Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:49,235 --> 00:01:50,107
Señorita Garza.
18
00:01:50,570 --> 00:01:51,777
¡Señorita Garza!
19
00:01:52,030 --> 00:01:53,155
[Chisca]
¿Ajá?
20
00:01:53,238 --> 00:01:55,366
Está detenida.
Por favor, acompáñenos.
21
00:01:55,949 --> 00:01:57,077
¿Por qué?
22
00:01:58,452 --> 00:02:00,538
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
23
00:02:00,663 --> 00:02:02,164
Es una revisión rutinaria.
24
00:02:02,247 --> 00:02:04,208
Así que entre más coopere,
mejor para todos.
25
00:02:04,291 --> 00:02:06,878
Ajá, pero no me pueden así
nada más sacar todo el grupo,
26
00:02:06,961 --> 00:02:08,880
de todas las personas que están aquí.
27
00:02:09,005 --> 00:02:11,257
¿Así, por qué? ¿De la nada?
¿Con qué derecho?
28
00:02:11,382 --> 00:02:13,548
El gobierno de Estados Unidos
tiene todo el derecho
29
00:02:13,635 --> 00:02:16,295
con tal de proteger a sus ciudadanos
ante cualquier amenaza.
30
00:02:16,378 --> 00:02:17,763
Por favor, coopere.
31
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
O sea que me están acusando de algo.
32
00:02:20,097 --> 00:02:23,227
Señorita, sino, la podemos regresar, ¿eh?
Usted diga.
33
00:02:23,310 --> 00:02:25,144
- Por favor, llévatela.
- ¡No me toques!
34
00:02:25,522 --> 00:02:26,605
[Chisca en inglés]
¡No tocar!
35
00:02:26,688 --> 00:02:28,608
¿Hablas inglés o español?
36
00:02:28,692 --> 00:02:29,692
[en inglés]
No tocar.
37
00:02:29,775 --> 00:02:30,777
[en español]
No tocar.
38
00:02:31,692 --> 00:02:33,780
¿Por qué dijiste que tu marido
estaba muerto?
39
00:02:35,697 --> 00:02:40,118
La verdad es que ha sido muy difícil
guardar este secreto estando aquí sola.
40
00:02:43,287 --> 00:02:44,748
Ve nada más cómo te dejó.
41
00:02:46,500 --> 00:02:50,170
Yo sigo sin entenderte,
¿por qué inventarías una cosa así?
42
00:02:50,922 --> 00:02:52,507
No, es que yo no la inventé.
43
00:02:53,132 --> 00:02:56,427
Epigmenio se metió en problemas
en su trabajo y pues, ya sabes.
44
00:02:58,137 --> 00:03:01,515
Ay, amiga, nadie te entiende
mejor que yo en esta situación.
45
00:03:04,643 --> 00:03:07,897
Y bueno, me dijo que tenemos
que decir que estaba muerto
46
00:03:08,355 --> 00:03:11,774
porque habían intentado matarlo
y pues, lleva un rato escondido
47
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
y yo estoy aquí, tan sola.
48
00:03:13,484 --> 00:03:14,570
Lo estabas protegiendo.
49
00:03:19,992 --> 00:03:21,327
Te entiendo perfectamente,
50
00:03:22,078 --> 00:03:24,704
yo hubiera hecho exactamente
lo mismo que tú por él.
51
00:03:26,873 --> 00:03:29,751
Es más, yo también he tenido
que mentir un chorro de veces
52
00:03:29,834 --> 00:03:31,128
para proteger a mi marido.
53
00:03:31,212 --> 00:03:32,338
¿En serio?
54
00:03:37,093 --> 00:03:38,720
Ay, Mayra, gracias por estar aquí.
55
00:03:39,762 --> 00:03:41,221
Tú y yo estamos para apoyarnos.
56
00:03:42,682 --> 00:03:45,560
Oye, ¿y dónde está escondido tu marido?
57
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
No sé.
58
00:03:47,811 --> 00:03:49,272
Nada más fui una vez a verlo
59
00:03:49,355 --> 00:03:53,316
y llevaba los ojos tapados,
así que no vi nada.
60
00:03:54,277 --> 00:03:55,278
¿Por qué te pegó?
61
00:03:56,320 --> 00:03:57,322
Yo...
62
00:03:59,739 --> 00:04:02,118
Ay, Mayra, yo me he sentido
tan sola que...
63
00:04:03,786 --> 00:04:04,786
Oye, tranquila.
64
00:04:05,372 --> 00:04:08,040
A mí me puedes contar lo que sea, ¿eh?
Yo no juzgo.
65
00:04:11,792 --> 00:04:15,213
Pues, descubrió que me había acostado
con uno de sus hombres.
66
00:04:17,132 --> 00:04:18,132
Ya entiendo.
67
00:04:18,842 --> 00:04:20,844
Claro, es que ellos pueden hacer
lo que quieran,
68
00:04:20,928 --> 00:04:24,098
pero cuando es una la que lo hace,
como león enjaulado los desgraciados.
69
00:04:27,518 --> 00:04:29,937
Oye, ¿a ti te ha pegado Víctor?
70
00:04:39,113 --> 00:04:40,448
Me podrías haber dicho, ¿no?
71
00:04:40,573 --> 00:04:42,158
Es aquí, señorita, pase.
72
00:04:43,450 --> 00:04:46,828
Señorita Garza, por favor,
suba la maleta y ábrala.
73
00:04:48,957 --> 00:04:50,123
Cómo vas.
74
00:04:54,003 --> 00:04:55,880
No la voy a subir yo, ¿eh?
Tengo tacón.
75
00:05:11,270 --> 00:05:12,272
Ábrala.
76
00:05:13,522 --> 00:05:15,065
¿Quiere que también se la revise?
77
00:05:16,442 --> 00:05:17,443
¿No?
78
00:05:19,027 --> 00:05:20,863
¿Por qué me pararon?
¿Porque soy mexicana?
79
00:05:20,947 --> 00:05:22,115
Eso es racista.
80
00:05:22,407 --> 00:05:24,657
No hay necesidad
de ningún tipo de violencia.
81
00:05:24,741 --> 00:05:27,412
- Por favor, señorita.
- El que hace una escena violenta aquí,
82
00:05:27,495 --> 00:05:30,163
son ustedes, que me tienen aquí
y no me han dicho ni por qué.
83
00:05:30,246 --> 00:05:32,332
No, este no es ningún tipo de encierro,
84
00:05:32,417 --> 00:05:34,085
esta es simplemente una revisión.
85
00:05:34,168 --> 00:05:36,753
Así que tranquila y, por favor, coopere.
86
00:05:41,675 --> 00:05:43,260
A todo esto, ¿quién es usted, eh?
87
00:05:43,887 --> 00:05:47,222
Porque, digo, claramente
este es un seguridad de Inmigración,
88
00:05:47,306 --> 00:05:48,347
pero ¿tú quién eres?
89
00:05:48,431 --> 00:05:50,810
¿Por qué hay un hombre en trajecito
buscando por mi maleta?
90
00:05:52,270 --> 00:05:53,729
Es usted muy observadora.
91
00:05:54,188 --> 00:05:56,232
Soy un agente del IRS.
92
00:05:56,315 --> 00:05:57,317
Bueno.
93
00:05:57,400 --> 00:05:59,027
Cuidado con mis calzoncitos, agente,
94
00:05:59,109 --> 00:06:01,486
no vaya a hacer que te denuncie
por acoso sexual.
95
00:06:08,534 --> 00:06:09,703
[Chisca]
¿Qué va a hacer? Ey.
96
00:06:09,787 --> 00:06:12,164
¿Qué te...? ¡Ey! ¡Tiene zíper!
97
00:06:13,039 --> 00:06:14,917
Es carísima esta maleta.
98
00:06:16,085 --> 00:06:18,503
¡Guau! Mira, nada.
99
00:06:19,421 --> 00:06:20,590
Qué sorpresa.
100
00:06:21,048 --> 00:06:23,801
Está limpia.
Por favor, guarde sus cosas.
101
00:06:24,260 --> 00:06:25,428
¿Qué?
102
00:06:25,553 --> 00:06:27,097
Por favor, guarde todo.
103
00:06:27,180 --> 00:06:28,347
¿Es en serio?
104
00:06:28,890 --> 00:06:29,890
¡Guau!
105
00:06:29,972 --> 00:06:32,518
Encima me sacan todo,
agarran mis calzones.
106
00:06:33,227 --> 00:06:35,688
Encima me tienen aquí encerrada
con guarros.
