Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,097 --> 00:00:14,097
[música inicia]
2
00:00:26,151 --> 00:00:30,407
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:32,908 --> 00:00:35,495
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,120 --> 00:00:37,830
♪ Como siempre ♪
5
00:00:39,998 --> 00:00:42,543
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,626 --> 00:00:46,757
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,839 --> 00:00:49,467
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,550 --> 00:00:53,137
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,220 --> 00:00:59,809
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,269 --> 00:01:03,647
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,732 --> 00:01:06,985
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,068 --> 00:01:13,783
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,366 --> 00:01:20,622
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,833 --> 00:01:27,672
♪ El último dragón ♪
15
00:01:27,838 --> 00:01:34,095
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,600 --> 00:01:40,268
[música termina]
17
00:01:41,185 --> 00:01:43,771
Miguel, ¿está todo bien?
18
00:01:43,896 --> 00:01:44,896
[Miguel]
No.
19
00:01:45,273 --> 00:01:46,648
¿Cuál es el objetivo?
20
00:01:47,192 --> 00:01:48,192
Karina Grishenko.
21
00:01:52,405 --> 00:01:53,405
Este es el bueno.
22
00:01:55,699 --> 00:01:58,118
Muy bien. ¿Están listos los documentos?
23
00:01:58,243 --> 00:01:59,786
Tocho morocho, carnal.
24
00:02:00,455 --> 00:02:01,663
Tienes ahí todo el kit.
25
00:02:01,788 --> 00:02:04,083
Pasaporte, licencia de conducir.
26
00:02:04,416 --> 00:02:05,502
¿Por qué ese nombre, eh?
27
00:02:05,585 --> 00:02:07,253
Es un nombre japonés muy común.
28
00:02:07,336 --> 00:02:09,422
Como José Pérez en México.
29
00:02:10,130 --> 00:02:12,382
O como Manuel, como tú.
30
00:02:13,299 --> 00:02:14,468
No, pues sí.
31
00:02:14,552 --> 00:02:17,680
Hay que tomar las precauciones.
Bien bajado ese balón, carnal.
32
00:02:18,430 --> 00:02:19,432
¿Cuál balón?
33
00:02:20,097 --> 00:02:22,810
Bien jugada esa partida, ¿de qué?
¿De sumo?
34
00:02:24,477 --> 00:02:26,022
¡Que tú muy bien, pues!
35
00:02:26,730 --> 00:02:27,732
[Chisca]
Ey.
36
00:02:27,982 --> 00:02:30,277
Me acaban de decir que te vas a Miami,
¿es verdad?
37
00:02:30,442 --> 00:02:33,445
Hola, Chisca, ¿cómo estás?
Muy buen día, yo muy bien, ¿tú?
38
00:02:35,155 --> 00:02:36,322
[Ishiro]
Así es, Chisca.
39
00:02:36,447 --> 00:02:37,742
Tengo trabajo que hacer.
40
00:02:37,908 --> 00:02:40,035
Ok. Entonces, ¿por qué no me dijiste?
41
00:02:40,245 --> 00:02:41,620
Puedo acompañarte, ¿no?
42
00:02:41,912 --> 00:02:44,873
Viendo que soy invisible
y ya terminé mi chamba,
43
00:02:45,375 --> 00:02:46,375
me voy.
44
00:02:47,334 --> 00:02:48,334
[en japonés]
Adiós.
45
00:02:49,753 --> 00:02:51,588
- Tengo que preparar todo.
- Ey.
46
00:02:53,090 --> 00:02:54,091
¿Qué está pasando?
47
00:02:55,007 --> 00:02:56,343
¿Por qué no te puedo acompañar?
48
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
Shiro.
49
00:03:04,852 --> 00:03:07,897
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
50
00:03:07,980 --> 00:03:10,774
Es que no puede ser.
No puede ser, lo teníamos.
51
00:03:11,816 --> 00:03:14,945
No dice ni una frase, nada.
Se levanta, se va, no tiene sentido.
52
00:03:15,572 --> 00:03:17,614
Pudo haber sospechado de Rodrigo,
no lo sé.
53
00:03:17,697 --> 00:03:19,158
Se le notaba supernervioso.
54
00:03:19,242 --> 00:03:21,202
Te hubieras puesto el maldito micrófono,
55
00:03:21,285 --> 00:03:22,828
como te lo pedí desde el inicio.
56
00:03:22,911 --> 00:03:24,997
A ver, a mí no me culpe por sus errores.
57
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
Yo no organicé la operación.
58
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
Nuestro acuerdo estuvo clarísimo
desde el inicio.
59
00:03:30,253 --> 00:03:31,253
Fuiste tú.
60
00:03:31,462 --> 00:03:32,463
¿Yo qué?
61
00:03:32,755 --> 00:03:36,174
Tú le avisaste, tú buscaste la manera
para avisarle. Fuiste tú.
62
00:03:36,632 --> 00:03:39,720
¿Usted cree que Miguel Garza no es
lo suficientemente inteligente
63
00:03:39,803 --> 00:03:41,637
como para darse cuenta
que algo no está bien?
64
00:03:42,182 --> 00:03:43,432
Por eso llegó donde llegó.
65
00:03:44,058 --> 00:03:46,310
Y usted está donde está.
66
00:03:46,393 --> 00:03:48,186
Siempre pisándole los talones.
67
00:03:48,938 --> 00:03:51,482
¿Por qué no me dice qué tengo que hacer
para que me deje en paz?
68
00:03:51,565 --> 00:03:52,941
¿De qué estás hablando?
69
00:03:55,653 --> 00:03:58,363
Ya veo cómo me miras, Howard.
70
00:03:58,989 --> 00:04:02,660
A Miguel Garza lo vas a seguir
persiguiendo con o sin mi ayuda.
71
00:04:03,535 --> 00:04:06,079
¿Por qué, entonces, no tomas
lo que quieres y me dejas libre?
72
00:04:10,000 --> 00:04:12,003
No soy ningún estúpido
y no me trates como tal,
73
00:04:12,087 --> 00:04:13,797
¡porque te refundo en la cárcel!
74
00:04:18,007 --> 00:04:20,010
Yo sé que tu trabajo es tu trabajo.
75
00:04:20,678 --> 00:04:22,513
Lo tengo clarísimo, ¿ok? Yo sé.
76
00:04:22,847 --> 00:04:24,348
Pero yo me podría quedar en el hotel
77
00:04:24,807 --> 00:04:27,477
o podría irme a pasear y después
nos quedamos unos días en Miami.
78
00:04:27,560 --> 00:04:28,895
¿Qué tiene de malo eso?
79
00:04:29,520 --> 00:04:30,647
Chisca.
80
00:04:31,522 --> 00:04:32,732
Tú sabes lo que yo hago,
81
00:04:32,982 --> 00:04:34,025
mi trabajo.
82
00:04:34,192 --> 00:04:37,527
Sí, ya sé lo que tú haces.
Esta conversación ya la hemos tenido.
83
00:04:37,777 --> 00:04:39,530
Ya lo hemos platicado, Shiro.
84
00:04:39,863 --> 00:04:42,241
¿Qué? ¿Tú crees que eres el primer
mafioso que yo conozco?
85
00:04:42,325 --> 00:04:44,327
Digo, empezando con mi abuelo, ¿no?
86
00:04:45,328 --> 00:04:46,537
Mi papá.
87
00:04:47,372 --> 00:04:51,125
- Ahora mi hermano.
- Yo le quito la vida a las personas.
88
00:04:51,207 --> 00:04:52,710
¡Yo sé que tú matas a la...!
89
00:04:55,169 --> 00:04:56,796
Lo tengo clarísimo, Shiro.
90
00:04:57,090 --> 00:04:59,383
¿Crees que eres la única persona
aquí que lo hace?
91
00:04:59,467 --> 00:05:01,885
- ¿Peligros no? ¿Mi abuelo no?
- Eso es muy diferente.
92
00:05:02,012 --> 00:05:03,012
¿Por qué?
93
00:05:03,094 --> 00:05:04,388
- Porque...
- ¿Por qué?
94
00:05:04,680 --> 00:05:07,267
Porque ellos lo hacen por venganza,
Chisca.
95
00:05:07,599 --> 00:05:11,228
Lo hacen por odio o por defensa propia,
yo lo hago porque es mi trabajo.
96
00:05:13,479 --> 00:05:14,815
Esto es lo que soy, Chisca.
97
00:05:16,858 --> 00:05:19,570
Yo sigo órdenes sin cuestionar una razón.
98
00:05:20,988 --> 00:05:22,198
Lo que me pide Miguel lo hago.
99
00:05:23,448 --> 00:05:24,616
Y si te estoy diciendo esto,
100
00:05:24,700 --> 00:05:27,245
es porque yo no quiero tener
secretos contigo, Chisca.
101
00:05:27,703 --> 00:05:29,455
Pero tienes que entenderme, Chisca.
102
00:05:30,457 --> 00:05:32,417
¡Esto es lo que yo soy!
103
00:05:34,002 --> 00:05:35,168
Este es mi trabajo.
104
00:05:35,712 --> 00:05:37,296
Yo siempre he sido un guerrero.
105
00:05:38,005 --> 00:05:39,257
Siempre lo he sido.
106
00:05:40,132 --> 00:05:41,425
Y nunca voy a dejar de serlo.
107
00:05:48,181 --> 00:05:49,474
No sé qué decirte.
108
00:06:03,823 --> 00:06:04,865
Escúchame.
109
00:06:11,455 --> 00:06:12,707
No quiero que vayas.
