Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:52,155 --> 00:01:54,657
[Roberto] Mi papá nunca va a aceptar
distribuir mercancía,
18
00:01:54,782 --> 00:01:56,533
no importa lo que yo diga o haga.
19
00:01:57,618 --> 00:01:59,327
No hay otra alternativa más que matarlo.
20
00:01:59,411 --> 00:02:01,747
[música de tensión]
21
00:02:06,127 --> 00:02:08,630
Mi papá nunca va a aceptar
distribuir mercancía,
22
00:02:08,797 --> 00:02:10,632
no importa lo que yo diga o haga.
23
00:02:11,673 --> 00:02:13,718
No hay otra alternativa más que matarlo.
24
00:02:15,262 --> 00:02:16,720
Ya mandé poner una bomba.
25
00:02:18,807 --> 00:02:19,807
[Peligros]
¡Adela!
26
00:02:21,725 --> 00:02:23,435
- ¡Ey!
- [Peligros] ¿Todo bien?
27
00:02:23,519 --> 00:02:24,519
[Adela]
Sí.
28
00:02:24,936 --> 00:02:26,272
¿Qué? ¿Encontraste algo?
29
00:02:26,355 --> 00:02:29,483
No, hombre, ya. Ya me doy.
Ya no sé ni por dónde buscar.
30
00:02:29,567 --> 00:02:31,402
No, bueno. Pues por lo menos,
lo intentaste.
31
00:02:31,484 --> 00:02:34,155
Ey, nos vamos mañana temprano, ¿no?
32
00:02:34,238 --> 00:02:36,406
Ey, mira. Estás manchada.
33
00:02:36,489 --> 00:02:37,533
¡Ay!
34
00:02:37,617 --> 00:02:39,702
Bueno, ya está tu cuarto preparado
para que descanses.
35
00:02:39,785 --> 00:02:41,578
- Órale.
- Bueno, nada más no te desveles.
36
00:02:41,662 --> 00:02:42,662
No, no, no.
37
00:02:42,954 --> 00:02:44,498
- Buenas noches.
- Hasta mañana.
38
00:02:47,751 --> 00:02:49,962
[música de misterio]
39
00:03:01,057 --> 00:03:03,977
Bueno, creo que ya revisamos
todos los pendientes que teníamos.
40
00:03:04,060 --> 00:03:05,893
Ah, por cierto.
Rechacé una entrevista
41
00:03:05,977 --> 00:03:08,063
que te querían hacer los de la revista
Riquezas.
42
00:03:08,147 --> 00:03:09,607
Por si te empiezan a hostigar.
43
00:03:09,690 --> 00:03:10,774
¿La rechazaste?
44
00:03:10,858 --> 00:03:12,027
Sí, por supuesto.
45
00:03:12,442 --> 00:03:15,238
Te querían en la portada y todo,
pero les dije que no.
46
00:03:15,947 --> 00:03:16,989
¿Por qué la pregunta?
47
00:03:18,447 --> 00:03:19,450
Podría considerarlo.
48
00:03:20,660 --> 00:03:23,203
Pero, Miguel, si siempre fue
una muy mala idea para ti.
49
00:03:23,370 --> 00:03:24,372
Tal vez ya no.
50
00:03:26,332 --> 00:03:28,667
Bueno, el entrevistador es David Prado.
51
00:03:28,751 --> 00:03:33,088
Ya sabes, incisivo, importante,
inteligente y peligroso.
52
00:03:33,380 --> 00:03:34,381
La tomaré.
53
00:03:34,798 --> 00:03:35,799
¿Estás seguro?
54
00:03:35,882 --> 00:03:37,718
Si el entrevistador está bien calificado,
55
00:03:37,802 --> 00:03:39,387
tal vez merece que yo esté frente a él.
56
00:03:41,637 --> 00:03:43,600
Claro. Le llamaré.
57
00:03:44,308 --> 00:03:45,310
Permiso.
58
00:03:47,269 --> 00:03:50,147
[David] Ya sé que hemos estado
persiguiendo a los candidatos,
59
00:03:50,273 --> 00:03:52,648
pero ¿a quién le interesa
la vida de un político,
60
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
cuando tenemos a Miguel Garza?
61
00:03:55,612 --> 00:03:56,862
Es el hombre del momento.
62
00:03:57,488 --> 00:04:00,367
Y si no nos brincamos sobre él primero,
alguien más lo hará.
63
00:04:02,410 --> 00:04:04,660
El tipo este hizo una donación
64
00:04:04,744 --> 00:04:07,290
de 200 millones por el derrame
del petróleo.
65
00:04:07,832 --> 00:04:10,376
Maneja un fondo de inversión billonario.
66
00:04:12,503 --> 00:04:17,925
Y a todos nos gusta el misterio
de sus métodos poco ortodoxos.
67
00:04:19,592 --> 00:04:24,098
Vivió en Japón, es sexy, es carismático
y no tiene ni 40 años.
68
00:04:25,182 --> 00:04:26,183
Es perfecto.
69
00:04:26,849 --> 00:04:27,852
No te vas a arrepentir.
70
00:04:28,687 --> 00:04:29,687
A trabajar.
71
00:04:33,107 --> 00:04:34,678
Pero cuéntamelo todo, de verdad.
72
00:04:34,762 --> 00:04:36,318
- ¿Es un exnovio?
- No.
73
00:04:36,402 --> 00:04:37,986
- ¿Un profesor de la primaria?
- No.
74
00:04:38,070 --> 00:04:39,945
Un pizzero, así, guapo, fornido.
75
00:04:40,030 --> 00:04:41,032
¡Ay, dime quién es!
76
00:04:41,115 --> 00:04:42,616
- ¡No, ahorita!
- ¡Me muero de la intriga!
77
00:04:42,700 --> 00:04:43,952
Vas a ver, ahorita va a llegar.
Ya llegó.
78
00:04:44,034 --> 00:04:45,034
- Ya llegó.
- ¿Ya llegó?
79
00:04:46,828 --> 00:04:47,997
[timbre suena]
80
00:04:48,957 --> 00:04:50,625
[Chisca]
Hola. Pásale, pásale.
81
00:04:51,832 --> 00:04:53,043
[Chisca]
¡Un tatuador!
82
00:04:54,712 --> 00:04:55,796
[Rosario]
¿Un tatuador?
83
00:04:55,880 --> 00:04:57,423
Pásale, Jack. Aquí en la sala está bien.
84
00:04:57,507 --> 00:04:58,507
- ¿Jack?
- Ajá.
85
00:04:58,590 --> 00:05:00,008
¿No será Jack el Destripador?
86
00:05:00,551 --> 00:05:03,053
[Chisca] No le hagas caso,
es un poquito de la vieja escuela.
87
00:05:03,847 --> 00:05:05,094
Ay, es que no sé.
88
00:05:05,180 --> 00:05:06,848
La verdad, a mí todo esto me parece
como brujería.
89
00:05:06,931 --> 00:05:08,433
Voy a poner unos ajos en la entrada.
90
00:05:08,558 --> 00:05:10,227
Ay, ya. De verdad, qué dramático eres.
91
00:05:10,395 --> 00:05:13,229
Oye, mira. Estaba investigando
y lo tienes que hacer exactamente así.
92
00:05:13,313 --> 00:05:14,315
[Chisca]
No puede ser diferente.
93
00:05:14,397 --> 00:05:15,483
Ay, no sé.
94
00:05:15,567 --> 00:05:17,110
Oye, ¿por qué estás tan nervioso?
95
00:05:17,277 --> 00:05:18,861
Al que le van a hacer el tatuaje es a mí,
no a ti.
96
00:05:18,945 --> 00:05:21,738
Sí, ya sé, pero como que me da miedo.
¿Todo eso es legal?
97
00:05:22,365 --> 00:05:24,616
- ¡Obvio, sí!
- Yo prefiero no ver, yo me voy.
98
00:05:25,157 --> 00:05:26,659
- No le hagas caso, por favor.
- Ok.
99
00:05:26,743 --> 00:05:28,412
- Va a doler muchísimo, ¿verdad?
- ¿Dónde lo vas a querer?
100
00:05:28,495 --> 00:05:30,288
- Sí, creo que en el cuello.
- Pues más o menos.
101
00:05:32,457 --> 00:05:33,457
Un placer, Miguel.
102
00:05:33,542 --> 00:05:36,253
Nos da gusto que finalmente hayas aceptado
nuestra entrevista.
103
00:05:36,503 --> 00:05:37,505
[Miguel]
Gracias.
104
00:05:37,587 --> 00:05:40,007
¿Algún inconveniente con que se filme
la conversación?
105
00:05:40,090 --> 00:05:41,092
No, en absoluto.
106
00:05:41,300 --> 00:05:45,597
Perfecto. El material será utilizado
tanto como para nuestra versión impresa,
107
00:05:45,680 --> 00:05:47,847
- como para redes sociales, ¿está bien?
- Adelante.
108
00:05:53,897 --> 00:05:55,147
Pero ¿que no lo ves?
109
00:05:55,354 --> 00:05:57,775
Cualquiera notaría el cable a cinco metros
de distancia.
110
00:05:57,858 --> 00:05:59,027
Si hay arruga, hay pliegue,
111
00:05:59,109 --> 00:06:01,820
si hay pliegue es que hay un micrófono
debajo de la camisa...
112
00:06:02,863 --> 00:06:03,865
...increíble.
113
00:06:05,032 --> 00:06:07,077
Por favor, disculpa.
114
00:06:08,618 --> 00:06:10,538
- [David] Sí, aquí mismo.
- [Miguel] Gracias.
115
00:06:11,913 --> 00:06:13,792
Bueno, ¿estamos listos?
116
00:06:16,377 --> 00:06:17,878
Empecemos con la primera pregunta.
