Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:48,860 --> 00:01:50,320
¿Quieres casarte conmigo, Adela?
18
00:02:00,997 --> 00:02:01,997
¿Entonces?
19
00:02:04,041 --> 00:02:05,210
¿Quieres casarte conmigo?
20
00:02:10,047 --> 00:02:11,048
Miguel, te amo.
21
00:02:12,174 --> 00:02:13,216
Tú lo sabes, ¿verdad?
22
00:02:13,424 --> 00:02:15,845
Sí, lo sé, pero la pregunta fue otra.
23
00:02:17,263 --> 00:02:19,597
Hasta el momento hemos estado muy bien,
¿no?
24
00:02:20,097 --> 00:02:21,977
Tan bien que no me quiero separar de ti,
nunca.
25
00:02:22,727 --> 00:02:23,727
Ni yo de ti.
26
00:02:24,769 --> 00:02:25,772
¿Entonces?
27
00:02:32,153 --> 00:02:33,530
Casarme contigo implica...
28
00:02:35,614 --> 00:02:38,031
...aceptar al 100 % todo lo que has hecho
29
00:02:38,117 --> 00:02:39,785
y aceptar todo lo que vas a hacer.
30
00:02:41,162 --> 00:02:42,162
Sí, es cierto.
31
00:02:44,040 --> 00:02:50,128
Ambos sabemos que no todas han sido
ni serán cosas buenas.
32
00:02:53,841 --> 00:02:55,968
¿Tú crees que el amor alcance
a superarlo todo?
33
00:02:57,637 --> 00:02:58,804
Esa respuesta no la tengo,
34
00:02:58,888 --> 00:03:02,225
pero si quieres, lo podemos averiguar
juntos.
35
00:03:07,063 --> 00:03:10,273
¿Quién iba a decir que el hombre que
un día casi atropello en Ciudad Jiménez
36
00:03:10,358 --> 00:03:13,945
me iba a poner en esta encrucijada?
37
00:03:16,072 --> 00:03:17,656
[bocina de auto]
38
00:03:18,742 --> 00:03:20,033
[Adela]
¡Muévete, idiota!
39
00:03:20,910 --> 00:03:23,286
¿Que no ves que casi te paso
por encima? ¿Qué haces?
40
00:03:25,332 --> 00:03:26,873
- Perdón.
- [Adela] No me importa tu vida,
41
00:03:27,042 --> 00:03:29,876
pero si te atropello, la única
que se va quedar sin chamba soy yo.
42
00:03:30,587 --> 00:03:31,922
- ¿Sin chamba?
- [Adela] ¡Sí!
43
00:03:32,463 --> 00:03:34,465
Soy chofer, ¿algún problema?
44
00:03:35,549 --> 00:03:36,549
¿Estás libre?
45
00:03:39,012 --> 00:03:40,012
¿Sabes qué creo?
46
00:03:40,971 --> 00:03:44,433
Imagínate que tú y yo nunca nos hubiéramos
cruzado en Ciudad Jiménez.
47
00:03:45,058 --> 00:03:46,433
Yo ahorita seguiría allá,
48
00:03:46,518 --> 00:03:49,522
trabajando como si nada
en mi trabajo de antes.
49
00:03:49,605 --> 00:03:51,273
No, estabas esperándome a mí.
50
00:03:51,440 --> 00:03:52,441
Ah, ¿sí? ¿Tú crees?
51
00:03:52,732 --> 00:03:54,067
En verdad, sí lo creo.
52
00:03:54,152 --> 00:03:56,612
¿Sabes de lo que sí estoy segura?
Aunque tú lo niegues.
53
00:03:57,697 --> 00:04:00,575
Tú siempre hiciste hasta lo imposible
por nunca dejarme de ver.
54
00:04:03,327 --> 00:04:04,328
¿Y adónde vas?
55
00:04:04,661 --> 00:04:05,872
A Ciudad de México.
56
00:04:06,957 --> 00:04:07,957
¿A qué?
57
00:04:08,373 --> 00:04:09,375
Negocios.
58
00:04:10,542 --> 00:04:11,667
Ahí vive mi abuelita.
59
00:04:13,672 --> 00:04:14,922
Ya tengo un chorro sin verla.
60
00:04:20,217 --> 00:04:21,971
- ¿Y por qué no vienes?
- ¿Adónde?
61
00:04:22,555 --> 00:04:23,807
A Ciudad de México conmigo.
62
00:04:24,932 --> 00:04:25,933
No, hombre.
63
00:04:26,474 --> 00:04:27,852
¿Qué estás loco tú o qué?
64
00:04:28,895 --> 00:04:29,895
¡Madre santa!
65
00:04:31,313 --> 00:04:32,357
¿Esto es normal?
66
00:04:32,440 --> 00:04:34,650
- [Adela] ¿Señorita, esto es normal?
- [azafata] Sí, no se preocupe.
67
00:04:34,733 --> 00:04:36,902
- Tranquila, es normal.
- ¿Le ofrezco algo de tomar?
68
00:04:37,570 --> 00:04:38,947
- [Adela] ¿Tiene tequila?
- Sí.
69
00:04:39,030 --> 00:04:40,865
- Tráigame uno, por favor.
- Muy bien.
70
00:04:40,948 --> 00:04:43,033
Señor Garza, ¿le ofrezco su sake
de costumbre?
71
00:04:43,491 --> 00:04:46,495
- No, tráeme lo mismo que a la señorita.
- [azafata] Muy bien, enseguida.
72
00:04:46,578 --> 00:04:48,205
[Adela]
Hasta a un avión me subiste.
73
00:04:48,330 --> 00:04:50,582
Lo que fuera con tal de que
no te escaparas.
74
00:04:50,707 --> 00:04:52,002
Pero ¿cómo se te ocurre?
75
00:04:52,168 --> 00:04:54,668
A ver, ¿quién piensa en invitar
a una mujer que no conoce
76
00:04:54,753 --> 00:04:56,755
a subirse a un avión?
¿Y yo cómo acepté?
77
00:04:57,423 --> 00:05:00,676
Desde que te conocí, me di cuenta
que eras una mujer diferente a las demás.
78
00:05:01,051 --> 00:05:02,887
Sin prejuicios, aguerrida.
79
00:05:03,344 --> 00:05:05,473
Que podías lograr
todo lo que te propusieras.
80
00:05:08,308 --> 00:05:09,310
Sin embargo...
81
00:05:10,645 --> 00:05:12,897
...quizás tienes razón
y soy un poco egoísta.
82
00:05:14,357 --> 00:05:17,527
Pensando que el amor es suficiente
para soportar la vida que te propongo.
83
00:05:20,027 --> 00:05:21,905
Ya te he puesto en peligro
demasiadas veces.
84
00:05:21,988 --> 00:05:23,157
[disparo]
85
00:05:23,490 --> 00:05:25,282
- [hombre] ¡Quietos! ¡Al piso!
- A la barra.
86
00:05:26,327 --> 00:05:28,705
[hombre]
¡Ey, tú! ¡A ver! ¡Ey!
87
00:05:28,788 --> 00:05:30,957
- [disparos]
- [Adela solloza]
88
00:05:32,707 --> 00:05:36,587
Fue algo muy difícil para mí no regresarme
a Ciudad Jiménez después de todo eso.
89
00:05:37,003 --> 00:05:38,005
Pero te quedaste.
90
00:05:38,130 --> 00:05:41,842
Tú siempre te las has ingeniado de alguna
u otra forma para no dejarme ir.
91
00:05:42,176 --> 00:05:43,176
¿Y eso está mal?
92
00:05:44,428 --> 00:05:45,722
Pues no.
93
00:05:46,180 --> 00:05:49,933
Al final de cuentas, la que acaba tomando
las decisiones, siempre he sido yo.
94
00:05:50,852 --> 00:05:52,728
Como esta que me acabas de pedir.
95
00:05:53,897 --> 00:05:55,147
[Adela]
¿Cómo te fue allá?
96
00:05:56,397 --> 00:05:57,400
Triste.
97
00:05:58,275 --> 00:05:59,277
Me imagino.
98
00:05:59,902 --> 00:06:00,986
Me hace falta tu alegría.
99
00:06:03,740 --> 00:06:04,823
¡No!
100
00:06:06,032 --> 00:06:09,703
No, ahora sí es lo más cursi
que he escuchado en mi vida.
101
00:06:10,245 --> 00:06:11,246
Lo digo en serio.
102
00:06:11,746 --> 00:06:13,875
¿Vendrías a vivir con nosotros
a la casa de Coyoacán?
103
00:06:14,082 --> 00:06:15,082
¿Qué?
104
00:06:17,378 --> 00:06:20,632
A ver, espérate. ¿Cómo?
¿Yo viviendo con ustedes?
105
00:06:20,715 --> 00:06:22,299
Me haría muy bien tenerte cerca.
106
00:06:22,383 --> 00:06:24,301
Además, lo digo por tu seguridad, claro.
107
00:06:25,512 --> 00:06:28,055
"Adela Cruz en la mansión Garza".
108
00:06:28,138 --> 00:06:29,472
[Miguel]
Ay, no es una mansión.
109
00:06:29,556 --> 00:06:31,015
Si te soy sincero, nunca pensé
110
00:06:31,099 --> 00:06:33,435
que te fueras a tardar tanto
en darme una respuesta.
111
00:06:35,688 --> 00:06:37,607
Es un paso muy importante, Miguel.
