All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E31_Episode 31.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,097 --> 00:00:14,097 [música inicia] 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,407 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:32,908 --> 00:00:35,495 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,120 --> 00:00:37,830 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,543 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,626 --> 00:00:46,757 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,839 --> 00:00:49,467 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,550 --> 00:00:53,137 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,220 --> 00:00:59,809 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,732 --> 00:01:06,985 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,068 --> 00:01:13,783 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,366 --> 00:01:20,622 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,833 --> 00:01:27,672 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:27,838 --> 00:01:34,095 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,600 --> 00:01:40,268 [música termina] 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,771 Miguel, ¿está todo bien? 18 00:01:43,896 --> 00:01:44,896 [Miguel] No. 19 00:01:45,273 --> 00:01:46,648 ¿Cuál es el objetivo? 20 00:01:47,192 --> 00:01:48,192 Karina Grishenko. 21 00:01:52,405 --> 00:01:53,405 Este es el bueno. 22 00:01:55,699 --> 00:01:58,118 Muy bien. ¿Están listos los documentos? 23 00:01:58,243 --> 00:01:59,786 Tocho morocho, carnal. 24 00:02:00,455 --> 00:02:01,663 Tienes ahí todo el kit. 25 00:02:01,788 --> 00:02:04,083 Pasaporte, licencia de conducir. 26 00:02:04,416 --> 00:02:05,502 ¿Por qué ese nombre, eh? 27 00:02:05,585 --> 00:02:07,253 Es un nombre japonés muy común. 28 00:02:07,336 --> 00:02:09,422 Como José Pérez en México. 29 00:02:10,130 --> 00:02:12,382 O como Manuel, como tú. 30 00:02:13,299 --> 00:02:14,468 No, pues sí. 31 00:02:14,552 --> 00:02:17,680 Hay que tomar las precauciones. Bien bajado ese balón, carnal. 32 00:02:18,430 --> 00:02:19,432 ¿Cuál balón? 33 00:02:20,097 --> 00:02:22,810 Bien jugada esa partida, ¿de qué? ¿De sumo? 34 00:02:24,477 --> 00:02:26,022 ¡Que tú muy bien, pues! 35 00:02:26,730 --> 00:02:27,732 [Chisca] Ey. 36 00:02:27,982 --> 00:02:30,277 Me acaban de decir que te vas a Miami, ¿es verdad? 37 00:02:30,442 --> 00:02:33,445 Hola, Chisca, ¿cómo estás? Muy buen día, yo muy bien, ¿tú? 38 00:02:35,155 --> 00:02:36,322 [Ishiro] Así es, Chisca. 39 00:02:36,447 --> 00:02:37,742 Tengo trabajo que hacer. 40 00:02:37,908 --> 00:02:40,035 Ok. Entonces, ¿por qué no me dijiste? 41 00:02:40,245 --> 00:02:41,620 Puedo acompañarte, ¿no? 42 00:02:41,912 --> 00:02:44,873 Viendo que soy invisible y ya terminé mi chamba, 43 00:02:45,375 --> 00:02:46,375 me voy. 44 00:02:47,334 --> 00:02:48,334 [en japonés] Adiós. 45 00:02:49,753 --> 00:02:51,588 - Tengo que preparar todo. - Ey. 46 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 ¿Qué está pasando? 47 00:02:55,007 --> 00:02:56,343 ¿Por qué no te puedo acompañar? 48 00:02:58,303 --> 00:02:59,304 Shiro. 49 00:03:04,852 --> 00:03:07,897 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 50 00:03:07,980 --> 00:03:10,774 Es que no puede ser. No puede ser, lo teníamos. 51 00:03:11,816 --> 00:03:14,945 No dice ni una frase, nada. Se levanta, se va, no tiene sentido. 52 00:03:15,572 --> 00:03:17,614 Pudo haber sospechado de Rodrigo, no lo sé. 53 00:03:17,697 --> 00:03:19,158 Se le notaba supernervioso. 54 00:03:19,242 --> 00:03:21,202 Te hubieras puesto el maldito micrófono, 55 00:03:21,285 --> 00:03:22,828 como te lo pedí desde el inicio. 56 00:03:22,911 --> 00:03:24,997 A ver, a mí no me culpe por sus errores. 57 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 Yo no organicé la operación. 58 00:03:26,707 --> 00:03:29,126 Nuestro acuerdo estuvo clarísimo desde el inicio. 59 00:03:30,253 --> 00:03:31,253 Fuiste tú. 60 00:03:31,462 --> 00:03:32,463 ¿Yo qué? 61 00:03:32,755 --> 00:03:36,174 Tú le avisaste, tú buscaste la manera para avisarle. Fuiste tú. 62 00:03:36,632 --> 00:03:39,720 ¿Usted cree que Miguel Garza no es lo suficientemente inteligente 63 00:03:39,803 --> 00:03:41,637 como para darse cuenta que algo no está bien? 64 00:03:42,182 --> 00:03:43,432 Por eso llegó donde llegó. 65 00:03:44,058 --> 00:03:46,310 Y usted está donde está. 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,186 Siempre pisándole los talones. 67 00:03:48,938 --> 00:03:51,482 ¿Por qué no me dice qué tengo que hacer para que me deje en paz? 68 00:03:51,565 --> 00:03:52,941 ¿De qué estás hablando? 69 00:03:55,653 --> 00:03:58,363 Ya veo cómo me miras, Howard. 70 00:03:58,989 --> 00:04:02,660 A Miguel Garza lo vas a seguir persiguiendo con o sin mi ayuda. 71 00:04:03,535 --> 00:04:06,079 ¿Por qué, entonces, no tomas lo que quieres y me dejas libre? 72 00:04:10,000 --> 00:04:12,003 No soy ningún estúpido y no me trates como tal, 73 00:04:12,087 --> 00:04:13,797 ¡porque te refundo en la cárcel! 74 00:04:18,007 --> 00:04:20,010 Yo sé que tu trabajo es tu trabajo. 75 00:04:20,678 --> 00:04:22,513 Lo tengo clarísimo, ¿ok? Yo sé. 76 00:04:22,847 --> 00:04:24,348 Pero yo me podría quedar en el hotel 77 00:04:24,807 --> 00:04:27,477 o podría irme a pasear y después nos quedamos unos días en Miami. 78 00:04:27,560 --> 00:04:28,895 ¿Qué tiene de malo eso? 79 00:04:29,520 --> 00:04:30,647 Chisca. 80 00:04:31,522 --> 00:04:32,732 Tú sabes lo que yo hago, 81 00:04:32,982 --> 00:04:34,025 mi trabajo. 82 00:04:34,192 --> 00:04:37,527 Sí, ya sé lo que tú haces. Esta conversación ya la hemos tenido. 83 00:04:37,777 --> 00:04:39,530 Ya lo hemos platicado, Shiro. 84 00:04:39,863 --> 00:04:42,241 ¿Qué? ¿Tú crees que eres el primer mafioso que yo conozco? 85 00:04:42,325 --> 00:04:44,327 Digo, empezando con mi abuelo, ¿no? 86 00:04:45,328 --> 00:04:46,537 Mi papá. 87 00:04:47,372 --> 00:04:51,125 - Ahora mi hermano. - Yo le quito la vida a las personas. 88 00:04:51,207 --> 00:04:52,710 ¡Yo sé que tú matas a la...! 89 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 Lo tengo clarísimo, Shiro. 90 00:04:57,090 --> 00:04:59,383 ¿Crees que eres la única persona aquí que lo hace? 91 00:04:59,467 --> 00:05:01,885 - ¿Peligros no? ¿Mi abuelo no? - Eso es muy diferente. 92 00:05:02,012 --> 00:05:03,012 ¿Por qué? 93 00:05:03,094 --> 00:05:04,388 - Porque... - ¿Por qué? 94 00:05:04,680 --> 00:05:07,267 Porque ellos lo hacen por venganza, Chisca. 95 00:05:07,599 --> 00:05:11,228 Lo hacen por odio o por defensa propia, yo lo hago porque es mi trabajo. 96 00:05:13,479 --> 00:05:14,815 Esto es lo que soy, Chisca. 97 00:05:16,858 --> 00:05:19,570 Yo sigo órdenes sin cuestionar una razón. 