110
00:06:16,502 --> 00:06:18,294
Porque no quiero que estas manos...
111
00:06:19,087 --> 00:06:21,090
...toquen tu cuerpo, Chisca.
112
00:06:21,840 --> 00:06:23,008
Lleno de vida...
113
00:06:24,010 --> 00:06:26,428
...después de habérsela quitado
a otra persona.
114
00:06:30,140 --> 00:06:31,142
¿Quién es?
115
00:06:34,228 --> 00:06:35,311
La persona...
116
00:06:38,357 --> 00:06:39,400
¿Quién es? ¿La conozco?
117
00:06:41,527 --> 00:06:42,861
Eso no te lo voy a decir.
118
00:06:43,988 --> 00:06:45,155
Ni ahora ni nunca.
119
00:06:46,740 --> 00:06:48,325
No me lo vuelvas a preguntar,
120
00:06:49,702 --> 00:06:52,205
porque esa es otra de las cosas
que tendrás que aceptar
121
00:06:52,287 --> 00:06:53,746
si quieres estar conmigo.
122
00:07:06,717 --> 00:07:07,719
[Miguel]
Edgar.
123
00:07:08,303 --> 00:07:10,931
Perdón por llegar así
y gracias por permitirme estar.
124
00:07:11,097 --> 00:07:12,767
No te preocupes, Miguel,
esta es tu casa.
125
00:07:12,892 --> 00:07:13,935
Gracias.
126
00:07:14,352 --> 00:07:15,435
¿Has hablado con Karina?
127
00:07:16,603 --> 00:07:18,397
- ¿Quieres una cerveza?
- Sí, por favor.
128
00:07:19,607 --> 00:07:22,152
A ver, y cuéntame.
¿Qué tan grave es la situación?
129
00:07:22,818 --> 00:07:23,820
Muy...
130
00:07:24,570 --> 00:07:25,905
Karina sabe muchas cosas.
131
00:07:27,030 --> 00:07:30,659
Puede señalar perfectamente
los lugares donde investigar.
132
00:07:31,327 --> 00:07:32,662
Conoce el negocio de la efilina
133
00:07:32,745 --> 00:07:34,580
y cientos de nombres
de empresas fantasmas
134
00:07:34,662 --> 00:07:35,998
donde se mueve el dinero sucio.
135
00:07:36,207 --> 00:07:37,250
[Edgar suspira]
136
00:07:37,500 --> 00:07:38,876
Sí es grave, ¿ah?
137
00:07:39,293 --> 00:07:42,587
Ya tomé las medidas necesarias,
mientras tanto, tengo mantenerme aislado.
138
00:07:42,712 --> 00:07:44,757
Aquí te puedes quedar el tiempo
que quieras.
139
00:07:44,882 --> 00:07:45,883
Gracias.
140
00:07:46,008 --> 00:07:47,385
- ¿Quieres pasar?
- Sí.
141
00:07:54,892 --> 00:07:56,435
[en inglés]
Nadie entra o sale.
142
00:08:01,732 --> 00:08:03,025
Ya está todo listo.
143
00:08:03,608 --> 00:08:06,195
Tendremos vigilada la casa
las 24 horas.
144
00:08:06,570 --> 00:08:08,405
O sea, no me metes a la cárcel,
145
00:08:08,488 --> 00:08:10,239
pero me tienes presa en mi propia casa.
146
00:08:10,323 --> 00:08:11,325
Por tu seguridad.
147
00:08:11,450 --> 00:08:13,327
A ver, no entiendes algo.
148
00:08:13,827 --> 00:08:16,205
Miguel Garza nunca me lastimaría,
confía en mí.
149
00:08:17,832 --> 00:08:19,542
En este punto y después de lo que pasó,
150
00:08:19,625 --> 00:08:21,917
es imposible saber en quién confía
Miguel Garza.
151
00:08:23,087 --> 00:08:25,715
A menos de que haya algo
que no me hayas contado.
152
00:08:27,090 --> 00:08:29,342
Como sea, todavía hay que tomar
tu declaración.
153
00:08:29,676 --> 00:08:30,762
Yo no sé nada.
154
00:08:31,303 --> 00:08:32,304
Por favor.
155
00:08:33,097 --> 00:08:34,307
Es eso o la cárcel.
156
00:08:36,350 --> 00:08:37,434
Después de lo del senador,
157
00:08:37,518 --> 00:08:39,437
no me voy a ir de aquí
con las manos vacías.
158
00:08:40,227 --> 00:08:41,605
Entonces, vas a jugar sucio.
159
00:08:41,688 --> 00:08:45,776
Jugar sucio es ir a una reunión secreta
en una isla con mafiosos.
160
00:08:46,318 --> 00:08:48,362
Jugar sucio es tener que ver
con la efilina.
161
00:08:48,528 --> 00:08:50,865
Jugar sucio es lavar el dinero
de los rusos...
162
00:08:50,948 --> 00:08:52,198
¿Le sigo?
163
00:08:53,199 --> 00:08:54,577
Seguiremos en contacto.
164
00:08:54,992 --> 00:08:57,078
Por lo pronto, no hagas nada estúpido.
165
00:08:57,203 --> 00:08:58,538
Recuerda que estás vigilada.
166
00:09:11,760 --> 00:09:14,387
Te juro que cuando me di cuenta
ya estaba tomando la foto, la jija.
167
00:09:14,472 --> 00:09:15,848
Lo que importa ahora es borrar la foto.
168
00:09:15,932 --> 00:09:18,225
No podemos dejar que alguien la vea,
menos Epigmenio.
169
00:09:18,308 --> 00:09:20,978
No, hombre, no creo que sea pronto.
No se van a ver, están peleados.
170
00:09:21,103 --> 00:09:22,563
No podemos correr riesgos.
171
00:09:22,646 --> 00:09:24,689
Esa foto tiene que desaparecer
hoy mismo, ¿sí?
172
00:09:24,773 --> 00:09:27,108
Ah, pues sí. ¿Y cómo quieres que le haga?
173
00:09:27,192 --> 00:09:29,944
No me puedo meter desde aquí
a su teléfono y decir: "Borra la foto".
174
00:09:30,028 --> 00:09:31,863
- ¿Cómo le hago, Peligros?
- Cítala en cualquier lado,
175
00:09:31,947 --> 00:09:34,699
el que se te ocurra, pero que sea público,
yo me encargo del resto.
176
00:09:34,783 --> 00:09:35,785
¡Ay, ya!
177
00:09:35,910 --> 00:09:38,286
A ver, vamos a esperar a que sea
la siguiente clase de rumba
178
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
- porque ahí es donde la veo.
- No.
179
00:09:39,872 --> 00:09:41,915
Es muy raro que la cite en otro lado
de la nada.
180
00:09:41,997 --> 00:09:44,127
No, le llamas, le inventas algo,
lo que se te ocurra.
181
00:09:44,209 --> 00:09:46,877
- Pero tiene que ser hoy mismo.
- Ay, ya, Peligros, no exageres.
182
00:09:46,962 --> 00:09:48,005
Es una foto, hombre.
183
00:09:48,088 --> 00:09:49,423
Adela, hoy mismo.
184
00:09:50,589 --> 00:09:52,385
Esperemos que no sea demasiado tarde.
185
00:09:52,927 --> 00:09:54,345
[suspira]
186
00:10:00,516 --> 00:10:02,895
Hija, ya te dije que no te pelees
con tu hermano.
187
00:10:03,312 --> 00:10:05,939
Son solamente ustedes dos,
no tienen a nadie más.
188
00:10:06,357 --> 00:10:08,733
Tienes que arreglar las cosas
con tu hermano, Griselda.
189
00:10:09,318 --> 00:10:11,237
Luego te vas a quedar sola como yo.
190
00:10:12,322 --> 00:10:14,323
Ya sé que no empiece
con esa cantaleta,
191
00:10:14,448 --> 00:10:16,199
pero te tengo que decir
las cosas como son.
192
00:10:16,908 --> 00:10:18,660
Después no te puedes
estar quejando, ¿eh?
193
00:10:19,870 --> 00:10:21,788
Bien, en las clases de baile, muy bien.
194
00:10:21,872 --> 00:10:23,747
De hecho, conocí a una amiga,
se llama Mayra.
195
00:10:24,083 --> 00:10:26,252
Ay, sí. Mira, tengo una foto aquí
en el teléfono.
196
00:10:26,334 --> 00:10:28,795
Te la voy a enviar para que veas
qué bonita está Mayra, ¿sí?
197
00:10:29,130 --> 00:10:31,214
Espera. No te escucho.
198
00:10:32,550 --> 00:10:35,052
No me cuelgues, no me cuelgues,
no te escucho nada, espera.
199
00:10:35,678 --> 00:10:36,887
Listo, ahí está. ¿Te llegó?
200
00:10:37,847 --> 00:10:39,307
¿Verdad que está bien bonita Mayra?
201
00:10:40,015 --> 00:10:41,641
Ay, sí, somos amigochas.
202
00:10:42,602 --> 00:10:44,728
Ay, sí, hija, estoy bien contenta.
203
00:10:45,270 --> 00:10:46,271
Sí.
204
00:10:48,898 --> 00:10:49,942
[Tacho]
Ahora. Dale.
205
00:10:52,235 --> 00:10:53,569
No, hombre. Que feo le pegaste.
206
00:10:54,155 --> 00:10:56,198
Pero bueno, ya sabes cómo es Carmen,
socio.