117
00:06:20,046 --> 00:06:22,842
¿Por qué tanta resistencia para mostrarte
en público?
118
00:06:23,049 --> 00:06:24,717
Eres una persona muy misteriosa.
119
00:06:25,260 --> 00:06:27,763
Tenía que estar seguro que la persona
que estuviera delante de mí,
120
00:06:27,847 --> 00:06:30,181
valiera la entrevista, aquí me tienes.
121
00:06:30,767 --> 00:06:31,974
[David]
Me estás halagando.
122
00:06:32,768 --> 00:06:34,770
Yo sé que hoy por hoy tú tiempo vale oro.
123
00:06:34,853 --> 00:06:38,272
Pero hace apenas unos ayeres,
tu nombre no sonaba en absoluto.
124
00:06:38,690 --> 00:06:40,358
En México encontré un lugar.
125
00:06:41,193 --> 00:06:43,988
Pero nada como aquellos años felices
en Japón, ¿cierto?
126
00:06:44,072 --> 00:06:45,448
Veo que me has estudiado.
127
00:06:46,490 --> 00:06:49,407
Lo suficiente como para saber que hasta
que te decidiste
128
00:06:49,493 --> 00:06:51,548
a hacer la donación durante
la crisis petrolera,
129
00:06:51,870 --> 00:06:54,082
antes no habías hecho donaciones
de ningún tipo.
130
00:06:54,164 --> 00:06:55,332
Te equivocas.
131
00:06:55,414 --> 00:06:59,169
Había hecho donaciones a instituciones
como la Fundación Jin,
132
00:06:59,253 --> 00:07:01,212
la Fundación Alera, entre otras.
133
00:07:01,296 --> 00:07:02,923
Casi, casi invisibles, Miguel.
134
00:07:03,007 --> 00:07:04,467
Pero no menos importantes.
135
00:07:04,633 --> 00:07:05,801
Punto para ti.
136
00:07:06,467 --> 00:07:07,887
Bueno, vamos por lo serio.
137
00:07:08,805 --> 00:07:10,430
[David]
Doscientos millones.
138
00:07:11,140 --> 00:07:13,642
Es una suma muy fuerte,
incluso para un hombre como tú.
139
00:07:14,518 --> 00:07:16,853
Era una acción necesaria e inmediata.
140
00:07:16,936 --> 00:07:18,227
¿Necesaria para quién?
141
00:07:18,313 --> 00:07:20,942
¿Para el ecosistema o para Sayanes?
142
00:07:21,233 --> 00:07:23,945
Mis inclinaciones políticas no tienen
nada que ver en eso.
143
00:07:24,027 --> 00:07:25,195
Ay, entiéndelo.
144
00:07:25,277 --> 00:07:28,866
Uno no puede preguntarse por Caín
sin pensar en Abel, ¿no?
145
00:07:30,450 --> 00:07:34,705
Creo que esta donación se ha tornado
un tanto publicitaria.
146
00:07:34,912 --> 00:07:36,082
¿Y por qué será?
147
00:07:36,457 --> 00:07:38,373
¿Será que estamos hablando del candidato
148
00:07:38,457 --> 00:07:40,152
al que el pueblo mexicano eligió
149
00:07:40,234 --> 00:07:41,794
como su futuro presidente?
150
00:07:41,919 --> 00:07:44,962
Te recuerdo que yo no puse a Sayanes
en las portadas de los periódicos.
151
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
Sayanes me puso a mí.
152
00:07:47,133 --> 00:07:49,387
¿Y quién eras antes, Miguel Garza?
153
00:07:49,512 --> 00:07:51,513
- Un financista.
- ¿Con hambre de poder?
154
00:07:51,930 --> 00:07:53,722
Con hambre de superación, quizás.
155
00:07:53,892 --> 00:07:56,310
¿Superar a otros financistas top
del momento?
156
00:07:56,560 --> 00:07:58,854
Solo conozco la manera de superarme
a mí mismo.
157
00:07:59,647 --> 00:08:00,815
¿Dónde escuché eso?
158
00:08:00,897 --> 00:08:01,897
Bushido.
159
00:08:02,358 --> 00:08:04,527
Bushido, claro. Japonés.
160
00:08:05,068 --> 00:08:06,361
Oye, una pregunta, Miguel.
161
00:08:06,445 --> 00:08:10,032
¿Y tú te sientes más japonés
o más mexicano?
162
00:08:11,032 --> 00:08:14,912
Japón me ha ayudado a darme cuenta
cuán mexicano soy.
163
00:08:15,996 --> 00:08:18,623
Pero qué manera de darle la vuelta
a mis preguntas este hombre.
164
00:08:18,707 --> 00:08:20,375
[David]
Es terrible, admirable.
165
00:08:20,457 --> 00:08:24,421
Se necesita una persona inteligente
para tan interesante juego de palabras.
166
00:08:24,505 --> 00:08:26,423
Ah, ¿te parezco interesante, Miguel?
167
00:08:26,673 --> 00:08:29,801
Me estás halagando y esto apenas
acaba de comenzar, ¿eh?
168
00:08:29,885 --> 00:08:31,637
No pienso dejarte ir tan fácilmente.
169
00:08:31,719 --> 00:08:33,179
No pienso moverme de aquí.
170
00:08:36,141 --> 00:08:37,559
[Flaco]
Pídenos está colapsada.
171
00:08:38,184 --> 00:08:39,270
Es evidente.
172
00:08:39,352 --> 00:08:41,646
La efilina está nadando
en el fondo del mar.
173
00:08:41,730 --> 00:08:43,982
Nosotros bien jodidos,
los peces bien acá.
174
00:08:44,067 --> 00:08:46,026
"¿Qué húbole? ¿Cómo estás?
Bien, güey".
175
00:08:46,110 --> 00:08:48,403
Flaco, no es chistoso. Eso es serio.
176
00:08:48,988 --> 00:08:49,988
Ah, bueno.
177
00:08:50,280 --> 00:08:52,283
Bueno, ¿y entonces qué va a pasar, Jimena?
178
00:08:52,367 --> 00:08:55,117
Clientes insatisfechos y molestos,
eso es lo que va a pasar.
179
00:08:55,620 --> 00:08:57,954
Ese cargamento venía directo
para la Ciudad de México.
180
00:08:59,040 --> 00:09:00,372
[Jimena resopla]
181
00:09:03,084 --> 00:09:04,127
[Adela]
¿Se puede?
182
00:09:05,672 --> 00:09:06,713
Te extrañé.
183
00:09:09,550 --> 00:09:11,260
Qué bonito recibimiento.
184
00:09:11,760 --> 00:09:13,470
Creo que me voy a tener que ir
más seguido.
185
00:09:13,845 --> 00:09:15,180
¿Cómo te fue en Ciudad Jiménez?
186
00:09:15,472 --> 00:09:16,848
¿Cuál de las versiones quieres?
187
00:09:17,350 --> 00:09:18,350
La verdad.
188
00:09:18,433 --> 00:09:21,562
La verdad, me fui a seguir una pista
que me dio Carmen.
189
00:09:21,645 --> 00:09:22,646
¿Y?
190
00:09:23,605 --> 00:09:24,814
Y no encontré nada.
191
00:09:24,898 --> 00:09:26,067
¿De qué se trataba?
192
00:09:26,192 --> 00:09:28,110
Nada, era una tontería.
193
00:09:28,193 --> 00:09:30,403
Era un camino que me llevaba a una pared.
194
00:09:30,487 --> 00:09:32,906
De verdad, nada importante, ¿tú?
195
00:09:33,406 --> 00:09:36,867
Yo hice una entrevista para una revista
de millonarios que se llama Riquezas.
196
00:09:38,036 --> 00:09:39,745
Apa, nombrecito.
197
00:09:40,204 --> 00:09:41,957
Lleno de humildad y de sencillez.
198
00:09:42,040 --> 00:09:43,458
Bueno, pues soy rico, ¿no?
199
00:09:43,959 --> 00:09:45,209
Ah, caray.
200
00:09:45,293 --> 00:09:47,212
Desde que te tengo a ti, me refiero.
201
00:09:47,422 --> 00:09:48,797
[Miguel ríe]
202
00:09:53,510 --> 00:09:55,930
Sería aquí, Trejo, al final del pasillo.
203
00:09:56,972 --> 00:09:58,140
¿Ese es el lugar más seguro?
204
00:09:59,850 --> 00:10:02,268
La galería de arte que compraste
es perfecta, Trejo.
205
00:10:02,728 --> 00:10:05,355
La bóveda puede quedar
muy bien escondida detrás de este muro,
206
00:10:05,438 --> 00:10:09,235
siempre y cuando cuidemos mucho
la expansión de todo el muro desde acá.
207
00:10:13,822 --> 00:10:14,823
- [Chisca] Hola.
- Hola.
208
00:10:15,240 --> 00:10:16,992
- ¿Puedo hablar contigo?
- Sí, claro.
209
00:10:17,327 --> 00:10:18,660
[Chisca carraspea]
210
00:10:19,620 --> 00:10:20,620
Yo decía a solas.
211
00:10:20,704 --> 00:10:21,704
Ah, perdón.
212
00:10:22,247 --> 00:10:23,247
Voy por un té.
213
00:10:25,375 --> 00:10:26,377
Gracias, Trejo.
214
00:10:27,587 --> 00:10:28,587
- ¿Qué pasa?
- Mira.
215
00:10:31,923 --> 00:10:33,092
¿Qué dice?
216
00:10:33,675 --> 00:10:35,593
¿Cómo que qué dice? Dice tu nombre.
217
00:10:36,053 --> 00:10:37,597
- ¿Cómo que no?
- No es mi nombre.
218
00:10:37,680 --> 00:10:39,432
¿Qué dice? ¿Qué es lo que dice?
