All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E30_Episode 30.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:52,155 --> 00:01:54,657 [Roberto] Mi papá nunca va a aceptar distribuir mercancía, 18 00:01:54,782 --> 00:01:56,533 no importa lo que yo diga o haga. 19 00:01:57,618 --> 00:01:59,327 No hay otra alternativa más que matarlo. 20 00:01:59,411 --> 00:02:01,747 [música de tensión] 21 00:02:06,127 --> 00:02:08,630 Mi papá nunca va a aceptar distribuir mercancía, 22 00:02:08,797 --> 00:02:10,632 no importa lo que yo diga o haga. 23 00:02:11,673 --> 00:02:13,718 No hay otra alternativa más que matarlo. 24 00:02:15,262 --> 00:02:16,720 Ya mandé poner una bomba. 25 00:02:18,807 --> 00:02:19,807 [Peligros] ¡Adela! 26 00:02:21,725 --> 00:02:23,435 - ¡Ey! - [Peligros] ¿Todo bien? 27 00:02:23,519 --> 00:02:24,519 [Adela] Sí. 28 00:02:24,936 --> 00:02:26,272 ¿Qué? ¿Encontraste algo? 29 00:02:26,355 --> 00:02:29,483 No, hombre, ya. Ya me doy. Ya no sé ni por dónde buscar. 30 00:02:29,567 --> 00:02:31,402 No, bueno. Pues por lo menos, lo intentaste. 31 00:02:31,484 --> 00:02:34,155 Ey, nos vamos mañana temprano, ¿no? 32 00:02:34,238 --> 00:02:36,406 Ey, mira. Estás manchada. 33 00:02:36,489 --> 00:02:37,533 ¡Ay! 34 00:02:37,617 --> 00:02:39,702 Bueno, ya está tu cuarto preparado para que descanses. 35 00:02:39,785 --> 00:02:41,578 - Órale. - Bueno, nada más no te desveles. 36 00:02:41,662 --> 00:02:42,662 No, no, no. 37 00:02:42,954 --> 00:02:44,498 - Buenas noches. - Hasta mañana. 38 00:02:47,751 --> 00:02:49,962 [música de misterio] 39 00:03:01,057 --> 00:03:03,977 Bueno, creo que ya revisamos todos los pendientes que teníamos. 40 00:03:04,060 --> 00:03:05,893 Ah, por cierto. Rechacé una entrevista 41 00:03:05,977 --> 00:03:08,063 que te querían hacer los de la revista Riquezas. 42 00:03:08,147 --> 00:03:09,607 Por si te empiezan a hostigar. 43 00:03:09,690 --> 00:03:10,774 ¿La rechazaste? 44 00:03:10,858 --> 00:03:12,027 Sí, por supuesto. 45 00:03:12,442 --> 00:03:15,238 Te querían en la portada y todo, pero les dije que no. 46 00:03:15,947 --> 00:03:16,989 ¿Por qué la pregunta? 47 00:03:18,447 --> 00:03:19,450 Podría considerarlo. 48 00:03:20,660 --> 00:03:23,203 Pero, Miguel, si siempre fue una muy mala idea para ti. 49 00:03:23,370 --> 00:03:24,372 Tal vez ya no. 50 00:03:26,332 --> 00:03:28,667 Bueno, el entrevistador es David Prado. 51 00:03:28,751 --> 00:03:33,088 Ya sabes, incisivo, importante, inteligente y peligroso. 52 00:03:33,380 --> 00:03:34,381 La tomaré. 53 00:03:34,798 --> 00:03:35,799 ¿Estás seguro? 54 00:03:35,882 --> 00:03:37,718 Si el entrevistador está bien calificado, 55 00:03:37,802 --> 00:03:39,387 tal vez merece que yo esté frente a él. 56 00:03:41,637 --> 00:03:43,600 Claro. Le llamaré. 57 00:03:44,308 --> 00:03:45,310 Permiso. 58 00:03:47,269 --> 00:03:50,147 [David] Ya sé que hemos estado persiguiendo a los candidatos, 59 00:03:50,273 --> 00:03:52,648 pero ¿a quién le interesa la vida de un político, 60 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 cuando tenemos a Miguel Garza? 61 00:03:55,612 --> 00:03:56,862 Es el hombre del momento. 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,367 Y si no nos brincamos sobre él primero, alguien más lo hará. 63 00:04:02,410 --> 00:04:04,660 El tipo este hizo una donación 64 00:04:04,744 --> 00:04:07,290 de 200 millones por el derrame del petróleo. 65 00:04:07,832 --> 00:04:10,376 Maneja un fondo de inversión billonario. 66 00:04:12,503 --> 00:04:17,925 Y a todos nos gusta el misterio de sus métodos poco ortodoxos. 67 00:04:19,592 --> 00:04:24,098 Vivió en Japón, es sexy, es carismático y no tiene ni 40 años. 68 00:04:25,182 --> 00:04:26,183 Es perfecto. 69 00:04:26,849 --> 00:04:27,852 No te vas a arrepentir. 70 00:04:28,687 --> 00:04:29,687 A trabajar. 71 00:04:33,107 --> 00:04:34,678 Pero cuéntamelo todo, de verdad. 72 00:04:34,762 --> 00:04:36,318 - ¿Es un exnovio? - No. 73 00:04:36,402 --> 00:04:37,986 - ¿Un profesor de la primaria? - No. 74 00:04:38,070 --> 00:04:39,945 Un pizzero, así, guapo, fornido. 75 00:04:40,030 --> 00:04:41,032 ¡Ay, dime quién es! 76 00:04:41,115 --> 00:04:42,616 - ¡No, ahorita! - ¡Me muero de la intriga! 77 00:04:42,700 --> 00:04:43,952 Vas a ver, ahorita va a llegar. Ya llegó. 78 00:04:44,034 --> 00:04:45,034 - Ya llegó. - ¿Ya llegó? 79 00:04:46,828 --> 00:04:47,997 [timbre suena] 80 00:04:48,957 --> 00:04:50,625 [Chisca] Hola. Pásale, pásale. 81 00:04:51,832 --> 00:04:53,043 [Chisca] ¡Un tatuador! 82 00:04:54,712 --> 00:04:55,796 [Rosario] ¿Un tatuador? 83 00:04:55,880 --> 00:04:57,423 Pásale, Jack. Aquí en la sala está bien. 84 00:04:57,507 --> 00:04:58,507 - ¿Jack? - Ajá. 85 00:04:58,590 --> 00:05:00,008 ¿No será Jack el Destripador? 86 00:05:00,551 --> 00:05:03,053 [Chisca] No le hagas caso, es un poquito de la vieja escuela. 87 00:05:03,847 --> 00:05:05,094 Ay, es que no sé. 88 00:05:05,180 --> 00:05:06,848 La verdad, a mí todo esto me parece como brujería. 89 00:05:06,931 --> 00:05:08,433 Voy a poner unos ajos en la entrada. 90 00:05:08,558 --> 00:05:10,227 Ay, ya. De verdad, qué dramático eres. 91 00:05:10,395 --> 00:05:13,229 Oye, mira. Estaba investigando y lo tienes que hacer exactamente así. 92 00:05:13,313 --> 00:05:14,315 [Chisca] No puede ser diferente. 93 00:05:14,397 --> 00:05:15,483 Ay, no sé. 94 00:05:15,567 --> 00:05:17,110 Oye, ¿por qué estás tan nervioso? 95 00:05:17,277 --> 00:05:18,861 Al que le van a hacer el tatuaje es a mí, no a ti. 96 00:05:18,945 --> 00:05:21,738 Sí, ya sé, pero como que me da miedo. ¿Todo eso es legal? 97 00:05:22,365 --> 00:05:24,616 - ¡Obvio, sí! - Yo prefiero no ver, yo me voy. 98 00:05:25,157 --> 00:05:26,659 - No le hagas caso, por favor. - Ok. 99 00:05:26,743 --> 00:05:28,412 - Va a doler muchísimo, ¿verdad? - ¿Dónde lo vas a querer? 100 00:05:28,495 --> 00:05:30,288 - Sí, creo que en el cuello. - Pues más o menos. 101 00:05:32,457 --> 00:05:33,457 Un placer, Miguel. 102 00:05:33,542 --> 00:05:36,253 Nos da gusto que finalmente hayas aceptado nuestra entrevista. 103 00:05:36,503 --> 00:05:37,505 [Miguel] Gracias. 104 00:05:37,587 --> 00:05:40,007 ¿Algún inconveniente con que se filme la conversación? 105 00:05:40,090 --> 00:05:41,092 No, en absoluto. 106 00:05:41,300 --> 00:05:45,597 Perfecto. El material será utilizado tanto como para nuestra versión impresa, 107 00:05:45,680 --> 00:05:47,847 - como para redes sociales, ¿está bien? - Adelante. 108 00:05:53,897 --> 00:05:55,147 Pero ¿que no lo ves? 109 00:05:55,354 --> 00:05:57,775 Cualquiera notaría el cable a cinco metros de distancia. 110 00:05:57,858 --> 00:05:59,027 Si hay arruga, hay pliegue, 111 00:05:59,109 --> 00:06:01,820 si hay pliegue es que hay un micrófono debajo de la camisa... 112 00:06:02,863 --> 00:06:03,865 ...increíble. 113 00:06:05,032 --> 00:06:07,077 Por favor, disculpa. 114 00:06:08,618 --> 00:06:10,538 - [David] Sí, aquí mismo. - [Miguel] Gracias. 115 00:06:11,913 --> 00:06:13,792 Bueno, ¿estamos listos? 116 00:06:16,377 --> 00:06:17,878 Empecemos con la primera pregunta. 117 00:06:20,046 --> 00:06:22,842 ¿Por qué tanta resistencia para mostrarte en público? 