207
00:10:56,948 --> 00:10:59,952
Si no te ha llamado es que está esperando
que tú te acerques.
208
00:11:00,242 --> 00:11:01,578
Así la acostumbraste, ¿que no?
209
00:11:02,872 --> 00:11:04,790
Caray con estas viejas, me cae.
210
00:11:06,750 --> 00:11:09,877
Uno no puede vivir con ellas
y mucho menos sin ellas.
211
00:11:09,962 --> 00:11:11,047
Sí. Tenga usted.
212
00:11:12,172 --> 00:11:13,964
¿Sabes qué, Tacho? Tienes razón.
213
00:11:14,675 --> 00:11:16,718
Mándate un chalán a comprarle su regalo.
214
00:11:17,637 --> 00:11:20,890
Y vamos a hacerle un banquete,
el que se merece, ¿cómo ves?
215
00:11:21,307 --> 00:11:22,307
Así será. Salud.
216
00:11:27,020 --> 00:11:29,564
- Ya, órale. Ya, vete, pues.
- Es que va a caer redondita.
217
00:11:29,648 --> 00:11:30,817
- Ya. Ya.
- Pues sí.
218
00:11:41,327 --> 00:11:44,872
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
219
00:11:47,583 --> 00:11:48,875
[murmura]
220
00:11:58,552 --> 00:12:00,387
- ¿Hola?
- [Karina] Hola, ¿Miguel?
221
00:12:00,469 --> 00:12:03,098
¿Está todo bien?
Porque te fuiste sin despedir.
222
00:12:03,182 --> 00:12:04,183
Hola, Karina.
223
00:12:04,266 --> 00:12:07,437
Perdón, en el momento no lo pensé
y debí haberme despedido.
224
00:12:08,437 --> 00:12:10,646
Me quedé inquieto con ese senador.
225
00:12:11,397 --> 00:12:12,567
No sé.
226
00:12:12,775 --> 00:12:14,193
Estoy seguro que no...
227
00:12:14,276 --> 00:12:16,237
No es de fiar.
Ten cuidado con él.
228
00:12:16,319 --> 00:12:17,488
Gracias por decirme.
229
00:12:17,822 --> 00:12:19,323
Sí, sí me comentaste
230
00:12:19,406 --> 00:12:21,533
que habías hecho negocios con él, pero...
231
00:12:21,783 --> 00:12:23,617
Algo que no está bien,
no me da buena espina,
232
00:12:23,702 --> 00:12:25,578
sabes que para mí,
eso es la mitad del negocio.
233
00:12:25,661 --> 00:12:28,872
Claro, perdona. Es que, de verdad,
hace mucho tiempo que no lo veía.
234
00:12:28,957 --> 00:12:30,708
Sí. No, tiene nada que ver contigo, ¿eh?
235
00:12:30,834 --> 00:12:32,462
Entonces, ¿sí nos vemos pronto?
236
00:12:33,127 --> 00:12:34,130
Sí, claro. Nos vemos.
237
00:12:34,255 --> 00:12:36,048
- Vale, un beso.
- Bye.
238
00:12:38,717 --> 00:12:40,468
[música de tensión]
239
00:12:55,108 --> 00:12:56,568
A ver, ¿qué le parece?
240
00:12:56,860 --> 00:12:58,194
Ay, ábrelo, Tacho. A ver.
241
00:13:01,906 --> 00:13:04,660
¡Guau, está increíble!
242
00:13:07,747 --> 00:13:09,622
Pero que ni crea que me va a comprar
con esto.
243
00:13:09,707 --> 00:13:12,834
No, esto es solo un regalito
y ya, señora. Nada más.
244
00:13:13,668 --> 00:13:14,962
No me digas señora, Tacho.
245
00:13:15,045 --> 00:13:17,839
Vas a ser socio de mi marido,
así que dime Carmen.
246
00:13:18,173 --> 00:13:19,175
Ah.
247
00:13:22,010 --> 00:13:24,637
Muy bien, Carmen,
pues fíjate que me dijo que te dijera
248
00:13:24,722 --> 00:13:26,223
que esto es solo el primer paso.
249
00:13:28,099 --> 00:13:29,310
Que te quiere ver.
250
00:13:29,767 --> 00:13:31,728
- Ah, me quiere ver.
- Ajá. Así es.
251
00:13:32,980 --> 00:13:34,314
¿Y me va a pedir perdón?
252
00:13:37,317 --> 00:13:38,443
Bueno, dile que sí.
253
00:13:38,985 --> 00:13:40,737
Bueno y también me dijo
254
00:13:41,030 --> 00:13:44,574
que si tú quieres puedes usar el collar
esa noche que se vean.
255
00:13:45,033 --> 00:13:47,995
Digo, total, siempre sacas partido
de las peleítas y estas cosas, ¿no?
256
00:13:48,078 --> 00:13:50,038
- No seas tan confianzudo.
- No, bueno, no.
257
00:13:50,122 --> 00:13:53,875
No, o sea, lo que yo quiero decir
es que está bien aceptar un regalito.
258
00:13:53,958 --> 00:13:56,502
Digo, unas de cal por las que van
de arena, ¿o no?
259
00:13:57,671 --> 00:13:59,714
- Pues sí.
- Bueno, ya. Pues, ya. Ya me voy.
260
00:13:59,798 --> 00:14:01,800
Voy a arreglar lo de al rato
para que se vean.
261
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
- Va. Gracias, Tacho.
- ¿Sí? Bueno. Permiso.
262
00:14:05,844 --> 00:14:08,765
[timbre de teléfono]
263
00:14:09,933 --> 00:14:13,270
Hola, papito, ya me estoy arreglando
para cuando nos veamos.
264
00:14:13,478 --> 00:14:15,021
¡Ah, caray!
265
00:14:15,438 --> 00:14:18,192
Pues, ¿qué estoy llamando
a la hotline o qué?
266
00:14:18,483 --> 00:14:20,944
Ay, Mayra, ¡perdón! No vi que eres tú.
267
00:14:21,027 --> 00:14:22,822
Ay, pues, ¿quién pensabas que era, gacha?
268
00:14:22,905 --> 00:14:24,573
¿Qué, a poco ya traes nuevo galán?
269
00:14:24,698 --> 00:14:26,908
[Carmen]
Ay, no, ¿cómo crees? Es que Epi...
270
00:14:26,992 --> 00:14:28,910
Bueno, ya sabes quién,
271
00:14:28,992 --> 00:14:32,247
me mandó un regalito
y me pidió que nos viéramos.
272
00:14:32,329 --> 00:14:33,457
Ah, ya.
273
00:14:33,540 --> 00:14:35,000
[Carmen]
Pero no vayas a creer
274
00:14:35,083 --> 00:14:37,252
que me comprará así de fácil,
yo se lo dije.
275
00:14:37,587 --> 00:14:40,005
Pero, bueno. Hay que sacarle jugo
mientras se pueda, ¿no?
276
00:14:40,088 --> 00:14:43,050
Ey, pues. A caballo regalado
no se le ve el diente.
277
00:14:43,132 --> 00:14:44,260
[Carmen ríe]
278
00:14:44,343 --> 00:14:46,678
Pero no te creas,
sí lo extraño bien gacho.
279
00:14:46,762 --> 00:14:48,222
Sí, la carne es carne
280
00:14:48,305 --> 00:14:50,432
a final de cuentas, ¿para qué
nos hacemos tontas?
281
00:14:50,848 --> 00:14:52,977
[Carmen]
Ay, y me emocionó mucho
282
00:14:53,392 --> 00:14:54,645
que me mandara un regalo.
283
00:14:54,770 --> 00:14:56,396
Oye, ¿y cuándo se van a ver o qué?
284
00:14:56,479 --> 00:14:57,563
[Carmen]
Bueno, hoy.
285
00:14:57,647 --> 00:14:59,775
Hoy porque quiere hablar conmigo.
286
00:14:59,983 --> 00:15:02,568
[Adela]
Oye, fíjate que abrieron una boutique
287
00:15:02,777 --> 00:15:04,613
con una ropa bien perrona.
288
00:15:04,822 --> 00:15:07,406
¿Por qué no vamos para que te compres algo
para cuando lo veas?
289
00:15:07,908 --> 00:15:10,285
Ay, amiga, no sé si pueda.
Lo que pasa es que...
290
00:15:10,827 --> 00:15:12,997
...pues tengo que estar lista
para cuando pasen por mí.
291
00:15:13,204 --> 00:15:14,204
Ya.
292
00:15:14,290 --> 00:15:16,125
Ay, ya sabes cómo son nuestros maridos.
293
00:15:16,208 --> 00:15:18,209
O sea, todo tiene que ser como muy seguro.
294
00:15:18,418 --> 00:15:20,963
Ey, pues, por eso te digo, hombre.
Vamos de volada.
295
00:15:21,046 --> 00:15:23,757
Mira, gacha, al méndigo se le tiene
que caer la baba
296
00:15:23,839 --> 00:15:25,467
cuando te vea, ¡vamos, órale!
297
00:15:25,717 --> 00:15:27,301
Ay, bueno, va.
298
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
Pero rápido, ¿eh?
299
00:15:29,094 --> 00:15:30,680
Órale. Voy para allá.
300
00:15:31,431 --> 00:15:32,431
Va.
301
00:15:33,266 --> 00:15:34,266
[corta teléfono]
302
00:15:40,022 --> 00:15:41,108
[suspira]
303
00:15:54,997 --> 00:15:57,165
[oficial] Ahora sí.
Atentos, por favor. Atentos.