112
00:06:38,147 --> 00:06:39,150
Sí, lo sé.
113
00:06:41,527 --> 00:06:44,530
Si te soy sincera, a veces preferiría
que fueras pobre.
114
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
¿Por qué lo dices?
115
00:06:47,866 --> 00:06:49,866
No sé, yo no estoy acostumbrada a vivir
116
00:06:49,952 --> 00:06:51,662
con los lujos con los que tú vives.
117
00:06:52,205 --> 00:06:54,707
O bueno, con los que vivimos
desde que estamos juntos.
118
00:06:54,789 --> 00:06:56,000
¿Y no te gusta?
119
00:06:56,082 --> 00:06:57,207
Sí, pero...
120
00:06:58,710 --> 00:07:00,044
...yo no crecí así.
121
00:07:00,294 --> 00:07:03,090
Con mi familia y con mis amigos
siempre era mucho más importante
122
00:07:03,215 --> 00:07:07,092
la convivencia, el momento
que cualquier otro lujo.
123
00:07:07,887 --> 00:07:10,556
Me da mucho miedo que esto sea
como cuando fuimos a Miami.
124
00:07:11,597 --> 00:07:13,767
- ¿Lo dices por la carrera de autos?
- No.
125
00:07:15,268 --> 00:07:16,478
Lo digo por...
126
00:07:16,645 --> 00:07:17,647
[Miguel]
¿Qué opinas?
127
00:07:17,729 --> 00:07:19,732
- Está brutal.
- ¿Sí? Combina, ¿verdad?
128
00:07:19,815 --> 00:07:20,983
La llevamos.
129
00:07:22,025 --> 00:07:23,027
¡Qué!
130
00:07:23,318 --> 00:07:26,197
¡No, hombre! Esto cuesta más
que mi casa en Ciudad Jiménez.
131
00:07:26,280 --> 00:07:28,825
- Estaría yo loca, ¿qué?
- No seas exagerada.
132
00:07:28,907 --> 00:07:32,162
Esto es una cuestión de trabajo
y debemos vernos bien. La llevamos.
133
00:07:33,412 --> 00:07:36,664
Espero que no piense que con esto
me está ganando, señor Garza.
134
00:07:37,625 --> 00:07:39,918
Nunca te compraría a ti
con cosas materiales.
135
00:07:41,337 --> 00:07:43,505
Chance, con esta frase
sí ya me ganaste.
136
00:07:43,712 --> 00:07:47,217
Sí, debo admitir que a veces
me dejo llevar por sorpresas materiales,
137
00:07:47,676 --> 00:07:50,638
pero siempre con la intención
de demostrarte lo mucho que me importas.
138
00:07:51,180 --> 00:07:55,267
Yo sé, pero yo no necesito de todos
esos lujos para recordarlo.
139
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
Lo que sí es un hecho
140
00:07:57,645 --> 00:08:00,857
es que no vamos a volver a la realidad
que tú tenías antes de conocernos.
141
00:08:01,315 --> 00:08:02,900
Adela, soy un hombre de negocios.
142
00:08:02,983 --> 00:08:04,818
Siempre lo he hecho
y seguiré haciéndolo.
143
00:08:05,109 --> 00:08:06,111
Siempre será así.
144
00:08:06,236 --> 00:08:08,072
- Así soy yo.
- Lo sé.
145
00:08:09,198 --> 00:08:11,325
Eres un hombre ambicioso
y aventurero.
146
00:08:11,532 --> 00:08:14,245
Y si eso me lleva a hacer
negocios ilegales, pues...
147
00:08:15,412 --> 00:08:19,917
Por eso das esa apariencia
de ser frío, distante,
148
00:08:20,292 --> 00:08:22,167
pero yo sé perfectamente
que es por eso.
149
00:08:22,503 --> 00:08:24,171
Porque estás metido en tus negocios
150
00:08:24,255 --> 00:08:27,717
y estás metido en tus deseos
de querer cambiar el mundo todo el tiempo.
151
00:08:28,383 --> 00:08:29,592
Y no voy a cambiar.
152
00:08:31,094 --> 00:08:32,429
Aunque sí es cierto que...
153
00:08:33,137 --> 00:08:36,766
...tengo una parte cálida y frágil
que solo tú has sabido ver en mí.
154
00:08:37,268 --> 00:08:38,477
La primera vez que te lo dije...
155
00:08:38,977 --> 00:08:41,063
...pensé que nunca más
iba a volver a escuchar tu voz.
156
00:08:41,896 --> 00:08:43,482
[Miguel]
Adela, eres una luchadora.
157
00:08:43,648 --> 00:08:45,317
Tienes que dar todo en esta batalla.
158
00:08:48,487 --> 00:08:50,322
No puedo volver a perder
a la mujer que amo.
159
00:08:54,952 --> 00:08:55,953
Y yo te amo, Adela.
160
00:08:58,329 --> 00:08:59,582
Te amo y te necesito.
161
00:09:00,415 --> 00:09:02,083
[Miguel] Tú me conoces
mejor que nadie.
162
00:09:04,712 --> 00:09:05,755
Más que tú mismo.
163
00:09:06,713 --> 00:09:07,715
Es verdad.
164
00:09:08,007 --> 00:09:09,007
Y eso me encanta.
165
00:09:10,300 --> 00:09:13,553
Y pensar que yo era la chava
menos cursi de este planeta.
166
00:09:15,097 --> 00:09:17,600
Pero me acuerdo de otra vez
que me dijiste algo que...
167
00:09:19,477 --> 00:09:20,477
...me desarmó.
168
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
[Miguel]
¿Conoces la leyenda del hilo rojo?
169
00:09:23,146 --> 00:09:26,192
Cuenta la leyenda que las personas
destinadas a conocerse
170
00:09:26,275 --> 00:09:27,985
están unidas por un hilo rojo.
171
00:09:28,318 --> 00:09:30,028
Este hilo nunca desaparece,
172
00:09:30,112 --> 00:09:31,280
siempre está atado.
173
00:09:32,365 --> 00:09:35,199
Puede pasar mucho tiempo
para que estas personas se conozcan.
174
00:09:35,785 --> 00:09:39,204
Incluso puede existir
una distancia enorme entre ellas.
175
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
Este hilo es infinito.
176
00:09:43,250 --> 00:09:45,502
Nunca se rompe, ¿sabes por qué?
177
00:09:46,420 --> 00:09:47,422
¿Por qué?
178
00:09:48,005 --> 00:09:49,257
Porque su dueño es el destino.
179
00:09:52,132 --> 00:09:53,718
¿Y tú crees en el hilo rojo?
180
00:09:55,262 --> 00:09:56,262
Sí.
181
00:09:56,347 --> 00:09:57,973
- Te amo.
- ¿Qué dijiste?
182
00:09:59,266 --> 00:10:00,266
Que te amo.
183
00:10:00,643 --> 00:10:02,353
Y quiero intentarlo contigo,
184
00:10:02,937 --> 00:10:04,855
porque eres la mujer
que me ha vuelto a la vida.
185
00:10:11,112 --> 00:10:12,780
Pues a ver si te pones trucha.
186
00:10:14,115 --> 00:10:16,408
¿Trucha? ¿Qué significa eso?
187
00:10:17,577 --> 00:10:20,788
Significa que hay un montón
de condiciones para salir conmigo,
188
00:10:20,872 --> 00:10:24,750
y conociéndote, ¡no, hombre!
Vas para atrás que vuelas.
189
00:10:24,875 --> 00:10:25,877
Pruébame.
190
00:10:27,377 --> 00:10:30,255
Créeme que sí, pero eso viene
más al ratito.
191
00:10:30,380 --> 00:10:32,089
Quiero decir: inténtalo.
192
00:10:32,550 --> 00:10:33,550
Número uno:
193
00:10:35,052 --> 00:10:37,637
No pienso compartirte
con ninguna mujer.
194
00:10:38,347 --> 00:10:42,392
Nada de que es una estrategia de trabajo
ni qué mis polainas, con ninguna.
195
00:10:43,477 --> 00:10:44,478
Está bien.
196
00:10:45,270 --> 00:10:46,271
Dos:
197
00:10:48,064 --> 00:10:50,567
Me encantaría que formalizaras
tu interés con mi abuelita.
198
00:10:51,693 --> 00:10:54,488
La pobre tiene un San Antonio de cabeza
desde que tengo memoria.
199
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
Encantado.
200
00:10:57,408 --> 00:10:59,160
- Y tres:
- ¿Otra más?
201
00:11:01,286 --> 00:11:03,329
Algún día quisiera tener
un hijo contigo.
202
00:11:05,916 --> 00:11:07,250
Me encantaría ser mamá.
203
00:11:11,505 --> 00:11:12,507
Acepto.
204
00:11:18,887 --> 00:11:21,348
Después de aceptar
todas tus condiciones,
205
00:11:22,433 --> 00:11:24,185
a mí la única que me queda es esta.
206
00:11:26,978 --> 00:11:27,980
Ahora sí.
207
00:11:29,189 --> 00:11:30,689
¿Me vas a dar tu respuesta?
208
00:11:42,703 --> 00:11:43,703
Sí.
209
00:11:43,786 --> 00:11:45,663
- ¿Sí?
- [Adela] ¡Sí!
210
00:11:46,040 --> 00:11:47,040
Acepto.
211
00:11:50,877 --> 00:11:52,463
¡Ay, me voy a casar!
212
00:12:00,344 --> 00:12:01,347
Te amo, Adela.