118 00:06:23,049 --> 00:06:24,717 Eres una persona muy misteriosa. 119 00:06:25,260 --> 00:06:27,763 Tenía que estar seguro que la persona que estuviera delante de mí, 120 00:06:27,847 --> 00:06:30,181 valiera la entrevista, aquí me tienes. 121 00:06:30,767 --> 00:06:31,974 [David] Me estás halagando. 122 00:06:32,768 --> 00:06:34,770 Yo sé que hoy por hoy tú tiempo vale oro. 123 00:06:34,853 --> 00:06:38,272 Pero hace apenas unos ayeres, tu nombre no sonaba en absoluto. 124 00:06:38,690 --> 00:06:40,358 En México encontré un lugar. 125 00:06:41,193 --> 00:06:43,988 Pero nada como aquellos años felices en Japón, ¿cierto? 126 00:06:44,072 --> 00:06:45,448 Veo que me has estudiado. 127 00:06:46,490 --> 00:06:49,407 Lo suficiente como para saber que hasta que te decidiste 128 00:06:49,493 --> 00:06:51,548 a hacer la donación durante la crisis petrolera, 129 00:06:51,870 --> 00:06:54,082 antes no habías hecho donaciones de ningún tipo. 130 00:06:54,164 --> 00:06:55,332 Te equivocas. 131 00:06:55,414 --> 00:06:59,169 Había hecho donaciones a instituciones como la Fundación Jin, 132 00:06:59,253 --> 00:07:01,212 la Fundación Alera, entre otras. 133 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 Casi, casi invisibles, Miguel. 134 00:07:03,007 --> 00:07:04,467 Pero no menos importantes. 135 00:07:04,633 --> 00:07:05,801 Punto para ti. 136 00:07:06,467 --> 00:07:07,887 Bueno, vamos por lo serio. 137 00:07:08,805 --> 00:07:10,430 [David] Doscientos millones. 138 00:07:11,140 --> 00:07:13,642 Es una suma muy fuerte, incluso para un hombre como tú. 139 00:07:14,518 --> 00:07:16,853 Era una acción necesaria e inmediata. 140 00:07:16,936 --> 00:07:18,227 ¿Necesaria para quién? 141 00:07:18,313 --> 00:07:20,942 ¿Para el ecosistema o para Sayanes? 142 00:07:21,233 --> 00:07:23,945 Mis inclinaciones políticas no tienen nada que ver en eso. 143 00:07:24,027 --> 00:07:25,195 Ay, entiéndelo. 144 00:07:25,277 --> 00:07:28,866 Uno no puede preguntarse por Caín sin pensar en Abel, ¿no? 145 00:07:30,450 --> 00:07:34,705 Creo que esta donación se ha tornado un tanto publicitaria. 146 00:07:34,912 --> 00:07:36,082 ¿Y por qué será? 147 00:07:36,457 --> 00:07:38,373 ¿Será que estamos hablando del candidato 148 00:07:38,457 --> 00:07:40,152 al que el pueblo mexicano eligió 149 00:07:40,234 --> 00:07:41,794 como su futuro presidente? 150 00:07:41,919 --> 00:07:44,962 Te recuerdo que yo no puse a Sayanes en las portadas de los periódicos. 151 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 Sayanes me puso a mí. 152 00:07:47,133 --> 00:07:49,387 ¿Y quién eras antes, Miguel Garza? 153 00:07:49,512 --> 00:07:51,513 - Un financista. - ¿Con hambre de poder? 154 00:07:51,930 --> 00:07:53,722 Con hambre de superación, quizás. 155 00:07:53,892 --> 00:07:56,310 ¿Superar a otros financistas top del momento? 156 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 Solo conozco la manera de superarme a mí mismo. 157 00:07:59,647 --> 00:08:00,815 ¿Dónde escuché eso? 158 00:08:00,897 --> 00:08:01,897 Bushido. 159 00:08:02,358 --> 00:08:04,527 Bushido, claro. Japonés. 160 00:08:05,068 --> 00:08:06,361 Oye, una pregunta, Miguel. 161 00:08:06,445 --> 00:08:10,032 ¿Y tú te sientes más japonés o más mexicano? 162 00:08:11,032 --> 00:08:14,912 Japón me ha ayudado a darme cuenta cuán mexicano soy. 163 00:08:15,996 --> 00:08:18,623 Pero qué manera de darle la vuelta a mis preguntas este hombre. 164 00:08:18,707 --> 00:08:20,375 [David] Es terrible, admirable. 165 00:08:20,457 --> 00:08:24,421 Se necesita una persona inteligente para tan interesante juego de palabras. 166 00:08:24,505 --> 00:08:26,423 Ah, ¿te parezco interesante, Miguel? 167 00:08:26,673 --> 00:08:29,801 Me estás halagando y esto apenas acaba de comenzar, ¿eh? 168 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 No pienso dejarte ir tan fácilmente. 169 00:08:31,719 --> 00:08:33,179 No pienso moverme de aquí. 170 00:08:36,141 --> 00:08:37,559 [Flaco] Pídenos está colapsada. 171 00:08:38,184 --> 00:08:39,270 Es evidente. 172 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 La efilina está nadando en el fondo del mar. 173 00:08:41,730 --> 00:08:43,982 Nosotros bien jodidos, los peces bien acá. 174 00:08:44,067 --> 00:08:46,026 "¿Qué húbole? ¿Cómo estás? Bien, güey". 175 00:08:46,110 --> 00:08:48,403 Flaco, no es chistoso. Eso es serio. 176 00:08:48,988 --> 00:08:49,988 Ah, bueno. 177 00:08:50,280 --> 00:08:52,283 Bueno, ¿y entonces qué va a pasar, Jimena? 178 00:08:52,367 --> 00:08:55,117 Clientes insatisfechos y molestos, eso es lo que va a pasar. 179 00:08:55,620 --> 00:08:57,954 Ese cargamento venía directo para la Ciudad de México. 180 00:08:59,040 --> 00:09:00,372 [Jimena resopla] 181 00:09:03,084 --> 00:09:04,127 [Adela] ¿Se puede? 182 00:09:05,672 --> 00:09:06,713 Te extrañé. 183 00:09:09,550 --> 00:09:11,260 Qué bonito recibimiento. 184 00:09:11,760 --> 00:09:13,470 Creo que me voy a tener que ir más seguido. 185 00:09:13,845 --> 00:09:15,180 ¿Cómo te fue en Ciudad Jiménez? 186 00:09:15,472 --> 00:09:16,848 ¿Cuál de las versiones quieres? 187 00:09:17,350 --> 00:09:18,350 La verdad. 188 00:09:18,433 --> 00:09:21,562 La verdad, me fui a seguir una pista que me dio Carmen. 189 00:09:21,645 --> 00:09:22,646 ¿Y? 190 00:09:23,605 --> 00:09:24,814 Y no encontré nada. 191 00:09:24,898 --> 00:09:26,067 ¿De qué se trataba? 192 00:09:26,192 --> 00:09:28,110 Nada, era una tontería. 193 00:09:28,193 --> 00:09:30,403 Era un camino que me llevaba a una pared. 194 00:09:30,487 --> 00:09:32,906 De verdad, nada importante, ¿tú? 195 00:09:33,406 --> 00:09:36,867 Yo hice una entrevista para una revista de millonarios que se llama Riquezas. 196 00:09:38,036 --> 00:09:39,745 Apa, nombrecito. 197 00:09:40,204 --> 00:09:41,957 Lleno de humildad y de sencillez. 198 00:09:42,040 --> 00:09:43,458 Bueno, pues soy rico, ¿no? 199 00:09:43,959 --> 00:09:45,209 Ah, caray. 200 00:09:45,293 --> 00:09:47,212 Desde que te tengo a ti, me refiero. 201 00:09:47,422 --> 00:09:48,797 [Miguel ríe] 202 00:09:53,510 --> 00:09:55,930 Sería aquí, Trejo, al final del pasillo. 203 00:09:56,972 --> 00:09:58,140 ¿Ese es el lugar más seguro? 204 00:09:59,850 --> 00:10:02,268 La galería de arte que compraste es perfecta, Trejo. 205 00:10:02,728 --> 00:10:05,355 La bóveda puede quedar muy bien escondida detrás de este muro, 206 00:10:05,438 --> 00:10:09,235 siempre y cuando cuidemos mucho la expansión de todo el muro desde acá. 207 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 - [Chisca] Hola. - Hola. 208 00:10:15,240 --> 00:10:16,992 - ¿Puedo hablar contigo? - Sí, claro. 209 00:10:17,327 --> 00:10:18,660 [Chisca carraspea] 210 00:10:19,620 --> 00:10:20,620 Yo decía a solas. 211 00:10:20,704 --> 00:10:21,704 Ah, perdón. 212 00:10:22,247 --> 00:10:23,247 Voy por un té. 213 00:10:25,375 --> 00:10:26,377 Gracias, Trejo. 214 00:10:27,587 --> 00:10:28,587 - ¿Qué pasa? - Mira. 215 00:10:31,923 --> 00:10:33,092 ¿Qué dice? 216 00:10:33,675 --> 00:10:35,593 ¿Cómo que qué dice? Dice tu nombre. 217 00:10:36,053 --> 00:10:37,597 - ¿Cómo que no? - No es mi nombre. 218 00:10:37,680 --> 00:10:39,432 ¿Qué dice? ¿Qué es lo que dice? 219 00:10:39,515 --> 00:10:41,058 ¿Qué me puse? ¿Qué tontería...? 