304
00:15:57,247 --> 00:15:59,166
Tiene que estar por aquí,
nos dieron esta locación.
305
00:16:00,334 --> 00:16:03,838
Generalmente trae pantalón negro,
chamarra negra, estén atentos.
306
00:16:04,423 --> 00:16:06,632
Tiene que estar por aquí,
no puede estar en otro lado.
307
00:16:06,717 --> 00:16:07,843
¿Están viendo bien?
308
00:16:08,301 --> 00:16:10,094
¡Ahí está! ¡Ahí está! ¡Es él!
309
00:16:10,178 --> 00:16:11,637
[oficial]
¡Es él!
310
00:16:14,599 --> 00:16:15,891
[oficial]
¡Ey, espere!
311
00:16:18,937 --> 00:16:20,688
[oficial]
¡Salvador Rincón, quieto!
312
00:16:20,771 --> 00:16:23,192
- [Marcos] ¡Baje el arma, dije!
- [Salvador] ¿Qué es esto?
313
00:16:23,275 --> 00:16:25,359
- [Marcos] ¡De rodillas!
- [Salvador] Suéltame.
314
00:16:25,443 --> 00:16:27,697
[Marcos] Lo tenemos rodeado.
¡Tenemos la manzana rodeada!
315
00:16:27,780 --> 00:16:29,823
¡De rodillas, dije! Llévenlo a balística.
316
00:16:30,240 --> 00:16:33,577
- Llévenselo. Quieto. Quieto dije. Quieto.
- [oficial] Súbanlo a la patrulla.
317
00:16:39,165 --> 00:16:42,252
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
318
00:16:42,334 --> 00:16:43,795
[Jeremías]
Sí, señor todo en orden.
319
00:16:43,877 --> 00:16:46,089
Los custodios no reportan
ninguna anomalía.
320
00:16:46,298 --> 00:16:47,339
Nada sospechoso.
321
00:16:47,800 --> 00:16:50,760
Aquí también estoy con la gente
de la entrada y todo perfecto.
322
00:16:51,762 --> 00:16:53,262
Está bien, señor, yo le informo.
323
00:16:54,222 --> 00:16:55,306
[corta teléfono]
324
00:16:57,183 --> 00:16:58,185
[resuella]
325
00:17:02,396 --> 00:17:05,192
[Andrei] Tranquila, Karina,
¿cómo se llama el agente?
326
00:17:05,817 --> 00:17:06,818
Howard Toledo.
327
00:17:07,527 --> 00:17:09,946
Y sabe todo de mis operaciones.
Me tengo que salir de aquí.
328
00:17:12,072 --> 00:17:13,617
No hablemos por acá. Veámonos.
329
00:17:13,700 --> 00:17:14,827
[Karina]
No puedo salir.
330
00:17:14,992 --> 00:17:17,037
Están vigilando mi casa,
están por todos lados.
331
00:17:17,537 --> 00:17:20,915
Mira, prepara una maleta pequeña.
332
00:17:21,166 --> 00:17:24,712
Te enviaré a mis hombres,
ellos se encargarán de los custodios.
333
00:17:26,172 --> 00:17:27,213
Karina,
334
00:17:28,632 --> 00:17:29,716
si hacemos esto,
335
00:17:30,716 --> 00:17:32,717
tengo que enviarte a Moscú.
336
00:17:33,303 --> 00:17:34,345
Lo sé.
337
00:17:34,597 --> 00:17:37,473
Bien, prepararé el avión.
338
00:17:38,142 --> 00:17:39,392
[en ruso]
Gracias, Andrei.
339
00:17:39,685 --> 00:17:41,812
[en ruso]
Nos vemos pronto, Karina.
340
00:17:42,687 --> 00:17:43,772
[corta teléfono]
341
00:17:55,700 --> 00:17:57,034
[suspira]
342
00:18:07,879 --> 00:18:08,879
Procuradora...
343
00:18:08,963 --> 00:18:10,882
[Edna] Marcos.
Toma asiento, por favor.
344
00:18:11,048 --> 00:18:12,050
Permiso.
345
00:18:12,341 --> 00:18:13,802
Le traigo una buena noticia.
346
00:18:13,885 --> 00:18:16,347
Uh, esa también me vendría muy bien.
347
00:18:17,180 --> 00:18:18,807
Ayer arrestamos a un sicario,
348
00:18:18,973 --> 00:18:19,975
Salvador Rincón.
349
00:18:22,435 --> 00:18:24,937
No. No, ese nombre no me dice nada.
350
00:18:25,147 --> 00:18:26,232
No tendría por qué,
351
00:18:26,940 --> 00:18:28,649
pero cuando lo arrestamos, estaba armado
352
00:18:28,858 --> 00:18:30,360
y mandamos a analizar la metralleta
353
00:18:30,443 --> 00:18:33,572
y resultó ser la misma arma
con la que le dispararon a Héctor Bernal.
354
00:18:34,280 --> 00:18:35,615
Buen trabajo, Marcos.
355
00:18:36,032 --> 00:18:37,158
Sabía que le interesaría.
356
00:18:37,325 --> 00:18:40,287
Hazme un favor. Sé que eres amigo
de Héctor Bernal,
357
00:18:40,662 --> 00:18:43,623
pero no le digas nada
hasta que interroguemos a Rincón.
358
00:18:44,290 --> 00:18:46,082
No quiero entusiasmarlo
antes de tiempo.
359
00:18:47,043 --> 00:18:48,837
- Claro.
- Gracias, Marcos.
360
00:18:49,087 --> 00:18:50,254
Permiso.
361
00:19:49,147 --> 00:19:51,942
[Peligros] Listo, Adela.
Vámonos, ya es hora. Aquí están tus cosas.
362
00:19:52,024 --> 00:19:53,068
Ya voy.
363
00:19:53,152 --> 00:19:55,778
Ya sabes dónde es, ¿verdad?
Ya le mandé la dirección a Carmen.
364
00:19:56,322 --> 00:19:58,782
¿Por qué quieres que sea
en un lugar público? No entiendo.
365
00:19:58,865 --> 00:20:02,159
Ah, mejor que no sepas,
así te sorprendes y es más real.
366
00:20:02,912 --> 00:20:04,037
Tranquila, morra.
367
00:20:04,495 --> 00:20:06,748
Tú nada más olvídate de mí
y encárgate de Carmen.
368
00:20:07,165 --> 00:20:08,832
Esto es poca cosa
para el gran Peligros.
369
00:20:09,627 --> 00:20:11,587
Cálmate, gran Peligros.
370
00:20:12,378 --> 00:20:13,422
Me cambio y nos vamos.
371
00:20:13,504 --> 00:20:14,631
Órale, te veo abajo.
372
00:21:20,822 --> 00:21:22,947
[Karina grita]
373
00:21:23,033 --> 00:21:25,368
[Ishiro la silencia]
374
00:21:25,452 --> 00:21:29,205
[Karina respira con dificultad]
375
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
[Ishiro la silencia]
376
00:21:31,792 --> 00:21:32,792
[Karina se queja]
377
00:21:32,875 --> 00:21:34,043
[Ishiro la silencia]
378
00:21:45,222 --> 00:21:48,350
[música dramática]
379
00:21:55,689 --> 00:21:56,942
Pues ya que andamos en estas,
380
00:21:57,024 --> 00:21:59,360
me voy a comprar algo lindo
para sorprender a mi marido.
381
00:21:59,443 --> 00:22:02,862
Ay, ¿qué tal este?
382
00:22:03,365 --> 00:22:05,700
- ¿Negro?
- Ay, el negro es sexi.
383
00:22:06,075 --> 00:22:07,493
¿En dónde? ¿En un funeral?
384
00:22:07,659 --> 00:22:09,955
Ay, yo no creo que a un funeral
vayas en chichero, amiga.
385
00:22:11,038 --> 00:22:12,956
Mira, yo me refería más a algo así.
386
00:22:13,292 --> 00:22:15,793
Si lo que quieres es prenderlo,
no apagarlo, ¿no?
387
00:22:15,877 --> 00:22:17,253
Ay, sí, ¿verdad? Tienes razón.
388
00:22:17,337 --> 00:22:19,547
Sí, yo no sé en qué estoy pensando.
No me hagas caso.
389
00:22:19,629 --> 00:22:21,508
Ay, a mí se me hace
que tú eres superseria.
390
00:22:22,425 --> 00:22:24,010
¿Nunca te has disfrazado?
391
00:22:24,552 --> 00:22:25,970
Pues, cuando era chiquita.
392
00:22:26,178 --> 00:22:28,139
No, babosa, en la cama.
393
00:22:29,264 --> 00:22:30,350
¡Ay!
394
00:22:30,808 --> 00:22:33,312
Ay, es que me agarras en curva, gacha.
395
00:22:34,062 --> 00:22:36,939
A ti lo que te falta es imaginación
como a mi marido y a mí.
396
00:22:37,023 --> 00:22:38,233
Ay, sí, fíjate.
397
00:22:38,317 --> 00:22:39,358
Sí, yo creo que sí.
398
00:22:40,235 --> 00:22:42,153
Oye, ¿y a qué hora lo vas a ver?
399
00:22:42,236 --> 00:22:43,280
No sé.
400
00:22:43,530 --> 00:22:45,490
- Bueno, ¿dónde?
- Ay, ni idea.
401
00:22:46,408 --> 00:22:48,368
Ay, ¿quién te va a llevar?
402
00:22:49,327 --> 00:22:51,245
Pues, alguien, supongo. No sé.