213
00:12:03,348 --> 00:12:04,350
Te amo.
214
00:12:12,733 --> 00:12:13,733
Hola, Jorge.
215
00:12:14,025 --> 00:12:15,360
No voy a poder llegar a cenar.
216
00:12:15,651 --> 00:12:16,778
¿Qué pasó? ¿Todo bien?
217
00:12:16,862 --> 00:12:18,363
[Kenia] Sí, todo bien.
Lo que pasa es que
218
00:12:18,488 --> 00:12:20,073
se me ponchó una llanta de la bici
219
00:12:20,365 --> 00:12:22,617
y estoy llegando a la refaccionaria
a arreglarla.
220
00:12:22,742 --> 00:12:23,785
[Jorge]
¿Y qué pasó?
221
00:12:23,910 --> 00:12:25,788
¿Tú estás bien?
¿Te lastimaste o te pasó algo?
222
00:12:25,872 --> 00:12:26,872
No.
223
00:12:26,954 --> 00:12:29,333
Estoy bien, ni siquiera me caí,
nada más fue un bache.
224
00:12:29,416 --> 00:12:31,293
[Jorge] Yo estoy aquí
en la casa de Coyoacán.
225
00:12:31,377 --> 00:12:33,795
Vine por unos libros que dejé aquí,
iba a ir al departamento,
226
00:12:33,877 --> 00:12:35,964
pero si quieres, te alcanzo
en la refaccionaria, ¿va?
227
00:12:36,048 --> 00:12:37,132
[Kenia]
No, no te preocupes.
228
00:12:37,214 --> 00:12:41,262
Yo aquí, me apuro
y te alcanzo en el departamento.
229
00:12:41,344 --> 00:12:43,887
Está bien. Cuídate mucho
y cualquier cosa, me avisas, ¿va?
230
00:12:44,012 --> 00:12:45,640
Sale, gracias. Te mando besos.
231
00:12:45,849 --> 00:12:46,849
Besos.
232
00:12:48,185 --> 00:12:50,520
[música de misterio]
233
00:12:53,397 --> 00:12:54,400
[suspira]
234
00:12:56,360 --> 00:12:57,360
A ver.
235
00:13:00,780 --> 00:13:01,865
¡Ay!
236
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
O sea, ¿tú crees que puedes inventarme
lo que sea para que te deje en paz?
237
00:13:10,332 --> 00:13:13,209
Ese lavado de autos estaba lleno
de dinero sucio.
238
00:13:14,877 --> 00:13:16,296
¿Sabes qué? Ahí no había nada.
239
00:13:16,421 --> 00:13:18,298
No había rastro de ningún billete.
240
00:13:18,423 --> 00:13:21,632
Pues no sé, seguramente ya sospechan
que en Naga Company hay un infiltrado.
241
00:13:21,718 --> 00:13:24,472
Porque no nos dieron la hora exacta.
Es la única explicación.
242
00:13:24,555 --> 00:13:26,305
Gary, ¿no te das cuenta?
Ya no confían en mí,
243
00:13:26,390 --> 00:13:28,766
ya no me dicen nada
y me van a matar, entiende...
244
00:13:29,892 --> 00:13:32,812
Mira, la única razón
por la que no te entrego
245
00:13:32,896 --> 00:13:35,814
a Estados Unidos para que te maten,
¿sabes qué es?
246
00:13:35,900 --> 00:13:38,485
No tengo a Miguel Garza,
nada más.
247
00:13:39,319 --> 00:13:40,737
Teníamos un trato.
248
00:13:40,819 --> 00:13:45,783
Pues ese trato lo voy a cumplir
si tú me entregas a Miguel Garza.
249
00:13:46,492 --> 00:13:51,622
Si tú me lo entregas, si no,
tu destino está sellado, ya lo sabes.
250
00:13:51,707 --> 00:13:53,872
Ya te dije que estoy dispuesta
a entregarte a Miguel.
251
00:13:53,958 --> 00:13:55,627
Nada más necesito tiempo.
252
00:13:55,709 --> 00:13:57,670
Si me sigues presionando,
voy a hacer las cosas mal
253
00:13:57,755 --> 00:14:00,007
y me van a matar.
¡Por favor, entiende!
254
00:14:01,507 --> 00:14:02,885
Yo te voy a dar más tiempo.
255
00:14:04,678 --> 00:14:05,930
Es la última.
256
00:14:06,137 --> 00:14:07,973
Mírame, es la última.
257
00:14:08,557 --> 00:14:10,935
Tú me vas a entregar a mí
algo bueno.
258
00:14:13,020 --> 00:14:14,187
Algo bueno.
259
00:14:26,658 --> 00:14:27,660
¡Ey!
260
00:14:28,035 --> 00:14:29,995
Me dijo Rosario que estabas aquí.
261
00:14:31,163 --> 00:14:32,163
[Jorge]
¿Qué onda?
262
00:14:32,247 --> 00:14:33,957
¿Qué haces aquí?
¿Quién te mandó al sofá?
263
00:14:34,040 --> 00:14:35,041
[Chisca ríe]
264
00:14:35,125 --> 00:14:37,418
Nada más vine a recoger unas cosas,
pero es todo.
265
00:14:37,543 --> 00:14:38,543
Ah, ok.
266
00:14:38,627 --> 00:14:40,588
Y eso que dice clasificado
en tu pantalla, ¿qué es?
267
00:14:40,713 --> 00:14:43,548
Ah, no. Es un perfil que me pidió
el Flaco que buscara,
268
00:14:43,632 --> 00:14:45,635
pero aparece como perfil reservado.
269
00:14:45,885 --> 00:14:46,887
Ah.
270
00:14:47,094 --> 00:14:48,722
¿Y eso qué significa?
271
00:14:48,847 --> 00:14:51,974
Pues que es un militar
o un policía o algo así.
272
00:14:52,935 --> 00:14:56,104
Bueno, suficiente plática de chamba.
Tengo que contarte algo.
273
00:14:57,104 --> 00:14:58,272
[Chisca ríe]
¡Ven!
274
00:14:58,939 --> 00:15:00,192
¿Y a ti qué mosco te picó?
275
00:15:00,858 --> 00:15:02,110
¿O por qué tan contenta?
276
00:15:03,902 --> 00:15:05,405
Estoy enamorada de Ishiro.
277
00:15:05,613 --> 00:15:07,073
- ¿Qué?
- [Chisca ríe] Ya sé.
278
00:15:07,198 --> 00:15:08,199
No le digas a nadie.
279
00:15:08,283 --> 00:15:09,492
Todavía falta que Miguel...
280
00:15:09,577 --> 00:15:11,828
Bueno, que Ishiro hable con Miguel,
personalmente.
281
00:15:12,453 --> 00:15:14,622
Bueno, pues esa es una buena noticia, ¿no?
282
00:15:14,707 --> 00:15:16,250
Sí, sí.
283
00:15:17,416 --> 00:15:18,834
¿Estás contento por mí?
284
00:15:19,043 --> 00:15:20,377
Sí, digo...
285
00:15:20,627 --> 00:15:23,339
...hace falta ver si Ishiro también
está enamorado de ti, ¿no?
286
00:15:24,300 --> 00:15:25,300
[Jorge suspira]
287
00:15:25,382 --> 00:15:26,885
Bueno, entonces sí estoy contento.
288
00:15:26,968 --> 00:15:28,219
¡Ven!
289
00:15:31,306 --> 00:15:33,058
Sí, se atrasó por un temporal.
290
00:15:34,058 --> 00:15:36,520
Pero va a llegar en la misma embarcación
mañana a medio día.
291
00:15:36,603 --> 00:15:38,854
Entonces, embarcación Capricornio.
292
00:15:38,938 --> 00:15:40,607
- ¿Verdad?
- [Epigmenio] Esa mera.
293
00:15:41,025 --> 00:15:42,358
En el puerto Lázaro Cárdenas.
294
00:15:42,442 --> 00:15:44,777
Edna González tendrá la información
hoy mismo.
295
00:15:46,488 --> 00:15:48,156
[Norberto]
Dicen que este fin de semana
296
00:15:48,240 --> 00:15:49,907
van a presentar la candidatura.
297
00:15:51,160 --> 00:15:54,245
¿Y cuánto tiempo llevamos esperando
un candidato como Sayanes, eh?
298
00:15:54,622 --> 00:15:58,791
No, mira, quien sea que nos quite
del medio a Duarte tiene mi voto.
299
00:15:58,875 --> 00:16:00,459
Y el mío. Salud por eso.
300
00:16:00,543 --> 00:16:01,712
Salud.
301
00:16:04,714 --> 00:16:05,714
Oye, Clau.
302
00:16:06,717 --> 00:16:08,468
¿Y cómo está Héctor?
¿Lo has visto?
303
00:16:08,593 --> 00:16:11,472
Pues de verlo, claro que sí.
Trabajamos juntos.
304
00:16:12,765 --> 00:16:14,474
Ahora de cómo está...
305
00:16:15,766 --> 00:16:18,978
...digamos que le vendría muy bien
que le den una visita.
306
00:16:19,521 --> 00:16:23,150
Sí, mira. Lo platicamos,
pero no sabemos cómo hacerle.
307
00:16:23,275 --> 00:16:24,275
¿Por?
308
00:16:25,151 --> 00:16:27,444
Héctor sigue siendo
el mismo de siempre, ¿eh?