107
00:06:35,772 --> 00:06:36,979
¡Hazte para allá!
108
00:06:37,063 --> 00:06:38,272
Dame espacio.
109
00:06:39,067 --> 00:06:40,067
¡Dios!
110
00:06:40,568 --> 00:06:41,902
Ningún respeto.
111
00:06:43,863 --> 00:06:45,072
Ni un... Dame eso.
112
00:06:57,751 --> 00:06:58,751
¿Qué?
113
00:06:59,128 --> 00:07:00,128
¿Ahora qué?
114
00:07:00,921 --> 00:07:02,673
- La mochila.
- ¿Cuál mochila?
115
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
¿Cuál mochila?
116
00:07:06,092 --> 00:07:08,053
- ¿Mi bolso?
- Por favor.
117
00:07:08,303 --> 00:07:09,305
Mi bolsa.
118
00:07:09,388 --> 00:07:10,388
Por favor.
119
00:07:12,349 --> 00:07:14,018
- Ábrala.
- Está abierta.
120
00:07:22,527 --> 00:07:23,945
Esto es justo lo que buscábamos.
121
00:07:24,027 --> 00:07:25,236
Espere aquí, señorita.
122
00:07:27,239 --> 00:07:28,239
Que no salga.
123
00:07:34,955 --> 00:07:37,332
- Es él.
- Ponlo en el altavoz.
124
00:07:39,418 --> 00:07:40,418
¿Hola?
125
00:07:40,794 --> 00:07:42,630
[Miguel] Hola, Harry.
Habla Miguel Garza.
126
00:07:43,255 --> 00:07:45,842
¿Qué tal, Miguel?
Estaba esperando tu llamada.
127
00:07:46,174 --> 00:07:48,301
Está todo listo,
los papeles ya están aquí.
128
00:07:48,426 --> 00:07:50,805
Podemos vernos en la oficina
de Samuel en Brickell,
129
00:07:50,888 --> 00:07:54,058
calle 10, número 60, oficina 1085.
130
00:07:54,558 --> 00:07:55,768
¿Te queda bien en media hora?
131
00:07:55,935 --> 00:07:57,770
Perfecto, salgo para allá.
132
00:07:58,270 --> 00:07:59,272
Te veo pronto.
133
00:08:00,565 --> 00:08:01,565
Listo.
134
00:08:01,815 --> 00:08:03,859
Haré los arreglos para el transporte.
135
00:08:08,363 --> 00:08:09,448
¿Qué pasa?
136
00:08:09,532 --> 00:08:12,409
No voy a hacer nada hasta que mi acuerdo
con la IRS esté listo.
137
00:08:13,034 --> 00:08:15,370
- Tengo que quedar limpio.
- No vamos a firmar el arreglo
138
00:08:15,453 --> 00:08:17,873
hasta que nos entregues a Miguel Garza,
¿de acuerdo?
139
00:08:18,457 --> 00:08:20,082
O se firma ahora o no hay trato.
140
00:08:20,167 --> 00:08:22,503
¿Estás consciente que toda
la evidencia que tengo
141
00:08:22,587 --> 00:08:24,755
te va a meter a la cárcel por muchos años?
142
00:08:26,673 --> 00:08:28,133
Yo no tengo nada que perder.
143
00:08:28,258 --> 00:08:30,553
Tengo buenos abogados
y con buen comportamiento,
144
00:08:30,637 --> 00:08:32,472
en cinco años estaré fuera
de la cárcel.
145
00:08:32,679 --> 00:08:35,975
Pero tú, en cambio, sin mí no tienes
forma de atrapar a Miguel Garza.
146
00:08:37,477 --> 00:08:40,896
A ver, tráiganme el arreglo que hicimos
del señor Di Renzo, por favor.
147
00:08:41,813 --> 00:08:43,648
- Estás tomando la decisión correcta.
- Sí.
148
00:08:47,737 --> 00:08:49,863
Señor, tenemos un problema.
149
00:08:50,781 --> 00:08:54,202
Las acciones que trae Chisca Garza
no son las de Wissa,
150
00:08:54,617 --> 00:08:56,620
son de una empresa
que se llama Petroclin,
151
00:08:56,703 --> 00:09:01,583
de esponjas para limpiar derrames
de petróleo y es completamente legal.
152
00:09:03,418 --> 00:09:05,797
Las acciones de Wissa las debe
tener alguien diferente.
153
00:09:16,432 --> 00:09:18,600
[Chisca] ¿Qué más quiere?
Ya me esculcó la maleta, la bolsa.
154
00:09:18,683 --> 00:09:22,313
¿Qué más quiere esculcar? Ya no hay más.
No tengo más equipaje, ¿me encuero?
155
00:09:22,396 --> 00:09:24,107
Es lo que van a querer,
el próximo paso es encuerarme.
156
00:09:24,189 --> 00:09:25,900
Órale, pues. Feliz.
157
00:09:27,860 --> 00:09:28,860
¿Qué?
158
00:09:31,030 --> 00:09:32,656
Una disculpa, señorita Garza.
159
00:09:32,865 --> 00:09:34,033
Puede retirarse.
160
00:09:44,584 --> 00:09:47,380
Necesito saber si hay alguna manera
de que Miguel Garza
161
00:09:47,463 --> 00:09:49,382
se haya enterado que infiltramos
su sistema.
162
00:09:49,464 --> 00:09:50,675
No, no hay manera.
163
00:09:50,757 --> 00:09:52,092
¿Cómo puedes estar tan seguro?
164
00:09:52,175 --> 00:09:54,512
Si se hubiera dado cuenta,
mi acceso estaría bloqueado
165
00:09:54,595 --> 00:09:56,887
y yo puedo seguir entrando
a su sistema sin problemas.
166
00:10:01,727 --> 00:10:04,271
El IRS sigue accediendo
a nuestro sistema.
167
00:10:05,313 --> 00:10:07,817
¿Y por qué sonríes?
Se supone que eso es malo, ¿no?
168
00:10:07,900 --> 00:10:11,403
No, grave sería si no lo supiéramos,
ahora los tengo donde yo quiero.
169
00:10:11,487 --> 00:10:13,238
Abro y cierro las puertas que yo guste.
170
00:10:14,406 --> 00:10:17,535
O sea, solamente les estamos
mostrando lo que queremos que vean.
171
00:10:17,617 --> 00:10:18,995
Muy bien, Jimena.
172
00:10:19,078 --> 00:10:21,372
Después de todo, no estás tan tonto
como yo pensaba.
173
00:10:21,454 --> 00:10:22,915
No, sí está tontito.
174
00:10:22,997 --> 00:10:24,916
[Flaco]
Hablando de servir de algo... ustedes,
175
00:10:25,166 --> 00:10:28,045
¿ya liquidaron las empresas
que corrían riesgo en el primer hackeo?
176
00:10:28,127 --> 00:10:29,547
Ya, en eso estamos.
177
00:10:29,630 --> 00:10:32,132
¿Cómo "en eso estamos"? Échale.
Rápido, no tengo tu tiempo.
178
00:10:32,214 --> 00:10:34,343
Oye, no me andes sonando los dedos, ¿eh?
179
00:10:34,427 --> 00:10:37,178
- ¿Cómo va lo de Brickell, Jorge?
- Ya está todo listo.
180
00:10:37,262 --> 00:10:38,430
¿El control del elevador?
181
00:10:38,512 --> 00:10:41,308
[Jorge] También.
Ya hice pruebas y todo funciona chido.
182
00:10:41,391 --> 00:10:43,977
Va a haber que darle lecciones
a las mujeres de la oficina,
183
00:10:44,062 --> 00:10:45,312
para que se pongan las pilas.
184
00:10:45,395 --> 00:10:47,523
- [Kenia] Ay, va.
- [Flaco] Échale, hija.
185
00:10:47,607 --> 00:10:50,067
- [Jimena] Cálmate.
- [Kenia] ¿Ves cómo sí está medio tontito?
186
00:10:51,235 --> 00:10:54,322
No hay rastros de que nos hubieran
descubierto, eso lo puedo garantizar.
187
00:10:55,530 --> 00:10:58,992
Entonces, Garza tuvo que haber metido
las acciones de Wissa por otro lado.
188
00:10:59,327 --> 00:11:01,995
Sí, es probable. Si está aquí,
seguramente aprovechará
189
00:11:02,078 --> 00:11:03,913
para hacer varias operaciones,
no solo esta.
190
00:11:08,959 --> 00:11:10,755
Seguiremos adelante con la transacción.
