All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E26_Episode 26.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,222 --> 00:00:14,222 [música inicia] 2 00:00:26,276 --> 00:00:30,532 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,033 --> 00:00:35,620 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,245 --> 00:00:37,955 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,125 --> 00:00:42,668 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,751 --> 00:00:46,882 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,964 --> 00:00:49,592 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,675 --> 00:00:53,262 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,345 --> 00:00:59,934 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,772 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,857 --> 00:01:07,110 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,193 --> 00:01:13,908 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,491 --> 00:01:20,747 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,958 --> 00:01:27,838 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,005 --> 00:01:34,220 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,725 --> 00:01:40,393 [música termina] 17 00:01:43,395 --> 00:01:44,479 [Tacho] Buenas, patrón. 18 00:01:44,604 --> 00:01:46,690 [música de tensión] 19 00:01:49,318 --> 00:01:51,445 - Tacho. - Exacto. 20 00:01:51,988 --> 00:01:54,532 El mismo que decidió refundir en la cárcel hace tiempo. 21 00:01:57,202 --> 00:01:58,577 Mira, Tacho. Déjame te digo... 22 00:01:58,661 --> 00:02:01,914 Déjame decirte que dejes la botella en la barra. 23 00:02:02,039 --> 00:02:03,247 Déjala en la barra. 24 00:02:07,253 --> 00:02:09,797 A que no me esperabas, ¿verdad, Epigmenio? 25 00:02:09,880 --> 00:02:11,590 Bueno, por lo menos déjame hablar, hombre. 26 00:02:11,715 --> 00:02:13,132 ¿Para decir qué? 27 00:02:13,299 --> 00:02:15,595 ¿Que te importé lo mismo que un perro de la calle? 28 00:02:15,678 --> 00:02:17,680 - ¡Híncate! - ¡Bueno, ya! ¡Ya, perdóname! 29 00:02:17,763 --> 00:02:19,807 Pues ya es muy tarde, patrón. 30 00:02:20,975 --> 00:02:23,393 Te fui fiel hasta la muerte y mira nada más cómo me pagaste. 31 00:02:23,477 --> 00:02:24,811 Ya, tranquilo, Tacho. 32 00:02:24,894 --> 00:02:27,273 ¡Nunca fui para incumplir ninguna de tus órdenes! 33 00:02:27,690 --> 00:02:30,150 Tal vez te fallé, pero nunca te traicioné. 34 00:02:30,234 --> 00:02:31,442 ¡Eso ya lo sé! 35 00:02:31,527 --> 00:02:34,322 Yo también hice malas jugadas, también tengo mis errores. 36 00:02:34,405 --> 00:02:35,531 ¿Errores? 37 00:02:35,614 --> 00:02:38,033 ¡Secuestraste y maltrataste a mi familia! 38 00:02:38,117 --> 00:02:40,118 Y nadie se mete con la familia de uno. 39 00:02:41,328 --> 00:02:42,579 ¿Por qué demonios lo hiciste? 40 00:02:42,662 --> 00:02:44,623 Pues porque estaba desesperado, Tacho. 41 00:02:44,707 --> 00:02:47,293 Sí, mientras yo me rascaba con mis propias uñas. 42 00:02:47,376 --> 00:02:48,670 ¡Pues lo siento mucho! 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,005 De verdad, lo siento mucho. 44 00:02:52,757 --> 00:02:54,216 Pero si de algo te sirve, 45 00:02:55,260 --> 00:02:56,928 te juro que estoy bien arrepentido. 46 00:02:59,721 --> 00:03:01,140 Si de algo te sirve, 47 00:03:01,432 --> 00:03:03,017 te juro que no me importa. 48 00:03:10,274 --> 00:03:12,567 Así que ahora eres el héroe del momento. 49 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 Son estrategias de negocio. 50 00:03:15,070 --> 00:03:16,655 Hasta donde yo recuerdo, 51 00:03:16,863 --> 00:03:19,533 esas estrategias no eran parte de tu agenda. 52 00:03:19,617 --> 00:03:20,827 Pues ahora es diferente. 53 00:03:20,910 --> 00:03:22,120 Claro, como eres el héroe. 54 00:03:22,203 --> 00:03:23,704 No, yo no lo llamaría así. 55 00:03:23,787 --> 00:03:24,872 ¿Ah, no? 56 00:03:24,997 --> 00:03:26,457 Pues eso dicen los periódicos. 57 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 Eres el hombre que detuvo el derrame de petróleo. 58 00:03:29,292 --> 00:03:30,503 Todo el mundo te aplaude. 59 00:03:30,670 --> 00:03:31,963 ¿Y qué tiene eso de malo? 60 00:03:32,213 --> 00:03:35,341 Te fotografiaron adulando a un candidato a la presidencia. 61 00:03:35,424 --> 00:03:37,968 Te estás convirtiendo en un político mexicano cualquiera. 62 00:03:38,052 --> 00:03:39,262 Piensa lo que quieras. 63 00:03:40,137 --> 00:03:42,682 Tú juraste que ibas a mantener un perfil bajo 64 00:03:42,765 --> 00:03:45,393 para lograr tus estrategias y ahora hasta parece que te gusta. 65 00:03:45,477 --> 00:03:48,352 Ese es mi trabajo. A ver, ¿adónde quieres llegar con todo esto, Dora? 66 00:03:48,477 --> 00:03:50,648 Hay mucha gente que te quiere ver caer 67 00:03:50,732 --> 00:03:52,607 y tú te estás subiendo en el aplauso. 68 00:03:52,816 --> 00:03:53,984 ¿Hay algún problema? 69 00:03:54,067 --> 00:03:55,234 - ¡No! - ¡No! 70 00:03:56,445 --> 00:03:59,906 Qué bueno que por fin se están poniendo de acuerdo en algo, me da gusto. 71 00:03:59,989 --> 00:04:01,242 Bueno, yo me voy con Peligros. 72 00:04:01,325 --> 00:04:02,910 - ¿Nos vemos para cenar? - Sí. 73 00:04:03,368 --> 00:04:04,619 ¿Estabas enterada? 74 00:04:05,997 --> 00:04:07,165 Supongo, ¿no? 75 00:04:08,708 --> 00:04:10,334 Por supuesto que sí, Dora. 76 00:04:10,417 --> 00:04:13,713 Entre Miguel y yo no hay ningún secreto, ¿que no fue ese tu consejo? 77 00:04:14,255 --> 00:04:16,589 - Pues a ver si lo aconsejas bien. - Ya basta, Dora. 78 00:04:16,673 --> 00:04:18,717 Lo voy a tomar en cuenta, gracias. 79 00:04:18,885 --> 00:04:19,885 [Miguel] A ver. 80 00:04:21,303 --> 00:04:23,430 ¿Tacho Guadaña se fugó del penal? 81 00:04:24,265 --> 00:04:25,265 [Dora] ¿Cómo? 82 00:04:30,813 --> 00:04:32,357 [Tacho] ¡Cállate, chillón! 83 00:04:32,440 --> 00:04:33,983 ¡Bueno, ya estuvo bueno, Tacho! 84 00:04:34,067 --> 00:04:35,985 Si me vas a matar, dispara de una vez por todas. 85 00:04:36,068 --> 00:04:37,902 Sí, tú juras que yo voy a seguir tus órdenes. 86 00:04:37,986 --> 00:04:39,072 ¡Agarra la maldita silla! 87 00:04:39,155 --> 00:04:40,280 ¡Ándale! 88 00:04:42,075 --> 00:04:43,533 ¡Es que no entiendo qué quieres! 89 00:04:43,616 --> 00:04:44,827 ¿Sabes qué quiero? 90 00:04:45,495 --> 00:04:48,580 Que te des cuenta de las idioteces que estás haciendo. 91 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 ¿Qué? ¿Qué es esto? 92 00:04:52,460 --> 00:04:56,921 Decidiste cambiarme por el Lobo y te está robando en tus narices. 93 00:04:57,965 --> 00:04:59,967 Tiene su escondite en su propio jardín. 94 00:05:04,013 --> 00:05:05,598 Estás muerto, Lobito. 95 00:05:06,181 --> 00:05:07,724 [ríe] Qué ironía, ¿no? 96 00:05:08,935 --> 00:05:11,728 De haberlo sabido antes, no me hubieras metido a la cárcel. 97 00:05:13,104 --> 00:05:14,232 Siéntate, ¡siéntate! 98 00:05:16,567 --> 00:05:17,568 ¿Qué quieres? 99 00:05:24,075 --> 00:05:27,537 ¿Verdad que se siente bien jodido que se metan con la familia de uno? 100 00:05:30,998 --> 00:05:32,832 - [Tacho] ¿Eh? - Carmen. 101 00:05:34,085 --> 00:05:35,085 Y tu Lobo. 102 00:05:42,635 --> 00:05:45,178 Jesús, gracias por venir cuanto antes. 103 00:05:45,262 --> 00:05:48,056 Al contrario, gracias por recibirme. Soy un afortunado. 104 00:05:48,472 --> 00:05:50,308 Digo, como vas, en un par de días 105 00:05:50,393 --> 00:05:53,478 ya tu agenda va a estar bien saturada, hasta para mí. 106 00:05:53,562 --> 00:05:54,813 ¿Qué noticias me tienes? 