403
00:22:51,746 --> 00:22:54,917
Ay, ahora resulta
que no sabes nada, mustia.
404
00:22:55,917 --> 00:22:59,212
Ay, tonta, así jugamos nosotros,
me gusta que me sorprenda.
405
00:23:00,129 --> 00:23:01,172
¿De plano?
406
00:23:01,715 --> 00:23:03,716
Ay, es que tú no sabes
lo que es esa adrenalina
407
00:23:03,800 --> 00:23:05,885
de ir a escondidas a un lugar desconocido
408
00:23:05,967 --> 00:23:09,889
y arrancarte la ropa a mordidas
y hacer el amor quién sabe en dónde.
409
00:23:09,973 --> 00:23:13,351
Ay, gacha, es que de veras
yo sí creo que fui monja en otra vida.
410
00:23:13,518 --> 00:23:15,727
Pues de lo que te estás perdiendo, ¿eh?
411
00:23:16,352 --> 00:23:18,189
Es como tener de amante a tu marido.
412
00:23:18,564 --> 00:23:21,108
Ay, no me tientes, Satanás.
413
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
[suspira]
414
00:23:26,532 --> 00:23:28,242
Es que yo no entiendo, amiga.
415
00:23:28,450 --> 00:23:30,827
A ver, si tanta pasión,
¿para qué tanta ropa?
416
00:23:31,284 --> 00:23:33,246
Pues más vale que sobre
y no que falte, ¿no?
417
00:23:34,705 --> 00:23:36,248
Bueno, eso sí. Eso sí.
418
00:23:36,542 --> 00:23:38,335
Ay, mira qué rico beso,
¿no se te antoja?
419
00:23:38,418 --> 00:23:39,878
Ay, sí, un beso.
420
00:23:40,794 --> 00:23:42,422
Oye, ¿quieres ir a alguna otra tienda?
421
00:23:42,504 --> 00:23:44,090
[Carmen]
Pues, vamos. Sí quieres, vamos.
422
00:23:44,173 --> 00:23:45,966
[Peligros]
A ver, con permiso, hombre.
423
00:23:46,050 --> 00:23:47,052
- [Carmen] ¡Ay!
- Con permiso.
424
00:23:47,135 --> 00:23:48,970
¡Fíjate por dónde caminas, baboso!
425
00:23:49,053 --> 00:23:50,679
¡Tipejo de cuarta!
426
00:23:50,763 --> 00:23:52,598
¡Mínimo una disculpa, idiota!
427
00:23:52,764 --> 00:23:54,350
- [Carmen] ¡Ay!
- ¿Estás bien?
428
00:23:54,433 --> 00:23:56,351
Pues, sí, nada más el trancazo
de este baboso.
429
00:23:56,435 --> 00:23:58,730
Te digo, nada más la ven a una bonita
y se le lanzan.
430
00:23:58,812 --> 00:23:59,814
- De veras.
- Qué horror.
431
00:24:00,189 --> 00:24:02,067
Ay, qué caballero, ¿eh?
Muchas gracias.
432
00:24:02,192 --> 00:24:03,818
- ¿Segura estás bien?
- Sí, estoy bien.
433
00:24:03,943 --> 00:24:05,611
- No, qué coraje me dio.
- Sí, qué horror.
434
00:24:05,695 --> 00:24:07,862
Es que eso no se hace,
de veras, ¿eh?
435
00:24:07,947 --> 00:24:09,365
[Adela]
Eso es no tener educación.
436
00:24:10,283 --> 00:24:13,828
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
437
00:24:18,500 --> 00:24:19,625
[carraspeo]
438
00:24:20,627 --> 00:24:22,669
Oye... Howard Toledo.
439
00:24:23,422 --> 00:24:25,423
Oye, pero qué sorpresa
que vengas a visitarme.
440
00:24:26,800 --> 00:24:27,925
¿Te puedo ayudar en algo?
441
00:24:28,427 --> 00:24:29,887
- Quiero hablar con Miguel.
- Mmm.
442
00:24:30,470 --> 00:24:31,470
Oye, Miguel no está.
443
00:24:32,054 --> 00:24:34,139
Pero si quieres me das tu recado
y yo le dejo saber.
444
00:24:34,223 --> 00:24:36,475
¿Qué parte de quiero hablar con Miguel
no entendiste?
445
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
[Howard]
Le conviene.
446
00:24:37,643 --> 00:24:40,105
Ey, tú no vas a volver a montar
un pie en mi yate
447
00:24:40,187 --> 00:24:42,148
a menos que tengas una orden
de allanamiento.
448
00:24:42,773 --> 00:24:43,774
¿No la tiene?
449
00:24:43,983 --> 00:24:45,027
Ah.
450
00:24:45,110 --> 00:24:47,820
Entonces, te voy a tener que pedir
que te marches de mi propiedad
451
00:24:47,903 --> 00:24:49,655
a menos que quieras que llame
a la policía.
452
00:24:50,240 --> 00:24:51,282
Está bien.
453
00:24:51,365 --> 00:24:53,868
Tú, como su abogado,
tienes derecho a enterarte.
454
00:24:53,993 --> 00:24:55,037
¿Qué quieres que le diga?
455
00:24:55,120 --> 00:24:58,163
Dile que tengo una testigo
que lo puede meter a la cárcel.
456
00:24:58,247 --> 00:24:59,540
- Ah, ¿verdad?
- Sí.
457
00:24:59,790 --> 00:25:01,125
Oye, no sé por qué, pero lo dudo.
458
00:25:01,207 --> 00:25:03,168
También dile que mi paciencia
ya se acabó.
459
00:25:04,128 --> 00:25:06,213
Esta es la última oportunidad
que tiene conmigo.
460
00:25:06,297 --> 00:25:07,715
Ah, ¿es que es contigo la cosa?
461
00:25:08,966 --> 00:25:11,637
Dile que si se entrega,
puedo hacer que le reduzcan la condena.
462
00:25:13,304 --> 00:25:14,304
Y...
463
00:25:14,763 --> 00:25:17,600
A ver, ¿por qué cargos
se tendría que entregar mi cliente?
464
00:25:17,683 --> 00:25:19,351
Ah, nada más no digan no le advertí.
465
00:25:19,977 --> 00:25:20,977
Vamos a hacer una cosa.
466
00:25:21,437 --> 00:25:23,357
Cuando tú me traigas
una orden de allanamiento
467
00:25:23,814 --> 00:25:25,858
o una demanda, ahí me preocupo.
468
00:25:27,443 --> 00:25:28,695
Tú dale mi recado.
469
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
Te voy a tener que repetir
que te vayas de mi propiedad.
470
00:25:31,112 --> 00:25:32,115
- Sí.
- A menos que quieras
471
00:25:32,240 --> 00:25:33,324
que llame a la policía, oye.
472
00:25:33,449 --> 00:25:34,574
[Howard]
Dale mi recado.
473
00:25:38,913 --> 00:25:40,665
[Edna]
Eres un tipo muy cotizado, Rincón.
474
00:25:41,582 --> 00:25:43,418
Una mina de oro en todos los sentidos.
475
00:25:44,543 --> 00:25:46,879
Dicen que donde pones el ojo,
pones la bala.
476
00:25:48,213 --> 00:25:49,798
Y muy difícil de atrapar.
477
00:25:51,133 --> 00:25:52,510
Pero ya estás aquí, caray.
478
00:25:52,842 --> 00:25:54,053
Frente a mí.
479
00:25:54,762 --> 00:25:57,598
Y yo no tengo muy buena reputación
con los tuyos.
480
00:25:57,932 --> 00:25:58,933
¿Cómo me dicen?
481
00:25:59,683 --> 00:26:01,560
Algo así como...
482
00:26:01,770 --> 00:26:03,605
La cazadora de traficantes.
483
00:26:03,730 --> 00:26:04,730
[Edna]
Eso.
484
00:26:05,439 --> 00:26:08,568
¿Quién te pagó por intentar matar
al periodista Héctor Bernal?
485
00:26:11,028 --> 00:26:12,697
Vamos, Rincón, no tengo todo el día.
486
00:26:13,365 --> 00:26:14,949
Lo buena gente no me dura tanto.
487
00:26:15,408 --> 00:26:16,408
No sé.
488
00:26:16,492 --> 00:26:17,659
Claro que sabes.
489
00:26:17,909 --> 00:26:19,828
Sabes quién, cómo, dónde y por qué.
490
00:26:20,330 --> 00:26:21,455
Quiero un abogado.
491
00:26:21,747 --> 00:26:24,832
¿Quién te pagó por intentar matar
al periodista Héctor Bernal?
492
00:26:25,710 --> 00:26:28,422
Si no cooperas te va a ir mal,
solo quiero un nombre, nada más.
493
00:26:28,504 --> 00:26:29,547
Quiero un abogado.
494
00:26:29,629 --> 00:26:30,673
¡Quiero un nombre!
495
00:26:32,175 --> 00:26:33,760
¿Ya se le quitó lo buena gente?
496
00:26:35,345 --> 00:26:36,847
[Salvador ríe]
497
00:26:46,355 --> 00:26:48,189
¿En una fiesta?
498
00:26:48,692 --> 00:26:49,733
No.
499
00:26:50,276 --> 00:26:51,318
¿En el cine?
500
00:26:52,195 --> 00:26:53,195
No.
501
00:26:54,990 --> 00:26:56,658
En un baño público, cochinota.
502
00:26:56,742 --> 00:26:58,659
Ay, cochina tú. ¡Claro que no!