191
00:11:12,382 --> 00:11:16,010
Ahora tendremos que agarrar a Garza
con las acciones al portador en las manos,
192
00:11:16,093 --> 00:11:17,387
o no lo podremos arrestar.
193
00:11:19,137 --> 00:11:20,430
[Carmen se queja]
194
00:11:20,973 --> 00:11:22,307
¿Te sientes un poquito mejor?
195
00:11:22,516 --> 00:11:24,352
Ay, se siente superfresco.
196
00:11:25,642 --> 00:11:29,398
Es la maravilla de la manzanilla
con la menta, te desinflama en friega.
197
00:11:29,482 --> 00:11:30,607
Es una receta de mi abuela.
198
00:11:30,900 --> 00:11:32,526
Oye, ¿sigue viviendo en Monterrey?
199
00:11:33,026 --> 00:11:34,653
- ¿Mi abuela? No, hombre.
- Ajá.
200
00:11:36,363 --> 00:11:37,865
No, mi abuelita ya...
201
00:11:38,740 --> 00:11:40,992
Ay, la pobrecita ya falleció
hace muchos años.
202
00:11:41,077 --> 00:11:42,578
Ay, lo siento mucho.
203
00:11:42,661 --> 00:11:43,745
[Adela]
No, está bien.
204
00:11:45,413 --> 00:11:47,040
Mayra, eres una gran amiga.
205
00:11:47,122 --> 00:11:49,293
De verdad que desde Lucía
no tenía una amiga como tú.
206
00:11:49,959 --> 00:11:52,921
¿Lucía es la que me habías contado
con la que salían en parejas?
207
00:11:53,130 --> 00:11:55,632
Ajá. Ay, la extraño.
208
00:11:56,632 --> 00:11:57,927
Digo, eso de salir en parejas.
209
00:11:58,510 --> 00:11:59,719
Aquí todo es bien diferente.
210
00:12:00,762 --> 00:12:02,973
Oye, ¿y cómo eran ellos
como matrimonio?
211
00:12:03,432 --> 00:12:04,433
¿Lucía y Roberto?
212
00:12:05,391 --> 00:12:07,770
¿Tú crees que también tenían
este tipo de problemas?
213
00:12:07,895 --> 00:12:09,605
No que yo viera,
214
00:12:09,688 --> 00:12:14,318
pero ya sabes cómo somos las mujeres
de expertas en hacernos mensas.
215
00:12:14,401 --> 00:12:15,401
Sí.
216
00:12:16,069 --> 00:12:19,030
Además, yo creo que Roberto tenía
el carácter de su papá, ¿eh?
217
00:12:19,990 --> 00:12:22,158
¿A poco era agresivo el papá de Roberto?
218
00:12:22,242 --> 00:12:24,620
[Carmen] Pues era el jefe de jefes,
imagínate.
219
00:12:24,911 --> 00:12:26,997
Esos dos se la pasaban discutiendo.
220
00:12:27,204 --> 00:12:28,622
Ay, ¿y por qué, tú?
221
00:12:28,997 --> 00:12:30,250
Pues por el negocio.
222
00:12:30,708 --> 00:12:34,255
Ya sabes cómo es eso de cuando los hijos
heredan el negocio de los papás.
223
00:12:35,296 --> 00:12:36,964
- [Roberto] A ver entiende, papá.
- [Lamberto] No.
224
00:12:37,048 --> 00:12:38,675
[Roberto]
Es lo mejor para la familia.
225
00:12:38,757 --> 00:12:40,385
¿Lo mejor para la familia?
¡No, señor!
226
00:12:40,468 --> 00:12:43,472
A ver, entiéndame ustedes, ¿eh?
Sobre mi cadáver, que les quede claro.
227
00:12:43,555 --> 00:12:44,807
Las cosas ya no son como antes.
228
00:12:44,932 --> 00:12:46,516
- Bueno.
- [Epigmenio] Don Lamberto.
229
00:12:46,683 --> 00:12:49,937
Últimamente se la han pasado peleando
por el negocio, pero todo el tiempo.
230
00:12:50,938 --> 00:12:53,647
Epigmenio me dijo que él
y Roberto se quieren modernizar.
231
00:12:53,897 --> 00:12:57,151
Bueno, yo no entiendo mucho de eso, pero
yo creo que ellos dos están de acuerdo.
232
00:12:57,401 --> 00:13:01,156
No, yo tampoco me meto,
pero ¿sabes qué pasa?
233
00:13:01,406 --> 00:13:02,824
Desde que falleció Margarita,
234
00:13:02,908 --> 00:13:05,828
mi suegro ha estado muy necio,
ensimismado.
235
00:13:07,370 --> 00:13:08,372
¿Ensimismado?
236
00:13:08,913 --> 00:13:10,040
Pues, como raro.
237
00:13:10,207 --> 00:13:12,291
O se la pasa encerrado,
hablando por teléfono.
238
00:13:12,375 --> 00:13:13,459
Ya casi no ve a Roberto.
239
00:13:13,877 --> 00:13:16,588
Bueno, a mí ese señor siempre
se me ha hecho como raro.
240
00:13:16,880 --> 00:13:19,967
- Con todo respeto.
- Sí, pero se llevaban muy bien.
241
00:13:20,382 --> 00:13:23,594
Pero desde que fue el atentado,
ya, todo cambió.
242
00:13:23,678 --> 00:13:25,343
- Mientras yo viva...
- ¡Bueno ya, hombre!
243
00:13:25,430 --> 00:13:27,348
¡No, señor! ¡No!
244
00:13:27,432 --> 00:13:30,810
Y que les quede claro a los dos,
o están conmigo o en mi contra.
245
00:13:30,892 --> 00:13:32,478
Entonces, nada más cuídate, jefe.
246
00:13:32,563 --> 00:13:34,439
No me amenaces, hijo.
No me amenaces.
247
00:13:34,522 --> 00:13:36,317
No es una amenaza,
te digo cómo son las cosas ahora.
248
00:13:36,400 --> 00:13:38,651
A ver, entiéndelo, ¿eh?
Entiéndelo, hijo.
249
00:13:39,277 --> 00:13:41,280
Tus hijos están creciendo, tienes hijos.
250
00:13:41,780 --> 00:13:43,615
Piensa en un futuro, por favor.
251
00:13:44,449 --> 00:13:46,992
Oye, gacha, ¿y nunca supieron
quién hizo ese atentado?
252
00:13:47,077 --> 00:13:48,495
No, nunca se supo.
253
00:13:48,620 --> 00:13:50,957
Lo que sí es seguro es que no iban
a matar a su mujer,
254
00:13:51,040 --> 00:13:53,708
- sino a don Lamberto.
- Ay, ¿y luego a Roberto?
255
00:13:53,916 --> 00:13:56,002
¡No, hombre!
Mucha coincidencia, ¿no crees?
256
00:13:56,420 --> 00:13:59,257
Es que en ese entonces
había mucha gente tras los Garza,
257
00:13:59,632 --> 00:14:01,842
pero pues no, nunca se supo.
258
00:14:02,342 --> 00:14:04,303
¿Y a poco tu marido nunca sospechó?
259
00:14:04,387 --> 00:14:06,512
Pues si él sabe, a mí nunca me lo dijo,
¿eh?
260
00:14:07,512 --> 00:14:11,102
Lo que sí, que a partir de ese momento
anduvo con muchas precauciones.
261
00:14:13,687 --> 00:14:16,314
Ay, bueno, ya. A ver, cuéntame de ti.
262
00:14:18,483 --> 00:14:19,860
¿Estás muy enamorada de Víctor?
263
00:14:20,318 --> 00:14:23,238
¡Ay, sí! Sí, gacha.
264
00:14:23,363 --> 00:14:25,908
Para qué te digo que no si sí,
si me trae en la lela.
265
00:14:26,033 --> 00:14:28,992
A mí nunca me había pasado esto, ¿eh?
Nunca me había enamorado así.
266
00:14:29,077 --> 00:14:31,329
Sino, ni cómo aguantarlos a los perros.
267
00:14:31,413 --> 00:14:32,665
- Ay, ya sé. Eso sí.
- Ay, sí.
268
00:14:33,165 --> 00:14:34,666
[timbre de teléfono]
269
00:14:37,837 --> 00:14:39,630
- Sí, ¿bueno?
- ¿No extrañabas mi voz?
270
00:14:39,713 --> 00:14:42,298
Estás llamando a mi teléfono personal,
¿estás loco?
271
00:14:42,382 --> 00:14:45,301
No te preocupes, hombre, que te estoy
hablando de un teléfono seguro.
