Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,222 --> 00:00:14,222
[música inicia]
2
00:00:26,276 --> 00:00:30,532
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,620
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,245 --> 00:00:37,955
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,125 --> 00:00:42,668
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,751 --> 00:00:46,882
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,964 --> 00:00:49,592
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,675 --> 00:00:53,262
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,345 --> 00:00:59,934
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,394 --> 00:01:03,772
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,857 --> 00:01:07,110
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,193 --> 00:01:13,908
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,491 --> 00:01:20,747
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,958 --> 00:01:27,838
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,005 --> 00:01:34,220
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,725 --> 00:01:40,393
[música termina]
17
00:01:43,395 --> 00:01:44,479
[Tacho]
Buenas, patrón.
18
00:01:44,604 --> 00:01:46,690
[música de tensión]
19
00:01:49,318 --> 00:01:51,445
- Tacho.
- Exacto.
20
00:01:51,988 --> 00:01:54,532
El mismo que decidió refundir
en la cárcel hace tiempo.
21
00:01:57,202 --> 00:01:58,577
Mira, Tacho. Déjame te digo...
22
00:01:58,661 --> 00:02:01,914
Déjame decirte que dejes la botella
en la barra.
23
00:02:02,039 --> 00:02:03,247
Déjala en la barra.
24
00:02:07,253 --> 00:02:09,797
A que no me esperabas, ¿verdad, Epigmenio?
25
00:02:09,880 --> 00:02:11,590
Bueno, por lo menos
déjame hablar, hombre.
26
00:02:11,715 --> 00:02:13,132
¿Para decir qué?
27
00:02:13,299 --> 00:02:15,595
¿Que te importé lo mismo que un perro
de la calle?
28
00:02:15,678 --> 00:02:17,680
- ¡Híncate!
- ¡Bueno, ya! ¡Ya, perdóname!
29
00:02:17,763 --> 00:02:19,807
Pues ya es muy tarde, patrón.
30
00:02:20,975 --> 00:02:23,393
Te fui fiel hasta la muerte
y mira nada más cómo me pagaste.
31
00:02:23,477 --> 00:02:24,811
Ya, tranquilo, Tacho.
32
00:02:24,894 --> 00:02:27,273
¡Nunca fui para incumplir ninguna
de tus órdenes!
33
00:02:27,690 --> 00:02:30,150
Tal vez te fallé,
pero nunca te traicioné.
34
00:02:30,234 --> 00:02:31,442
¡Eso ya lo sé!
35
00:02:31,527 --> 00:02:34,322
Yo también hice malas jugadas,
también tengo mis errores.
36
00:02:34,405 --> 00:02:35,531
¿Errores?
37
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
¡Secuestraste y maltrataste a mi familia!
38
00:02:38,117 --> 00:02:40,118
Y nadie se mete con la familia de uno.
39
00:02:41,328 --> 00:02:42,579
¿Por qué demonios lo hiciste?
40
00:02:42,662 --> 00:02:44,623
Pues porque estaba desesperado, Tacho.
41
00:02:44,707 --> 00:02:47,293
Sí, mientras yo me rascaba
con mis propias uñas.
42
00:02:47,376 --> 00:02:48,670
¡Pues lo siento mucho!
43
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
De verdad, lo siento mucho.
44
00:02:52,757 --> 00:02:54,216
Pero si de algo te sirve,
45
00:02:55,260 --> 00:02:56,928
te juro que estoy bien arrepentido.
46
00:02:59,721 --> 00:03:01,140
Si de algo te sirve,
47
00:03:01,432 --> 00:03:03,017
te juro que no me importa.
48
00:03:10,274 --> 00:03:12,567
Así que ahora eres el héroe del momento.
49
00:03:13,402 --> 00:03:14,862
Son estrategias de negocio.
50
00:03:15,070 --> 00:03:16,655
Hasta donde yo recuerdo,
51
00:03:16,863 --> 00:03:19,533
esas estrategias no eran parte
de tu agenda.
52
00:03:19,617 --> 00:03:20,827
Pues ahora es diferente.
53
00:03:20,910 --> 00:03:22,120
Claro, como eres el héroe.
54
00:03:22,203 --> 00:03:23,704
No, yo no lo llamaría así.
55
00:03:23,787 --> 00:03:24,872
¿Ah, no?
56
00:03:24,997 --> 00:03:26,457
Pues eso dicen los periódicos.
57
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
Eres el hombre que detuvo
el derrame de petróleo.
58
00:03:29,292 --> 00:03:30,503
Todo el mundo te aplaude.
59
00:03:30,670 --> 00:03:31,963
¿Y qué tiene eso de malo?
60
00:03:32,213 --> 00:03:35,341
Te fotografiaron adulando
a un candidato a la presidencia.
61
00:03:35,424 --> 00:03:37,968
Te estás convirtiendo
en un político mexicano cualquiera.
62
00:03:38,052 --> 00:03:39,262
Piensa lo que quieras.
63
00:03:40,137 --> 00:03:42,682
Tú juraste que ibas
a mantener un perfil bajo
64
00:03:42,765 --> 00:03:45,393
para lograr tus estrategias y ahora
hasta parece que te gusta.
65
00:03:45,477 --> 00:03:48,352
Ese es mi trabajo. A ver, ¿adónde quieres
llegar con todo esto, Dora?
66
00:03:48,477 --> 00:03:50,648
Hay mucha gente que te quiere ver caer
67
00:03:50,732 --> 00:03:52,607
y tú te estás subiendo en el aplauso.
68
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
¿Hay algún problema?
69
00:03:54,067 --> 00:03:55,234
- ¡No!
- ¡No!
70
00:03:56,445 --> 00:03:59,906
Qué bueno que por fin se están poniendo
de acuerdo en algo, me da gusto.
71
00:03:59,989 --> 00:04:01,242
Bueno, yo me voy con Peligros.
72
00:04:01,325 --> 00:04:02,910
- ¿Nos vemos para cenar?
- Sí.
73
00:04:03,368 --> 00:04:04,619
¿Estabas enterada?
74
00:04:05,997 --> 00:04:07,165
Supongo, ¿no?
75
00:04:08,708 --> 00:04:10,334
Por supuesto que sí, Dora.
76
00:04:10,417 --> 00:04:13,713
Entre Miguel y yo no hay ningún secreto,
¿que no fue ese tu consejo?
77
00:04:14,255 --> 00:04:16,589
- Pues a ver si lo aconsejas bien.
- Ya basta, Dora.
78
00:04:16,673 --> 00:04:18,717
Lo voy a tomar en cuenta, gracias.
79
00:04:18,885 --> 00:04:19,885
[Miguel]
A ver.
80
00:04:21,303 --> 00:04:23,430
¿Tacho Guadaña se fugó del penal?
81
00:04:24,265 --> 00:04:25,265
[Dora]
¿Cómo?
82
00:04:30,813 --> 00:04:32,357
[Tacho]
¡Cállate, chillón!
83
00:04:32,440 --> 00:04:33,983
¡Bueno, ya estuvo bueno, Tacho!
84
00:04:34,067 --> 00:04:35,985
Si me vas a matar,
dispara de una vez por todas.
85
00:04:36,068 --> 00:04:37,902
Sí, tú juras que yo voy
a seguir tus órdenes.
86
00:04:37,986 --> 00:04:39,072
¡Agarra la maldita silla!
87
00:04:39,155 --> 00:04:40,280
¡Ándale!
88
00:04:42,075 --> 00:04:43,533
¡Es que no entiendo qué quieres!
89
00:04:43,616 --> 00:04:44,827
¿Sabes qué quiero?
90
00:04:45,495 --> 00:04:48,580
Que te des cuenta de las idioteces
que estás haciendo.
91
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
¿Qué? ¿Qué es esto?
92
00:04:52,460 --> 00:04:56,921
Decidiste cambiarme por el Lobo
y te está robando en tus narices.
93
00:04:57,965 --> 00:04:59,967
Tiene su escondite en su propio jardín.
94
00:05:04,013 --> 00:05:05,598
Estás muerto, Lobito.
95
00:05:06,181 --> 00:05:07,724
[ríe]
Qué ironía, ¿no?
96
00:05:08,935 --> 00:05:11,728
De haberlo sabido antes,
no me hubieras metido a la cárcel.
97
00:05:13,104 --> 00:05:14,232
Siéntate, ¡siéntate!
98
00:05:16,567 --> 00:05:17,568
¿Qué quieres?
99
00:05:24,075 --> 00:05:27,537
¿Verdad que se siente bien jodido
que se metan con la familia de uno?
100
00:05:30,998 --> 00:05:32,832
- [Tacho] ¿Eh?
- Carmen.
101
00:05:34,085 --> 00:05:35,085
Y tu Lobo.
102
00:05:42,635 --> 00:05:45,178
Jesús, gracias por venir cuanto antes.
103
00:05:45,262 --> 00:05:48,056
Al contrario, gracias por recibirme.
Soy un afortunado.
104
00:05:48,472 --> 00:05:50,308
Digo, como vas,
en un par de días
105
00:05:50,393 --> 00:05:53,478
ya tu agenda va a estar bien saturada,
hasta para mí.
106
00:05:53,562 --> 00:05:54,813
¿Qué noticias me tienes?
107
00:05:54,979 --> 00:05:57,400
Eh... buenas y no tan buenas.
108
00:05:57,483 --> 00:05:58,608
Te escucho.
109
00:05:58,692 --> 00:06:01,195
Estuve investigando a Mauricio Wagner.
110
00:06:02,155 --> 00:06:05,198
Y pues sí, es muy amigo de Carlos.
111
00:06:06,032 --> 00:06:07,032
Interesante.
112
00:06:07,493 --> 00:06:11,996
Sí, Mauricio Wagner ha estado vinculado
con algunos apellidos de la lista negra.
113
00:06:12,082 --> 00:06:13,832
- Sí me entiendes, ¿no?
- Corrupción.
114
00:06:14,082 --> 00:06:15,167
Sí, correcto.
115
00:06:15,543 --> 00:06:16,835
¿Y qué sabes de Edna?
116
00:06:17,169 --> 00:06:18,253
No, Edna es...