107 00:05:54,979 --> 00:05:57,400 Eh... buenas y no tan buenas. 108 00:05:57,483 --> 00:05:58,608 Te escucho. 109 00:05:58,692 --> 00:06:01,195 Estuve investigando a Mauricio Wagner. 110 00:06:02,155 --> 00:06:05,198 Y pues sí, es muy amigo de Carlos. 111 00:06:06,032 --> 00:06:07,032 Interesante. 112 00:06:07,493 --> 00:06:11,996 Sí, Mauricio Wagner ha estado vinculado con algunos apellidos de la lista negra. 113 00:06:12,082 --> 00:06:13,832 - Sí me entiendes, ¿no? - Corrupción. 114 00:06:14,082 --> 00:06:15,167 Sí, correcto. 115 00:06:15,543 --> 00:06:16,835 ¿Y qué sabes de Edna? 116 00:06:17,169 --> 00:06:18,253 No, Edna es... 117 00:06:18,378 --> 00:06:20,382 Es una blanca palomita a su lado. 118 00:06:20,465 --> 00:06:22,508 - ¿No tiene antecedentes? - No, nada. 119 00:06:22,592 --> 00:06:25,260 Al contrario, es una mujer de resultados, y muy buenos. 120 00:06:25,719 --> 00:06:28,638 ¿Y qué tanto crees que sepa de las actividades de su marido? 121 00:06:29,472 --> 00:06:31,642 Bueno, me supongo que eso es una pregunta 122 00:06:31,724 --> 00:06:33,895 que se hacen todas las mujeres, ¿no? Todo el tiempo. 123 00:06:34,228 --> 00:06:35,438 ¿Y de Sayanes? 124 00:06:36,354 --> 00:06:39,733 Bueno, Sayanes va viento en popa, ¿no? 125 00:06:39,900 --> 00:06:43,736 De hecho, ya reforzamos el apoyo para que sea candidato a presidente. 126 00:06:43,905 --> 00:06:46,323 Muy bien, tenemos que mantenernos unidos para eso. 127 00:06:46,407 --> 00:06:47,741 No, yo aquí estoy contigo. 128 00:06:47,866 --> 00:06:49,452 Yo no voy a quitar el dedo del renglón. 129 00:06:50,537 --> 00:06:51,953 ¿Y las malas noticias? 130 00:06:52,537 --> 00:06:55,039 Bueno, las malas es que... 131 00:06:55,332 --> 00:06:57,457 Bueno, la efilina está bien buena 132 00:06:57,543 --> 00:06:59,294 y... pues ya me la acabé. 133 00:06:59,378 --> 00:07:01,380 No me queda ni una dosis, entonces... 134 00:07:01,462 --> 00:07:03,257 Por favor, ese no es problema. 135 00:07:04,549 --> 00:07:07,387 Oye, ¿y puede ser un poquito más que la vez pasada? 136 00:07:07,469 --> 00:07:08,719 ¿No hay problema? 137 00:07:13,224 --> 00:07:16,436 La noticia de la fuga de Tacho Guadaña no me ayuda para nada. 138 00:07:16,520 --> 00:07:18,982 Lo siento, pero hace mucho que no me das buenas noticias. 139 00:07:19,065 --> 00:07:20,147 [Carlos] ¿Cómo que no? 140 00:07:20,525 --> 00:07:21,733 Corrí al director del penal. 141 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Eso no es suficiente. 142 00:07:26,072 --> 00:07:28,573 Es que necesito algo de suerte, 143 00:07:28,657 --> 00:07:32,245 algo que vuelva a posicionarme dentro del partido otra vez. 144 00:07:32,703 --> 00:07:35,330 Pues ojalá que te vaya bien, pero ya no cuentas conmigo. 145 00:07:36,289 --> 00:07:37,375 ¿Por qué? 146 00:07:38,375 --> 00:07:40,376 Digamos que ahora tengo otros intereses. 147 00:07:42,003 --> 00:07:43,171 ¿Otros intereses? 148 00:07:44,132 --> 00:07:47,801 O sea... o sea que estás con Sayanes, ¿no es cierto? 149 00:07:49,303 --> 00:07:51,055 No te lo tomes personal, amiguito. 150 00:07:51,138 --> 00:07:52,472 Tú sabes cómo funciona esto. 151 00:07:52,890 --> 00:07:55,518 Sí, claro. Claro que lo sé, sí. 152 00:07:55,643 --> 00:07:57,602 Sé que eres un traidor, eso es lo que sé. 153 00:07:59,938 --> 00:08:03,358 Carlos, pareces un niño chiquito haciendo berrinche. 154 00:08:05,402 --> 00:08:07,280 Yo te aconsejo que busques a Sayanes, 155 00:08:08,197 --> 00:08:10,907 quizá te puede conseguir un buen puesto cuando sea presidente. 156 00:08:10,991 --> 00:08:13,870 ¡Sayanes nunca será presidente de este país! 157 00:08:15,830 --> 00:08:16,996 Como quieras. 158 00:08:17,957 --> 00:08:19,207 Pero deberías pensarlo. 159 00:08:20,375 --> 00:08:22,878 No sé qué ganas haciéndote el opositor con él. 160 00:08:30,844 --> 00:08:32,304 Pues ya lo sabes, Epigmenio. 161 00:08:32,429 --> 00:08:35,515 Bueno, quiero que me des la oportunidad de que las cosas sean diferentes. 162 00:08:37,393 --> 00:08:38,727 Yo no soy un idiota. 163 00:08:39,102 --> 00:08:40,312 Eso ya lo sé. 164 00:08:40,938 --> 00:08:42,188 Por eso te quiero de regreso. 165 00:08:43,982 --> 00:08:45,442 Mira, ya es muy tarde. 166 00:08:46,443 --> 00:08:48,737 Y yo no te guardo ningún respeto como patrón. 167 00:08:48,819 --> 00:08:50,573 Pero si yo no quiero ser tu patrón. 168 00:08:52,156 --> 00:08:53,699 Yo quiero que seamos socios. 169 00:08:54,952 --> 00:08:55,995 ¿Y cómo es eso? 170 00:08:56,411 --> 00:08:58,497 Pues así nada más, socios. 171 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 ¿Cómo funciona? 172 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 Pues podemos comenzar con un ofrecimiento. 173 00:09:05,922 --> 00:09:08,298 Y de ahí podemos ir escalando, ¿cómo la ves? 174 00:09:08,715 --> 00:09:10,467 ¿Como de cuánto es el ofrecimiento? 175 00:09:10,593 --> 00:09:12,262 ¿Pues como de cuánto lo quieres? 176 00:09:23,105 --> 00:09:26,025 Entonces, ¿qué tan importante es la cena? 177 00:09:26,150 --> 00:09:27,318 Muy importante. 178 00:09:27,443 --> 00:09:29,653 Bueno, entonces, tiene que ser un vestido atrevido. 179 00:09:29,737 --> 00:09:31,572 De esos con los que cierran los mejores tratos. 180 00:09:31,655 --> 00:09:34,699 Justamente eso es lo que mi marido quiere que me ponga. 181 00:09:35,199 --> 00:09:36,702 ¿Y cómo se llama tu marido? 182 00:09:37,786 --> 00:09:38,954 Víctor. 183 00:09:39,538 --> 00:09:42,708 Ah, pues Víctor se va a sorprender cuando te vea con algo así. 184 00:09:42,792 --> 00:09:43,792 ¿Te gusta? 185 00:09:44,752 --> 00:09:46,587 Me encanta. ¡Ay! 186 00:09:46,670 --> 00:09:48,505 ¿Ya viste por qué te traigo, canija? 187 00:09:48,588 --> 00:09:50,589 ¡Cómo sabes! Qué bárbara. 188 00:09:51,342 --> 00:09:53,510 Oye, ¿y tú sigues viendo a tus parejas de amigos 189 00:09:53,593 --> 00:09:55,012 después de que te quedaste viuda? 190 00:09:55,428 --> 00:09:57,137 Ay, no tenemos parejas de amigos. 191 00:09:57,222 --> 00:10:02,102 Ay, amiga, pero que si el dominó cubano, el cigarrito, la cubita. 192 00:10:02,312 --> 00:10:03,478 Ni eso. 193 00:10:03,853 --> 00:10:06,314 Ay, yo no pensé que fueran tan aburridos, ¿eh? 194 00:10:06,398 --> 00:10:09,860 Ay, bueno, no siempre fuimos así. Tuvimos nuestra buena época. 195 00:10:09,943 --> 00:10:12,905 Ay, me imagino. De allá de Ciudad Jiménez, ¿no? 196 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 Ay, sí, amiga. No sabes cómo extraño eso. 197 00:10:15,323 --> 00:10:16,949 Ay, ¿cómo no, gacha? 198 00:10:17,410 --> 00:10:19,578 Oye, ¿a poco ustedes eran muy amigueros? 199 00:10:19,661 --> 00:10:23,747 - ¿Se llevaban con toda la gente? - ¡Ay, no! ¡Mira esto! 200 00:10:23,872 --> 00:10:26,502 Ay, más escote, más pierna. 201 00:10:26,584 --> 00:10:29,047 Este, este está divino. 202 00:10:29,463 --> 00:10:30,964 ¡Espectacular! 203 00:10:31,089 --> 00:10:33,007 No, es que tienes un gusto. 204 00:10:33,092 --> 00:10:35,468 ¡Ay! Qué bárbara, y el color está precioso. 205 00:10:35,552 --> 00:10:36,887 Ay, dame. Lo voy a pedir. 206 00:10:36,970 --> 00:10:38,305 Órale, gracias. 207 00:10:39,182 --> 00:10:40,557 Tan linda mi amiga. 208 00:10:46,396 --> 00:10:49,442 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 209 00:10:49,900 --> 00:10:52,737 [Jeremías hace ruido al mascar] 210 00:10:57,031 --> 00:10:58,033 ¿Es en serio? 