 341 00:19:20,702 --> 00:19:21,993 A mí me parece muy buena decisión. 342 00:19:23,038 --> 00:19:24,538 Yo también creo que es lo mejor. 343 00:19:25,831 --> 00:19:27,832 A mí nadie me pide mi opinión, ¿verdad? 344 00:19:27,918 --> 00:19:29,587 Pero a mí me parece una locura. 345 00:19:30,169 --> 00:19:32,503 Los socios no van a ver esto con buenos ojos 346 00:19:32,838 --> 00:19:36,110 y yo me acuerdo que tu abuelo me decía que los negocios deben seguir, 347 00:19:36,193 --> 00:19:37,808 a pesar de las adversidades. 348 00:19:38,053 --> 00:19:40,628 Muy bien, recordaré tu cometario. 349 00:19:41,307 --> 00:19:42,679 Pero la decisión ya está tomada. 350 00:19:44,768 --> 00:19:46,435 Quedó rica la cena, ¿no? 351 00:19:47,145 --> 00:19:48,428 [Dora] Mira, Miguel. 352 00:19:49,062 --> 00:19:51,690 No sé qué es lo que te está pasando, pero te lo voy a decir, 353 00:19:51,774 --> 00:19:53,470 porque nadie se atreve a hacerlo. 354 00:19:53,818 --> 00:19:56,433 Acabas de tomar una muy mala decisión. 355 00:19:57,322 --> 00:19:58,663 Y vas directo a la ruina. 356 00:19:58,746 --> 00:20:01,043 - Yo creo que no es momento... - ¿Quién eres tú para decirme 357 00:20:01,128 --> 00:20:02,408 qué es una buena o mala decisión? 358 00:20:02,493 --> 00:20:05,578 - Miguel. - Ilústrame, aquí delante de todos, Dora. 359 00:20:07,415 --> 00:20:09,945 Explícame cómo es que pasaste de ser una bailarina exótica 360 00:20:10,028 --> 00:20:11,153 a asesora financiera. 361 00:20:13,379 --> 00:20:16,450 Perdóname, pero no recuerdo a mi abuelo pidiéndote consejos para los negocios. 362 00:20:16,533 --> 00:20:18,425 Tu abuelo estaría muy decepcionado de ti. 363 00:20:21,178 --> 00:20:23,348 Sigan cenando, me retiro a mi cama. 364 00:20:23,473 --> 00:20:24,932 - Mi amor... - [Chisca] Miguel. 365 00:20:25,017 --> 00:20:28,726 [música de tensión] 366 00:20:34,610 --> 00:20:35,818 [Chisca] ¿Estás bien? 367 00:20:35,902 --> 00:20:38,447 [música sentimental] 368 00:20:56,631 --> 00:20:58,550 ¿Ha platicado con Kuang, Tadamichi San? 369 00:20:58,675 --> 00:21:02,748 Kuang piensa que detener la producción de efilina es un error. 370 00:21:02,831 --> 00:21:04,128 ¿Y usted qué piensa? 371 00:21:04,212 --> 00:21:05,750 Estoy de acuerdo con Kuang. 372 00:21:06,475 --> 00:21:08,183 La decisión correcta 373 00:21:08,268 --> 00:21:11,903 no la vas a encontrar en la botella de sake, Miguel San. 374 00:21:12,397 --> 00:21:14,693 No, la decisión correcta es la que tomé yo, 375 00:21:14,778 --> 00:21:16,000 como líder del movimiento. 376 00:21:16,085 --> 00:21:21,612 Algunos productores de sake piensan que su bebida es algo vivo. 377 00:21:21,697 --> 00:21:26,935 Un ser que se va moldeando de la misma forma como la que se cría un hijo. 378 00:21:27,578 --> 00:21:30,493 Cuando pienso en eso, pienso en ti, 379 00:21:30,578 --> 00:21:31,649 Miguel San. 380 00:21:31,733 --> 00:21:34,822 Con todo respeto, Tadamichi San, usted no es mi padre. 381 00:21:35,919 --> 00:21:37,697 Yo creo que deberíamos separar 382 00:21:37,782 --> 00:21:40,506 nuestra relación personal del asunto de la efilina. 383 00:21:40,633 --> 00:21:41,677 Bien. 384 00:21:42,592 --> 00:21:45,637 Entonces, como socio del negocio, 385 00:21:46,473 --> 00:21:49,642 te adelanto que tanto Kuang como yo, 386 00:21:49,768 --> 00:21:53,895 presionaremos y exigiremos para que no se detenga la producción. 387 00:21:53,980 --> 00:21:55,398 Eso ya es un paso tomado. 388 00:21:55,689 --> 00:21:57,858 La pregunta es, ¿cuánto tiempo vamos a detenerla? 389 00:21:58,235 --> 00:22:01,939 Los químicos están trabajando para buscar la solución al problema. 