117
00:06:18,378 --> 00:06:20,382
Es una blanca palomita a su lado.
118
00:06:20,465 --> 00:06:22,508
- ¿No tiene antecedentes?
- No, nada.
119
00:06:22,592 --> 00:06:25,260
Al contrario, es una mujer de resultados,
y muy buenos.
120
00:06:25,719 --> 00:06:28,638
¿Y qué tanto crees que sepa
de las actividades de su marido?
121
00:06:29,472 --> 00:06:31,642
Bueno, me supongo que eso
es una pregunta
122
00:06:31,724 --> 00:06:33,895
que se hacen todas las mujeres, ¿no?
Todo el tiempo.
123
00:06:34,228 --> 00:06:35,438
¿Y de Sayanes?
124
00:06:36,354 --> 00:06:39,733
Bueno, Sayanes va viento en popa, ¿no?
125
00:06:39,900 --> 00:06:43,736
De hecho, ya reforzamos el apoyo
para que sea candidato a presidente.
126
00:06:43,905 --> 00:06:46,323
Muy bien, tenemos que mantenernos
unidos para eso.
127
00:06:46,407 --> 00:06:47,741
No, yo aquí estoy contigo.
128
00:06:47,866 --> 00:06:49,452
Yo no voy a quitar el dedo del renglón.
129
00:06:50,537 --> 00:06:51,953
¿Y las malas noticias?
130
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Bueno, las malas es que...
131
00:06:55,332 --> 00:06:57,457
Bueno, la efilina está bien buena
132
00:06:57,543 --> 00:06:59,294
y... pues ya me la acabé.
133
00:06:59,378 --> 00:07:01,380
No me queda ni una dosis, entonces...
134
00:07:01,462 --> 00:07:03,257
Por favor, ese no es problema.
135
00:07:04,549 --> 00:07:07,387
Oye, ¿y puede ser un poquito más
que la vez pasada?
136
00:07:07,469 --> 00:07:08,719
¿No hay problema?
137
00:07:13,224 --> 00:07:16,436
La noticia de la fuga de Tacho Guadaña
no me ayuda para nada.
138
00:07:16,520 --> 00:07:18,982
Lo siento, pero hace mucho
que no me das buenas noticias.
139
00:07:19,065 --> 00:07:20,147
[Carlos]
¿Cómo que no?
140
00:07:20,525 --> 00:07:21,733
Corrí al director del penal.
141
00:07:22,108 --> 00:07:23,109
Eso no es suficiente.
142
00:07:26,072 --> 00:07:28,573
Es que necesito algo de suerte,
143
00:07:28,657 --> 00:07:32,245
algo que vuelva a posicionarme
dentro del partido otra vez.
144
00:07:32,703 --> 00:07:35,330
Pues ojalá que te vaya bien,
pero ya no cuentas conmigo.
145
00:07:36,289 --> 00:07:37,375
¿Por qué?
146
00:07:38,375 --> 00:07:40,376
Digamos que ahora tengo otros intereses.
147
00:07:42,003 --> 00:07:43,171
¿Otros intereses?
148
00:07:44,132 --> 00:07:47,801
O sea... o sea que estás con Sayanes,
¿no es cierto?
149
00:07:49,303 --> 00:07:51,055
No te lo tomes personal, amiguito.
150
00:07:51,138 --> 00:07:52,472
Tú sabes cómo funciona esto.
151
00:07:52,890 --> 00:07:55,518
Sí, claro. Claro que lo sé, sí.
152
00:07:55,643 --> 00:07:57,602
Sé que eres un traidor,
eso es lo que sé.
153
00:07:59,938 --> 00:08:03,358
Carlos, pareces un niño chiquito
haciendo berrinche.
154
00:08:05,402 --> 00:08:07,280
Yo te aconsejo que busques a Sayanes,
155
00:08:08,197 --> 00:08:10,907
quizá te puede conseguir un buen puesto
cuando sea presidente.
156
00:08:10,991 --> 00:08:13,870
¡Sayanes nunca será presidente
de este país!
157
00:08:15,830 --> 00:08:16,996
Como quieras.
158
00:08:17,957 --> 00:08:19,207
Pero deberías pensarlo.
159
00:08:20,375 --> 00:08:22,878
No sé qué ganas
haciéndote el opositor con él.
160
00:08:30,844 --> 00:08:32,304
Pues ya lo sabes, Epigmenio.
161
00:08:32,429 --> 00:08:35,515
Bueno, quiero que me des la oportunidad
de que las cosas sean diferentes.
162
00:08:37,393 --> 00:08:38,727
Yo no soy un idiota.
163
00:08:39,102 --> 00:08:40,312
Eso ya lo sé.
164
00:08:40,938 --> 00:08:42,188
Por eso te quiero de regreso.
165
00:08:43,982 --> 00:08:45,442
Mira, ya es muy tarde.
166
00:08:46,443 --> 00:08:48,737
Y yo no te guardo ningún respeto
como patrón.
167
00:08:48,819 --> 00:08:50,573
Pero si yo no quiero ser tu patrón.
168
00:08:52,156 --> 00:08:53,699
Yo quiero que seamos socios.
169
00:08:54,952 --> 00:08:55,995
¿Y cómo es eso?
170
00:08:56,411 --> 00:08:58,497
Pues así nada más, socios.
171
00:09:00,583 --> 00:09:01,833
¿Cómo funciona?
172
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
Pues podemos comenzar con un ofrecimiento.
173
00:09:05,922 --> 00:09:08,298
Y de ahí podemos ir escalando,
¿cómo la ves?
174
00:09:08,715 --> 00:09:10,467
¿Como de cuánto es el ofrecimiento?
175
00:09:10,593 --> 00:09:12,262
¿Pues como de cuánto lo quieres?
176
00:09:23,105 --> 00:09:26,025
Entonces, ¿qué tan importante es la cena?
177
00:09:26,150 --> 00:09:27,318
Muy importante.
178
00:09:27,443 --> 00:09:29,653
Bueno, entonces,
tiene que ser un vestido atrevido.
179
00:09:29,737 --> 00:09:31,572
De esos con los que cierran
los mejores tratos.
180
00:09:31,655 --> 00:09:34,699
Justamente eso es lo que mi marido
quiere que me ponga.
181
00:09:35,199 --> 00:09:36,702
¿Y cómo se llama tu marido?
182
00:09:37,786 --> 00:09:38,954
Víctor.
183
00:09:39,538 --> 00:09:42,708
Ah, pues Víctor se va a sorprender
cuando te vea con algo así.
184
00:09:42,792 --> 00:09:43,792
¿Te gusta?
185
00:09:44,752 --> 00:09:46,587
Me encanta. ¡Ay!
186
00:09:46,670 --> 00:09:48,505
¿Ya viste por qué te traigo, canija?
187
00:09:48,588 --> 00:09:50,589
¡Cómo sabes! Qué bárbara.
188
00:09:51,342 --> 00:09:53,510
Oye, ¿y tú sigues viendo
a tus parejas de amigos
189
00:09:53,593 --> 00:09:55,012
después de que te quedaste viuda?
190
00:09:55,428 --> 00:09:57,137
Ay, no tenemos parejas de amigos.
191
00:09:57,222 --> 00:10:02,102
Ay, amiga, pero que si el dominó cubano,
el cigarrito, la cubita.
192
00:10:02,312 --> 00:10:03,478
Ni eso.
193
00:10:03,853 --> 00:10:06,314
Ay, yo no pensé que fueran
tan aburridos, ¿eh?
194
00:10:06,398 --> 00:10:09,860
Ay, bueno, no siempre fuimos así.
Tuvimos nuestra buena época.
195
00:10:09,943 --> 00:10:12,905
Ay, me imagino.
De allá de Ciudad Jiménez, ¿no?
196
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
Ay, sí, amiga.
No sabes cómo extraño eso.
197
00:10:15,323 --> 00:10:16,949
Ay, ¿cómo no, gacha?
198
00:10:17,410 --> 00:10:19,578
Oye, ¿a poco ustedes eran muy amigueros?
199
00:10:19,661 --> 00:10:23,747
- ¿Se llevaban con toda la gente?
- ¡Ay, no! ¡Mira esto!
200
00:10:23,872 --> 00:10:26,502
Ay, más escote, más pierna.
201
00:10:26,584 --> 00:10:29,047
Este, este está divino.
202
00:10:29,463 --> 00:10:30,964
¡Espectacular!
203
00:10:31,089 --> 00:10:33,007
No, es que tienes un gusto.
204
00:10:33,092 --> 00:10:35,468
¡Ay! Qué bárbara,
y el color está precioso.
205
00:10:35,552 --> 00:10:36,887
Ay, dame. Lo voy a pedir.
206
00:10:36,970 --> 00:10:38,305
Órale, gracias.
207
00:10:39,182 --> 00:10:40,557
Tan linda mi amiga.
208
00:10:46,396 --> 00:10:49,442
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
209
00:10:49,900 --> 00:10:52,737
[Jeremías hace ruido al mascar]
210
00:10:57,031 --> 00:10:58,033
¿Es en serio?
211
00:10:58,699 --> 00:10:59,702
¿Qué?
212
00:11:01,453 --> 00:11:03,122
Deja el maldito chicle.
213
00:11:04,747 --> 00:11:06,125
No pensé que le fuera a molestar.
214
00:11:06,208 --> 00:11:07,834
Uno no se puede concentrar.
¿Y ahí?
215
00:11:07,959 --> 00:11:08,959
¿Qué?
216
00:11:09,045 --> 00:11:11,880
A ver, más te vale que en el futuro
no necesite esa hoja, ¿eh?
217
00:11:12,130 --> 00:11:13,964
Porque sino,
te vas a meter en problemas.
218
00:11:14,092 --> 00:11:15,675
Señor, no sé por qué está de mal humor.
219
00:11:15,760 --> 00:11:18,428
Aquí tenemos toda la evidencia
contra Harry Di Renzo.
220
00:11:20,890 --> 00:11:25,642
Sí, tienes razón, por lo menos tenemos
un lavador de dinero en nuestras manos.
221
00:11:25,812 --> 00:11:26,812
[golpes en la puerta]
222
00:11:28,646 --> 00:11:30,273
- Lo encontré.