219
00:10:39,515 --> 00:10:41,058
¿Qué me puse? ¿Qué tontería...?
220
00:10:43,727 --> 00:10:45,937
Qué feo, ¡me asustaste!
221
00:10:46,021 --> 00:10:47,063
¿Te imaginas?
222
00:10:47,146 --> 00:10:48,439
[silencia]
Escúchame.
223
00:10:49,942 --> 00:10:51,610
¿Te das cuenta de lo que acabas de hacer?
224
00:10:52,653 --> 00:10:53,653
Un tatuaje...
225
00:10:54,738 --> 00:10:55,740
...es para siempre.
226
00:10:56,156 --> 00:10:58,074
Sí, ya sé, eso es lo que quiero.
227
00:10:59,535 --> 00:11:00,786
Que sea para siempre.
228
00:11:02,372 --> 00:11:03,663
¿No te gusta mi plan?
229
00:11:04,622 --> 00:11:07,166
Sí, sí me gusta, mucho.
230
00:11:08,084 --> 00:11:09,087
Qué bueno.
231
00:11:13,298 --> 00:11:14,300
[Ishiro]
A ver.
232
00:11:16,177 --> 00:11:20,472
Si las donaciones son completamente reales
para la Fundación Jin, acepto encantada.
233
00:11:20,555 --> 00:11:23,183
Sí, pero tienen que registrarse
con fechas anteriores.
234
00:11:23,266 --> 00:11:24,267
¿Y eso?
235
00:11:24,352 --> 00:11:26,812
Es lo que dije en la entrevista
y quiero que se pueda probar.
236
00:11:28,355 --> 00:11:31,192
- ¿Y de cuánto estamos hablando?
- Nueve millones de dólares.
237
00:11:31,608 --> 00:11:32,860
Pues ya ciérralo en diez, ¿no?
238
00:11:35,822 --> 00:11:37,490
Está bien, que sean diez.
239
00:11:37,781 --> 00:11:38,781
Arréglalo con Trejo.
240
00:11:39,533 --> 00:11:41,283
Miguel, perdón por interrumpir,
241
00:11:41,367 --> 00:11:42,870
pero me urge hablar contigo.
242
00:11:43,245 --> 00:11:44,622
Puedes hablar delante de Adela.
243
00:11:44,913 --> 00:11:46,415
Tenemos un serio problema.
244
00:11:46,790 --> 00:11:49,377
Pídenos está saturada,
no tenemos más efilina.
245
00:11:50,209 --> 00:11:53,005
Enviaré a Peligros a que me diga
cómo está la situación en la calle.
246
00:11:53,588 --> 00:11:55,173
Dudo que pinte muy bien.
247
00:11:55,842 --> 00:11:59,387
De todas maneras, viene un cargamento
desde Asia, se tardará otros diez días.
248
00:12:00,637 --> 00:12:02,598
No, necesitamos un plan B.
249
00:12:03,057 --> 00:12:04,683
[música de tensión]
250
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
La situación se está poniendo difícil,
251
00:12:12,272 --> 00:12:15,651
la gente quiere la efilina
y pues no están reaccionando nada bien.
252
00:12:15,819 --> 00:12:17,319
- ¿Y los dealers?
- Pues mal.
253
00:12:17,655 --> 00:12:18,903
Los que todavía tienen algo,
254
00:12:18,988 --> 00:12:20,698
la están vendiendo a un precio altísimo.
255
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Hay que llevar parte del cargamento
que fue a Los Ángeles a la ciudad.
256
00:12:24,870 --> 00:12:27,245
Lo que no entiendo es por qué
la gente se está volviendo loca,
257
00:12:27,329 --> 00:12:28,747
se está volviendo violenta.
258
00:12:28,957 --> 00:12:30,625
¿No que esa cosa no causaba adicción?
259
00:12:32,002 --> 00:12:34,630
No, no es adicción,
es gusto por el placer.
260
00:12:35,798 --> 00:12:37,007
Es como tomar una copa.
261
00:12:37,423 --> 00:12:40,177
No todo el que toma una cerveza
después del trabajo es alcohólico.
262
00:12:40,718 --> 00:12:42,722
Creo que es lógico lo que está pasando.
263
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Yo lo solucionaré.
264
00:12:46,433 --> 00:12:48,767
Adela me dijo que no encontró nada
en Ciudad Jiménez.
265
00:12:49,395 --> 00:12:50,395
Nada, patrón.
266
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
¿Algo más?
267
00:12:54,400 --> 00:12:55,400
Con su permiso.
268
00:13:06,203 --> 00:13:10,290
Ay, Adela. Ahora de verdad sí,
te juro, estoy agotado.
269
00:13:10,497 --> 00:13:11,500
Cómo no.
270
00:13:12,208 --> 00:13:14,795
La mudanza, desempacar, ordenar todo.
271
00:13:15,502 --> 00:13:18,132
Eso sí, espero que les haya gustado
como quedó.
272
00:13:18,339 --> 00:13:21,260
Ay, mi Rosary, me da mucho gusto
que te hayas venido con nosotros.
273
00:13:21,343 --> 00:13:23,303
- Sin ti, nada hubiera sido igual.
- Ay, ¡claro!
274
00:13:23,387 --> 00:13:25,347
- Ustedes no pueden vivir sin mí.
- No, hombre.
275
00:13:25,555 --> 00:13:28,683
Amiguis, mira nada más.
276
00:13:30,517 --> 00:13:31,812
¿Qué tal, eh?
277
00:13:33,438 --> 00:13:34,439
¡Enséñaselo!
278
00:13:34,607 --> 00:13:36,608
[música]
279
00:13:41,363 --> 00:13:43,281
Alguien, por favor.
280
00:13:43,990 --> 00:13:47,492
¿Me podría explicar quién es
este cuero de hombre?
281
00:13:47,578 --> 00:13:49,454
Porque quiero que me lo presenten.
282
00:13:49,872 --> 00:13:51,415
Foto de portada, a ver.
283
00:13:52,165 --> 00:13:53,500
Dime si no sale guapísimo.
284
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
[Dora]
A ver.
285
00:13:58,755 --> 00:14:00,632
Demasiado arrogante para mi gusto.
286
00:14:01,507 --> 00:14:02,593
[Dora]
Igual a su padre.
287
00:14:02,676 --> 00:14:04,469
No hables así de mi padre, Dora.
288
00:14:05,137 --> 00:14:06,305
Me refería a...
289
00:14:06,387 --> 00:14:07,597
Tú ni siquiera lo conociste.
290
00:14:07,682 --> 00:14:10,058
No voy a permitir que pisotees su nombre
y mucho menos en mi casa.
291
00:14:10,141 --> 00:14:11,517
[Dora]
Bueno, es que tu abuelo decía...
292
00:14:11,602 --> 00:14:13,812
Aquí se respeta la memoria de mis padres.
293
00:14:14,979 --> 00:14:17,189
No te pases, todos tenemos un límite.
294
00:14:27,952 --> 00:14:28,952
[Dora]
¿Ves?
295
00:14:29,035 --> 00:14:30,203
Esta gente no me quiere.
296
00:14:30,286 --> 00:14:31,495
Con todo respeto, señora.
297
00:14:31,579 --> 00:14:33,040
El cariño hay que ganárselo
298
00:14:33,122 --> 00:14:34,833
y no es eso lo que usted hace.
299
00:14:35,500 --> 00:14:36,709
[Rosario]
Con permiso.
300
00:14:39,588 --> 00:14:42,800
¿De cuándo acá los patos le tiran
a las escopetas?
301
00:14:48,055 --> 00:14:49,348
¿Qué le pasa a Dora?
302
00:14:49,432 --> 00:14:51,141
¿Cómo se le ocurre hablar así de mi padre?
303
00:14:51,224 --> 00:14:52,602
Sí, yo sé, se pasó.
304
00:14:53,642 --> 00:14:56,146
Yo creo que le sorprendió mucho
que salieras en esa revista.
305
00:14:56,229 --> 00:14:57,438
Sí, pero eso no le da derecho.
306
00:14:57,732 --> 00:15:00,400
Miguel la verdad, a mí también
me sorprendió algo que salieras.
307
00:15:01,151 --> 00:15:03,777
No sé, tú siempre te has manejado
con un perfil muy bajo.
308
00:15:04,697 --> 00:15:06,531
Esa fue una de las cosas
que me enamoró de ti.
309
00:15:06,615 --> 00:15:08,783
A ver, eso fue por los negocios,
tú lo sabes muy bien.
310
00:15:09,952 --> 00:15:11,327
Me tiene harto Dora,
311
00:15:11,411 --> 00:15:13,079
siempre haciéndose la víctima conmigo.
312
00:15:14,707 --> 00:15:16,000
Pues sí, tienes razón.
313
00:15:16,583 --> 00:15:18,168
Pero hay que tratar de entenderla.
314
00:15:18,252 --> 00:15:20,002
También Dora ya es una persona más grande,
315
00:15:20,087 --> 00:15:21,545
tiene la mente más cuadrada
316
00:15:21,630 --> 00:15:23,048
y ya no tiene nada que la haga feliz.
317
00:15:23,132 --> 00:15:24,467
Sí, pero eso no es mi culpa.
318
00:15:24,550 --> 00:15:25,675
No, claro que no.
319
00:15:26,885 --> 00:15:29,762
Al contrario, tú siempre te has portado
muy bien con ella.
320
00:15:30,387 --> 00:15:33,224
Aparte, ¿cómo dice esas cosas
si ni siquiera lo conoció?
321
00:15:34,852 --> 00:15:37,020
Bueno, a lo mejor habla
por lo que le contó tu abuelo.
322
00:15:37,646 --> 00:15:39,732
Mi padre era una persona simple, amable.
323
00:15:40,689 --> 00:15:42,150
Yo siempre lo conocí de buen humor.