503
00:26:58,784 --> 00:27:01,578
Ay, ya, amiga. Dime en dónde
conociste a tu marido.
504
00:27:01,663 --> 00:27:04,747
Ay, con eso de que a ustedes
les encantan las aventurillas sensuales
505
00:27:04,831 --> 00:27:07,210
y las cosas peligrosas,
pues uno ya nunca sabe.
506
00:27:07,418 --> 00:27:08,544
Ay, hablando de marido...
507
00:27:09,294 --> 00:27:11,965
Es tardísimo, me tengo que ir, si no,
no me puedo llegar a cambiar.
508
00:27:12,631 --> 00:27:14,466
Voy a llamar al chofer
para que venga por mí.
509
00:27:18,888 --> 00:27:20,389
Oye, no está mi celular.
510
00:27:20,514 --> 00:27:22,016
Ay, si lo traías hace rato.
511
00:27:22,100 --> 00:27:24,018
¡Ay! Me lo robó.
512
00:27:24,101 --> 00:27:26,477
- ¿Quién?
- Ay, el tipo de la escalera.
513
00:27:26,730 --> 00:27:28,689
No, lo mato.
514
00:27:28,773 --> 00:27:30,899
Ay, me choca ese tipo de gentucha,
qué horror.
515
00:27:30,983 --> 00:27:32,651
No, pero esto no se puede quedar así.
516
00:27:32,735 --> 00:27:33,986
Lo tenemos que ir a denunciar.
517
00:27:34,070 --> 00:27:37,115
Ay, no. No, porque en lo que hacen
la averiguación y eso,
518
00:27:37,197 --> 00:27:39,324
a mí no me da tiempo, no.
519
00:27:39,408 --> 00:27:41,745
Pues sí, pero ¡ay, gacha!
Tu teléfono.
520
00:27:41,828 --> 00:27:45,581
Bueno, ya salió el modelo nuevo
y no tenía nada importante.
521
00:27:46,290 --> 00:27:47,792
Bueno, deséame suerte, gacha.
522
00:27:47,917 --> 00:27:50,044
- Suerte, que te vayan bien, picarona.
- Gracias.
523
00:27:50,919 --> 00:27:51,922
- Bye, amiga.
- Adiós.
524
00:27:54,715 --> 00:27:56,466
Suerte la que yo tengo.
525
00:28:30,334 --> 00:28:32,419
[Edgar]
Y tú quieres llegar a los rusos, ¿verdad?
526
00:28:32,503 --> 00:28:33,922
Pues yo te la tengo, acompáñame.
527
00:28:42,763 --> 00:28:43,764
[carraspeo]
528
00:28:45,225 --> 00:28:46,225
Ahí está.
529
00:28:47,060 --> 00:28:48,268
Hermosa, ¿ah?
530
00:28:49,352 --> 00:28:50,522
Hermosa es poco.
531
00:28:51,355 --> 00:28:53,733
Una mujer ambiciosa y sin escrúpulos.
532
00:28:55,193 --> 00:28:57,820
Pero cómo te digo que con esas piernas,
¿qué más da?
533
00:29:00,072 --> 00:29:01,282
Vaya, vaya.
534
00:29:01,365 --> 00:29:03,367
Pero mira tú lo que es tener suerte, ¿no?
535
00:29:04,784 --> 00:29:05,912
Edgar, querido.
536
00:29:05,995 --> 00:29:07,663
¿No me vas a presentar a tu amigo?
537
00:29:07,746 --> 00:29:09,622
¿Cómo no, Karina?
Mira, con mucho gusto.
538
00:29:09,747 --> 00:29:11,542
Él es Miguel Garza.
539
00:29:12,668 --> 00:29:15,379
Pero quién mejor que él mismo
para introducirse, ¿no es así?
540
00:29:15,504 --> 00:29:17,298
- [Miguel] Mucho gusto.
- Con permiso.
541
00:29:21,385 --> 00:29:24,054
¿Y a qué te dedicas, Miguel Garza?
542
00:29:56,212 --> 00:29:59,590
[timbre de teléfono]
543
00:30:00,632 --> 00:30:01,885
[Ishiro]
Está hecho, Miguel.
544
00:30:03,512 --> 00:30:05,304
[en japonés]
Es mejor ser útil que agradable.
545
00:30:07,514 --> 00:30:08,516
[llamada termina]
546
00:30:19,735 --> 00:30:20,820
Increíble.
547
00:30:21,653 --> 00:30:22,697
Se suicidó.
548
00:30:22,780 --> 00:30:25,324
No seas imbécil,
esto no fue un suicidio.
549
00:30:25,574 --> 00:30:27,327
Pero es claro que fue un suicidio.
550
00:30:27,409 --> 00:30:28,703
A ver, no vayas a tocar nada.
551
00:30:28,953 --> 00:30:31,413
Espera a que vengan los expertos,
tienen que revisar todo.
552
00:30:31,830 --> 00:30:33,040
[suspira]
553
00:30:33,582 --> 00:30:34,582
¿Estás seguro?
554
00:30:35,334 --> 00:30:36,459
Karina jamás lo haría.
555
00:30:37,044 --> 00:30:39,379
Hay que considerar que sí
la traíamos al límite, señor.
556
00:30:39,463 --> 00:30:40,465
Ay.
557
00:30:41,925 --> 00:30:44,885
Esta mujer era capaz de cualquier cosa,
menos de suicidarse.
558
00:30:44,967 --> 00:30:47,054
Y más porque tenía el apoyo de los rusos.
559
00:30:47,597 --> 00:30:50,516
Definitivamente no estaba planeando
un viaje de último minuto, ¿eh?
560
00:30:50,683 --> 00:30:51,893
Claro que no.
561
00:30:52,476 --> 00:30:55,020
Y los hombres de Miguel no son estúpidos.
562
00:30:55,272 --> 00:30:56,437
Pero...
563
00:30:56,522 --> 00:30:57,564
¿Cómo le hicieron?
564
00:30:57,773 --> 00:30:59,692
Es lo que quiero saber.
¿Cómo le hicieron?
565
00:30:59,899 --> 00:31:02,611
Definitivamente quien la asesinó
tuvo que entrar por la puerta
566
00:31:02,695 --> 00:31:04,237
donde estaban los de seguridad.
567
00:31:04,905 --> 00:31:06,865
A ver, ya, ponte a hacer algo.
568
00:31:07,742 --> 00:31:11,120
Mira, quiero que rastreen
todas las llamadas de su celular.
569
00:31:11,203 --> 00:31:14,456
Quiero saber si tuvo contacto con alguien
del exterior, quiero saberlo todo.
570
00:31:14,540 --> 00:31:15,917
- ¡Todo!
- Sí, señor. ¿Aló?
571
00:31:26,592 --> 00:31:27,637
¿Y bien?
572
00:31:29,263 --> 00:31:31,473
Veo que no es una buena noticia
para usted.
573
00:31:32,558 --> 00:31:34,310
No, no es eso, Edna.
574
00:31:35,060 --> 00:31:38,607
Solo que, la verdad,
es que ya no sé si me importa.
575
00:31:39,148 --> 00:31:41,649
Estamos hablando del sicario
que le disparó, Héctor.
576
00:31:41,733 --> 00:31:44,070
Sí, lo sé, Edna. Lo sé.
577
00:31:46,155 --> 00:31:47,740
Esos hombres tienen su precio.
578
00:31:48,365 --> 00:31:51,452
Tarde o temprano nos dirá quién le dio
la orden para dispararle.
579
00:31:52,203 --> 00:31:56,540
A estas alturas, Salvador Rincón,
o quien sea, ya me da lo mismo, Edna.
580
00:31:57,042 --> 00:31:58,627
Tenemos evidencias de ese tipo.
581
00:31:58,709 --> 00:32:01,212
Sí, pero esa evidencia
no me va a devolver las piernas, ¿o sí?
582
00:32:01,628 --> 00:32:04,256
- Entiendo su posición, Héctor.
- Ah, ¿en verdad la entiende?
583
00:32:04,423 --> 00:32:06,882
¿Usted puede sentarse en esta silla
y entenderme?
584
00:32:06,967 --> 00:32:09,262
A ver, no puede bajar la guardia,
Héctor, no ahora.
585
00:32:09,928 --> 00:32:11,804
Yo sigo buscando a Epigmenio.
586
00:32:11,929 --> 00:32:14,475
- Y tarde o temprano lo voy a encontrar.
- ¿Y Tacho?
587
00:32:15,601 --> 00:32:17,020
¿Dónde está Tacho?
588
00:32:17,645 --> 00:32:19,062
Aún no sabemos nada de él.
589
00:32:20,773 --> 00:32:21,898
[suspira]
590
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Puede que esté fuera del país.
591
00:32:26,945 --> 00:32:27,947
¿Ve?
592
00:32:28,322 --> 00:32:29,907
Exactamente a eso me refería.
593
00:32:30,032 --> 00:32:32,702
Estamos como al principio,
no tenemos nada, estamos en ceros.
594
00:32:32,784 --> 00:32:34,495
No logré justicia para mi hermana Helena
595
00:32:34,661 --> 00:32:37,872
solo logré fue quedar inválido
y sentado en esta maldita silla.
596
00:32:37,956 --> 00:32:40,125
¡Por favor, Héctor, recapacite!
597
00:32:40,584 --> 00:32:42,794
Ellos no serán los primeros
ni los últimos corruptos
598
00:32:42,878 --> 00:32:46,256
- a los que nos tengamos que enfrentar.
- Sí, pero los demás no me importan.