- ¿Qué?
223
00:11:30,775 --> 00:11:33,401
Hay una empresa de Miguel Garza
radicada en Delaware,
224
00:11:33,568 --> 00:11:34,903
su nombre es Wissa.
225
00:11:35,444 --> 00:11:37,531
Es una compañía
que fabrica baterías para coches
226
00:11:37,615 --> 00:11:40,199
y celdas fotovoltaicas
para motores híbridos.
227
00:11:40,910 --> 00:11:43,370
¡Esas son buenas noticias! ¿Eh?
228
00:11:43,453 --> 00:11:45,704
Préndete la ópera,
que tengo un buen presentimiento.
229
00:11:45,790 --> 00:11:47,332
Listo, venga.
230
00:11:47,541 --> 00:11:49,752
Quiero saberlo todo, Jeremías, todo.
231
00:11:49,959 --> 00:11:54,214
Empresa, ubicación, clientes,
licitaciones, todo.
232
00:12:02,137 --> 00:12:04,058
- No, esto está mal.
- ¿Qué está pasando?
233
00:12:04,141 --> 00:12:05,558
[Flaco]
Esto está mal, muy mal.
234
00:12:06,310 --> 00:12:07,770
Se están metiendo en el sistema.
235
00:12:07,978 --> 00:12:10,563
- ¿Cómo que en el sistema?
- Está mal, esto está muy mal.
236
00:12:10,646 --> 00:12:12,858
- ¿Qué está pasando, Flaco?
- [Flaco] ¡Están entrando al sistema!
237
00:12:12,942 --> 00:12:14,776
Sí, ya sé que están entrando,
pero ¿desde dónde?
238
00:12:14,860 --> 00:12:17,194
Hay que avisarle a Miguel, ahora.
Tiene que estar aquí.
239
00:12:17,278 --> 00:12:18,572
Yo le marco, tranquilo.
240
00:12:29,040 --> 00:12:30,125
¿Otra más?
241
00:12:30,250 --> 00:12:32,712
No, gacha. Aquí la única
que está tomando soy yo, no se vale.
242
00:12:32,795 --> 00:12:33,795
Ay, amiga.
243
00:12:33,877 --> 00:12:35,964
Ni modo que agarre la borrachera
desde ahorita.
244
00:12:36,132 --> 00:12:38,925
Imagínate que llego hasta las chanclas
a la cena con mi marido.
245
00:12:39,968 --> 00:12:42,637
Bueno, pero por lo menos
te vas a ver hermosa.
246
00:12:42,722 --> 00:12:45,015
Eh, eso no te lo puedo negar.
247
00:12:45,390 --> 00:12:49,228
¿Sabes? Me da un poco de envidia,
me encantaría ir a una fiesta de esas.
248
00:12:49,312 --> 00:12:50,520
¡Ay, no!
249
00:12:50,645 --> 00:12:52,982
¿Sabes que el jijo
a veces no me deja ni hablar?
250
00:12:54,064 --> 00:12:56,110
Bueno, pero por lo menos convives.
251
00:12:57,360 --> 00:13:01,031
[Adela] Bueno, cuéntame, ¿quién era
tu mejor amiga en Ciudad Jiménez?
252
00:13:01,740 --> 00:13:03,117
No, no tenía mejor amiga.
253
00:13:04,367 --> 00:13:05,367
¿Cómo?
254
00:13:05,953 --> 00:13:08,913
Ay, bueno, pero una parejilla.
Ahí, de amigos.
255
00:13:08,997 --> 00:13:12,208
Con la que se la pasaban bien,
se echaban su chupito.
256
00:13:13,084 --> 00:13:15,752
Bueno, sí.
Podrían ser Roberto y Lucía.
257
00:13:15,837 --> 00:13:17,338
Ellos eran buenas bestias.
258
00:13:17,421 --> 00:13:18,757
- ¿Roberto y Lucía?
- Ajá.
259
00:13:19,757 --> 00:13:22,969
Sí, mira. Roberto era el hijo del jefe
de mi marido.
260
00:13:23,762 --> 00:13:25,555
Bueno, pero ya fallecieron hace años.
261
00:13:25,932 --> 00:13:27,140
¿Los dos?
262
00:13:27,223 --> 00:13:28,933
Sí, en un atentado.
263
00:13:30,477 --> 00:13:31,603
¡Ay!
264
00:13:32,730 --> 00:13:34,939
¿Cómo? ¿Quién les hizo eso tan feo?
265
00:13:35,064 --> 00:13:36,400
No, pues ni idea.
266
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
Bueno, pero ya sabes cómo
se las gastan nuestros maridos, ¿eh?
267
00:13:39,652 --> 00:13:43,156
Sí, puros enemigos por todos lados, ¿ah?
268
00:13:43,240 --> 00:13:44,742
Hasta en la propia familia.
269
00:13:47,077 --> 00:13:48,703
¿Sabes?
No me hagas mucho caso,
270
00:13:48,786 --> 00:13:51,247
pero yo creo que Roberto
odiaba a su papá.
271
00:13:52,082 --> 00:13:53,875
Ay, ¿por qué?
272
00:13:54,209 --> 00:13:56,337
Pues no sé,
pero no debe haber sido nada fácil
273
00:13:56,420 --> 00:13:58,963
ser el hijo de Lamberto Garza,
¿no crees?
274
00:13:59,548 --> 00:14:01,925
¡Ay! Se me puso la piel chinita. No, ya.
275
00:14:02,007 --> 00:14:03,510
- Cambio de tema. Salud.
- Sí, mejor.
276
00:14:03,593 --> 00:14:04,719
A los ojos, ¿eh?
277
00:14:11,017 --> 00:14:12,310
¿De dónde venía esa infiltración?
278
00:14:12,433 --> 00:14:14,813
Del departamento de Hacienda
de Estados Unidos.
279
00:14:15,021 --> 00:14:16,022
El IRS.
280
00:14:17,107 --> 00:14:18,108
Howard Toledo.
281
00:14:18,733 --> 00:14:19,818
¿Hasta dónde llegó?
282
00:14:19,901 --> 00:14:21,777
No lograron desencriptar
las claves principales,
283
00:14:21,902 --> 00:14:23,030
pero estuvieron cerca.
284
00:14:23,113 --> 00:14:26,158
Digamos que no llegaron hasta el fondo,
pero no van a detenerse.
285
00:14:26,242 --> 00:14:28,702
¿Por qué no ponemos otro firewall?
Te puedo ayudar con eso.
286
00:14:28,785 --> 00:14:31,538
Sí, hay que blindarlo, tienes razón.
Hacer un filtro por niveles.
287
00:14:31,622 --> 00:14:34,333
Jimena, revisa con ellos
cuáles empresas quedan expuestas
288
00:14:34,416 --> 00:14:35,750
y que las cierren de inmediato.
289
00:14:35,918 --> 00:14:37,293
Si detectan algo más, me avisan.
290
00:14:37,459 --> 00:14:38,462
Sí, señor.
291
00:14:43,550 --> 00:14:44,551
[Tacho]
Bájate.
292
00:14:48,762 --> 00:14:49,973
Órale.
293
00:14:51,016 --> 00:14:52,391
- ¡Patrón, no!
- Quiero que me digas dónde están.
294
00:14:52,474 --> 00:14:54,562
Patrón, ¡lo hacía para protegerlo!
¡Se lo juro!
295
00:14:54,645 --> 00:14:55,770
Por eso lo guardé, patrón.
296
00:14:55,853 --> 00:14:57,814
¡Ya cierra el hocico!
No te hagas idiota, Lobo.
297
00:14:57,897 --> 00:14:59,817
- ¿Dónde está el dinero?
- Ahí, patrón.
298
00:14:59,900 --> 00:15:01,110
- ¿Ahí dónde?
- [Tacho] ¡Cállate!
299
00:15:01,193 --> 00:15:03,612
¿Y este bato mal nacido qué?
¡Esto es entre usted y yo!
300
00:15:03,694 --> 00:15:05,113
Quiero que me enseñes dónde está.
301
00:15:05,197 --> 00:15:08,242
- Yo estuve cuando le dispararon, él no.
- ¡Enséñame dónde está!
302
00:15:09,242 --> 00:15:10,535
Ya, ¡ey!
303
00:15:10,617 --> 00:15:12,370
Sin llorar. Órale.
304
00:15:16,083 --> 00:15:19,209
Patrón, era para protegerlo.
De verdad, se lo juro, patrón.
305
00:15:19,795 --> 00:15:21,796
Era para tiempos difíciles, patrón.
306
00:15:22,213 --> 00:15:24,132
- [Lobo] Por favor.
- ¿Qué te parece, socio?
307
00:15:24,257 --> 00:15:26,426
Todo el guardadito
que nos estaba haciendo el Lobo.
308
00:15:26,885 --> 00:15:28,262
Oye, Lobo.
309
00:15:28,344 --> 00:15:29,555
Gracias.
310
00:15:30,555 --> 00:15:31,848
Y para protegernos.
311
00:15:32,223 --> 00:15:34,183
¿Así como estabas protegiendo
a mi mujer?
312
00:15:34,435 --> 00:15:36,353
¿Eh? ¿Gozándotela en mi propia cama?
313
00:15:37,437 --> 00:15:38,604
Patrón...
314
00:15:39,689 --> 00:15:41,025
No te preocupes, Lobito.
315
00:15:41,775 --> 00:15:43,860
Te agradecemos mucho el guardadito,
¿verdad, Tacho?
316
00:15:43,943 --> 00:15:45,069
A todo dar, gracias.
317
00:15:45,152 --> 00:15:46,697
¡Patrón! ¡No, patrón!
318
00:15:46,988 --> 00:15:48,615
Patrón, perdóneme, por favor.
319
00:15:48,865 --> 00:15:52,367
- [Tacho] Dije que sin llorar, ya cállate.
- ¡Por favor, patrón! ¡Se lo ruego!
320
00:15:52,661 --> 00:15:55,038
- Ahí lo dejo a tu criterio, Tacho.
- [Lobo] ¡No, patrón!