272
00:14:45,385 --> 00:14:46,678
Ni que fuera yo tan idiota.
273
00:14:46,762 --> 00:14:50,182
¿Te desapareces todo este tiempo
y ahora me llamas así, como si nada?
274
00:14:50,307 --> 00:14:51,516
¿Qué traes en la cabeza?
275
00:14:51,599 --> 00:14:54,270
Pues, en la cabeza traigo
salvarte la vida, ¿cómo la ves?
276
00:14:54,353 --> 00:14:55,353
¿De qué hablas?
277
00:14:55,437 --> 00:14:57,814
Por ahí me dijo un pajarito
que andas teniendo problemas
278
00:14:57,897 --> 00:14:59,064
con tu carrera política.
279
00:15:00,025 --> 00:15:01,610
Así que yo te tengo una solución.
280
00:15:01,693 --> 00:15:04,363
Si llegamos a un arreglo,
podemos trabajar en conjunto.
281
00:15:06,156 --> 00:15:08,742
Decidí terminar con Miguel Garza
de una vez por todas,
282
00:15:08,824 --> 00:15:10,702
con él y con todo el negocio
de la efilina.
283
00:15:10,953 --> 00:15:12,203
Tenemos que vernos.
284
00:15:12,328 --> 00:15:14,038
- No, pues aquí te espero.
- ¿Aquí?
285
00:15:14,122 --> 00:15:15,247
¿Dónde es aquí?
286
00:15:15,457 --> 00:15:19,837
Pues, estoy en un lugar paradisiaco.
En la selva colombiana, en Nariño.
287
00:15:20,670 --> 00:15:22,588
¿Estás en Colombia?
¿Qué estás haciendo ahí?
288
00:15:22,673 --> 00:15:24,757
Bueno, sabes que yo no puedo ir a México.
289
00:15:25,550 --> 00:15:27,051
Estoy muerto, ¿ya se te olvidó?
290
00:15:27,762 --> 00:15:30,555
Bueno, yo tampoco puedo viajar
a Colombia sin explicación.
291
00:15:30,805 --> 00:15:32,515
Bueno, pues ya te inventarás una.
292
00:15:32,598 --> 00:15:35,978
Y aunque quisiera ir, Carlos,
yo ya no confío en ti,
293
00:15:36,062 --> 00:15:38,729
por eso prefiero que nos veamos
de este lado de la cancha.
294
00:15:39,188 --> 00:15:42,525
Si vamos a empezar con problemas
de confianza, vamos mal, Epigmenio.
295
00:15:42,818 --> 00:15:46,113
Bueno, pues es mera precaución,
y no me lo tomes a mal.
296
00:15:47,197 --> 00:15:49,367
Yo sé que tú necesitas un buen acierto
297
00:15:49,449 --> 00:15:51,785
para continuar con tu carrera
hacia Los Pinos,
298
00:15:52,327 --> 00:15:55,497
y ahorita mi cabeza lo sería,
así que aquí te espero.
299
00:16:15,141 --> 00:16:16,142
Hola.
300
00:16:18,353 --> 00:16:19,354
Ya llegó.
301
00:16:21,272 --> 00:16:22,272
Gracias.
302
00:16:22,564 --> 00:16:24,609
A ver, tome las cámaras del elevador,
por favor.
303
00:16:35,453 --> 00:16:36,538
No trae las acciones.
304
00:16:49,885 --> 00:16:52,594
Sí, enterado.
Enviaremos a Di Renzo.
305
00:16:55,890 --> 00:16:57,016
Harry Di Renzo.
306
00:16:59,310 --> 00:17:00,311
Gracias.
307
00:17:41,978 --> 00:17:43,062
[Jorge]
Estamos listos.
308
00:17:43,897 --> 00:17:46,065
El paquete está subiendo
por el elevador indicado.
309
00:17:46,399 --> 00:17:48,068
[Kenia]
Oye, eres todo un experto.
310
00:17:48,152 --> 00:17:49,445
Pues aprendí de la mejor.
311
00:17:51,988 --> 00:17:53,782
Estamos por proceder en cinco,
312
00:17:54,450 --> 00:17:55,450
cuatro,
313
00:17:56,202 --> 00:17:57,202
tres,
314
00:17:58,120 --> 00:17:59,120
dos,
315
00:17:59,913 --> 00:18:00,913
uno.
316
00:18:03,667 --> 00:18:04,835
[Henry tose]
317
00:18:04,918 --> 00:18:06,043
¡Abran las puertas!
318
00:18:15,845 --> 00:18:16,847
¿Todo en orden?
319
00:18:21,476 --> 00:18:22,476
Jeremías, ¿qué pasa?
320
00:18:22,768 --> 00:18:24,980
El elevador ya debería
haber llegado al décimo piso.
321
00:18:25,062 --> 00:18:26,315
[Jeremías]
No ha llegado, señor.
322
00:18:26,398 --> 00:18:28,067
Miguel Garza no se ha movido
de la oficina.
323
00:18:36,367 --> 00:18:39,034
Señor, están todos desmayados
y no está el maletín.
324
00:18:39,118 --> 00:18:41,538
Se llevaron el dinero.
Repito, se llevaron el dinero.
325
00:18:48,962 --> 00:18:50,588
Pero ¿qué demonios está pasando aquí?
326
00:18:50,672 --> 00:18:52,590
[Jeremías] No tengo idea. Los vi entrar,
no había nada sospechoso.
327
00:18:52,673 --> 00:18:54,300
[Howard]
¿Cómo pudo haber hecho esto?
328
00:18:56,303 --> 00:18:59,138
¡Cierren todo el edificio!
329
00:18:59,889 --> 00:19:02,058
- Vamos a revisarlo.
- ¿Qué porcentaje de...?
330
00:19:02,142 --> 00:19:04,018
No te vas a salir con la tuya de nuevo.
331
00:19:04,268 --> 00:19:06,522
Toledo, ¿qué haces aquí?
¿Qué significa esto?
332
00:19:06,605 --> 00:19:09,065
Sabes muy bien lo que significa,
eres un criminal.
333
00:19:09,232 --> 00:19:12,152
No sé a lo que te refieres,
pero no te permitiré que me hables así.
334
00:19:12,610 --> 00:19:14,988
Samuel, te ofrezco una disculpa,
no sé qué está pasando.
335
00:19:15,072 --> 00:19:18,158
No me vas a ver la cara de imbécil,
¡te conozco muy bien, Miguel!
336
00:19:18,242 --> 00:19:20,493
Te vuelvo a repetir
que no me hables de esa manera.
337
00:19:20,577 --> 00:19:23,538
¿Cómo te atreves a venir sin invitación
en medio de una negociación?
338
00:19:23,621 --> 00:19:25,620
De verdad que eres un cínico.
339
00:19:26,292 --> 00:19:27,918
¿Dónde están las acciones de Wissa?
340
00:19:28,252 --> 00:19:29,919
- No sé qué es Wissa.
- Sabes muy bien
341
00:19:30,003 --> 00:19:31,963
que es una más de tus empresas fantasma.
342
00:19:32,379 --> 00:19:33,465
¿Tienes pruebas?
343
00:19:33,923 --> 00:19:36,842
Eres un farsante, pero tu suerte...
344
00:19:36,927 --> 00:19:39,387
...tu suerte no va a durar para siempre,
Miguel.
345
00:19:39,470 --> 00:19:42,307
Revísame, revisa el lugar
si es lo que quieres.
346
00:19:43,058 --> 00:19:46,018
¿Me vas a negar que conoces
a Leopoldo Santamarina?
347
00:19:46,562 --> 00:19:48,022
¿Leopoldo Santamarina?
348
00:19:48,105 --> 00:19:50,898
Sí, lo conozco poco,
le compré un coche hace unos meses.
349
00:19:50,982 --> 00:19:52,483
Pues ese hombre está muerto.
350
00:19:52,733 --> 00:19:56,322
Me enteré y escuché que ha sido
suicidio, lamentable pérdida.
351
00:19:56,405 --> 00:19:58,282
¡Por el amor de Dios, Miguel!
352
00:19:58,740 --> 00:19:59,950
¿Cuándo va a ser suficiente?
353
00:20:00,033 --> 00:20:02,368
- ¿Cuándo?
- ¿También me vas a culpar de eso?
354
00:20:02,534 --> 00:20:04,037
¿Tienes pruebas?
A ver, muéstrame.
355
00:20:04,120 --> 00:20:07,373
¡Me faltan las pruebas porque te has
dedicado a pisotear todo lo que tengo!
356
00:20:07,498 --> 00:20:09,082
Lo que te falta es inteligencia.