390 00:22:02,030 --> 00:22:04,322 El tema es que no sabemos cuánto van a tardar. 391 00:22:04,572 --> 00:22:08,284 Entonces, los químicos deberán encontrar la solución cuanto antes. 392 00:22:08,370 --> 00:22:11,330 De lo contrario, no contarás más con nosotros. 393 00:22:12,665 --> 00:22:13,707 Bien. 394 00:22:14,167 --> 00:22:15,707 Entonces, les pido un plazo para... 395 00:22:15,793 --> 00:22:17,568 ¡No habrá plazo, Miguel San! 396 00:22:18,297 --> 00:22:21,881 Así como no hubo una consulta de parte tuya hacia nosotros 397 00:22:21,966 --> 00:22:23,466 para tomar la decisión. 398 00:22:25,220 --> 00:22:27,929 Espero que sepas lo que estás haciendo. 399 00:22:28,764 --> 00:22:30,141 Hablaremos pronto. 400 00:22:30,308 --> 00:22:32,893 [música dramática] 401 00:22:41,403 --> 00:22:42,403 ¿Estás bien? 402 00:22:45,822 --> 00:22:47,367 Miguel, no dormiste nada. 403 00:22:50,453 --> 00:22:51,538 Tienes que descansar. 404 00:22:52,038 --> 00:22:53,915 No, ahora no. Ahora no, Adela. 405 00:22:56,877 --> 00:22:57,960 ¿Seguro que estás bien? 406 00:22:58,378 --> 00:22:59,378 Sí, estoy bien. 407 00:23:03,175 --> 00:23:04,927 Miguel, por favor, no te encierres. 408 00:23:05,635 --> 00:23:07,178 Si lo haces, no te puedo ayudar. 409 00:23:10,473 --> 00:23:12,475 [música sentimental] 410 00:23:31,495 --> 00:23:33,183 [Lamberto] Te necesito aquí. 411 00:23:34,080 --> 00:23:35,790 Al frente del negocio. 412 00:23:38,668 --> 00:23:40,919 [Miguel] A partir de hoy comienza la era de la efilina. 413 00:23:41,419 --> 00:23:42,879 El invento que cambiará al mundo. 414 00:23:45,216 --> 00:23:47,302 [Dora] Tu abuelo estaría muy decepcionado de ti. 415 00:23:48,845 --> 00:23:50,428 ¿Se siente usted bien? ¡Gobernador! 416 00:23:50,513 --> 00:23:51,764 ¡Gobernador, por favor, respire! 417 00:23:54,810 --> 00:23:56,812 [Adela] Yo te amo por encima de todo, ¿sí entiendes? 418 00:23:57,645 --> 00:23:59,147 Miguel, por favor, no te encierres. 419 00:24:00,148 --> 00:24:01,649 Si lo haces, no te puedo ayudar. 420 00:24:03,485 --> 00:24:04,945 [Tadamichi] Eres fuerte, Miguel, 421 00:24:05,028 --> 00:24:10,658 pero cuanto más fuerte te vuelves, más poderoso es tu enemigo. 422 00:24:13,870 --> 00:24:16,998 O sea, si se para la producción de la efilina, todo se va a venir abajo. 423 00:24:17,081 --> 00:24:19,042 No sé. Digo, no sé en cuánto tiempo lo van a frenar. 424 00:24:19,125 --> 00:24:21,753 - ¡Pero no es bueno para los clientes! - ¡No es bueno para nadie! 425 00:24:21,837 --> 00:24:23,338 - ¡Ey! - ¡Oye! ¿Qué te pasa? 426 00:24:23,422 --> 00:24:25,256 ¿Qué te pasa? ¡Fíjate por dónde vas! 427 00:24:25,381 --> 00:24:28,467 - ¡Mínimo pide disculpas! - ¡Ya! Ya, Jorge, déjalo. 428 00:24:28,635 --> 00:24:29,760 - ¿Segura estás bien? - Sí. 429 00:24:29,845 --> 00:24:31,720 - ¿No te hizo nada? Ahorita lo alcanzo. - No. Ya vámonos. 430 00:24:31,804 --> 00:24:33,054 "Lo alcanzo...". 431 00:24:33,348 --> 00:24:34,348 - Vámonos. - Sí. 432 00:24:34,432 --> 00:24:35,433 ¡No! ¡Ya! 433 00:24:35,558 --> 00:24:37,226 [música de tensión] 434 00:24:57,871 --> 00:24:59,705 Quisiera poder ayudar a Miguel. 435 00:25:00,292 --> 00:25:02,042 Te juro que yo ya no sé qué hacer. 436 00:25:03,669 --> 00:25:05,432 Y a todo esto, ¿qué pasó con lo de Carmen? 437 00:25:06,422 --> 00:25:07,600 Carmen... 438 00:25:08,383 --> 00:25:11,260 Ni me digas. No, no sé nada. Con Carmen está todo igual. 439 00:25:11,385 --> 00:25:12,595 Bueno, ¿qué no estabas al pendiente de ella? 440 00:25:12,678 --> 00:25:14,553 - ¿O qué? - Sí, si te consta. 