321
00:15:55,122 --> 00:15:57,958
A ningún socio mío le han hablado
de esa manera, así que tú dirás.
322
00:15:58,250 --> 00:16:00,168
[Tacho]
Lobito, ¿sabes rezar?
323
00:16:01,252 --> 00:16:02,462
Pues comiénzale, compadre.
324
00:16:05,589 --> 00:16:06,592
[Tacho ríe]
325
00:16:08,718 --> 00:16:11,347
Bueno, por lo menos fue precavido.
326
00:16:11,972 --> 00:16:13,515
Cavó su propia tumba, mira nada más.
327
00:16:22,482 --> 00:16:23,567
Carnal, ¿se puede?
328
00:16:24,025 --> 00:16:25,651
Sí, adelante.
¿Qué necesitas, Flaco?
329
00:16:26,402 --> 00:16:27,988
Pues, la verdad, nada específico,
330
00:16:28,072 --> 00:16:32,032
pero con esto de que hay que avisarte
todo por más inofensivo que parezca...
331
00:16:32,117 --> 00:16:33,117
¿Qué pasa?
332
00:16:35,036 --> 00:16:36,038
Es sobre Kenia.
333
00:16:37,163 --> 00:16:39,625
Está muy rara,
más rara de lo normal, pues.
334
00:16:39,708 --> 00:16:40,708
¿A qué te refieres?
335
00:16:40,791 --> 00:16:43,337
No tengo una explicación clara,
nada más no me da buena espina.
336
00:16:45,755 --> 00:16:47,173
He llegado a pensar algo similar.
337
00:16:49,132 --> 00:16:50,301
Por lo menos no soy el único.
338
00:16:51,553 --> 00:16:52,637
Mantenla vigilada.
339
00:16:53,347 --> 00:16:55,265
- Perfecto.
- Ah, Flaco, otra cosa.
340
00:16:55,848 --> 00:16:57,892
No quiero que Toledo sepa
que lo detectamos.
341
00:16:58,392 --> 00:16:59,561
Dejemos que esté confiado.
342
00:16:59,895 --> 00:17:02,732
Igual y en algún momento nos sirve
para pasarle información falsa.
343
00:17:03,314 --> 00:17:04,649
Ya estás peinado para atrás.
344
00:17:27,672 --> 00:17:28,923
[tono de mensaje]
345
00:17:30,091 --> 00:17:31,302
[tono de mensaje]
346
00:17:33,053 --> 00:17:34,513
[tono de mensaje]
347
00:17:36,432 --> 00:17:38,683
- ¿Puedes contestar?
- [Kenia] No, estoy trabajando.
348
00:17:39,685 --> 00:17:41,728
No manches, más mensajes
que Santa en Navidad.
349
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Bueno, ya, déjame en paz, ¿no?
350
00:17:46,023 --> 00:17:49,778
[tono de mensaje]
351
00:17:50,778 --> 00:17:52,113
Mínimo quítale el sonido, ¿no?
352
00:17:53,072 --> 00:17:55,367
[Kenia] Bueno, ya, ¿no?
Güey, déjame, neta, en paz.
353
00:17:55,533 --> 00:17:56,784
¿Qué más te da si contesto o no?
354
00:18:00,580 --> 00:18:02,792
Ay, qué desastre.
Ya no cabe nada en tu clóset.
355
00:18:02,875 --> 00:18:04,250
- Ya sé.
- Oye.
356
00:18:04,627 --> 00:18:08,922
¿Y si regalas un poco de lo viejo
para que le demos lugar a lo nuevo?
357
00:18:09,004 --> 00:18:10,423
- Yo tengo una mejor idea.
- Sí.
358
00:18:10,673 --> 00:18:12,091
¿Y si paras de decir estupideces?
359
00:18:12,216 --> 00:18:13,342
¡Ay, Chisca!
360
00:18:13,760 --> 00:18:15,470
- Qué llevadita eres.
- Es una buena idea.
361
00:18:15,845 --> 00:18:18,307
- [Adela] Rosario.
- [Rosario] Sí, pásale, Adelita.
362
00:18:18,932 --> 00:18:21,685
¿Qué onda? Oigan,
¿no tienen unos ganchos que les sobren?
363
00:18:21,768 --> 00:18:23,727
- Claro, mi amor.
- ¡Ay! ¿Te fuiste de shopping?
364
00:18:23,812 --> 00:18:25,230
- Eh, pues algo así.
- A ver.
365
00:18:25,312 --> 00:18:26,982
- Sí, muestra.
- Les voy a enseñar.
366
00:18:28,774 --> 00:18:32,278
- Miren nada más esto que tenemos por acá.
- ¡Ay! ¡Apágalo!
367
00:18:32,695 --> 00:18:34,907
Apágalo, nos vas a arruinar la vista.
368
00:18:34,990 --> 00:18:37,117
No, es para una fiesta
de disfraces, ¿no?
369
00:18:37,200 --> 00:18:38,202
¡Uy! Si supieran.
370
00:18:38,284 --> 00:18:40,203
Ay, de veras.
Ahora ya tenemos dos problemas.
371
00:18:40,287 --> 00:18:42,288
El mal gusto que tiene Adela para vestir.
372
00:18:42,915 --> 00:18:45,000
Pregúntame,
yo puedo ir contigo de compras.
373
00:18:45,082 --> 00:18:46,082
A la otra.
374
00:18:46,168 --> 00:18:48,378
Y tú, que tienes más ropa que clóset.
375
00:18:49,337 --> 00:18:51,382
Oye, Chisca,
¿y por qué no donas algo al refugio?
376
00:18:51,465 --> 00:18:53,175
- Oh, pues...
- Eso le estaba diciendo yo.
377
00:18:53,258 --> 00:18:54,592
- Pues claro.
- Hay que regalar.
378
00:18:54,677 --> 00:18:57,095
Bueno, tienen razón.
La verdad que tengo demasiada ropa
379
00:18:57,178 --> 00:18:59,054
y sí podría regalar unas cosas
que ya ni uso.
380
00:18:59,138 --> 00:19:02,475
Claro, matas dos pájaros de un tiro,
limpias tu clóset y ayudas.
381
00:19:02,558 --> 00:19:06,187
Ajá, y además limpias tu corazón,
porque los recuerdos y todo...
382
00:19:06,812 --> 00:19:08,898
Creo que yo mejor me voy
a buscar algo de botana,
383
00:19:08,982 --> 00:19:10,733
porque esto nos va a llevar
toda la tarde.
384
00:19:10,817 --> 00:19:11,818
Sí, ándale.
385
00:19:12,652 --> 00:19:13,653
Ah, bueno.
386
00:19:16,030 --> 00:19:17,490
- Ay, ¡qué bonita!
- Sí, ¿verdad?
387
00:19:22,078 --> 00:19:25,040
Oye, Chisca, ¿y tú te acuerdas
cómo se llevaban tu papá y tu abuelo?
388
00:19:27,082 --> 00:19:29,002
Ok con la pregunta.
389
00:19:29,628 --> 00:19:32,754
Sí, ya sé que suena raro,
pero no sé, me dio curiosidad.
390
00:19:37,385 --> 00:19:39,303
Mi papá murió cuando yo tenía ocho años.
391
00:19:39,387 --> 00:19:41,973
Así que, la verdad,
no me acuerdo de mucho.
392
00:19:43,475 --> 00:19:45,851
Sí me acuerdo que cuando
se peleaban tenían un carácter...
393
00:19:45,935 --> 00:19:48,147
¡Uf! Muy pesado los dos.
394
00:19:48,647 --> 00:19:50,565
Mira, seguramente de ahí lo aprendí.
395
00:19:53,485 --> 00:19:54,611
- Ten.
- Gracias.
396
00:20:00,367 --> 00:20:01,368
Como te decía, Sayanes.
397
00:20:01,952 --> 00:20:04,830
Tienes todo mi apoyo
para tu postulación dentro del partido.
398
00:20:05,455 --> 00:20:06,581
Gracias, Jesús.
399
00:20:07,290 --> 00:20:08,457
Pero algo me sorprende.
400
00:20:09,082 --> 00:20:11,544
¿No estabas tú con Duarte
durante las elecciones?
401
00:20:14,798 --> 00:20:15,798
Pues sí, pero...
402
00:20:17,216 --> 00:20:18,717
Digo, si los tiempos cambian,
403
00:20:19,637 --> 00:20:21,220
también los amigos cambian, ¿no?
404
00:20:21,304 --> 00:20:24,892
Claro, entiendo.
Pues, enhorabuena.
405
00:20:25,892 --> 00:20:27,893
- Gracias.
- Te está saliendo sangre de la nariz.
406
00:20:28,520 --> 00:20:29,520
¿Es en serio?
407
00:20:33,067 --> 00:20:34,067
Ah, qué raro.
408
00:20:34,610 --> 00:20:35,610
Pues mira.
409
00:20:37,195 --> 00:20:38,197
Gracias.
410
00:20:38,530 --> 00:20:41,197
Mira, Sayanes,
pues si quedas como presidente,
411
00:20:41,283 --> 00:20:42,575
te voy a pedir un favor.
412
00:20:42,825 --> 00:20:46,371
Que hagas algo para acabar
con esta contaminación de la ciudad
413
00:20:46,455 --> 00:20:47,956
porque mira nada más.
414
00:20:48,248 --> 00:20:50,082
Claro, Jesús, dalo por un hecho.
415
00:20:50,832 --> 00:20:51,835
Qué mal.
416
00:20:52,418 --> 00:20:53,419
Perdón.
417
00:20:54,462 --> 00:20:56,298
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
418
00:20:56,506 --> 00:20:58,716
Ahí se puede ver que la operación
siempre es la misma,
419
00:20:58,841 --> 00:21:01,887
la empresa gana cuatro licitaciones,
luego pierde una,
420
00:21:02,012 --> 00:21:04,097
vuelve a ganar otras cuatro
y pierde otra.
421
00:21:04,179 --> 00:21:07,976
Pierde otra, sí.
Operación clásica de empresa pantalla.
422
00:21:08,643 --> 00:21:12,230
Además, pierde contra grandes empresas,
como para hacerse la muy inocente.
423
00:21:12,312 --> 00:21:14,232
- ¿Mandaste a alguien a la planta?
