All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E27_Episode 27.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:49,235 --> 00:01:50,107 Señorita Garza. 18 00:01:50,570 --> 00:01:51,777 ¡Señorita Garza! 19 00:01:52,030 --> 00:01:53,155 [Chisca] ¿Ajá? 20 00:01:53,238 --> 00:01:55,366 Está detenida. Por favor, acompáñenos. 21 00:01:55,949 --> 00:01:57,077 ¿Por qué? 22 00:01:58,452 --> 00:02:00,538 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 23 00:02:00,663 --> 00:02:02,164 Es una revisión rutinaria. 24 00:02:02,247 --> 00:02:04,208 Así que entre más coopere, mejor para todos. 25 00:02:04,291 --> 00:02:06,878 Ajá, pero no me pueden así nada más sacar todo el grupo, 26 00:02:06,961 --> 00:02:08,880 de todas las personas que están aquí. 27 00:02:09,005 --> 00:02:11,257 ¿Así, por qué? ¿De la nada? ¿Con qué derecho? 28 00:02:11,382 --> 00:02:13,548 El gobierno de Estados Unidos tiene todo el derecho 29 00:02:13,635 --> 00:02:16,295 con tal de proteger a sus ciudadanos ante cualquier amenaza. 30 00:02:16,378 --> 00:02:17,763 Por favor, coopere. 31 00:02:17,846 --> 00:02:19,722 O sea que me están acusando de algo. 32 00:02:20,097 --> 00:02:23,227 Señorita, sino, la podemos regresar, ¿eh? Usted diga. 33 00:02:23,310 --> 00:02:25,144 - Por favor, llévatela. - ¡No me toques! 34 00:02:25,522 --> 00:02:26,605 [Chisca en inglés] ¡No tocar! 35 00:02:26,688 --> 00:02:28,608 ¿Hablas inglés o español? 36 00:02:28,692 --> 00:02:29,692 [en inglés] No tocar. 37 00:02:29,775 --> 00:02:30,777 [en español] No tocar. 38 00:02:31,692 --> 00:02:33,780 ¿Por qué dijiste que tu marido estaba muerto? 39 00:02:35,697 --> 00:02:40,118 La verdad es que ha sido muy difícil guardar este secreto estando aquí sola. 40 00:02:43,287 --> 00:02:44,748 Ve nada más cómo te dejó. 41 00:02:46,500 --> 00:02:50,170 Yo sigo sin entenderte, ¿por qué inventarías una cosa así? 42 00:02:50,922 --> 00:02:52,507 No, es que yo no la inventé. 43 00:02:53,132 --> 00:02:56,427 Epigmenio se metió en problemas en su trabajo y pues, ya sabes. 44 00:02:58,137 --> 00:03:01,515 Ay, amiga, nadie te entiende mejor que yo en esta situación. 45 00:03:04,643 --> 00:03:07,897 Y bueno, me dijo que tenemos que decir que estaba muerto 46 00:03:08,355 --> 00:03:11,774 porque habían intentado matarlo y pues, lleva un rato escondido 47 00:03:11,858 --> 00:03:12,984 y yo estoy aquí, tan sola. 48 00:03:13,484 --> 00:03:14,570 Lo estabas protegiendo. 49 00:03:19,992 --> 00:03:21,327 Te entiendo perfectamente, 50 00:03:22,078 --> 00:03:24,704 yo hubiera hecho exactamente lo mismo que tú por él. 51 00:03:26,873 --> 00:03:29,751 Es más, yo también he tenido que mentir un chorro de veces 52 00:03:29,834 --> 00:03:31,128 para proteger a mi marido. 53 00:03:31,212 --> 00:03:32,338 ¿En serio? 54 00:03:37,093 --> 00:03:38,720 Ay, Mayra, gracias por estar aquí. 55 00:03:39,762 --> 00:03:41,221 Tú y yo estamos para apoyarnos. 56 00:03:42,682 --> 00:03:45,560 Oye, ¿y dónde está escondido tu marido? 57 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 No sé. 58 00:03:47,811 --> 00:03:49,272 Nada más fui una vez a verlo 59 00:03:49,355 --> 00:03:53,316 y llevaba los ojos tapados, así que no vi nada. 60 00:03:54,277 --> 00:03:55,278 ¿Por qué te pegó? 61 00:03:56,320 --> 00:03:57,322 Yo... 62 00:03:59,739 --> 00:04:02,118 Ay, Mayra, yo me he sentido tan sola que... 63 00:04:03,786 --> 00:04:04,786 Oye, tranquila. 64 00:04:05,372 --> 00:04:08,040 A mí me puedes contar lo que sea, ¿eh? Yo no juzgo. 65 00:04:11,792 --> 00:04:15,213 Pues, descubrió que me había acostado con uno de sus hombres. 66 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Ya entiendo. 67 00:04:18,842 --> 00:04:20,844 Claro, es que ellos pueden hacer lo que quieran, 68 00:04:20,928 --> 00:04:24,098 pero cuando es una la que lo hace, como león enjaulado los desgraciados. 69 00:04:27,518 --> 00:04:29,937 Oye, ¿a ti te ha pegado Víctor? 70 00:04:39,113 --> 00:04:40,448 Me podrías haber dicho, ¿no? 71 00:04:40,573 --> 00:04:42,158 Es aquí, señorita, pase. 72 00:04:43,450 --> 00:04:46,828 Señorita Garza, por favor, suba la maleta y ábrala. 73 00:04:48,957 --> 00:04:50,123 Cómo vas. 74 00:04:54,003 --> 00:04:55,880 No la voy a subir yo, ¿eh? Tengo tacón. 75 00:05:11,270 --> 00:05:12,272 Ábrala. 76 00:05:13,522 --> 00:05:15,065 ¿Quiere que también se la revise? 77 00:05:16,442 --> 00:05:17,443 ¿No? 78 00:05:19,027 --> 00:05:20,863 ¿Por qué me pararon? ¿Porque soy mexicana? 79 00:05:20,947 --> 00:05:22,115 Eso es racista. 80 00:05:22,407 --> 00:05:24,657 No hay necesidad de ningún tipo de violencia. 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,412 - Por favor, señorita. - El que hace una escena violenta aquí, 82 00:05:27,495 --> 00:05:30,163 son ustedes, que me tienen aquí y no me han dicho ni por qué. 83 00:05:30,246 --> 00:05:32,332 No, este no es ningún tipo de encierro, 84 00:05:32,417 --> 00:05:34,085 esta es simplemente una revisión. 85 00:05:34,168 --> 00:05:36,753 Así que tranquila y, por favor, coopere. 86 00:05:41,675 --> 00:05:43,260 A todo esto, ¿quién es usted, eh? 87 00:05:43,887 --> 00:05:47,222 Porque, digo, claramente este es un seguridad de Inmigración, 88 00:05:47,306 --> 00:05:48,347 pero ¿tú quién eres? 89 00:05:48,431 --> 00:05:50,810 ¿Por qué hay un hombre en trajecito buscando por mi maleta? 90 00:05:52,270 --> 00:05:53,729 Es usted muy observadora. 91 00:05:54,188 --> 00:05:56,232 Soy un agente del IRS. 92 00:05:56,315 --> 00:05:57,317 Bueno. 93 00:05:57,400 --> 00:05:59,027 Cuidado con mis calzoncitos, agente, 94 00:05:59,109 --> 00:06:01,486 no vaya a hacer que te denuncie por acoso sexual. 95 00:06:08,534 --> 00:06:09,703 [Chisca] ¿Qué va a hacer? Ey. 96 00:06:09,787 --> 00:06:12,164 ¿Qué te...? ¡Ey! ¡Tiene zíper! 97 00:06:13,039 --> 00:06:14,917 Es carísima esta maleta. 98 00:06:16,085 --> 00:06:18,503 ¡Guau! Mira, nada. 99 00:06:19,421 --> 00:06:20,590 Qué sorpresa. 100 00:06:21,048 --> 00:06:23,801 Está limpia. Por favor, guarde sus cosas. 101 00:06:24,260 --> 00:06:25,428 ¿Qué? 102 00:06:25,553 --> 00:06:27,097 Por favor, guarde todo. 103 00:06:27,180 --> 00:06:28,347 ¿Es en serio? 