309
00:16:27,738 --> 00:16:32,657
Lo que Norberto quiere decir es que...
va a ser difícil verlo así.
310
00:16:33,617 --> 00:16:34,870
Pues, claro.
311
00:16:34,995 --> 00:16:36,413
Pero tenemos que tener en cuenta
312
00:16:36,497 --> 00:16:38,290
que lo que le pasó a Héctor
313
00:16:38,372 --> 00:16:40,375
nos pudo haber pasado
a cualquiera de nosotros.
314
00:16:40,458 --> 00:16:41,459
Pues, sí.
315
00:16:41,793 --> 00:16:42,962
Por eso es tan difícil.
316
00:16:43,877 --> 00:16:45,588
Él está así porque tuvo el valor
317
00:16:45,671 --> 00:16:47,842
de hablar de las cosas
que a nosotros nos faltó.
318
00:16:49,426 --> 00:16:52,094
Él siempre fue el mejor periodista
de este equipo.
319
00:16:54,473 --> 00:16:55,556
Salud por mi Héctor.
320
00:16:55,640 --> 00:16:56,808
- Salud.
- ¡Salud!
321
00:17:03,064 --> 00:17:05,567
Disculpa por venir a molestar
a estas horas.
322
00:17:05,692 --> 00:17:08,861
Cuéntame qué era eso tan importante
que tenías que decirme en persona.
323
00:17:08,986 --> 00:17:10,488
- Gracias, Mauricio.
- De qué.
324
00:17:10,780 --> 00:17:13,740
Recibí información de un cargamento
de efilina que llegará mañana
325
00:17:13,825 --> 00:17:15,034
a las costas de México.
326
00:17:15,117 --> 00:17:18,579
Vaya, esa sí que es una información
importante.
327
00:17:18,663 --> 00:17:19,748
Gracias, Carlos.
328
00:17:19,831 --> 00:17:22,332
- ¿Tienes los detalles?
- [Carlos] Sí, por supuesto.
329
00:17:22,541 --> 00:17:26,379
Va a llegar al puerto de Lázaro Cárdenas,
en Michoacán, alrededor del mediodía
330
00:17:26,629 --> 00:17:29,340
en una embarcación con el nombre
de Capricornio.
331
00:17:29,800 --> 00:17:32,510
¿Y de dónde se supone que sacaste
toda esa información?
332
00:17:34,012 --> 00:17:36,432
[Carlos] La fuente es confiable.
No la puedo revelar.
333
00:17:36,514 --> 00:17:39,435
Edna, tú sabes, parte de mi trabajo
es la inteligencia.
334
00:17:39,518 --> 00:17:41,103
[Mauricio]
Sí, eso es cierto.
335
00:17:41,228 --> 00:17:44,062
Amor, si Carlos dice que su fuente
es confiable,
336
00:17:44,147 --> 00:17:47,358
me parece que lo más prudente
es creer en su palabra.
337
00:17:47,860 --> 00:17:49,360
[Carlos]
Edna, quiero que entiendas
338
00:17:49,445 --> 00:17:52,405
que tú y yo estamos luchando
contra los mismos mafiosos.
339
00:17:52,907 --> 00:17:55,950
Todo lo que se ha dicho de mí,
ha sido para desprestigiarme.
340
00:17:56,452 --> 00:17:58,495
Y alejarme de la carrera presidencial.
341
00:17:58,578 --> 00:18:01,831
¿Me estás diciendo que Sayanes te difamó
para quedarse con tu candidatura?
342
00:18:01,915 --> 00:18:04,082
Bueno, sí. Sayanes y sus hombres, claro.
343
00:18:04,167 --> 00:18:05,835
- Yo pensé que eran amigos.
- [Mauricio] Edna.
344
00:18:05,960 --> 00:18:07,963
¿Sabes qué? Yo también pensé
que éramos amigos.
345
00:18:08,422 --> 00:18:10,547
Pero bueno, se acercan las elecciones
346
00:18:10,632 --> 00:18:12,472
y parece que hasta los mejores amigos
347
00:18:12,555 --> 00:18:15,012
se pueden convertir
en los peores enemigos.
348
00:18:21,268 --> 00:18:22,518
Pues no perdamos más tiempo.
349
00:18:23,270 --> 00:18:25,727
Voy a levantar a un juez para conseguir
350
00:18:25,812 --> 00:18:27,732
la orden de allanamiento a la embarcación.
351
00:18:27,858 --> 00:18:28,858
[Mauricio]
Bien.
352
00:18:35,907 --> 00:18:36,908
[suspira]
353
00:18:38,618 --> 00:18:39,620
[Jorge carraspea]
354
00:18:42,915 --> 00:18:45,707
Oye, ¿y cómo te fue con la bicicleta?
355
00:18:46,585 --> 00:18:49,547
Bien, pero me dijeron que me la entregan
hasta mañana.
356
00:18:54,592 --> 00:18:56,720
¿Recogiste los libros en casa
de tu hermano?
357
00:18:57,847 --> 00:19:00,223
Sí, ahí los traigo en la mochila.
358
00:19:04,727 --> 00:19:07,355
Oye, me encontré a Chisca en la casa.
359
00:19:09,567 --> 00:19:10,649
¿Y qué cuenta o qué?
360
00:19:11,652 --> 00:19:13,653
Dice que está enamorada de Ishiro.
361
00:19:14,905 --> 00:19:15,905
¿Cómo crees?
362
00:19:17,157 --> 00:19:21,453
Pues como que ya se veía venir
que el japonés le tiraba la onda, ¿no?
363
00:19:22,287 --> 00:19:23,288
¿Neta?
364
00:19:24,163 --> 00:19:25,706
Pues yo nunca me di cuenta.
365
00:19:26,040 --> 00:19:28,752
Bueno, me voy a dormir
porque estoy muy cansada.
366
00:19:32,923 --> 00:19:34,256
[resuella]
367
00:19:34,550 --> 00:19:36,008
¿Qué tienes? ¿Estás bien?
368
00:19:36,967 --> 00:19:38,053
Sí, nada más...
369
00:19:39,303 --> 00:19:40,972
...me duelen un poco las muñecas.
370
00:19:42,389 --> 00:19:45,268
Pensé que me habías dicho
que no te habías caído de la bicicleta.
371
00:19:45,393 --> 00:19:46,645
No, Jorge, no me caí,
372
00:19:47,062 --> 00:19:49,940
pero seguramente me lastimé
sin darme cuenta.
373
00:19:50,690 --> 00:19:52,024
- A ver.
- [Kenia] No, Jorge.
374
00:19:53,152 --> 00:19:54,152
Estoy bien.
375
00:19:54,861 --> 00:19:55,861
Hasta mañana.
376
00:20:01,577 --> 00:20:02,577
Hasta mañana.
377
00:20:03,203 --> 00:20:04,746
[suspira]
378
00:20:13,047 --> 00:20:16,716
Bueno, salud por las mujeres valientes,
aunque nuestros sueldos no lo reflejen.
379
00:20:16,800 --> 00:20:18,342
Oh, sí. Salud.
380
00:20:21,888 --> 00:20:25,433
Ay, yo como que ya bebí mucho y...
381
00:20:26,142 --> 00:20:27,143
...se me hizo tarde.
382
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
[Claudia]
Me voy.
383
00:20:28,312 --> 00:20:29,477
No, no te vas a ir.
384
00:20:30,022 --> 00:20:31,732
Si no quieres amanecer con cruda,
385
00:20:32,482 --> 00:20:36,861
tengo una pastillita mágica
que te va a ayudar a estar como nueva.
386
00:20:37,611 --> 00:20:38,613
Es efilina.
387
00:20:38,697 --> 00:20:41,157
[periodista la silencia]
Las paredes oyen.
388
00:20:41,492 --> 00:20:44,912
Oye, yo había comprado una
y la quería probar,
389
00:20:44,995 --> 00:20:47,246
pero Héctor no quiso
y ya perdí la emoción.
390
00:20:48,081 --> 00:20:51,207
- Pues bueno, deja te sirvo un poco más.
- No, yo me tengo que ir.
391
00:20:51,585 --> 00:20:53,669
No, hoy es el día.
392
00:20:55,547 --> 00:20:57,131
Vas a amanecer como nueva, te lo juro.
393
00:21:03,347 --> 00:21:04,347
Salud.
394
00:21:08,851 --> 00:21:11,437
Bienvenidos, qué gusto.
395
00:21:11,730 --> 00:21:14,148
- [Adela] Gracias.
- Adela, señor Miguel, ¿cómo han estado?
396
00:21:14,232 --> 00:21:15,233
[Adela carraspea]
397
00:21:15,317 --> 00:21:17,610
No me... ¿De veras?
398
00:21:17,693 --> 00:21:19,445
¡Ah! ¿Va a haber boda?
399
00:21:19,528 --> 00:21:22,407
- [Adela] Sí.
- ¡Ay, qué emoción! Déjame ver.
400
00:21:22,490 --> 00:21:23,992
Ay, qué buen gusto.
401
00:21:24,075 --> 00:21:28,288
Con todo respeto,
usted donde pone el ojo, todo florece.
402
00:21:28,913 --> 00:21:30,873
Bueno, todo florece, menos esta casa.
403
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
¿Por qué lo dices?
404
00:21:32,042 --> 00:21:36,797
¿Se acuerda que le comenté que los caños,
las tuberías estaban a punto de colapsar?
405
00:21:36,879 --> 00:21:38,548
- Sí.
- [Rosario] Pues colapsaron.