441 00:25:14,889 --> 00:25:16,848 Pero desde que se fue con Epigmenio, no sé nada. 442 00:25:16,933 --> 00:25:18,822 - ¿Sabes dónde está? - Sí. 443 00:25:19,643 --> 00:25:21,101 Claro que no, Peligros. 444 00:25:21,187 --> 00:25:23,402 No estaría así. No sé nada de ella. 445 00:25:23,648 --> 00:25:25,503 ¿Pero todavía crees que le puedas sacar algo? 446 00:25:25,587 --> 00:25:27,943 Ay, mira. Yo a estas alturas, ya no sé nada. 447 00:25:29,361 --> 00:25:31,697 Yo estoy segura que tú sí pudieras hacer algo. 448 00:25:33,908 --> 00:25:35,118 Chisca. 449 00:25:36,368 --> 00:25:38,847 Los límites con Miguel son muy claros. 450 00:25:38,929 --> 00:25:41,963 Ya lo sé, pero esta vez es diferente. 451 00:25:43,000 --> 00:25:44,516 No sé, está raro. 452 00:25:45,919 --> 00:25:47,419 Te necesita, ¿ok? 453 00:25:47,754 --> 00:25:49,004 Ni Adela puede hablar con él. 454 00:25:50,758 --> 00:25:52,158 No puedo prometerte nada. 455 00:25:52,242 --> 00:25:53,802 Prométeme que lo vas a intentar. 456 00:25:54,553 --> 00:25:57,697 Tú y él se hablan de una manera distinta. 457 00:25:57,782 --> 00:25:59,534 ¿Cómo, una manera distinta? 458 00:26:00,143 --> 00:26:01,643 ¿Una manera japonesa? 459 00:26:02,645 --> 00:26:03,937 Exactamente. 460 00:26:04,730 --> 00:26:06,733 Está bien. Lo voy a intentar. 461 00:26:07,524 --> 00:26:09,108 Pero, Chisca. 462 00:26:10,570 --> 00:26:13,655 Tienes que entender que tu hermano en estos momentos está atravesando 463 00:26:13,740 --> 00:26:16,157 por una situación bastante complicada. 464 00:26:16,242 --> 00:26:18,522 Ya sé, ya sé. Por la efilina, ¿verdad? 465 00:26:19,328 --> 00:26:22,512 Tu hermano prometió un negocio revolucionario. 466 00:26:23,206 --> 00:26:25,332 Ahora tiene que responder por sus promesas. 467 00:26:25,877 --> 00:26:28,772 Bueno, sí. Pero si la efilina está causando tantas muertes... 468 00:26:28,855 --> 00:26:31,522 Todas las drogas matan personas, Chisca. 469 00:26:31,605 --> 00:26:32,986 Eso no es ninguna novedad. 470 00:26:33,802 --> 00:26:35,367 Tú lo sabes bastante bien, ¿no? 471 00:26:35,887 --> 00:26:37,012 Sí, sí lo sé. 472 00:26:39,639 --> 00:26:43,692 Yo nunca se lo diría a Miguel, pero pienso igual que Dora. 473 00:26:44,312 --> 00:26:45,520 ¿Miguel se está equivocando? 474 00:26:45,605 --> 00:26:48,773 Si logra modificar la fórmula de la efilina a tiempo, no. 475 00:26:48,858 --> 00:26:50,393 ¿A tiempo...? 476 00:26:50,693 --> 00:26:55,072 Antes de que sus socios se pongan bastante nerviosos. 477 00:26:55,865 --> 00:26:57,230 Esto es un negocio, Chisca. 478 00:26:57,574 --> 00:26:59,246 Tu hermano lo sabe bastante bien. 479 00:26:59,995 --> 00:27:01,034 Sí. 480 00:27:02,996 --> 00:27:06,197 Nada me daría más felicidad que tú pudieras arreglarlo. 481 00:27:06,960 --> 00:27:08,012 Ey... 482 00:27:09,794 --> 00:27:11,754 ¿Qué pasa? ¿Te sientes bien? 483 00:27:12,548 --> 00:27:14,147 Me mareé un poquito. 484 00:27:14,800 --> 00:27:16,148 Estoy bien, estoy bien. 485 00:27:16,720 --> 00:27:19,135 - ¿Por qué no descansas un poco? - No puedo. 486 00:27:19,388 --> 00:27:20,689 Tengo cosas que hacer. 487 00:27:21,223 --> 00:27:22,973 - Chisca, ¿estás segura? - Sí, estoy bien. 488 00:27:23,058 --> 00:27:24,266 Ahorita se me pasa. 489 00:27:24,768 --> 00:27:28,162 Tú encárgate de cuidar a mi hermano, ¿ok? 490 00:27:36,237 --> 00:27:37,947 - ¿Segura estás bien? - Estoy bien. 491 00:28:22,327 --> 00:28:23,495 [Kenia] No, no, no. 492 00:28:23,578 --> 00:28:25,657 ¿Tienes una foto de tu coche en tu cartera? 493 00:28:25,740 --> 00:28:28,121 Hay gente que tiene fotos de sus hijos, fotos de sus mascotas. 494 00:28:28,206 --> 00:28:29,727 Yo tengo la foto de mi Atila. 