220 00:10:43,727 --> 00:10:45,937 Qué feo, ¡me asustaste! 221 00:10:46,021 --> 00:10:47,063 ¿Te imaginas? 222 00:10:47,146 --> 00:10:48,439 [silencia] Escúchame. 223 00:10:49,942 --> 00:10:51,610 ¿Te das cuenta de lo que acabas de hacer? 224 00:10:52,653 --> 00:10:53,653 Un tatuaje... 225 00:10:54,738 --> 00:10:55,740 ...es para siempre. 226 00:10:56,156 --> 00:10:58,074 Sí, ya sé, eso es lo que quiero. 227 00:10:59,535 --> 00:11:00,786 Que sea para siempre. 228 00:11:02,372 --> 00:11:03,663 ¿No te gusta mi plan? 229 00:11:04,622 --> 00:11:07,166 Sí, sí me gusta, mucho. 230 00:11:08,084 --> 00:11:09,087 Qué bueno. 231 00:11:13,298 --> 00:11:14,300 [Ishiro] A ver. 232 00:11:16,177 --> 00:11:20,472 Si las donaciones son completamente reales para la Fundación Jin, acepto encantada. 233 00:11:20,555 --> 00:11:23,183 Sí, pero tienen que registrarse con fechas anteriores. 234 00:11:23,266 --> 00:11:24,267 ¿Y eso? 235 00:11:24,352 --> 00:11:26,812 Es lo que dije en la entrevista y quiero que se pueda probar. 236 00:11:28,355 --> 00:11:31,192 - ¿Y de cuánto estamos hablando? - Nueve millones de dólares. 237 00:11:31,608 --> 00:11:32,860 Pues ya ciérralo en diez, ¿no? 238 00:11:35,822 --> 00:11:37,490 Está bien, que sean diez. 239 00:11:37,781 --> 00:11:38,781 Arréglalo con Trejo. 240 00:11:39,533 --> 00:11:41,283 Miguel, perdón por interrumpir, 241 00:11:41,367 --> 00:11:42,870 pero me urge hablar contigo. 242 00:11:43,245 --> 00:11:44,622 Puedes hablar delante de Adela. 243 00:11:44,913 --> 00:11:46,415 Tenemos un serio problema. 244 00:11:46,790 --> 00:11:49,377 Pídenos está saturada, no tenemos más efilina. 245 00:11:50,209 --> 00:11:53,005 Enviaré a Peligros a que me diga cómo está la situación en la calle. 246 00:11:53,588 --> 00:11:55,173 Dudo que pinte muy bien. 247 00:11:55,842 --> 00:11:59,387 De todas maneras, viene un cargamento desde Asia, se tardará otros diez días. 248 00:12:00,637 --> 00:12:02,598 No, necesitamos un plan B. 249 00:12:03,057 --> 00:12:04,683 [música de tensión] 250 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 La situación se está poniendo difícil, 251 00:12:12,272 --> 00:12:15,651 la gente quiere la efilina y pues no están reaccionando nada bien. 252 00:12:15,819 --> 00:12:17,319 - ¿Y los dealers? - Pues mal. 253 00:12:17,655 --> 00:12:18,903 Los que todavía tienen algo, 254 00:12:18,988 --> 00:12:20,698 la están vendiendo a un precio altísimo. 255 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Hay que llevar parte del cargamento que fue a Los Ángeles a la ciudad. 256 00:12:24,870 --> 00:12:27,245 Lo que no entiendo es por qué la gente se está volviendo loca, 257 00:12:27,329 --> 00:12:28,747 se está volviendo violenta. 258 00:12:28,957 --> 00:12:30,625 ¿No que esa cosa no causaba adicción? 259 00:12:32,002 --> 00:12:34,630 No, no es adicción, es gusto por el placer. 260 00:12:35,798 --> 00:12:37,007 Es como tomar una copa. 261 00:12:37,423 --> 00:12:40,177 No todo el que toma una cerveza después del trabajo es alcohólico. 262 00:12:40,718 --> 00:12:42,722 Creo que es lógico lo que está pasando. 263 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Yo lo solucionaré. 264 00:12:46,433 --> 00:12:48,767 Adela me dijo que no encontró nada en Ciudad Jiménez. 265 00:12:49,395 --> 00:12:50,395 Nada, patrón. 266 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 ¿Algo más? 267 00:12:54,400 --> 00:12:55,400 Con su permiso. 268 00:13:06,203 --> 00:13:10,290 Ay, Adela. Ahora de verdad sí, te juro, estoy agotado. 269 00:13:10,497 --> 00:13:11,500 Cómo no. 270 00:13:12,208 --> 00:13:14,795 La mudanza, desempacar, ordenar todo. 271 00:13:15,502 --> 00:13:18,132 Eso sí, espero que les haya gustado como quedó. 272 00:13:18,339 --> 00:13:21,260 Ay, mi Rosary, me da mucho gusto que te hayas venido con nosotros. 273 00:13:21,343 --> 00:13:23,303 - Sin ti, nada hubiera sido igual. - Ay, ¡claro! 274 00:13:23,387 --> 00:13:25,347 - Ustedes no pueden vivir sin mí. - No, hombre. 275 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 Amiguis, mira nada más. 276 00:13:30,517 --> 00:13:31,812 ¿Qué tal, eh? 277 00:13:33,438 --> 00:13:34,439 ¡Enséñaselo! 278 00:13:34,607 --> 00:13:36,608 [música] 279 00:13:41,363 --> 00:13:43,281 Alguien, por favor. 280 00:13:43,990 --> 00:13:47,492 ¿Me podría explicar quién es este cuero de hombre? 281 00:13:47,578 --> 00:13:49,454 Porque quiero que me lo presenten. 282 00:13:49,872 --> 00:13:51,415 Foto de portada, a ver. 283 00:13:52,165 --> 00:13:53,500 Dime si no sale guapísimo. 284 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 [Dora] A ver. 285 00:13:58,755 --> 00:14:00,632 Demasiado arrogante para mi gusto. 286 00:14:01,507 --> 00:14:02,593 [Dora] Igual a su padre. 287 00:14:02,676 --> 00:14:04,469 No hables así de mi padre, Dora. 288 00:14:05,137 --> 00:14:06,305 Me refería a... 289 00:14:06,387 --> 00:14:07,597 Tú ni siquiera lo conociste. 290 00:14:07,682 --> 00:14:10,058 No voy a permitir que pisotees su nombre y mucho menos en mi casa. 291 00:14:10,141 --> 00:14:11,517 [Dora] Bueno, es que tu abuelo decía... 292 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 Aquí se respeta la memoria de mis padres. 293 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 No te pases, todos tenemos un límite. 294 00:14:27,952 --> 00:14:28,952 [Dora] ¿Ves? 295 00:14:29,035 --> 00:14:30,203 Esta gente no me quiere. 296 00:14:30,286 --> 00:14:31,495 Con todo respeto, señora. 297 00:14:31,579 --> 00:14:33,040 El cariño hay que ganárselo 298 00:14:33,122 --> 00:14:34,833 y no es eso lo que usted hace. 299 00:14:35,500 --> 00:14:36,709 [Rosario] Con permiso. 300 00:14:39,588 --> 00:14:42,800 ¿De cuándo acá los patos le tiran a las escopetas? 301 00:14:48,055 --> 00:14:49,348 ¿Qué le pasa a Dora? 302 00:14:49,432 --> 00:14:51,141 ¿Cómo se le ocurre hablar así de mi padre? 303 00:14:51,224 --> 00:14:52,602 Sí, yo sé, se pasó. 304 00:14:53,642 --> 00:14:56,146 Yo creo que le sorprendió mucho que salieras en esa revista. 305 00:14:56,229 --> 00:14:57,438 Sí, pero eso no le da derecho. 306 00:14:57,732 --> 00:15:00,400 Miguel la verdad, a mí también me sorprendió algo que salieras. 307 00:15:01,151 --> 00:15:03,777 No sé, tú siempre te has manejado con un perfil muy bajo. 308 00:15:04,697 --> 00:15:06,531 Esa fue una de las cosas que me enamoró de ti. 309 00:15:06,615 --> 00:15:08,783 A ver, eso fue por los negocios, tú lo sabes muy bien. 310 00:15:09,952 --> 00:15:11,327 Me tiene harto Dora, 311 00:15:11,411 --> 00:15:13,079 siempre haciéndose la víctima conmigo. 312 00:15:14,707 --> 00:15:16,000 Pues sí, tienes razón. 313 00:15:16,583 --> 00:15:18,168 Pero hay que tratar de entenderla. 314 00:15:18,252 --> 00:15:20,002 También Dora ya es una persona más grande, 315 00:15:20,087 --> 00:15:21,545 tiene la mente más cuadrada 316 00:15:21,630 --> 00:15:23,048 y ya no tiene nada que la haga feliz. 317 00:15:23,132 --> 00:15:24,467 Sí, pero eso no es mi culpa. 318 00:15:24,550 --> 00:15:25,675 No, claro que no. 319 00:15:26,885 --> 00:15:29,762 Al contrario, tú siempre te has portado muy bien con ella. 320 00:15:30,387 --> 00:15:33,224 Aparte, ¿cómo dice esas cosas si ni siquiera lo conoció? 