406
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
- ¿Cómo?
- [Rosario] Sí.
407
00:21:40,175 --> 00:21:43,595
Su recámara, bueno, la recámara
de los futuros señores Garza,
408
00:21:43,970 --> 00:21:46,013
pues con todo esto de las humedades,
409
00:21:46,097 --> 00:21:47,514
tiene más agua que la alberca.
410
00:21:48,100 --> 00:21:51,143
Así que, no sé, pues tendrán
que adelantar la luna de miel.
411
00:21:51,268 --> 00:21:53,647
O irse a un hotel un rato,
no sé cómo le hacemos.
412
00:21:53,730 --> 00:21:55,398
O ver una solución más permanente.
413
00:21:55,482 --> 00:21:57,899
Ay, una cama de agua, hombre.
Y ya, no pasa nada.
414
00:21:57,983 --> 00:21:59,193
O mudarnos.
415
00:22:00,403 --> 00:22:02,697
- ¿Mudarse?
- [Adela] ¿Adónde?
416
00:22:02,862 --> 00:22:05,200
Pues a una casa más cómoda,
más grande, más de familia.
417
00:22:05,283 --> 00:22:06,659
[Chisca]
¿Nos vamos a otra casa?
418
00:22:07,118 --> 00:22:08,120
- ¿Por?
- Pues, mira...
419
00:22:08,203 --> 00:22:09,788
Es que el casado casa quiere.
420
00:22:09,871 --> 00:22:11,373
- ¿Se van a casar?
- [Adela] Ajá.
421
00:22:11,706 --> 00:22:12,706
¿Es en serio?
422
00:22:14,835 --> 00:22:16,544
- [Chisca] ¡Felicidades!
- Gracias.
423
00:22:16,794 --> 00:22:19,172
No, de verdad, ¿eh?
Estoy muy contenta por ustedes.
424
00:22:19,297 --> 00:22:20,298
- Gracias.
- Gracias.
425
00:22:20,381 --> 00:22:21,466
¿Y cómo te fue en Miami?
426
00:22:21,716 --> 00:22:24,302
- ¡Muy bien!
- ¿Muy bien? ¿Por qué tan bien?
427
00:22:24,385 --> 00:22:27,888
Miguel, Adela, muchas felicidades
por su nuevo compromiso.
428
00:22:27,972 --> 00:22:30,433
- Gracias.
- Pero dígalo con un poco más de alegría.
429
00:22:30,516 --> 00:22:32,185
Es un casamiento, no un velorio.
430
00:22:33,062 --> 00:22:35,187
Miguel, ¿puedo hablar contigo
en privado?
431
00:22:36,272 --> 00:22:37,982
[Miguel]
Sí, claro, vamos a mi despacho.
432
00:22:38,067 --> 00:22:39,067
Permiso.
433
00:22:41,820 --> 00:22:42,986
A ver, bonita.
434
00:22:43,072 --> 00:22:45,447
- Cuéntalo todo, amiguis.
- No, no sabes cómo me lo dio...
435
00:22:49,828 --> 00:22:50,828
Permiso.
436
00:22:50,912 --> 00:22:52,455
Sí, buenos días, pásale.
437
00:22:52,538 --> 00:22:55,792
[Claudia] Buenos días,
trajimos cafecitos para despertar.
438
00:22:56,877 --> 00:22:59,087
Claudia, ¿por qué no me dijiste
que venía Norberto?
439
00:22:59,754 --> 00:23:00,879
¿Para qué, hombre?
440
00:23:01,129 --> 00:23:02,965
Ni que te fueras a perfumar.
441
00:23:05,217 --> 00:23:06,217
Hola.
442
00:23:06,595 --> 00:23:08,012
Pues, gracias por venir.
443
00:23:08,222 --> 00:23:09,554
¡No, hombre! Faltaba más.
444
00:23:10,098 --> 00:23:11,516
Perdón por no venir antes,
445
00:23:12,016 --> 00:23:13,810
pero con todo ese rollo
de las elecciones,
446
00:23:13,893 --> 00:23:15,687
ya sabes, andamos en friega.
447
00:23:15,770 --> 00:23:18,398
Sí, te entiendo. No te preocupes.
448
00:23:21,317 --> 00:23:22,318
Eh...
449
00:23:22,568 --> 00:23:25,737
Oye, ayer fuimos a tomar unos tragos
aquí con la compañera
450
00:23:26,072 --> 00:23:28,700
y se nos ocurrió que podríamos
pasar a saludar.
451
00:23:29,033 --> 00:23:30,034
¿Cómo va todo?
452
00:23:30,993 --> 00:23:33,580
¿Cómo que se fueron a tomar
unos tragos ayer?
453
00:23:33,663 --> 00:23:37,542
Pues, sí, pero fue del momento,
no fue algo planificado ni nada.
454
00:23:39,002 --> 00:23:41,337
[Claudia]
Además que lo hice como excusa para...
455
00:23:42,297 --> 00:23:43,298
...probar la efilina.
456
00:23:44,548 --> 00:23:45,550
¿La probaste?
457
00:23:46,091 --> 00:23:47,717
Sí, después de que te fuiste.
458
00:23:48,512 --> 00:23:51,304
¿Y qué sentiste? ¿Cómo te fue?
459
00:23:52,139 --> 00:23:53,141
[Claudia]
Eh...
460
00:23:53,225 --> 00:23:54,600
- Claudia...
- Ah.
461
00:23:54,683 --> 00:23:55,685
Permiso, ya regreso.
462
00:23:57,312 --> 00:23:58,437
- ¿Pudiste?
- [hombre] Sí.
463
00:23:58,522 --> 00:24:01,649
Bien, Norberto, si viniste a tener
compasión por mí,
464
00:24:01,733 --> 00:24:03,777
pues no es necesario, te puedes ir.
465
00:24:03,860 --> 00:24:07,030
No, no es compasión, amigo.
Es respeto.
466
00:24:08,157 --> 00:24:09,825
No por nada fue que a ti al que agarraron.
467
00:24:11,033 --> 00:24:15,538
Tú siempre has sido el más comprometido,
el que más valentía ha tenido.
468
00:24:16,371 --> 00:24:18,081
Por eso te quisieron callar.
469
00:24:18,875 --> 00:24:19,877
Y lo lograron.
470
00:24:21,085 --> 00:24:23,297
Pero si estás aquí. ¡Ay, hombre!
471
00:24:24,004 --> 00:24:26,508
Pero ya no soy el mismo, Norberto, ya no.
472
00:24:27,050 --> 00:24:29,008
Esa gente me dejó a medias.
473
00:24:29,092 --> 00:24:33,182
Ahora soy un periodista... con miedo.
474
00:24:39,312 --> 00:24:40,687
Gracias, Miguel San.
475
00:24:41,105 --> 00:24:43,358
Has sido una influencia muy positiva
para mi hermana.
476
00:24:43,774 --> 00:24:48,111
Así que si ella quiere estar contigo
y tú con ella, yo estoy feliz por los dos.
477
00:24:49,572 --> 00:24:50,572
[en japonés]
Gracias.
478
00:24:51,032 --> 00:24:53,075
Prometo que cuidaré de Chisca
con mi vida.
479
00:24:53,909 --> 00:24:54,912
Ya lo has hecho, amigo.
480
00:24:55,662 --> 00:24:57,413
Ahora vamos a darle la buena nueva
a todos.
481
00:24:57,788 --> 00:24:59,790
Señor Miguel, perdón que lo interrumpa.
482
00:25:00,957 --> 00:25:04,879
Adela, la señorita Adela le manda
su celular porque no para de sonar.
483
00:25:06,254 --> 00:25:10,635
Rosario, sé que no te tiene
muy entusiasmado este tema de la mudanza.
484
00:25:12,678 --> 00:25:17,058
Señor, yo sé que las comidas no han salido
del todo sabrosas últimamente.
485
00:25:17,141 --> 00:25:20,145
- Su camisa que le quemé planchando...
- No hay nada más qué decir.
486
00:25:20,352 --> 00:25:22,772
- El ciclo en esta casa está cerrado.
- Cerrado.
487
00:25:23,939 --> 00:25:25,733
Pero tu ciclo con nosotros, no.
488
00:25:27,110 --> 00:25:30,030
Una casa que no estuviera a tu cuidado,
no podríamos llamarla hogar.
489
00:25:30,197 --> 00:25:32,282
¡Ah! ¡Acepto!
Quiero decir ¿dónde firmo?
490
00:25:32,365 --> 00:25:33,367
[timbre de teléfono]
491
00:25:33,449 --> 00:25:35,118
Ah... Perdón, permíteme.
492
00:25:35,534 --> 00:25:37,162
Permiso, me voy a contar a todas.
493
00:25:38,330 --> 00:25:39,538
- ¿Hola?
- [Teófilo] Miguel.
494
00:25:39,997 --> 00:25:42,042
- ¿Puedes hablar?
- Sí, Teófilo. Claro, dime.
495
00:25:42,332 --> 00:25:44,293
[Teófilo] Acabo de hablar
con un juez amigo mío
496
00:25:44,502 --> 00:25:47,879
y me dijo que Edna González
está preparando un operativo en tu contra.
497
00:25:47,963 --> 00:25:48,965
¿De qué se trata?
498
00:25:49,048 --> 00:25:51,175
[Teófilo] No podemos permitir
que nada te manche.