98 00:05:20,988 --> 00:05:22,198 Lo que me pide Miguel lo hago. 99 00:05:23,448 --> 00:05:24,616 Y si te estoy diciendo esto, 100 00:05:24,700 --> 00:05:27,245 es porque yo no quiero tener secretos contigo, Chisca. 101 00:05:27,703 --> 00:05:29,455 Pero tienes que entenderme, Chisca. 102 00:05:30,457 --> 00:05:32,417 ¡Esto es lo que yo soy! 103 00:05:34,002 --> 00:05:35,168 Este es mi trabajo. 104 00:05:35,712 --> 00:05:37,296 Yo siempre he sido un guerrero. 105 00:05:38,005 --> 00:05:39,257 Siempre lo he sido. 106 00:05:40,132 --> 00:05:41,425 Y nunca voy a dejar de serlo. 107 00:05:48,181 --> 00:05:49,474 No sé qué decirte. 108 00:06:03,823 --> 00:06:04,865 Escúchame. 109 00:06:11,455 --> 00:06:12,707 No quiero que vayas. 110 00:06:16,502 --> 00:06:18,294 Porque no quiero que estas manos... 111 00:06:19,087 --> 00:06:21,090 ...toquen tu cuerpo, Chisca. 112 00:06:21,840 --> 00:06:23,008 Lleno de vida... 113 00:06:24,010 --> 00:06:26,428 ...después de habérsela quitado a otra persona. 114 00:06:30,140 --> 00:06:31,142 ¿Quién es? 115 00:06:34,228 --> 00:06:35,311 La persona... 116 00:06:38,357 --> 00:06:39,400 ¿Quién es? ¿La conozco? 117 00:06:41,527 --> 00:06:42,861 Eso no te lo voy a decir. 118 00:06:43,988 --> 00:06:45,155 Ni ahora ni nunca. 119 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 No me lo vuelvas a preguntar, 120 00:06:49,702 --> 00:06:52,205 porque esa es otra de las cosas que tendrás que aceptar 121 00:06:52,287 --> 00:06:53,746 si quieres estar conmigo. 122 00:07:06,717 --> 00:07:07,719 [Miguel] Edgar. 123 00:07:08,303 --> 00:07:10,931 Perdón por llegar así y gracias por permitirme estar. 124 00:07:11,097 --> 00:07:12,767 No te preocupes, Miguel, esta es tu casa. 125 00:07:12,892 --> 00:07:13,935 Gracias. 126 00:07:14,352 --> 00:07:15,435 ¿Has hablado con Karina? 127 00:07:16,603 --> 00:07:18,397 - ¿Quieres una cerveza? - Sí, por favor. 128 00:07:19,607 --> 00:07:22,152 A ver, y cuéntame. ¿Qué tan grave es la situación? 129 00:07:22,818 --> 00:07:23,820 Muy... 130 00:07:24,570 --> 00:07:25,905 Karina sabe muchas cosas. 131 00:07:27,030 --> 00:07:30,659 Puede señalar perfectamente los lugares donde investigar. 132 00:07:31,327 --> 00:07:32,662 Conoce el negocio de la efilina 133 00:07:32,745 --> 00:07:34,580 y cientos de nombres de empresas fantasmas 134 00:07:34,662 --> 00:07:35,998 donde se mueve el dinero sucio. 135 00:07:36,207 --> 00:07:37,250 [Edgar suspira] 136 00:07:37,500 --> 00:07:38,876 Sí es grave, ¿ah? 137 00:07:39,293 --> 00:07:42,587 Ya tomé las medidas necesarias, mientras tanto, tengo mantenerme aislado. 138 00:07:42,712 --> 00:07:44,757 Aquí te puedes quedar el tiempo que quieras. 139 00:07:44,882 --> 00:07:45,883 Gracias. 140 00:07:46,008 --> 00:07:47,385 - ¿Quieres pasar? - Sí. 141 00:07:54,892 --> 00:07:56,435 [en inglés] Nadie entra o sale. 142 00:08:01,732 --> 00:08:03,025 Ya está todo listo. 143 00:08:03,608 --> 00:08:06,195 Tendremos vigilada la casa las 24 horas. 144 00:08:06,570 --> 00:08:08,405 O sea, no me metes a la cárcel, 145 00:08:08,488 --> 00:08:10,239 pero me tienes presa en mi propia casa. 146 00:08:10,323 --> 00:08:11,325 Por tu seguridad. 147 00:08:11,450 --> 00:08:13,327 A ver, no entiendes algo. 148 00:08:13,827 --> 00:08:16,205 Miguel Garza nunca me lastimaría, confía en mí. 149 00:08:17,832 --> 00:08:19,542 En este punto y después de lo que pasó, 150 00:08:19,625 --> 00:08:21,917 es imposible saber en quién confía Miguel Garza. 151 00:08:23,087 --> 00:08:25,715 A menos de que haya algo que no me hayas contado. 152 00:08:27,090 --> 00:08:29,342 Como sea, todavía hay que tomar tu declaración. 153 00:08:29,676 --> 00:08:30,762 Yo no sé nada. 154 00:08:31,303 --> 00:08:32,304 Por favor. 155 00:08:33,097 --> 00:08:34,307 Es eso o la cárcel. 156 00:08:36,350 --> 00:08:37,434 Después de lo del senador, 157 00:08:37,518 --> 00:08:39,437 no me voy a ir de aquí con las manos vacías. 158 00:08:40,227 --> 00:08:41,605 Entonces, vas a jugar sucio. 159 00:08:41,688 --> 00:08:45,776 Jugar sucio es ir a una reunión secreta en una isla con mafiosos. 160 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 Jugar sucio es tener que ver con la efilina. 161 00:08:48,528 --> 00:08:50,865 Jugar sucio es lavar el dinero de los rusos... 162 00:08:50,948 --> 00:08:52,198 ¿Le sigo? 163 00:08:53,199 --> 00:08:54,577 Seguiremos en contacto. 164 00:08:54,992 --> 00:08:57,078 Por lo pronto, no hagas nada estúpido. 165 00:08:57,203 --> 00:08:58,538 Recuerda que estás vigilada. 166 00:09:11,760 --> 00:09:14,387 Te juro que cuando me di cuenta ya estaba tomando la foto, la jija. 167 00:09:14,472 --> 00:09:15,848 Lo que importa ahora es borrar la foto. 168 00:09:15,932 --> 00:09:18,225 No podemos dejar que alguien la vea, menos Epigmenio. 169 00:09:18,308 --> 00:09:20,978 No, hombre, no creo que sea pronto. No se van a ver, están peleados. 170 00:09:21,103 --> 00:09:22,563 No podemos correr riesgos. 171 00:09:22,646 --> 00:09:24,689 Esa foto tiene que desaparecer hoy mismo, ¿sí? 172 00:09:24,773 --> 00:09:27,108 Ah, pues sí. ¿Y cómo quieres que le haga? 173 00:09:27,192 --> 00:09:29,944 No me puedo meter desde aquí a su teléfono y decir: "Borra la foto". 174 00:09:30,028 --> 00:09:31,863 - ¿Cómo le hago, Peligros? - Cítala en cualquier lado, 175 00:09:31,947 --> 00:09:34,699 el que se te ocurra, pero que sea público, yo me encargo del resto. 176 00:09:34,783 --> 00:09:35,785 ¡Ay, ya! 177 00:09:35,910 --> 00:09:38,286 A ver, vamos a esperar a que sea la siguiente clase de rumba 178 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 - porque ahí es donde la veo. - No. 179 00:09:39,872 --> 00:09:41,915 Es muy raro que la cite en otro lado de la nada. 180 00:09:41,997 --> 00:09:44,127 No, le llamas, le inventas algo, lo que se te ocurra. 181 00:09:44,209 --> 00:09:46,877 - Pero tiene que ser hoy mismo. - Ay, ya, Peligros, no exageres. 182 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Es una foto, hombre. 183 00:09:48,088 --> 00:09:49,423 Adela, hoy mismo. 184 00:09:50,589 --> 00:09:52,385 Esperemos que no sea demasiado tarde. 185 00:09:52,927 --> 00:09:54,345 [suspira] 186 00:10:00,516 --> 00:10:02,895 Hija, ya te dije que no te pelees con tu hermano. 187 00:10:03,312 --> 00:10:05,939 Son solamente ustedes dos, no tienen a nadie más. 188 00:10:06,357 --> 00:10:08,733 Tienes que arreglar las cosas con tu hermano, Griselda. 189 00:10:09,318 --> 00:10:11,237 Luego te vas a quedar sola como yo. 190 00:10:12,322 --> 00:10:14,323 Ya sé que no empiece con esa cantaleta, 191 00:10:14,448 --> 00:10:16,199 pero te tengo que decir las cosas como son. 192 00:10:16,908 --> 00:10:18,660 Después no te puedes estar quejando, ¿eh? 193 00:10:19,870 --> 00:10:21,788 Bien, en las clases de baile, muy bien. 194 00:10:21,872 --> 00:10:23,747 De hecho, conocí a una amiga, se llama Mayra. 195 00:10:24,083 --> 00:10:26,252 Ay, sí. Mira, tengo una foto aquí en el teléfono. 196 00:10:26,334 --> 00:10:28,795 Te la voy a enviar para que veas qué bonita está Mayra, ¿sí? 197 00:10:29,130 --> 00:10:31,214 Espera. No te escucho. 