211 00:10:58,699 --> 00:10:59,702 ¿Qué? 212 00:11:01,453 --> 00:11:03,122 Deja el maldito chicle. 213 00:11:04,747 --> 00:11:06,125 No pensé que le fuera a molestar. 214 00:11:06,208 --> 00:11:07,834 Uno no se puede concentrar. ¿Y ahí? 215 00:11:07,959 --> 00:11:08,959 ¿Qué? 216 00:11:09,045 --> 00:11:11,880 A ver, más te vale que en el futuro no necesite esa hoja, ¿eh? 217 00:11:12,130 --> 00:11:13,964 Porque sino, te vas a meter en problemas. 218 00:11:14,092 --> 00:11:15,675 Señor, no sé por qué está de mal humor. 219 00:11:15,760 --> 00:11:18,428 Aquí tenemos toda la evidencia contra Harry Di Renzo. 220 00:11:20,890 --> 00:11:25,642 Sí, tienes razón, por lo menos tenemos un lavador de dinero en nuestras manos. 221 00:11:25,812 --> 00:11:26,812 [golpes en la puerta] 222 00:11:28,646 --> 00:11:30,273 - Lo encontré. - ¿Qué? 223 00:11:30,775 --> 00:11:33,401 Hay una empresa de Miguel Garza radicada en Delaware, 224 00:11:33,568 --> 00:11:34,903 su nombre es Wissa. 225 00:11:35,444 --> 00:11:37,531 Es una compañía que fabrica baterías para coches 226 00:11:37,615 --> 00:11:40,199 y celdas fotovoltaicas para motores híbridos. 227 00:11:40,910 --> 00:11:43,370 ¡Esas son buenas noticias! ¿Eh? 228 00:11:43,453 --> 00:11:45,704 Préndete la ópera, que tengo un buen presentimiento. 229 00:11:45,790 --> 00:11:47,332 Listo, venga. 230 00:11:47,541 --> 00:11:49,752 Quiero saberlo todo, Jeremías, todo. 231 00:11:49,959 --> 00:11:54,214 Empresa, ubicación, clientes, licitaciones, todo. 232 00:12:02,137 --> 00:12:04,058 - No, esto está mal. - ¿Qué está pasando? 233 00:12:04,141 --> 00:12:05,558 [Flaco] Esto está mal, muy mal. 234 00:12:06,310 --> 00:12:07,770 Se están metiendo en el sistema. 235 00:12:07,978 --> 00:12:10,563 - ¿Cómo que en el sistema? - Está mal, esto está muy mal. 236 00:12:10,646 --> 00:12:12,858 - ¿Qué está pasando, Flaco? - [Flaco] ¡Están entrando al sistema! 237 00:12:12,942 --> 00:12:14,776 Sí, ya sé que están entrando, pero ¿desde dónde? 238 00:12:14,860 --> 00:12:17,194 Hay que avisarle a Miguel, ahora. Tiene que estar aquí. 239 00:12:17,278 --> 00:12:18,572 Yo le marco, tranquilo. 240 00:12:29,040 --> 00:12:30,125 ¿Otra más? 241 00:12:30,250 --> 00:12:32,712 No, gacha. Aquí la única que está tomando soy yo, no se vale. 242 00:12:32,795 --> 00:12:33,795 Ay, amiga. 243 00:12:33,877 --> 00:12:35,964 Ni modo que agarre la borrachera desde ahorita. 244 00:12:36,132 --> 00:12:38,925 Imagínate que llego hasta las chanclas a la cena con mi marido. 245 00:12:39,968 --> 00:12:42,637 Bueno, pero por lo menos te vas a ver hermosa. 246 00:12:42,722 --> 00:12:45,015 Eh, eso no te lo puedo negar. 247 00:12:45,390 --> 00:12:49,228 ¿Sabes? Me da un poco de envidia, me encantaría ir a una fiesta de esas. 248 00:12:49,312 --> 00:12:50,520 ¡Ay, no! 249 00:12:50,645 --> 00:12:52,982 ¿Sabes que el jijo a veces no me deja ni hablar? 250 00:12:54,064 --> 00:12:56,110 Bueno, pero por lo menos convives. 251 00:12:57,360 --> 00:13:01,031 [Adela] Bueno, cuéntame, ¿quién era tu mejor amiga en Ciudad Jiménez? 252 00:13:01,740 --> 00:13:03,117 No, no tenía mejor amiga. 253 00:13:04,367 --> 00:13:05,367 ¿Cómo? 254 00:13:05,953 --> 00:13:08,913 Ay, bueno, pero una parejilla. Ahí, de amigos. 255 00:13:08,997 --> 00:13:12,208 Con la que se la pasaban bien, se echaban su chupito. 256 00:13:13,084 --> 00:13:15,752 Bueno, sí. Podrían ser Roberto y Lucía. 257 00:13:15,837 --> 00:13:17,338 Ellos eran buenas bestias. 258 00:13:17,421 --> 00:13:18,757 - ¿Roberto y Lucía? - Ajá. 259 00:13:19,757 --> 00:13:22,969 Sí, mira. Roberto era el hijo del jefe de mi marido. 260 00:13:23,762 --> 00:13:25,555 Bueno, pero ya fallecieron hace años. 261 00:13:25,932 --> 00:13:27,140 ¿Los dos? 262 00:13:27,223 --> 00:13:28,933 Sí, en un atentado. 263 00:13:30,477 --> 00:13:31,603 ¡Ay! 264 00:13:32,730 --> 00:13:34,939 ¿Cómo? ¿Quién les hizo eso tan feo? 265 00:13:35,064 --> 00:13:36,400 No, pues ni idea. 266 00:13:36,483 --> 00:13:39,319 Bueno, pero ya sabes cómo se las gastan nuestros maridos, ¿eh? 267 00:13:39,652 --> 00:13:43,156 Sí, puros enemigos por todos lados, ¿ah? 268 00:13:43,240 --> 00:13:44,742 Hasta en la propia familia. 269 00:13:47,077 --> 00:13:48,703 ¿Sabes? No me hagas mucho caso, 270 00:13:48,786 --> 00:13:51,247 pero yo creo que Roberto odiaba a su papá. 271 00:13:52,082 --> 00:13:53,875 Ay, ¿por qué? 272 00:13:54,209 --> 00:13:56,337 Pues no sé, pero no debe haber sido nada fácil 273 00:13:56,420 --> 00:13:58,963 ser el hijo de Lamberto Garza, ¿no crees? 274 00:13:59,548 --> 00:14:01,925 ¡Ay! Se me puso la piel chinita. No, ya. 275 00:14:02,007 --> 00:14:03,510 - Cambio de tema. Salud. - Sí, mejor. 276 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 A los ojos, ¿eh? 277 00:14:11,017 --> 00:14:12,310 ¿De dónde venía esa infiltración? 278 00:14:12,433 --> 00:14:14,813 Del departamento de Hacienda de Estados Unidos. 279 00:14:15,021 --> 00:14:16,022 El IRS. 280 00:14:17,107 --> 00:14:18,108 Howard Toledo. 281 00:14:18,733 --> 00:14:19,818 ¿Hasta dónde llegó? 282 00:14:19,901 --> 00:14:21,777 No lograron desencriptar las claves principales, 283 00:14:21,902 --> 00:14:23,030 pero estuvieron cerca. 284 00:14:23,113 --> 00:14:26,158 Digamos que no llegaron hasta el fondo, pero no van a detenerse. 285 00:14:26,242 --> 00:14:28,702 ¿Por qué no ponemos otro firewall? Te puedo ayudar con eso. 286 00:14:28,785 --> 00:14:31,538 Sí, hay que blindarlo, tienes razón. Hacer un filtro por niveles. 287 00:14:31,622 --> 00:14:34,333 Jimena, revisa con ellos cuáles empresas quedan expuestas 288 00:14:34,416 --> 00:14:35,750 y que las cierren de inmediato. 289 00:14:35,918 --> 00:14:37,293 Si detectan algo más, me avisan. 290 00:14:37,459 --> 00:14:38,462 Sí, señor. 291 00:14:43,550 --> 00:14:44,551 [Tacho] Bájate. 292 00:14:48,762 --> 00:14:49,973 Órale. 293 00:14:51,016 --> 00:14:52,391 - ¡Patrón, no! - Quiero que me digas dónde están. 294 00:14:52,474 --> 00:14:54,562 Patrón, ¡lo hacía para protegerlo! ¡Se lo juro! 295 00:14:54,645 --> 00:14:55,770 Por eso lo guardé, patrón. 296 00:14:55,853 --> 00:14:57,814 ¡Ya cierra el hocico! No te hagas idiota, Lobo. 297 00:14:57,897 --> 00:14:59,817 - ¿Dónde está el dinero? - Ahí, patrón. 298 00:14:59,900 --> 00:15:01,110 - ¿Ahí dónde? - [Tacho] ¡Cállate! 299 00:15:01,193 --> 00:15:03,612 ¿Y este bato mal nacido qué? ¡Esto es entre usted y yo! 300 00:15:03,694 --> 00:15:05,113 Quiero que me enseñes dónde está. 301 00:15:05,197 --> 00:15:08,242 - Yo estuve cuando le dispararon, él no. - ¡Enséñame dónde está! 302 00:15:09,242 --> 00:15:10,535 Ya, ¡ey! 303 00:15:10,617 --> 00:15:12,370 Sin llorar. Órale. 304 00:15:16,083 --> 00:15:19,209 Patrón, era para protegerlo. De verdad, se lo juro, patrón. 305 00:15:19,795 --> 00:15:21,796 Era para tiempos difíciles, patrón. 306 00:15:22,213 --> 00:15:24,132 - [Lobo] Por favor. - ¿Qué te parece, socio? 307 00:15:24,257 --> 00:15:26,426 Todo el guardadito que nos estaba haciendo el Lobo. 308 00:15:26,885 --> 00:15:28,262 Oye, Lobo. 309 00:15:28,344 --> 00:15:29,555 Gracias. 310 00:15:30,555 --> 00:15:31,848 Y para protegernos. 311 00:15:32,223 --> 00:15:34,183 ¿Así como estabas protegiendo a mi mujer? 312 00:15:34,435 --> 00:15:36,353 ¿Eh? ¿Gozándotela en mi propia cama? 313 00:15:37,437 --> 00:15:38,604 Patrón... 314 00:15:39,689 --> 00:15:41,025 No te preocupes, Lobito. 