495 00:28:31,002 --> 00:28:32,042 ¡Ay! 496 00:28:32,337 --> 00:28:33,419 Ati... 497 00:28:33,963 --> 00:28:35,715 Algún día te voy a encontrar, preciosa. 498 00:28:35,840 --> 00:28:38,175 [música de tensión] 499 00:28:40,095 --> 00:28:41,768 ¡Eso es inaceptable! 500 00:28:41,851 --> 00:28:44,743 No podemos parar la producción de efilina. 501 00:28:44,827 --> 00:28:48,187 Dejar de producirla significaría pérdidas millonarias. 502 00:28:48,272 --> 00:28:50,352 A mi padre no le va a gustar esto. 503 00:28:50,437 --> 00:28:52,185 No pido más de 48 horas. 504 00:28:52,268 --> 00:28:54,477 ¡Ah! ¿Y eso a qué se debe? 505 00:28:54,562 --> 00:28:56,274 ¿A un par de muertos? 506 00:28:56,360 --> 00:28:58,855 No son un par de muertos. Son cientos en el mundo. 507 00:28:58,937 --> 00:29:00,632 [Drenka] Ah, ¿y cuál es el problema? 508 00:29:00,716 --> 00:29:03,000 Toda la vida hemos sabido que las personas se mueren 509 00:29:03,082 --> 00:29:04,847 por consumir lo que vendemos. 510 00:29:04,929 --> 00:29:07,328 - ¿Cuál es la diferencia? - [Andrei] Ya, déjalos. 511 00:29:07,413 --> 00:29:12,087 Que hagan lo que se les pegue la gana mientras están comprando, ¿no? 512 00:29:12,169 --> 00:29:14,810 Sus decisiones son sus decisiones. 513 00:29:15,879 --> 00:29:20,381 Te faltan escrúpulos para este negocio, Miguel Garza. 514 00:29:20,467 --> 00:29:23,307 No podemos seguir vendiéndola en esas condiciones. 515 00:29:23,389 --> 00:29:26,419 [Drenka] ¡Nosotros no obligamos a nadie a comprarla! 516 00:29:26,503 --> 00:29:28,447 Y los clientes la siguen pidiendo. 517 00:29:28,532 --> 00:29:30,712 Es nuestra responsabilidad. 518 00:29:30,794 --> 00:29:32,560 ¡Le efilina tiene que ser inocua! 519 00:29:32,647 --> 00:29:34,264 Si no, es como cualquier otra sustancia. 520 00:29:34,348 --> 00:29:36,182 No, no es como cualquier otra, 521 00:29:36,264 --> 00:29:37,772 porque esta es nuestra. 522 00:29:37,855 --> 00:29:41,175 Es barata y es muy fácil de producir. 523 00:29:41,257 --> 00:29:43,822 Estamos saturados de pedidos. 524 00:29:43,908 --> 00:29:46,151 ¡Eso es lo que yo llamo excelencia! 525 00:29:46,235 --> 00:29:49,495 Si me apoyan, les doy mi palabra que yo les repondré las pérdidas. 526 00:29:50,247 --> 00:29:52,581 Es más, les duplicaré las ganancias. 527 00:29:57,172 --> 00:30:02,078 Miguel, no creo que se deberían parar las ventas. 528 00:30:04,053 --> 00:30:07,388 ¿Se te olvida que hemos dejado absolutamente todo 529 00:30:07,473 --> 00:30:09,534 para seguirte en esa locura? 530 00:30:09,618 --> 00:30:12,226 Fuiste tú quien nos metió en este negocio. 531 00:30:12,312 --> 00:30:16,332 ¡Fue por ti que dejamos de producir cualquier sustancia que no fuera efilina! 532 00:30:17,108 --> 00:30:21,205 Escúchenme, como socios, yo necesito que me apoyen. 533 00:30:21,288 --> 00:30:23,542 Yo no voy a defraudarlos, ni a ustedes ni a nadie. 534 00:30:23,907 --> 00:30:27,199 Una vez les dije que con este producto los iba a hacer dueños del mundo, ¿verdad? 535 00:30:27,284 --> 00:30:28,810 Ahora les vuelvo a repetir: 536 00:30:28,893 --> 00:30:31,996 Con estas mejoras, van a tener a todas las naciones a sus pies. 537 00:30:33,040 --> 00:30:35,485 Si ya han probado las mieles que les ha dado este negocio 538 00:30:35,568 --> 00:30:36,611 y les ha gustado, 539 00:30:36,695 --> 00:30:38,837 déjenme decirles que todavía no han probado nada. 540 00:30:39,379 --> 00:30:42,091 Solo pido 48 horas. 541 00:31:08,952 --> 00:31:10,838 ¿Crema de cacahuate con chocolate? 542 00:31:11,286 --> 00:31:12,982 - ¿Te cae? - No, está cañón, ¿verdad? 543 00:31:13,064 --> 00:31:14,330 No, esto es una grosería. 