357
00:20:10,252 --> 00:20:11,878
Te juro por mi vida, Miguel.
358
00:20:12,669 --> 00:20:14,756
Te juro que te voy a agarrar
con mis propias manos.
359
00:20:15,423 --> 00:20:19,302
Toledo, ¿por qué mejor no te buscas
un objetivo que se reduzca a tu nivel?
360
00:20:19,887 --> 00:20:20,887
[Chisca]
¿Miguel?
361
00:20:21,763 --> 00:20:23,932
Ay, qué bueno que te veo.
362
00:20:24,683 --> 00:20:26,393
Por fin. ¿Cómo estás?
363
00:20:26,476 --> 00:20:27,476
Bien.
364
00:20:27,560 --> 00:20:30,272
Te traje lo que me pediste,
las acciones de Petroclin.
365
00:20:30,355 --> 00:20:31,523
- Gracias.
- [Chisca] Claro.
366
00:20:40,822 --> 00:20:42,283
No tengo ni cómo agradecerte.
367
00:20:42,617 --> 00:20:46,203
No, hombre, no tienes nada
que agradecer, que para eso estamos.
368
00:20:47,871 --> 00:20:50,457
Oye, ¿tú crees que otras mujeres
piensen que estamos locas
369
00:20:50,542 --> 00:20:52,502
por meternos con gente
como nuestros maridos?
370
00:20:54,629 --> 00:20:55,629
Yo creo que sí.
371
00:20:56,715 --> 00:20:57,881
Pero ¿qué le hacemos?
372
00:20:58,508 --> 00:21:01,553
Todo escoge uno en esta vida,
menos de quién se enamora.
373
00:21:03,138 --> 00:21:06,014
Ay, pero me da mucho gusto
que tu estés tan enamorada.
374
00:21:06,098 --> 00:21:07,142
Ay, sí.
375
00:21:08,018 --> 00:21:09,018
¿Y tú?
376
00:21:09,977 --> 00:21:12,272
Pues no sé, yo creo que sí.
377
00:21:12,982 --> 00:21:15,024
Supongo que tenía bien merecido
lo que me pasó.
378
00:21:16,274 --> 00:21:18,236
Oye, nadie se merece eso, Carmen.
379
00:21:19,195 --> 00:21:20,777
Bueno, no que me lo merezca.
380
00:21:20,861 --> 00:21:22,115
Bueno, tú sabes a qué me refiero.
381
00:21:22,197 --> 00:21:23,450
Sí, yo entiendo.
382
00:21:24,117 --> 00:21:27,370
Mira, puede ser que ahorita
te sientas culpable, está bien.
383
00:21:28,163 --> 00:21:31,582
Pero ni así tienen derecho a ponerte
una mano encima, ¿me escuchaste?
384
00:21:33,460 --> 00:21:36,338
Oye, cuando Víctor te ha pegado,
¿por qué ha sido?
385
00:21:39,381 --> 00:21:42,092
Bueno, nunca ha sido una situación
como esta.
386
00:21:43,095 --> 00:21:44,137
Más bien...
387
00:21:47,139 --> 00:21:48,725
Me cae que de los dos
no hacemos uno.
388
00:21:51,895 --> 00:21:55,273
No dejes de llamarme, ¿eh?
Lo que necesites.
389
00:21:55,773 --> 00:21:59,608
Y escúchame, si te pega, no te quiere.
390
00:21:59,695 --> 00:22:01,362
Así que no dejes que lo haga.
391
00:22:02,112 --> 00:22:03,282
Pero tú me contaste que...
392
00:22:03,365 --> 00:22:06,325
Ah, pero nunca te conté cuando
lo paré en seco al desgraciado.
393
00:22:06,577 --> 00:22:09,203
¿Y sabes cuándo se me volvió
a poner al brinco? Nunca.
394
00:22:09,620 --> 00:22:10,621
¿Eh?
395
00:22:10,705 --> 00:22:11,706
Lo intentaré.
396
00:22:19,715 --> 00:22:20,715
Me voy.
397
00:22:21,090 --> 00:22:22,341
- Cuídate.
- Gracias.
398
00:22:36,814 --> 00:22:37,814
¿Y qué fue?
399
00:22:39,649 --> 00:22:40,652
Pues, ¿qué va a ser?
400
00:22:41,820 --> 00:22:43,530
Eso es cosa de todos los días.
401
00:22:44,865 --> 00:22:46,700
Yo no me puedo quedar
de brazos cruzados.
402
00:22:47,242 --> 00:22:49,452
A ver, ¿y qué piensas hacer?
403
00:22:50,162 --> 00:22:51,162
No sé.
404
00:22:51,455 --> 00:22:52,452
Pues nada, Adela.
405
00:22:52,538 --> 00:22:54,750
Lo que suceda en ese matrimonio,
así es y punto.
406
00:22:56,167 --> 00:22:58,169
Estoy seguro que no es la primera vez
ni la última
407
00:22:58,253 --> 00:22:59,963
que ese cerdo le pone una mano encima.
408
00:23:02,923 --> 00:23:04,927
Carmen es una buena mujer, Peligros.
409
00:23:05,177 --> 00:23:07,803
Lo único malo que tiene
es que está casada con ese cerdo.
410
00:23:08,263 --> 00:23:10,557
Pero eso a ti no te debe
de mover un pelo, Adela.
411
00:23:10,889 --> 00:23:13,351
Carmen ya está grandecita,
no es una tonta.
412
00:23:13,435 --> 00:23:16,227
Ella sabía dónde se metía,
así que no te confundas, ¿eh?
413
00:23:16,312 --> 00:23:17,647
No, no puedo, Peligros.
414
00:23:17,855 --> 00:23:18,939
Esto no está bien.
415
00:23:19,607 --> 00:23:20,983
Bueno, al patrón no le va a gustar
416
00:23:21,067 --> 00:23:23,068
que el teatrito que empezaste
ahora te afecte.
417
00:23:23,153 --> 00:23:25,612
Ay, no empieces, hombre, por Dios.
418
00:23:26,112 --> 00:23:28,992
Lo único que estoy diciendo
es que no me gusta ver así a Carmen.
419
00:23:29,075 --> 00:23:32,120
Me afecta, a ella y a cualquier
otra mujer en esa situación.
420
00:23:32,203 --> 00:23:33,955
Bueno, lo que yo te digo
es que si esa Carmen
421
00:23:34,038 --> 00:23:35,290
se llega a enterar quién eres,
422
00:23:35,623 --> 00:23:38,168
no se va a tentar el corazón,
se te va a ir a la yugular.
423
00:23:40,128 --> 00:23:41,504
¿Cómo puedes estar tan seguro?
424
00:23:42,879 --> 00:23:44,800
Es esposa de Epigmenio, Adela.
425
00:23:44,883 --> 00:23:46,927
¿Qué más puedes esperar
de esos animales?
426
00:23:49,888 --> 00:23:50,972
No te engañes.
427
00:23:52,932 --> 00:23:56,060
Si das un paso en falso,
vas a terminar en una zanja.
428
00:23:57,352 --> 00:23:58,687
No te arriesgues de más.
429
00:24:08,030 --> 00:24:09,742
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
430
00:24:09,825 --> 00:24:12,159
[Miguel] Es importante entender
que ese dinero puede estar marcado.
431
00:24:12,243 --> 00:24:14,120
Hace falta lavarlo antes de usarlo.
432
00:24:14,537 --> 00:24:16,873
De acuerdo. No debe quedar ningún rastro.
433
00:24:17,873 --> 00:24:20,877
Y, Chisca, quiero ofrecerte una disculpa.
434
00:24:21,335 --> 00:24:24,129
Era necesario utilizarte como distractor
en el aeropuerto.
435
00:24:24,672 --> 00:24:27,004
Si no te conté las cosas fue porque
no quería correr el riesgo
436
00:24:27,090 --> 00:24:28,133
de que te descubrieran.
437
00:24:28,927 --> 00:24:30,303
¿Disculpas? ¿Neta?
438
00:24:31,012 --> 00:24:33,264
Es lo más emocionante que he hecho
en semanas.
439
00:24:33,348 --> 00:24:34,933
En serio, háganlo más seguido, ¿eh?
440
00:24:35,058 --> 00:24:36,141
Estoy superaburrida.
441
00:24:37,893 --> 00:24:40,897
Bueno, no cabe duda que de tal hermano,
tal hermana.
442
00:24:40,980 --> 00:24:43,233
Es que yo no entiendo
qué clase de adrenalina
443
00:24:43,317 --> 00:24:44,733
le corre a ustedes por las venas.