315 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 Te agradecemos mucho el guardadito, ¿verdad, Tacho? 316 00:15:43,943 --> 00:15:45,069 A todo dar, gracias. 317 00:15:45,152 --> 00:15:46,697 ¡Patrón! ¡No, patrón! 318 00:15:46,988 --> 00:15:48,615 Patrón, perdóneme, por favor. 319 00:15:48,865 --> 00:15:52,367 - [Tacho] Dije que sin llorar, ya cállate. - ¡Por favor, patrón! ¡Se lo ruego! 320 00:15:52,661 --> 00:15:55,038 - Ahí lo dejo a tu criterio, Tacho. - [Lobo] ¡No, patrón! 321 00:15:55,122 --> 00:15:57,958 A ningún socio mío le han hablado de esa manera, así que tú dirás. 322 00:15:58,250 --> 00:16:00,168 [Tacho] Lobito, ¿sabes rezar? 323 00:16:01,252 --> 00:16:02,462 Pues comiénzale, compadre. 324 00:16:05,589 --> 00:16:06,592 [Tacho ríe] 325 00:16:08,718 --> 00:16:11,347 Bueno, por lo menos fue precavido. 326 00:16:11,972 --> 00:16:13,515 Cavó su propia tumba, mira nada más. 327 00:16:22,482 --> 00:16:23,567 Carnal, ¿se puede? 328 00:16:24,025 --> 00:16:25,651 Sí, adelante. ¿Qué necesitas, Flaco? 329 00:16:26,402 --> 00:16:27,988 Pues, la verdad, nada específico, 330 00:16:28,072 --> 00:16:32,032 pero con esto de que hay que avisarte todo por más inofensivo que parezca... 331 00:16:32,117 --> 00:16:33,117 ¿Qué pasa? 332 00:16:35,036 --> 00:16:36,038 Es sobre Kenia. 333 00:16:37,163 --> 00:16:39,625 Está muy rara, más rara de lo normal, pues. 334 00:16:39,708 --> 00:16:40,708 ¿A qué te refieres? 335 00:16:40,791 --> 00:16:43,337 No tengo una explicación clara, nada más no me da buena espina. 336 00:16:45,755 --> 00:16:47,173 He llegado a pensar algo similar. 337 00:16:49,132 --> 00:16:50,301 Por lo menos no soy el único. 338 00:16:51,553 --> 00:16:52,637 Mantenla vigilada. 339 00:16:53,347 --> 00:16:55,265 - Perfecto. - Ah, Flaco, otra cosa. 340 00:16:55,848 --> 00:16:57,892 No quiero que Toledo sepa que lo detectamos. 341 00:16:58,392 --> 00:16:59,561 Dejemos que esté confiado. 342 00:16:59,895 --> 00:17:02,732 Igual y en algún momento nos sirve para pasarle información falsa. 343 00:17:03,314 --> 00:17:04,649 Ya estás peinado para atrás. 344 00:17:27,672 --> 00:17:28,923 [tono de mensaje] 345 00:17:30,091 --> 00:17:31,302 [tono de mensaje] 346 00:17:33,053 --> 00:17:34,513 [tono de mensaje] 347 00:17:36,432 --> 00:17:38,683 - ¿Puedes contestar? - [Kenia] No, estoy trabajando. 348 00:17:39,685 --> 00:17:41,728 No manches, más mensajes que Santa en Navidad. 349 00:17:41,812 --> 00:17:43,187 Bueno, ya, déjame en paz, ¿no? 350 00:17:46,023 --> 00:17:49,778 [tono de mensaje] 351 00:17:50,778 --> 00:17:52,113 Mínimo quítale el sonido, ¿no? 352 00:17:53,072 --> 00:17:55,367 [Kenia] Bueno, ya, ¿no? Güey, déjame, neta, en paz. 353 00:17:55,533 --> 00:17:56,784 ¿Qué más te da si contesto o no? 354 00:18:00,580 --> 00:18:02,792 Ay, qué desastre. Ya no cabe nada en tu clóset. 355 00:18:02,875 --> 00:18:04,250 - Ya sé. - Oye. 356 00:18:04,627 --> 00:18:08,922 ¿Y si regalas un poco de lo viejo para que le demos lugar a lo nuevo? 357 00:18:09,004 --> 00:18:10,423 - Yo tengo una mejor idea. - Sí. 358 00:18:10,673 --> 00:18:12,091 ¿Y si paras de decir estupideces? 359 00:18:12,216 --> 00:18:13,342 ¡Ay, Chisca! 360 00:18:13,760 --> 00:18:15,470 - Qué llevadita eres. - Es una buena idea. 361 00:18:15,845 --> 00:18:18,307 - [Adela] Rosario. - [Rosario] Sí, pásale, Adelita. 362 00:18:18,932 --> 00:18:21,685 ¿Qué onda? Oigan, ¿no tienen unos ganchos que les sobren? 363 00:18:21,768 --> 00:18:23,727 - Claro, mi amor. - ¡Ay! ¿Te fuiste de shopping? 364 00:18:23,812 --> 00:18:25,230 - Eh, pues algo así. - A ver. 365 00:18:25,312 --> 00:18:26,982 - Sí, muestra. - Les voy a enseñar. 366 00:18:28,774 --> 00:18:32,278 - Miren nada más esto que tenemos por acá. - ¡Ay! ¡Apágalo! 367 00:18:32,695 --> 00:18:34,907 Apágalo, nos vas a arruinar la vista. 368 00:18:34,990 --> 00:18:37,117 No, es para una fiesta de disfraces, ¿no? 369 00:18:37,200 --> 00:18:38,202 ¡Uy! Si supieran. 370 00:18:38,284 --> 00:18:40,203 Ay, de veras. Ahora ya tenemos dos problemas. 371 00:18:40,287 --> 00:18:42,288 El mal gusto que tiene Adela para vestir. 372 00:18:42,915 --> 00:18:45,000 Pregúntame, yo puedo ir contigo de compras. 373 00:18:45,082 --> 00:18:46,082 A la otra. 374 00:18:46,168 --> 00:18:48,378 Y tú, que tienes más ropa que clóset. 375 00:18:49,337 --> 00:18:51,382 Oye, Chisca, ¿y por qué no donas algo al refugio? 376 00:18:51,465 --> 00:18:53,175 - Oh, pues... - Eso le estaba diciendo yo. 377 00:18:53,258 --> 00:18:54,592 - Pues claro. - Hay que regalar. 378 00:18:54,677 --> 00:18:57,095 Bueno, tienen razón. La verdad que tengo demasiada ropa 379 00:18:57,178 --> 00:18:59,054 y sí podría regalar unas cosas que ya ni uso. 380 00:18:59,138 --> 00:19:02,475 Claro, matas dos pájaros de un tiro, limpias tu clóset y ayudas. 381 00:19:02,558 --> 00:19:06,187 Ajá, y además limpias tu corazón, porque los recuerdos y todo... 382 00:19:06,812 --> 00:19:08,898 Creo que yo mejor me voy a buscar algo de botana, 383 00:19:08,982 --> 00:19:10,733 porque esto nos va a llevar toda la tarde. 384 00:19:10,817 --> 00:19:11,818 Sí, ándale. 385 00:19:12,652 --> 00:19:13,653 Ah, bueno. 386 00:19:16,030 --> 00:19:17,490 - Ay, ¡qué bonita! - Sí, ¿verdad? 387 00:19:22,078 --> 00:19:25,040 Oye, Chisca, ¿y tú te acuerdas cómo se llevaban tu papá y tu abuelo? 388 00:19:27,082 --> 00:19:29,002 Ok con la pregunta. 389 00:19:29,628 --> 00:19:32,754 Sí, ya sé que suena raro, pero no sé, me dio curiosidad. 390 00:19:37,385 --> 00:19:39,303 Mi papá murió cuando yo tenía ocho años. 391 00:19:39,387 --> 00:19:41,973 Así que, la verdad, no me acuerdo de mucho. 392 00:19:43,475 --> 00:19:45,851 Sí me acuerdo que cuando se peleaban tenían un carácter... 393 00:19:45,935 --> 00:19:48,147 ¡Uf! Muy pesado los dos. 394 00:19:48,647 --> 00:19:50,565 Mira, seguramente de ahí lo aprendí. 395 00:19:53,485 --> 00:19:54,611 - Ten. - Gracias. 396 00:20:00,367 --> 00:20:01,368 Como te decía, Sayanes. 397 00:20:01,952 --> 00:20:04,830 Tienes todo mi apoyo para tu postulación dentro del partido. 398 00:20:05,455 --> 00:20:06,581 Gracias, Jesús. 399 00:20:07,290 --> 00:20:08,457 Pero algo me sorprende. 400 00:20:09,082 --> 00:20:11,544 ¿No estabas tú con Duarte durante las elecciones? 401 00:20:14,798 --> 00:20:15,798 Pues sí, pero... 402 00:20:17,216 --> 00:20:18,717 Digo, si los tiempos cambian, 403 00:20:19,637 --> 00:20:21,220 también los amigos cambian, ¿no? 404 00:20:21,304 --> 00:20:24,892 Claro, entiendo. Pues, enhorabuena. 405 00:20:25,892 --> 00:20:27,893 - Gracias. - Te está saliendo sangre de la nariz. 406 00:20:28,520 --> 00:20:29,520 ¿Es en serio? 407 00:20:33,067 --> 00:20:34,067 Ah, qué raro. 408 00:20:34,610 --> 00:20:35,610 Pues mira. 409 00:20:37,195 --> 00:20:38,197 Gracias. 410 00:20:38,530 --> 00:20:41,197 Mira, Sayanes, pues si quedas como presidente, 411 00:20:41,283 --> 00:20:42,575 te voy a pedir un favor. 412 00:20:42,825 --> 00:20:46,371 Que hagas algo para acabar con esta contaminación de la ciudad 413 00:20:46,455 --> 00:20:47,956 porque mira nada más. 414 00:20:48,248 --> 00:20:50,082 Claro, Jesús, dalo por un hecho. 415 00:20:50,832 --> 00:20:51,835 Qué mal. 416 00:20:52,418 --> 00:20:53,419 Perdón. 417 00:20:54,462 --> 00:20:56,298 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 418 00:20:56,506 --> 00:20:58,716 Ahí se puede ver que la operación siempre es la misma, 419 00:20:58,841 --> 00:21:01,887 la empresa gana cuatro licitaciones, luego pierde una, 420 00:21:02,012 --> 00:21:04,097 vuelve a ganar otras cuatro y pierde otra. 421 00:21:04,179 --> 00:21:07,976 Pierde otra, sí. Operación clásica de empresa pantalla. 