544 00:31:14,415 --> 00:31:17,330 Almendras está bien, cocos está chido, caramelo está chido... 545 00:31:17,413 --> 00:31:20,222 Crema de cacahuate, ¿neta? Veinte pesos sale esta madre, ¿sabías? 546 00:31:20,304 --> 00:31:21,712 - ¡No, qué caro! - ¡Veinte pesitos! 547 00:31:21,797 --> 00:31:23,610 - Carísimo. - [Jorge] ¿Qué es lo que sale en 20 pesos? 548 00:31:23,693 --> 00:31:25,865 [Flaco] ¡Esta madre! ¡Crema de cacahuate con chocolate! 549 00:31:25,947 --> 00:31:28,262 - ¿Lo has probado alguna vez? - [Jorge] No, pues sí está caro, ¿no? 550 00:31:28,345 --> 00:31:29,482 [Flaco] ¡Está asqueroso! 551 00:31:29,564 --> 00:31:31,889 ¿Cómo van a comer crema de cacahuate con chocolate? ¿Estás de acuerdo? 552 00:31:31,975 --> 00:31:34,317 [Jorge] Ah, el ingrediente es lo que te molesta. 553 00:31:35,770 --> 00:31:38,286 Digo, porque hay chocolates con cacahuate. 554 00:31:38,370 --> 00:31:40,726 Pero sí, con crema de cacahuate... 555 00:31:41,567 --> 00:31:42,645 ¿No? 556 00:31:44,070 --> 00:31:45,591 ¿Tú qué haces en mi lugar, eh? 557 00:31:46,155 --> 00:31:48,165 ¿Yo? Vine por mis papas. 558 00:31:50,493 --> 00:31:53,672 No todo es almendra y cacahuate. 559 00:32:02,088 --> 00:32:03,253 Voy por unas papas. 560 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 [Kenia] ¡Uy, qué genio! 561 00:32:06,050 --> 00:32:07,052 ¿Quieres? 562 00:32:08,510 --> 00:32:10,338 Miguel, ya no sé qué quieres hacer. 563 00:32:10,597 --> 00:32:11,803 Estoy a ciegas. 564 00:32:12,514 --> 00:32:15,766 Si pudieras compartir conmigo los planes que tienes en mente, 565 00:32:15,851 --> 00:32:17,919 tal vez podría resolver mejor las cosas. 566 00:32:19,230 --> 00:32:20,939 ¿Quieres una aspirina? ¿Necesitas algo? 567 00:32:21,023 --> 00:32:22,418 Ya sabes cuáles son mis planes. 568 00:32:22,502 --> 00:32:24,754 Voy a parar la producción de efilina hasta encontrar la falla. 569 00:32:25,276 --> 00:32:26,707 No solo estoy hablando de eso. 570 00:32:27,072 --> 00:32:29,712 Los clientes de fondo de inversión no paran de llamar. 571 00:32:29,794 --> 00:32:32,139 El teléfono, literalmente, está sonando todo el día. 572 00:32:32,223 --> 00:32:33,567 Pues déjalo que suene. 573 00:32:33,649 --> 00:32:35,187 Si te molesta tanto, desconéctalo. 574 00:32:35,413 --> 00:32:37,115 Miguel, estamos estancados. 575 00:32:37,665 --> 00:32:40,582 Ya no nos estamos ocupando de nuestra cartera de clientes y... 576 00:32:40,668 --> 00:32:42,293 - ¿Y qué? - [Jimena suspira] 577 00:32:42,753 --> 00:32:44,141 Estamos en problemas. 578 00:32:44,463 --> 00:32:47,483 Ya hemos tenido que cerrar varias empresas pantalla que teníamos. 579 00:32:47,800 --> 00:32:50,264 En Estados Unidos no podemos hacer absolutamente nada, 580 00:32:50,348 --> 00:32:51,966 porque Howard nos tiene en la mira. 581 00:32:52,050 --> 00:32:56,842 Y bueno, aquí la procuradora analiza cada movimiento, cada cosa que hacemos. 582 00:32:57,267 --> 00:33:00,358 Si las cosas siguen así y no logramos estabilizarnos, 583 00:33:00,442 --> 00:33:02,687 lo que va a suceder es que los inversionistas 584 00:33:02,773 --> 00:33:04,327 van a querer retirar su dinero. 585 00:33:04,567 --> 00:33:06,118 Y si retiran su dinero, 586 00:33:06,202 --> 00:33:08,179 sabes perfectamente que nuestro sistema... 587 00:33:08,263 --> 00:33:10,322 Sé perfectamente cómo funciona el sistema. 588 00:33:10,407 --> 00:33:11,907 No puedes darte el lujo de perderlos. 589 00:33:13,158 --> 00:33:14,447 ¿Perderlos yo? 590 00:33:15,159 --> 00:33:17,753 Ahora vas a poner toda la responsabilidad sobre mis hombros. 