499
00:25:51,258 --> 00:25:52,760
Todo lo que te ensucie a ti,
500
00:25:52,842 --> 00:25:54,845
me va a acabar ensuciando a mí,
¿me entiendes?
501
00:25:54,929 --> 00:25:56,347
Sí, entiendo, pero quiero saber.
502
00:25:56,472 --> 00:25:59,935
[Teófilo] Durante toda mi carrera,
me esforcé por parecer impoluto.
503
00:26:00,018 --> 00:26:02,977
Y ahora que soy el candidato
con más índice de voto,
504
00:26:03,145 --> 00:26:05,064
no puedo permitir que esto se arruine.
505
00:26:05,189 --> 00:26:07,524
- ¿Está claro?
- [Miguel] Está bien, estoy de acuerdo.
506
00:26:07,608 --> 00:26:09,443
Pero quiero saber de qué operativo
se trata.
507
00:26:10,653 --> 00:26:11,655
Está bien.
508
00:26:28,297 --> 00:26:29,672
[chofer]
¿Qué uvas, mi Aquaman?
509
00:26:31,090 --> 00:26:32,300
Ahora sí se va a hacer, ¿o qué?
510
00:26:32,383 --> 00:26:35,470
Ahora sí, carnal. En unas tres horas
ya estará el Capricornio por aquí.
511
00:26:36,095 --> 00:26:38,682
[chofer] Pues, ya se hizo.
¿Ya almorzaste?
512
00:26:38,764 --> 00:26:40,183
[contramaestre]
No, todavía no.
513
00:26:40,516 --> 00:26:43,602
Traigo unas tortitas de machaca,
¡qué chulada!
514
00:26:44,270 --> 00:26:46,022
Órale, muchachos, a almorzar.
515
00:26:46,857 --> 00:26:48,483
Acá el Lenny tiene buen sazón.
516
00:26:48,899 --> 00:26:50,318
[chofer]
Ya verás que...
517
00:26:59,409 --> 00:27:00,495
Todo tranquilo, patrón.
518
00:27:01,453 --> 00:27:03,121
Ahora llega el barco como en tres horas.
519
00:27:05,542 --> 00:27:06,582
Está bueno.
520
00:27:15,135 --> 00:27:17,387
Así que quieren adelantarse
para agarrarnos in fraganti.
521
00:27:17,470 --> 00:27:20,264
Probablemente ya están esperando
el cargamento en el puerto.
522
00:27:20,598 --> 00:27:22,600
- ¿Qué pasa? ¿No te contestan?
- Cambio de planes.
523
00:27:22,850 --> 00:27:24,935
Nos han detectado,
quieren ponernos una trampa.
524
00:27:25,895 --> 00:27:27,522
- ¿Qué pasó?
- Tenemos que irnos.
525
00:27:27,605 --> 00:27:28,982
¿Otra vez problemas?
526
00:27:29,064 --> 00:27:31,108
- Ese es nuestro trabajo.
- No. Sí, está bien.
527
00:27:31,524 --> 00:27:34,236
Cuando regreses hablamos
con Miguel de nosotros, ¿no?
528
00:27:34,445 --> 00:27:35,447
- Ajá.
- Bueno.
529
00:27:35,697 --> 00:27:37,865
[Miguel] Ishiro me contó,
si a eso te refieres.
530
00:27:39,408 --> 00:27:40,409
¿Y?
531
00:27:40,868 --> 00:27:41,870
Felicidades.
532
00:27:45,081 --> 00:27:46,081
Neta, gracias.
533
00:27:46,415 --> 00:27:47,832
Estoy supercontenta, la verdad.
534
00:27:47,917 --> 00:27:49,752
- Ishiro es...
- [Miguel] Es un gran hombre.
535
00:27:49,835 --> 00:27:51,879
- Y tiene trabajo por ahora.
- [Chisca] Sí.
536
00:27:54,631 --> 00:27:55,757
[Dora]
¿Y qué es todo esto?
537
00:27:55,966 --> 00:27:57,552
Ishiro y yo ya somos novios.
538
00:27:57,635 --> 00:28:00,097
¡Ay! Te felicito, Miguel.
539
00:28:00,763 --> 00:28:03,725
Tu dos hermanos ya están de pareja
con gente de tu organización.
540
00:28:03,808 --> 00:28:05,893
- Así controlas las cosas, ¿no?
- Yo no decido eso.
541
00:28:05,976 --> 00:28:08,647
- Se ve que yo aquí salgo sobrando.
- ¿Sigues con lo mismo? Ya basta.
542
00:28:08,730 --> 00:28:10,814
- Tengo cosas importantes que arreglar.
- [Adela] Oigan, ¿qué?
543
00:28:10,898 --> 00:28:13,233
¿Qué uno ya no puede aquí ir al baño?
¿Por qué, qué pasó o qué?
544
00:28:13,317 --> 00:28:15,736
Mi amor, surgió una urgencia,
vamos de salida.
545
00:28:15,820 --> 00:28:17,905
- Tenemos que tomar el helicóptero.
- ¿Todo bien?
546
00:28:18,197 --> 00:28:19,197
[Miguel]
Eso espero.
547
00:28:20,699 --> 00:28:21,699
[Adela]
Suerte.
548
00:28:25,538 --> 00:28:27,915
- ¿Cómo? ¿Ya es oficial?
- Sí, "lo muy" era eso.
549
00:28:27,997 --> 00:28:29,042
- ¿Qué?
- [Chisca] ¡Ya sé!
550
00:28:29,125 --> 00:28:31,334
Pero es no puedo disfrutar nada
porque cada vez se va.
551
00:28:31,418 --> 00:28:32,587
[Dora]
¿Y qué esperaban?
552
00:28:32,794 --> 00:28:35,840
¿Que se quedaran a jugar barajas,
que las llevaran al cine?
553
00:28:35,923 --> 00:28:37,132
Pues sí, ¿no?
554
00:28:37,257 --> 00:28:39,885
Pues así es esta vida
y más vale que se vayan acostumbrando.
555
00:28:39,967 --> 00:28:41,345
Y si no, pues búsquense otra.
556
00:28:41,929 --> 00:28:42,929
Porque así es.
557
00:28:43,179 --> 00:28:44,348
Bienvenidas a la realidad.
558
00:28:46,976 --> 00:28:48,602
Yo sí sé de alguien que necesita novio.
559
00:28:48,770 --> 00:28:50,562
Bueno, a ver. Cuéntame, ¿qué pasó?
560
00:28:50,647 --> 00:28:52,482
No sabes qué cosa. ¡Ay, qué emoción!
561
00:28:52,564 --> 00:28:54,524
Cuando estábamos en Miami,
de repente se me puso así, encima...
562
00:28:55,901 --> 00:28:56,903
Buen día.
563
00:28:57,361 --> 00:28:59,405
Soy la procuradora Edna González.
564
00:29:00,282 --> 00:29:02,992
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Tengo una orden de allanamiento.
565
00:29:03,074 --> 00:29:04,952
- ¿Allanamiento?
- Le pido que permanezca en su lugar
566
00:29:05,034 --> 00:29:06,745
y deje que mis hombres hagan su trabajo.
567
00:29:06,830 --> 00:29:08,497
- Pero, señorita, ¿cuál...?
- Gracias.
568
00:29:09,747 --> 00:29:11,918
Tú te quedas con él.
Tú te vas a revisar el barco.
569
00:29:12,002 --> 00:29:13,837
No me quiero ir de aquí
sin buenas noticias.
570
00:29:21,677 --> 00:29:22,887
Gacha, ¡qué bárbara!
571
00:29:23,262 --> 00:29:25,264
Estás más guapa que nunca,
¿qué te hiciste?
572
00:29:25,348 --> 00:29:26,639
Ay, gracias, amiga.
573
00:29:28,016 --> 00:29:29,101
- ¿Y eso?
- ¿Qué?
574
00:29:29,518 --> 00:29:30,687
El anillo ese.
575
00:29:31,352 --> 00:29:32,480
¿Es de compromiso?
576
00:29:32,730 --> 00:29:34,314
[Carmen]
Ay, ¿no que estabas casada?
577
00:29:34,398 --> 00:29:36,192
Claro que estoy casada, hombre.
578
00:29:36,317 --> 00:29:37,610
Me lo dio de aniversario.
579
00:29:37,860 --> 00:29:40,320
Ay, no te lo puedo creer.
580
00:29:40,405 --> 00:29:42,282
Ay, eso es amor y no fregadera.
581
00:29:42,365 --> 00:29:45,452
Ay, claro que no. Está pagando
sentimientos de culpa, el hombre.
582
00:29:45,827 --> 00:29:47,620
No me hagas reír porque sí me arrugo, ¿eh?
583
00:29:47,995 --> 00:29:49,205
Pues tú y tus preguntas.
584
00:29:49,288 --> 00:29:50,747
No, ahora sí te tengo envidia.
585
00:29:50,997 --> 00:29:52,042
No tienes por qué.
586
00:29:52,707 --> 00:29:54,334
¿Sabes qué?
El otro día me acordé de ti.
587
00:29:54,418 --> 00:29:56,879
- ¿Por?
- Resulta que mi marido me platicó
588
00:29:56,963 --> 00:30:00,131
que está haciendo negocios con un tipo
peleado a muerte con el papá.
589
00:30:00,216 --> 00:30:02,385
- Ay, eso es típico.
- Ay, ¿cómo crees?
590
00:30:02,510 --> 00:30:05,597
Claro, mientras haya dinero de por medio,
lo demás es lo de menos.