324
00:15:42,860 --> 00:15:45,362
Estaba mucho tiempo con nosotros,
pasaba tiempo en la casa.
325
00:15:45,444 --> 00:15:46,612
Ya, mi amor, ya.
326
00:15:46,697 --> 00:15:48,073
Mejor olvídate de eso, ¿sí?
327
00:15:53,828 --> 00:15:56,957
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
328
00:16:00,834 --> 00:16:01,837
Toledo.
329
00:16:02,252 --> 00:16:05,048
Pues hemos analizado tu petición
330
00:16:05,964 --> 00:16:07,885
y de acuerdo a tu trayectoria,
331
00:16:08,885 --> 00:16:10,428
pues, te levantaré la suspensión.
332
00:16:11,430 --> 00:16:14,683
De todos modos, la investigación
de los diez millones continúa.
333
00:16:16,810 --> 00:16:19,103
Esto es solo una tarjeta amarilla.
334
00:16:19,813 --> 00:16:21,314
Howard, no estás a salvo.
335
00:16:22,064 --> 00:16:23,358
Así que te recomiendo...
336
00:16:24,275 --> 00:16:25,568
...no cometer más errores.
337
00:16:33,492 --> 00:16:35,703
¿Y le dijiste a Miguel de la grabación?
338
00:16:36,622 --> 00:16:38,707
No. La verdad, no.
339
00:16:40,333 --> 00:16:43,837
Ay, abuela, yo me metí en todo esto
y ahora ya no sé ni qué hacer.
340
00:16:44,127 --> 00:16:45,130
Mi hija.
341
00:16:45,213 --> 00:16:47,382
Miguel tiene un recuerdo
bien bonito de su papá,
342
00:16:47,464 --> 00:16:49,426
y a mí me parece algo muy cruel
de mi parte
343
00:16:49,510 --> 00:16:50,676
llegar a romper todo esto.
344
00:16:51,887 --> 00:16:55,515
Tú buscando respuestas
y te topas con más preguntas.
345
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
Deja tú.
346
00:16:57,474 --> 00:16:59,227
Yo buscando por todos lados quién lo mató
347
00:16:59,310 --> 00:17:02,021
y me encuentro con todos
sus trapitos sucios.
348
00:17:03,397 --> 00:17:05,942
¿Roberto queriendo matar a Lamberto?
349
00:17:06,277 --> 00:17:10,405
Esos no son trapitos,
eso es un condenado mantel.
350
00:17:11,281 --> 00:17:12,281
Qué horror, ¿no?
351
00:17:13,117 --> 00:17:16,828
Su papá y su abuelo odiándose
por culpa de los negocios y del dinero.
352
00:17:18,746 --> 00:17:20,248
No le digas nada, mi niña.
353
00:17:20,956 --> 00:17:22,332
- No.
- ¿Tú crees?
354
00:17:22,457 --> 00:17:24,377
¿Para qué?
¿Qué caso tiene?
355
00:17:25,669 --> 00:17:30,716
Tú le quieres dar paz
y con esto le vas a dar más pesadillas.
356
00:17:31,302 --> 00:17:32,970
Pero siento que lo estoy traicionando.
357
00:17:35,097 --> 00:17:36,098
Deja esto aquí.
358
00:17:36,764 --> 00:17:38,558
Porque nada más te va a quitar el sueño.
359
00:17:42,270 --> 00:17:45,148
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
360
00:17:46,483 --> 00:17:47,483
¿Se puede?
361
00:17:47,943 --> 00:17:49,486
Sabía que regresaría pronto.
362
00:17:49,778 --> 00:17:52,197
Y yo sabía que mi oficina olería a...
363
00:17:52,322 --> 00:17:53,822
¿Qué estás comiendo?
364
00:17:54,157 --> 00:17:55,158
Ya lo extrañaba, señor.
365
00:17:58,787 --> 00:18:00,955
¿Dónde está toda la investigación
de Miguel Garza?
366
00:18:01,038 --> 00:18:03,832
Eh... El director me pidió que la tirara.
367
00:18:05,085 --> 00:18:08,838
Pero aquí, entre nos, la guardé
en el cajón de abajo, señor.
368
00:18:11,466 --> 00:18:12,758
Este tipo tarde o temprano
369
00:18:12,842 --> 00:18:15,512
se va a dar cuenta del error
que cometió al no apoyarme.
370
00:18:17,680 --> 00:18:19,517
- [Howard] ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
371
00:18:27,607 --> 00:18:30,110
[Jimena] Me llevé una grata sorpresa
al leer tu entrevista.
372
00:18:30,818 --> 00:18:31,820
[Miguel]
Gracias.
373
00:18:32,445 --> 00:18:35,030
David Prado es un tiburón,
pero como siempre,
374
00:18:35,115 --> 00:18:37,867
con tu encanto logras domar
hasta a las bestias más salvajes,
375
00:18:37,952 --> 00:18:38,993
¿no es cierto?
376
00:18:39,077 --> 00:18:40,078
¿Necesitas algo más?
377
00:18:40,703 --> 00:18:42,080
Ya se calmaron un poco las aguas
378
00:18:42,163 --> 00:18:44,456
con la efilina que trajeron
Peligros e Ishiro.
379
00:18:45,875 --> 00:18:47,252
¿No te parecen buenas noticias?
380
00:18:47,335 --> 00:18:50,754
Me preocupa que el más mínimo detalle
haga que todo se venga abajo.
381
00:18:50,922 --> 00:18:53,925
Miguel, la falta de efilina
no es el más mínimo detalle.
382
00:18:55,052 --> 00:18:56,178
Quiero más stock.
383
00:18:56,345 --> 00:18:57,345
¿Dónde?
384
00:18:57,428 --> 00:18:59,263
No lo sé, para eso te tengo a ti.
385
00:19:02,225 --> 00:19:03,851
[Howard]
¿Qué hay de Karina Grishenko?
386
00:19:04,310 --> 00:19:05,312
¿Qué hay de qué?
387
00:19:05,395 --> 00:19:08,273
- ¿Qué tenemos en contra de ella?
- Unas cuantas evasiones fiscales,
388
00:19:08,357 --> 00:19:10,233
pero la dejamos ir
ya que encontramos a Miguel.
389
00:19:10,317 --> 00:19:12,610
Bueno, prepárenme un informe
con todo lo que tengan.
390
00:19:12,693 --> 00:19:15,697
- ¿Se puede saber para qué?
- Solo hazlo, Jeremías.
391
00:19:15,780 --> 00:19:17,072
Sí, señor.
392
00:19:17,697 --> 00:19:18,700
Con permiso.
393
00:19:30,837 --> 00:19:31,879
- Oye, Flaco.
- ¿Eu?
394
00:19:31,963 --> 00:19:32,838
- [silencia] No, espérate.
- ¿Qué pasa?
395
00:19:32,965 --> 00:19:35,633
No hables fuerte,
es que necesito contarte algo,
396
00:19:35,716 --> 00:19:37,177
pero no quiero que se entere Kenia.
397
00:19:37,302 --> 00:19:40,054
Podemos hablar, no sé,
¿afuera de la oficina o en otro lado?
398
00:19:40,304 --> 00:19:42,307
Sí, claro. Yo ahorita me encargo.
399
00:19:42,557 --> 00:19:44,810
- Bueno, vale. Gracias.
- [Flaco] Órale.
400
00:19:51,442 --> 00:19:53,735
[Edna] Hace mucho tiempo
que no escucho de ti, Howard.
401
00:19:54,360 --> 00:19:56,153
Sí, lo sé, Edna, lo sé.
402
00:19:56,822 --> 00:19:59,365
Solo necesito tu ayuda
en el tema de Karina Grishenko.
403
00:19:59,658 --> 00:20:00,658
¿Grishenko?
404
00:20:01,327 --> 00:20:02,327
Tengo poco.
405
00:20:02,912 --> 00:20:05,038
Sabemos que estuvo
en una reunión en la isla
406
00:20:05,121 --> 00:20:06,540
con los jefes del tráfico ilegal.
407
00:20:07,665 --> 00:20:08,957
¿Y pudiste confirmarlo?
408
00:20:09,250 --> 00:20:10,877
Sí, con la infiltrada de Gary.
409
00:20:11,794 --> 00:20:13,754
No creo que te sirva de mucho
esta información,
410
00:20:13,838 --> 00:20:15,256
pero investigaré más sobre ella.
411
00:20:16,006 --> 00:20:17,258
Muchísimas gracias, Edna.
412
00:20:18,552 --> 00:20:20,095
- Una cosa más, Howard.
- Dime.
413
00:20:20,345 --> 00:20:23,057
No quiero ser la culpable de enlodarte
más de lo que ya estás.
414
00:20:23,139 --> 00:20:24,892
Ah, no. No te preocupes.
415
00:20:25,058 --> 00:20:26,935
Esta vez seré muy cuidadoso.
416
00:20:27,893 --> 00:20:28,895
Adiós.
417
00:20:37,278 --> 00:20:39,197
[Jorge tose]
418
00:20:40,365 --> 00:20:41,367
¿Ya?
419
00:20:41,950 --> 00:20:44,703
- Voy, si no soy una máquina.
- Me voy a ir adelantando, entonces.
420
00:20:44,787 --> 00:20:46,120
[Kenia]
¿Y por qué tanta prisa?
421
00:20:46,330 --> 00:20:47,621
Hoy es el monday, hija.
422
00:20:48,040 --> 00:20:49,040
¿El qué?
423
00:20:49,123 --> 00:20:50,125
[en inglés]
El Monday Night.
424
00:20:50,957 --> 00:20:52,252
¿Los Ángeles, Kansas?
425
00:20:52,752 --> 00:20:54,419
¿Fútbol americano, par de ñoños?
426
00:20:54,503 --> 00:20:55,504
Ah, sí.