104 00:06:28,890 --> 00:06:29,890 ¡Guau! 105 00:06:29,972 --> 00:06:32,518 Encima me sacan todo, agarran mis calzones. 106 00:06:33,227 --> 00:06:35,688 Encima me tienen aquí encerrada con guarros. 107 00:06:35,772 --> 00:06:36,979 ¡Hazte para allá! 108 00:06:37,063 --> 00:06:38,272 Dame espacio. 109 00:06:39,067 --> 00:06:40,067 ¡Dios! 110 00:06:40,568 --> 00:06:41,902 Ningún respeto. 111 00:06:43,863 --> 00:06:45,072 Ni un... Dame eso. 112 00:06:57,751 --> 00:06:58,751 ¿Qué? 113 00:06:59,128 --> 00:07:00,128 ¿Ahora qué? 114 00:07:00,921 --> 00:07:02,673 - La mochila. - ¿Cuál mochila? 115 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 ¿Cuál mochila? 116 00:07:06,092 --> 00:07:08,053 - ¿Mi bolso? - Por favor. 117 00:07:08,303 --> 00:07:09,305 Mi bolsa. 118 00:07:09,388 --> 00:07:10,388 Por favor. 119 00:07:12,349 --> 00:07:14,018 - Ábrala. - Está abierta. 120 00:07:22,527 --> 00:07:23,945 Esto es justo lo que buscábamos. 121 00:07:24,027 --> 00:07:25,236 Espere aquí, señorita. 122 00:07:27,239 --> 00:07:28,239 Que no salga. 123 00:07:34,955 --> 00:07:37,332 - Es él. - Ponlo en el altavoz. 124 00:07:39,418 --> 00:07:40,418 ¿Hola? 125 00:07:40,794 --> 00:07:42,630 [Miguel] Hola, Harry. Habla Miguel Garza. 126 00:07:43,255 --> 00:07:45,842 ¿Qué tal, Miguel? Estaba esperando tu llamada. 127 00:07:46,174 --> 00:07:48,301 Está todo listo, los papeles ya están aquí. 128 00:07:48,426 --> 00:07:50,805 Podemos vernos en la oficina de Samuel en Brickell, 129 00:07:50,888 --> 00:07:54,058 calle 10, número 60, oficina 1085. 130 00:07:54,558 --> 00:07:55,768 ¿Te queda bien en media hora? 131 00:07:55,935 --> 00:07:57,770 Perfecto, salgo para allá. 132 00:07:58,270 --> 00:07:59,272 Te veo pronto. 133 00:08:00,565 --> 00:08:01,565 Listo. 134 00:08:01,815 --> 00:08:03,859 Haré los arreglos para el transporte. 135 00:08:08,363 --> 00:08:09,448 ¿Qué pasa? 136 00:08:09,532 --> 00:08:12,409 No voy a hacer nada hasta que mi acuerdo con la IRS esté listo. 137 00:08:13,034 --> 00:08:15,370 - Tengo que quedar limpio. - No vamos a firmar el arreglo 138 00:08:15,453 --> 00:08:17,873 hasta que nos entregues a Miguel Garza, ¿de acuerdo? 139 00:08:18,457 --> 00:08:20,082 O se firma ahora o no hay trato. 140 00:08:20,167 --> 00:08:22,503 ¿Estás consciente que toda la evidencia que tengo 141 00:08:22,587 --> 00:08:24,755 te va a meter a la cárcel por muchos años? 142 00:08:26,673 --> 00:08:28,133 Yo no tengo nada que perder. 143 00:08:28,258 --> 00:08:30,553 Tengo buenos abogados y con buen comportamiento, 144 00:08:30,637 --> 00:08:32,472 en cinco años estaré fuera de la cárcel. 145 00:08:32,679 --> 00:08:35,975 Pero tú, en cambio, sin mí no tienes forma de atrapar a Miguel Garza. 146 00:08:37,477 --> 00:08:40,896 A ver, tráiganme el arreglo que hicimos del señor Di Renzo, por favor. 147 00:08:41,813 --> 00:08:43,648 - Estás tomando la decisión correcta. - Sí. 148 00:08:47,737 --> 00:08:49,863 Señor, tenemos un problema. 149 00:08:50,781 --> 00:08:54,202 Las acciones que trae Chisca Garza no son las de Wissa, 150 00:08:54,617 --> 00:08:56,620 son de una empresa que se llama Petroclin, 151 00:08:56,703 --> 00:09:01,583 de esponjas para limpiar derrames de petróleo y es completamente legal. 152 00:09:03,418 --> 00:09:05,797 Las acciones de Wissa las debe tener alguien diferente. 153 00:09:16,432 --> 00:09:18,600 [Chisca] ¿Qué más quiere? Ya me esculcó la maleta, la bolsa. 154 00:09:18,683 --> 00:09:22,313 ¿Qué más quiere esculcar? Ya no hay más. No tengo más equipaje, ¿me encuero? 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,107 Es lo que van a querer, el próximo paso es encuerarme. 156 00:09:24,189 --> 00:09:25,900 Órale, pues. Feliz. 157 00:09:27,860 --> 00:09:28,860 ¿Qué? 158 00:09:31,030 --> 00:09:32,656 Una disculpa, señorita Garza. 159 00:09:32,865 --> 00:09:34,033 Puede retirarse. 160 00:09:44,584 --> 00:09:47,380 Necesito saber si hay alguna manera de que Miguel Garza 161 00:09:47,463 --> 00:09:49,382 se haya enterado que infiltramos su sistema. 162 00:09:49,464 --> 00:09:50,675 No, no hay manera. 163 00:09:50,757 --> 00:09:52,092 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 164 00:09:52,175 --> 00:09:54,512 Si se hubiera dado cuenta, mi acceso estaría bloqueado 165 00:09:54,595 --> 00:09:56,887 y yo puedo seguir entrando a su sistema sin problemas. 166 00:10:01,727 --> 00:10:04,271 El IRS sigue accediendo a nuestro sistema. 167 00:10:05,313 --> 00:10:07,817 ¿Y por qué sonríes? Se supone que eso es malo, ¿no? 168 00:10:07,900 --> 00:10:11,403 No, grave sería si no lo supiéramos, ahora los tengo donde yo quiero. 169 00:10:11,487 --> 00:10:13,238 Abro y cierro las puertas que yo guste. 170 00:10:14,406 --> 00:10:17,535 O sea, solamente les estamos mostrando lo que queremos que vean. 171 00:10:17,617 --> 00:10:18,995 Muy bien, Jimena. 172 00:10:19,078 --> 00:10:21,372 Después de todo, no estás tan tonto como yo pensaba. 173 00:10:21,454 --> 00:10:22,915 No, sí está tontito. 174 00:10:22,997 --> 00:10:24,916 [Flaco] Hablando de servir de algo... ustedes, 175 00:10:25,166 --> 00:10:28,045 ¿ya liquidaron las empresas que corrían riesgo en el primer hackeo? 176 00:10:28,127 --> 00:10:29,547 Ya, en eso estamos. 177 00:10:29,630 --> 00:10:32,132 ¿Cómo "en eso estamos"? Échale. Rápido, no tengo tu tiempo. 178 00:10:32,214 --> 00:10:34,343 Oye, no me andes sonando los dedos, ¿eh? 179 00:10:34,427 --> 00:10:37,178 - ¿Cómo va lo de Brickell, Jorge? - Ya está todo listo. 180 00:10:37,262 --> 00:10:38,430 ¿El control del elevador? 181 00:10:38,512 --> 00:10:41,308 [Jorge] También. Ya hice pruebas y todo funciona chido. 182 00:10:41,391 --> 00:10:43,977 Va a haber que darle lecciones a las mujeres de la oficina, 183 00:10:44,062 --> 00:10:45,312 para que se pongan las pilas. 184 00:10:45,395 --> 00:10:47,523 - [Kenia] Ay, va. - [Flaco] Échale, hija. 185 00:10:47,607 --> 00:10:50,067 - [Jimena] Cálmate. - [Kenia] ¿Ves cómo sí está medio tontito? 186 00:10:51,235 --> 00:10:54,322 No hay rastros de que nos hubieran descubierto, eso lo puedo garantizar. 187 00:10:55,530 --> 00:10:58,992 Entonces, Garza tuvo que haber metido las acciones de Wissa por otro lado. 188 00:10:59,327 --> 00:11:01,995 Sí, es probable. Si está aquí, seguramente aprovechará 189 00:11:02,078 --> 00:11:03,913 para hacer varias operaciones, no solo esta. 190 00:11:08,959 --> 00:11:10,755 Seguiremos adelante con la transacción. 