422 00:21:08,643 --> 00:21:12,230 Además, pierde contra grandes empresas, como para hacerse la muy inocente. 423 00:21:12,312 --> 00:21:14,232 - ¿Mandaste a alguien a la planta? - Sí, señor. 424 00:21:14,315 --> 00:21:15,817 Mandé a un investigador a Delaware. 425 00:21:15,899 --> 00:21:17,902 ¿Cuánto quieres apostar a que Wissa no existe? 426 00:21:18,611 --> 00:21:20,487 No, gracias, señor. No me gusta perder. 427 00:21:21,740 --> 00:21:22,740 Miedoso. 428 00:21:25,993 --> 00:21:29,121 [tono de mensaje] 429 00:21:29,621 --> 00:21:31,206 Voy por algo de comer, ¿quieren algo? 430 00:21:32,000 --> 00:21:33,710 - Sí, tráete algo... - Ahorita lo traigo. 431 00:21:38,631 --> 00:21:39,631 Está rara. 432 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 No, no sé. 433 00:21:41,885 --> 00:21:42,885 Está bien rara. 434 00:21:44,178 --> 00:21:45,179 Qué te digo. 435 00:21:57,483 --> 00:21:59,986 No te puedo contestar ahorita, me estás poniendo en riesgo. 436 00:22:00,361 --> 00:22:01,405 Por favor, no insistas. 437 00:22:11,581 --> 00:22:12,873 [Claudia] Héctor, hablé con Marcos 438 00:22:12,956 --> 00:22:14,710 y no hay novedades del paradero de Tacho. 439 00:22:14,793 --> 00:22:15,960 Entonces, no sé. 440 00:22:16,127 --> 00:22:18,213 ¿No quieres buscar una custodia o algo? 441 00:22:18,422 --> 00:22:19,504 Ya no sé qué es peor. 442 00:22:20,590 --> 00:22:23,927 Ok, pero fuiste tú el que dio las pruebas para meterlo a la cárcel. 443 00:22:24,260 --> 00:22:25,637 Oye, Claudia, créeme. 444 00:22:25,720 --> 00:22:28,223 Tengo demasiado miedo como para que vengas a remarcármelo. 445 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 Ya sé. 446 00:22:30,183 --> 00:22:32,643 Perdón, nada más que puede que no sea tan mala idea que... 447 00:22:32,726 --> 00:22:33,727 Bueno, está bien. 448 00:22:34,477 --> 00:22:37,773 Suponiendo, ¿de dónde vendría la custodia, eh? 449 00:22:38,358 --> 00:22:40,068 Seguramente de alguien coludido. 450 00:22:40,693 --> 00:22:42,945 Te digo, ya no sé qué pensar. 451 00:22:46,950 --> 00:22:49,118 Lo sabía, señor. La empresa no existe. 452 00:22:49,202 --> 00:22:50,203 ¿Qué pasó? 453 00:22:50,287 --> 00:22:52,413 El inspector que enviamos llegó a un edifico abandonado 454 00:22:52,496 --> 00:22:53,790 que están por demoler. 455 00:22:57,377 --> 00:22:59,003 Justo quería hablar contigo también. 456 00:22:59,087 --> 00:23:00,172 Estos datos... 457 00:23:00,254 --> 00:23:01,254 Bueno, ¿Edna? 458 00:23:01,798 --> 00:23:02,798 Soy Howard. 459 00:23:02,881 --> 00:23:04,967 Encontramos el talón de Aquiles de Miguel Garza. 460 00:23:05,092 --> 00:23:07,595 Pero qué buena noticia, Howard. 461 00:23:08,304 --> 00:23:11,223 Tiene una empresa fantasma registrada a nombre de Wissa 462 00:23:11,307 --> 00:23:12,391 radicada en Delaware. 463 00:23:12,725 --> 00:23:14,143 ¿Y hay manera de incriminarlo? 464 00:23:14,393 --> 00:23:17,105 Tenemos que atraparlo en posesión de las acciones de la empresa. 465 00:23:17,397 --> 00:23:19,023 ¿Tienes intervenidos sus teléfonos? 466 00:23:19,107 --> 00:23:21,485 Los de él y su equipo son imposibles de intervenir. 467 00:23:21,777 --> 00:23:24,320 Tenemos el de la casa, pero después del episodio con Dora, 468 00:23:24,403 --> 00:23:27,072 nadie lo ha vuelto a utilizar, ¿por qué lo preguntas? 469 00:23:27,157 --> 00:23:28,242 Porque tengo un plan. 470 00:23:33,371 --> 00:23:34,371 ¡Carmen! 471 00:23:34,956 --> 00:23:36,415 ¿Dónde se metió esta vieja? 472 00:23:36,750 --> 00:23:37,792 ¡Carmen! 473 00:23:37,875 --> 00:23:39,085 [Carmen] ¿Eres tú, papito? 474 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 ¡Y quién más va a ser, sino yo! 475 00:23:40,919 --> 00:23:43,590 [silencia] ¿Qué va a hacer? No, ven acá. 476 00:23:44,048 --> 00:23:46,677 Mira, Carmen te falló. 477 00:23:48,303 --> 00:23:49,678 Yo entiendo que estés enojado, 478 00:23:49,762 --> 00:23:50,929 pero no la mates. 479 00:23:51,388 --> 00:23:52,639 ¡Es la mamá de tus hijos! 480 00:23:53,683 --> 00:23:56,143 La familia es primero, eso dijimos, ¿no? 481 00:23:58,480 --> 00:23:59,647 Está bueno, toma. 482 00:24:02,817 --> 00:24:04,861 Ay, Tacho, ¡ya saliste! Qué bueno. 483 00:24:04,945 --> 00:24:05,945 ¿Te vas a quedar? 484 00:24:06,445 --> 00:24:08,532 ¡Ay! Epigmenio, ¿qué te pasa? ¡Suéltame, no! 485 00:24:08,782 --> 00:24:10,575 ¡Eres una nalga pronta, eso es lo que eres! 486 00:24:10,658 --> 00:24:11,702 ¿Qué te pasa? 487 00:24:11,827 --> 00:24:14,412 ¿Quieres saber lo que me pasa? 488 00:24:14,537 --> 00:24:17,040 ¡Que te estás metiendo con el Lobo, te estás acostando con él 489 00:24:17,123 --> 00:24:19,500 mientras yo lo único que hago es preocuparme por ti! 490 00:24:19,582 --> 00:24:21,460 - ¡Eso es lo que me pasa! - ¡No, Epigmenio! 491 00:24:21,544 --> 00:24:23,422 ¡Perdóname, por favor! ¡Estaba supersola! 492 00:24:23,504 --> 00:24:24,881 - Perdóname, ¿sí? - ¿Supersola? 493 00:24:24,965 --> 00:24:28,133 - ¡Vas a ver a lo que es estar sola! - ¡Epigmenio, no! ¡No me vayas a matar! 494 00:24:28,217 --> 00:24:30,095 ¡Epigmenio, soy la mamá de tus hijos! 495 00:24:30,178 --> 00:24:32,138 ¡Suéltame! 496 00:24:38,018 --> 00:24:41,355 Y cada vez me la echo más a la bolsa, cada vez me cuenta más cosas. 497 00:24:42,439 --> 00:24:43,442 ¿Qué piensas? 498 00:24:44,192 --> 00:24:46,695 Sigue sin gustarme que estés cerca de la mujer de Epigmenio. 499 00:24:46,778 --> 00:24:47,778 [Flaco] ¿Se puede? 500 00:24:47,861 --> 00:24:49,780 Sí, adelante, Flaco. ¿Cómo va todo? 501 00:24:49,907 --> 00:24:51,783 El sistema está bajo control, todo en orden. 502 00:24:51,867 --> 00:24:54,493 Aislamos las empresas que podían ser más vulnerables 503 00:24:54,577 --> 00:24:56,412 y los firewalls funcionan perfectamente. 504 00:24:56,580 --> 00:24:57,580 Buen trabajo. 505 00:24:57,830 --> 00:24:59,665 Con su permiso, me voy a seguir chambeando. 506 00:24:59,747 --> 00:25:01,918 [timbre de teléfono] 507 00:25:02,668 --> 00:25:03,878 Hola, Vanessa, ¿cómo estás? 508 00:25:04,544 --> 00:25:06,213 ¿Vanessa, la de Los salvadores de vida? 509 00:25:06,297 --> 00:25:07,631 - No. - [Vanessa] Hola, Miguel. 510 00:25:08,341 --> 00:25:09,967 Todo de maravilla, afortunadamente. 511 00:25:10,052 --> 00:25:11,052 Gracias. 512 00:25:12,303 --> 00:25:14,804 Te llamo para invitarte a la función privada de la película. 513 00:25:15,182 --> 00:25:16,725 - ¿Cuándo es? - Es mañana. 514 00:25:17,100 --> 00:25:18,935 Lamento informarte con tan poco tiempo, 515 00:25:19,018 --> 00:25:21,812 la fecha que tenemos apartada la va a tomar una película más grande 516 00:25:21,897 --> 00:25:23,232 y nos gustaría estrenar antes. 517 00:25:23,482 --> 00:25:24,482 Mañana, entonces. 518 00:25:24,564 --> 00:25:27,235 Tu presencia es fundamental para el éxito de la película. 519 00:25:28,486 --> 00:25:29,905 - Ahí nos vemos. - Adiós. 520 00:25:34,909 --> 00:25:35,909 ¿Me quieres acompañar? 521 00:25:36,828 --> 00:25:39,455 No sabes cómo me encantaría, pero no puedo. 522 00:25:39,746 --> 00:25:42,957 Ahorita que estoy tan cerca de Carmen, lo último que puedo hacer es alejarme. 