321 00:15:34,852 --> 00:15:37,020 Bueno, a lo mejor habla por lo que le contó tu abuelo. 322 00:15:37,646 --> 00:15:39,732 Mi padre era una persona simple, amable. 323 00:15:40,689 --> 00:15:42,150 Yo siempre lo conocí de buen humor. 324 00:15:42,860 --> 00:15:45,362 Estaba mucho tiempo con nosotros, pasaba tiempo en la casa. 325 00:15:45,444 --> 00:15:46,612 Ya, mi amor, ya. 326 00:15:46,697 --> 00:15:48,073 Mejor olvídate de eso, ¿sí? 327 00:15:53,828 --> 00:15:56,957 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 328 00:16:00,834 --> 00:16:01,837 Toledo. 329 00:16:02,252 --> 00:16:05,048 Pues hemos analizado tu petición 330 00:16:05,964 --> 00:16:07,885 y de acuerdo a tu trayectoria, 331 00:16:08,885 --> 00:16:10,428 pues, te levantaré la suspensión. 332 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 De todos modos, la investigación de los diez millones continúa. 333 00:16:16,810 --> 00:16:19,103 Esto es solo una tarjeta amarilla. 334 00:16:19,813 --> 00:16:21,314 Howard, no estás a salvo. 335 00:16:22,064 --> 00:16:23,358 Así que te recomiendo... 336 00:16:24,275 --> 00:16:25,568 ...no cometer más errores. 337 00:16:33,492 --> 00:16:35,703 ¿Y le dijiste a Miguel de la grabación? 338 00:16:36,622 --> 00:16:38,707 No. La verdad, no. 339 00:16:40,333 --> 00:16:43,837 Ay, abuela, yo me metí en todo esto y ahora ya no sé ni qué hacer. 340 00:16:44,127 --> 00:16:45,130 Mi hija. 341 00:16:45,213 --> 00:16:47,382 Miguel tiene un recuerdo bien bonito de su papá, 342 00:16:47,464 --> 00:16:49,426 y a mí me parece algo muy cruel de mi parte 343 00:16:49,510 --> 00:16:50,676 llegar a romper todo esto. 344 00:16:51,887 --> 00:16:55,515 Tú buscando respuestas y te topas con más preguntas. 345 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 Deja tú. 346 00:16:57,474 --> 00:16:59,227 Yo buscando por todos lados quién lo mató 347 00:16:59,310 --> 00:17:02,021 y me encuentro con todos sus trapitos sucios. 348 00:17:03,397 --> 00:17:05,942 ¿Roberto queriendo matar a Lamberto? 349 00:17:06,277 --> 00:17:10,405 Esos no son trapitos, eso es un condenado mantel. 350 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 Qué horror, ¿no? 351 00:17:13,117 --> 00:17:16,828 Su papá y su abuelo odiándose por culpa de los negocios y del dinero. 352 00:17:18,746 --> 00:17:20,248 No le digas nada, mi niña. 353 00:17:20,956 --> 00:17:22,332 - No. - ¿Tú crees? 354 00:17:22,457 --> 00:17:24,377 ¿Para qué? ¿Qué caso tiene? 355 00:17:25,669 --> 00:17:30,716 Tú le quieres dar paz y con esto le vas a dar más pesadillas. 356 00:17:31,302 --> 00:17:32,970 Pero siento que lo estoy traicionando. 357 00:17:35,097 --> 00:17:36,098 Deja esto aquí. 358 00:17:36,764 --> 00:17:38,558 Porque nada más te va a quitar el sueño. 359 00:17:42,270 --> 00:17:45,148 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 360 00:17:46,483 --> 00:17:47,483 ¿Se puede? 361 00:17:47,943 --> 00:17:49,486 Sabía que regresaría pronto. 362 00:17:49,778 --> 00:17:52,197 Y yo sabía que mi oficina olería a... 363 00:17:52,322 --> 00:17:53,822 ¿Qué estás comiendo? 364 00:17:54,157 --> 00:17:55,158 Ya lo extrañaba, señor. 365 00:17:58,787 --> 00:18:00,955 ¿Dónde está toda la investigación de Miguel Garza? 366 00:18:01,038 --> 00:18:03,832 Eh... El director me pidió que la tirara. 367 00:18:05,085 --> 00:18:08,838 Pero aquí, entre nos, la guardé en el cajón de abajo, señor. 368 00:18:11,466 --> 00:18:12,758 Este tipo tarde o temprano 369 00:18:12,842 --> 00:18:15,512 se va a dar cuenta del error que cometió al no apoyarme. 370 00:18:17,680 --> 00:18:19,517 - [Howard] ¿Qué es eso? - ¿Qué? 371 00:18:27,607 --> 00:18:30,110 [Jimena] Me llevé una grata sorpresa al leer tu entrevista. 372 00:18:30,818 --> 00:18:31,820 [Miguel] Gracias. 373 00:18:32,445 --> 00:18:35,030 David Prado es un tiburón, pero como siempre, 374 00:18:35,115 --> 00:18:37,867 con tu encanto logras domar hasta a las bestias más salvajes, 375 00:18:37,952 --> 00:18:38,993 ¿no es cierto? 376 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 ¿Necesitas algo más? 377 00:18:40,703 --> 00:18:42,080 Ya se calmaron un poco las aguas 378 00:18:42,163 --> 00:18:44,456 con la efilina que trajeron Peligros e Ishiro. 379 00:18:45,875 --> 00:18:47,252 ¿No te parecen buenas noticias? 380 00:18:47,335 --> 00:18:50,754 Me preocupa que el más mínimo detalle haga que todo se venga abajo. 381 00:18:50,922 --> 00:18:53,925 Miguel, la falta de efilina no es el más mínimo detalle. 382 00:18:55,052 --> 00:18:56,178 Quiero más stock. 383 00:18:56,345 --> 00:18:57,345 ¿Dónde? 384 00:18:57,428 --> 00:18:59,263 No lo sé, para eso te tengo a ti. 385 00:19:02,225 --> 00:19:03,851 [Howard] ¿Qué hay de Karina Grishenko? 386 00:19:04,310 --> 00:19:05,312 ¿Qué hay de qué? 387 00:19:05,395 --> 00:19:08,273 - ¿Qué tenemos en contra de ella? - Unas cuantas evasiones fiscales, 388 00:19:08,357 --> 00:19:10,233 pero la dejamos ir ya que encontramos a Miguel. 389 00:19:10,317 --> 00:19:12,610 Bueno, prepárenme un informe con todo lo que tengan. 390 00:19:12,693 --> 00:19:15,697 - ¿Se puede saber para qué? - Solo hazlo, Jeremías. 391 00:19:15,780 --> 00:19:17,072 Sí, señor. 392 00:19:17,697 --> 00:19:18,700 Con permiso. 393 00:19:30,837 --> 00:19:31,879 - Oye, Flaco. - ¿Eu? 394 00:19:31,963 --> 00:19:32,838 - [silencia] No, espérate. - ¿Qué pasa? 395 00:19:32,965 --> 00:19:35,633 No hables fuerte, es que necesito contarte algo, 396 00:19:35,716 --> 00:19:37,177 pero no quiero que se entere Kenia. 397 00:19:37,302 --> 00:19:40,054 Podemos hablar, no sé, ¿afuera de la oficina o en otro lado? 398 00:19:40,304 --> 00:19:42,307 Sí, claro. Yo ahorita me encargo. 399 00:19:42,557 --> 00:19:44,810 - Bueno, vale. Gracias. - [Flaco] Órale. 400 00:19:51,442 --> 00:19:53,735 [Edna] Hace mucho tiempo que no escucho de ti, Howard. 401 00:19:54,360 --> 00:19:56,153 Sí, lo sé, Edna, lo sé. 402 00:19:56,822 --> 00:19:59,365 Solo necesito tu ayuda en el tema de Karina Grishenko. 403 00:19:59,658 --> 00:20:00,658 ¿Grishenko? 404 00:20:01,327 --> 00:20:02,327 Tengo poco. 405 00:20:02,912 --> 00:20:05,038 Sabemos que estuvo en una reunión en la isla 406 00:20:05,121 --> 00:20:06,540 con los jefes del tráfico ilegal. 407 00:20:07,665 --> 00:20:08,957 ¿Y pudiste confirmarlo? 408 00:20:09,250 --> 00:20:10,877 Sí, con la infiltrada de Gary. 409 00:20:11,794 --> 00:20:13,754 No creo que te sirva de mucho esta información, 410 00:20:13,838 --> 00:20:15,256 pero investigaré más sobre ella. 411 00:20:16,006 --> 00:20:17,258 Muchísimas gracias, Edna. 412 00:20:18,552 --> 00:20:20,095 - Una cosa más, Howard. - Dime. 413 00:20:20,345 --> 00:20:23,057 No quiero ser la culpable de enlodarte más de lo que ya estás. 414 00:20:23,139 --> 00:20:24,892 Ah, no. No te preocupes. 415 00:20:25,058 --> 00:20:26,935 Esta vez seré muy cuidadoso. 416 00:20:27,893 --> 00:20:28,895 Adiós. 417 00:20:37,278 --> 00:20:39,197 [Jorge tose] 418 00:20:40,365 --> 00:20:41,367 ¿Ya? 419 00:20:41,950 --> 00:20:44,703 - Voy, si no soy una máquina. - Me voy a ir adelantando, entonces. 420 00:20:44,787 --> 00:20:46,120 [Kenia] ¿Y por qué tanta prisa? 