591
00:30:05,679 --> 00:30:06,679
Qué feo.
592
00:30:07,139 --> 00:30:10,351
Me acordé porque ves que me platicaste
la historia de Lamberto y de Roberto.
593
00:30:10,643 --> 00:30:12,270
Imagínate que algo le pase al hijo.
594
00:30:12,645 --> 00:30:15,232
No, pero la historia de Roberto
y de Lamberto es diferente.
595
00:30:15,564 --> 00:30:16,564
¿Por qué?
596
00:30:17,108 --> 00:30:20,861
Epigmenio me dijo que Lamberto sabía
quién había mandado a matar a su hijo.
597
00:30:21,486 --> 00:30:23,487
- ¿Cómo?
- Ay, sí. Qué feo, ¿no?
598
00:30:23,572 --> 00:30:24,990
De lo que se entera uno.
599
00:30:26,533 --> 00:30:29,786
Ay, a ver, ya me dejaste picada.
Cuéntame, gacha.
600
00:30:30,161 --> 00:30:31,163
No, nada.
601
00:30:31,496 --> 00:30:34,417
Lamberto nunca se lo dijo a nadie
y se llevó el secreto a la tumba.
602
00:30:57,232 --> 00:30:58,232
¿Qué es esto?
603
00:30:59,108 --> 00:31:00,901
¿Me quiere ver la cara de imbécil?
604
00:31:03,862 --> 00:31:04,862
No hay nada.
605
00:31:06,322 --> 00:31:08,199
- No, lo dudo.
- No, claro que puede ser.
606
00:31:08,784 --> 00:31:09,784
Es Miguel Garza.
607
00:31:09,952 --> 00:31:11,411
Siempre se sale con la suya.
608
00:31:12,330 --> 00:31:14,206
Quiero que revisen cada una de ellas.
609
00:31:15,332 --> 00:31:17,002
Ya escucharon a la procuradora. Vamos.
610
00:31:17,084 --> 00:31:19,294
¡Abran todas las cajas! ¡Vamos!
611
00:31:19,378 --> 00:31:20,754
¡No me importa lo que se tarden!
612
00:31:21,504 --> 00:31:24,550
¡Quiero que revisen el barco
una y otra vez si es necesario!
613
00:31:24,632 --> 00:31:25,635
¿Entendido?
614
00:31:30,723 --> 00:31:31,764
[Adela]
¡Mmm!
615
00:31:32,141 --> 00:31:33,851
Está hermoso, ¿eh?
616
00:31:33,935 --> 00:31:38,272
- Hasta que se me hizo, abuela.
- Hasta que se le hizo a él, mi niña.
617
00:31:40,064 --> 00:31:44,611
Te juro que jamás me imaginé casarme
con un hombre como Miguel.
618
00:31:45,487 --> 00:31:48,197
Y yo que pensé que no llegaba viva
a tu boda.
619
00:31:48,282 --> 00:31:49,283
Ay, abuela.
620
00:31:51,034 --> 00:31:52,036
¿Para cuándo, eh?
621
00:31:52,120 --> 00:31:55,038
No, espérate que estamos chupando
tranquilas.
622
00:31:55,121 --> 00:31:57,542
Todavía no tenemos ni fecha
ni tenemos nada.
623
00:31:57,625 --> 00:31:58,627
Ay, ya sé, mi hija,
624
00:31:58,709 --> 00:32:02,838
pero nada me haría más feliz
que verte vestida de blanco.
625
00:32:03,047 --> 00:32:05,048
- ¿Y sabes qué me haría feliz a mí?
- ¿Qué?
626
00:32:05,131 --> 00:32:06,507
Que vengas a vivir con nosotros.
627
00:32:06,591 --> 00:32:09,344
- Ay, y dale la mula al trigo.
- Y dale tú.
628
00:32:09,553 --> 00:32:12,139
Es que no entiendo qué ganas
haciendo aquí solita en un asilo.
629
00:32:12,223 --> 00:32:13,307
¿Cuál solita?
630
00:32:13,725 --> 00:32:15,225
Si tengo un montón de amigas.
631
00:32:15,310 --> 00:32:18,980
Ya tenemos una mesa de póquer,
con todo y apuesta, ¿eh?
632
00:32:19,062 --> 00:32:20,607
No voy a descompletar la mesa,
633
00:32:20,689 --> 00:32:22,399
- con seguridad.
- Ay, abuela.
634
00:32:22,817 --> 00:32:24,818
¿Qué voy a hacer contigo? ¿Qué?
635
00:32:26,195 --> 00:32:28,112
¿Qué? ¿Qué te pasa?
636
00:32:28,740 --> 00:32:30,949
¿Tienes alguna duda del muchacho?
637
00:32:31,574 --> 00:32:32,577
No.
638
00:32:33,034 --> 00:32:35,161
No tiene nada que ver con él, es...
639
00:32:36,705 --> 00:32:40,082
Abuela, es que hay algo
que no termina de cuadrarme
640
00:32:40,167 --> 00:32:42,712
con la muerte de los papás de Miguel,
es algo bien raro.
641
00:32:43,713 --> 00:32:44,963
¿Has averiguado algo?
642
00:32:45,296 --> 00:32:49,592
Poco, pero mientras más sé,
más dudas tengo y no acaba...
643
00:32:50,428 --> 00:32:52,429
Menos mal que lo haces por amor.
644
00:32:53,222 --> 00:32:54,389
Eso también me preocupa.
645
00:32:55,475 --> 00:32:57,142
Yo empecé haciendo esto por Miguel,
646
00:32:57,685 --> 00:32:59,102
por el amor que le tengo,
647
00:32:59,977 --> 00:33:02,357
pero te juro que ahorita
es como una obsesión para mí.
648
00:33:02,439 --> 00:33:03,439
No puedo parar.
649
00:33:03,648 --> 00:33:05,108
Así me pasa con los chocolates.
650
00:33:05,192 --> 00:33:07,695
Hasta que no acabo la caja,
no puedo parar.
651
00:33:09,322 --> 00:33:11,615
Siento que ya topé con pared,
¿sí me entiendes?
652
00:33:11,947 --> 00:33:15,159
Sí, por eso me gustan las novelas
de detectives.
653
00:33:15,243 --> 00:33:17,371
Ay, abuela, ¿eso qué tiene que ver?
Por Dios.
654
00:33:17,538 --> 00:33:22,127
Que cuando se topan con una pared,
regresan a la escena del crimen.
655
00:33:29,632 --> 00:33:31,092
[Gary]
¿Por qué creíste en el dato de Duarte?
656
00:33:32,387 --> 00:33:34,722
Seguramente armó todo este cirquito
para distraernos
657
00:33:35,304 --> 00:33:36,807
y así pasar la efilina por otro lado.
658
00:33:37,014 --> 00:33:40,101
Duarte necesitaba un golpe
para volver al juego por la presidencia.
659
00:33:40,977 --> 00:33:44,064
- Eso es completamente ridículo.
- No, ridículos somos nosotros.
660
00:33:44,523 --> 00:33:46,858
¿Sabes lo que está haciendo Miguel
en estos momentos?
661
00:33:47,818 --> 00:33:49,445
Riéndose de nosotros.
662
00:33:51,112 --> 00:33:52,157
[Edna suspira]
663
00:33:58,746 --> 00:33:59,746
Gracias.
664
00:34:00,665 --> 00:34:02,707
Felicitaciones.
Fue un excelente movimiento.
665
00:34:04,002 --> 00:34:06,669
No sabe cómo lamenté tener que tirar
la carga al mar.
666
00:34:08,505 --> 00:34:12,217
¿Cree que la gente del operativo
se haya dado cuenta, haya dudado de usted?
667
00:34:14,178 --> 00:34:16,096
No, en lo absoluto.
668
00:34:17,431 --> 00:34:18,431
Bien.
669
00:34:19,516 --> 00:34:21,935
Supongo que debe haber sido
muy difícil para usted
670
00:34:22,018 --> 00:34:24,147
tomar la decisión de deshacerse
de la efilina.
671
00:34:25,272 --> 00:34:26,272
Daños colaterales.
672
00:34:27,107 --> 00:34:29,860
Fue una pérdida importante,
pero la ruta está a salvo.
673
00:34:32,487 --> 00:34:33,487
Me tengo que retirar.
674
00:34:34,531 --> 00:34:36,033
Le agradezco mucho su disposición.
675
00:34:36,533 --> 00:34:38,243
Fue un gusto. A sus órdenes.
676
00:34:46,835 --> 00:34:47,837
¿Me llamaste, Adela?
677
00:34:47,920 --> 00:34:50,255
[Adela]
Sí, quiero pedirte un favor.
678
00:34:50,964 --> 00:34:52,507
Es importante, Peligros.
679
00:34:52,882 --> 00:34:54,342
Necesito que me lleves al rancho.
680
00:34:54,551 --> 00:34:56,303
¿A Ciudad Jiménez? ¿Para qué?
681
00:34:56,594 --> 00:34:57,930
- Quiero revisar la casa.
- Ah.
682
00:34:58,138 --> 00:34:59,265
¿Buscando qué o qué?
683
00:35:01,433 --> 00:35:02,810
Mira, yo sé que va a sonar raro,
684
00:35:02,893 --> 00:35:04,727
pero tengo una corazonada
que no me deja en paz.
685
00:35:04,812 --> 00:35:06,105
- Así que quiero ir.
- A ver, Adela.