191 00:11:12,382 --> 00:11:16,010 Ahora tendremos que agarrar a Garza con las acciones al portador en las manos, 192 00:11:16,093 --> 00:11:17,387 o no lo podremos arrestar. 193 00:11:19,137 --> 00:11:20,430 [Carmen se queja] 194 00:11:20,973 --> 00:11:22,307 ¿Te sientes un poquito mejor? 195 00:11:22,516 --> 00:11:24,352 Ay, se siente superfresco. 196 00:11:25,642 --> 00:11:29,398 Es la maravilla de la manzanilla con la menta, te desinflama en friega. 197 00:11:29,482 --> 00:11:30,607 Es una receta de mi abuela. 198 00:11:30,900 --> 00:11:32,526 Oye, ¿sigue viviendo en Monterrey? 199 00:11:33,026 --> 00:11:34,653 - ¿Mi abuela? No, hombre. - Ajá. 200 00:11:36,363 --> 00:11:37,865 No, mi abuelita ya... 201 00:11:38,740 --> 00:11:40,992 Ay, la pobrecita ya falleció hace muchos años. 202 00:11:41,077 --> 00:11:42,578 Ay, lo siento mucho. 203 00:11:42,661 --> 00:11:43,745 [Adela] No, está bien. 204 00:11:45,413 --> 00:11:47,040 Mayra, eres una gran amiga. 205 00:11:47,122 --> 00:11:49,293 De verdad que desde Lucía no tenía una amiga como tú. 206 00:11:49,959 --> 00:11:52,921 ¿Lucía es la que me habías contado con la que salían en parejas? 207 00:11:53,130 --> 00:11:55,632 Ajá. Ay, la extraño. 208 00:11:56,632 --> 00:11:57,927 Digo, eso de salir en parejas. 209 00:11:58,510 --> 00:11:59,719 Aquí todo es bien diferente. 210 00:12:00,762 --> 00:12:02,973 Oye, ¿y cómo eran ellos como matrimonio? 211 00:12:03,432 --> 00:12:04,433 ¿Lucía y Roberto? 212 00:12:05,391 --> 00:12:07,770 ¿Tú crees que también tenían este tipo de problemas? 213 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 No que yo viera, 214 00:12:09,688 --> 00:12:14,318 pero ya sabes cómo somos las mujeres de expertas en hacernos mensas. 215 00:12:14,401 --> 00:12:15,401 Sí. 216 00:12:16,069 --> 00:12:19,030 Además, yo creo que Roberto tenía el carácter de su papá, ¿eh? 217 00:12:19,990 --> 00:12:22,158 ¿A poco era agresivo el papá de Roberto? 218 00:12:22,242 --> 00:12:24,620 [Carmen] Pues era el jefe de jefes, imagínate. 219 00:12:24,911 --> 00:12:26,997 Esos dos se la pasaban discutiendo. 220 00:12:27,204 --> 00:12:28,622 Ay, ¿y por qué, tú? 221 00:12:28,997 --> 00:12:30,250 Pues por el negocio. 222 00:12:30,708 --> 00:12:34,255 Ya sabes cómo es eso de cuando los hijos heredan el negocio de los papás. 223 00:12:35,296 --> 00:12:36,964 - [Roberto] A ver entiende, papá. - [Lamberto] No. 224 00:12:37,048 --> 00:12:38,675 [Roberto] Es lo mejor para la familia. 225 00:12:38,757 --> 00:12:40,385 ¿Lo mejor para la familia? ¡No, señor! 226 00:12:40,468 --> 00:12:43,472 A ver, entiéndame ustedes, ¿eh? Sobre mi cadáver, que les quede claro. 227 00:12:43,555 --> 00:12:44,807 Las cosas ya no son como antes. 228 00:12:44,932 --> 00:12:46,516 - Bueno. - [Epigmenio] Don Lamberto. 229 00:12:46,683 --> 00:12:49,937 Últimamente se la han pasado peleando por el negocio, pero todo el tiempo. 230 00:12:50,938 --> 00:12:53,647 Epigmenio me dijo que él y Roberto se quieren modernizar. 231 00:12:53,897 --> 00:12:57,151 Bueno, yo no entiendo mucho de eso, pero yo creo que ellos dos están de acuerdo. 232 00:12:57,401 --> 00:13:01,156 No, yo tampoco me meto, pero ¿sabes qué pasa? 233 00:13:01,406 --> 00:13:02,824 Desde que falleció Margarita, 234 00:13:02,908 --> 00:13:05,828 mi suegro ha estado muy necio, ensimismado. 235 00:13:07,370 --> 00:13:08,372 ¿Ensimismado? 236 00:13:08,913 --> 00:13:10,040 Pues, como raro. 237 00:13:10,207 --> 00:13:12,291 O se la pasa encerrado, hablando por teléfono. 238 00:13:12,375 --> 00:13:13,459 Ya casi no ve a Roberto. 239 00:13:13,877 --> 00:13:16,588 Bueno, a mí ese señor siempre se me ha hecho como raro. 240 00:13:16,880 --> 00:13:19,967 - Con todo respeto. - Sí, pero se llevaban muy bien. 241 00:13:20,382 --> 00:13:23,594 Pero desde que fue el atentado, ya, todo cambió. 242 00:13:23,678 --> 00:13:25,343 - Mientras yo viva... - ¡Bueno ya, hombre! 243 00:13:25,430 --> 00:13:27,348 ¡No, señor! ¡No! 244 00:13:27,432 --> 00:13:30,810 Y que les quede claro a los dos, o están conmigo o en mi contra. 245 00:13:30,892 --> 00:13:32,478 Entonces, nada más cuídate, jefe. 246 00:13:32,563 --> 00:13:34,439 No me amenaces, hijo. No me amenaces. 247 00:13:34,522 --> 00:13:36,317 No es una amenaza, te digo cómo son las cosas ahora. 248 00:13:36,400 --> 00:13:38,651 A ver, entiéndelo, ¿eh? Entiéndelo, hijo. 249 00:13:39,277 --> 00:13:41,280 Tus hijos están creciendo, tienes hijos. 250 00:13:41,780 --> 00:13:43,615 Piensa en un futuro, por favor. 251 00:13:44,449 --> 00:13:46,992 Oye, gacha, ¿y nunca supieron quién hizo ese atentado? 252 00:13:47,077 --> 00:13:48,495 No, nunca se supo. 253 00:13:48,620 --> 00:13:50,957 Lo que sí es seguro es que no iban a matar a su mujer, 254 00:13:51,040 --> 00:13:53,708 - sino a don Lamberto. - Ay, ¿y luego a Roberto? 255 00:13:53,916 --> 00:13:56,002 ¡No, hombre! Mucha coincidencia, ¿no crees? 256 00:13:56,420 --> 00:13:59,257 Es que en ese entonces había mucha gente tras los Garza, 257 00:13:59,632 --> 00:14:01,842 pero pues no, nunca se supo. 258 00:14:02,342 --> 00:14:04,303 ¿Y a poco tu marido nunca sospechó? 259 00:14:04,387 --> 00:14:06,512 Pues si él sabe, a mí nunca me lo dijo, ¿eh? 260 00:14:07,512 --> 00:14:11,102 Lo que sí, que a partir de ese momento anduvo con muchas precauciones. 261 00:14:13,687 --> 00:14:16,314 Ay, bueno, ya. A ver, cuéntame de ti. 262 00:14:18,483 --> 00:14:19,860 ¿Estás muy enamorada de Víctor? 263 00:14:20,318 --> 00:14:23,238 ¡Ay, sí! Sí, gacha. 264 00:14:23,363 --> 00:14:25,908 Para qué te digo que no si sí, si me trae en la lela. 265 00:14:26,033 --> 00:14:28,992 A mí nunca me había pasado esto, ¿eh? Nunca me había enamorado así. 266 00:14:29,077 --> 00:14:31,329 Sino, ni cómo aguantarlos a los perros. 267 00:14:31,413 --> 00:14:32,665 - Ay, ya sé. Eso sí. - Ay, sí. 268 00:14:33,165 --> 00:14:34,666 [timbre de teléfono] 269 00:14:37,837 --> 00:14:39,630 - Sí, ¿bueno? - ¿No extrañabas mi voz? 270 00:14:39,713 --> 00:14:42,298 Estás llamando a mi teléfono personal, ¿estás loco? 271 00:14:42,382 --> 00:14:45,301 No te preocupes, hombre, que te estoy hablando de un teléfono seguro. 