421 00:20:46,330 --> 00:20:47,621 Hoy es el monday, hija. 422 00:20:48,040 --> 00:20:49,040 ¿El qué? 423 00:20:49,123 --> 00:20:50,125 [en inglés] El Monday Night. 424 00:20:50,957 --> 00:20:52,252 ¿Los Ángeles, Kansas? 425 00:20:52,752 --> 00:20:54,419 ¿Fútbol americano, par de ñoños? 426 00:20:54,503 --> 00:20:55,504 Ah, sí. 427 00:20:55,588 --> 00:20:57,923 Deportes para gente dañadita de su cerebro. 428 00:20:58,008 --> 00:20:59,258 [ríe secamente] 429 00:20:59,591 --> 00:21:01,010 [Jorge] Pues a mí sí me gusta, ¿eh? 430 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 - [Flaco] Dile algo. - Ah, ¿sí? 431 00:21:03,347 --> 00:21:05,054 Digo, o sea, nunca lo veo, 432 00:21:05,139 --> 00:21:06,973 pero me gustan, ya sabes, las estrategias, 433 00:21:07,058 --> 00:21:08,513 las estadísticas y pues todo eso. 434 00:21:08,597 --> 00:21:09,895 [Flaco] ¿Por qué no te jalas? 435 00:21:10,187 --> 00:21:11,480 Digo, nos sobra un lugar. 436 00:21:11,772 --> 00:21:13,232 A ti te invitaría, pero la neta... 437 00:21:13,357 --> 00:21:14,899 - ...qué flojera. - [Kenia] No, no te preocupes. 438 00:21:14,983 --> 00:21:17,318 Seguramente va a ser en la ratonera que tienes por casa. 439 00:21:17,402 --> 00:21:18,861 Entonces no, no me interesa. 440 00:21:19,320 --> 00:21:21,030 Pues supongo que en tu casa, ¿no? 441 00:21:21,112 --> 00:21:22,282 [Flaco] En la ratonera, sí. 442 00:21:23,700 --> 00:21:25,284 ¿Le quieres pedir permiso a tu mujer? 443 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 A ver si te deja ir a la ratonera. 444 00:21:27,287 --> 00:21:30,373 Ah, bueno, no tengo que pedirle permiso a nadie, ¿no? 445 00:21:30,456 --> 00:21:32,542 Órale, pues. Tráete unas chelas, pues. 446 00:21:32,625 --> 00:21:33,627 - Vale. - Ahí nos vemos. 447 00:21:33,710 --> 00:21:34,712 Ya está. 448 00:21:35,462 --> 00:21:37,504 ¿Y desde cuándo te gusta el americano? 449 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Eh, pues... 450 00:21:40,175 --> 00:21:43,345 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 451 00:21:49,475 --> 00:21:50,810 [Howard carraspea] 452 00:21:51,812 --> 00:21:52,812 [en inglés] ¿Quién es usted? 453 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 ¿Karina Grishenko? 454 00:21:56,649 --> 00:21:58,818 - ¿Lo conozco? - No, usted a mí no me conoce, 455 00:21:58,902 --> 00:22:00,361 pero yo a usted la conozco muy bien. 456 00:22:00,945 --> 00:22:05,575 Me presento, soy el agente del IRS, Howard Toledo, para servirle. 457 00:22:05,992 --> 00:22:08,078 Me temo que no le traigo buenas noticias. 458 00:22:08,287 --> 00:22:11,706 Ningún agente de IRS trae buenas noticias, 459 00:22:11,790 --> 00:22:12,998 así que vaya al punto. 460 00:22:13,792 --> 00:22:16,777 Bueno, el punto es que llevo algún tiempo ya 461 00:22:16,861 --> 00:22:19,756 recolectando pruebas en su contra, evidencias. 462 00:22:20,881 --> 00:22:24,133 Si tantas evidencias tiene en mi contra, señor Toledo, 463 00:22:24,217 --> 00:22:26,387 ¿por qué estamos teniendo esta conversación aquí 464 00:22:26,472 --> 00:22:28,723 y no en otro lado, Toledo? 465 00:22:29,766 --> 00:22:32,268 Entonces, creo que usted claramente está pescando. 466 00:22:32,893 --> 00:22:34,062 Aquí no va a encontrar nada. 467 00:22:34,352 --> 00:22:38,774 Bueno, podríamos empezar por la cuenta de banco ICBS, por ejemplo. 468 00:22:39,274 --> 00:22:40,858 Un banco común y corriente. 469 00:22:40,943 --> 00:22:42,486 ¿Es todo lo que tiene para amenazarme? 470 00:22:42,570 --> 00:22:44,612 ¿Le suena el nombre Irina Grishenko? 471 00:22:46,032 --> 00:22:48,827 La transacción se hizo correctamente a la misma cuenta. 472 00:22:49,159 --> 00:22:50,162 - [Howard] ¿Sí? - Sí. 473 00:22:50,245 --> 00:22:51,245 ¿A su mamá? 474 00:22:51,328 --> 00:22:53,956 Mire, por lo que entiendo, se trata de su tía. 475 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 Alesha, claro. 476 00:22:55,750 --> 00:22:57,585 No, Irina Grishenko. 477 00:22:57,668 --> 00:22:58,669 ¿Irina? 478 00:22:58,878 --> 00:22:59,879 ¿Ya ve? 479 00:23:00,504 --> 00:23:03,258 También tengo pruebas de cierto viaje que realizó usted a una isla 480 00:23:03,341 --> 00:23:05,552 en donde, casualmente, había grupos de mafiosos. 481 00:23:05,717 --> 00:23:07,678 ¿Quiere que continúe? Porque tengo mucho más. 482 00:23:08,722 --> 00:23:13,435 Yo digo que es un asunto muy privado, pasemos mejor a mi casa. 483 00:23:28,283 --> 00:23:30,868 También sé que conoce a Edgar Sánchez Morris 484 00:23:30,952 --> 00:23:32,953 y sus gestiones con la mafia rusa. 485 00:23:34,246 --> 00:23:36,998 Si tanto sabe, como dice, ¿por qué estamos teniendo 486 00:23:37,082 --> 00:23:38,792 esta conversación aquí, en mi departamento, 487 00:23:38,877 --> 00:23:40,753 y no en una prisión estatal? 488 00:23:41,003 --> 00:23:41,878 Tiene razón. 489 00:23:41,963 --> 00:23:45,322 Hace algunos meses estuve a punto de presentarla ante las autoridades, 490 00:23:45,407 --> 00:23:48,137 pero luego usted me llevó a un pez mucho más gordo. 491 00:23:48,678 --> 00:23:49,678 Miguel Garza. 492 00:23:51,639 --> 00:23:53,058 ¿De eso se trata entonces? 493 00:23:53,141 --> 00:23:56,351 Es la única razón por la cual usted está libre, señorita Grishenko. 494 00:23:56,770 --> 00:23:59,730 - Vino a negociar. - No, vine a advertirle. 495 00:24:00,273 --> 00:24:03,527 Si no coopera, esta va a ser la última vez que nos veamos en su casa. 496 00:24:05,486 --> 00:24:06,487 ¿Y qué quiere? 497 00:24:08,990 --> 00:24:11,575 Llevo varios meses tratando de agarrar a Miguel Garza 498 00:24:11,659 --> 00:24:14,328 y siempre encuentra la manera de escabullirse, de escaparse. 499 00:24:14,412 --> 00:24:16,665 Le voy a tender una trampa y usted me va a ayudar. 500 00:24:18,417 --> 00:24:20,002 ¿Y yo qué recibo a cambio? 501 00:24:20,085 --> 00:24:23,422 Cuando él esté tras las rejas, será libre de todo. 502 00:24:24,881 --> 00:24:25,881 Ok. 503 00:24:26,215 --> 00:24:27,550 Inmunidad absoluta. 504 00:24:29,135 --> 00:24:30,717 Y si sabe tanto como dice, 505 00:24:30,803 --> 00:24:33,723 también sabrá que los delitos que puedo haber cometido, no son tan... 506 00:24:34,098 --> 00:24:35,266 ¿Tan graves? 507 00:24:36,391 --> 00:24:37,393 Mmm. 508 00:24:37,643 --> 00:24:38,643 Pero pues por lo menos, 509 00:24:38,727 --> 00:24:41,697 la van a llevar unos cinco o seis años a la cárcel 510 00:24:41,783 --> 00:24:44,483 y ya cuando salga, nadie va a querer negociar con usted. 511 00:24:46,152 --> 00:24:48,655 No lo piense tanto, señorita Grishenko. 512 00:24:48,947 --> 00:24:50,407 Miguel Garza la utilizó. 513 00:24:50,572 --> 00:24:52,700 Se acostó con usted, la tiró como basura 514 00:24:52,867 --> 00:24:55,120 y cuando no le fue útil, la hizo a un lado. 515 00:24:58,497 --> 00:24:59,497 Mire. 516 00:25:00,082 --> 00:25:02,418 Yo no voy a usar ni un micrófono ni nada por el estilo. 517 00:25:02,502 --> 00:25:05,379 Miguel Garza es muy inteligente, se va a dar cuenta inmediatamente. 518 00:25:05,463 --> 00:25:07,423 Tenemos que buscar la manera porque... 519 00:25:07,715 --> 00:25:10,967 ...yo tengo que grabar la conversación para poderle imputar algún cargo. 