686
00:35:06,188 --> 00:35:08,232
¿No crees que ya estás llevando
demasiado lejos todo esto?
687
00:35:08,315 --> 00:35:10,902
Bueno, ¿a ti que no te dijo Miguel
que me ayudaras?
688
00:35:11,235 --> 00:35:13,737
[Rosario]
A ver, a ver, ¿por qué tan misteriosos?
689
00:35:14,072 --> 00:35:16,281
¡Ah! Ya sé, se comieron mi jamón serrano.
690
00:35:16,365 --> 00:35:18,116
No, hombre, no. Rosario, un favor.
691
00:35:18,200 --> 00:35:19,410
Ahorita que llegue Miguel,
692
00:35:19,493 --> 00:35:21,495
le dices que nos tuvimos que ir
a Ciudad Jiménez, por favor.
693
00:35:21,578 --> 00:35:23,038
Sí, bueno, pero tú podrías, no sé,
694
00:35:23,122 --> 00:35:25,500
hay un invento moderno
que se llama celular y...
695
00:35:25,583 --> 00:35:27,793
Ja, ja, qué chistoso.
No lo quiero molestar.
696
00:35:27,877 --> 00:35:29,170
Ahí le dices, ¿no? Por favor.
697
00:35:29,252 --> 00:35:30,337
Entendido, patrona.
698
00:35:30,420 --> 00:35:31,422
Cambio y fuera.
699
00:35:37,636 --> 00:35:39,721
[Dora] ¿Así que se fueron al rancho
sin avisarme?
700
00:35:41,182 --> 00:35:42,183
Supongo.
701
00:35:42,600 --> 00:35:45,812
¿Por qué todo mundo pasa por encima de mí
como si yo no existiera?
702
00:35:46,145 --> 00:35:48,730
Ay, señora Dora, dígame una cosa.
703
00:35:48,813 --> 00:35:52,985
¿Por qué usted teniendo todo lo que tiene,
una familia tan bonita,
704
00:35:53,192 --> 00:35:55,403
siempre está como enojada
con todo mundo?
705
00:35:56,279 --> 00:35:57,365
Fíjese en Miguel...
706
00:35:57,740 --> 00:35:58,950
En el señor Miguel.
707
00:35:59,533 --> 00:36:01,618
No le ha ido nada mal en los negocios.
708
00:36:01,827 --> 00:36:05,873
Logró reunir a todos los hermanos,
a Chisca la sacó de las adicciones.
709
00:36:07,333 --> 00:36:08,333
Tienes razón.
710
00:36:08,792 --> 00:36:12,297
Y lo mejor de todo, el mayordomo
que consiguió.
711
00:36:13,255 --> 00:36:14,757
¿Qué harían ustedes sin mí, eh?
712
00:36:16,799 --> 00:36:17,801
¿Te digo la verdad?
713
00:36:19,803 --> 00:36:21,721
Extraño mucho a mi marido.
714
00:36:22,598 --> 00:36:24,183
- Ay, yo sé...
- Mucho.
715
00:36:25,308 --> 00:36:27,770
Pero usted no lo ha hecho nada mal,
señora Dora.
716
00:36:28,437 --> 00:36:31,982
Mire, don Lamberto, esté donde esté...
717
00:36:33,942 --> 00:36:35,819
...está muy orgulloso de usted.
718
00:36:36,819 --> 00:36:37,822
¿Tú crees?
719
00:36:39,073 --> 00:36:40,073
Estoy seguro.
720
00:36:51,668 --> 00:36:52,795
Perdón.
721
00:37:10,395 --> 00:37:11,772
¿Qué fue lo que hiciste, carajo?
722
00:37:13,272 --> 00:37:14,317
Me tendiste una trampa.
723
00:37:14,400 --> 00:37:16,317
¿Cuál trampa, hombre? ¿Cuál trampa?
724
00:37:17,694 --> 00:37:19,322
En ese barco no había efilina.
725
00:37:20,238 --> 00:37:21,698
Sí, yo también me acabo de enterar.
726
00:37:24,077 --> 00:37:25,870
No entiendo cómo pude creer en ti.
727
00:37:26,703 --> 00:37:28,622
Bueno, cálmate. No te confundas.
728
00:37:29,998 --> 00:37:32,377
Mira, si alguien en este momento
te puede ayudar, soy yo.
729
00:37:33,085 --> 00:37:35,170
Y entonces, ¿por qué me diste
información falsa?
730
00:37:35,252 --> 00:37:36,962
Yo no te di información falsa.
731
00:37:38,632 --> 00:37:40,884
Es obvio que alguien le filtró información
a Miguel.
732
00:37:40,968 --> 00:37:43,761
Sí, claro. Tu gente nunca ha sido de fiar.
733
00:37:44,721 --> 00:37:45,848
- ¿Mi gente?
- Sí.
734
00:37:47,517 --> 00:37:49,268
Pudiste haber sido tú, Carlos.
735
00:37:49,768 --> 00:37:51,353
Tú ya tienes enemigos.
736
00:37:51,437 --> 00:37:54,190
Ya no eres la persona importante
que eras antes.
737
00:37:55,775 --> 00:37:56,817
Eso es una mentira.
738
00:37:56,900 --> 00:38:00,362
No, es una verdad, así que ya
deja de quejarte y ponte a pensar.
739
00:38:00,444 --> 00:38:03,073
¿Pensar?
¿Qué quieres que piense, eh?
740
00:38:03,823 --> 00:38:05,743
Usé mi carta más fuerte
para acabar con Miguel
741
00:38:05,827 --> 00:38:07,328
y mira, ni siquiera un rasguño.
742
00:38:07,787 --> 00:38:08,912
Edna estaba furiosa.
743
00:38:08,997 --> 00:38:11,082
- ¿Y a mí esa vieja qué me importa?
- ¿No te importa?
744
00:38:11,165 --> 00:38:13,625
Ya te va a importar cuando vaya por ti,
ya verás.
745
00:38:13,875 --> 00:38:17,587
Al que queremos es a Miguel.
Ese japonés nos está jodiendo la vida.
746
00:38:22,092 --> 00:38:23,801
Esto se está volviendo una mierda.
747
00:38:23,884 --> 00:38:24,886
Sí.
748
00:38:26,138 --> 00:38:28,307
[Mario] Qué gusto de verlos.
¿Cómo les fue de viaje?
749
00:38:28,390 --> 00:38:30,017
- Bien.
- [Peligros] Todo bien, Mario.
750
00:38:30,100 --> 00:38:32,728
Pero fíjate que nada más vinimos
así de pasadita, de rapidito.
751
00:38:32,812 --> 00:38:33,812
- ¿Que no, Adela?
- Ey.
752
00:38:34,355 --> 00:38:35,732
Sí, no. No creo tardarme mucho.
753
00:38:35,982 --> 00:38:38,525
- ¿Y necesita algo, señorita?
- No, todo bien, gracias.
754
00:38:38,732 --> 00:38:40,862
Bueno, no se diga más.
¿Qué tal si te invito un tequilita?
755
00:38:40,944 --> 00:38:43,988
- Hace mucho tiempo que no platicamos.
- Ay, esa voz sí me gustó, ¿eh?
756
00:38:44,073 --> 00:38:46,408
Ya se me había olvidado que aquí trataban
muy bien a las visitas.
757
00:38:46,491 --> 00:38:47,993
- Ahorita nos vemos, Adela.
- Vayan.
758
00:38:59,880 --> 00:39:01,964
[música]
759
00:41:15,892 --> 00:41:17,308
[Peligros]
¿Qué estás haciendo?
760
00:41:18,518 --> 00:41:20,603
Peligros, avisa. Me asustas, hermano.
761
00:41:20,687 --> 00:41:22,230
Perdón, ¿sabes?
762
00:41:22,897 --> 00:41:25,650
Yo he pasado varias veces por ahí,
por ese pasadizo.
763
00:41:25,732 --> 00:41:27,192
También el patrón Miguel.
764
00:41:27,944 --> 00:41:28,944
Pues sí, pero yo no.
765
00:41:29,404 --> 00:41:32,448
Adela, ya se está haciendo de noche.
¿Nos vamos a quedar aquí?
766
00:41:32,533 --> 00:41:34,868
Ey, yo creo que sí.
767
00:41:35,118 --> 00:41:38,080
Bueno, pues, para avisar a todos
que acomoden las cosas.
768
00:41:38,622 --> 00:41:39,623
Gracias.
769
00:41:40,123 --> 00:41:42,375
Oye, ten cuidado con las ratas.
770
00:42:07,859 --> 00:42:08,859
No.
771
00:42:09,278 --> 00:42:10,278
[murmura]
772
00:42:17,118 --> 00:42:18,120
[suspira]
773
00:42:20,705 --> 00:42:24,083
Siempre que topan con pared,
vuelven a la escena del crimen.
774
00:42:28,005 --> 00:42:29,005
[suspira]
775
00:44:16,613 --> 00:44:17,823
¿Cómo funciona esto?
776
00:44:22,995 --> 00:44:25,413
[Roberto] Mi papá nunca va a aceptar
distribuir mercancía,
777
00:44:25,580 --> 00:44:27,290
no importa lo que yo diga o haga.
778
00:44:28,417 --> 00:44:30,127
No hay otra alternativa
más que matarlo.
779
00:44:30,252 --> 00:44:31,962
[música de tensión]
780
00:44:32,045 --> 00:44:33,254
Ya mandé a poner una bomba.
60027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.