591 00:33:17,837 --> 00:33:20,368 Trabajas en mi equipo porque eres la mejor en tu área. 592 00:33:20,452 --> 00:33:22,947 Te contraté para cuando las cosas se pusieran difíciles, 593 00:33:23,030 --> 00:33:25,276 no vinieras a esta oficina a buscar una respuesta. 594 00:33:26,129 --> 00:33:28,455 Hemos malacostumbrado a nuestros inversionistas. 595 00:33:28,841 --> 00:33:30,757 Tanto los legales como los otros. 596 00:33:30,842 --> 00:33:34,012 Y te recuerdo que la decisión de parar la producción de la efilina 597 00:33:34,097 --> 00:33:35,582 fue tuya, Miguel, no mía. 598 00:33:35,667 --> 00:33:37,459 - Y sin la efilina, las cosas... - A ver, Jimena. 599 00:33:37,543 --> 00:33:40,267 Cuando yo te contraté, estabas en un puesto de trabajo 600 00:33:40,351 --> 00:33:41,757 estancada, sin salida. 601 00:33:41,841 --> 00:33:44,423 Debajo de un misógino que solo te quería para una cosa. 602 00:33:44,689 --> 00:33:47,465 Yo te di la oportunidad de demostrar que vales mucho más. 603 00:33:47,776 --> 00:33:49,002 Y aquí estamos. 604 00:33:49,403 --> 00:33:52,197 La producción de la efilina se va a parar hasta que yo lo decida. 605 00:33:52,282 --> 00:33:53,712 Esas son mis reglas. 606 00:33:54,074 --> 00:33:55,300 Ahora, haz tu trabajo. 607 00:33:57,245 --> 00:33:59,536 Encontraremos la solución en menos de 48 horas 608 00:33:59,621 --> 00:34:02,456 y la efilina estará en la calle como si nada hubiera pasado. 609 00:34:02,750 --> 00:34:03,793 Mientras tanto, 610 00:34:03,918 --> 00:34:05,752 espero que la próxima vez que vengas a mi oficina 611 00:34:05,837 --> 00:34:07,963 sea para traerme una solución, no un problema. 612 00:34:08,047 --> 00:34:10,257 [música de tensión] 613 00:34:14,386 --> 00:34:15,554 Muy bien. 614 00:34:26,522 --> 00:34:27,525 [suspira] 615 00:34:37,909 --> 00:34:39,284 Ten, tienes que tomar algo. 616 00:34:39,370 --> 00:34:42,299 No, no. No tengo hambre ni sed. Muchas gracias. 617 00:34:42,623 --> 00:34:44,956 Te va a ayudar a que estés un poquito más alerta. 618 00:34:50,672 --> 00:34:51,797 Gracias, Kenia. 619 00:34:53,299 --> 00:34:56,589 La verdad es que yo también estoy muy nervioso. 620 00:34:57,471 --> 00:34:58,721 Pues cómo no, Jorge. 621 00:34:58,807 --> 00:34:59,853 Es tu hermano. 622 00:35:00,725 --> 00:35:02,642 Estoy leyendo sobre las autopsias. 623 00:35:02,727 --> 00:35:05,978 A ver si podemos encontrar un dato que nos pueda dar un poco más de luz, ¿no? 624 00:35:06,063 --> 00:35:07,933 Bueno, yo también voy a buscar. 625 00:35:08,017 --> 00:35:09,025 Vale. 626 00:35:13,694 --> 00:35:15,865 [música de tensión] 627 00:35:35,258 --> 00:35:36,866 ¿Hasta cuándo nos vamos a quedar aquí? 628 00:35:36,950 --> 00:35:38,053 Un rato. 629 00:35:38,428 --> 00:35:41,471 ¿Un rato de diez minutos o un rato de dos semanas? 630 00:35:41,557 --> 00:35:43,348 Un rato hasta que yo lo diga, Carmen. 631 00:35:43,433 --> 00:35:44,558 ¡Ash! 632 00:35:44,643 --> 00:35:47,018 Bueno, ¿tú crees que a mí me gusta estar en este infierno? 633 00:35:48,563 --> 00:35:51,190 Nada más que el horno no está para bollos, vieja. 634 00:35:51,482 --> 00:35:53,735 Pues yo nada más decía, porque como tú haces tus planes 635 00:35:53,817 --> 00:35:56,707 - y luego yo ni existo... - ¿Qué te traes? ¿Eh? 636 00:35:57,198 --> 00:36:00,833 ¡Ay! ¡Traigo a Mayra o a Adela, o como se llame esa tipa, atravesada! 637 00:36:01,118 --> 00:36:03,912 ¿Por qué ella tiene que estar allá tan campante y yo metida en este agujero? 638 00:36:03,997 --> 00:36:05,013 Mira, bájale. 639 00:36:05,582 --> 00:36:07,162 Yo sé que le tienes ganas, 640 00:36:07,583 --> 00:36:09,602 pero tienes que ser un poquito más inteligente. 