272 00:14:45,385 --> 00:14:46,678 Ni que fuera yo tan idiota. 273 00:14:46,762 --> 00:14:50,182 ¿Te desapareces todo este tiempo y ahora me llamas así, como si nada? 274 00:14:50,307 --> 00:14:51,516 ¿Qué traes en la cabeza? 275 00:14:51,599 --> 00:14:54,270 Pues, en la cabeza traigo salvarte la vida, ¿cómo la ves? 276 00:14:54,353 --> 00:14:55,353 ¿De qué hablas? 277 00:14:55,437 --> 00:14:57,814 Por ahí me dijo un pajarito que andas teniendo problemas 278 00:14:57,897 --> 00:14:59,064 con tu carrera política. 279 00:15:00,025 --> 00:15:01,610 Así que yo te tengo una solución. 280 00:15:01,693 --> 00:15:04,363 Si llegamos a un arreglo, podemos trabajar en conjunto. 281 00:15:06,156 --> 00:15:08,742 Decidí terminar con Miguel Garza de una vez por todas, 282 00:15:08,824 --> 00:15:10,702 con él y con todo el negocio de la efilina. 283 00:15:10,953 --> 00:15:12,203 Tenemos que vernos. 284 00:15:12,328 --> 00:15:14,038 - No, pues aquí te espero. - ¿Aquí? 285 00:15:14,122 --> 00:15:15,247 ¿Dónde es aquí? 286 00:15:15,457 --> 00:15:19,837 Pues, estoy en un lugar paradisiaco. En la selva colombiana, en Nariño. 287 00:15:20,670 --> 00:15:22,588 ¿Estás en Colombia? ¿Qué estás haciendo ahí? 288 00:15:22,673 --> 00:15:24,757 Bueno, sabes que yo no puedo ir a México. 289 00:15:25,550 --> 00:15:27,051 Estoy muerto, ¿ya se te olvidó? 290 00:15:27,762 --> 00:15:30,555 Bueno, yo tampoco puedo viajar a Colombia sin explicación. 291 00:15:30,805 --> 00:15:32,515 Bueno, pues ya te inventarás una. 292 00:15:32,598 --> 00:15:35,978 Y aunque quisiera ir, Carlos, yo ya no confío en ti, 293 00:15:36,062 --> 00:15:38,729 por eso prefiero que nos veamos de este lado de la cancha. 294 00:15:39,188 --> 00:15:42,525 Si vamos a empezar con problemas de confianza, vamos mal, Epigmenio. 295 00:15:42,818 --> 00:15:46,113 Bueno, pues es mera precaución, y no me lo tomes a mal. 296 00:15:47,197 --> 00:15:49,367 Yo sé que tú necesitas un buen acierto 297 00:15:49,449 --> 00:15:51,785 para continuar con tu carrera hacia Los Pinos, 298 00:15:52,327 --> 00:15:55,497 y ahorita mi cabeza lo sería, así que aquí te espero. 299 00:16:15,141 --> 00:16:16,142 Hola. 300 00:16:18,353 --> 00:16:19,354 Ya llegó. 301 00:16:21,272 --> 00:16:22,272 Gracias. 302 00:16:22,564 --> 00:16:24,609 A ver, tome las cámaras del elevador, por favor. 303 00:16:35,453 --> 00:16:36,538 No trae las acciones. 304 00:16:49,885 --> 00:16:52,594 Sí, enterado. Enviaremos a Di Renzo. 305 00:16:55,890 --> 00:16:57,016 Harry Di Renzo. 306 00:16:59,310 --> 00:17:00,311 Gracias. 307 00:17:41,978 --> 00:17:43,062 [Jorge] Estamos listos. 308 00:17:43,897 --> 00:17:46,065 El paquete está subiendo por el elevador indicado. 309 00:17:46,399 --> 00:17:48,068 [Kenia] Oye, eres todo un experto. 310 00:17:48,152 --> 00:17:49,445 Pues aprendí de la mejor. 311 00:17:51,988 --> 00:17:53,782 Estamos por proceder en cinco, 312 00:17:54,450 --> 00:17:55,450 cuatro, 313 00:17:56,202 --> 00:17:57,202 tres, 314 00:17:58,120 --> 00:17:59,120 dos, 315 00:17:59,913 --> 00:18:00,913 uno. 316 00:18:03,667 --> 00:18:04,835 [Henry tose] 317 00:18:04,918 --> 00:18:06,043 ¡Abran las puertas! 318 00:18:15,845 --> 00:18:16,847 ¿Todo en orden? 319 00:18:21,476 --> 00:18:22,476 Jeremías, ¿qué pasa? 320 00:18:22,768 --> 00:18:24,980 El elevador ya debería haber llegado al décimo piso. 321 00:18:25,062 --> 00:18:26,315 [Jeremías] No ha llegado, señor. 322 00:18:26,398 --> 00:18:28,067 Miguel Garza no se ha movido de la oficina. 323 00:18:36,367 --> 00:18:39,034 Señor, están todos desmayados y no está el maletín. 324 00:18:39,118 --> 00:18:41,538 Se llevaron el dinero. Repito, se llevaron el dinero. 325 00:18:48,962 --> 00:18:50,588 Pero ¿qué demonios está pasando aquí? 326 00:18:50,672 --> 00:18:52,590 [Jeremías] No tengo idea. Los vi entrar, no había nada sospechoso. 327 00:18:52,673 --> 00:18:54,300 [Howard] ¿Cómo pudo haber hecho esto? 328 00:18:56,303 --> 00:18:59,138 ¡Cierren todo el edificio! 329 00:18:59,889 --> 00:19:02,058 - Vamos a revisarlo. - ¿Qué porcentaje de...? 330 00:19:02,142 --> 00:19:04,018 No te vas a salir con la tuya de nuevo. 331 00:19:04,268 --> 00:19:06,522 Toledo, ¿qué haces aquí? ¿Qué significa esto? 332 00:19:06,605 --> 00:19:09,065 Sabes muy bien lo que significa, eres un criminal. 333 00:19:09,232 --> 00:19:12,152 No sé a lo que te refieres, pero no te permitiré que me hables así. 334 00:19:12,610 --> 00:19:14,988 Samuel, te ofrezco una disculpa, no sé qué está pasando. 335 00:19:15,072 --> 00:19:18,158 No me vas a ver la cara de imbécil, ¡te conozco muy bien, Miguel! 336 00:19:18,242 --> 00:19:20,493 Te vuelvo a repetir que no me hables de esa manera. 337 00:19:20,577 --> 00:19:23,538 ¿Cómo te atreves a venir sin invitación en medio de una negociación? 338 00:19:23,621 --> 00:19:25,620 De verdad que eres un cínico. 339 00:19:26,292 --> 00:19:27,918 ¿Dónde están las acciones de Wissa? 340 00:19:28,252 --> 00:19:29,919 - No sé qué es Wissa. - Sabes muy bien 341 00:19:30,003 --> 00:19:31,963 que es una más de tus empresas fantasma. 342 00:19:32,379 --> 00:19:33,465 ¿Tienes pruebas? 343 00:19:33,923 --> 00:19:36,842 Eres un farsante, pero tu suerte... 344 00:19:36,927 --> 00:19:39,387 ...tu suerte no va a durar para siempre, Miguel. 345 00:19:39,470 --> 00:19:42,307 Revísame, revisa el lugar si es lo que quieres. 346 00:19:43,058 --> 00:19:46,018 ¿Me vas a negar que conoces a Leopoldo Santamarina? 347 00:19:46,562 --> 00:19:48,022 ¿Leopoldo Santamarina? 348 00:19:48,105 --> 00:19:50,898 Sí, lo conozco poco, le compré un coche hace unos meses. 349 00:19:50,982 --> 00:19:52,483 Pues ese hombre está muerto. 350 00:19:52,733 --> 00:19:56,322 Me enteré y escuché que ha sido suicidio, lamentable pérdida. 351 00:19:56,405 --> 00:19:58,282 ¡Por el amor de Dios, Miguel! 352 00:19:58,740 --> 00:19:59,950 ¿Cuándo va a ser suficiente? 353 00:20:00,033 --> 00:20:02,368 - ¿Cuándo? - ¿También me vas a culpar de eso? 354 00:20:02,534 --> 00:20:04,037 ¿Tienes pruebas? A ver, muéstrame. 355 00:20:04,120 --> 00:20:07,373 ¡Me faltan las pruebas porque te has dedicado a pisotear todo lo que tengo! 