599
00:32:46,548 --> 00:32:49,342
Estoy cansado, Edna, cansado.
600
00:32:49,760 --> 00:32:50,928
No me importa nada.
601
00:32:52,138 --> 00:32:53,638
Cansados estamos todos.
602
00:32:54,682 --> 00:32:56,475
Y no por eso debemos rendirnos.
603
00:32:58,101 --> 00:32:59,727
Nadie dijo que sería fácil.
604
00:33:02,523 --> 00:33:05,693
Y pensar que no valió la pena
todo el esfuerzo que hizo.
605
00:33:07,653 --> 00:33:11,072
Eso es peor que estar muerto,
se lo aseguro.
606
00:33:12,867 --> 00:33:15,870
[música]
607
00:33:25,003 --> 00:33:26,046
[Adela suspira]
608
00:33:34,138 --> 00:33:35,138
Ay.
609
00:33:36,432 --> 00:33:37,433
Ay...
610
00:33:47,735 --> 00:33:49,403
- Hola, mi amor.
- Hola, Adela.
611
00:33:50,153 --> 00:33:52,322
- ¿Cómo estás?
- [Miguel] Bien.
612
00:33:53,365 --> 00:33:55,367
- Regreso mañana.
- [Adela] ¿Todo bien?
613
00:33:55,493 --> 00:33:57,328
- ¿Pasa algo?
- [Miguel] No.
614
00:33:59,205 --> 00:34:00,205
Te veo pronto.
615
00:34:01,372 --> 00:34:02,375
[llamada termina]
616
00:34:05,002 --> 00:34:07,838
[teclea]
617
00:34:11,257 --> 00:34:13,592
¿Qué onda, Peligros?
¿Ya estás en la casa?
618
00:34:14,386 --> 00:34:15,638
Te quiero pedir un favor.
619
00:34:20,601 --> 00:34:21,768
[Tacho]
Buenas tardes.
620
00:34:21,851 --> 00:34:23,772
Ay, te tardaste años.
621
00:34:23,855 --> 00:34:25,397
Bueno, estoy diciendo: buenas tardes.
¿Ya estás lista?
622
00:34:25,482 --> 00:34:27,732
Buenas tardes. Mira, yo traigo mi propia
mascada de seda
623
00:34:27,817 --> 00:34:29,902
para que me tapes los ojos,
porque luego me pones tus trapos...
624
00:34:29,985 --> 00:34:32,112
Sí, Carmen, como quieras, vámonos ya.
Ándale.
625
00:34:32,197 --> 00:34:34,614
No sabes lo importante
que es este momento para mí, Tacho.
626
00:34:34,697 --> 00:34:35,699
Me imagino.
627
00:34:35,783 --> 00:34:38,243
A ver, dime. ¿Cómo me veo?
628
00:34:40,203 --> 00:34:42,665
El patrón dijo que llegáramos a tiempo.
629
00:34:42,748 --> 00:34:45,375
Ay, ¿no me puedes decir cómo me veo?
¿Me veo bien?
630
00:34:46,460 --> 00:34:48,837
- Bien, Carmen.
- Ay, qué bueno. Vamos.
631
00:35:19,118 --> 00:35:21,203
[grita]
632
00:35:21,287 --> 00:35:22,455
[la silencia]
633
00:35:23,288 --> 00:35:25,415
[grita]
634
00:35:25,875 --> 00:35:27,377
[pasos]
635
00:35:30,587 --> 00:35:31,755
¿Cómo te fue?
636
00:35:37,386 --> 00:35:38,386
Bien.
637
00:35:46,020 --> 00:35:47,145
¿Quieres hablar?
638
00:35:50,107 --> 00:35:51,150
No.
639
00:35:52,692 --> 00:35:54,987
Yo siempre voy a estar aquí para ti,
para lo que necesites.
640
00:35:55,069 --> 00:35:56,238
Sí sabes eso, ¿no?
641
00:36:00,450 --> 00:36:01,827
¿Quieres que te deje solo?
642
00:36:02,287 --> 00:36:03,287
No.
643
00:36:05,163 --> 00:36:06,665
Pero tampoco quieres hablar.
644
00:36:09,460 --> 00:36:10,460
Ok.
645
00:36:12,837 --> 00:36:16,467
Eso es bueno, ¿no?
O sea, ¿tú qué piensas?
646
00:36:17,049 --> 00:36:19,136
Pienso que a veces hablas mucho.
647
00:36:19,761 --> 00:36:20,763
¿Eso es malo?
648
00:36:32,317 --> 00:36:33,817
Ok, a veces hablo demasiado.
649
00:36:57,633 --> 00:36:59,134
Vamos, Carmen. Llegamos.
650
00:36:59,218 --> 00:37:01,136
- Llegamos.
- Ya quítame esto, Tacho.
651
00:37:01,220 --> 00:37:02,638
No, no te puedo quitar nada...
652
00:37:02,721 --> 00:37:04,640
- Claro, ya llega...
- No, así es una sorpresa.
653
00:37:04,723 --> 00:37:06,642
- Pero ya llegamos.
- Sí, ya sé que ya llegamos,
654
00:37:06,850 --> 00:37:09,520
pero todavía falta un recorrido
para que te dé más emoción.
655
00:37:09,603 --> 00:37:11,563
- Ay.
- ¿Eh? Tranquila.
656
00:37:12,022 --> 00:37:14,067
Haz de cuenta que vamos como tibio.
657
00:37:14,775 --> 00:37:15,942
- Ay, ¿ya?
- Tibio.
658
00:37:16,027 --> 00:37:17,444
- ¿Ya?
- Tibio. No, un poquito más.
659
00:37:17,528 --> 00:37:19,404
- [Carme] Ya.
- Un poquito más. Ya, caliente.
660
00:37:19,488 --> 00:37:21,198
- [Carmen] Ay.
- [Tacho] Caliente.
661
00:37:21,281 --> 00:37:23,491
- [Carmen] Ay.
- [Tacho] Caliente.
662
00:37:24,535 --> 00:37:25,662
¡Ay, Epi!
663
00:37:25,745 --> 00:37:27,245
¡Mi reina!
664
00:37:29,290 --> 00:37:30,875
- Gracias, Tacho.
- Los dejo.
665
00:37:31,917 --> 00:37:34,377
Por lo que veo, te gustó mucho
el regalito que te mandé.
666
00:37:34,462 --> 00:37:36,797
Pues, lo tomo como una disculpa, ¿que no?
667
00:37:38,173 --> 00:37:39,508
Bueno, ya perdóname.
668
00:37:39,592 --> 00:37:41,051
No, perdóname tú a mí, mi amor.
669
00:37:41,134 --> 00:37:44,471
No, tú a mí, porque yo nunca debí
de haberte puesto una mano encima.
670
00:37:44,555 --> 00:37:46,307
Sí, pero yo me lo merecía, mi cielo.
671
00:37:46,723 --> 00:37:49,602
Además, ¿para qué le buscamos
tres pies al gato si así somos felices?
672
00:37:49,685 --> 00:37:51,103
[ríen]
673
00:37:52,980 --> 00:37:54,107
Además, mírate.
674
00:37:54,565 --> 00:37:55,982
Estás más hermosa que nunca.
675
00:37:56,067 --> 00:37:57,232
Y tú más guapo.
676
00:37:58,442 --> 00:38:02,490
Mira, te prometo que esa fue
la última vez que te pegué.
677
00:38:02,656 --> 00:38:05,702
Bueno, y yo te prometo que nunca más
me voy a buscar otro pelado.
678
00:38:05,868 --> 00:38:07,202
- ¿En serio?
- Ajá.
679
00:38:07,285 --> 00:38:08,495
Además, ¿para qué quiero eso?
680
00:38:08,578 --> 00:38:10,122
Si contigo me basta y me sobra, mi amor.
681
00:38:10,205 --> 00:38:11,498
[Epigmenio ríe]
682
00:38:12,792 --> 00:38:13,958
Véngase, mi reina.
683
00:38:14,918 --> 00:38:15,920
Vámonos.
684
00:38:28,057 --> 00:38:31,560
Yo quiero hacer un brindis
por la mujer más hermosa del mundo...
685
00:38:32,437 --> 00:38:34,272
...que, afortunadamente...
686
00:38:35,522 --> 00:38:36,732
...es mi mujer.
687
00:38:37,272 --> 00:38:39,734
Bueno, pues entonces yo también
quiero hacer un brindis
688
00:38:40,402 --> 00:38:42,194
porque no hay hombre como el mío,
689
00:38:42,278 --> 00:38:46,991
así, atrevido, seductor, guapo
y valiente como ninguno.
690
00:38:47,368 --> 00:38:48,952
- Salud.
- Salud, mi amor.
691
00:38:49,995 --> 00:38:51,580
Mira lo que te tengo preparado.
692
00:38:52,790 --> 00:38:55,835
Ah, ¿y para qué tanta comida
si ni que tuviéramos diez estómagos?
693
00:38:55,918 --> 00:38:58,752
Bueno, es para demostrarte
que para ti no hay límites.
694
00:38:58,837 --> 00:39:01,048
Bueno, y también sabes que soy
de buen colmillo.
695
00:39:01,339 --> 00:39:03,133
Bueno, ¿tú querías carne, mi amor?
696
00:39:03,217 --> 00:39:04,634
Pues aquí hay y mucha.
697
00:39:05,384 --> 00:39:07,053
Tú no necesitas otro hombre
más que a mí.
698
00:39:07,136 --> 00:39:08,180
Es verdad.