444
00:24:44,817 --> 00:24:46,277
Encantada de participar.
445
00:24:46,360 --> 00:24:48,197
Oye, ¿y por qué no celebramos esto
446
00:24:48,280 --> 00:24:50,032
en la premier a la que estamos
todos invitados?
447
00:24:50,490 --> 00:24:52,492
- ¿Qué premier?
- Es una función privada
448
00:24:52,575 --> 00:24:54,409
de la película de Prisma Producciones.
449
00:24:54,493 --> 00:24:56,162
Aunque entendería si tienes otro plan.
450
00:24:56,245 --> 00:24:59,290
No, pero sí estoy cansada,
prefiero regresarme al hotel.
451
00:24:59,415 --> 00:25:01,332
Está bien. Ishiro, quédate con Chisca
452
00:25:01,417 --> 00:25:03,168
y estate al tanto de lo que necesite.
453
00:25:05,047 --> 00:25:08,048
[Miguel] Y aprovechemos
para hacer un brindis.
454
00:25:10,385 --> 00:25:13,137
Por el éxito de esta operación.
455
00:25:13,763 --> 00:25:15,307
- Salud.
- Salud.
456
00:25:15,389 --> 00:25:16,389
Salud.
457
00:25:20,102 --> 00:25:21,562
[Claudia] ¿Ves?
Ya dio la vuelta.
458
00:25:22,147 --> 00:25:24,482
Ahora Sayanes sí se postula
como un candidato firme.
459
00:25:25,399 --> 00:25:27,235
Ay, no sé, Héctor, pero a mí me gusta.
460
00:25:27,652 --> 00:25:31,072
Bueno, al menos no se le conoce
ningún acto de corrupción.
461
00:25:31,615 --> 00:25:33,408
¿Y sabes qué es lo que más me gusta?
462
00:25:34,449 --> 00:25:36,243
Que va a ser el fin del imbécil de Duarte.
463
00:25:37,953 --> 00:25:41,582
Ojalá, Claudia, nada me daría
más gusto que eso.
464
00:25:45,919 --> 00:25:48,047
- No, no puede ser. ¡Ah!
- [Claudia] ¿Qué pasó?
465
00:25:48,129 --> 00:25:49,423
Mira, ven.
466
00:25:51,008 --> 00:25:53,177
Parece que Miguel lo logró, ¿eh?
467
00:25:54,428 --> 00:25:57,848
Y claro, él siempre tuvo sus objetivos
muy firmes desde el principio.
468
00:25:58,725 --> 00:26:01,852
Aunque parece que sus métodos
fueron más eficaces que los míos.
469
00:26:02,852 --> 00:26:05,023
¿Y de la efilina no has sabido nada más?
470
00:26:05,314 --> 00:26:08,024
Pues, al menos lo que Miguel me dijo,
471
00:26:08,108 --> 00:26:11,320
que era completamente inofensiva
y no sé qué más.
472
00:26:11,528 --> 00:26:13,030
Ah, sí.
473
00:26:13,822 --> 00:26:17,202
¿Qué? Por supuesto que le iba a creer,
¿o tenía opción?
474
00:26:17,952 --> 00:26:20,330
Además, yo creo
que vamos a terminar probándola.
475
00:26:20,830 --> 00:26:23,332
Por lo menos para evadir esta realidad.
476
00:26:24,750 --> 00:26:28,297
¿Por qué no empezamos desconectándonos
con unas cervezas mejor?
477
00:26:29,254 --> 00:26:32,591
- No.
- No, mejor no.
478
00:26:32,675 --> 00:26:35,512
No, está bien.
Prefiero quedarme aquí.
479
00:26:35,595 --> 00:26:36,763
Por eso mismo.
480
00:26:38,013 --> 00:26:41,141
Claudia, no voy a salir a ningún lado así.
481
00:26:43,018 --> 00:26:45,022
Bueno, ¿nos vemos mañana?
482
00:26:48,899 --> 00:26:49,899
Chao.
483
00:27:22,433 --> 00:27:24,060
[Juana]
Aquí está su maleta, señor.
484
00:27:24,143 --> 00:27:26,312
Ya tengo reservado su pasaje para Bogotá.
485
00:27:26,897 --> 00:27:29,148
[Carlos]
¿Seguiste mis indicaciones al comprarlo?
486
00:27:29,232 --> 00:27:31,274
Sí, claro. En total discreción.
487
00:27:31,358 --> 00:27:32,610
Lo compré de manera privada.
488
00:27:32,693 --> 00:27:33,695
Perfecto.
489
00:27:34,736 --> 00:27:36,155
¿Cuántos días estará fuera?
490
00:27:37,407 --> 00:27:40,618
No creo que muchos,
voy por cuestiones personales.
491
00:27:42,162 --> 00:27:44,913
¿Está usted bien?
Lo noto un poco preocupado.
492
00:27:46,081 --> 00:27:47,082
Estoy bien.
493
00:27:47,625 --> 00:27:48,793
¿Necesita algo más?
494
00:27:49,127 --> 00:27:50,378
No, nada, Juana.
495
00:27:50,753 --> 00:27:51,754
Puedes irte.
496
00:27:52,172 --> 00:27:53,756
Ok, señor. Con permiso.
497
00:27:58,970 --> 00:28:00,513
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
498
00:28:00,597 --> 00:28:02,182
[hombre] ¿Cómo crees que quedo yo
frente a todo mundo?
499
00:28:02,264 --> 00:28:04,433
¡Como un imbécil por permitirte
semejante tontería!
500
00:28:04,516 --> 00:28:06,643
Era la única manera de acercarnos
a Miguel Garza.
501
00:28:06,727 --> 00:28:07,895
Sabíamos que era un riesgo.
502
00:28:07,977 --> 00:28:10,314
Aseguraste que la operación
iba a salir bien.
503
00:28:11,023 --> 00:28:14,193
Y lo único que lograste es que perdiéramos
diez millones de dólares
504
00:28:14,276 --> 00:28:15,611
del arca de los Estados Unidos.
505
00:28:15,695 --> 00:28:17,905
Garza va a caer tarde o temprano,
se lo garantizo.
506
00:28:17,987 --> 00:28:19,115
¡Basta ya de Miguel Garza!
507
00:28:19,197 --> 00:28:22,827
Estás obsesionado por atrapar a un solo
hombre que dejas pasar otros tantos.
508
00:28:22,909 --> 00:28:25,037
Señor, Miguel Garza
es el centro del huracán.
509
00:28:25,121 --> 00:28:27,372
No podemos darnos el lujo de perderlo.
510
00:28:28,206 --> 00:28:29,292
Se acabó.
511
00:28:29,375 --> 00:28:32,878
Howard, tus intereses personales
nos han costado muy caro.
512
00:28:32,962 --> 00:28:34,713
Señor, ¿qué quiere decir
con que se acabó?
513
00:28:34,797 --> 00:28:36,548
Estás suspendido,
por lo menos un tiempo.
514
00:28:36,631 --> 00:28:38,592
Quiero que dejes la oficina
hasta nuevo aviso.
515
00:28:38,677 --> 00:28:41,303
- ¿Esto es una broma, señor?
- No estoy bromeando, Howard.
516
00:28:41,387 --> 00:28:44,889
Pero yo no me puedo ir ahorita,
estamos a nada de agarrar Miguel Garza.
517
00:28:44,973 --> 00:28:46,266
Esto lo beneficia a usted.
518
00:28:46,350 --> 00:28:47,851
Fue suficiente.
519
00:28:47,935 --> 00:28:48,937
Señor...
520
00:28:55,985 --> 00:28:56,986
¿Qué es esto?
521
00:28:57,820 --> 00:29:01,657
"Aquí tienes las acciones de Wissa
a cambio de los diez millones de dólares".
522
00:29:01,740 --> 00:29:02,742
"Disfrútalas".
523
00:29:04,159 --> 00:29:05,453
¡Vete de aquí! ¡Fuera!
524
00:29:06,245 --> 00:29:07,913
- Esto no se va a quedar así.
- ¡Hoy mismo!
525
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Ay.
526
00:30:10,518 --> 00:30:11,810
[resuello]
527
00:30:23,072 --> 00:30:24,365
[quejidos]
528
00:30:39,047 --> 00:30:40,047
[Chisca]
Hola.
529
00:30:40,840 --> 00:30:41,840
Hola.
530
00:30:45,135 --> 00:30:46,137
¿Puedo pasar?
531
00:30:58,733 --> 00:30:59,733
Yo...