- Sí, señor.
424
00:21:14,315 --> 00:21:15,817
Mandé a un investigador a Delaware.
425
00:21:15,899 --> 00:21:17,902
¿Cuánto quieres apostar
a que Wissa no existe?
426
00:21:18,611 --> 00:21:20,487
No, gracias, señor.
No me gusta perder.
427
00:21:21,740 --> 00:21:22,740
Miedoso.
428
00:21:25,993 --> 00:21:29,121
[tono de mensaje]
429
00:21:29,621 --> 00:21:31,206
Voy por algo de comer,
¿quieren algo?
430
00:21:32,000 --> 00:21:33,710
- Sí, tráete algo...
- Ahorita lo traigo.
431
00:21:38,631 --> 00:21:39,631
Está rara.
432
00:21:40,425 --> 00:21:41,635
No, no sé.
433
00:21:41,885 --> 00:21:42,885
Está bien rara.
434
00:21:44,178 --> 00:21:45,179
Qué te digo.
435
00:21:57,483 --> 00:21:59,986
No te puedo contestar ahorita,
me estás poniendo en riesgo.
436
00:22:00,361 --> 00:22:01,405
Por favor, no insistas.
437
00:22:11,581 --> 00:22:12,873
[Claudia]
Héctor, hablé con Marcos
438
00:22:12,956 --> 00:22:14,710
y no hay novedades
del paradero de Tacho.
439
00:22:14,793 --> 00:22:15,960
Entonces, no sé.
440
00:22:16,127 --> 00:22:18,213
¿No quieres buscar una custodia o algo?
441
00:22:18,422 --> 00:22:19,504
Ya no sé qué es peor.
442
00:22:20,590 --> 00:22:23,927
Ok, pero fuiste tú el que dio las pruebas
para meterlo a la cárcel.
443
00:22:24,260 --> 00:22:25,637
Oye, Claudia, créeme.
444
00:22:25,720 --> 00:22:28,223
Tengo demasiado miedo
como para que vengas a remarcármelo.
445
00:22:28,807 --> 00:22:29,808
Ya sé.
446
00:22:30,183 --> 00:22:32,643
Perdón, nada más que puede
que no sea tan mala idea que...
447
00:22:32,726 --> 00:22:33,727
Bueno, está bien.
448
00:22:34,477 --> 00:22:37,773
Suponiendo,
¿de dónde vendría la custodia, eh?
449
00:22:38,358 --> 00:22:40,068
Seguramente de alguien coludido.
450
00:22:40,693 --> 00:22:42,945
Te digo, ya no sé qué pensar.
451
00:22:46,950 --> 00:22:49,118
Lo sabía, señor.
La empresa no existe.
452
00:22:49,202 --> 00:22:50,203
¿Qué pasó?
453
00:22:50,287 --> 00:22:52,413
El inspector que enviamos llegó
a un edifico abandonado
454
00:22:52,496 --> 00:22:53,790
que están por demoler.
455
00:22:57,377 --> 00:22:59,003
Justo quería hablar contigo también.
456
00:22:59,087 --> 00:23:00,172
Estos datos...
457
00:23:00,254 --> 00:23:01,254
Bueno, ¿Edna?
458
00:23:01,798 --> 00:23:02,798
Soy Howard.
459
00:23:02,881 --> 00:23:04,967
Encontramos el talón de Aquiles
de Miguel Garza.
460
00:23:05,092 --> 00:23:07,595
Pero qué buena noticia, Howard.
461
00:23:08,304 --> 00:23:11,223
Tiene una empresa fantasma
registrada a nombre de Wissa
462
00:23:11,307 --> 00:23:12,391
radicada en Delaware.
463
00:23:12,725 --> 00:23:14,143
¿Y hay manera de incriminarlo?
464
00:23:14,393 --> 00:23:17,105
Tenemos que atraparlo en posesión
de las acciones de la empresa.
465
00:23:17,397 --> 00:23:19,023
¿Tienes intervenidos sus teléfonos?
466
00:23:19,107 --> 00:23:21,485
Los de él y su equipo
son imposibles de intervenir.
467
00:23:21,777 --> 00:23:24,320
Tenemos el de la casa,
pero después del episodio con Dora,
468
00:23:24,403 --> 00:23:27,072
nadie lo ha vuelto a utilizar,
¿por qué lo preguntas?
469
00:23:27,157 --> 00:23:28,242
Porque tengo un plan.
470
00:23:33,371 --> 00:23:34,371
¡Carmen!
471
00:23:34,956 --> 00:23:36,415
¿Dónde se metió esta vieja?
472
00:23:36,750 --> 00:23:37,792
¡Carmen!
473
00:23:37,875 --> 00:23:39,085
[Carmen]
¿Eres tú, papito?
474
00:23:39,168 --> 00:23:40,503
¡Y quién más va a ser, sino yo!
475
00:23:40,919 --> 00:23:43,590
[silencia] ¿Qué va a hacer?
No, ven acá.
476
00:23:44,048 --> 00:23:46,677
Mira, Carmen te falló.
477
00:23:48,303 --> 00:23:49,678
Yo entiendo que estés enojado,
478
00:23:49,762 --> 00:23:50,929
pero no la mates.
479
00:23:51,388 --> 00:23:52,639
¡Es la mamá de tus hijos!
480
00:23:53,683 --> 00:23:56,143
La familia es primero, eso dijimos, ¿no?
481
00:23:58,480 --> 00:23:59,647
Está bueno, toma.
482
00:24:02,817 --> 00:24:04,861
Ay, Tacho, ¡ya saliste!
Qué bueno.
483
00:24:04,945 --> 00:24:05,945
¿Te vas a quedar?
484
00:24:06,445 --> 00:24:08,532
¡Ay! Epigmenio, ¿qué te pasa?
¡Suéltame, no!
485
00:24:08,782 --> 00:24:10,575
¡Eres una nalga pronta,
eso es lo que eres!
486
00:24:10,658 --> 00:24:11,702
¿Qué te pasa?
487
00:24:11,827 --> 00:24:14,412
¿Quieres saber lo que me pasa?
488
00:24:14,537 --> 00:24:17,040
¡Que te estás metiendo con el Lobo,
te estás acostando con él
489
00:24:17,123 --> 00:24:19,500
mientras yo lo único que hago
es preocuparme por ti!
490
00:24:19,582 --> 00:24:21,460
- ¡Eso es lo que me pasa!
- ¡No, Epigmenio!
491
00:24:21,544 --> 00:24:23,422
¡Perdóname, por favor!
¡Estaba supersola!
492
00:24:23,504 --> 00:24:24,881
- Perdóname, ¿sí?
- ¿Supersola?
493
00:24:24,965 --> 00:24:28,133
- ¡Vas a ver a lo que es estar sola!
- ¡Epigmenio, no! ¡No me vayas a matar!
494
00:24:28,217 --> 00:24:30,095
¡Epigmenio, soy la mamá de tus hijos!
495
00:24:30,178 --> 00:24:32,138
¡Suéltame!
496
00:24:38,018 --> 00:24:41,355
Y cada vez me la echo más a la bolsa,
cada vez me cuenta más cosas.
497
00:24:42,439 --> 00:24:43,442
¿Qué piensas?
498
00:24:44,192 --> 00:24:46,695
Sigue sin gustarme que estés cerca
de la mujer de Epigmenio.
499
00:24:46,778 --> 00:24:47,778
[Flaco]
¿Se puede?
500
00:24:47,861 --> 00:24:49,780
Sí, adelante, Flaco.
¿Cómo va todo?
501
00:24:49,907 --> 00:24:51,783
El sistema está bajo control,
todo en orden.
502
00:24:51,867 --> 00:24:54,493
Aislamos las empresas
que podían ser más vulnerables
503
00:24:54,577 --> 00:24:56,412
y los firewalls funcionan perfectamente.
504
00:24:56,580 --> 00:24:57,580
Buen trabajo.
505
00:24:57,830 --> 00:24:59,665
Con su permiso,
me voy a seguir chambeando.
506
00:24:59,747 --> 00:25:01,918
[timbre de teléfono]
507
00:25:02,668 --> 00:25:03,878
Hola, Vanessa, ¿cómo estás?
508
00:25:04,544 --> 00:25:06,213
¿Vanessa, la de Los salvadores de vida?
509
00:25:06,297 --> 00:25:07,631
- No.
- [Vanessa] Hola, Miguel.
510
00:25:08,341 --> 00:25:09,967
Todo de maravilla, afortunadamente.
511
00:25:10,052 --> 00:25:11,052
Gracias.
512
00:25:12,303 --> 00:25:14,804
Te llamo para invitarte
a la función privada de la película.
513
00:25:15,182 --> 00:25:16,725
- ¿Cuándo es?
- Es mañana.
514
00:25:17,100 --> 00:25:18,935
Lamento informarte
con tan poco tiempo,
515
00:25:19,018 --> 00:25:21,812
la fecha que tenemos apartada
la va a tomar una película más grande
516
00:25:21,897 --> 00:25:23,232
y nos gustaría estrenar antes.
517
00:25:23,482 --> 00:25:24,482
Mañana, entonces.
518
00:25:24,564 --> 00:25:27,235
Tu presencia es fundamental
para el éxito de la película.
519
00:25:28,486 --> 00:25:29,905
- Ahí nos vemos.
- Adiós.
520
00:25:34,909 --> 00:25:35,909
¿Me quieres acompañar?
521
00:25:36,828 --> 00:25:39,455
No sabes cómo me encantaría,
pero no puedo.
522
00:25:39,746 --> 00:25:42,957
Ahorita que estoy tan cerca de Carmen,
lo último que puedo hacer es alejarme.
523
00:25:43,042 --> 00:25:45,753
La fundación también está en buen momento,
así que no me puedo ir.
524
00:25:50,383 --> 00:25:53,092
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
525
00:25:58,641 --> 00:26:01,226
Toda esta cadena de empresas
nos llevó a un solo nombre,
526
00:26:02,270 --> 00:26:04,187
Harry Di Renzo.
527
00:26:11,905 --> 00:26:14,907
Te puedes esconder detrás
de miles de laberintos, Harry.