198 00:10:32,550 --> 00:10:35,052 No me cuelgues, no me cuelgues, no te escucho nada, espera. 199 00:10:35,678 --> 00:10:36,887 Listo, ahí está. ¿Te llegó? 200 00:10:37,847 --> 00:10:39,307 ¿Verdad que está bien bonita Mayra? 201 00:10:40,015 --> 00:10:41,641 Ay, sí, somos amigochas. 202 00:10:42,602 --> 00:10:44,728 Ay, sí, hija, estoy bien contenta. 203 00:10:45,270 --> 00:10:46,271 Sí. 204 00:10:48,898 --> 00:10:49,942 [Tacho] Ahora. Dale. 205 00:10:52,235 --> 00:10:53,569 No, hombre. Que feo le pegaste. 206 00:10:54,155 --> 00:10:56,198 Pero bueno, ya sabes cómo es Carmen, socio. 207 00:10:56,948 --> 00:10:59,952 Si no te ha llamado es que está esperando que tú te acerques. 208 00:11:00,242 --> 00:11:01,578 Así la acostumbraste, ¿que no? 209 00:11:02,872 --> 00:11:04,790 Caray con estas viejas, me cae. 210 00:11:06,750 --> 00:11:09,877 Uno no puede vivir con ellas y mucho menos sin ellas. 211 00:11:09,962 --> 00:11:11,047 Sí. Tenga usted. 212 00:11:12,172 --> 00:11:13,964 ¿Sabes qué, Tacho? Tienes razón. 213 00:11:14,675 --> 00:11:16,718 Mándate un chalán a comprarle su regalo. 214 00:11:17,637 --> 00:11:20,890 Y vamos a hacerle un banquete, el que se merece, ¿cómo ves? 215 00:11:21,307 --> 00:11:22,307 Así será. Salud. 216 00:11:27,020 --> 00:11:29,564 - Ya, órale. Ya, vete, pues. - Es que va a caer redondita. 217 00:11:29,648 --> 00:11:30,817 - Ya. Ya. - Pues sí. 218 00:11:41,327 --> 00:11:44,872 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 219 00:11:47,583 --> 00:11:48,875 [murmura] 220 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 - ¿Hola? - [Karina] Hola, ¿Miguel? 221 00:12:00,469 --> 00:12:03,098 ¿Está todo bien? Porque te fuiste sin despedir. 222 00:12:03,182 --> 00:12:04,183 Hola, Karina. 223 00:12:04,266 --> 00:12:07,437 Perdón, en el momento no lo pensé y debí haberme despedido. 224 00:12:08,437 --> 00:12:10,646 Me quedé inquieto con ese senador. 225 00:12:11,397 --> 00:12:12,567 No sé. 226 00:12:12,775 --> 00:12:14,193 Estoy seguro que no... 227 00:12:14,276 --> 00:12:16,237 No es de fiar. Ten cuidado con él. 228 00:12:16,319 --> 00:12:17,488 Gracias por decirme. 229 00:12:17,822 --> 00:12:19,323 Sí, sí me comentaste 230 00:12:19,406 --> 00:12:21,533 que habías hecho negocios con él, pero... 231 00:12:21,783 --> 00:12:23,617 Algo que no está bien, no me da buena espina, 232 00:12:23,702 --> 00:12:25,578 sabes que para mí, eso es la mitad del negocio. 233 00:12:25,661 --> 00:12:28,872 Claro, perdona. Es que, de verdad, hace mucho tiempo que no lo veía. 234 00:12:28,957 --> 00:12:30,708 Sí. No, tiene nada que ver contigo, ¿eh? 235 00:12:30,834 --> 00:12:32,462 Entonces, ¿sí nos vemos pronto? 236 00:12:33,127 --> 00:12:34,130 Sí, claro. Nos vemos. 237 00:12:34,255 --> 00:12:36,048 - Vale, un beso. - Bye. 238 00:12:38,717 --> 00:12:40,468 [música de tensión] 239 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 A ver, ¿qué le parece? 240 00:12:56,860 --> 00:12:58,194 Ay, ábrelo, Tacho. A ver. 241 00:13:01,906 --> 00:13:04,660 ¡Guau, está increíble! 242 00:13:07,747 --> 00:13:09,622 Pero que ni crea que me va a comprar con esto. 243 00:13:09,707 --> 00:13:12,834 No, esto es solo un regalito y ya, señora. Nada más. 244 00:13:13,668 --> 00:13:14,962 No me digas señora, Tacho. 245 00:13:15,045 --> 00:13:17,839 Vas a ser socio de mi marido, así que dime Carmen. 246 00:13:18,173 --> 00:13:19,175 Ah. 247 00:13:22,010 --> 00:13:24,637 Muy bien, Carmen, pues fíjate que me dijo que te dijera 248 00:13:24,722 --> 00:13:26,223 que esto es solo el primer paso. 249 00:13:28,099 --> 00:13:29,310 Que te quiere ver. 250 00:13:29,767 --> 00:13:31,728 - Ah, me quiere ver. - Ajá. Así es. 251 00:13:32,980 --> 00:13:34,314 ¿Y me va a pedir perdón? 252 00:13:37,317 --> 00:13:38,443 Bueno, dile que sí. 253 00:13:38,985 --> 00:13:40,737 Bueno y también me dijo 254 00:13:41,030 --> 00:13:44,574 que si tú quieres puedes usar el collar esa noche que se vean. 255 00:13:45,033 --> 00:13:47,995 Digo, total, siempre sacas partido de las peleítas y estas cosas, ¿no? 256 00:13:48,078 --> 00:13:50,038 - No seas tan confianzudo. - No, bueno, no. 257 00:13:50,122 --> 00:13:53,875 No, o sea, lo que yo quiero decir es que está bien aceptar un regalito. 258 00:13:53,958 --> 00:13:56,502 Digo, unas de cal por las que van de arena, ¿o no? 259 00:13:57,671 --> 00:13:59,714 - Pues sí. - Bueno, ya. Pues, ya. Ya me voy. 260 00:13:59,798 --> 00:14:01,800 Voy a arreglar lo de al rato para que se vean. 261 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 - Va. Gracias, Tacho. - ¿Sí? Bueno. Permiso. 262 00:14:05,844 --> 00:14:08,765 [timbre de teléfono] 263 00:14:09,933 --> 00:14:13,270 Hola, papito, ya me estoy arreglando para cuando nos veamos. 264 00:14:13,478 --> 00:14:15,021 ¡Ah, caray! 265 00:14:15,438 --> 00:14:18,192 Pues, ¿qué estoy llamando a la hotline o qué? 266 00:14:18,483 --> 00:14:20,944 Ay, Mayra, ¡perdón! No vi que eres tú. 267 00:14:21,027 --> 00:14:22,822 Ay, pues, ¿quién pensabas que era, gacha? 268 00:14:22,905 --> 00:14:24,573 ¿Qué, a poco ya traes nuevo galán? 269 00:14:24,698 --> 00:14:26,908 [Carmen] Ay, no, ¿cómo crees? Es que Epi... 270 00:14:26,992 --> 00:14:28,910 Bueno, ya sabes quién, 271 00:14:28,992 --> 00:14:32,247 me mandó un regalito y me pidió que nos viéramos. 272 00:14:32,329 --> 00:14:33,457 Ah, ya. 273 00:14:33,540 --> 00:14:35,000 [Carmen] Pero no vayas a creer 274 00:14:35,083 --> 00:14:37,252 que me comprará así de fácil, yo se lo dije. 275 00:14:37,587 --> 00:14:40,005 Pero, bueno. Hay que sacarle jugo mientras se pueda, ¿no? 276 00:14:40,088 --> 00:14:43,050 Ey, pues. A caballo regalado no se le ve el diente. 277 00:14:43,132 --> 00:14:44,260 [Carmen ríe] 278 00:14:44,343 --> 00:14:46,678 Pero no te creas, sí lo extraño bien gacho. 279 00:14:46,762 --> 00:14:48,222 Sí, la carne es carne 280 00:14:48,305 --> 00:14:50,432 a final de cuentas, ¿para qué nos hacemos tontas? 281 00:14:50,848 --> 00:14:52,977 [Carmen] Ay, y me emocionó mucho 282 00:14:53,392 --> 00:14:54,645 que me mandara un regalo. 283 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Oye, ¿y cuándo se van a ver o qué? 284 00:14:56,479 --> 00:14:57,563 [Carmen] Bueno, hoy. 285 00:14:57,647 --> 00:14:59,775 Hoy porque quiere hablar conmigo. 286 00:14:59,983 --> 00:15:02,568 [Adela] Oye, fíjate que abrieron una boutique 287 00:15:02,777 --> 00:15:04,613 con una ropa bien perrona. 288 00:15:04,822 --> 00:15:07,406 ¿Por qué no vamos para que te compres algo para cuando lo veas? 289 00:15:07,908 --> 00:15:10,285 Ay, amiga, no sé si pueda. Lo que pasa es que... 290 00:15:10,827 --> 00:15:12,997 ...pues tengo que estar lista para cuando pasen por mí. 291 00:15:13,204 --> 00:15:14,204 Ya. 292 00:15:14,290 --> 00:15:16,125 Ay, ya sabes cómo son nuestros maridos. 293 00:15:16,208 --> 00:15:18,209 O sea, todo tiene que ser como muy seguro. 