356 00:20:07,498 --> 00:20:09,082 Lo que te falta es inteligencia. 357 00:20:10,252 --> 00:20:11,878 Te juro por mi vida, Miguel. 358 00:20:12,669 --> 00:20:14,756 Te juro que te voy a agarrar con mis propias manos. 359 00:20:15,423 --> 00:20:19,302 Toledo, ¿por qué mejor no te buscas un objetivo que se reduzca a tu nivel? 360 00:20:19,887 --> 00:20:20,887 [Chisca] ¿Miguel? 361 00:20:21,763 --> 00:20:23,932 Ay, qué bueno que te veo. 362 00:20:24,683 --> 00:20:26,393 Por fin. ¿Cómo estás? 363 00:20:26,476 --> 00:20:27,476 Bien. 364 00:20:27,560 --> 00:20:30,272 Te traje lo que me pediste, las acciones de Petroclin. 365 00:20:30,355 --> 00:20:31,523 - Gracias. - [Chisca] Claro. 366 00:20:40,822 --> 00:20:42,283 No tengo ni cómo agradecerte. 367 00:20:42,617 --> 00:20:46,203 No, hombre, no tienes nada que agradecer, que para eso estamos. 368 00:20:47,871 --> 00:20:50,457 Oye, ¿tú crees que otras mujeres piensen que estamos locas 369 00:20:50,542 --> 00:20:52,502 por meternos con gente como nuestros maridos? 370 00:20:54,629 --> 00:20:55,629 Yo creo que sí. 371 00:20:56,715 --> 00:20:57,881 Pero ¿qué le hacemos? 372 00:20:58,508 --> 00:21:01,553 Todo escoge uno en esta vida, menos de quién se enamora. 373 00:21:03,138 --> 00:21:06,014 Ay, pero me da mucho gusto que tu estés tan enamorada. 374 00:21:06,098 --> 00:21:07,142 Ay, sí. 375 00:21:08,018 --> 00:21:09,018 ¿Y tú? 376 00:21:09,977 --> 00:21:12,272 Pues no sé, yo creo que sí. 377 00:21:12,982 --> 00:21:15,024 Supongo que tenía bien merecido lo que me pasó. 378 00:21:16,274 --> 00:21:18,236 Oye, nadie se merece eso, Carmen. 379 00:21:19,195 --> 00:21:20,777 Bueno, no que me lo merezca. 380 00:21:20,861 --> 00:21:22,115 Bueno, tú sabes a qué me refiero. 381 00:21:22,197 --> 00:21:23,450 Sí, yo entiendo. 382 00:21:24,117 --> 00:21:27,370 Mira, puede ser que ahorita te sientas culpable, está bien. 383 00:21:28,163 --> 00:21:31,582 Pero ni así tienen derecho a ponerte una mano encima, ¿me escuchaste? 384 00:21:33,460 --> 00:21:36,338 Oye, cuando Víctor te ha pegado, ¿por qué ha sido? 385 00:21:39,381 --> 00:21:42,092 Bueno, nunca ha sido una situación como esta. 386 00:21:43,095 --> 00:21:44,137 Más bien... 387 00:21:47,139 --> 00:21:48,725 Me cae que de los dos no hacemos uno. 388 00:21:51,895 --> 00:21:55,273 No dejes de llamarme, ¿eh? Lo que necesites. 389 00:21:55,773 --> 00:21:59,608 Y escúchame, si te pega, no te quiere. 390 00:21:59,695 --> 00:22:01,362 Así que no dejes que lo haga. 391 00:22:02,112 --> 00:22:03,282 Pero tú me contaste que... 392 00:22:03,365 --> 00:22:06,325 Ah, pero nunca te conté cuando lo paré en seco al desgraciado. 393 00:22:06,577 --> 00:22:09,203 ¿Y sabes cuándo se me volvió a poner al brinco? Nunca. 394 00:22:09,620 --> 00:22:10,621 ¿Eh? 395 00:22:10,705 --> 00:22:11,706 Lo intentaré. 396 00:22:19,715 --> 00:22:20,715 Me voy. 397 00:22:21,090 --> 00:22:22,341 - Cuídate. - Gracias. 398 00:22:36,814 --> 00:22:37,814 ¿Y qué fue? 399 00:22:39,649 --> 00:22:40,652 Pues, ¿qué va a ser? 400 00:22:41,820 --> 00:22:43,530 Eso es cosa de todos los días. 401 00:22:44,865 --> 00:22:46,700 Yo no me puedo quedar de brazos cruzados. 402 00:22:47,242 --> 00:22:49,452 A ver, ¿y qué piensas hacer? 403 00:22:50,162 --> 00:22:51,162 No sé. 404 00:22:51,455 --> 00:22:52,452 Pues nada, Adela. 405 00:22:52,538 --> 00:22:54,750 Lo que suceda en ese matrimonio, así es y punto. 406 00:22:56,167 --> 00:22:58,169 Estoy seguro que no es la primera vez ni la última 407 00:22:58,253 --> 00:22:59,963 que ese cerdo le pone una mano encima. 408 00:23:02,923 --> 00:23:04,927 Carmen es una buena mujer, Peligros. 409 00:23:05,177 --> 00:23:07,803 Lo único malo que tiene es que está casada con ese cerdo. 410 00:23:08,263 --> 00:23:10,557 Pero eso a ti no te debe de mover un pelo, Adela. 411 00:23:10,889 --> 00:23:13,351 Carmen ya está grandecita, no es una tonta. 412 00:23:13,435 --> 00:23:16,227 Ella sabía dónde se metía, así que no te confundas, ¿eh? 413 00:23:16,312 --> 00:23:17,647 No, no puedo, Peligros. 414 00:23:17,855 --> 00:23:18,939 Esto no está bien. 415 00:23:19,607 --> 00:23:20,983 Bueno, al patrón no le va a gustar 416 00:23:21,067 --> 00:23:23,068 que el teatrito que empezaste ahora te afecte. 417 00:23:23,153 --> 00:23:25,612 Ay, no empieces, hombre, por Dios. 418 00:23:26,112 --> 00:23:28,992 Lo único que estoy diciendo es que no me gusta ver así a Carmen. 419 00:23:29,075 --> 00:23:32,120 Me afecta, a ella y a cualquier otra mujer en esa situación. 420 00:23:32,203 --> 00:23:33,955 Bueno, lo que yo te digo es que si esa Carmen 421 00:23:34,038 --> 00:23:35,290 se llega a enterar quién eres, 422 00:23:35,623 --> 00:23:38,168 no se va a tentar el corazón, se te va a ir a la yugular. 423 00:23:40,128 --> 00:23:41,504 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 424 00:23:42,879 --> 00:23:44,800 Es esposa de Epigmenio, Adela. 425 00:23:44,883 --> 00:23:46,927 ¿Qué más puedes esperar de esos animales? 426 00:23:49,888 --> 00:23:50,972 No te engañes. 427 00:23:52,932 --> 00:23:56,060 Si das un paso en falso, vas a terminar en una zanja. 428 00:23:57,352 --> 00:23:58,687 No te arriesgues de más. 429 00:24:08,030 --> 00:24:09,742 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 430 00:24:09,825 --> 00:24:12,159 [Miguel] Es importante entender que ese dinero puede estar marcado. 431 00:24:12,243 --> 00:24:14,120 Hace falta lavarlo antes de usarlo. 432 00:24:14,537 --> 00:24:16,873 De acuerdo. No debe quedar ningún rastro. 433 00:24:17,873 --> 00:24:20,877 Y, Chisca, quiero ofrecerte una disculpa. 434 00:24:21,335 --> 00:24:24,129 Era necesario utilizarte como distractor en el aeropuerto. 435 00:24:24,672 --> 00:24:27,004 Si no te conté las cosas fue porque no quería correr el riesgo 436 00:24:27,090 --> 00:24:28,133 de que te descubrieran. 437 00:24:28,927 --> 00:24:30,303 ¿Disculpas? ¿Neta? 438 00:24:31,012 --> 00:24:33,264 Es lo más emocionante que he hecho en semanas. 439 00:24:33,348 --> 00:24:34,933 En serio, háganlo más seguido, ¿eh? 440 00:24:35,058 --> 00:24:36,141 Estoy superaburrida. 441 00:24:37,893 --> 00:24:40,897 Bueno, no cabe duda que de tal hermano, tal hermana. 