641 00:36:09,685 --> 00:36:12,511 ¡Pero si ya hasta le actué! ¡Hice como si no pasaba nada! 642 00:36:13,672 --> 00:36:16,048 Yo lo que quiero es arrancarle la lengua a esa tipa. 643 00:36:21,263 --> 00:36:22,348 [Carmen] ¿Ese es mi celular? 644 00:36:22,473 --> 00:36:24,798 - Sí. - A ver, fíjate. A lo mejor llamó. 645 00:36:25,017 --> 00:36:26,197 ¿No hay mensajes? 646 00:36:26,810 --> 00:36:27,770 ¿Nada? 647 00:36:27,853 --> 00:36:29,937 - Nada. - ¡Ay! ¡La odio! 648 00:36:31,232 --> 00:36:33,377 ¿Qué es lo quiere esa tipa, hombre? 649 00:36:34,692 --> 00:36:37,182 Digo, porque nadie regresó a la dirección que les dijimos. 650 00:36:37,822 --> 00:36:40,990 Y si no quisieron matarme ni me quisieron entregar, 651 00:36:42,535 --> 00:36:44,160 pues no entiendo qué es lo que quieren. 652 00:36:47,205 --> 00:36:48,832 ¿Qué es lo que quiere Miguel de mí? 653 00:37:02,555 --> 00:37:03,513 [Chisca] Hola. 654 00:37:04,015 --> 00:37:05,382 - Hola. - Hola. 655 00:37:05,683 --> 00:37:07,120 ¿Te puedes sentar aquí un segundo? 656 00:37:07,203 --> 00:37:09,060 Aquí. [carraspea] 657 00:37:10,980 --> 00:37:12,022 Aquí. 658 00:37:12,357 --> 00:37:13,370 ¿Estás bien? 659 00:37:14,275 --> 00:37:16,743 Eh... sí. 660 00:37:17,903 --> 00:37:20,357 Hoy... hoy me volví a sentir mareada. 661 00:37:21,073 --> 00:37:22,281 Me volví a sentir mal. 662 00:37:23,533 --> 00:37:25,319 - ¿Estás enferma? - No. 663 00:37:25,703 --> 00:37:27,843 - ¿Te duele algo? - No, no, no. 664 00:37:27,928 --> 00:37:29,080 ¿Estás bien? 665 00:37:30,582 --> 00:37:31,790 Eh... 666 00:37:32,293 --> 00:37:34,043 - ¿Qué pasa? - [Chisca ríe] 667 00:37:34,127 --> 00:37:37,085 Es que no quiero saltar a conclusiones y esto me da mucho miedo. 668 00:37:37,172 --> 00:37:38,475 Pero ¿por qué miedo? 669 00:37:38,839 --> 00:37:40,214 No entiendo, Chisca. 670 00:37:40,549 --> 00:37:42,008 ¿Qué pasaría si estuviera embarazada? 671 00:37:42,636 --> 00:37:45,011 [música] 672 00:37:53,563 --> 00:37:54,647 Un... 673 00:37:55,147 --> 00:37:56,333 ¿Un bebé? 674 00:37:59,194 --> 00:38:00,234 ¿Un bebé? 675 00:38:00,654 --> 00:38:01,694 Sí. O sea, espérate. 676 00:38:01,779 --> 00:38:03,572 Todavía no me he hecho ningún examen ni nada, ¿ok? 677 00:38:04,366 --> 00:38:06,200 Llevo unos días de retraso nada más. 678 00:38:06,868 --> 00:38:11,978 Y pues si sí o si no, yo quería saber qué pensabas de eso. 679 00:38:18,297 --> 00:38:19,548 [en japonés] Preciosa. 680 00:38:20,507 --> 00:38:22,132 No es ningún problema para mí. 681 00:38:23,843 --> 00:38:25,009 ¿Para ti? 682 00:38:27,390 --> 00:38:28,555 ¿Lo dices en serio? 683 00:38:28,640 --> 00:38:30,944 Sabes que no soy nada bueno haciendo bromas. 684 00:38:37,400 --> 00:38:38,447 [Ishiro] ¡Un bebé! 685 00:38:38,529 --> 00:38:39,732 - ¡No! ¡Espérate! - ¡Ishirito! 686 00:38:39,817 --> 00:38:41,194 - ¡No! ¡Espérate! - [grita] 687 00:38:41,569 --> 00:38:43,072 [ambos ríen] 688 00:39:01,757 --> 00:39:03,924 [música] 689 00:39:08,346 --> 00:39:10,808 [Kenia] ¿Tienes una foto de tu coche en tu cartera? 690 00:39:10,892 --> 00:39:13,225 Hay gente que tiene fotos de sus hijos, fotos de sus mascotas. 691 00:39:13,310 --> 00:39:14,720 Yo tengo la foto de mi Atila. 692 00:39:15,645 --> 00:39:16,772 Ati... 693 00:40:13,495 --> 00:40:17,122 Por eso es importante que te mantengas a su lado, Ishiro. 694 00:40:17,917 --> 00:40:19,656 Me preocupa el accionar de Miguel. 695 00:40:19,740 --> 00:40:22,022 - Así será. - [Tadamichi] ¿Han encontrado algo? 696 00:40:22,337 --> 00:40:25,214 ¿Sabes de algún avance respecto a la efilina? 697 00:40:25,632 --> 00:40:27,383 - Aún no. - ¿Estás seguro? 