All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E25_Episode 25.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,972 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,601 --> 00:01:42,603 ¿Qué significa esto? 18 00:01:43,437 --> 00:01:44,437 Quiero hacer un trato. 19 00:01:44,937 --> 00:01:46,523 Quiero saber dónde está Epigmenio. 20 00:01:47,024 --> 00:01:48,860 Yo soy la que te va a dar dinero y protección. 21 00:01:49,235 --> 00:01:50,237 Viene conmigo, ¿ok? 22 00:01:59,369 --> 00:02:00,622 [guardia] ¡A ver, señoritas! 23 00:02:00,830 --> 00:02:02,832 ¡Vamos! Todas arriba, ¡vamos! 24 00:02:04,875 --> 00:02:05,877 [golpeteo] 25 00:02:05,960 --> 00:02:09,005 ¿Y tú qué? ¿Quieres el beso de los buenos días o cómo? 26 00:02:09,088 --> 00:02:10,590 [Tacho] No, te voy a decir lo que quiero. 27 00:02:10,715 --> 00:02:12,382 Mira, quiero un paquete de desayuno, 28 00:02:12,591 --> 00:02:15,470 café, papaya y huevitos rancheros con la tortilla frita. 29 00:02:15,762 --> 00:02:17,388 - Vas. - [guardia] ¿Algo más, el señor? 30 00:02:17,471 --> 00:02:19,682 ¡Ándale! ¡Muévete! ¡Para arriba, vamos! 31 00:02:19,890 --> 00:02:21,350 Todos, ¡rápido! 32 00:02:21,433 --> 00:02:22,435 [golpeteo] 33 00:02:29,692 --> 00:02:30,942 [Chuy] ¿Muy acá o qué? ¿Qué? 34 00:02:31,027 --> 00:02:32,153 ¡Yo a ti ni te conozco! 35 00:02:32,362 --> 00:02:34,572 - ¡Ni me interesa conocerte! - [Tacho] Abre la puerta. 36 00:02:34,655 --> 00:02:36,489 ¡A ver, señoras! ¿Qué está pasando? 37 00:02:36,656 --> 00:02:37,658 ¡Tú cállate! 38 00:02:37,908 --> 00:02:39,035 Que el problema no es tuyo. 39 00:02:39,285 --> 00:02:41,078 ¿Y si quiero que sea mi problema, qué? 40 00:02:41,412 --> 00:02:43,748 Te crees mucho porque tienes media cárcel pagada, ¿no? 41 00:02:44,457 --> 00:02:45,958 Pero vas a caer en mis manos. 42 00:02:46,042 --> 00:02:48,168 ¡Uy! ¿Por qué no te largas a lloriquear a otro lado? 43 00:02:48,251 --> 00:02:49,670 Ya me cansaron tantas tarugadas. 44 00:02:49,753 --> 00:02:51,380 Ah, por allá llévate a tus perros, ¿no? 45 00:02:52,173 --> 00:02:53,173 Órale. 46 00:02:57,762 --> 00:02:58,763 Uy. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,054 [Chuy] Vámonos. 48 00:03:01,390 --> 00:03:02,392 ¿Todo bien? 49 00:03:03,602 --> 00:03:05,811 Sí, gracias. 50 00:03:06,227 --> 00:03:07,772 No, pues todavía no des las gracias. 51 00:03:08,982 --> 00:03:09,982 A ver, relájate. 52 00:03:10,483 --> 00:03:12,484 A ver, órale, fuera de aquí. 53 00:03:12,567 --> 00:03:13,570 Siéntate. 54 00:03:18,992 --> 00:03:21,077 ¿Por qué estás aquí? ¿Por qué te metieron al bote? 55 00:03:23,453 --> 00:03:24,454 Por robo. 56 00:03:26,665 --> 00:03:27,708 Así que tú eres Tacho. 57 00:03:27,833 --> 00:03:28,834 El mismo. 58 00:03:29,292 --> 00:03:30,295 Eres famoso. 59 00:03:32,422 --> 00:03:33,422 ¿Cómo te llamas? 60 00:03:33,965 --> 00:03:34,965 Inge. 61 00:03:35,131 --> 00:03:38,343 - Bueno, me dicen Inge por ingeniero. - ¿Y eso qué o qué? 62 00:03:39,595 --> 00:03:41,887 Es que trabajaba en el sistema de aguas de la ciudad, 63 00:03:42,515 --> 00:03:45,183 - arreglaba tuberías todo el día... - A ver, ¿dijiste tuberías? 