520 00:25:11,637 --> 00:25:14,097 Yo puedo ser la carnada, pero nada más. 521 00:25:15,182 --> 00:25:16,182 Tómelo o déjelo. 522 00:25:21,687 --> 00:25:22,687 Está bien. 523 00:25:23,398 --> 00:25:25,317 Mañana temprano empezamos con la operación. 524 00:25:34,242 --> 00:25:36,953 Pues, salud, mi Georgie boy, hay que hacer esto más seguido, ¿eh? 525 00:25:37,287 --> 00:25:39,871 [en inglés] Los hermanos antes que las hembras. 526 00:25:39,956 --> 00:25:41,081 Olvídalo, yo me entiendo. 527 00:25:42,207 --> 00:25:45,878 Oye, quería agradecerte por que me ayudaras a venir hasta acá, 528 00:25:45,962 --> 00:25:47,963 - sin que Kenia se dé cuenta. - No hay fijón, papá. 529 00:25:48,756 --> 00:25:49,756 Bueno, bien. 530 00:25:49,840 --> 00:25:53,762 Yo sé que, pues, a lo mejor esto es un poco incómodo para ti, ¿no? 531 00:25:53,845 --> 00:25:54,845 ¿Incómodo por qué? 532 00:25:55,179 --> 00:25:57,932 Pues porque yo sé que siempre te ha gustado Kenia. 533 00:25:59,350 --> 00:26:00,810 Pues, ¿para qué te digo que no si sí? 534 00:26:00,893 --> 00:26:02,895 Pero no hay bronca, dime. ¿Qué tanto misterio o qué? 535 00:26:05,273 --> 00:26:06,649 ¿Conoces a este güey? 536 00:26:09,235 --> 00:26:10,820 - [Jorge] ¿No? - No. 537 00:26:11,320 --> 00:26:13,907 Lo metí en el CODIS y me dice que su identidad es confidencial. 538 00:26:14,740 --> 00:26:16,199 - ¿Quieres que lo investigue? - Sí. 539 00:26:16,283 --> 00:26:19,328 Oye, pero por favor, que nadie se entere de esto. 540 00:26:19,412 --> 00:26:20,788 Ayúdame, que quede entre tú y yo. 541 00:26:20,913 --> 00:26:22,497 No, ya estás, carnal. ¿Dónde lo viste? 542 00:26:23,542 --> 00:26:25,543 Andaba merodeando el edificio de Kenia. 543 00:26:25,668 --> 00:26:27,669 [música de tensión] 544 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 [Kenia] ¡Ay! 545 00:26:31,340 --> 00:26:32,341 - [Pilar] ¿Ahí? - Sí. 546 00:26:33,008 --> 00:26:35,928 Te tuvo que haber agarrado fuertísimo para que te duela así. 547 00:26:36,095 --> 00:26:37,679 Estaba muy enojado, Pilar. 548 00:26:38,848 --> 00:26:40,225 - ¿Y qué vas a hacer? - No sé. 549 00:26:40,766 --> 00:26:42,185 Por ahora, gané un poco de tiempo, 550 00:26:42,268 --> 00:26:44,980 pero Gary no se va a esperar mucho, tengo que entregarle algo ya. 551 00:26:45,437 --> 00:26:46,522 Estoy desesperada. 552 00:26:50,651 --> 00:26:52,820 ¿Por qué ya no le dices la verdad a Jorge? 553 00:26:53,028 --> 00:26:54,030 ¿Decirle qué? 554 00:26:54,612 --> 00:26:57,783 ¿Que llevo traicionando su confianza y la de su familia desde hace meses? 555 00:26:57,867 --> 00:27:00,203 ¿Que no he hecho otra cosa más que espiar a Miguel? 556 00:27:00,287 --> 00:27:01,996 Me va a odiar, no le puedo hacer eso. 557 00:27:02,663 --> 00:27:05,167 - O me mata Gary o me mata Miguel. - ¡No, no digas eso! 558 00:27:05,957 --> 00:27:08,085 Ay, es que es absurdo que nadie te pueda ayudar. 559 00:27:08,753 --> 00:27:11,338 Lo único que tú hiciste fue confiar en la persona equivocada. 560 00:27:11,422 --> 00:27:14,966 - Ajá. - Kenia, tú no eres una terrorista. 561 00:27:15,052 --> 00:27:16,258 ¿Y quién me va a creer? 562 00:27:16,342 --> 00:27:17,595 ¿Cómo le hago para que la gente me crea? 563 00:27:17,678 --> 00:27:18,804 Tienes que irte. 564 00:27:18,888 --> 00:27:22,308 - ¿Adónde? - Pues no sé, escapar otra vez. 565 00:27:22,391 --> 00:27:25,395 Conseguimos nuevos papeles, conseguimos un nuevo nombre, todo. 566 00:27:25,477 --> 00:27:26,812 Puedes desaparecer. 567 00:27:28,062 --> 00:27:30,899 Kenia, si lo hiciste una vez, 568 00:27:31,067 --> 00:27:32,568 puedes volver a hacerlo. 569 00:27:33,986 --> 00:27:34,986 No, Pilar. 570 00:27:35,072 --> 00:27:36,907 No puedo estar corriendo toda mi vida. 571 00:27:38,157 --> 00:27:41,077 Además, mi vida no tendría sentido sin Jorge. 572 00:27:49,043 --> 00:27:51,337 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 573 00:27:51,544 --> 00:27:53,254 Senador, muchísimas gracias por venir. 574 00:27:54,256 --> 00:27:58,427 Senador, esta es la última oportunidad que tengo para atrapar a Miguel Garza 575 00:27:58,512 --> 00:28:00,012 y no lo puedo hacer sin su ayuda. 576 00:28:00,722 --> 00:28:03,139 Para empezar, Howard, deja lado las formalidades. 577 00:28:03,600 --> 00:28:06,435 Tú y yo nos conocemos desde hace mucho tiempo, eres mi amigo. 578 00:28:06,518 --> 00:28:07,895 Muchísimas gracias, de verdad. 579 00:28:08,897 --> 00:28:11,148 Te llamé para pedirte este favor porque... 580 00:28:11,817 --> 00:28:13,526 Pues, porque de esto depende mi trabajo. 581 00:28:14,443 --> 00:28:15,445 Entiendo. 582 00:28:17,572 --> 00:28:22,909 Pero no quisiera que esta misión manchara mi reputación. 583 00:28:22,993 --> 00:28:26,413 No, por supuesto que no. No, todo lo contrario, te lo aseguro. 584 00:28:27,622 --> 00:28:28,667 [resopla] 585 00:28:30,834 --> 00:28:32,044 Dime, ¿qué quieres que haga? 586 00:28:32,337 --> 00:28:33,337 Bueno. 587 00:28:33,879 --> 00:28:35,047 Queremos empezar por aquí. 588 00:28:35,548 --> 00:28:37,007 Ella es Karina Grishenko. 589 00:28:40,010 --> 00:28:41,427 Tengo que esquivar todos los sistemas de alarma 590 00:28:41,512 --> 00:28:42,929 para que no puedan identificarme. 591 00:28:43,304 --> 00:28:46,225 Cualquier rastro que deje, puede alertar directamente al servicio de... 592 00:28:46,308 --> 00:28:47,810 ¡Oye, presta atención! 593 00:28:47,893 --> 00:28:49,645 - Perdón. - Al servicio de inteligencia. 594 00:28:53,899 --> 00:28:54,899 Ya estoy dentro. 595 00:28:56,360 --> 00:28:59,072 Ahora sí vamos a ver quién es nuestro amiguito. 596 00:29:03,618 --> 00:29:04,618 [Flaco] ¿Es él? 597 00:29:05,077 --> 00:29:06,078 [Jorge] Sí, sí es él. 598 00:29:06,495 --> 00:29:07,496 [Flaco] Gary Montaner. 599 00:29:08,330 --> 00:29:09,497 Parece un tipo importante. 600 00:29:10,457 --> 00:29:12,752 En su hoja de servicios tiene misiones en todos lados. 601 00:29:13,544 --> 00:29:16,213 ¿Crees que tenga algo que ver con Kenia o que esté detrás de ella? 602 00:29:16,297 --> 00:29:17,340 No, no sé. 603 00:29:17,423 --> 00:29:18,841 Bueno, no creo, ¿no? 604 00:29:19,757 --> 00:29:20,967 Habría que decirle a Miguel. 605 00:29:21,052 --> 00:29:24,847 No. Por lo pronto, hay que mantener esto entre tú y yo. 606 00:29:24,929 --> 00:29:26,557 - Hay que reportarle a Miguel. - No, por favor. 607 00:29:26,639 --> 00:29:28,266 Te lo estoy pidiendo de cuates. 608 00:29:28,768 --> 00:29:29,768 Por favor. 609 00:29:33,689 --> 00:29:34,689 [Chisca] Este lo hice yo. 610 00:29:34,898 --> 00:29:36,774 - [Adela y Miguel] Ajá. - [Chisca] ¡Sí! 611 00:29:36,860 --> 00:29:38,528 [Chisca ríe] No. 612 00:29:38,653 --> 00:29:40,111 [Rosario] ¿Quién pidió cafecito? 613 00:29:40,197 --> 00:29:42,322 - [Adela] Yo. - Un tecito para el señor, ¿verdad? 614 00:29:42,407 --> 00:29:43,407 Sí. 615 00:29:43,824 --> 00:29:46,284 Como siempre, te luciste con la cena, Rosario. 616 00:29:46,368 --> 00:29:47,495 Ay, no digas. 617 00:29:47,578 --> 00:29:49,996 Nada más se juntan el hambre con las ganas de comer. 618 00:29:50,080 --> 00:29:51,081 No es para tanto. 