294 00:15:18,418 --> 00:15:20,963 Ey, pues, por eso te digo, hombre. Vamos de volada. 295 00:15:21,046 --> 00:15:23,757 Mira, gacha, al méndigo se le tiene que caer la baba 296 00:15:23,839 --> 00:15:25,467 cuando te vea, ¡vamos, órale! 297 00:15:25,717 --> 00:15:27,301 Ay, bueno, va. 298 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 Pero rápido, ¿eh? 299 00:15:29,094 --> 00:15:30,680 Órale. Voy para allá. 300 00:15:31,431 --> 00:15:32,431 Va. 301 00:15:33,266 --> 00:15:34,266 [corta teléfono] 302 00:15:40,022 --> 00:15:41,108 [suspira] 303 00:15:54,997 --> 00:15:57,165 [oficial] Ahora sí. Atentos, por favor. Atentos. 304 00:15:57,247 --> 00:15:59,166 Tiene que estar por aquí, nos dieron esta locación. 305 00:16:00,334 --> 00:16:03,838 Generalmente trae pantalón negro, chamarra negra, estén atentos. 306 00:16:04,423 --> 00:16:06,632 Tiene que estar por aquí, no puede estar en otro lado. 307 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 ¿Están viendo bien? 308 00:16:08,301 --> 00:16:10,094 ¡Ahí está! ¡Ahí está! ¡Es él! 309 00:16:10,178 --> 00:16:11,637 [oficial] ¡Es él! 310 00:16:14,599 --> 00:16:15,891 [oficial] ¡Ey, espere! 311 00:16:18,937 --> 00:16:20,688 [oficial] ¡Salvador Rincón, quieto! 312 00:16:20,771 --> 00:16:23,192 - [Marcos] ¡Baje el arma, dije! - [Salvador] ¿Qué es esto? 313 00:16:23,275 --> 00:16:25,359 - [Marcos] ¡De rodillas! - [Salvador] Suéltame. 314 00:16:25,443 --> 00:16:27,697 [Marcos] Lo tenemos rodeado. ¡Tenemos la manzana rodeada! 315 00:16:27,780 --> 00:16:29,823 ¡De rodillas, dije! Llévenlo a balística. 316 00:16:30,240 --> 00:16:33,577 - Llévenselo. Quieto. Quieto dije. Quieto. - [oficial] Súbanlo a la patrulla. 317 00:16:39,165 --> 00:16:42,252 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 318 00:16:42,334 --> 00:16:43,795 [Jeremías] Sí, señor todo en orden. 319 00:16:43,877 --> 00:16:46,089 Los custodios no reportan ninguna anomalía. 320 00:16:46,298 --> 00:16:47,339 Nada sospechoso. 321 00:16:47,800 --> 00:16:50,760 Aquí también estoy con la gente de la entrada y todo perfecto. 322 00:16:51,762 --> 00:16:53,262 Está bien, señor, yo le informo. 323 00:16:54,222 --> 00:16:55,306 [corta teléfono] 324 00:16:57,183 --> 00:16:58,185 [resuella] 325 00:17:02,396 --> 00:17:05,192 [Andrei] Tranquila, Karina, ¿cómo se llama el agente? 326 00:17:05,817 --> 00:17:06,818 Howard Toledo. 327 00:17:07,527 --> 00:17:09,946 Y sabe todo de mis operaciones. Me tengo que salir de aquí. 328 00:17:12,072 --> 00:17:13,617 No hablemos por acá. Veámonos. 329 00:17:13,700 --> 00:17:14,827 [Karina] No puedo salir. 330 00:17:14,992 --> 00:17:17,037 Están vigilando mi casa, están por todos lados. 331 00:17:17,537 --> 00:17:20,915 Mira, prepara una maleta pequeña. 332 00:17:21,166 --> 00:17:24,712 Te enviaré a mis hombres, ellos se encargarán de los custodios. 333 00:17:26,172 --> 00:17:27,213 Karina, 334 00:17:28,632 --> 00:17:29,716 si hacemos esto, 335 00:17:30,716 --> 00:17:32,717 tengo que enviarte a Moscú. 336 00:17:33,303 --> 00:17:34,345 Lo sé. 337 00:17:34,597 --> 00:17:37,473 Bien, prepararé el avión. 338 00:17:38,142 --> 00:17:39,392 [en ruso] Gracias, Andrei. 339 00:17:39,685 --> 00:17:41,812 [en ruso] Nos vemos pronto, Karina. 340 00:17:42,687 --> 00:17:43,772 [corta teléfono] 341 00:17:55,700 --> 00:17:57,034 [suspira] 342 00:18:07,879 --> 00:18:08,879 Procuradora... 343 00:18:08,963 --> 00:18:10,882 [Edna] Marcos. Toma asiento, por favor. 344 00:18:11,048 --> 00:18:12,050 Permiso. 345 00:18:12,341 --> 00:18:13,802 Le traigo una buena noticia. 346 00:18:13,885 --> 00:18:16,347 Uh, esa también me vendría muy bien. 347 00:18:17,180 --> 00:18:18,807 Ayer arrestamos a un sicario, 348 00:18:18,973 --> 00:18:19,975 Salvador Rincón. 349 00:18:22,435 --> 00:18:24,937 No. No, ese nombre no me dice nada. 350 00:18:25,147 --> 00:18:26,232 No tendría por qué, 351 00:18:26,940 --> 00:18:28,649 pero cuando lo arrestamos, estaba armado 352 00:18:28,858 --> 00:18:30,360 y mandamos a analizar la metralleta 353 00:18:30,443 --> 00:18:33,572 y resultó ser la misma arma con la que le dispararon a Héctor Bernal. 354 00:18:34,280 --> 00:18:35,615 Buen trabajo, Marcos. 355 00:18:36,032 --> 00:18:37,158 Sabía que le interesaría. 356 00:18:37,325 --> 00:18:40,287 Hazme un favor. Sé que eres amigo de Héctor Bernal, 357 00:18:40,662 --> 00:18:43,623 pero no le digas nada hasta que interroguemos a Rincón. 358 00:18:44,290 --> 00:18:46,082 No quiero entusiasmarlo antes de tiempo. 359 00:18:47,043 --> 00:18:48,837 - Claro. - Gracias, Marcos. 360 00:18:49,087 --> 00:18:50,254 Permiso. 361 00:19:49,147 --> 00:19:51,942 [Peligros] Listo, Adela. Vámonos, ya es hora. Aquí están tus cosas. 362 00:19:52,024 --> 00:19:53,068 Ya voy. 363 00:19:53,152 --> 00:19:55,778 Ya sabes dónde es, ¿verdad? Ya le mandé la dirección a Carmen. 364 00:19:56,322 --> 00:19:58,782 ¿Por qué quieres que sea en un lugar público? No entiendo. 365 00:19:58,865 --> 00:20:02,159 Ah, mejor que no sepas, así te sorprendes y es más real. 366 00:20:02,912 --> 00:20:04,037 Tranquila, morra. 367 00:20:04,495 --> 00:20:06,748 Tú nada más olvídate de mí y encárgate de Carmen. 368 00:20:07,165 --> 00:20:08,832 Esto es poca cosa para el gran Peligros. 369 00:20:09,627 --> 00:20:11,587 Cálmate, gran Peligros. 370 00:20:12,378 --> 00:20:13,422 Me cambio y nos vamos. 371 00:20:13,504 --> 00:20:14,631 Órale, te veo abajo. 372 00:21:20,822 --> 00:21:22,947 [Karina grita] 373 00:21:23,033 --> 00:21:25,368 [Ishiro la silencia] 374 00:21:25,452 --> 00:21:29,205 [Karina respira con dificultad] 375 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 [Ishiro la silencia] 376 00:21:31,792 --> 00:21:32,792 [Karina se queja] 377 00:21:32,875 --> 00:21:34,043 [Ishiro la silencia] 378 00:21:45,222 --> 00:21:48,350 [música dramática] 379 00:21:55,689 --> 00:21:56,942 Pues ya que andamos en estas, 380 00:21:57,024 --> 00:21:59,360 me voy a comprar algo lindo para sorprender a mi marido. 381 00:21:59,443 --> 00:22:02,862 Ay, ¿qué tal este? 382 00:22:03,365 --> 00:22:05,700 - ¿Negro? - Ay, el negro es sexi. 383 00:22:06,075 --> 00:22:07,493 ¿En dónde? ¿En un funeral? 384 00:22:07,659 --> 00:22:09,955 Ay, yo no creo que a un funeral vayas en chichero, amiga. 385 00:22:11,038 --> 00:22:12,956 Mira, yo me refería más a algo así. 386 00:22:13,292 --> 00:22:15,793 Si lo que quieres es prenderlo, no apagarlo, ¿no? 387 00:22:15,877 --> 00:22:17,253 Ay, sí, ¿verdad? Tienes razón. 388 00:22:17,337 --> 00:22:19,547 Sí, yo no sé en qué estoy pensando. No me hagas caso. 389 00:22:19,629 --> 00:22:21,508 Ay, a mí se me hace que tú eres superseria. 390 00:22:22,425 --> 00:22:24,010 ¿Nunca te has disfrazado? 391 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Pues, cuando era chiquita. 392 00:22:26,178 --> 00:22:28,139 No, babosa, en la cama. 393 00:22:29,264 --> 00:22:30,350 ¡Ay! 394 00:22:30,808 --> 00:22:33,312 Ay, es que me agarras en curva, gacha. 