442 00:24:40,980 --> 00:24:43,233 Es que yo no entiendo qué clase de adrenalina 443 00:24:43,317 --> 00:24:44,733 le corre a ustedes por las venas. 444 00:24:44,817 --> 00:24:46,277 Encantada de participar. 445 00:24:46,360 --> 00:24:48,197 Oye, ¿y por qué no celebramos esto 446 00:24:48,280 --> 00:24:50,032 en la premier a la que estamos todos invitados? 447 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 - ¿Qué premier? - Es una función privada 448 00:24:52,575 --> 00:24:54,409 de la película de Prisma Producciones. 449 00:24:54,493 --> 00:24:56,162 Aunque entendería si tienes otro plan. 450 00:24:56,245 --> 00:24:59,290 No, pero sí estoy cansada, prefiero regresarme al hotel. 451 00:24:59,415 --> 00:25:01,332 Está bien. Ishiro, quédate con Chisca 452 00:25:01,417 --> 00:25:03,168 y estate al tanto de lo que necesite. 453 00:25:05,047 --> 00:25:08,048 [Miguel] Y aprovechemos para hacer un brindis. 454 00:25:10,385 --> 00:25:13,137 Por el éxito de esta operación. 455 00:25:13,763 --> 00:25:15,307 - Salud. - Salud. 456 00:25:15,389 --> 00:25:16,389 Salud. 457 00:25:20,102 --> 00:25:21,562 [Claudia] ¿Ves? Ya dio la vuelta. 458 00:25:22,147 --> 00:25:24,482 Ahora Sayanes sí se postula como un candidato firme. 459 00:25:25,399 --> 00:25:27,235 Ay, no sé, Héctor, pero a mí me gusta. 460 00:25:27,652 --> 00:25:31,072 Bueno, al menos no se le conoce ningún acto de corrupción. 461 00:25:31,615 --> 00:25:33,408 ¿Y sabes qué es lo que más me gusta? 462 00:25:34,449 --> 00:25:36,243 Que va a ser el fin del imbécil de Duarte. 463 00:25:37,953 --> 00:25:41,582 Ojalá, Claudia, nada me daría más gusto que eso. 464 00:25:45,919 --> 00:25:48,047 - No, no puede ser. ¡Ah! - [Claudia] ¿Qué pasó? 465 00:25:48,129 --> 00:25:49,423 Mira, ven. 466 00:25:51,008 --> 00:25:53,177 Parece que Miguel lo logró, ¿eh? 467 00:25:54,428 --> 00:25:57,848 Y claro, él siempre tuvo sus objetivos muy firmes desde el principio. 468 00:25:58,725 --> 00:26:01,852 Aunque parece que sus métodos fueron más eficaces que los míos. 469 00:26:02,852 --> 00:26:05,023 ¿Y de la efilina no has sabido nada más? 470 00:26:05,314 --> 00:26:08,024 Pues, al menos lo que Miguel me dijo, 471 00:26:08,108 --> 00:26:11,320 que era completamente inofensiva y no sé qué más. 472 00:26:11,528 --> 00:26:13,030 Ah, sí. 473 00:26:13,822 --> 00:26:17,202 ¿Qué? Por supuesto que le iba a creer, ¿o tenía opción? 474 00:26:17,952 --> 00:26:20,330 Además, yo creo que vamos a terminar probándola. 475 00:26:20,830 --> 00:26:23,332 Por lo menos para evadir esta realidad. 476 00:26:24,750 --> 00:26:28,297 ¿Por qué no empezamos desconectándonos con unas cervezas mejor? 477 00:26:29,254 --> 00:26:32,591 - No. - No, mejor no. 478 00:26:32,675 --> 00:26:35,512 No, está bien. Prefiero quedarme aquí. 479 00:26:35,595 --> 00:26:36,763 Por eso mismo. 480 00:26:38,013 --> 00:26:41,141 Claudia, no voy a salir a ningún lado así. 481 00:26:43,018 --> 00:26:45,022 Bueno, ¿nos vemos mañana? 482 00:26:48,899 --> 00:26:49,899 Chao. 483 00:27:22,433 --> 00:27:24,060 [Juana] Aquí está su maleta, señor. 484 00:27:24,143 --> 00:27:26,312 Ya tengo reservado su pasaje para Bogotá. 485 00:27:26,897 --> 00:27:29,148 [Carlos] ¿Seguiste mis indicaciones al comprarlo? 486 00:27:29,232 --> 00:27:31,274 Sí, claro. En total discreción. 487 00:27:31,358 --> 00:27:32,610 Lo compré de manera privada. 488 00:27:32,693 --> 00:27:33,695 Perfecto. 489 00:27:34,736 --> 00:27:36,155 ¿Cuántos días estará fuera? 490 00:27:37,407 --> 00:27:40,618 No creo que muchos, voy por cuestiones personales. 491 00:27:42,162 --> 00:27:44,913 ¿Está usted bien? Lo noto un poco preocupado. 492 00:27:46,081 --> 00:27:47,082 Estoy bien. 493 00:27:47,625 --> 00:27:48,793 ¿Necesita algo más? 494 00:27:49,127 --> 00:27:50,378 No, nada, Juana. 495 00:27:50,753 --> 00:27:51,754 Puedes irte. 496 00:27:52,172 --> 00:27:53,756 Ok, señor. Con permiso. 497 00:27:58,970 --> 00:28:00,513 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 498 00:28:00,597 --> 00:28:02,182 [hombre] ¿Cómo crees que quedo yo frente a todo mundo? 499 00:28:02,264 --> 00:28:04,433 ¡Como un imbécil por permitirte semejante tontería! 500 00:28:04,516 --> 00:28:06,643 Era la única manera de acercarnos a Miguel Garza. 501 00:28:06,727 --> 00:28:07,895 Sabíamos que era un riesgo. 502 00:28:07,977 --> 00:28:10,314 Aseguraste que la operación iba a salir bien. 503 00:28:11,023 --> 00:28:14,193 Y lo único que lograste es que perdiéramos diez millones de dólares 504 00:28:14,276 --> 00:28:15,611 del arca de los Estados Unidos. 505 00:28:15,695 --> 00:28:17,905 Garza va a caer tarde o temprano, se lo garantizo. 506 00:28:17,987 --> 00:28:19,115 ¡Basta ya de Miguel Garza! 507 00:28:19,197 --> 00:28:22,827 Estás obsesionado por atrapar a un solo hombre que dejas pasar otros tantos. 508 00:28:22,909 --> 00:28:25,037 Señor, Miguel Garza es el centro del huracán. 509 00:28:25,121 --> 00:28:27,372 No podemos darnos el lujo de perderlo. 510 00:28:28,206 --> 00:28:29,292 Se acabó. 511 00:28:29,375 --> 00:28:32,878 Howard, tus intereses personales nos han costado muy caro. 512 00:28:32,962 --> 00:28:34,713 Señor, ¿qué quiere decir con que se acabó? 513 00:28:34,797 --> 00:28:36,548 Estás suspendido, por lo menos un tiempo. 514 00:28:36,631 --> 00:28:38,592 Quiero que dejes la oficina hasta nuevo aviso. 515 00:28:38,677 --> 00:28:41,303 - ¿Esto es una broma, señor? - No estoy bromeando, Howard. 516 00:28:41,387 --> 00:28:44,889 Pero yo no me puedo ir ahorita, estamos a nada de agarrar Miguel Garza. 517 00:28:44,973 --> 00:28:46,266 Esto lo beneficia a usted. 518 00:28:46,350 --> 00:28:47,851 Fue suficiente. 519 00:28:47,935 --> 00:28:48,937 Señor... 520 00:28:55,985 --> 00:28:56,986 ¿Qué es esto? 521 00:28:57,820 --> 00:29:01,657 "Aquí tienes las acciones de Wissa a cambio de los diez millones de dólares". 522 00:29:01,740 --> 00:29:02,742 "Disfrútalas". 523 00:29:04,159 --> 00:29:05,453 ¡Vete de aquí! ¡Fuera! 524 00:29:06,245 --> 00:29:07,913 - Esto no se va a quedar así. - ¡Hoy mismo! 