619 00:29:54,502 --> 00:29:57,422 Oye, ya que andamos así de parejas, ¿no se les antoja ir al cine? 620 00:29:57,838 --> 00:29:58,923 - Ay, sí. - [Chisca] ¿Sí? 621 00:29:59,006 --> 00:30:00,632 - ¿Tú qué opinas? - Sí, ¿por qué no? 622 00:30:01,632 --> 00:30:02,677 - ¿Te antoja? - Sí. 623 00:30:02,760 --> 00:30:03,928 ¿Quieres ir al cine? 624 00:30:10,100 --> 00:30:11,560 Voy al baño. 625 00:30:13,062 --> 00:30:14,062 Permiso. 626 00:30:16,273 --> 00:30:17,692 [timbre de teléfono] 627 00:30:17,774 --> 00:30:20,068 Ay, mira, Karina. 628 00:30:20,528 --> 00:30:21,528 ¿Qué querrá? 629 00:30:21,611 --> 00:30:23,405 [Miguel] No sé, le voy a contestar. 630 00:30:24,115 --> 00:30:25,242 Hola, Karina. 631 00:30:25,324 --> 00:30:27,659 Hay mucha trepadora en esta viña del señor. 632 00:30:29,536 --> 00:30:30,538 [Adela] Chisca. 633 00:30:31,038 --> 00:30:32,247 - ¿Todo bien? - Sí. 634 00:30:33,081 --> 00:30:34,207 Me quedé pensando en algo. 635 00:30:34,582 --> 00:30:36,043 Está bien. Mañana te veo. 636 00:30:38,672 --> 00:30:41,548 Que viene de Miami mañana y quiere hablar de negocios. 637 00:30:42,091 --> 00:30:43,760 Ah, mira tú. 638 00:30:44,427 --> 00:30:48,639 No sabía que así se les decía ahora a las rusas facilotas, "negocios". 639 00:30:48,723 --> 00:30:50,933 Ay, mi amor, sabes que no tienes de qué preocuparte. 640 00:30:51,766 --> 00:30:54,395 Lo sé, me gusta armarla de tos. 641 00:30:56,982 --> 00:30:58,064 [Chisca] Ahorita vengo. 642 00:31:26,342 --> 00:31:27,345 Te amo. 643 00:31:40,148 --> 00:31:41,149 Yo a ti. 644 00:31:52,120 --> 00:31:53,120 ¿Qué pasa? 645 00:32:02,588 --> 00:32:03,840 Me volviste a hacer así. 646 00:32:07,842 --> 00:32:08,844 Chisca... 647 00:32:10,554 --> 00:32:11,554 ...para mí... 648 00:32:13,348 --> 00:32:15,016 ...es difícil frente a Miguel. 649 00:32:17,062 --> 00:32:19,522 Miguel ya... ya nos dio su bendición. 650 00:32:19,647 --> 00:32:21,564 Él no tiene problema con esto, ¿de qué hablas? 651 00:32:25,445 --> 00:32:26,445 Me siento incómodo. 652 00:32:29,572 --> 00:32:31,242 Yo no veo que Adela se sienta incómoda. 653 00:32:33,870 --> 00:32:35,955 Ellos ya lo superaron, ¿no? ¿Por qué nosotros no? 654 00:32:38,832 --> 00:32:40,000 ¿Sí quieres esto? 655 00:32:42,212 --> 00:32:43,212 Ey... 656 00:32:46,506 --> 00:32:47,507 Ey... 657 00:32:49,302 --> 00:32:50,302 [en japonés] Preciosa. 658 00:32:54,432 --> 00:32:56,100 No me vuelvas a preguntar eso. 659 00:32:57,810 --> 00:32:59,187 - Pero es que yo no entiendo. - [silencia] 660 00:33:00,772 --> 00:33:01,772 Escucha. 661 00:33:04,358 --> 00:33:05,360 Solo dame tiempo. 662 00:33:17,913 --> 00:33:21,667 [Miguel] Nunca te agradecí por haber intercedido con los socios rusos. 663 00:33:21,875 --> 00:33:23,919 El negocio de la efilina va muy bien con ellos. 664 00:33:24,294 --> 00:33:26,171 No tienes que agradecerme, querido. 665 00:33:26,504 --> 00:33:29,632 Como siempre, yo te ayudo a ti y tú me ayudas a mí. 666 00:33:30,132 --> 00:33:32,262 Así es como funciona este negocio, ¿no? 667 00:33:32,844 --> 00:33:34,638 ¿Y qué puedo hacer yo por ti ahora? 668 00:33:36,682 --> 00:33:39,392 Hay un senador de Estados Unidos, del estado de Nevada, 669 00:33:39,476 --> 00:33:41,770 y está muy interesado en hablar contigo. 670 00:33:41,937 --> 00:33:42,937 ¿Sobre qué? 671 00:33:43,437 --> 00:33:44,773 Quiere hacerte una propuesta. 672 00:33:45,023 --> 00:33:46,733 Ya sabes, yo soy el canal de conexión, 673 00:33:46,817 --> 00:33:48,945 pero nunca me meto en el negocio como tal. 674 00:33:49,403 --> 00:33:50,405 ¿Y cómo se llama él? 675 00:33:51,447 --> 00:33:52,447 Rodrigo Peralta. 676 00:33:52,947 --> 00:33:56,034 Lo conozco hace muchísimos años, es amigo mío y es de confianza. 677 00:33:57,161 --> 00:33:59,080 Muy bien, organiza una reunión en Miami. 678 00:34:00,038 --> 00:34:01,747 ¿Cuándo crees que podemos hacerlo? 679 00:34:02,667 --> 00:34:03,793 Podría ser esta tarde. 680 00:34:04,959 --> 00:34:06,794 Perfecto. Hay que organizar el viaje, ¿no? 681 00:34:06,878 --> 00:34:09,547 Eso no es problema. Si quieres, podemos viajar juntos. 682 00:34:10,842 --> 00:34:12,092 Si no tienes problema. 683 00:34:13,509 --> 00:34:14,511 Gracias. 684 00:34:20,935 --> 00:34:21,976 Me voy a Miami. 685 00:34:22,270 --> 00:34:23,478 - ¿Cuándo? - Ahora. 686 00:34:23,562 --> 00:34:25,772 Karina me quiere presentar un negocio que parece interesante. 687 00:34:25,857 --> 00:34:28,067 - ¿Quieres venir? - Me encantaría, pero para variar, 688 00:34:28,150 --> 00:34:30,317 tengo un chorro de cosas que hacer con la fundación. 689 00:34:30,402 --> 00:34:32,069 De todas maneras, no voy a tardar demasiado. 690 00:34:32,154 --> 00:34:33,989 O regreso en la noche, o mañana en la mañana. 691 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 - Bueno. - A menos que quieras 692 00:34:36,283 --> 00:34:38,409 que nos quedemos unos días en algún lugar privado. 693 00:34:38,493 --> 00:34:41,705 Ay, espérate, porque te juro que no te dejo salir del cuarto. 694 00:34:45,502 --> 00:34:46,502 ¡Ay, ya! 695 00:34:47,002 --> 00:34:49,087 - Vete por tu bien. - Tú te lo pierdes. 696 00:34:50,172 --> 00:34:52,257 Oye, ¿cómo te piensas ir sin esto? 697 00:34:52,342 --> 00:34:54,134 Ay, sí, ¿qué haría sin ti? 698 00:34:54,509 --> 00:34:55,511 Me extrañas. 699 00:34:55,928 --> 00:34:56,928 Mucho. 700 00:35:06,813 --> 00:35:08,315 Me estoy cayendo, voy por un café. 701 00:35:08,565 --> 00:35:10,232 - ¿Quieren algo? - [Jorge] No, gracias. 702 00:35:17,200 --> 00:35:18,200 Oye... 703 00:35:19,118 --> 00:35:22,747 Llevas raro toda la mañana. ¿Te pasa algo? 704 00:35:23,747 --> 00:35:26,333 No sé, ¿hay algo que quieras decirme? 705 00:35:27,710 --> 00:35:28,837 No, ¿por qué? 706 00:35:32,214 --> 00:35:35,133 Algo como de un tal... Gary. 707 00:35:36,051 --> 00:35:38,511 No, Gary, no. No sé quién es. 708 00:35:39,846 --> 00:35:42,933 Anoche hablabas dormida y mencionabas mucho su nombre. 709 00:35:43,433 --> 00:35:45,185 Ay, bueno, Jorge, estaba dormida, no... 710 00:35:45,268 --> 00:35:48,063 Igual estaba soñando, no, no sé. ¿Qué quieres que te diga? 711 00:35:48,563 --> 00:35:49,565 ¿Quién es él? 712 00:35:52,360 --> 00:35:53,652 ¿De dónde sacaste esa foto? 713 00:35:54,153 --> 00:35:55,613 No importa de dónde saqué la foto. 714 00:35:57,072 --> 00:35:58,115 Lo que importa es que... 715 00:35:59,283 --> 00:36:02,203 ...quedamos que entre tú y yo no iba a haber más mentiras, ¿no? 716 00:36:02,287 --> 00:36:03,412 Sí. 717 00:36:04,413 --> 00:36:05,748 Sí, está bien, tienes razón. 718 00:36:08,500 --> 00:36:11,502 Él es un agente del servicio de inteligencia de México. 719 00:36:12,045 --> 00:36:13,047 ¿Y qué quiere? 720 00:36:13,923 --> 00:36:14,923 Me descubrió. 721 00:36:15,007 --> 00:36:18,384 Bueno, descubrió mi identidad y lo que hice. 722 00:36:18,843 --> 00:36:22,096 Y quiere saber cosas de cuando yo estaba en esa célula terrorista 723 00:36:22,180 --> 00:36:23,390 y todo eso que te conté. 724 00:36:23,473 --> 00:36:24,808 Entonces, si te descubrieron, 725 00:36:24,892 --> 00:36:27,143 lo más probable es que te entreguen al gobierno de los Estados Unidos. 726 00:36:27,937 --> 00:36:29,022 Hay que irnos ya. 727 00:36:29,563 --> 00:36:32,900 - ¿Por qué no me dijiste nada? - Porque para mí es muy difícil, Jorge. 728 00:36:32,982 --> 00:36:35,862 Porque son cosas y decisiones y errores que yo tomé en el pasado. 