427
00:20:55,588 --> 00:20:57,923
Deportes para gente dañadita
de su cerebro.
428
00:20:58,008 --> 00:20:59,258
[ríe secamente]
429
00:20:59,591 --> 00:21:01,010
[Jorge]
Pues a mí sí me gusta, ¿eh?
430
00:21:01,470 --> 00:21:03,013
- [Flaco] Dile algo.
- Ah, ¿sí?
431
00:21:03,347 --> 00:21:05,054
Digo, o sea, nunca lo veo,
432
00:21:05,139 --> 00:21:06,973
pero me gustan, ya sabes, las estrategias,
433
00:21:07,058 --> 00:21:08,513
las estadísticas y pues todo eso.
434
00:21:08,597 --> 00:21:09,895
[Flaco]
¿Por qué no te jalas?
435
00:21:10,187 --> 00:21:11,480
Digo, nos sobra un lugar.
436
00:21:11,772 --> 00:21:13,232
A ti te invitaría, pero la neta...
437
00:21:13,357 --> 00:21:14,899
- ...qué flojera.
- [Kenia] No, no te preocupes.
438
00:21:14,983 --> 00:21:17,318
Seguramente va a ser en la ratonera
que tienes por casa.
439
00:21:17,402 --> 00:21:18,861
Entonces no, no me interesa.
440
00:21:19,320 --> 00:21:21,030
Pues supongo que en tu casa, ¿no?
441
00:21:21,112 --> 00:21:22,282
[Flaco]
En la ratonera, sí.
442
00:21:23,700 --> 00:21:25,284
¿Le quieres pedir permiso a tu mujer?
443
00:21:25,452 --> 00:21:26,995
A ver si te deja ir a la ratonera.
444
00:21:27,287 --> 00:21:30,373
Ah, bueno, no tengo que pedirle
permiso a nadie, ¿no?
445
00:21:30,456 --> 00:21:32,542
Órale, pues.
Tráete unas chelas, pues.
446
00:21:32,625 --> 00:21:33,627
- Vale.
- Ahí nos vemos.
447
00:21:33,710 --> 00:21:34,712
Ya está.
448
00:21:35,462 --> 00:21:37,504
¿Y desde cuándo te gusta el americano?
449
00:21:38,465 --> 00:21:39,883
Eh, pues...
450
00:21:40,175 --> 00:21:43,345
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
451
00:21:49,475 --> 00:21:50,810
[Howard carraspea]
452
00:21:51,812 --> 00:21:52,812
[en inglés]
¿Quién es usted?
453
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
¿Karina Grishenko?
454
00:21:56,649 --> 00:21:58,818
- ¿Lo conozco?
- No, usted a mí no me conoce,
455
00:21:58,902 --> 00:22:00,361
pero yo a usted la conozco muy bien.
456
00:22:00,945 --> 00:22:05,575
Me presento, soy el agente del IRS,
Howard Toledo, para servirle.
457
00:22:05,992 --> 00:22:08,078
Me temo que no le traigo buenas noticias.
458
00:22:08,287 --> 00:22:11,706
Ningún agente de IRS
trae buenas noticias,
459
00:22:11,790 --> 00:22:12,998
así que vaya al punto.
460
00:22:13,792 --> 00:22:16,777
Bueno, el punto es que llevo
algún tiempo ya
461
00:22:16,861 --> 00:22:19,756
recolectando pruebas en su contra,
evidencias.
462
00:22:20,881 --> 00:22:24,133
Si tantas evidencias tiene en mi contra,
señor Toledo,
463
00:22:24,217 --> 00:22:26,387
¿por qué estamos teniendo
esta conversación aquí
464
00:22:26,472 --> 00:22:28,723
y no en otro lado, Toledo?
465
00:22:29,766 --> 00:22:32,268
Entonces, creo que usted
claramente está pescando.
466
00:22:32,893 --> 00:22:34,062
Aquí no va a encontrar nada.
467
00:22:34,352 --> 00:22:38,774
Bueno, podríamos empezar
por la cuenta de banco ICBS, por ejemplo.
468
00:22:39,274 --> 00:22:40,858
Un banco común y corriente.
469
00:22:40,943 --> 00:22:42,486
¿Es todo lo que tiene para amenazarme?
470
00:22:42,570 --> 00:22:44,612
¿Le suena el nombre Irina Grishenko?
471
00:22:46,032 --> 00:22:48,827
La transacción se hizo correctamente
a la misma cuenta.
472
00:22:49,159 --> 00:22:50,162
- [Howard] ¿Sí?
- Sí.
473
00:22:50,245 --> 00:22:51,245
¿A su mamá?
474
00:22:51,328 --> 00:22:53,956
Mire, por lo que entiendo,
se trata de su tía.
475
00:22:54,331 --> 00:22:55,332
Alesha, claro.
476
00:22:55,750 --> 00:22:57,585
No, Irina Grishenko.
477
00:22:57,668 --> 00:22:58,669
¿Irina?
478
00:22:58,878 --> 00:22:59,879
¿Ya ve?
479
00:23:00,504 --> 00:23:03,258
También tengo pruebas de cierto viaje
que realizó usted a una isla
480
00:23:03,341 --> 00:23:05,552
en donde, casualmente,
había grupos de mafiosos.
481
00:23:05,717 --> 00:23:07,678
¿Quiere que continúe?
Porque tengo mucho más.
482
00:23:08,722 --> 00:23:13,435
Yo digo que es un asunto muy privado,
pasemos mejor a mi casa.
483
00:23:28,283 --> 00:23:30,868
También sé que conoce
a Edgar Sánchez Morris
484
00:23:30,952 --> 00:23:32,953
y sus gestiones con la mafia rusa.
485
00:23:34,246 --> 00:23:36,998
Si tanto sabe, como dice,
¿por qué estamos teniendo
486
00:23:37,082 --> 00:23:38,792
esta conversación aquí,
en mi departamento,
487
00:23:38,877 --> 00:23:40,753
y no en una prisión estatal?
488
00:23:41,003 --> 00:23:41,878
Tiene razón.
489
00:23:41,963 --> 00:23:45,322
Hace algunos meses estuve a punto
de presentarla ante las autoridades,
490
00:23:45,407 --> 00:23:48,137
pero luego usted me llevó a un pez
mucho más gordo.
491
00:23:48,678 --> 00:23:49,678
Miguel Garza.
492
00:23:51,639 --> 00:23:53,058
¿De eso se trata entonces?
493
00:23:53,141 --> 00:23:56,351
Es la única razón por la cual
usted está libre, señorita Grishenko.
494
00:23:56,770 --> 00:23:59,730
- Vino a negociar.
- No, vine a advertirle.
495
00:24:00,273 --> 00:24:03,527
Si no coopera, esta va a ser la última vez
que nos veamos en su casa.
496
00:24:05,486 --> 00:24:06,487
¿Y qué quiere?
497
00:24:08,990 --> 00:24:11,575
Llevo varios meses tratando de agarrar
a Miguel Garza
498
00:24:11,659 --> 00:24:14,328
y siempre encuentra la manera
de escabullirse, de escaparse.
499
00:24:14,412 --> 00:24:16,665
Le voy a tender una trampa
y usted me va a ayudar.
500
00:24:18,417 --> 00:24:20,002
¿Y yo qué recibo a cambio?
501
00:24:20,085 --> 00:24:23,422
Cuando él esté tras las rejas,
será libre de todo.
502
00:24:24,881 --> 00:24:25,881
Ok.
503
00:24:26,215 --> 00:24:27,550
Inmunidad absoluta.
504
00:24:29,135 --> 00:24:30,717
Y si sabe tanto como dice,
505
00:24:30,803 --> 00:24:33,723
también sabrá que los delitos
que puedo haber cometido, no son tan...
506
00:24:34,098 --> 00:24:35,266
¿Tan graves?
507
00:24:36,391 --> 00:24:37,393
Mmm.
508
00:24:37,643 --> 00:24:38,643
Pero pues por lo menos,
509
00:24:38,727 --> 00:24:41,697
la van a llevar unos cinco
o seis años a la cárcel
510
00:24:41,783 --> 00:24:44,483
y ya cuando salga,
nadie va a querer negociar con usted.
511
00:24:46,152 --> 00:24:48,655
No lo piense tanto, señorita Grishenko.
512
00:24:48,947 --> 00:24:50,407
Miguel Garza la utilizó.
513
00:24:50,572 --> 00:24:52,700
Se acostó con usted,
la tiró como basura
514
00:24:52,867 --> 00:24:55,120
y cuando no le fue útil,
la hizo a un lado.
515
00:24:58,497 --> 00:24:59,497
Mire.
516
00:25:00,082 --> 00:25:02,418
Yo no voy a usar ni un micrófono
ni nada por el estilo.
517
00:25:02,502 --> 00:25:05,379
Miguel Garza es muy inteligente,
se va a dar cuenta inmediatamente.
518
00:25:05,463 --> 00:25:07,423
Tenemos que buscar la manera porque...
519
00:25:07,715 --> 00:25:10,967
...yo tengo que grabar la conversación
para poderle imputar algún cargo.
520
00:25:11,637 --> 00:25:14,097
Yo puedo ser la carnada, pero nada más.
521
00:25:15,182 --> 00:25:16,182
Tómelo o déjelo.
522
00:25:21,687 --> 00:25:22,687
Está bien.
523
00:25:23,398 --> 00:25:25,317
Mañana temprano empezamos
con la operación.
524
00:25:34,242 --> 00:25:36,953
Pues, salud, mi Georgie boy,
hay que hacer esto más seguido, ¿eh?
525
00:25:37,287 --> 00:25:39,871
[en inglés]
Los hermanos antes que las hembras.
526
00:25:39,956 --> 00:25:41,081
Olvídalo, yo me entiendo.