699
00:39:08,596 --> 00:39:10,432
Yo no necesito a nadie más.
700
00:39:10,640 --> 00:39:11,642
¿Y sabes qué?
701
00:39:11,725 --> 00:39:13,560
Me dio mucho gusto que mataras
al Lobo ese.
702
00:39:13,643 --> 00:39:15,980
Pues, mira que andarse metiendo
con mi ganado.
703
00:39:16,647 --> 00:39:18,522
Bueno, además, ¿para qué me hago mensa?
704
00:39:18,607 --> 00:39:20,067
Yo soy mujer de un solo dueño.
705
00:39:20,150 --> 00:39:21,484
[Epigmenio ríe]
706
00:39:22,317 --> 00:39:24,197
Véngase para acá, mi cabrita.
707
00:39:24,488 --> 00:39:25,529
Véngase para acá.
708
00:39:25,740 --> 00:39:26,740
[ríen]
709
00:39:33,163 --> 00:39:36,125
[Edna] Y para colmo, Howard
no ha podido avanzar en nada.
710
00:39:36,208 --> 00:39:37,460
Ya.
711
00:39:37,542 --> 00:39:39,420
Pero tenían una testigo, ¿no? Eh...
712
00:39:39,502 --> 00:39:41,172
Una testigo que se suicidó.
713
00:39:41,255 --> 00:39:43,298
¿Se suicidó? Guau.
714
00:39:44,174 --> 00:39:45,549
Pues qué conveniente suicidio.
715
00:39:45,674 --> 00:39:47,678
Es obvio que nadie se tragará esa farsa,
716
00:39:47,761 --> 00:39:49,721
pero no puede comprobar lo contrario.
717
00:39:50,471 --> 00:39:51,682
Ya.
718
00:39:51,765 --> 00:39:54,935
- ¿Y los forenses investigaron todo?
- Todo.
719
00:39:55,060 --> 00:39:57,228
Y una vez más no hay pistas de nada.
720
00:39:57,980 --> 00:39:59,690
La autopsia confirmó el suicidio.
721
00:40:02,527 --> 00:40:03,527
Lo siento, mi amor.
722
00:40:05,779 --> 00:40:08,448
He llegado a pensar que Miguel Garza
es inalcanzable.
723
00:40:08,615 --> 00:40:09,616
No para ti.
724
00:40:10,785 --> 00:40:12,410
Lo dices porque eres mi marido.
725
00:40:12,495 --> 00:40:13,912
Lo digo porque es verdad.
726
00:40:14,163 --> 00:40:16,915
Él te lleva la delantera
porque está acostumbrado
727
00:40:16,998 --> 00:40:19,210
a usar herramientas
que tú no utilizas aún.
728
00:40:19,460 --> 00:40:20,627
¿A qué te refieres?
729
00:40:21,295 --> 00:40:26,424
A que él nunca ha jugado limpio,
tú nunca has jugado sucio.
730
00:40:27,551 --> 00:40:30,136
¿Estás diciendo que tengo que torcerme
para estar a su nivel?
731
00:40:30,220 --> 00:40:33,682
No, lo que estoy diciendo es que estás
en una pelea injusta, eso es todo.
732
00:40:33,848 --> 00:40:35,225
¿Y qué me sugieres que haga?
733
00:40:35,558 --> 00:40:39,897
Pues, que lo hostigues,
que lo llames a declarar, que...
734
00:40:39,980 --> 00:40:43,692
Invéntale un allanamiento, no sé,
atácalo directamente a él.
735
00:40:43,775 --> 00:40:47,194
No tengo ninguna prueba.
Ningún juez me dará una orden así.
736
00:40:48,697 --> 00:40:51,200
A ti no, pero a otros sí.
737
00:40:56,372 --> 00:40:58,707
Me estás diciendo que use
a Carlos Duarte, ¿es eso?
738
00:41:00,125 --> 00:41:05,005
Bueno, él no es el hombre
más transparente como a ti te gustan,
739
00:41:05,087 --> 00:41:07,089
pero dadas las circunstancias...
740
00:41:07,339 --> 00:41:09,551
Eso sería convertirme en uno de ellos.
741
00:41:10,176 --> 00:41:12,428
No, difiero.
742
00:41:13,430 --> 00:41:16,475
Eso sería entrar en el terreno de Miguel.
743
00:41:17,142 --> 00:41:19,812
Y entonces, sí, que empiece el juego.
744
00:41:25,902 --> 00:41:29,321
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
745
00:41:37,078 --> 00:41:38,080
Mi amor.
746
00:41:46,337 --> 00:41:47,505
[Adela ríe]
747
00:41:50,884 --> 00:41:52,176
Pero ¿qué haces aquí?
748
00:41:58,225 --> 00:42:00,727
Ya sabes que me encanta meterme
en donde no me llaman.
749
00:42:01,312 --> 00:42:02,312
Me encanta la idea.
750
00:42:03,563 --> 00:42:04,772
¿Me puedes decir qué te pasa?
751
00:42:05,982 --> 00:42:07,357
¿Y cómo sabías que te necesitaba?
752
00:42:08,692 --> 00:42:09,694
Te sentí.
753
00:42:12,113 --> 00:42:14,533
Tuve que hacer algo
que no me dejó tranquilo.
754
00:42:15,910 --> 00:42:16,910
¿Por tu trabajo?
755
00:42:19,372 --> 00:42:20,830
Algo que no estoy acostumbrado...
756
00:42:22,123 --> 00:42:23,125
...algo desagradable.
757
00:42:23,625 --> 00:42:24,627
¿Fue por tu bien?
758
00:42:26,712 --> 00:42:27,712
¿Y cómo te sientes?
759
00:42:28,880 --> 00:42:31,133
¿Estás triste, enojado?
760
00:42:33,426 --> 00:42:34,428
Ese es el problema.
761
00:42:36,638 --> 00:42:37,640
No siento nada, Adela.
762
00:42:38,973 --> 00:42:40,017
No siento nada.
763
00:42:43,228 --> 00:42:45,063
¿Cuándo te vas a regresar
a la casa conmigo?
764
00:42:45,480 --> 00:42:46,732
No, mejor al revés.
765
00:42:47,232 --> 00:42:49,484
¿Por qué no mejor te vienes
tú a la hacienda?
766
00:42:49,692 --> 00:42:50,734
Ay, pues de haber sabido.
767
00:42:50,859 --> 00:42:52,863
Pues ya lo sabes, ¿o qué?
768
00:42:53,363 --> 00:42:55,531
¿No te gustaría una temporadita por aquí?
769
00:42:55,906 --> 00:42:57,785
No, pues eso suena muy bien, Epi, pero...
770
00:42:58,452 --> 00:42:59,578
Ay, no, pero no.
771
00:42:59,662 --> 00:43:00,787
No, tú tienes tus negocios.
772
00:43:00,912 --> 00:43:03,248
¿Qué voy a hacer aquí sola
papando moscas?
773
00:43:03,332 --> 00:43:05,583
- Allá tengo mis cosas.
- Ay, ¿qué cosas, Carmen?
774
00:43:05,667 --> 00:43:06,960
- El spa.
- Ay, bueno.
775
00:43:07,042 --> 00:43:09,462
Para ponerse pepinos en los ojos,
pues aquí también hay.
776
00:43:09,630 --> 00:43:14,676
Ay, no es eso, es mi profesor de baile,
mi amiga Mayra del gimnasio.
777
00:43:14,759 --> 00:43:17,095
Ay, sí. Ahora muy mujer de mundo, ¿no?
778
00:43:17,178 --> 00:43:19,263
Ay, pues así soy yo, ya me conoces.
779
00:43:20,640 --> 00:43:22,350
- Oye, ¿y qué tal está?
- ¿Quién?
780
00:43:22,433 --> 00:43:24,687
¿Cómo que quién?
Ni modo que el maestro de baile.
781
00:43:25,562 --> 00:43:27,022
Ay, ¿mi amiga Mayra?
782
00:43:27,188 --> 00:43:29,442
Está rechula.
Tiene un gusto pésimo, ¿eh?
783
00:43:29,525 --> 00:43:31,027
Pero bueno, no podía ser perfecta.
784
00:43:31,109 --> 00:43:32,109
- ¿Está bonita?
- Sí.
785
00:43:32,234 --> 00:43:33,737
A ver, déjame verla.
786
00:43:34,153 --> 00:43:35,863
Ah, ¿la quieres comparar conmigo o qué?
787
00:43:35,946 --> 00:43:39,452
No, claro que no, mi amor,
pero pues para ver, ¿no?
788
00:43:40,118 --> 00:43:42,830
Ay, yo tenía una foto de ella
en mi celular viejito que me robaron.
789
00:43:44,748 --> 00:43:46,458
Pero esa foto yo se la mandé a Griselda.
790
00:43:47,667 --> 00:43:49,502
A ver, déjame pedirle que me la mande.
791
00:43:49,587 --> 00:43:53,007
[teclea]
792
00:43:54,967 --> 00:43:56,259
Sí, mira, sí la tiene.
793
00:43:56,884 --> 00:43:57,928
Mira, ¿a poco no está rechula?
794
00:43:58,011 --> 00:43:59,971
[música de tensión]
795
00:44:00,180 --> 00:44:02,098
- Qué demonios.
- [Carmen] ¿Qué?
796
00:44:03,808 --> 00:44:05,310
- Es ella.
- ¿Quién?
797
00:44:07,270 --> 00:44:08,897
Esta es la mujer de Miguel Garza.
59514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.