523 00:25:43,042 --> 00:25:45,753 La fundación también está en buen momento, así que no me puedo ir. 524 00:25:50,383 --> 00:25:53,092 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 525 00:25:58,641 --> 00:26:01,226 Toda esta cadena de empresas nos llevó a un solo nombre, 526 00:26:02,270 --> 00:26:04,187 Harry Di Renzo. 527 00:26:11,905 --> 00:26:14,907 Te puedes esconder detrás de miles de laberintos, Harry. 528 00:26:14,992 --> 00:26:17,243 Pero siempre te vamos a encontrar. 529 00:26:17,618 --> 00:26:22,040 Y sí, nos llevó algunos años encontrarte y atraparte. 530 00:26:22,831 --> 00:26:24,082 Pero todas estas pruebas 531 00:26:24,625 --> 00:26:26,837 son suficientes para encerrarte de por vida. 532 00:26:29,754 --> 00:26:32,216 ¿Y qué hacemos aquí, entonces? 533 00:26:34,342 --> 00:26:37,804 Verás, te quiero decir que eres un hombre muy afortunado, 534 00:26:37,888 --> 00:26:40,600 porque la única razón por la cual no estás encerrado 535 00:26:41,685 --> 00:26:43,645 es porque quiero hacer un trato contigo. 536 00:26:45,687 --> 00:26:48,649 Tú me vas a ayudar a atrapar un pez más gordo. 537 00:26:49,858 --> 00:26:50,860 ¿Estamos? 538 00:26:52,320 --> 00:26:53,322 ¿Estamos? 539 00:26:56,699 --> 00:26:57,992 Está bueno que estamos. 540 00:27:28,982 --> 00:27:30,524 - [Ishiro] ¿Es tuya? - ¡Ay! 541 00:27:30,858 --> 00:27:33,235 Qué horror, ¿por qué siempre te apareces así, de la nada? 542 00:27:34,445 --> 00:27:36,112 No sabía que supieras disparar. 543 00:27:37,240 --> 00:27:38,574 No, pues no sé, la verdad. 544 00:27:40,159 --> 00:27:43,120 La tengo como de protección, pero no es como que haya tomado clases. 545 00:27:43,913 --> 00:27:44,913 Ayúdame. 546 00:27:49,043 --> 00:27:53,506 Tener un arma y no saberla usar es más peligroso que no tenerla, Chisca. 547 00:27:54,381 --> 00:27:56,591 Entonces, ¿por qué no mejor me das clases? 548 00:27:59,095 --> 00:28:02,307 Está bien, si tú quieres, yo te enseño. 549 00:28:03,139 --> 00:28:04,141 ¿Cuándo? 550 00:28:04,433 --> 00:28:05,435 ¿Mañana? 551 00:28:06,643 --> 00:28:07,645 [en inglés] Es una cita. 552 00:28:10,064 --> 00:28:11,064 Mañana. 553 00:28:27,165 --> 00:28:28,290 ¿Qué haces a oscuras? 554 00:28:29,207 --> 00:28:31,293 Ana, me espantaste. 555 00:28:31,377 --> 00:28:34,379 - Ay, perdón. - No hay había nadie y de pronto llegas. 556 00:28:34,713 --> 00:28:37,050 Estás viendo que se escapó Tacho de la cárcel. 557 00:28:37,132 --> 00:28:38,552 Ay, ya, tranquilo. 558 00:28:39,842 --> 00:28:41,595 Estoy bien. 559 00:28:42,679 --> 00:28:43,682 Ay, ¿estás tomado? 560 00:28:45,350 --> 00:28:46,350 ¿Qué? 561 00:28:46,433 --> 00:28:49,312 Si nada más me tomé un caballito de tequila y ya. 562 00:28:52,232 --> 00:28:54,524 No quiero volver a pasar por esto otra vez, por favor. 563 00:28:54,608 --> 00:28:57,778 Te estoy diciendo que nada más me tomé un caballito de tequila y ya. 564 00:28:58,530 --> 00:29:01,032 Y la botella está ahí, de adorno, para mirarla. 565 00:29:02,242 --> 00:29:04,159 Es que te estás destruyendo otra vez, Héctor. 566 00:29:05,203 --> 00:29:07,371 Vámonos ya, no estoy para sermones, ¿sí? 567 00:29:07,455 --> 00:29:11,582 - Yo te ayudo. - No, yo puedo solo, ve. 568 00:29:12,502 --> 00:29:16,672 - ¿Te lo llevo? - Ya pude, que no. Vámonos, ¿sí? 569 00:29:16,754 --> 00:29:17,881 Esto... Ya. 570 00:29:18,298 --> 00:29:20,385 Conque tú manejes la camioneta, está bien. 571 00:29:20,467 --> 00:29:21,467 Ya, vámonos. 572 00:29:21,760 --> 00:29:22,762 Apaga la luz, ¿sí? 573 00:29:24,138 --> 00:29:25,139 Ay, Dios mío. 574 00:29:37,526 --> 00:29:38,653 ¡Se me olvidó mi chamarra! 575 00:29:39,111 --> 00:29:41,362 ¿Qué? Ah, pues yo te la traigo, si quieres. 576 00:29:41,447 --> 00:29:42,532 Pero espérame aquí, ¿eh? 577 00:29:42,615 --> 00:29:43,617 - Gracias. - Ahí vengo. 578 00:29:50,247 --> 00:29:51,290 ¿Qué haces aquí? 579 00:29:52,125 --> 00:29:53,709 Hola, Gary. ¿Cómo estás, Gary? 580 00:29:53,793 --> 00:29:55,419 A ver, Gary, no estoy para juegos, ¿eh? 581 00:29:55,503 --> 00:29:57,672 ¿Que no te das cuenta que Jorge me puede descubrir? 582 00:29:57,754 --> 00:29:59,381 No te puedes estar apareciendo en mi departamento 583 00:29:59,465 --> 00:30:00,800 cada vez que se te da la gana. 584 00:30:01,091 --> 00:30:03,135 Repórtate, por eso pasa eso. 585 00:30:03,217 --> 00:30:05,388 Me reporto cuando sea seguro. Por favor, vete. 586 00:30:05,472 --> 00:30:07,973 Mira, la que trabaja para mí eres tú, no yo. 587 00:30:08,558 --> 00:30:09,600 Necesito información. 588 00:30:09,683 --> 00:30:12,770 Ya, están muy paranoicos en la oficina y ya no me están diciendo las cosas. 589 00:30:12,852 --> 00:30:15,147 Usa tu cara bonita y tus encantos 590 00:30:15,398 --> 00:30:16,607 y consígueme información. 591 00:30:17,983 --> 00:30:20,903 Mira, Gary, lo único que sé es que Miguel se va a ir a Miami 592 00:30:20,986 --> 00:30:23,532 para lo de una película que hizo su empresa. 593 00:30:24,157 --> 00:30:25,867 - ¿Una película? - Sí, no sé nada más. 594 00:30:25,992 --> 00:30:26,993 ¿Qué peli...? 595 00:30:28,953 --> 00:30:29,953 Luego te hablo. 596 00:30:31,580 --> 00:30:32,581 ¿Quién era? 597 00:30:32,665 --> 00:30:34,707 Ah, no, un chavo que estaba perdido. 598 00:30:34,792 --> 00:30:36,627 Estaba buscando el Museo de Antropología. 599 00:30:36,709 --> 00:30:38,547 Ah, superperdido. 600 00:30:38,754 --> 00:30:39,963 Sí, ya le dije dónde es. 601 00:30:40,047 --> 00:30:41,048 ¿Sí? Bueno. 602 00:30:41,465 --> 00:30:45,010 - ¿Y por qué tiemblas tanto? - Ah, te digo que tengo mucho frío. 603 00:30:45,595 --> 00:30:46,678 Gracias por mi chamarra. 604 00:30:50,641 --> 00:30:51,725 [Miguel] Cuídate mucho. 605 00:30:52,476 --> 00:30:53,937 - Te voy a extrañar. - Yo a ti. 606 00:30:54,895 --> 00:30:56,437 - Adiós. - Quería hablar contigo. 607 00:30:56,522 --> 00:30:59,649 - Pero veo que te agarro en mal momento. - Voy a Miami, hablamos a mi regreso. 608 00:30:59,733 --> 00:31:01,610 Si tu apretada agenda lo permite. 609 00:31:02,945 --> 00:31:04,987 - No entiendo por qué eres así. - ¿Perdón? 610 00:31:05,865 --> 00:31:08,492 Dora, no me lo tomes a mal, pero la cabeza no me da para entender 611 00:31:08,577 --> 00:31:10,495 por qué te encanta estar peleada con Miguel. 612 00:31:11,120 --> 00:31:13,038 No, no me encanta estar peleada con él. 613 00:31:13,288 --> 00:31:14,747 Lo que pasa es que digo lo que pienso 614 00:31:14,831 --> 00:31:17,334 y te recuerdo que tiene el mismo carácter explosivo que yo. 615 00:31:19,628 --> 00:31:22,506 Oye, ¿y de dónde crees que lo haya heredado? 616 00:31:23,048 --> 00:31:24,341 ¿De su papá o de su abuelo? 617 00:31:24,882 --> 00:31:26,302 ¿A qué viene la pregunta? 618 00:31:27,428 --> 00:31:28,888 No sé, curiosidad. 619 00:31:29,263 --> 00:31:32,225 A veces me gustaría saber un poco más de la familia de Miguel, ¿está mal? 620 00:31:33,100 --> 00:31:35,770 Bueno, como tú sabes, el papá de Miguel ya había muerto 621 00:31:35,852 --> 00:31:37,272 cuando yo me casé con Lamberto. 622 00:31:38,022 --> 00:31:40,064 Ay, pues sí, pero a poco nunca te contaron. 623 00:31:40,942 --> 00:31:42,693 ¿A qué viene tu interrogatorio, eh? 624 00:31:43,151 --> 00:31:45,987 ¿Cuál interrogatorio? ¿Sabes qué, Dora? 625 00:31:46,072 --> 00:31:47,907 Ya nadie puede hablar contigo, está cañón. 626 00:31:54,663 --> 00:31:55,956 [Samuel] ¡Harry Di Renzo! 627 00:31:56,872 --> 00:31:58,668 - ¿Cómo estás, mi amigo? - Bien, hermano. 628 00:31:58,752 --> 00:32:02,547 Oye, ¿cuándo vas a volver a hacer una fiesta de esas legendarias 629 00:32:02,629 --> 00:32:03,631 en uno de tus yates? 