395 00:22:34,062 --> 00:22:36,939 A ti lo que te falta es imaginación como a mi marido y a mí. 396 00:22:37,023 --> 00:22:38,233 Ay, sí, fíjate. 397 00:22:38,317 --> 00:22:39,358 Sí, yo creo que sí. 398 00:22:40,235 --> 00:22:42,153 Oye, ¿y a qué hora lo vas a ver? 399 00:22:42,236 --> 00:22:43,280 No sé. 400 00:22:43,530 --> 00:22:45,490 - Bueno, ¿dónde? - Ay, ni idea. 401 00:22:46,408 --> 00:22:48,368 Ay, ¿quién te va a llevar? 402 00:22:49,327 --> 00:22:51,245 Pues, alguien, supongo. No sé. 403 00:22:51,746 --> 00:22:54,917 Ay, ahora resulta que no sabes nada, mustia. 404 00:22:55,917 --> 00:22:59,212 Ay, tonta, así jugamos nosotros, me gusta que me sorprenda. 405 00:23:00,129 --> 00:23:01,172 ¿De plano? 406 00:23:01,715 --> 00:23:03,716 Ay, es que tú no sabes lo que es esa adrenalina 407 00:23:03,800 --> 00:23:05,885 de ir a escondidas a un lugar desconocido 408 00:23:05,967 --> 00:23:09,889 y arrancarte la ropa a mordidas y hacer el amor quién sabe en dónde. 409 00:23:09,973 --> 00:23:13,351 Ay, gacha, es que de veras yo sí creo que fui monja en otra vida. 410 00:23:13,518 --> 00:23:15,727 Pues de lo que te estás perdiendo, ¿eh? 411 00:23:16,352 --> 00:23:18,189 Es como tener de amante a tu marido. 412 00:23:18,564 --> 00:23:21,108 Ay, no me tientes, Satanás. 413 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 [suspira] 414 00:23:26,532 --> 00:23:28,242 Es que yo no entiendo, amiga. 415 00:23:28,450 --> 00:23:30,827 A ver, si tanta pasión, ¿para qué tanta ropa? 416 00:23:31,284 --> 00:23:33,246 Pues más vale que sobre y no que falte, ¿no? 417 00:23:34,705 --> 00:23:36,248 Bueno, eso sí. Eso sí. 418 00:23:36,542 --> 00:23:38,335 Ay, mira qué rico beso, ¿no se te antoja? 419 00:23:38,418 --> 00:23:39,878 Ay, sí, un beso. 420 00:23:40,794 --> 00:23:42,422 Oye, ¿quieres ir a alguna otra tienda? 421 00:23:42,504 --> 00:23:44,090 [Carmen] Pues, vamos. Sí quieres, vamos. 422 00:23:44,173 --> 00:23:45,966 [Peligros] A ver, con permiso, hombre. 423 00:23:46,050 --> 00:23:47,052 - [Carmen] ¡Ay! - Con permiso. 424 00:23:47,135 --> 00:23:48,970 ¡Fíjate por dónde caminas, baboso! 425 00:23:49,053 --> 00:23:50,679 ¡Tipejo de cuarta! 426 00:23:50,763 --> 00:23:52,598 ¡Mínimo una disculpa, idiota! 427 00:23:52,764 --> 00:23:54,350 - [Carmen] ¡Ay! - ¿Estás bien? 428 00:23:54,433 --> 00:23:56,351 Pues, sí, nada más el trancazo de este baboso. 429 00:23:56,435 --> 00:23:58,730 Te digo, nada más la ven a una bonita y se le lanzan. 430 00:23:58,812 --> 00:23:59,814 - De veras. - Qué horror. 431 00:24:00,189 --> 00:24:02,067 Ay, qué caballero, ¿eh? Muchas gracias. 432 00:24:02,192 --> 00:24:03,818 - ¿Segura estás bien? - Sí, estoy bien. 433 00:24:03,943 --> 00:24:05,611 - No, qué coraje me dio. - Sí, qué horror. 434 00:24:05,695 --> 00:24:07,862 Es que eso no se hace, de veras, ¿eh? 435 00:24:07,947 --> 00:24:09,365 [Adela] Eso es no tener educación. 436 00:24:10,283 --> 00:24:13,828 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 437 00:24:18,500 --> 00:24:19,625 [carraspeo] 438 00:24:20,627 --> 00:24:22,669 Oye... Howard Toledo. 439 00:24:23,422 --> 00:24:25,423 Oye, pero qué sorpresa que vengas a visitarme. 440 00:24:26,800 --> 00:24:27,925 ¿Te puedo ayudar en algo? 441 00:24:28,427 --> 00:24:29,887 - Quiero hablar con Miguel. - Mmm. 442 00:24:30,470 --> 00:24:31,470 Oye, Miguel no está. 443 00:24:32,054 --> 00:24:34,139 Pero si quieres me das tu recado y yo le dejo saber. 444 00:24:34,223 --> 00:24:36,475 ¿Qué parte de quiero hablar con Miguel no entendiste? 445 00:24:36,560 --> 00:24:37,560 [Howard] Le conviene. 446 00:24:37,643 --> 00:24:40,105 Ey, tú no vas a volver a montar un pie en mi yate 447 00:24:40,187 --> 00:24:42,148 a menos que tengas una orden de allanamiento. 448 00:24:42,773 --> 00:24:43,774 ¿No la tiene? 449 00:24:43,983 --> 00:24:45,027 Ah. 450 00:24:45,110 --> 00:24:47,820 Entonces, te voy a tener que pedir que te marches de mi propiedad 451 00:24:47,903 --> 00:24:49,655 a menos que quieras que llame a la policía. 452 00:24:50,240 --> 00:24:51,282 Está bien. 453 00:24:51,365 --> 00:24:53,868 Tú, como su abogado, tienes derecho a enterarte. 454 00:24:53,993 --> 00:24:55,037 ¿Qué quieres que le diga? 455 00:24:55,120 --> 00:24:58,163 Dile que tengo una testigo que lo puede meter a la cárcel. 456 00:24:58,247 --> 00:24:59,540 - Ah, ¿verdad? - Sí. 457 00:24:59,790 --> 00:25:01,125 Oye, no sé por qué, pero lo dudo. 458 00:25:01,207 --> 00:25:03,168 También dile que mi paciencia ya se acabó. 459 00:25:04,128 --> 00:25:06,213 Esta es la última oportunidad que tiene conmigo. 460 00:25:06,297 --> 00:25:07,715 Ah, ¿es que es contigo la cosa? 461 00:25:08,966 --> 00:25:11,637 Dile que si se entrega, puedo hacer que le reduzcan la condena. 462 00:25:13,304 --> 00:25:14,304 Y... 463 00:25:14,763 --> 00:25:17,600 A ver, ¿por qué cargos se tendría que entregar mi cliente? 464 00:25:17,683 --> 00:25:19,351 Ah, nada más no digan no le advertí. 465 00:25:19,977 --> 00:25:20,977 Vamos a hacer una cosa. 466 00:25:21,437 --> 00:25:23,357 Cuando tú me traigas una orden de allanamiento 467 00:25:23,814 --> 00:25:25,858 o una demanda, ahí me preocupo. 468 00:25:27,443 --> 00:25:28,695 Tú dale mi recado. 469 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 Te voy a tener que repetir que te vayas de mi propiedad. 470 00:25:31,112 --> 00:25:32,115 - Sí. - A menos que quieras 471 00:25:32,240 --> 00:25:33,324 que llame a la policía, oye. 472 00:25:33,449 --> 00:25:34,574 [Howard] Dale mi recado. 473 00:25:38,913 --> 00:25:40,665 [Edna] Eres un tipo muy cotizado, Rincón. 474 00:25:41,582 --> 00:25:43,418 Una mina de oro en todos los sentidos. 475 00:25:44,543 --> 00:25:46,879 Dicen que donde pones el ojo, pones la bala. 476 00:25:48,213 --> 00:25:49,798 Y muy difícil de atrapar. 477 00:25:51,133 --> 00:25:52,510 Pero ya estás aquí, caray. 478 00:25:52,842 --> 00:25:54,053 Frente a mí. 479 00:25:54,762 --> 00:25:57,598 Y yo no tengo muy buena reputación con los tuyos. 480 00:25:57,932 --> 00:25:58,933 ¿Cómo me dicen? 481 00:25:59,683 --> 00:26:01,560 Algo así como... 482 00:26:01,770 --> 00:26:03,605 La cazadora de traficantes. 483 00:26:03,730 --> 00:26:04,730 [Edna] Eso. 484 00:26:05,439 --> 00:26:08,568 ¿Quién te pagó por intentar matar al periodista Héctor Bernal? 485 00:26:11,028 --> 00:26:12,697 Vamos, Rincón, no tengo todo el día. 486 00:26:13,365 --> 00:26:14,949 Lo buena gente no me dura tanto. 487 00:26:15,408 --> 00:26:16,408 No sé. 488 00:26:16,492 --> 00:26:17,659 Claro que sabes. 489 00:26:17,909 --> 00:26:19,828 Sabes quién, cómo, dónde y por qué. 490 00:26:20,330 --> 00:26:21,455 Quiero un abogado. 491 00:26:21,747 --> 00:26:24,832 ¿Quién te pagó por intentar matar al periodista Héctor Bernal? 492 00:26:25,710 --> 00:26:28,422 Si no cooperas te va a ir mal, solo quiero un nombre, nada más. 493 00:26:28,504 --> 00:26:29,547 Quiero un abogado. 