528
00:26:14,992 --> 00:26:17,243
Pero siempre te vamos a encontrar.
529
00:26:17,618 --> 00:26:22,040
Y sí, nos llevó algunos años
encontrarte y atraparte.
530
00:26:22,831 --> 00:26:24,082
Pero todas estas pruebas
531
00:26:24,625 --> 00:26:26,837
son suficientes para encerrarte
de por vida.
532
00:26:29,754 --> 00:26:32,216
¿Y qué hacemos aquí, entonces?
533
00:26:34,342 --> 00:26:37,804
Verás, te quiero decir
que eres un hombre muy afortunado,
534
00:26:37,888 --> 00:26:40,600
porque la única razón
por la cual no estás encerrado
535
00:26:41,685 --> 00:26:43,645
es porque quiero hacer
un trato contigo.
536
00:26:45,687 --> 00:26:48,649
Tú me vas a ayudar
a atrapar un pez más gordo.
537
00:26:49,858 --> 00:26:50,860
¿Estamos?
538
00:26:52,320 --> 00:26:53,322
¿Estamos?
539
00:26:56,699 --> 00:26:57,992
Está bueno que estamos.
540
00:27:28,982 --> 00:27:30,524
- [Ishiro] ¿Es tuya?
- ¡Ay!
541
00:27:30,858 --> 00:27:33,235
Qué horror, ¿por qué siempre
te apareces así, de la nada?
542
00:27:34,445 --> 00:27:36,112
No sabía que supieras disparar.
543
00:27:37,240 --> 00:27:38,574
No, pues no sé, la verdad.
544
00:27:40,159 --> 00:27:43,120
La tengo como de protección,
pero no es como que haya tomado clases.
545
00:27:43,913 --> 00:27:44,913
Ayúdame.
546
00:27:49,043 --> 00:27:53,506
Tener un arma y no saberla usar
es más peligroso que no tenerla, Chisca.
547
00:27:54,381 --> 00:27:56,591
Entonces, ¿por qué no mejor
me das clases?
548
00:27:59,095 --> 00:28:02,307
Está bien, si tú quieres,
yo te enseño.
549
00:28:03,139 --> 00:28:04,141
¿Cuándo?
550
00:28:04,433 --> 00:28:05,435
¿Mañana?
551
00:28:06,643 --> 00:28:07,645
[en inglés]
Es una cita.
552
00:28:10,064 --> 00:28:11,064
Mañana.
553
00:28:27,165 --> 00:28:28,290
¿Qué haces a oscuras?
554
00:28:29,207 --> 00:28:31,293
Ana, me espantaste.
555
00:28:31,377 --> 00:28:34,379
- Ay, perdón.
- No hay había nadie y de pronto llegas.
556
00:28:34,713 --> 00:28:37,050
Estás viendo que se escapó
Tacho de la cárcel.
557
00:28:37,132 --> 00:28:38,552
Ay, ya, tranquilo.
558
00:28:39,842 --> 00:28:41,595
Estoy bien.
559
00:28:42,679 --> 00:28:43,682
Ay, ¿estás tomado?
560
00:28:45,350 --> 00:28:46,350
¿Qué?
561
00:28:46,433 --> 00:28:49,312
Si nada más me tomé
un caballito de tequila y ya.
562
00:28:52,232 --> 00:28:54,524
No quiero volver a pasar
por esto otra vez, por favor.
563
00:28:54,608 --> 00:28:57,778
Te estoy diciendo que nada más
me tomé un caballito de tequila y ya.
564
00:28:58,530 --> 00:29:01,032
Y la botella está ahí,
de adorno, para mirarla.
565
00:29:02,242 --> 00:29:04,159
Es que te estás destruyendo
otra vez, Héctor.
566
00:29:05,203 --> 00:29:07,371
Vámonos ya,
no estoy para sermones, ¿sí?
567
00:29:07,455 --> 00:29:11,582
- Yo te ayudo.
- No, yo puedo solo, ve.
568
00:29:12,502 --> 00:29:16,672
- ¿Te lo llevo?
- Ya pude, que no. Vámonos, ¿sí?
569
00:29:16,754 --> 00:29:17,881
Esto... Ya.
570
00:29:18,298 --> 00:29:20,385
Conque tú manejes la camioneta, está bien.
571
00:29:20,467 --> 00:29:21,467
Ya, vámonos.
572
00:29:21,760 --> 00:29:22,762
Apaga la luz, ¿sí?
573
00:29:24,138 --> 00:29:25,139
Ay, Dios mío.
574
00:29:37,526 --> 00:29:38,653
¡Se me olvidó mi chamarra!
575
00:29:39,111 --> 00:29:41,362
¿Qué? Ah, pues yo te la traigo,
si quieres.
576
00:29:41,447 --> 00:29:42,532
Pero espérame aquí, ¿eh?
577
00:29:42,615 --> 00:29:43,617
- Gracias.
- Ahí vengo.
578
00:29:50,247 --> 00:29:51,290
¿Qué haces aquí?
579
00:29:52,125 --> 00:29:53,709
Hola, Gary.
¿Cómo estás, Gary?
580
00:29:53,793 --> 00:29:55,419
A ver, Gary,
no estoy para juegos, ¿eh?
581
00:29:55,503 --> 00:29:57,672
¿Que no te das cuenta
que Jorge me puede descubrir?
582
00:29:57,754 --> 00:29:59,381
No te puedes estar apareciendo
en mi departamento
583
00:29:59,465 --> 00:30:00,800
cada vez que se te da la gana.
584
00:30:01,091 --> 00:30:03,135
Repórtate, por eso pasa eso.
585
00:30:03,217 --> 00:30:05,388
Me reporto cuando sea seguro.
Por favor, vete.
586
00:30:05,472 --> 00:30:07,973
Mira, la que trabaja
para mí eres tú, no yo.
587
00:30:08,558 --> 00:30:09,600
Necesito información.
588
00:30:09,683 --> 00:30:12,770
Ya, están muy paranoicos en la oficina
y ya no me están diciendo las cosas.
589
00:30:12,852 --> 00:30:15,147
Usa tu cara bonita y tus encantos
590
00:30:15,398 --> 00:30:16,607
y consígueme información.
591
00:30:17,983 --> 00:30:20,903
Mira, Gary, lo único que sé es
que Miguel se va a ir a Miami
592
00:30:20,986 --> 00:30:23,532
para lo de una película
que hizo su empresa.
593
00:30:24,157 --> 00:30:25,867
- ¿Una película?
- Sí, no sé nada más.
594
00:30:25,992 --> 00:30:26,993
¿Qué peli...?
595
00:30:28,953 --> 00:30:29,953
Luego te hablo.
596
00:30:31,580 --> 00:30:32,581
¿Quién era?
597
00:30:32,665 --> 00:30:34,707
Ah, no, un chavo que estaba perdido.
598
00:30:34,792 --> 00:30:36,627
Estaba buscando el Museo de Antropología.
599
00:30:36,709 --> 00:30:38,547
Ah, superperdido.
600
00:30:38,754 --> 00:30:39,963
Sí, ya le dije dónde es.
601
00:30:40,047 --> 00:30:41,048
¿Sí? Bueno.
602
00:30:41,465 --> 00:30:45,010
- ¿Y por qué tiemblas tanto?
- Ah, te digo que tengo mucho frío.
603
00:30:45,595 --> 00:30:46,678
Gracias por mi chamarra.
604
00:30:50,641 --> 00:30:51,725
[Miguel]
Cuídate mucho.
605
00:30:52,476 --> 00:30:53,937
- Te voy a extrañar.
- Yo a ti.
606
00:30:54,895 --> 00:30:56,437
- Adiós.
- Quería hablar contigo.
607
00:30:56,522 --> 00:30:59,649
- Pero veo que te agarro en mal momento.
- Voy a Miami, hablamos a mi regreso.
608
00:30:59,733 --> 00:31:01,610
Si tu apretada agenda lo permite.
609
00:31:02,945 --> 00:31:04,987
- No entiendo por qué eres así.
- ¿Perdón?
610
00:31:05,865 --> 00:31:08,492
Dora, no me lo tomes a mal,
pero la cabeza no me da para entender
611
00:31:08,577 --> 00:31:10,495
por qué te encanta
estar peleada con Miguel.
612
00:31:11,120 --> 00:31:13,038
No, no me encanta estar peleada con él.
613
00:31:13,288 --> 00:31:14,747
Lo que pasa es que digo lo que pienso
614
00:31:14,831 --> 00:31:17,334
y te recuerdo que tiene
el mismo carácter explosivo que yo.
615
00:31:19,628 --> 00:31:22,506
Oye, ¿y de dónde crees
que lo haya heredado?
616
00:31:23,048 --> 00:31:24,341
¿De su papá o de su abuelo?
617
00:31:24,882 --> 00:31:26,302
¿A qué viene la pregunta?
618
00:31:27,428 --> 00:31:28,888
No sé, curiosidad.
619
00:31:29,263 --> 00:31:32,225
A veces me gustaría saber un poco más
de la familia de Miguel, ¿está mal?
620
00:31:33,100 --> 00:31:35,770
Bueno, como tú sabes,
el papá de Miguel ya había muerto
621
00:31:35,852 --> 00:31:37,272
cuando yo me casé con Lamberto.
622
00:31:38,022 --> 00:31:40,064
Ay, pues sí, pero a poco
nunca te contaron.
623
00:31:40,942 --> 00:31:42,693
¿A qué viene tu interrogatorio, eh?
624
00:31:43,151 --> 00:31:45,987
¿Cuál interrogatorio?
¿Sabes qué, Dora?
625
00:31:46,072 --> 00:31:47,907
Ya nadie puede hablar contigo, está cañón.
626
00:31:54,663 --> 00:31:55,956
[Samuel]
¡Harry Di Renzo!
627
00:31:56,872 --> 00:31:58,668
- ¿Cómo estás, mi amigo?
- Bien, hermano.
628
00:31:58,752 --> 00:32:02,547
Oye, ¿cuándo vas a volver a hacer
una fiesta de esas legendarias
629
00:32:02,629 --> 00:32:03,631
en uno de tus yates?