698 00:40:27,468 --> 00:40:29,426 Estoy completamente seguro, Tadamichi San. 699 00:40:29,511 --> 00:40:32,596 [Tadamichi] Te recuerdo a quién debes fidelidad, Ishiro. 700 00:40:32,682 --> 00:40:35,725 Si estás con Miguel, es porque te lo he pedido yo. 701 00:40:37,352 --> 00:40:39,437 Lo entiendo completamente, Tadamichi San. 702 00:40:39,522 --> 00:40:40,940 [Tadamichi] ¡Quiero saberlo todo! 703 00:40:41,022 --> 00:40:44,424 Quiero saber hasta el mínimo detalle sobre el negocio. 704 00:40:44,508 --> 00:40:46,152 - Así será. - [Tadamichi] Bien. 705 00:40:46,528 --> 00:40:48,447 Estaré al pendiente de tu llamada. 706 00:40:57,455 --> 00:40:58,413 ¿Y? 707 00:41:00,877 --> 00:41:02,083 Falsa alarma. 708 00:41:04,087 --> 00:41:05,712 Creo que me precipité un poquito. 709 00:41:09,509 --> 00:41:10,592 [en japonés] Preciosa. 710 00:41:11,720 --> 00:41:13,095 Tenemos toda la vida. 711 00:41:15,892 --> 00:41:17,642 ¿Tú ya te imaginabas como papá? 712 00:41:18,935 --> 00:41:20,685 Contigo, me lo imagino todo. 713 00:41:21,605 --> 00:41:23,147 Eres una mujer completa. 714 00:41:23,232 --> 00:41:24,315 ¿Completa? 715 00:41:25,984 --> 00:41:27,357 ¿Una mujer completa? 716 00:41:28,112 --> 00:41:29,194 ¿Eso es un piropo? 717 00:41:29,279 --> 00:41:31,738 - ¿Qué es: "Piropo"? - Es como un cumplido. 718 00:41:31,823 --> 00:41:34,528 Sí, claro que es un cumplido. 719 00:41:35,577 --> 00:41:36,868 Tú lo tienes todo. 720 00:41:38,372 --> 00:41:39,788 ¿Y tú? ¿Con quién hablabas? 721 00:41:40,875 --> 00:41:42,040 Con nadie. 722 00:41:43,542 --> 00:41:45,460 Era Varela, el químico. 723 00:41:45,962 --> 00:41:49,078 - ¿Alguna noticia? - Espero tener pronto buenas noticias. 724 00:41:49,162 --> 00:41:50,673 Las vas a tener, vas a ver. 725 00:41:51,009 --> 00:41:52,258 Ey, tranquilo. 726 00:41:52,886 --> 00:41:55,263 Ven, ven. Mejor hazme un bebé. 727 00:41:56,098 --> 00:41:57,223 [Chisca ríe] 728 00:42:08,277 --> 00:42:10,862 [música de tensión] 729 00:42:23,083 --> 00:42:24,875 Flaco, tengo un problema con este software. 730 00:42:24,960 --> 00:42:26,042 ¿Dónde está Miguel? 731 00:42:26,170 --> 00:42:27,545 ¿Qué pasa? ¿No dormiste bien anoche? 732 00:42:27,630 --> 00:42:29,297 - ¿Dónde está Miguel, Trejo? - No me hables así. 733 00:42:29,382 --> 00:42:30,548 Está en su oficina. 734 00:42:45,230 --> 00:42:46,565 [tono de mensaje] 735 00:43:06,917 --> 00:43:08,627 Los he reunido aquí a todos 736 00:43:08,712 --> 00:43:10,600 porque estamos pasando por unos días difíciles 737 00:43:10,683 --> 00:43:12,422 y necesito saber si puedo confiar en ustedes. 738 00:43:13,633 --> 00:43:15,299 Pues seguimos todos aquí, ¿no? 739 00:43:15,384 --> 00:43:17,176 Sí, cuentas con nosotros, Miguel. 740 00:43:17,345 --> 00:43:18,888 ¿Hay algo que nos quieras decir? 741 00:43:19,180 --> 00:43:20,890 Sí, necesito sus celulares. 742 00:43:21,142 --> 00:43:22,808 ¿Otra vez culpándonos de algo? 743 00:43:22,893 --> 00:43:24,227 Solo háganlo y ya. 744 00:43:25,103 --> 00:43:26,687 Hay mucha gente que quiere hacerme caer 745 00:43:26,772 --> 00:43:29,063 y no dudará en acercarse a mí a través de ustedes. 746 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 O sea, ¿eso qué significa? 747 00:43:31,609 --> 00:43:33,527 Que sus celulares pueden estar intervenidos. 748 00:43:34,069 --> 00:43:36,115 [Ishiro] Hagamos esto lo más rápido posible. 749 00:43:46,583 --> 00:43:49,502 [música de tensión] 750 00:44:21,785 --> 00:44:22,828 ¡No puede ser! 751 00:44:26,582 --> 00:44:28,000 No puede ser Kenia. 752 00:44:29,542 --> 00:44:30,667 No puede ser. 57032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.