525 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Ay. 526 00:30:10,518 --> 00:30:11,810 [resuello] 527 00:30:23,072 --> 00:30:24,365 [quejidos] 528 00:30:39,047 --> 00:30:40,047 [Chisca] Hola. 529 00:30:40,840 --> 00:30:41,840 Hola. 530 00:30:45,135 --> 00:30:46,137 ¿Puedo pasar? 531 00:30:58,733 --> 00:30:59,733 Yo... 532 00:31:01,151 --> 00:31:02,153 ...vine a... 533 00:31:03,111 --> 00:31:04,112 ...quiero... 534 00:31:04,197 --> 00:31:05,197 ...quería... 535 00:31:09,868 --> 00:31:10,870 ¿Qué es esto? 536 00:31:12,663 --> 00:31:13,665 Ah. 537 00:31:15,040 --> 00:31:16,750 ¿Es una invitación a cenar? 538 00:31:18,794 --> 00:31:21,797 Una cena muy especial, de mí para ti. 539 00:31:25,592 --> 00:31:26,592 Me encanta. 540 00:31:29,722 --> 00:31:30,723 Ahí te espero. 541 00:31:45,111 --> 00:31:46,280 [se queja] 542 00:31:46,362 --> 00:31:47,615 ¿Listo? ¿Está bien? 543 00:31:48,197 --> 00:31:50,909 - Sí. - Qué bueno que lo alcancé a escuchar. 544 00:31:51,327 --> 00:31:54,871 O imagínese, se hubiera quedado tirado todo el día en el suelo. 545 00:31:55,790 --> 00:31:56,790 [Augusto] Qué horror. 546 00:31:56,957 --> 00:31:58,082 Estoy bien. 547 00:31:59,043 --> 00:32:03,840 Oiga, ¿y no ha pensado que pueda tener usted a alguien que lo acompañe? 548 00:32:03,923 --> 00:32:07,010 No necesito a nadie, Augusto, yo puedo. 549 00:32:07,092 --> 00:32:08,678 Bueno, eso dice usted. Permítame. 550 00:32:08,762 --> 00:32:10,053 ¡No! Por favor. 551 00:32:10,722 --> 00:32:12,807 - Por favor. - Imagínese, al rato puede ser peor, 552 00:32:12,889 --> 00:32:14,100 no sé, algún accidente. 553 00:32:14,183 --> 00:32:15,435 Ahí sí quién sabe. 554 00:32:15,517 --> 00:32:16,642 [Ana] ¿Qué pasó? 555 00:32:17,770 --> 00:32:20,523 Lo que pasa es que el señor se cayó y estaba en el suelo. 556 00:32:20,607 --> 00:32:23,067 No creo conveniente que deba estar solo. 557 00:32:23,483 --> 00:32:25,026 - ¿Y cómo se cayó? - [Héctor] A ver, me pueden 558 00:32:25,110 --> 00:32:27,447 hacer el favor de dejar de hablar como si no estuviera. 559 00:32:27,862 --> 00:32:29,365 Ana, pregúntame a mí, ¿sí? 560 00:32:29,947 --> 00:32:30,949 Por favor. 561 00:32:32,159 --> 00:32:33,159 Disculpen. 562 00:32:34,203 --> 00:32:35,245 Y hágame caso. 563 00:32:37,581 --> 00:32:39,000 Augusto, discúlpeme. 564 00:32:41,959 --> 00:32:42,962 ¿Estás bien? 565 00:32:47,550 --> 00:32:48,927 [música tecno] 566 00:32:49,092 --> 00:32:51,762 [Vanessa] Pero si es el mismísimo Miguel Garza. 567 00:32:53,347 --> 00:32:54,932 Qué gusto volver a verte, Vanessa. 568 00:32:55,057 --> 00:32:57,435 Querido, siempre es un placer recibirte. 569 00:32:57,517 --> 00:32:58,517 Ah, gracias. 570 00:33:01,062 --> 00:33:03,523 [hombre] Señor Garza, ¿ha visto algo de la nueva película? 571 00:33:04,233 --> 00:33:06,651 No, me he reservado los cortes preliminares 572 00:33:06,735 --> 00:33:08,697 para ver la película completa con ustedes. 573 00:33:08,780 --> 00:33:10,615 ¿Cree usted que tenga el impacto esperado? 574 00:33:10,697 --> 00:33:12,617 Por supuesto, le auguro muchísimo éxito. 575 00:33:13,283 --> 00:33:15,870 Tienen grandes actores y un excelente equipo de producción. 576 00:33:15,953 --> 00:33:18,288 Se rumora que tiene aspiraciones en la política, 577 00:33:18,371 --> 00:33:19,831 ¿tiene algo que decir al respecto? 578 00:33:19,915 --> 00:33:21,082 No, por supuesto que no. 579 00:33:21,625 --> 00:33:24,544 Yo solo aspiro a que mi país sea gobernado por un líder honesto 580 00:33:24,628 --> 00:33:25,629 y de buen corazón. 581 00:33:25,713 --> 00:33:28,006 ¿Es verdad que usted apoya a Teófilo Sayanes? 582 00:33:28,090 --> 00:33:29,591 Sí, es correcto. 583 00:33:29,800 --> 00:33:33,303 Considero que el secretario de electricidad es el candidato idóneo 584 00:33:33,387 --> 00:33:35,179 para la construcción de un mejor país. 585 00:33:35,304 --> 00:33:38,141 Pero, bueno, ya, no me lo distraigas por el motivo que nos acompaña. 586 00:33:38,851 --> 00:33:40,060 ¿Podrían posar para la foto? 587 00:33:40,142 --> 00:33:41,145 Claro que sí. 588 00:33:41,812 --> 00:33:42,812 Mario. 589 00:33:44,107 --> 00:33:45,442 [Miguel] Mario, felicidades. 590 00:33:55,452 --> 00:33:56,743 - Gracias. - Gracias. 591 00:33:57,578 --> 00:33:59,830 Miguel, te tenemos reservadas muchas sorpresas. 592 00:34:00,080 --> 00:34:01,122 ¿Ah, sí? Qué bien. 593 00:34:01,540 --> 00:34:03,752 ¿Y para mí? ¿Tienes una sorpresa para mí? 594 00:34:04,127 --> 00:34:05,252 Por supuesto. 595 00:34:05,919 --> 00:34:08,337 Y esta vez no tendrás que llamar a Pídenos. 596 00:34:14,636 --> 00:34:19,266 [música japonesa] 597 00:34:19,391 --> 00:34:20,391 ¿Hola? 598 00:34:23,813 --> 00:34:24,813 ¿Qué haces ahí? 599 00:34:27,942 --> 00:34:30,277 Te dije que esta sería una cena muy especial. 600 00:34:32,322 --> 00:34:33,322 ¿Vas a ser mi chef? 601 00:34:33,447 --> 00:34:38,201 Te voy a cocinar como tradicionalmente lo hacemos en Japón en Año Nuevo. 602 00:34:39,578 --> 00:34:41,413 - No es Año Nuevo. - Yo lo sé. 603 00:34:42,498 --> 00:34:45,793 Pero en Japón el Año Nuevo 604 00:34:45,877 --> 00:34:50,047 no es solamente un momento para destapar una botella de champán. 605 00:34:50,757 --> 00:34:56,136 En Año Nuevo la comida que se cocina es solamente una excusa 606 00:34:56,219 --> 00:34:57,680 para estar con la familia, 607 00:34:58,263 --> 00:35:01,392 con los seres queridos, pero también 608 00:35:03,477 --> 00:35:06,647 para disfrutar un poco de mikan, 609 00:35:08,107 --> 00:35:09,650 para abrir el apetito. 610 00:35:13,237 --> 00:35:14,988 Sí va a ser una cena muy especial, ¿verdad? 611 00:35:18,200 --> 00:35:19,785 La más especial, Chisca. 612 00:35:23,957 --> 00:35:24,957 [Miguel] Gracias. 613 00:35:25,040 --> 00:35:29,462 [música tecno] 614 00:35:29,545 --> 00:35:30,837 Sabía que vendrías. 615 00:35:31,337 --> 00:35:32,673 Karina, ¿cómo estás? 616 00:35:32,757 --> 00:35:35,092 Me sorprende verte solo. 617 00:35:35,383 --> 00:35:36,926 ¿Deberíamos celebrarlo? 618 00:35:37,803 --> 00:35:39,388 Vengo solo, pero no estoy solo, 619 00:35:39,471 --> 00:35:42,015 es como si Adela me acompañara a todas partes. 620 00:35:42,183 --> 00:35:44,602 Vamos, Miguel, ¿qué especial tiene Adela? 621 00:35:45,227 --> 00:35:46,812 Tiene todo lo que busco en una mujer. 622 00:35:48,647 --> 00:35:51,067 - Estás enamorado, ya veo. - Sí, lo estoy. 