494 00:26:29,629 --> 00:26:30,673 ¡Quiero un nombre! 495 00:26:32,175 --> 00:26:33,760 ¿Ya se le quitó lo buena gente? 496 00:26:35,345 --> 00:26:36,847 [Salvador ríe] 497 00:26:46,355 --> 00:26:48,189 ¿En una fiesta? 498 00:26:48,692 --> 00:26:49,733 No. 499 00:26:50,276 --> 00:26:51,318 ¿En el cine? 500 00:26:52,195 --> 00:26:53,195 No. 501 00:26:54,990 --> 00:26:56,658 En un baño público, cochinota. 502 00:26:56,742 --> 00:26:58,659 Ay, cochina tú. ¡Claro que no! 503 00:26:58,784 --> 00:27:01,578 Ay, ya, amiga. Dime en dónde conociste a tu marido. 504 00:27:01,663 --> 00:27:04,747 Ay, con eso de que a ustedes les encantan las aventurillas sensuales 505 00:27:04,831 --> 00:27:07,210 y las cosas peligrosas, pues uno ya nunca sabe. 506 00:27:07,418 --> 00:27:08,544 Ay, hablando de marido... 507 00:27:09,294 --> 00:27:11,965 Es tardísimo, me tengo que ir, si no, no me puedo llegar a cambiar. 508 00:27:12,631 --> 00:27:14,466 Voy a llamar al chofer para que venga por mí. 509 00:27:18,888 --> 00:27:20,389 Oye, no está mi celular. 510 00:27:20,514 --> 00:27:22,016 Ay, si lo traías hace rato. 511 00:27:22,100 --> 00:27:24,018 ¡Ay! Me lo robó. 512 00:27:24,101 --> 00:27:26,477 - ¿Quién? - Ay, el tipo de la escalera. 513 00:27:26,730 --> 00:27:28,689 No, lo mato. 514 00:27:28,773 --> 00:27:30,899 Ay, me choca ese tipo de gentucha, qué horror. 515 00:27:30,983 --> 00:27:32,651 No, pero esto no se puede quedar así. 516 00:27:32,735 --> 00:27:33,986 Lo tenemos que ir a denunciar. 517 00:27:34,070 --> 00:27:37,115 Ay, no. No, porque en lo que hacen la averiguación y eso, 518 00:27:37,197 --> 00:27:39,324 a mí no me da tiempo, no. 519 00:27:39,408 --> 00:27:41,745 Pues sí, pero ¡ay, gacha! Tu teléfono. 520 00:27:41,828 --> 00:27:45,581 Bueno, ya salió el modelo nuevo y no tenía nada importante. 521 00:27:46,290 --> 00:27:47,792 Bueno, deséame suerte, gacha. 522 00:27:47,917 --> 00:27:50,044 - Suerte, que te vayan bien, picarona. - Gracias. 523 00:27:50,919 --> 00:27:51,922 - Bye, amiga. - Adiós. 524 00:27:54,715 --> 00:27:56,466 Suerte la que yo tengo. 525 00:28:30,334 --> 00:28:32,419 [Edgar] Y tú quieres llegar a los rusos, ¿verdad? 526 00:28:32,503 --> 00:28:33,922 Pues yo te la tengo, acompáñame. 527 00:28:42,763 --> 00:28:43,764 [carraspeo] 528 00:28:45,225 --> 00:28:46,225 Ahí está. 529 00:28:47,060 --> 00:28:48,268 Hermosa, ¿ah? 530 00:28:49,352 --> 00:28:50,522 Hermosa es poco. 531 00:28:51,355 --> 00:28:53,733 Una mujer ambiciosa y sin escrúpulos. 532 00:28:55,193 --> 00:28:57,820 Pero cómo te digo que con esas piernas, ¿qué más da? 533 00:29:00,072 --> 00:29:01,282 Vaya, vaya. 534 00:29:01,365 --> 00:29:03,367 Pero mira tú lo que es tener suerte, ¿no? 535 00:29:04,784 --> 00:29:05,912 Edgar, querido. 536 00:29:05,995 --> 00:29:07,663 ¿No me vas a presentar a tu amigo? 537 00:29:07,746 --> 00:29:09,622 ¿Cómo no, Karina? Mira, con mucho gusto. 538 00:29:09,747 --> 00:29:11,542 Él es Miguel Garza. 539 00:29:12,668 --> 00:29:15,379 Pero quién mejor que él mismo para introducirse, ¿no es así? 540 00:29:15,504 --> 00:29:17,298 - [Miguel] Mucho gusto. - Con permiso. 541 00:29:21,385 --> 00:29:24,054 ¿Y a qué te dedicas, Miguel Garza? 542 00:29:56,212 --> 00:29:59,590 [timbre de teléfono] 543 00:30:00,632 --> 00:30:01,885 [Ishiro] Está hecho, Miguel. 544 00:30:03,512 --> 00:30:05,304 [en japonés] Es mejor ser útil que agradable. 545 00:30:07,514 --> 00:30:08,516 [llamada termina] 546 00:30:19,735 --> 00:30:20,820 Increíble. 547 00:30:21,653 --> 00:30:22,697 Se suicidó. 548 00:30:22,780 --> 00:30:25,324 No seas imbécil, esto no fue un suicidio. 549 00:30:25,574 --> 00:30:27,327 Pero es claro que fue un suicidio. 550 00:30:27,409 --> 00:30:28,703 A ver, no vayas a tocar nada. 551 00:30:28,953 --> 00:30:31,413 Espera a que vengan los expertos, tienen que revisar todo. 552 00:30:31,830 --> 00:30:33,040 [suspira] 553 00:30:33,582 --> 00:30:34,582 ¿Estás seguro? 554 00:30:35,334 --> 00:30:36,459 Karina jamás lo haría. 555 00:30:37,044 --> 00:30:39,379 Hay que considerar que sí la traíamos al límite, señor. 556 00:30:39,463 --> 00:30:40,465 Ay. 557 00:30:41,925 --> 00:30:44,885 Esta mujer era capaz de cualquier cosa, menos de suicidarse. 558 00:30:44,967 --> 00:30:47,054 Y más porque tenía el apoyo de los rusos. 559 00:30:47,597 --> 00:30:50,516 Definitivamente no estaba planeando un viaje de último minuto, ¿eh? 560 00:30:50,683 --> 00:30:51,893 Claro que no. 561 00:30:52,476 --> 00:30:55,020 Y los hombres de Miguel no son estúpidos. 562 00:30:55,272 --> 00:30:56,437 Pero... 563 00:30:56,522 --> 00:30:57,564 ¿Cómo le hicieron? 564 00:30:57,773 --> 00:30:59,692 Es lo que quiero saber. ¿Cómo le hicieron? 565 00:30:59,899 --> 00:31:02,611 Definitivamente quien la asesinó tuvo que entrar por la puerta 566 00:31:02,695 --> 00:31:04,237 donde estaban los de seguridad. 567 00:31:04,905 --> 00:31:06,865 A ver, ya, ponte a hacer algo. 568 00:31:07,742 --> 00:31:11,120 Mira, quiero que rastreen todas las llamadas de su celular. 569 00:31:11,203 --> 00:31:14,456 Quiero saber si tuvo contacto con alguien del exterior, quiero saberlo todo. 570 00:31:14,540 --> 00:31:15,917 - ¡Todo! - Sí, señor. ¿Aló? 571 00:31:26,592 --> 00:31:27,637 ¿Y bien? 572 00:31:29,263 --> 00:31:31,473 Veo que no es una buena noticia para usted. 573 00:31:32,558 --> 00:31:34,310 No, no es eso, Edna. 574 00:31:35,060 --> 00:31:38,607 Solo que, la verdad, es que ya no sé si me importa. 575 00:31:39,148 --> 00:31:41,649 Estamos hablando del sicario que le disparó, Héctor. 576 00:31:41,733 --> 00:31:44,070 Sí, lo sé, Edna. Lo sé. 577 00:31:46,155 --> 00:31:47,740 Esos hombres tienen su precio. 578 00:31:48,365 --> 00:31:51,452 Tarde o temprano nos dirá quién le dio la orden para dispararle. 579 00:31:52,203 --> 00:31:56,540 A estas alturas, Salvador Rincón, o quien sea, ya me da lo mismo, Edna. 580 00:31:57,042 --> 00:31:58,627 Tenemos evidencias de ese tipo. 581 00:31:58,709 --> 00:32:01,212 Sí, pero esa evidencia no me va a devolver las piernas, ¿o sí? 582 00:32:01,628 --> 00:32:04,256 - Entiendo su posición, Héctor. - Ah, ¿en verdad la entiende? 583 00:32:04,423 --> 00:32:06,882 ¿Usted puede sentarse en esta silla y entenderme? 584 00:32:06,967 --> 00:32:09,262 A ver, no puede bajar la guardia, Héctor, no ahora. 585 00:32:09,928 --> 00:32:11,804 Yo sigo buscando a Epigmenio. 586 00:32:11,929 --> 00:32:14,475 - Y tarde o temprano lo voy a encontrar. - ¿Y Tacho? 587 00:32:15,601 --> 00:32:17,020 ¿Dónde está Tacho? 588 00:32:17,645 --> 00:32:19,062 Aún no sabemos nada de él. 589 00:32:20,773 --> 00:32:21,898 [suspira] 590 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Puede que esté fuera del país. 591 00:32:26,945 --> 00:32:27,947 ¿Ve? 592 00:32:28,322 --> 00:32:29,907 Exactamente a eso me refería. 593 00:32:30,032 --> 00:32:32,702 Estamos como al principio, no tenemos nada, estamos en ceros. 