527
00:25:42,207 --> 00:25:45,878
Oye, quería agradecerte
por que me ayudaras a venir hasta acá,
528
00:25:45,962 --> 00:25:47,963
- sin que Kenia se dé cuenta.
- No hay fijón, papá.
529
00:25:48,756 --> 00:25:49,756
Bueno, bien.
530
00:25:49,840 --> 00:25:53,762
Yo sé que, pues, a lo mejor esto es
un poco incómodo para ti, ¿no?
531
00:25:53,845 --> 00:25:54,845
¿Incómodo por qué?
532
00:25:55,179 --> 00:25:57,932
Pues porque yo sé que siempre
te ha gustado Kenia.
533
00:25:59,350 --> 00:26:00,810
Pues, ¿para qué te digo que no si sí?
534
00:26:00,893 --> 00:26:02,895
Pero no hay bronca, dime.
¿Qué tanto misterio o qué?
535
00:26:05,273 --> 00:26:06,649
¿Conoces a este güey?
536
00:26:09,235 --> 00:26:10,820
- [Jorge] ¿No?
- No.
537
00:26:11,320 --> 00:26:13,907
Lo metí en el CODIS y me dice
que su identidad es confidencial.
538
00:26:14,740 --> 00:26:16,199
- ¿Quieres que lo investigue?
- Sí.
539
00:26:16,283 --> 00:26:19,328
Oye, pero por favor,
que nadie se entere de esto.
540
00:26:19,412 --> 00:26:20,788
Ayúdame, que quede entre tú y yo.
541
00:26:20,913 --> 00:26:22,497
No, ya estás, carnal. ¿Dónde lo viste?
542
00:26:23,542 --> 00:26:25,543
Andaba merodeando el edificio de Kenia.
543
00:26:25,668 --> 00:26:27,669
[música de tensión]
544
00:26:29,797 --> 00:26:30,798
[Kenia]
¡Ay!
545
00:26:31,340 --> 00:26:32,341
- [Pilar] ¿Ahí?
- Sí.
546
00:26:33,008 --> 00:26:35,928
Te tuvo que haber agarrado fuertísimo
para que te duela así.
547
00:26:36,095 --> 00:26:37,679
Estaba muy enojado, Pilar.
548
00:26:38,848 --> 00:26:40,225
- ¿Y qué vas a hacer?
- No sé.
549
00:26:40,766 --> 00:26:42,185
Por ahora, gané un poco de tiempo,
550
00:26:42,268 --> 00:26:44,980
pero Gary no se va a esperar mucho,
tengo que entregarle algo ya.
551
00:26:45,437 --> 00:26:46,522
Estoy desesperada.
552
00:26:50,651 --> 00:26:52,820
¿Por qué ya no le dices la verdad a Jorge?
553
00:26:53,028 --> 00:26:54,030
¿Decirle qué?
554
00:26:54,612 --> 00:26:57,783
¿Que llevo traicionando su confianza
y la de su familia desde hace meses?
555
00:26:57,867 --> 00:27:00,203
¿Que no he hecho otra cosa
más que espiar a Miguel?
556
00:27:00,287 --> 00:27:01,996
Me va a odiar, no le puedo hacer eso.
557
00:27:02,663 --> 00:27:05,167
- O me mata Gary o me mata Miguel.
- ¡No, no digas eso!
558
00:27:05,957 --> 00:27:08,085
Ay, es que es absurdo
que nadie te pueda ayudar.
559
00:27:08,753 --> 00:27:11,338
Lo único que tú hiciste fue confiar
en la persona equivocada.
560
00:27:11,422 --> 00:27:14,966
- Ajá.
- Kenia, tú no eres una terrorista.
561
00:27:15,052 --> 00:27:16,258
¿Y quién me va a creer?
562
00:27:16,342 --> 00:27:17,595
¿Cómo le hago para que la gente me crea?
563
00:27:17,678 --> 00:27:18,804
Tienes que irte.
564
00:27:18,888 --> 00:27:22,308
- ¿Adónde?
- Pues no sé, escapar otra vez.
565
00:27:22,391 --> 00:27:25,395
Conseguimos nuevos papeles,
conseguimos un nuevo nombre, todo.
566
00:27:25,477 --> 00:27:26,812
Puedes desaparecer.
567
00:27:28,062 --> 00:27:30,899
Kenia, si lo hiciste una vez,
568
00:27:31,067 --> 00:27:32,568
puedes volver a hacerlo.
569
00:27:33,986 --> 00:27:34,986
No, Pilar.
570
00:27:35,072 --> 00:27:36,907
No puedo estar corriendo toda mi vida.
571
00:27:38,157 --> 00:27:41,077
Además, mi vida no tendría sentido
sin Jorge.
572
00:27:49,043 --> 00:27:51,337
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
573
00:27:51,544 --> 00:27:53,254
Senador, muchísimas gracias por venir.
574
00:27:54,256 --> 00:27:58,427
Senador, esta es la última oportunidad
que tengo para atrapar a Miguel Garza
575
00:27:58,512 --> 00:28:00,012
y no lo puedo hacer sin su ayuda.
576
00:28:00,722 --> 00:28:03,139
Para empezar, Howard,
deja lado las formalidades.
577
00:28:03,600 --> 00:28:06,435
Tú y yo nos conocemos desde hace
mucho tiempo, eres mi amigo.
578
00:28:06,518 --> 00:28:07,895
Muchísimas gracias, de verdad.
579
00:28:08,897 --> 00:28:11,148
Te llamé para pedirte este favor porque...
580
00:28:11,817 --> 00:28:13,526
Pues, porque de esto depende mi trabajo.
581
00:28:14,443 --> 00:28:15,445
Entiendo.
582
00:28:17,572 --> 00:28:22,909
Pero no quisiera que esta misión
manchara mi reputación.
583
00:28:22,993 --> 00:28:26,413
No, por supuesto que no.
No, todo lo contrario, te lo aseguro.
584
00:28:27,622 --> 00:28:28,667
[resopla]
585
00:28:30,834 --> 00:28:32,044
Dime, ¿qué quieres que haga?
586
00:28:32,337 --> 00:28:33,337
Bueno.
587
00:28:33,879 --> 00:28:35,047
Queremos empezar por aquí.
588
00:28:35,548 --> 00:28:37,007
Ella es Karina Grishenko.
589
00:28:40,010 --> 00:28:41,427
Tengo que esquivar
todos los sistemas de alarma
590
00:28:41,512 --> 00:28:42,929
para que no puedan identificarme.
591
00:28:43,304 --> 00:28:46,225
Cualquier rastro que deje, puede alertar
directamente al servicio de...
592
00:28:46,308 --> 00:28:47,810
¡Oye, presta atención!
593
00:28:47,893 --> 00:28:49,645
- Perdón.
- Al servicio de inteligencia.
594
00:28:53,899 --> 00:28:54,899
Ya estoy dentro.
595
00:28:56,360 --> 00:28:59,072
Ahora sí vamos a ver
quién es nuestro amiguito.
596
00:29:03,618 --> 00:29:04,618
[Flaco]
¿Es él?
597
00:29:05,077 --> 00:29:06,078
[Jorge]
Sí, sí es él.
598
00:29:06,495 --> 00:29:07,496
[Flaco]
Gary Montaner.
599
00:29:08,330 --> 00:29:09,497
Parece un tipo importante.
600
00:29:10,457 --> 00:29:12,752
En su hoja de servicios
tiene misiones en todos lados.
601
00:29:13,544 --> 00:29:16,213
¿Crees que tenga algo que ver con Kenia
o que esté detrás de ella?
602
00:29:16,297 --> 00:29:17,340
No, no sé.
603
00:29:17,423 --> 00:29:18,841
Bueno, no creo, ¿no?
604
00:29:19,757 --> 00:29:20,967
Habría que decirle a Miguel.
605
00:29:21,052 --> 00:29:24,847
No. Por lo pronto, hay que mantener
esto entre tú y yo.
606
00:29:24,929 --> 00:29:26,557
- Hay que reportarle a Miguel.
- No, por favor.
607
00:29:26,639 --> 00:29:28,266
Te lo estoy pidiendo de cuates.
608
00:29:28,768 --> 00:29:29,768
Por favor.
609
00:29:33,689 --> 00:29:34,689
[Chisca]
Este lo hice yo.
610
00:29:34,898 --> 00:29:36,774
- [Adela y Miguel] Ajá.
- [Chisca] ¡Sí!
611
00:29:36,860 --> 00:29:38,528
[Chisca ríe]
No.
612
00:29:38,653 --> 00:29:40,111
[Rosario]
¿Quién pidió cafecito?
613
00:29:40,197 --> 00:29:42,322
- [Adela] Yo.
- Un tecito para el señor, ¿verdad?
614
00:29:42,407 --> 00:29:43,407
Sí.
615
00:29:43,824 --> 00:29:46,284
Como siempre, te luciste con la cena,
Rosario.
616
00:29:46,368 --> 00:29:47,495
Ay, no digas.
617
00:29:47,578 --> 00:29:49,996
Nada más se juntan el hambre
con las ganas de comer.
618
00:29:50,080 --> 00:29:51,081
No es para tanto.
619
00:29:54,502 --> 00:29:57,422
Oye, ya que andamos así de parejas,
¿no se les antoja ir al cine?
620
00:29:57,838 --> 00:29:58,923
- Ay, sí.
- [Chisca] ¿Sí?
621
00:29:59,006 --> 00:30:00,632
- ¿Tú qué opinas?
- Sí, ¿por qué no?
622
00:30:01,632 --> 00:30:02,677
- ¿Te antoja?
- Sí.
623
00:30:02,760 --> 00:30:03,928
¿Quieres ir al cine?
624
00:30:10,100 --> 00:30:11,560
Voy al baño.