532
00:31:01,151 --> 00:31:02,153
...vine a...
533
00:31:03,111 --> 00:31:04,112
...quiero...
534
00:31:04,197 --> 00:31:05,197
...quería...
535
00:31:09,868 --> 00:31:10,870
¿Qué es esto?
536
00:31:12,663 --> 00:31:13,665
Ah.
537
00:31:15,040 --> 00:31:16,750
¿Es una invitación a cenar?
538
00:31:18,794 --> 00:31:21,797
Una cena muy especial, de mí para ti.
539
00:31:25,592 --> 00:31:26,592
Me encanta.
540
00:31:29,722 --> 00:31:30,723
Ahí te espero.
541
00:31:45,111 --> 00:31:46,280
[se queja]
542
00:31:46,362 --> 00:31:47,615
¿Listo? ¿Está bien?
543
00:31:48,197 --> 00:31:50,909
- Sí.
- Qué bueno que lo alcancé a escuchar.
544
00:31:51,327 --> 00:31:54,871
O imagínese, se hubiera
quedado tirado todo el día en el suelo.
545
00:31:55,790 --> 00:31:56,790
[Augusto]
Qué horror.
546
00:31:56,957 --> 00:31:58,082
Estoy bien.
547
00:31:59,043 --> 00:32:03,840
Oiga, ¿y no ha pensado que pueda tener
usted a alguien que lo acompañe?
548
00:32:03,923 --> 00:32:07,010
No necesito a nadie, Augusto, yo puedo.
549
00:32:07,092 --> 00:32:08,678
Bueno, eso dice usted.
Permítame.
550
00:32:08,762 --> 00:32:10,053
¡No!
Por favor.
551
00:32:10,722 --> 00:32:12,807
- Por favor.
- Imagínese, al rato puede ser peor,
552
00:32:12,889 --> 00:32:14,100
no sé, algún accidente.
553
00:32:14,183 --> 00:32:15,435
Ahí sí quién sabe.
554
00:32:15,517 --> 00:32:16,642
[Ana]
¿Qué pasó?
555
00:32:17,770 --> 00:32:20,523
Lo que pasa es que el señor
se cayó y estaba en el suelo.
556
00:32:20,607 --> 00:32:23,067
No creo conveniente
que deba estar solo.
557
00:32:23,483 --> 00:32:25,026
- ¿Y cómo se cayó?
- [Héctor] A ver, me pueden
558
00:32:25,110 --> 00:32:27,447
hacer el favor de dejar de hablar
como si no estuviera.
559
00:32:27,862 --> 00:32:29,365
Ana, pregúntame a mí, ¿sí?
560
00:32:29,947 --> 00:32:30,949
Por favor.
561
00:32:32,159 --> 00:32:33,159
Disculpen.
562
00:32:34,203 --> 00:32:35,245
Y hágame caso.
563
00:32:37,581 --> 00:32:39,000
Augusto, discúlpeme.
564
00:32:41,959 --> 00:32:42,962
¿Estás bien?
565
00:32:47,550 --> 00:32:48,927
[música tecno]
566
00:32:49,092 --> 00:32:51,762
[Vanessa]
Pero si es el mismísimo Miguel Garza.
567
00:32:53,347 --> 00:32:54,932
Qué gusto volver a verte, Vanessa.
568
00:32:55,057 --> 00:32:57,435
Querido, siempre es un placer recibirte.
569
00:32:57,517 --> 00:32:58,517
Ah, gracias.
570
00:33:01,062 --> 00:33:03,523
[hombre] Señor Garza,
¿ha visto algo de la nueva película?
571
00:33:04,233 --> 00:33:06,651
No, me he reservado
los cortes preliminares
572
00:33:06,735 --> 00:33:08,697
para ver la película completa con ustedes.
573
00:33:08,780 --> 00:33:10,615
¿Cree usted que tenga
el impacto esperado?
574
00:33:10,697 --> 00:33:12,617
Por supuesto, le auguro muchísimo éxito.
575
00:33:13,283 --> 00:33:15,870
Tienen grandes actores
y un excelente equipo de producción.
576
00:33:15,953 --> 00:33:18,288
Se rumora que tiene aspiraciones
en la política,
577
00:33:18,371 --> 00:33:19,831
¿tiene algo que decir al respecto?
578
00:33:19,915 --> 00:33:21,082
No, por supuesto que no.
579
00:33:21,625 --> 00:33:24,544
Yo solo aspiro a que mi país
sea gobernado por un líder honesto
580
00:33:24,628 --> 00:33:25,629
y de buen corazón.
581
00:33:25,713 --> 00:33:28,006
¿Es verdad que usted apoya
a Teófilo Sayanes?
582
00:33:28,090 --> 00:33:29,591
Sí, es correcto.
583
00:33:29,800 --> 00:33:33,303
Considero que el secretario
de electricidad es el candidato idóneo
584
00:33:33,387 --> 00:33:35,179
para la construcción de un mejor país.
585
00:33:35,304 --> 00:33:38,141
Pero, bueno, ya, no me lo distraigas
por el motivo que nos acompaña.
586
00:33:38,851 --> 00:33:40,060
¿Podrían posar para la foto?
587
00:33:40,142 --> 00:33:41,145
Claro que sí.
588
00:33:41,812 --> 00:33:42,812
Mario.
589
00:33:44,107 --> 00:33:45,442
[Miguel]
Mario, felicidades.
590
00:33:55,452 --> 00:33:56,743
- Gracias.
- Gracias.
591
00:33:57,578 --> 00:33:59,830
Miguel, te tenemos reservadas
muchas sorpresas.
592
00:34:00,080 --> 00:34:01,122
¿Ah, sí? Qué bien.
593
00:34:01,540 --> 00:34:03,752
¿Y para mí?
¿Tienes una sorpresa para mí?
594
00:34:04,127 --> 00:34:05,252
Por supuesto.
595
00:34:05,919 --> 00:34:08,337
Y esta vez no tendrás
que llamar a Pídenos.
596
00:34:14,636 --> 00:34:19,266
[música japonesa]
597
00:34:19,391 --> 00:34:20,391
¿Hola?
598
00:34:23,813 --> 00:34:24,813
¿Qué haces ahí?
599
00:34:27,942 --> 00:34:30,277
Te dije que esta sería una cena
muy especial.
600
00:34:32,322 --> 00:34:33,322
¿Vas a ser mi chef?
601
00:34:33,447 --> 00:34:38,201
Te voy a cocinar como tradicionalmente
lo hacemos en Japón en Año Nuevo.
602
00:34:39,578 --> 00:34:41,413
- No es Año Nuevo.
- Yo lo sé.
603
00:34:42,498 --> 00:34:45,793
Pero en Japón el Año Nuevo
604
00:34:45,877 --> 00:34:50,047
no es solamente un momento
para destapar una botella de champán.
605
00:34:50,757 --> 00:34:56,136
En Año Nuevo la comida que se cocina
es solamente una excusa
606
00:34:56,219 --> 00:34:57,680
para estar con la familia,
607
00:34:58,263 --> 00:35:01,392
con los seres queridos, pero también
608
00:35:03,477 --> 00:35:06,647
para disfrutar un poco de mikan,
609
00:35:08,107 --> 00:35:09,650
para abrir el apetito.
610
00:35:13,237 --> 00:35:14,988
Sí va a ser una cena muy especial,
¿verdad?
611
00:35:18,200 --> 00:35:19,785
La más especial, Chisca.
612
00:35:23,957 --> 00:35:24,957
[Miguel]
Gracias.
613
00:35:25,040 --> 00:35:29,462
[música tecno]
614
00:35:29,545 --> 00:35:30,837
Sabía que vendrías.
615
00:35:31,337 --> 00:35:32,673
Karina, ¿cómo estás?
616
00:35:32,757 --> 00:35:35,092
Me sorprende verte solo.
617
00:35:35,383 --> 00:35:36,926
¿Deberíamos celebrarlo?
618
00:35:37,803 --> 00:35:39,388
Vengo solo, pero no estoy solo,
619
00:35:39,471 --> 00:35:42,015
es como si Adela
me acompañara a todas partes.
620
00:35:42,183 --> 00:35:44,602
Vamos, Miguel,
¿qué especial tiene Adela?
621
00:35:45,227 --> 00:35:46,812
Tiene todo lo que busco en una mujer.
622
00:35:48,647 --> 00:35:51,067
- Estás enamorado, ya veo.
- Sí, lo estoy.
623
00:35:52,360 --> 00:35:55,613
Así que, a partir de ahora,
lo mejor va a ser que entre tú y yo
624
00:35:55,697 --> 00:35:57,113
solamente hablemos de negocios.