594 00:32:32,784 --> 00:32:34,495 No logré justicia para mi hermana Helena 595 00:32:34,661 --> 00:32:37,872 solo logré fue quedar inválido y sentado en esta maldita silla. 596 00:32:37,956 --> 00:32:40,125 ¡Por favor, Héctor, recapacite! 597 00:32:40,584 --> 00:32:42,794 Ellos no serán los primeros ni los últimos corruptos 598 00:32:42,878 --> 00:32:46,256 - a los que nos tengamos que enfrentar. - Sí, pero los demás no me importan. 599 00:32:46,548 --> 00:32:49,342 Estoy cansado, Edna, cansado. 600 00:32:49,760 --> 00:32:50,928 No me importa nada. 601 00:32:52,138 --> 00:32:53,638 Cansados estamos todos. 602 00:32:54,682 --> 00:32:56,475 Y no por eso debemos rendirnos. 603 00:32:58,101 --> 00:32:59,727 Nadie dijo que sería fácil. 604 00:33:02,523 --> 00:33:05,693 Y pensar que no valió la pena todo el esfuerzo que hizo. 605 00:33:07,653 --> 00:33:11,072 Eso es peor que estar muerto, se lo aseguro. 606 00:33:12,867 --> 00:33:15,870 [música] 607 00:33:25,003 --> 00:33:26,046 [Adela suspira] 608 00:33:34,138 --> 00:33:35,138 Ay. 609 00:33:36,432 --> 00:33:37,433 Ay... 610 00:33:47,735 --> 00:33:49,403 - Hola, mi amor. - Hola, Adela. 611 00:33:50,153 --> 00:33:52,322 - ¿Cómo estás? - [Miguel] Bien. 612 00:33:53,365 --> 00:33:55,367 - Regreso mañana. - [Adela] ¿Todo bien? 613 00:33:55,493 --> 00:33:57,328 - ¿Pasa algo? - [Miguel] No. 614 00:33:59,205 --> 00:34:00,205 Te veo pronto. 615 00:34:01,372 --> 00:34:02,375 [llamada termina] 616 00:34:05,002 --> 00:34:07,838 [teclea] 617 00:34:11,257 --> 00:34:13,592 ¿Qué onda, Peligros? ¿Ya estás en la casa? 618 00:34:14,386 --> 00:34:15,638 Te quiero pedir un favor. 619 00:34:20,601 --> 00:34:21,768 [Tacho] Buenas tardes. 620 00:34:21,851 --> 00:34:23,772 Ay, te tardaste años. 621 00:34:23,855 --> 00:34:25,397 Bueno, estoy diciendo: buenas tardes. ¿Ya estás lista? 622 00:34:25,482 --> 00:34:27,732 Buenas tardes. Mira, yo traigo mi propia mascada de seda 623 00:34:27,817 --> 00:34:29,902 para que me tapes los ojos, porque luego me pones tus trapos... 624 00:34:29,985 --> 00:34:32,112 Sí, Carmen, como quieras, vámonos ya. Ándale. 625 00:34:32,197 --> 00:34:34,614 No sabes lo importante que es este momento para mí, Tacho. 626 00:34:34,697 --> 00:34:35,699 Me imagino. 627 00:34:35,783 --> 00:34:38,243 A ver, dime. ¿Cómo me veo? 628 00:34:40,203 --> 00:34:42,665 El patrón dijo que llegáramos a tiempo. 629 00:34:42,748 --> 00:34:45,375 Ay, ¿no me puedes decir cómo me veo? ¿Me veo bien? 630 00:34:46,460 --> 00:34:48,837 - Bien, Carmen. - Ay, qué bueno. Vamos. 631 00:35:19,118 --> 00:35:21,203 [grita] 632 00:35:21,287 --> 00:35:22,455 [la silencia] 633 00:35:23,288 --> 00:35:25,415 [grita] 634 00:35:25,875 --> 00:35:27,377 [pasos] 635 00:35:30,587 --> 00:35:31,755 ¿Cómo te fue? 636 00:35:37,386 --> 00:35:38,386 Bien. 637 00:35:46,020 --> 00:35:47,145 ¿Quieres hablar? 638 00:35:50,107 --> 00:35:51,150 No. 639 00:35:52,692 --> 00:35:54,987 Yo siempre voy a estar aquí para ti, para lo que necesites. 640 00:35:55,069 --> 00:35:56,238 Sí sabes eso, ¿no? 641 00:36:00,450 --> 00:36:01,827 ¿Quieres que te deje solo? 642 00:36:02,287 --> 00:36:03,287 No. 643 00:36:05,163 --> 00:36:06,665 Pero tampoco quieres hablar. 644 00:36:09,460 --> 00:36:10,460 Ok. 645 00:36:12,837 --> 00:36:16,467 Eso es bueno, ¿no? O sea, ¿tú qué piensas? 646 00:36:17,049 --> 00:36:19,136 Pienso que a veces hablas mucho. 647 00:36:19,761 --> 00:36:20,763 ¿Eso es malo? 648 00:36:32,317 --> 00:36:33,817 Ok, a veces hablo demasiado. 649 00:36:57,633 --> 00:36:59,134 Vamos, Carmen. Llegamos. 650 00:36:59,218 --> 00:37:01,136 - Llegamos. - Ya quítame esto, Tacho. 651 00:37:01,220 --> 00:37:02,638 No, no te puedo quitar nada... 652 00:37:02,721 --> 00:37:04,640 - Claro, ya llega... - No, así es una sorpresa. 653 00:37:04,723 --> 00:37:06,642 - Pero ya llegamos. - Sí, ya sé que ya llegamos, 654 00:37:06,850 --> 00:37:09,520 pero todavía falta un recorrido para que te dé más emoción. 655 00:37:09,603 --> 00:37:11,563 - Ay. - ¿Eh? Tranquila. 656 00:37:12,022 --> 00:37:14,067 Haz de cuenta que vamos como tibio. 657 00:37:14,775 --> 00:37:15,942 - Ay, ¿ya? - Tibio. 658 00:37:16,027 --> 00:37:17,444 - ¿Ya? - Tibio. No, un poquito más. 659 00:37:17,528 --> 00:37:19,404 - [Carme] Ya. - Un poquito más. Ya, caliente. 660 00:37:19,488 --> 00:37:21,198 - [Carmen] Ay. - [Tacho] Caliente. 661 00:37:21,281 --> 00:37:23,491 - [Carmen] Ay. - [Tacho] Caliente. 662 00:37:24,535 --> 00:37:25,662 ¡Ay, Epi! 663 00:37:25,745 --> 00:37:27,245 ¡Mi reina! 664 00:37:29,290 --> 00:37:30,875 - Gracias, Tacho. - Los dejo. 665 00:37:31,917 --> 00:37:34,377 Por lo que veo, te gustó mucho el regalito que te mandé. 666 00:37:34,462 --> 00:37:36,797 Pues, lo tomo como una disculpa, ¿que no? 667 00:37:38,173 --> 00:37:39,508 Bueno, ya perdóname. 668 00:37:39,592 --> 00:37:41,051 No, perdóname tú a mí, mi amor. 669 00:37:41,134 --> 00:37:44,471 No, tú a mí, porque yo nunca debí de haberte puesto una mano encima. 670 00:37:44,555 --> 00:37:46,307 Sí, pero yo me lo merecía, mi cielo. 671 00:37:46,723 --> 00:37:49,602 Además, ¿para qué le buscamos tres pies al gato si así somos felices? 672 00:37:49,685 --> 00:37:51,103 [ríen] 673 00:37:52,980 --> 00:37:54,107 Además, mírate. 674 00:37:54,565 --> 00:37:55,982 Estás más hermosa que nunca. 675 00:37:56,067 --> 00:37:57,232 Y tú más guapo. 676 00:37:58,442 --> 00:38:02,490 Mira, te prometo que esa fue la última vez que te pegué. 677 00:38:02,656 --> 00:38:05,702 Bueno, y yo te prometo que nunca más me voy a buscar otro pelado. 678 00:38:05,868 --> 00:38:07,202 - ¿En serio? - Ajá. 679 00:38:07,285 --> 00:38:08,495 Además, ¿para qué quiero eso? 680 00:38:08,578 --> 00:38:10,122 Si contigo me basta y me sobra, mi amor. 681 00:38:10,205 --> 00:38:11,498 [Epigmenio ríe] 682 00:38:12,792 --> 00:38:13,958 Véngase, mi reina. 683 00:38:14,918 --> 00:38:15,920 Vámonos. 684 00:38:28,057 --> 00:38:31,560 Yo quiero hacer un brindis por la mujer más hermosa del mundo... 685 00:38:32,437 --> 00:38:34,272 ...que, afortunadamente... 686 00:38:35,522 --> 00:38:36,732 ...es mi mujer. 687 00:38:37,272 --> 00:38:39,734 Bueno, pues entonces yo también quiero hacer un brindis 688 00:38:40,402 --> 00:38:42,194 porque no hay hombre como el mío, 689 00:38:42,278 --> 00:38:46,991 así, atrevido, seductor, guapo y valiente como ninguno. 690 00:38:47,368 --> 00:38:48,952 - Salud. - Salud, mi amor. 691 00:38:49,995 --> 00:38:51,580 Mira lo que te tengo preparado. 692 00:38:52,790 --> 00:38:55,835 Ah, ¿y para qué tanta comida si ni que tuviéramos diez estómagos? 693 00:38:55,918 --> 00:38:58,752 Bueno, es para demostrarte que para ti no hay límites. 694 00:38:58,837 --> 00:39:01,048 Bueno, y también sabes que soy de buen colmillo. 695 00:39:01,339 --> 00:39:03,133 Bueno, ¿tú querías carne, mi amor? 696 00:39:03,217 --> 00:39:04,634 Pues aquí hay y mucha. 