630
00:32:03,715 --> 00:32:05,632
Hiciste buenos contactos
la última vez, ¿no?
631
00:32:05,716 --> 00:32:07,552
Buenos contactos
y algunas otras cositas.
632
00:32:08,762 --> 00:32:10,347
- Bien.
- Bueno, ¿y qué te trae por acá?
633
00:32:10,429 --> 00:32:12,514
Pues, estoy interesado
en adquirir una empresa
634
00:32:13,098 --> 00:32:15,976
y sé que tú eres el indicado
para establecer la transacción.
635
00:32:16,476 --> 00:32:17,602
¿Qué clase de empresa?
636
00:32:19,522 --> 00:32:21,439
Necesito una que tenga sede
en Estados Unidos
637
00:32:21,523 --> 00:32:24,485
para hacer movimientos estratégicos
de los que tú ya conoces.
638
00:32:25,235 --> 00:32:28,280
Me hablaron de una, Wissa se llama.
639
00:32:31,949 --> 00:32:32,952
Wissa.
640
00:32:33,034 --> 00:32:34,078
No te va a salir barata.
641
00:32:36,413 --> 00:32:39,125
Mi oferta inicial es
de diez millones de dólares.
642
00:32:41,502 --> 00:32:42,962
- ¿Diez millones de dólares?
- Ajá.
643
00:32:43,963 --> 00:32:47,007
Bueno, suena bien,
pero tengo que consultarlo.
644
00:32:47,966 --> 00:32:48,967
Consúltalo.
645
00:32:50,092 --> 00:32:51,094
Salud.
646
00:32:52,388 --> 00:32:53,472
[Regina]
Gracias, hija.
647
00:32:53,554 --> 00:32:57,226
No, pero no, ¿yo qué voy a hacer
viviendo contigo y con Miguel?
648
00:32:57,476 --> 00:32:58,812
No, gracias por la oferta.
649
00:32:59,062 --> 00:33:00,062
¿Cómo qué?
650
00:33:00,355 --> 00:33:02,357
Pues estar conmigo, abuela,
¿qué más quieres?
651
00:33:02,732 --> 00:33:04,817
Mejor vénganme a ver más seguido.
652
00:33:05,149 --> 00:33:07,528
Yo aquí estoy feliz,
tengo a mis amigas,
653
00:33:07,611 --> 00:33:12,242
jugamos al dominó,
jugamos al bingo y bailamos.
654
00:33:12,324 --> 00:33:15,202
- No, yo aquí estoy feliz, Adela.
- Pues en la casa vas a ser más feliz.
655
00:33:15,411 --> 00:33:17,955
- Ahí está Dora, puedes platicar con ella.
- Santa Dora.
656
00:33:18,038 --> 00:33:21,792
Sí, la conocí cuando estábamos
en Ciudad Jiménez, sí.
657
00:33:22,877 --> 00:33:23,878
Claro.
658
00:33:25,337 --> 00:33:29,466
Claro, yo no sé cómo nunca hilé,
pues si tú viviste muchísimos años allá.
659
00:33:29,550 --> 00:33:33,262
Hasta que tu abuelo consiguió trabajo
aquí, en la Ciudad de México.
660
00:33:34,222 --> 00:33:35,973
Oye, ¿por qué dijiste "santa Dora"?
661
00:33:37,058 --> 00:33:39,185
Todo mundo sabía
que ella se dedicaba...
662
00:33:39,892 --> 00:33:43,522
Mira, la verdad,
no me gusta a mí hablar por hablar,
663
00:33:43,605 --> 00:33:45,107
yo no sé nada.
664
00:33:45,189 --> 00:33:46,192
No, ¿cómo no?
665
00:33:46,274 --> 00:33:48,610
Sí sabes, dime todo lo que sepas
de esa familia, abuela.
666
00:33:48,693 --> 00:33:50,111
¿Cómo nunca me habías dicho nada?
667
00:33:51,155 --> 00:33:52,865
A nadie nos hacía mensos,
668
00:33:53,532 --> 00:33:56,327
todo mundo sabíamos
de la profesión de don Lamberto
669
00:33:56,409 --> 00:33:57,911
y se le respetaba.
670
00:33:58,453 --> 00:34:00,747
Iban a misa todos los domingos.
671
00:34:01,622 --> 00:34:05,043
Oye, ¿supiste qué pasó con su esposa
y con los papás de Miguel?
672
00:34:05,712 --> 00:34:07,296
Pues, una bomba.
673
00:34:07,963 --> 00:34:09,214
Hicieron un atentado
674
00:34:10,047 --> 00:34:12,801
y la peor parte se la llevó
su esposa, que se murió.
675
00:34:13,844 --> 00:34:14,928
¿Y los papás de Miguel?
676
00:34:15,554 --> 00:34:17,598
Muy poco tiempo después.
677
00:34:21,768 --> 00:34:25,230
¿Nunca escuchaste nada de quién fue?
Quién hizo el atentado o qué.
678
00:34:25,313 --> 00:34:28,275
Mi niña.
Pueblo chico, infierno grande.
679
00:34:28,357 --> 00:34:33,154
Chismes sí, siempre hay, pero no.
Yo así, con certeza, no sé nada.
680
00:34:40,830 --> 00:34:42,706
Oye, y el primer estreno
llegó rápido, ¿no?
681
00:34:42,915 --> 00:34:44,833
Afortunadamente,
la productora va muy bien.
682
00:34:45,793 --> 00:34:48,377
Bueno, ¿y entonces?
Caballeros, ¿qué pasó?
683
00:34:48,462 --> 00:34:50,714
- ¿Iban a comenzar la fiesta sin mí?
- ¡Samuel!
684
00:34:51,714 --> 00:34:54,426
- No sabía que vendrías, ¿cómo estás?
- Qué gusto verte, Miguel.
685
00:34:54,717 --> 00:34:58,263
Édgar me comentó que vendrías
y no quise desaprovechar la oportunidad
686
00:34:58,346 --> 00:35:03,143
para saludarte personalmente
y, por supuesto, proponerte un negocio.
687
00:35:04,145 --> 00:35:07,147
- Dime.
- Harry Di Renzo, ¿lo conoces?
688
00:35:08,107 --> 00:35:10,275
No personalmente,
pero por reputación.
689
00:35:10,357 --> 00:35:12,194
Es un gran lavador de dinero, ¿no?
690
00:35:12,403 --> 00:35:14,822
Y especulador,
que compra y vende compañías.
691
00:35:15,573 --> 00:35:16,573
Exactamente.
692
00:35:16,740 --> 00:35:18,827
Bueno, con Harry
yo he trabajado en el pasado
693
00:35:18,910 --> 00:35:20,285
y es de toda mi confianza.
694
00:35:20,368 --> 00:35:22,872
Resulta que él tiene un negocio
que quizá sea de tu interés.
695
00:35:24,415 --> 00:35:25,457
¿Cuál es ese negocio?
696
00:35:28,335 --> 00:35:32,257
Lo más importante es aprender
a sujetar el arma perfectamente,
697
00:35:32,798 --> 00:35:34,924
para que no te lastime
al momento de disparar.
698
00:35:35,718 --> 00:35:39,638
Lo primero, brazo derecho fuerte,
dedo a un lado del armazón,
699
00:35:39,721 --> 00:35:44,185
nunca encima del gatillo hasta que estés
completamente lista para disparar.
700
00:35:44,977 --> 00:35:48,105
Mano izquierda sirve
como apoyo para apuntar
701
00:35:48,647 --> 00:35:52,277
y protege de que pueda caer
por accidente el cargador.
702
00:35:55,069 --> 00:35:57,154
Para apuntar cierras un ojo,
703
00:35:57,656 --> 00:36:00,200
con el otro miras por encima
de la mira hacia tu punto.
704
00:36:10,460 --> 00:36:13,630
Ahora, respiras
y cuando estés lista,
705
00:36:14,632 --> 00:36:15,633
quitas seguro.
706
00:36:17,301 --> 00:36:18,301
[disparo]
707
00:36:21,846 --> 00:36:22,848
¿Quieres intentarlo?
708
00:36:26,227 --> 00:36:27,228
Primer paso.
709
00:36:27,312 --> 00:36:30,188
Ah, estar segura que el seguro
está puesto y está puesto.
710
00:36:31,190 --> 00:36:32,190
Apunta.
711
00:36:32,442 --> 00:36:34,817
Cierra un ojo
y ve por encima de la mira.
712
00:36:35,527 --> 00:36:36,528
Respira.
713
00:36:37,738 --> 00:36:38,906
Aguanta tu respiración.
714
00:36:48,123 --> 00:36:49,125
Está muy bien.
715
00:36:50,083 --> 00:36:52,587
Está muy bien
para ser tu primer tiro, Chisca.
716
00:36:53,922 --> 00:36:54,922
Inténtalo de nuevo.
717
00:36:55,923 --> 00:36:56,923
Vamos.
718
00:37:10,730 --> 00:37:12,815
¿Y entonces, Miguel?
¿Qué tú piensas?
719
00:37:16,317 --> 00:37:17,319
No sé.
720
00:37:17,903 --> 00:37:20,990
Mis colaboradores encontraron
filtraciones del IRS.
721
00:37:21,323 --> 00:37:23,491
Solo superficiales,
nada que pasara a mayores,
722
00:37:23,575 --> 00:37:26,870
pero ahora que apareciera
este ofrecimiento así, de la nada,
723
00:37:26,953 --> 00:37:28,247
para comprar Wissa,
724
00:37:28,413 --> 00:37:30,625
se me hace sospechosamente conveniente.
725
00:37:30,708 --> 00:37:34,377
Oye, Miguel, pero a mí no me parece,
entonces, el mejor momento
726
00:37:34,462 --> 00:37:36,047
para hacer una operación de ese tipo.
727
00:37:36,797 --> 00:37:39,174
Sí, ¿sabes lo que pasa?
Que Harry es de toda mi confianza,
728
00:37:39,258 --> 00:37:40,801
pero ahora que lo mencionas, Édgar.
729
00:37:41,051 --> 00:37:42,386
Creo que tienes mucha razón,
730
00:37:42,636 --> 00:37:44,513
creo que no deberíamos de arriesgarnos.