623 00:35:52,360 --> 00:35:55,613 Así que, a partir de ahora, lo mejor va a ser que entre tú y yo 624 00:35:55,697 --> 00:35:57,113 solamente hablemos de negocios. 625 00:35:58,573 --> 00:36:00,325 Ok. Entiendo. 626 00:36:00,702 --> 00:36:02,203 Y hablando de eso, ¿alguna novedad? 627 00:36:03,537 --> 00:36:05,665 La efilina se está colocando superbién en Rusia. 628 00:36:05,873 --> 00:36:07,123 Sergei ya no tiene más dudas. 629 00:36:07,583 --> 00:36:10,002 Eso te lo tengo que agradecer. Seré muy generoso contigo. 630 00:36:11,462 --> 00:36:12,880 Dinero, claro. 631 00:36:13,755 --> 00:36:16,049 Ese será nuestro único lenguaje en común, ¿no? 632 00:36:17,551 --> 00:36:20,971 Pero espero que seas supergeneroso, como en nuestros buenos tiempos. 633 00:36:22,055 --> 00:36:24,600 No me gustaría decepcionarme y darte la espalda. 634 00:36:25,017 --> 00:36:26,102 A mí tampoco me gustaría. 635 00:36:28,897 --> 00:36:31,357 Extrañas mucho la comida de Japón, ¿verdad? 636 00:36:31,440 --> 00:36:32,607 Un poco. 637 00:36:33,985 --> 00:36:35,862 ¿Y qué? ¿Piensas regresar en algún momento? 638 00:36:39,115 --> 00:36:43,077 Mejor probemos algo muy bueno. 639 00:36:43,285 --> 00:36:44,370 [Chisca ríe] 640 00:36:48,248 --> 00:36:49,250 [saborea] 641 00:36:57,674 --> 00:37:00,176 Podrán sacar al japonés de Japón, 642 00:37:00,720 --> 00:37:03,763 pero nunca podrán sacar Japón del japonés. 643 00:37:06,600 --> 00:37:07,727 A ver, explícame una cosa. 644 00:37:09,603 --> 00:37:10,730 ¿Qué onda con las geishas? 645 00:37:12,022 --> 00:37:13,022 ¿A ti te gustan? 646 00:37:16,359 --> 00:37:19,529 ¿Sabes cuál es la misión verdadera de una geisha? 647 00:37:20,615 --> 00:37:22,031 - No. - Atender. 648 00:37:22,156 --> 00:37:23,158 Ah. 649 00:37:23,741 --> 00:37:25,285 A mí no me gusta que me atiendan, 650 00:37:25,953 --> 00:37:29,332 a mí gusta atender a las personas que me importan. 651 00:37:31,833 --> 00:37:37,255 No hay nada mejor que dar placer a la persona que uno ama. 652 00:37:41,968 --> 00:37:43,886 Si no me besas ahorita, me voy a volver loca. 653 00:38:08,412 --> 00:38:11,915 [Miguel] Quiero aprovechar este momento para felicitar a toda la producción 654 00:38:11,998 --> 00:38:17,462 por su trabajo, dedicación y talento, pero quiero pedir un aplauso 655 00:38:17,547 --> 00:38:22,008 muy especial para la protagonista de este gran proyecto, Vanessa Montes. 656 00:38:22,299 --> 00:38:23,718 Gracias. 657 00:38:23,801 --> 00:38:26,263 De verdad que es un honor poder compartir 658 00:38:26,346 --> 00:38:27,723 con todos ustedes este momento, 659 00:38:27,807 --> 00:38:29,725 porque lo hicimos de todo corazón, 660 00:38:29,808 --> 00:38:31,518 - así que muchas gracias. - Felicidades. 661 00:38:31,602 --> 00:38:34,938 [gente aplaudiendo] 662 00:38:49,287 --> 00:38:51,205 - ¿Te gustó? - Amiga, la verdad que me encantó. 663 00:38:53,332 --> 00:38:54,500 [Karina] Ya, vamos afuera. 664 00:38:56,418 --> 00:38:58,045 Vanessa, me tengo que retirar. 665 00:38:58,420 --> 00:38:59,422 Sigue disfrutando. 666 00:39:00,297 --> 00:39:01,757 - Gracias. - [Miguel] Permiso. 667 00:40:00,982 --> 00:40:02,025 Ay, Shiro. 668 00:40:02,527 --> 00:40:07,990 Nunca pensé que ibas a ser tú y que me iba a sentir tan bien. 669 00:40:10,325 --> 00:40:11,327 [Chisca] ¡Shiro! 670 00:40:18,583 --> 00:40:19,585 A ver. 671 00:40:20,585 --> 00:40:21,587 Déjame verte. 672 00:40:24,214 --> 00:40:25,214 Déjame. 673 00:40:49,615 --> 00:40:50,615 Chisca... 674 00:40:53,202 --> 00:40:54,203 Esto... 675 00:40:57,163 --> 00:40:58,332 Esto es lo que soy. 676 00:41:39,748 --> 00:41:46,087 [timbre de teléfono] 677 00:41:46,712 --> 00:41:48,548 Miguel, ¿qué pasó? ¿Todo bien? 678 00:41:48,964 --> 00:41:50,299 Estoy bien, Adela, estoy bien. 679 00:41:50,383 --> 00:41:51,676 Ay, ¿entonces? 680 00:41:53,011 --> 00:41:55,263 Ay, son las 5 de la mañana, ¿qué pasó? 681 00:41:55,430 --> 00:41:58,767 Pues, pensé en cumplir mi palabra, lo prometido es deuda. 682 00:41:59,852 --> 00:42:00,852 ¿De qué hablas? 683 00:42:00,978 --> 00:42:03,647 Te debo un viaje romántico, ¿recuerdas? 684 00:42:04,897 --> 00:42:05,900 ¿Un viaje? 685 00:42:06,275 --> 00:42:07,275 ¿Adónde, tú? 686 00:42:07,357 --> 00:42:11,488 Ah, es sorpresa. El helicóptero te está esperando. 687 00:42:13,698 --> 00:42:15,450 - ¿El qué? - El helicóptero. 688 00:42:16,118 --> 00:42:17,118 Está en el techo. 689 00:42:18,328 --> 00:42:20,080 ¿Cómo? A ver, espérate. ¿Ya, ahorita? 690 00:42:20,622 --> 00:42:21,623 Sí, sube. 691 00:42:49,902 --> 00:42:52,654 Buenas, Carlitos. Hace tiempo que no nos veíamos. 692 00:42:55,531 --> 00:42:56,616 Bonito lugar. 693 00:42:57,241 --> 00:42:58,993 ¿Para qué me trajiste aquí, Epigmenio? 694 00:42:59,077 --> 00:43:01,247 Pero ¿es que no te da gusto? Un abrazo, hombre. 695 00:43:01,330 --> 00:43:04,123 Ya. Déjate de estupideces. ¿Cuál es tu plan? 696 00:43:05,083 --> 00:43:07,085 Bueno, ahora que estamos en territorio neutro, 697 00:43:07,167 --> 00:43:09,212 podemos conversar como se debe, ¿no crees? 698 00:43:09,297 --> 00:43:12,214 Territorio neutro, ¿y me traes con gente armada hasta los dientes? 699 00:43:12,674 --> 00:43:14,801 Dime de una vez para dónde vas con todo esto. 700 00:43:17,345 --> 00:43:18,721 Mira, ven conmigo. 701 00:43:34,988 --> 00:43:38,158 [Adela] Te juro que un día me vas a matar con estas sorpresas. 702 00:43:41,703 --> 00:43:43,080 Es que esto está precioso. 703 00:43:45,290 --> 00:43:46,375 ¿En dónde estamos? 704 00:43:47,375 --> 00:43:49,962 En una isla que no tiene nombre. 705 00:43:51,754 --> 00:43:53,839 Siento que estamos como en medio de la nada. 706 00:43:55,217 --> 00:43:56,218 Así es. 707 00:43:59,136 --> 00:44:00,138 Y es tuya. 708 00:44:00,888 --> 00:44:01,890 Te la regalo. 709 00:44:03,892 --> 00:44:05,602 Yo con unas flores tengo, mi amor. 710 00:44:09,732 --> 00:44:11,150 Lo sé, pero... 711 00:44:14,569 --> 00:44:16,321 ...esta isla la compré para nosotros. 712 00:44:18,531 --> 00:44:20,491 Quiero que le pongas el nombre que más te guste. 713 00:44:24,328 --> 00:44:25,330 Te amo. 714 00:44:25,413 --> 00:44:26,415 Y yo a ti. 54745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.