697 00:39:05,384 --> 00:39:07,053 Tú no necesitas otro hombre más que a mí. 698 00:39:07,136 --> 00:39:08,180 Es verdad. 699 00:39:08,596 --> 00:39:10,432 Yo no necesito a nadie más. 700 00:39:10,640 --> 00:39:11,642 ¿Y sabes qué? 701 00:39:11,725 --> 00:39:13,560 Me dio mucho gusto que mataras al Lobo ese. 702 00:39:13,643 --> 00:39:15,980 Pues, mira que andarse metiendo con mi ganado. 703 00:39:16,647 --> 00:39:18,522 Bueno, además, ¿para qué me hago mensa? 704 00:39:18,607 --> 00:39:20,067 Yo soy mujer de un solo dueño. 705 00:39:20,150 --> 00:39:21,484 [Epigmenio ríe] 706 00:39:22,317 --> 00:39:24,197 Véngase para acá, mi cabrita. 707 00:39:24,488 --> 00:39:25,529 Véngase para acá. 708 00:39:25,740 --> 00:39:26,740 [ríen] 709 00:39:33,163 --> 00:39:36,125 [Edna] Y para colmo, Howard no ha podido avanzar en nada. 710 00:39:36,208 --> 00:39:37,460 Ya. 711 00:39:37,542 --> 00:39:39,420 Pero tenían una testigo, ¿no? Eh... 712 00:39:39,502 --> 00:39:41,172 Una testigo que se suicidó. 713 00:39:41,255 --> 00:39:43,298 ¿Se suicidó? Guau. 714 00:39:44,174 --> 00:39:45,549 Pues qué conveniente suicidio. 715 00:39:45,674 --> 00:39:47,678 Es obvio que nadie se tragará esa farsa, 716 00:39:47,761 --> 00:39:49,721 pero no puede comprobar lo contrario. 717 00:39:50,471 --> 00:39:51,682 Ya. 718 00:39:51,765 --> 00:39:54,935 - ¿Y los forenses investigaron todo? - Todo. 719 00:39:55,060 --> 00:39:57,228 Y una vez más no hay pistas de nada. 720 00:39:57,980 --> 00:39:59,690 La autopsia confirmó el suicidio. 721 00:40:02,527 --> 00:40:03,527 Lo siento, mi amor. 722 00:40:05,779 --> 00:40:08,448 He llegado a pensar que Miguel Garza es inalcanzable. 723 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 No para ti. 724 00:40:10,785 --> 00:40:12,410 Lo dices porque eres mi marido. 725 00:40:12,495 --> 00:40:13,912 Lo digo porque es verdad. 726 00:40:14,163 --> 00:40:16,915 Él te lleva la delantera porque está acostumbrado 727 00:40:16,998 --> 00:40:19,210 a usar herramientas que tú no utilizas aún. 728 00:40:19,460 --> 00:40:20,627 ¿A qué te refieres? 729 00:40:21,295 --> 00:40:26,424 A que él nunca ha jugado limpio, tú nunca has jugado sucio. 730 00:40:27,551 --> 00:40:30,136 ¿Estás diciendo que tengo que torcerme para estar a su nivel? 731 00:40:30,220 --> 00:40:33,682 No, lo que estoy diciendo es que estás en una pelea injusta, eso es todo. 732 00:40:33,848 --> 00:40:35,225 ¿Y qué me sugieres que haga? 733 00:40:35,558 --> 00:40:39,897 Pues, que lo hostigues, que lo llames a declarar, que... 734 00:40:39,980 --> 00:40:43,692 Invéntale un allanamiento, no sé, atácalo directamente a él. 735 00:40:43,775 --> 00:40:47,194 No tengo ninguna prueba. Ningún juez me dará una orden así. 736 00:40:48,697 --> 00:40:51,200 A ti no, pero a otros sí. 737 00:40:56,372 --> 00:40:58,707 Me estás diciendo que use a Carlos Duarte, ¿es eso? 738 00:41:00,125 --> 00:41:05,005 Bueno, él no es el hombre más transparente como a ti te gustan, 739 00:41:05,087 --> 00:41:07,089 pero dadas las circunstancias... 740 00:41:07,339 --> 00:41:09,551 Eso sería convertirme en uno de ellos. 741 00:41:10,176 --> 00:41:12,428 No, difiero. 742 00:41:13,430 --> 00:41:16,475 Eso sería entrar en el terreno de Miguel. 743 00:41:17,142 --> 00:41:19,812 Y entonces, sí, que empiece el juego. 744 00:41:25,902 --> 00:41:29,321 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 745 00:41:37,078 --> 00:41:38,080 Mi amor. 746 00:41:46,337 --> 00:41:47,505 [Adela ríe] 747 00:41:50,884 --> 00:41:52,176 Pero ¿qué haces aquí? 748 00:41:58,225 --> 00:42:00,727 Ya sabes que me encanta meterme en donde no me llaman. 749 00:42:01,312 --> 00:42:02,312 Me encanta la idea. 750 00:42:03,563 --> 00:42:04,772 ¿Me puedes decir qué te pasa? 751 00:42:05,982 --> 00:42:07,357 ¿Y cómo sabías que te necesitaba? 752 00:42:08,692 --> 00:42:09,694 Te sentí. 753 00:42:12,113 --> 00:42:14,533 Tuve que hacer algo que no me dejó tranquilo. 754 00:42:15,910 --> 00:42:16,910 ¿Por tu trabajo? 755 00:42:19,372 --> 00:42:20,830 Algo que no estoy acostumbrado... 756 00:42:22,123 --> 00:42:23,125 ...algo desagradable. 757 00:42:23,625 --> 00:42:24,627 ¿Fue por tu bien? 758 00:42:26,712 --> 00:42:27,712 ¿Y cómo te sientes? 759 00:42:28,880 --> 00:42:31,133 ¿Estás triste, enojado? 760 00:42:33,426 --> 00:42:34,428 Ese es el problema. 761 00:42:36,638 --> 00:42:37,640 No siento nada, Adela. 762 00:42:38,973 --> 00:42:40,017 No siento nada. 763 00:42:43,228 --> 00:42:45,063 ¿Cuándo te vas a regresar a la casa conmigo? 764 00:42:45,480 --> 00:42:46,732 No, mejor al revés. 765 00:42:47,232 --> 00:42:49,484 ¿Por qué no mejor te vienes tú a la hacienda? 766 00:42:49,692 --> 00:42:50,734 Ay, pues de haber sabido. 767 00:42:50,859 --> 00:42:52,863 Pues ya lo sabes, ¿o qué? 768 00:42:53,363 --> 00:42:55,531 ¿No te gustaría una temporadita por aquí? 769 00:42:55,906 --> 00:42:57,785 No, pues eso suena muy bien, Epi, pero... 770 00:42:58,452 --> 00:42:59,578 Ay, no, pero no. 771 00:42:59,662 --> 00:43:00,787 No, tú tienes tus negocios. 772 00:43:00,912 --> 00:43:03,248 ¿Qué voy a hacer aquí sola papando moscas? 773 00:43:03,332 --> 00:43:05,583 - Allá tengo mis cosas. - Ay, ¿qué cosas, Carmen? 774 00:43:05,667 --> 00:43:06,960 - El spa. - Ay, bueno. 775 00:43:07,042 --> 00:43:09,462 Para ponerse pepinos en los ojos, pues aquí también hay. 776 00:43:09,630 --> 00:43:14,676 Ay, no es eso, es mi profesor de baile, mi amiga Mayra del gimnasio. 777 00:43:14,759 --> 00:43:17,095 Ay, sí. Ahora muy mujer de mundo, ¿no? 778 00:43:17,178 --> 00:43:19,263 Ay, pues así soy yo, ya me conoces. 779 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 - Oye, ¿y qué tal está? - ¿Quién? 780 00:43:22,433 --> 00:43:24,687 ¿Cómo que quién? Ni modo que el maestro de baile. 781 00:43:25,562 --> 00:43:27,022 Ay, ¿mi amiga Mayra? 782 00:43:27,188 --> 00:43:29,442 Está rechula. Tiene un gusto pésimo, ¿eh? 783 00:43:29,525 --> 00:43:31,027 Pero bueno, no podía ser perfecta. 784 00:43:31,109 --> 00:43:32,109 - ¿Está bonita? - Sí. 785 00:43:32,234 --> 00:43:33,737 A ver, déjame verla. 786 00:43:34,153 --> 00:43:35,863 Ah, ¿la quieres comparar conmigo o qué? 787 00:43:35,946 --> 00:43:39,452 No, claro que no, mi amor, pero pues para ver, ¿no? 788 00:43:40,118 --> 00:43:42,830 Ay, yo tenía una foto de ella en mi celular viejito que me robaron. 789 00:43:44,748 --> 00:43:46,458 Pero esa foto yo se la mandé a Griselda. 790 00:43:47,667 --> 00:43:49,502 A ver, déjame pedirle que me la mande. 791 00:43:49,587 --> 00:43:53,007 [teclea] 792 00:43:54,967 --> 00:43:56,259 Sí, mira, sí la tiene. 793 00:43:56,884 --> 00:43:57,928 Mira, ¿a poco no está rechula? 794 00:43:58,011 --> 00:43:59,971 [música de tensión] 795 00:44:00,180 --> 00:44:02,098 - Qué demonios. - [Carmen] ¿Qué? 796 00:44:03,808 --> 00:44:05,310 - Es ella. - ¿Quién? 797 00:44:07,270 --> 00:44:08,897 Esta es la mujer de Miguel Garza. 59514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.