630 00:32:03,715 --> 00:32:05,632 Hiciste buenos contactos la última vez, ¿no? 631 00:32:05,716 --> 00:32:07,552 Buenos contactos y algunas otras cositas. 632 00:32:08,762 --> 00:32:10,347 - Bien. - Bueno, ¿y qué te trae por acá? 633 00:32:10,429 --> 00:32:12,514 Pues, estoy interesado en adquirir una empresa 634 00:32:13,098 --> 00:32:15,976 y sé que tú eres el indicado para establecer la transacción. 635 00:32:16,476 --> 00:32:17,602 ¿Qué clase de empresa? 636 00:32:19,522 --> 00:32:21,439 Necesito una que tenga sede en Estados Unidos 637 00:32:21,523 --> 00:32:24,485 para hacer movimientos estratégicos de los que tú ya conoces. 638 00:32:25,235 --> 00:32:28,280 Me hablaron de una, Wissa se llama. 639 00:32:31,949 --> 00:32:32,952 Wissa. 640 00:32:33,034 --> 00:32:34,078 No te va a salir barata. 641 00:32:36,413 --> 00:32:39,125 Mi oferta inicial es de diez millones de dólares. 642 00:32:41,502 --> 00:32:42,962 - ¿Diez millones de dólares? - Ajá. 643 00:32:43,963 --> 00:32:47,007 Bueno, suena bien, pero tengo que consultarlo. 644 00:32:47,966 --> 00:32:48,967 Consúltalo. 645 00:32:50,092 --> 00:32:51,094 Salud. 646 00:32:52,388 --> 00:32:53,472 [Regina] Gracias, hija. 647 00:32:53,554 --> 00:32:57,226 No, pero no, ¿yo qué voy a hacer viviendo contigo y con Miguel? 648 00:32:57,476 --> 00:32:58,812 No, gracias por la oferta. 649 00:32:59,062 --> 00:33:00,062 ¿Cómo qué? 650 00:33:00,355 --> 00:33:02,357 Pues estar conmigo, abuela, ¿qué más quieres? 651 00:33:02,732 --> 00:33:04,817 Mejor vénganme a ver más seguido. 652 00:33:05,149 --> 00:33:07,528 Yo aquí estoy feliz, tengo a mis amigas, 653 00:33:07,611 --> 00:33:12,242 jugamos al dominó, jugamos al bingo y bailamos. 654 00:33:12,324 --> 00:33:15,202 - No, yo aquí estoy feliz, Adela. - Pues en la casa vas a ser más feliz. 655 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 - Ahí está Dora, puedes platicar con ella. - Santa Dora. 656 00:33:18,038 --> 00:33:21,792 Sí, la conocí cuando estábamos en Ciudad Jiménez, sí. 657 00:33:22,877 --> 00:33:23,878 Claro. 658 00:33:25,337 --> 00:33:29,466 Claro, yo no sé cómo nunca hilé, pues si tú viviste muchísimos años allá. 659 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 Hasta que tu abuelo consiguió trabajo aquí, en la Ciudad de México. 660 00:33:34,222 --> 00:33:35,973 Oye, ¿por qué dijiste "santa Dora"? 661 00:33:37,058 --> 00:33:39,185 Todo mundo sabía que ella se dedicaba... 662 00:33:39,892 --> 00:33:43,522 Mira, la verdad, no me gusta a mí hablar por hablar, 663 00:33:43,605 --> 00:33:45,107 yo no sé nada. 664 00:33:45,189 --> 00:33:46,192 No, ¿cómo no? 665 00:33:46,274 --> 00:33:48,610 Sí sabes, dime todo lo que sepas de esa familia, abuela. 666 00:33:48,693 --> 00:33:50,111 ¿Cómo nunca me habías dicho nada? 667 00:33:51,155 --> 00:33:52,865 A nadie nos hacía mensos, 668 00:33:53,532 --> 00:33:56,327 todo mundo sabíamos de la profesión de don Lamberto 669 00:33:56,409 --> 00:33:57,911 y se le respetaba. 670 00:33:58,453 --> 00:34:00,747 Iban a misa todos los domingos. 671 00:34:01,622 --> 00:34:05,043 Oye, ¿supiste qué pasó con su esposa y con los papás de Miguel? 672 00:34:05,712 --> 00:34:07,296 Pues, una bomba. 673 00:34:07,963 --> 00:34:09,214 Hicieron un atentado 674 00:34:10,047 --> 00:34:12,801 y la peor parte se la llevó su esposa, que se murió. 675 00:34:13,844 --> 00:34:14,928 ¿Y los papás de Miguel? 676 00:34:15,554 --> 00:34:17,598 Muy poco tiempo después. 677 00:34:21,768 --> 00:34:25,230 ¿Nunca escuchaste nada de quién fue? Quién hizo el atentado o qué. 678 00:34:25,313 --> 00:34:28,275 Mi niña. Pueblo chico, infierno grande. 679 00:34:28,357 --> 00:34:33,154 Chismes sí, siempre hay, pero no. Yo así, con certeza, no sé nada. 680 00:34:40,830 --> 00:34:42,706 Oye, y el primer estreno llegó rápido, ¿no? 681 00:34:42,915 --> 00:34:44,833 Afortunadamente, la productora va muy bien. 682 00:34:45,793 --> 00:34:48,377 Bueno, ¿y entonces? Caballeros, ¿qué pasó? 683 00:34:48,462 --> 00:34:50,714 - ¿Iban a comenzar la fiesta sin mí? - ¡Samuel! 684 00:34:51,714 --> 00:34:54,426 - No sabía que vendrías, ¿cómo estás? - Qué gusto verte, Miguel. 685 00:34:54,717 --> 00:34:58,263 Édgar me comentó que vendrías y no quise desaprovechar la oportunidad 686 00:34:58,346 --> 00:35:03,143 para saludarte personalmente y, por supuesto, proponerte un negocio. 687 00:35:04,145 --> 00:35:07,147 - Dime. - Harry Di Renzo, ¿lo conoces? 688 00:35:08,107 --> 00:35:10,275 No personalmente, pero por reputación. 689 00:35:10,357 --> 00:35:12,194 Es un gran lavador de dinero, ¿no? 690 00:35:12,403 --> 00:35:14,822 Y especulador, que compra y vende compañías. 691 00:35:15,573 --> 00:35:16,573 Exactamente. 692 00:35:16,740 --> 00:35:18,827 Bueno, con Harry yo he trabajado en el pasado 693 00:35:18,910 --> 00:35:20,285 y es de toda mi confianza. 694 00:35:20,368 --> 00:35:22,872 Resulta que él tiene un negocio que quizá sea de tu interés. 695 00:35:24,415 --> 00:35:25,457 ¿Cuál es ese negocio? 696 00:35:28,335 --> 00:35:32,257 Lo más importante es aprender a sujetar el arma perfectamente, 697 00:35:32,798 --> 00:35:34,924 para que no te lastime al momento de disparar. 698 00:35:35,718 --> 00:35:39,638 Lo primero, brazo derecho fuerte, dedo a un lado del armazón, 699 00:35:39,721 --> 00:35:44,185 nunca encima del gatillo hasta que estés completamente lista para disparar. 700 00:35:44,977 --> 00:35:48,105 Mano izquierda sirve como apoyo para apuntar 701 00:35:48,647 --> 00:35:52,277 y protege de que pueda caer por accidente el cargador. 702 00:35:55,069 --> 00:35:57,154 Para apuntar cierras un ojo, 703 00:35:57,656 --> 00:36:00,200 con el otro miras por encima de la mira hacia tu punto. 704 00:36:10,460 --> 00:36:13,630 Ahora, respiras y cuando estés lista, 705 00:36:14,632 --> 00:36:15,633 quitas seguro. 706 00:36:17,301 --> 00:36:18,301 [disparo] 707 00:36:21,846 --> 00:36:22,848 ¿Quieres intentarlo? 708 00:36:26,227 --> 00:36:27,228 Primer paso. 709 00:36:27,312 --> 00:36:30,188 Ah, estar segura que el seguro está puesto y está puesto. 710 00:36:31,190 --> 00:36:32,190 Apunta. 711 00:36:32,442 --> 00:36:34,817 Cierra un ojo y ve por encima de la mira. 712 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Respira. 713 00:36:37,738 --> 00:36:38,906 Aguanta tu respiración. 714 00:36:48,123 --> 00:36:49,125 Está muy bien. 715 00:36:50,083 --> 00:36:52,587 Está muy bien para ser tu primer tiro, Chisca. 716 00:36:53,922 --> 00:36:54,922 Inténtalo de nuevo. 717 00:36:55,923 --> 00:36:56,923 Vamos. 718 00:37:10,730 --> 00:37:12,815 ¿Y entonces, Miguel? ¿Qué tú piensas? 719 00:37:16,317 --> 00:37:17,319 No sé. 720 00:37:17,903 --> 00:37:20,990 Mis colaboradores encontraron filtraciones del IRS. 721 00:37:21,323 --> 00:37:23,491 Solo superficiales, nada que pasara a mayores, 722 00:37:23,575 --> 00:37:26,870 pero ahora que apareciera este ofrecimiento así, de la nada, 723 00:37:26,953 --> 00:37:28,247 para comprar Wissa, 724 00:37:28,413 --> 00:37:30,625 se me hace sospechosamente conveniente. 725 00:37:30,708 --> 00:37:34,377 Oye, Miguel, pero a mí no me parece, entonces, el mejor momento 726 00:37:34,462 --> 00:37:36,047 para hacer una operación de ese tipo. 727 00:37:36,797 --> 00:37:39,174 Sí, ¿sabes lo que pasa? Que Harry es de toda mi confianza, 728 00:37:39,258 --> 00:37:40,801 pero ahora que lo mencionas, Édgar. 