625
00:35:58,573 --> 00:36:00,325
Ok. Entiendo.
626
00:36:00,702 --> 00:36:02,203
Y hablando de eso, ¿alguna novedad?
627
00:36:03,537 --> 00:36:05,665
La efilina se está colocando
superbién en Rusia.
628
00:36:05,873 --> 00:36:07,123
Sergei ya no tiene más dudas.
629
00:36:07,583 --> 00:36:10,002
Eso te lo tengo que agradecer.
Seré muy generoso contigo.
630
00:36:11,462 --> 00:36:12,880
Dinero, claro.
631
00:36:13,755 --> 00:36:16,049
Ese será nuestro único
lenguaje en común, ¿no?
632
00:36:17,551 --> 00:36:20,971
Pero espero que seas supergeneroso,
como en nuestros buenos tiempos.
633
00:36:22,055 --> 00:36:24,600
No me gustaría decepcionarme
y darte la espalda.
634
00:36:25,017 --> 00:36:26,102
A mí tampoco me gustaría.
635
00:36:28,897 --> 00:36:31,357
Extrañas mucho la comida
de Japón, ¿verdad?
636
00:36:31,440 --> 00:36:32,607
Un poco.
637
00:36:33,985 --> 00:36:35,862
¿Y qué? ¿Piensas regresar
en algún momento?
638
00:36:39,115 --> 00:36:43,077
Mejor probemos algo muy bueno.
639
00:36:43,285 --> 00:36:44,370
[Chisca ríe]
640
00:36:48,248 --> 00:36:49,250
[saborea]
641
00:36:57,674 --> 00:37:00,176
Podrán sacar al japonés de Japón,
642
00:37:00,720 --> 00:37:03,763
pero nunca podrán sacar
Japón del japonés.
643
00:37:06,600 --> 00:37:07,727
A ver, explícame una cosa.
644
00:37:09,603 --> 00:37:10,730
¿Qué onda con las geishas?
645
00:37:12,022 --> 00:37:13,022
¿A ti te gustan?
646
00:37:16,359 --> 00:37:19,529
¿Sabes cuál es la misión verdadera
de una geisha?
647
00:37:20,615 --> 00:37:22,031
- No.
- Atender.
648
00:37:22,156 --> 00:37:23,158
Ah.
649
00:37:23,741 --> 00:37:25,285
A mí no me gusta que me atiendan,
650
00:37:25,953 --> 00:37:29,332
a mí gusta atender a las personas
que me importan.
651
00:37:31,833 --> 00:37:37,255
No hay nada mejor que dar placer
a la persona que uno ama.
652
00:37:41,968 --> 00:37:43,886
Si no me besas ahorita,
me voy a volver loca.
653
00:38:08,412 --> 00:38:11,915
[Miguel] Quiero aprovechar este momento
para felicitar a toda la producción
654
00:38:11,998 --> 00:38:17,462
por su trabajo, dedicación y talento,
pero quiero pedir un aplauso
655
00:38:17,547 --> 00:38:22,008
muy especial para la protagonista
de este gran proyecto, Vanessa Montes.
656
00:38:22,299 --> 00:38:23,718
Gracias.
657
00:38:23,801 --> 00:38:26,263
De verdad que es un honor
poder compartir
658
00:38:26,346 --> 00:38:27,723
con todos ustedes este momento,
659
00:38:27,807 --> 00:38:29,725
porque lo hicimos
de todo corazón,
660
00:38:29,808 --> 00:38:31,518
- así que muchas gracias.
- Felicidades.
661
00:38:31,602 --> 00:38:34,938
[gente aplaudiendo]
662
00:38:49,287 --> 00:38:51,205
- ¿Te gustó?
- Amiga, la verdad que me encantó.
663
00:38:53,332 --> 00:38:54,500
[Karina]
Ya, vamos afuera.
664
00:38:56,418 --> 00:38:58,045
Vanessa, me tengo que retirar.
665
00:38:58,420 --> 00:38:59,422
Sigue disfrutando.
666
00:39:00,297 --> 00:39:01,757
- Gracias.
- [Miguel] Permiso.
667
00:40:00,982 --> 00:40:02,025
Ay, Shiro.
668
00:40:02,527 --> 00:40:07,990
Nunca pensé que ibas a ser tú
y que me iba a sentir tan bien.
669
00:40:10,325 --> 00:40:11,327
[Chisca]
¡Shiro!
670
00:40:18,583 --> 00:40:19,585
A ver.
671
00:40:20,585 --> 00:40:21,587
Déjame verte.
672
00:40:24,214 --> 00:40:25,214
Déjame.
673
00:40:49,615 --> 00:40:50,615
Chisca...
674
00:40:53,202 --> 00:40:54,203
Esto...
675
00:40:57,163 --> 00:40:58,332
Esto es lo que soy.
676
00:41:39,748 --> 00:41:46,087
[timbre de teléfono]
677
00:41:46,712 --> 00:41:48,548
Miguel, ¿qué pasó?
¿Todo bien?
678
00:41:48,964 --> 00:41:50,299
Estoy bien, Adela, estoy bien.
679
00:41:50,383 --> 00:41:51,676
Ay, ¿entonces?
680
00:41:53,011 --> 00:41:55,263
Ay, son las 5 de la mañana,
¿qué pasó?
681
00:41:55,430 --> 00:41:58,767
Pues, pensé en cumplir mi palabra,
lo prometido es deuda.
682
00:41:59,852 --> 00:42:00,852
¿De qué hablas?
683
00:42:00,978 --> 00:42:03,647
Te debo un viaje romántico, ¿recuerdas?
684
00:42:04,897 --> 00:42:05,900
¿Un viaje?
685
00:42:06,275 --> 00:42:07,275
¿Adónde, tú?
686
00:42:07,357 --> 00:42:11,488
Ah, es sorpresa.
El helicóptero te está esperando.
687
00:42:13,698 --> 00:42:15,450
- ¿El qué?
- El helicóptero.
688
00:42:16,118 --> 00:42:17,118
Está en el techo.
689
00:42:18,328 --> 00:42:20,080
¿Cómo? A ver, espérate.
¿Ya, ahorita?
690
00:42:20,622 --> 00:42:21,623
Sí, sube.
691
00:42:49,902 --> 00:42:52,654
Buenas, Carlitos.
Hace tiempo que no nos veíamos.
692
00:42:55,531 --> 00:42:56,616
Bonito lugar.
693
00:42:57,241 --> 00:42:58,993
¿Para qué me trajiste aquí, Epigmenio?
694
00:42:59,077 --> 00:43:01,247
Pero ¿es que no te da gusto?
Un abrazo, hombre.
695
00:43:01,330 --> 00:43:04,123
Ya. Déjate de estupideces.
¿Cuál es tu plan?
696
00:43:05,083 --> 00:43:07,085
Bueno, ahora que estamos
en territorio neutro,
697
00:43:07,167 --> 00:43:09,212
podemos conversar
como se debe, ¿no crees?
698
00:43:09,297 --> 00:43:12,214
Territorio neutro, ¿y me traes
con gente armada hasta los dientes?
699
00:43:12,674 --> 00:43:14,801
Dime de una vez para dónde
vas con todo esto.
700
00:43:17,345 --> 00:43:18,721
Mira, ven conmigo.
701
00:43:34,988 --> 00:43:38,158
[Adela] Te juro que un día me vas
a matar con estas sorpresas.
702
00:43:41,703 --> 00:43:43,080
Es que esto está precioso.
703
00:43:45,290 --> 00:43:46,375
¿En dónde estamos?
704
00:43:47,375 --> 00:43:49,962
En una isla que no tiene nombre.
705
00:43:51,754 --> 00:43:53,839
Siento que estamos
como en medio de la nada.
706
00:43:55,217 --> 00:43:56,218
Así es.
707
00:43:59,136 --> 00:44:00,138
Y es tuya.
708
00:44:00,888 --> 00:44:01,890
Te la regalo.
709
00:44:03,892 --> 00:44:05,602
Yo con unas flores tengo, mi amor.
710
00:44:09,732 --> 00:44:11,150
Lo sé, pero...
711
00:44:14,569 --> 00:44:16,321
...esta isla la compré para nosotros.
712
00:44:18,531 --> 00:44:20,491
Quiero que le pongas
el nombre que más te guste.
713
00:44:24,328 --> 00:44:25,330
Te amo.
714
00:44:25,413 --> 00:44:26,415
Y yo a ti.
54745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.