731
00:37:48,350 --> 00:37:49,352
Vamos a hacerlo.
732
00:37:49,435 --> 00:37:50,435
Miguel.
733
00:37:50,812 --> 00:37:53,480
Oye, pero diez millones de dólares
a la escala en que nos movemos
734
00:37:53,563 --> 00:37:54,647
son pocas cosa.
735
00:37:55,107 --> 00:37:56,567
¿Para qué vamos a tomar ese riesgo?
736
00:37:57,275 --> 00:37:59,112
Gracias por el consejo,
pero confíen en mí.
737
00:37:59,694 --> 00:38:01,863
Samuel, ¿qué hace falta
para cerrar esa operación?
738
00:38:03,531 --> 00:38:07,202
Bueno, entonces,
sería cuestión de conseguir los papeles
739
00:38:07,285 --> 00:38:08,703
de las acciones de la empresa.
740
00:38:09,122 --> 00:38:10,707
Las mandaré a pedir inmediatamente.
741
00:38:42,738 --> 00:38:44,115
Socio, ¿seguro que era aquí?
742
00:38:46,450 --> 00:38:47,493
Sí, es aquí.
743
00:38:49,495 --> 00:38:51,955
Nada más que esto está muy callado
y no me gusta, Tacho.
744
00:38:55,835 --> 00:38:58,462
¿Crees que nos haya vendido
el tal Jaramillo?
745
00:38:59,755 --> 00:39:01,589
Pues a estas alturas,
yo no confío en nadie.
746
00:39:02,717 --> 00:39:05,551
Y menos en ese desgraciado,
pero lo necesitamos.
747
00:39:27,073 --> 00:39:30,118
¿Pues qué, señores?
¿Qué pasó, ah?
748
00:39:31,537 --> 00:39:32,538
Epigmenio.
749
00:39:33,997 --> 00:39:35,165
Bienvenido a Colombia.
750
00:39:35,623 --> 00:39:37,333
Ya les tengo a todos los socios reunidos,
751
00:39:37,417 --> 00:39:38,877
así que cuando quieran, nos vamos.
752
00:39:40,212 --> 00:39:42,255
Él es Tacho, mi nuevo socio.
753
00:39:44,092 --> 00:39:45,092
Mucho gusto.
754
00:39:45,633 --> 00:39:48,136
Los socios de Epigmenio
son bienvenidos por acá también.
755
00:39:49,096 --> 00:39:52,348
- ¿Nos vamos o qué?
- Sí, dale.
756
00:39:54,185 --> 00:39:55,185
[Jaramillo]
Vamos.
757
00:40:16,998 --> 00:40:18,958
Ay, Dios mío,
¿y ahora quién está molestando?
758
00:40:19,042 --> 00:40:20,042
¿Qué es ese ruido?
759
00:40:20,585 --> 00:40:22,087
¡Ay! ¡El teléfono fijo!
760
00:40:22,170 --> 00:40:23,297
Nunca había sonado.
761
00:40:24,005 --> 00:40:25,007
¿Bueno?
762
00:40:25,589 --> 00:40:27,342
Mire, no queremos nada de lo que vende.
763
00:40:27,509 --> 00:40:29,136
Rosario, no me cuelgues, soy Miguel.
764
00:40:29,595 --> 00:40:31,930
Señor, Miguel. Disculpe, pensé
que sería alguien molestando,
765
00:40:32,013 --> 00:40:33,848
como nunca suena el teléfono fijo.
766
00:40:34,392 --> 00:40:35,433
[Rosario]
¿Todo está bien?
767
00:40:35,517 --> 00:40:36,602
Sí, todo bien.
768
00:40:36,685 --> 00:40:39,103
Es que no puedo comunicarme
con Chisca, ¿está por ahí?
769
00:40:39,313 --> 00:40:42,232
Claro que sí. Ya la mando a traer,
un momentito, por favor.
770
00:40:43,150 --> 00:40:44,192
¡Cheesecake!
771
00:40:44,942 --> 00:40:47,444
- Te habla el señor Miguel.
- [Chisca] ¿Cómo que me habla?
772
00:40:48,613 --> 00:40:50,115
[Rosario]
Ahí, en el teléfono fijo.
773
00:40:50,198 --> 00:40:51,200
Sí, ya vi.
774
00:40:52,033 --> 00:40:53,035
Neta.
775
00:40:53,868 --> 00:40:55,328
- ¿Bueno?
- [Miguel] Hola, Chisca.
776
00:40:55,745 --> 00:40:58,248
Necesito que vengas a Miami
lo antes posible.
777
00:40:58,873 --> 00:41:00,667
¿A Miami? ¿Por qué? ¿Qué pasó?
778
00:41:00,835 --> 00:41:03,877
Me urgen unos papeles y no confío
en nadie más para traerlos, ¿puedes?
779
00:41:04,337 --> 00:41:06,257
- Sí, claro.
- Gracias.
780
00:41:06,507 --> 00:41:09,343
Le voy a decir a Patricia que se encargue
de la logística de tu viaje,
781
00:41:09,426 --> 00:41:10,718
Trejo te va a dar los papeles.
782
00:41:10,845 --> 00:41:13,055
- [Chisca] Ok.
- [Miguel] Muy bien, aquí te espero.
783
00:41:19,060 --> 00:41:21,313
Procuradora, tenemos una nueva pista.
784
00:41:25,192 --> 00:41:26,192
Es Carmen.
785
00:41:27,944 --> 00:41:28,944
¿Qué onda, gacha?
786
00:41:30,196 --> 00:41:31,823
Sí, ya voy en camino, ¿estás bien?
787
00:41:33,450 --> 00:41:35,118
Ok, tranquila, ahorita te veo.
788
00:41:36,787 --> 00:41:37,788
¿Qué pasó?
789
00:41:37,997 --> 00:41:39,623
Se escuchaba muy angustiada.
790
00:41:40,082 --> 00:41:41,542
Como todos sabemos, señores,
791
00:41:41,958 --> 00:41:44,587
la efilina nos perjudica
más de lo que nos beneficia.
792
00:41:45,837 --> 00:41:48,423
Si nosotros somos los proveedores
más grandes del mundo.
793
00:41:49,089 --> 00:41:51,426
¿Por qué vamos a dejar de ser
dueños de nuestro producto
794
00:41:51,509 --> 00:41:53,261
para acabar siendo gatos
de Miguel Garza?
795
00:41:53,345 --> 00:41:54,721
A ver, no. Espérate, déjame a mí.
796
00:41:56,098 --> 00:41:59,685
En pocas palabras,
la efilina no nos sirve.
797
00:42:00,310 --> 00:42:02,813
- Perdemos mercado, perdemos...
- Sí, pero el problema aquí,
798
00:42:04,063 --> 00:42:07,442
es qué vamos a hacer con toda la gente
que se unió a Miguel en la isla, ¿ah?
799
00:42:08,359 --> 00:42:09,444
Pues piensa, Jaramillo.
800
00:42:10,362 --> 00:42:11,571
Los japoneses están dentro
801
00:42:11,654 --> 00:42:13,740
porque acabaron siendo socios
de la producción,
802
00:42:14,283 --> 00:42:16,702
los italianos porque ellos
distribuyen en toda Europa,
803
00:42:17,202 --> 00:42:19,288
los serbios y los rusos,
804
00:42:19,747 --> 00:42:22,165
a esos les da lo mismo distribuir
una cosa que la otra,
805
00:42:23,042 --> 00:42:24,667
pero nosotros no, señores.
806
00:42:25,667 --> 00:42:29,423
¿Y qué proponen?
¿Cómo paramos toda esta vuelta?
807
00:42:30,257 --> 00:42:31,842
Pues lo primero es frenar la efilina.
808
00:42:32,508 --> 00:42:35,511
Ya después nos preocupamos
cómo desaparecemos a Miguel Garza.
809
00:42:38,557 --> 00:42:40,892
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
810
00:42:41,102 --> 00:42:43,062
Aquí están los diez millones de dólares.
811
00:42:43,603 --> 00:42:44,647
¿Están marcados?
812
00:42:44,730 --> 00:42:46,272
Aun así,
es un riesgo grande sacar este dinero.
813
00:42:46,357 --> 00:42:48,732
Así que más vale que la operación
sea impecable, Howard.
814
00:42:48,982 --> 00:42:50,777
Así será, señor. Se lo aseguro.
815
00:43:00,537 --> 00:43:01,580
Aquí está el dinero.
816
00:43:05,750 --> 00:43:06,752
Necesito verlo.
817
00:43:09,002 --> 00:43:11,214
[Howard] Te estaremos
observando en cada momento,
818
00:43:11,589 --> 00:43:14,676
ese dinero está marcado,
así que no pienses en pasarte de listo.
819
00:43:35,696 --> 00:43:37,658
Carmen, ¿qué te pasó?
¿Quién te hizo eso?
820
00:43:38,866 --> 00:43:39,868
Mi marido.
821
00:43:41,120 --> 00:43:42,120
¿Tu marido?
822
00:43:43,788 --> 00:43:44,790
Ajá.
823
00:43:44,873 --> 00:43:47,250
¿Cómo? Yo pensé
que tu marido estaba muerto.
824
00:43:47,835 --> 00:43:49,167
No, yo te mentí.
825
00:43:49,252 --> 00:43:52,757
Mi marido está vivo
y se llama Epigmenio,
826
00:43:53,632 --> 00:43:54,758
Epigmenio Moncada.
827
00:44:04,643 --> 00:44:08,980
[en inglés] ¿Me puedes ayudar a poner
esto ahí? ¿Sí? Gracias, está pesada.
828
00:44:15,653 --> 00:44:17,071
[en inglés]
Sí, gracias.
829
00:44:24,872 --> 00:44:25,872
Señorita Garza.
830
00:44:26,373 --> 00:44:27,415
Señorita Garza.
831
00:44:27,875 --> 00:44:28,875
[Chisca]
¿Ajá?
832
00:44:28,958 --> 00:44:31,377
Está detenida.
Por favor, acompáñenos.
833
00:44:31,752 --> 00:44:32,754
¿Por qué?
64007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.