625
00:30:13,062 --> 00:30:14,062
Permiso.
626
00:30:16,273 --> 00:30:17,692
[timbre de teléfono]
627
00:30:17,774 --> 00:30:20,068
Ay, mira, Karina.
628
00:30:20,528 --> 00:30:21,528
¿Qué querrá?
629
00:30:21,611 --> 00:30:23,405
[Miguel]
No sé, le voy a contestar.
630
00:30:24,115 --> 00:30:25,242
Hola, Karina.
631
00:30:25,324 --> 00:30:27,659
Hay mucha trepadora
en esta viña del señor.
632
00:30:29,536 --> 00:30:30,538
[Adela]
Chisca.
633
00:30:31,038 --> 00:30:32,247
- ¿Todo bien?
- Sí.
634
00:30:33,081 --> 00:30:34,207
Me quedé pensando en algo.
635
00:30:34,582 --> 00:30:36,043
Está bien. Mañana te veo.
636
00:30:38,672 --> 00:30:41,548
Que viene de Miami mañana
y quiere hablar de negocios.
637
00:30:42,091 --> 00:30:43,760
Ah, mira tú.
638
00:30:44,427 --> 00:30:48,639
No sabía que así se les decía ahora
a las rusas facilotas, "negocios".
639
00:30:48,723 --> 00:30:50,933
Ay, mi amor, sabes que no tienes
de qué preocuparte.
640
00:30:51,766 --> 00:30:54,395
Lo sé, me gusta armarla de tos.
641
00:30:56,982 --> 00:30:58,064
[Chisca]
Ahorita vengo.
642
00:31:26,342 --> 00:31:27,345
Te amo.
643
00:31:40,148 --> 00:31:41,149
Yo a ti.
644
00:31:52,120 --> 00:31:53,120
¿Qué pasa?
645
00:32:02,588 --> 00:32:03,840
Me volviste a hacer así.
646
00:32:07,842 --> 00:32:08,844
Chisca...
647
00:32:10,554 --> 00:32:11,554
...para mí...
648
00:32:13,348 --> 00:32:15,016
...es difícil frente a Miguel.
649
00:32:17,062 --> 00:32:19,522
Miguel ya... ya nos dio su bendición.
650
00:32:19,647 --> 00:32:21,564
Él no tiene problema con esto,
¿de qué hablas?
651
00:32:25,445 --> 00:32:26,445
Me siento incómodo.
652
00:32:29,572 --> 00:32:31,242
Yo no veo que Adela se sienta incómoda.
653
00:32:33,870 --> 00:32:35,955
Ellos ya lo superaron, ¿no?
¿Por qué nosotros no?
654
00:32:38,832 --> 00:32:40,000
¿Sí quieres esto?
655
00:32:42,212 --> 00:32:43,212
Ey...
656
00:32:46,506 --> 00:32:47,507
Ey...
657
00:32:49,302 --> 00:32:50,302
[en japonés]
Preciosa.
658
00:32:54,432 --> 00:32:56,100
No me vuelvas a preguntar eso.
659
00:32:57,810 --> 00:32:59,187
- Pero es que yo no entiendo.
- [silencia]
660
00:33:00,772 --> 00:33:01,772
Escucha.
661
00:33:04,358 --> 00:33:05,360
Solo dame tiempo.
662
00:33:17,913 --> 00:33:21,667
[Miguel] Nunca te agradecí por haber
intercedido con los socios rusos.
663
00:33:21,875 --> 00:33:23,919
El negocio de la efilina
va muy bien con ellos.
664
00:33:24,294 --> 00:33:26,171
No tienes que agradecerme, querido.
665
00:33:26,504 --> 00:33:29,632
Como siempre, yo te ayudo a ti
y tú me ayudas a mí.
666
00:33:30,132 --> 00:33:32,262
Así es como funciona este negocio, ¿no?
667
00:33:32,844 --> 00:33:34,638
¿Y qué puedo hacer yo por ti ahora?
668
00:33:36,682 --> 00:33:39,392
Hay un senador de Estados Unidos,
del estado de Nevada,
669
00:33:39,476 --> 00:33:41,770
y está muy interesado en hablar contigo.
670
00:33:41,937 --> 00:33:42,937
¿Sobre qué?
671
00:33:43,437 --> 00:33:44,773
Quiere hacerte una propuesta.
672
00:33:45,023 --> 00:33:46,733
Ya sabes, yo soy el canal de conexión,
673
00:33:46,817 --> 00:33:48,945
pero nunca me meto en el negocio como tal.
674
00:33:49,403 --> 00:33:50,405
¿Y cómo se llama él?
675
00:33:51,447 --> 00:33:52,447
Rodrigo Peralta.
676
00:33:52,947 --> 00:33:56,034
Lo conozco hace muchísimos años,
es amigo mío y es de confianza.
677
00:33:57,161 --> 00:33:59,080
Muy bien, organiza una reunión en Miami.
678
00:34:00,038 --> 00:34:01,747
¿Cuándo crees que podemos hacerlo?
679
00:34:02,667 --> 00:34:03,793
Podría ser esta tarde.
680
00:34:04,959 --> 00:34:06,794
Perfecto. Hay que organizar el viaje, ¿no?
681
00:34:06,878 --> 00:34:09,547
Eso no es problema.
Si quieres, podemos viajar juntos.
682
00:34:10,842 --> 00:34:12,092
Si no tienes problema.
683
00:34:13,509 --> 00:34:14,511
Gracias.
684
00:34:20,935 --> 00:34:21,976
Me voy a Miami.
685
00:34:22,270 --> 00:34:23,478
- ¿Cuándo?
- Ahora.
686
00:34:23,562 --> 00:34:25,772
Karina me quiere presentar un negocio
que parece interesante.
687
00:34:25,857 --> 00:34:28,067
- ¿Quieres venir?
- Me encantaría, pero para variar,
688
00:34:28,150 --> 00:34:30,317
tengo un chorro de cosas que hacer
con la fundación.
689
00:34:30,402 --> 00:34:32,069
De todas maneras,
no voy a tardar demasiado.
690
00:34:32,154 --> 00:34:33,989
O regreso en la noche,
o mañana en la mañana.
691
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
- Bueno.
- A menos que quieras
692
00:34:36,283 --> 00:34:38,409
que nos quedemos unos días
en algún lugar privado.
693
00:34:38,493 --> 00:34:41,705
Ay, espérate, porque te juro
que no te dejo salir del cuarto.
694
00:34:45,502 --> 00:34:46,502
¡Ay, ya!
695
00:34:47,002 --> 00:34:49,087
- Vete por tu bien.
- Tú te lo pierdes.
696
00:34:50,172 --> 00:34:52,257
Oye, ¿cómo te piensas ir sin esto?
697
00:34:52,342 --> 00:34:54,134
Ay, sí, ¿qué haría sin ti?
698
00:34:54,509 --> 00:34:55,511
Me extrañas.
699
00:34:55,928 --> 00:34:56,928
Mucho.
700
00:35:06,813 --> 00:35:08,315
Me estoy cayendo, voy por un café.
701
00:35:08,565 --> 00:35:10,232
- ¿Quieren algo?
- [Jorge] No, gracias.
702
00:35:17,200 --> 00:35:18,200
Oye...
703
00:35:19,118 --> 00:35:22,747
Llevas raro toda la mañana.
¿Te pasa algo?
704
00:35:23,747 --> 00:35:26,333
No sé, ¿hay algo que quieras decirme?
705
00:35:27,710 --> 00:35:28,837
No, ¿por qué?
706
00:35:32,214 --> 00:35:35,133
Algo como de un tal... Gary.
707
00:35:36,051 --> 00:35:38,511
No, Gary, no. No sé quién es.
708
00:35:39,846 --> 00:35:42,933
Anoche hablabas dormida
y mencionabas mucho su nombre.
709
00:35:43,433 --> 00:35:45,185
Ay, bueno, Jorge, estaba dormida, no...
710
00:35:45,268 --> 00:35:48,063
Igual estaba soñando, no, no sé.
¿Qué quieres que te diga?
711
00:35:48,563 --> 00:35:49,565
¿Quién es él?
712
00:35:52,360 --> 00:35:53,652
¿De dónde sacaste esa foto?
713
00:35:54,153 --> 00:35:55,613
No importa de dónde saqué la foto.
714
00:35:57,072 --> 00:35:58,115
Lo que importa es que...
715
00:35:59,283 --> 00:36:02,203
...quedamos que entre tú y yo
no iba a haber más mentiras, ¿no?
716
00:36:02,287 --> 00:36:03,412
Sí.
717
00:36:04,413 --> 00:36:05,748
Sí, está bien, tienes razón.
718
00:36:08,500 --> 00:36:11,502
Él es un agente del servicio
de inteligencia de México.
719
00:36:12,045 --> 00:36:13,047
¿Y qué quiere?
720
00:36:13,923 --> 00:36:14,923
Me descubrió.
721
00:36:15,007 --> 00:36:18,384
Bueno, descubrió mi identidad
y lo que hice.
722
00:36:18,843 --> 00:36:22,096
Y quiere saber cosas de cuando
yo estaba en esa célula terrorista
723
00:36:22,180 --> 00:36:23,390
y todo eso que te conté.
724
00:36:23,473 --> 00:36:24,808
Entonces, si te descubrieron,
725
00:36:24,892 --> 00:36:27,143
lo más probable es que te entreguen
al gobierno de los Estados Unidos.
726
00:36:27,937 --> 00:36:29,022
Hay que irnos ya.
727
00:36:29,563 --> 00:36:32,900
- ¿Por qué no me dijiste nada?
- Porque para mí es muy difícil, Jorge.
728
00:36:32,982 --> 00:36:35,862
Porque son cosas y decisiones
y errores que yo tomé en el pasado.