729 00:37:41,051 --> 00:37:42,386 Creo que tienes mucha razón, 730 00:37:42,636 --> 00:37:44,513 creo que no deberíamos de arriesgarnos. 731 00:37:48,350 --> 00:37:49,352 Vamos a hacerlo. 732 00:37:49,435 --> 00:37:50,435 Miguel. 733 00:37:50,812 --> 00:37:53,480 Oye, pero diez millones de dólares a la escala en que nos movemos 734 00:37:53,563 --> 00:37:54,647 son pocas cosa. 735 00:37:55,107 --> 00:37:56,567 ¿Para qué vamos a tomar ese riesgo? 736 00:37:57,275 --> 00:37:59,112 Gracias por el consejo, pero confíen en mí. 737 00:37:59,694 --> 00:38:01,863 Samuel, ¿qué hace falta para cerrar esa operación? 738 00:38:03,531 --> 00:38:07,202 Bueno, entonces, sería cuestión de conseguir los papeles 739 00:38:07,285 --> 00:38:08,703 de las acciones de la empresa. 740 00:38:09,122 --> 00:38:10,707 Las mandaré a pedir inmediatamente. 741 00:38:42,738 --> 00:38:44,115 Socio, ¿seguro que era aquí? 742 00:38:46,450 --> 00:38:47,493 Sí, es aquí. 743 00:38:49,495 --> 00:38:51,955 Nada más que esto está muy callado y no me gusta, Tacho. 744 00:38:55,835 --> 00:38:58,462 ¿Crees que nos haya vendido el tal Jaramillo? 745 00:38:59,755 --> 00:39:01,589 Pues a estas alturas, yo no confío en nadie. 746 00:39:02,717 --> 00:39:05,551 Y menos en ese desgraciado, pero lo necesitamos. 747 00:39:27,073 --> 00:39:30,118 ¿Pues qué, señores? ¿Qué pasó, ah? 748 00:39:31,537 --> 00:39:32,538 Epigmenio. 749 00:39:33,997 --> 00:39:35,165 Bienvenido a Colombia. 750 00:39:35,623 --> 00:39:37,333 Ya les tengo a todos los socios reunidos, 751 00:39:37,417 --> 00:39:38,877 así que cuando quieran, nos vamos. 752 00:39:40,212 --> 00:39:42,255 Él es Tacho, mi nuevo socio. 753 00:39:44,092 --> 00:39:45,092 Mucho gusto. 754 00:39:45,633 --> 00:39:48,136 Los socios de Epigmenio son bienvenidos por acá también. 755 00:39:49,096 --> 00:39:52,348 - ¿Nos vamos o qué? - Sí, dale. 756 00:39:54,185 --> 00:39:55,185 [Jaramillo] Vamos. 757 00:40:16,998 --> 00:40:18,958 Ay, Dios mío, ¿y ahora quién está molestando? 758 00:40:19,042 --> 00:40:20,042 ¿Qué es ese ruido? 759 00:40:20,585 --> 00:40:22,087 ¡Ay! ¡El teléfono fijo! 760 00:40:22,170 --> 00:40:23,297 Nunca había sonado. 761 00:40:24,005 --> 00:40:25,007 ¿Bueno? 762 00:40:25,589 --> 00:40:27,342 Mire, no queremos nada de lo que vende. 763 00:40:27,509 --> 00:40:29,136 Rosario, no me cuelgues, soy Miguel. 764 00:40:29,595 --> 00:40:31,930 Señor, Miguel. Disculpe, pensé que sería alguien molestando, 765 00:40:32,013 --> 00:40:33,848 como nunca suena el teléfono fijo. 766 00:40:34,392 --> 00:40:35,433 [Rosario] ¿Todo está bien? 767 00:40:35,517 --> 00:40:36,602 Sí, todo bien. 768 00:40:36,685 --> 00:40:39,103 Es que no puedo comunicarme con Chisca, ¿está por ahí? 769 00:40:39,313 --> 00:40:42,232 Claro que sí. Ya la mando a traer, un momentito, por favor. 770 00:40:43,150 --> 00:40:44,192 ¡Cheesecake! 771 00:40:44,942 --> 00:40:47,444 - Te habla el señor Miguel. - [Chisca] ¿Cómo que me habla? 772 00:40:48,613 --> 00:40:50,115 [Rosario] Ahí, en el teléfono fijo. 773 00:40:50,198 --> 00:40:51,200 Sí, ya vi. 774 00:40:52,033 --> 00:40:53,035 Neta. 775 00:40:53,868 --> 00:40:55,328 - ¿Bueno? - [Miguel] Hola, Chisca. 776 00:40:55,745 --> 00:40:58,248 Necesito que vengas a Miami lo antes posible. 777 00:40:58,873 --> 00:41:00,667 ¿A Miami? ¿Por qué? ¿Qué pasó? 778 00:41:00,835 --> 00:41:03,877 Me urgen unos papeles y no confío en nadie más para traerlos, ¿puedes? 779 00:41:04,337 --> 00:41:06,257 - Sí, claro. - Gracias. 780 00:41:06,507 --> 00:41:09,343 Le voy a decir a Patricia que se encargue de la logística de tu viaje, 781 00:41:09,426 --> 00:41:10,718 Trejo te va a dar los papeles. 782 00:41:10,845 --> 00:41:13,055 - [Chisca] Ok. - [Miguel] Muy bien, aquí te espero. 783 00:41:19,060 --> 00:41:21,313 Procuradora, tenemos una nueva pista. 784 00:41:25,192 --> 00:41:26,192 Es Carmen. 785 00:41:27,944 --> 00:41:28,944 ¿Qué onda, gacha? 786 00:41:30,196 --> 00:41:31,823 Sí, ya voy en camino, ¿estás bien? 787 00:41:33,450 --> 00:41:35,118 Ok, tranquila, ahorita te veo. 788 00:41:36,787 --> 00:41:37,788 ¿Qué pasó? 789 00:41:37,997 --> 00:41:39,623 Se escuchaba muy angustiada. 790 00:41:40,082 --> 00:41:41,542 Como todos sabemos, señores, 791 00:41:41,958 --> 00:41:44,587 la efilina nos perjudica más de lo que nos beneficia. 792 00:41:45,837 --> 00:41:48,423 Si nosotros somos los proveedores más grandes del mundo. 793 00:41:49,089 --> 00:41:51,426 ¿Por qué vamos a dejar de ser dueños de nuestro producto 794 00:41:51,509 --> 00:41:53,261 para acabar siendo gatos de Miguel Garza? 795 00:41:53,345 --> 00:41:54,721 A ver, no. Espérate, déjame a mí. 796 00:41:56,098 --> 00:41:59,685 En pocas palabras, la efilina no nos sirve. 797 00:42:00,310 --> 00:42:02,813 - Perdemos mercado, perdemos... - Sí, pero el problema aquí, 798 00:42:04,063 --> 00:42:07,442 es qué vamos a hacer con toda la gente que se unió a Miguel en la isla, ¿ah? 799 00:42:08,359 --> 00:42:09,444 Pues piensa, Jaramillo. 800 00:42:10,362 --> 00:42:11,571 Los japoneses están dentro 801 00:42:11,654 --> 00:42:13,740 porque acabaron siendo socios de la producción, 802 00:42:14,283 --> 00:42:16,702 los italianos porque ellos distribuyen en toda Europa, 803 00:42:17,202 --> 00:42:19,288 los serbios y los rusos, 804 00:42:19,747 --> 00:42:22,165 a esos les da lo mismo distribuir una cosa que la otra, 805 00:42:23,042 --> 00:42:24,667 pero nosotros no, señores. 806 00:42:25,667 --> 00:42:29,423 ¿Y qué proponen? ¿Cómo paramos toda esta vuelta? 807 00:42:30,257 --> 00:42:31,842 Pues lo primero es frenar la efilina. 808 00:42:32,508 --> 00:42:35,511 Ya después nos preocupamos cómo desaparecemos a Miguel Garza. 809 00:42:38,557 --> 00:42:40,892 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 810 00:42:41,102 --> 00:42:43,062 Aquí están los diez millones de dólares. 811 00:42:43,603 --> 00:42:44,647 ¿Están marcados? 812 00:42:44,730 --> 00:42:46,272 Aun así, es un riesgo grande sacar este dinero. 813 00:42:46,357 --> 00:42:48,732 Así que más vale que la operación sea impecable, Howard. 814 00:42:48,982 --> 00:42:50,777 Así será, señor. Se lo aseguro. 815 00:43:00,537 --> 00:43:01,580 Aquí está el dinero. 816 00:43:05,750 --> 00:43:06,752 Necesito verlo. 817 00:43:09,002 --> 00:43:11,214 [Howard] Te estaremos observando en cada momento, 818 00:43:11,589 --> 00:43:14,676 ese dinero está marcado, así que no pienses en pasarte de listo. 819 00:43:35,696 --> 00:43:37,658 Carmen, ¿qué te pasó? ¿Quién te hizo eso? 820 00:43:38,866 --> 00:43:39,868 Mi marido. 821 00:43:41,120 --> 00:43:42,120 ¿Tu marido? 822 00:43:43,788 --> 00:43:44,790 Ajá. 823 00:43:44,873 --> 00:43:47,250 ¿Cómo? Yo pensé que tu marido estaba muerto. 824 00:43:47,835 --> 00:43:49,167 No, yo te mentí. 825 00:43:49,252 --> 00:43:52,757 Mi marido está vivo y se llama Epigmenio, 826 00:43:53,632 --> 00:43:54,758 Epigmenio Moncada. 827 00:44:04,643 --> 00:44:08,980 [en inglés] ¿Me puedes ayudar a poner esto ahí? ¿Sí? Gracias, está pesada. 828 00:44:15,653 --> 00:44:17,071 [en inglés] Sí, gracias. 829 00:44:24,872 --> 00:44:25,872 Señorita Garza. 830 00:44:26,373 --> 00:44:27,415 Señorita Garza. 831 00:44:27,875 --> 00:44:28,875 [Chisca] ¿Ajá? 832 00:44:28,958 --> 00:44:31,377 Está detenida. Por favor, acompáñenos. 833 00:44:31,752 --> 00:44:32,754 ¿Por qué? 64007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.