729 00:36:35,944 --> 00:36:37,238 Y no quiero que te afecten a ti. 730 00:36:38,322 --> 00:36:39,656 Es imposible que no me afecten. 731 00:36:41,158 --> 00:36:43,868 Entiende que tú y yo somos parte del otro. 732 00:36:44,537 --> 00:36:45,537 Queramos o no. 733 00:36:46,663 --> 00:36:47,665 Por favor, Kenia. 734 00:36:47,873 --> 00:36:50,960 Cualquier cosa que te pase, lo que sea, dímelo. 735 00:36:52,795 --> 00:36:53,795 Todo tiene solución. 736 00:36:59,051 --> 00:37:00,051 Tranquilos, ¿eh? 737 00:37:00,134 --> 00:37:01,136 Como si nada. 738 00:37:03,638 --> 00:37:05,140 El Flaco no está. 739 00:37:10,187 --> 00:37:13,147 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 740 00:37:18,444 --> 00:37:20,238 Listo, está es la última cámara. 741 00:37:21,115 --> 00:37:22,115 [golpes en la puerta] 742 00:37:22,198 --> 00:37:23,200 Yo abro. 743 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Rodrigo, pásale. 744 00:37:27,580 --> 00:37:28,998 - Bienvenido. - Gracias, Howard. 745 00:37:29,082 --> 00:37:31,667 Muchísimas gracias, Rodrigo, muchísimas gracias, ¿eh? 746 00:37:31,833 --> 00:37:34,835 Es importante que sepas que todo el tiempo 747 00:37:34,920 --> 00:37:38,339 vamos a estar vigilando todos y cada uno de los movimientos de Miguel Garza. 748 00:37:38,589 --> 00:37:40,592 Estate tranquilo, por favor, ¿sí? 749 00:37:41,468 --> 00:37:43,261 Siéntate, que te van a poner el micrófono. 750 00:37:43,345 --> 00:37:44,721 - ¿Me permite, senador? - Sí. 751 00:37:45,430 --> 00:37:47,392 Yo voy a checar el otro cuarto de control. 752 00:37:48,017 --> 00:37:49,602 Ahorita regreso. Tranquilo. 753 00:37:51,395 --> 00:37:53,522 ¿Se puede desabrochar los botones, por favor? 754 00:37:54,440 --> 00:37:55,440 Sí, los de arriba. 755 00:38:00,863 --> 00:38:02,113 Todo va a estar bien, senador. 756 00:38:08,703 --> 00:38:09,705 [Carmen] Ay. 757 00:38:12,375 --> 00:38:14,085 Oye, ¿y si echamos cafecito? 758 00:38:14,793 --> 00:38:16,170 Ay, pues, me lo echo. 759 00:38:16,962 --> 00:38:18,755 Ay, estuvo buena la clase de hoy, ¿no? 760 00:38:18,837 --> 00:38:19,839 ¡Qué bruto! 761 00:38:19,964 --> 00:38:23,551 Un movimiento más y aviento el chilaquil que me tragué en la mañana. 762 00:38:23,759 --> 00:38:24,886 [Carmen ríe] 763 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 - Ay, qué rico. - Ay, sí. 764 00:38:36,065 --> 00:38:37,817 Oye, te traje un detallito. 765 00:38:38,107 --> 00:38:39,109 ¿A mí? 766 00:38:42,488 --> 00:38:45,031 Es para que lo uses en las cenas esas que tienes con tu marido. 767 00:38:45,115 --> 00:38:47,158 Ay, gacha, está perro. 768 00:38:47,952 --> 00:38:49,578 Gracias, pero no tenías por qué. 769 00:38:50,495 --> 00:38:52,415 Ay, Mayra, es que eres mi mejor amiga. 770 00:38:52,498 --> 00:38:55,333 De verdad que yo tengo cómo agradecerte todo lo que has hecho por mí. 771 00:38:56,168 --> 00:38:57,168 Mira. 772 00:38:57,335 --> 00:38:59,002 Ay, qué bonita. 773 00:38:59,422 --> 00:39:00,672 Me encanta, gracias. 774 00:39:01,173 --> 00:39:03,467 Oye, ¿y si nos sacamos una selfie de cuatachas? 775 00:39:04,426 --> 00:39:05,468 Ay, ¿ahorita? 776 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 - Sí. - Ay, no. 777 00:39:07,303 --> 00:39:08,305 Ay, sí, sonríe. 778 00:39:12,477 --> 00:39:13,727 Ay, qué bonita, me encanta. 779 00:39:20,942 --> 00:39:23,653 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 780 00:39:35,373 --> 00:39:36,375 Ahí está. 781 00:39:42,255 --> 00:39:45,133 - [Karina] Hola, ¿cómo estás? - [Rodrigo] Karina. Miguel. 782 00:39:45,592 --> 00:39:46,634 Bienvenidos. 783 00:39:49,305 --> 00:39:52,975 [Rodrigo] Por favor, siéntense, ¿gustan algo de tomar? 784 00:39:54,227 --> 00:39:55,895 [Karina] A mí un vodka no me caería mal. 785 00:39:56,062 --> 00:39:57,062 [Miguel] Que sean dos. 786 00:40:18,333 --> 00:40:20,877 [Rodrigo] Bueno, pues por el gusto. 787 00:40:22,252 --> 00:40:23,255 [Karina] Salud. 788 00:40:27,424 --> 00:40:30,553 Bueno, pues como ustedes sabrán. 789 00:40:31,596 --> 00:40:34,975 Nevada es uno de los mejores paraísos fiscales del mundo. 790 00:40:36,352 --> 00:40:38,395 Pero bueno, antes... 791 00:40:39,897 --> 00:40:42,650 ...quiero agradecerte por acceder a conocerme, Miguel. 792 00:40:44,025 --> 00:40:45,109 ¿Te puedo llamar Miguel? 793 00:40:49,906 --> 00:40:53,033 La razón por la que le pedí a Karina que nos presentara 794 00:40:53,118 --> 00:40:54,452 es porque sé que usted... 795 00:40:55,620 --> 00:40:56,955 Digo, perdón, tú, Miguel... 796 00:41:01,127 --> 00:41:05,630 Karina me comentó que tú manejas cierto tipo de negocios... 797 00:41:07,633 --> 00:41:08,839 ...con dinero... 798 00:41:10,676 --> 00:41:11,803 ...ilegal. 799 00:41:13,180 --> 00:41:16,432 Eh... bueno, pues yo estoy interesado 800 00:41:16,517 --> 00:41:22,332 en que tus clientes traigan su dinero de otros paraísos fiscales 801 00:41:22,417 --> 00:41:25,984 y lo lleven a Nevada sin importar a qué se dediquen. 802 00:41:29,279 --> 00:41:31,281 Sí sabes a qué me refiero, ¿verdad? 803 00:41:35,618 --> 00:41:38,455 Es una propuesta muy interesante, Rodrigo, sin duda. 804 00:41:39,332 --> 00:41:41,667 Pero ¿qué garantías ofreces? 805 00:41:42,083 --> 00:41:46,462 Bueno, yo puedo garantizar seguridad... 806 00:41:48,382 --> 00:41:49,799 ...discreción absoluta... 807 00:41:51,926 --> 00:41:55,221 ...y un período de fideicomiso de más 100 años. 808 00:42:00,852 --> 00:42:01,853 ¿Qué opinas, Miguel? 809 00:42:16,702 --> 00:42:17,870 [David] Pero ¿qué no lo ves? 810 00:42:18,453 --> 00:42:20,872 Cualquiera notaría el cable a cinco metros de distancia. 811 00:42:20,957 --> 00:42:22,957 Si hay arruga, hay pliegue, si hay pliegue 812 00:42:23,042 --> 00:42:24,752 es que hay un micrófono debajo de la camisa. 813 00:42:25,835 --> 00:42:26,837 ¿Miguel? 814 00:42:42,687 --> 00:42:43,687 ¿Miguel? 815 00:42:55,448 --> 00:42:56,450 [Karina] ¿Miguel? 816 00:43:09,087 --> 00:43:10,087 ¿Qué pasó? 817 00:43:10,755 --> 00:43:11,757 [Karina] ¿Miguel? 818 00:43:21,017 --> 00:43:22,017 No sé. 819 00:43:22,100 --> 00:43:23,393 ¿Qué demonios pasó? 820 00:43:35,904 --> 00:43:36,906 ¡Miguel! 821 00:43:37,365 --> 00:43:39,368 [música de tensión] 822 00:43:43,455 --> 00:43:46,542 - ¡Alguien debió haber dicho algo! - ¡Nada, se levantó y se fue! 823 00:43:46,625 --> 00:43:48,460 - No lo alcancé. - ¿Qué pasó? ¿Se dio cuenta? 824 00:43:48,542 --> 00:43:49,877 No sé, no tengo idea, la verdad. 825 00:43:49,962 --> 00:43:51,672 [Howard] ¡Tuvo que haber sospechado de la trampa! 826 00:43:51,754 --> 00:43:54,424 Seguro, es un tipo muy inteligente, seguramente lo descubrió. 827 00:43:54,674 --> 00:43:55,842 No sé cómo, pero lo hizo. 828 00:43:58,428 --> 00:43:59,430 Vámonos. 829 00:44:03,392 --> 00:44:05,768 [música de suspenso] 830 00:44:14,027 --> 00:44:15,403 - Ishiro. - [Ishiro] Miguel San. 831 00:44:15,862 --> 00:44:16,863 ¿Está todo bien? 832 00:44:17,446 --> 00:44:18,448 No. 833 00:44:18,906 --> 00:44:19,950 ¿Cuál es el objetivo? 834 00:44:20,658 --> 00:44:21,743 Karina Grishenko. 835 00:44:24,747 --> 00:44:26,998 [música dramática] 62774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.