729
00:36:35,944 --> 00:36:37,238
Y no quiero que te afecten a ti.
730
00:36:38,322 --> 00:36:39,656
Es imposible que no me afecten.
731
00:36:41,158 --> 00:36:43,868
Entiende que tú y yo somos parte del otro.
732
00:36:44,537 --> 00:36:45,537
Queramos o no.
733
00:36:46,663 --> 00:36:47,665
Por favor, Kenia.
734
00:36:47,873 --> 00:36:50,960
Cualquier cosa que te pase,
lo que sea, dímelo.
735
00:36:52,795 --> 00:36:53,795
Todo tiene solución.
736
00:36:59,051 --> 00:37:00,051
Tranquilos, ¿eh?
737
00:37:00,134 --> 00:37:01,136
Como si nada.
738
00:37:03,638 --> 00:37:05,140
El Flaco no está.
739
00:37:10,187 --> 00:37:13,147
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
740
00:37:18,444 --> 00:37:20,238
Listo, está es la última cámara.
741
00:37:21,115 --> 00:37:22,115
[golpes en la puerta]
742
00:37:22,198 --> 00:37:23,200
Yo abro.
743
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Rodrigo, pásale.
744
00:37:27,580 --> 00:37:28,998
- Bienvenido.
- Gracias, Howard.
745
00:37:29,082 --> 00:37:31,667
Muchísimas gracias, Rodrigo,
muchísimas gracias, ¿eh?
746
00:37:31,833 --> 00:37:34,835
Es importante que sepas que todo el tiempo
747
00:37:34,920 --> 00:37:38,339
vamos a estar vigilando todos y cada uno
de los movimientos de Miguel Garza.
748
00:37:38,589 --> 00:37:40,592
Estate tranquilo, por favor, ¿sí?
749
00:37:41,468 --> 00:37:43,261
Siéntate, que te van a poner el micrófono.
750
00:37:43,345 --> 00:37:44,721
- ¿Me permite, senador?
- Sí.
751
00:37:45,430 --> 00:37:47,392
Yo voy a checar el otro cuarto de control.
752
00:37:48,017 --> 00:37:49,602
Ahorita regreso. Tranquilo.
753
00:37:51,395 --> 00:37:53,522
¿Se puede desabrochar los botones,
por favor?
754
00:37:54,440 --> 00:37:55,440
Sí, los de arriba.
755
00:38:00,863 --> 00:38:02,113
Todo va a estar bien, senador.
756
00:38:08,703 --> 00:38:09,705
[Carmen]
Ay.
757
00:38:12,375 --> 00:38:14,085
Oye, ¿y si echamos cafecito?
758
00:38:14,793 --> 00:38:16,170
Ay, pues, me lo echo.
759
00:38:16,962 --> 00:38:18,755
Ay, estuvo buena la clase de hoy, ¿no?
760
00:38:18,837 --> 00:38:19,839
¡Qué bruto!
761
00:38:19,964 --> 00:38:23,551
Un movimiento más y aviento el chilaquil
que me tragué en la mañana.
762
00:38:23,759 --> 00:38:24,886
[Carmen ríe]
763
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
- Ay, qué rico.
- Ay, sí.
764
00:38:36,065 --> 00:38:37,817
Oye, te traje un detallito.
765
00:38:38,107 --> 00:38:39,109
¿A mí?
766
00:38:42,488 --> 00:38:45,031
Es para que lo uses en las cenas esas
que tienes con tu marido.
767
00:38:45,115 --> 00:38:47,158
Ay, gacha, está perro.
768
00:38:47,952 --> 00:38:49,578
Gracias, pero no tenías por qué.
769
00:38:50,495 --> 00:38:52,415
Ay, Mayra, es que eres mi mejor amiga.
770
00:38:52,498 --> 00:38:55,333
De verdad que yo tengo cómo agradecerte
todo lo que has hecho por mí.
771
00:38:56,168 --> 00:38:57,168
Mira.
772
00:38:57,335 --> 00:38:59,002
Ay, qué bonita.
773
00:38:59,422 --> 00:39:00,672
Me encanta, gracias.
774
00:39:01,173 --> 00:39:03,467
Oye, ¿y si nos sacamos una selfie
de cuatachas?
775
00:39:04,426 --> 00:39:05,468
Ay, ¿ahorita?
776
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
- Sí.
- Ay, no.
777
00:39:07,303 --> 00:39:08,305
Ay, sí, sonríe.
778
00:39:12,477 --> 00:39:13,727
Ay, qué bonita, me encanta.
779
00:39:20,942 --> 00:39:23,653
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
780
00:39:35,373 --> 00:39:36,375
Ahí está.
781
00:39:42,255 --> 00:39:45,133
- [Karina] Hola, ¿cómo estás?
- [Rodrigo] Karina. Miguel.
782
00:39:45,592 --> 00:39:46,634
Bienvenidos.
783
00:39:49,305 --> 00:39:52,975
[Rodrigo] Por favor, siéntense,
¿gustan algo de tomar?
784
00:39:54,227 --> 00:39:55,895
[Karina]
A mí un vodka no me caería mal.
785
00:39:56,062 --> 00:39:57,062
[Miguel]
Que sean dos.
786
00:40:18,333 --> 00:40:20,877
[Rodrigo]
Bueno, pues por el gusto.
787
00:40:22,252 --> 00:40:23,255
[Karina]
Salud.
788
00:40:27,424 --> 00:40:30,553
Bueno, pues como ustedes sabrán.
789
00:40:31,596 --> 00:40:34,975
Nevada es uno de los mejores
paraísos fiscales del mundo.
790
00:40:36,352 --> 00:40:38,395
Pero bueno, antes...
791
00:40:39,897 --> 00:40:42,650
...quiero agradecerte por acceder
a conocerme, Miguel.
792
00:40:44,025 --> 00:40:45,109
¿Te puedo llamar Miguel?
793
00:40:49,906 --> 00:40:53,033
La razón por la que le pedí a Karina
que nos presentara
794
00:40:53,118 --> 00:40:54,452
es porque sé que usted...
795
00:40:55,620 --> 00:40:56,955
Digo, perdón, tú, Miguel...
796
00:41:01,127 --> 00:41:05,630
Karina me comentó que tú manejas
cierto tipo de negocios...
797
00:41:07,633 --> 00:41:08,839
...con dinero...
798
00:41:10,676 --> 00:41:11,803
...ilegal.
799
00:41:13,180 --> 00:41:16,432
Eh... bueno, pues yo estoy interesado
800
00:41:16,517 --> 00:41:22,332
en que tus clientes traigan su dinero
de otros paraísos fiscales
801
00:41:22,417 --> 00:41:25,984
y lo lleven a Nevada sin importar
a qué se dediquen.
802
00:41:29,279 --> 00:41:31,281
Sí sabes a qué me refiero, ¿verdad?
803
00:41:35,618 --> 00:41:38,455
Es una propuesta muy interesante,
Rodrigo, sin duda.
804
00:41:39,332 --> 00:41:41,667
Pero ¿qué garantías ofreces?
805
00:41:42,083 --> 00:41:46,462
Bueno, yo puedo garantizar seguridad...
806
00:41:48,382 --> 00:41:49,799
...discreción absoluta...
807
00:41:51,926 --> 00:41:55,221
...y un período de fideicomiso
de más 100 años.
808
00:42:00,852 --> 00:42:01,853
¿Qué opinas, Miguel?
809
00:42:16,702 --> 00:42:17,870
[David]
Pero ¿qué no lo ves?
810
00:42:18,453 --> 00:42:20,872
Cualquiera notaría el cable
a cinco metros de distancia.
811
00:42:20,957 --> 00:42:22,957
Si hay arruga, hay pliegue, si hay pliegue
812
00:42:23,042 --> 00:42:24,752
es que hay un micrófono
debajo de la camisa.
813
00:42:25,835 --> 00:42:26,837
¿Miguel?
814
00:42:42,687 --> 00:42:43,687
¿Miguel?
815
00:42:55,448 --> 00:42:56,450
[Karina]
¿Miguel?
816
00:43:09,087 --> 00:43:10,087
¿Qué pasó?
817
00:43:10,755 --> 00:43:11,757
[Karina]
¿Miguel?
818
00:43:21,017 --> 00:43:22,017
No sé.
819
00:43:22,100 --> 00:43:23,393
¿Qué demonios pasó?
820
00:43:35,904 --> 00:43:36,906
¡Miguel!
821
00:43:37,365 --> 00:43:39,368
[música de tensión]
822
00:43:43,455 --> 00:43:46,542
- ¡Alguien debió haber dicho algo!
- ¡Nada, se levantó y se fue!
823
00:43:46,625 --> 00:43:48,460
- No lo alcancé.
- ¿Qué pasó? ¿Se dio cuenta?
824
00:43:48,542 --> 00:43:49,877
No sé, no tengo idea, la verdad.
825
00:43:49,962 --> 00:43:51,672
[Howard] ¡Tuvo que haber
sospechado de la trampa!
826
00:43:51,754 --> 00:43:54,424
Seguro, es un tipo muy inteligente,
seguramente lo descubrió.
827
00:43:54,674 --> 00:43:55,842
No sé cómo, pero lo hizo.
828
00:43:58,428 --> 00:43:59,430
Vámonos.
829
00:44:03,392 --> 00:44:05,768
[música de suspenso]
830
00:44:14,027 --> 00:44:15,403
- Ishiro.
- [Ishiro] Miguel San.
831
00:44:15,862 --> 00:44:16,863
¿Está todo bien?
832
00:44:17,446 --> 00:44:18,448
No.
833
00:44:18,906 --> 00:44:19,950
¿Cuál es el objetivo?
834
00:44:20,658 --> 00:44:21,743
Karina Grishenko.
835
00:44:24,747 --> 00:44:26,998
[música dramática]
62774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.