64 00:03:45,518 --> 00:03:46,518 Sí, tuberías. 65 00:03:48,394 --> 00:03:52,232 O sea, que sabes acerca de los desagües de la Ciudad de México. 66 00:03:52,732 --> 00:03:54,817 Sí, de arriba a abajo. 67 00:03:54,902 --> 00:03:56,153 ¿Neta? ¿También de esta zona? 68 00:03:57,697 --> 00:03:58,697 Conozco la zona. 69 00:04:00,072 --> 00:04:03,953 Fíjate, Inge, que yo creo que vas a ser mi mejor amigo. 70 00:04:07,123 --> 00:04:08,123 [Tacho] Mamá. 71 00:04:10,626 --> 00:04:11,626 - ¡Hijo! - ¿Cómo estás? 72 00:04:11,709 --> 00:04:12,712 ¡Ay! 73 00:04:13,337 --> 00:04:14,338 ¿Cómo te han tratado? 74 00:04:14,755 --> 00:04:16,589 Bien, mamá. Te extraño muchísimo, ¿sabes? 75 00:04:16,673 --> 00:04:18,382 - Imagínate nosotros. - Pasa, siéntate. 76 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 - Sí. - Oye. 77 00:04:20,260 --> 00:04:22,597 Eh, ¿me trajiste mis cosas? 78 00:04:22,888 --> 00:04:24,015 Sí, claro, hijo. 79 00:04:27,977 --> 00:04:31,188 - [Tacho] Ay, el mero mero. - [mamá de Tacho] Ajá. 80 00:04:31,272 --> 00:04:32,732 - Jabón de mi favorito. - Sí. 81 00:04:32,815 --> 00:04:34,150 - Gracias, mamá. - Sí. 82 00:04:34,275 --> 00:04:35,818 ¡Ay! Se me olvidaba. 83 00:04:38,947 --> 00:04:40,030 No, hombre, ¡no me digas! 84 00:04:41,490 --> 00:04:42,783 - ¿Es de pierna? - Claro. 85 00:04:43,158 --> 00:04:44,952 - ¿Sí? - La que más le gusta a mi rey. 86 00:04:45,034 --> 00:04:46,037 Eso. 87 00:04:46,203 --> 00:04:48,330 Y trae el chilito ahí. 88 00:04:48,413 --> 00:04:50,750 - Ajá, mi... Sí. - No te vayas a picar mucho. 89 00:04:50,832 --> 00:04:51,832 Ya, ya lo vi. 90 00:04:51,917 --> 00:04:53,460 Nada más abusado, no te vaya a picar. 91 00:04:53,543 --> 00:04:55,712 - Viene como para llevar, ¿verdad? - Sí. 92 00:04:55,796 --> 00:04:56,796 Yo ahí se lo pongo. 93 00:04:57,590 --> 00:05:01,676 [Félix silba] 94 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 - ¡Epa! - ¡Épale! 95 00:05:07,974 --> 00:05:09,602 - ¿Se puede, mi Tacho? - [Tacho] Claro. 96 00:05:12,313 --> 00:05:13,313 ¿Qué pasó, mi Tacho? 97 00:05:13,397 --> 00:05:14,397 [en inglés] Buen día. 98 00:05:14,482 --> 00:05:15,483 ¿Qué pasó, mi Félix? 99 00:05:15,567 --> 00:05:19,070 No se dice good morning, se dice guten morgen. 100 00:05:19,152 --> 00:05:21,780 ¡Ah! ¡Como en Alemania! ¿Qué hubo? ¿Ah? 101 00:05:21,863 --> 00:05:23,532 No, pues tú eres el que sabe, mi Tacho. 102 00:05:23,700 --> 00:05:25,659 Claro, ahí me lo apuntas en mi cuenta, ¿eh? 103 00:05:26,368 --> 00:05:27,870 - ¿Sí te va a alcanzar? - [Tacho] ¡Oh! 104 00:05:30,623 --> 00:05:31,707 Ahí nos vemos, mi Tacho. 105 00:05:32,457 --> 00:05:33,457 Ánimo. 106 00:05:36,087 --> 00:05:38,296 [Inge] Hay un antiguo desagüe pluvial, 107 00:05:39,090 --> 00:05:41,425 el cual fue clausurado hace muchos años. 108 00:05:41,758 --> 00:05:43,385 Por ahí, por el temblor del 85. 109 00:05:44,928 --> 00:05:45,972 El desagüe 110 00:05:47,765 --> 00:05:49,642 desemboca en un ducto 111 00:05:49,849 --> 00:05:52,520 que conduce directo al estacionamiento del penal. 112 00:05:53,312 --> 00:05:56,857 Yo quiero saber cómo demonios llegamos aquí, al desagüe. 113 00:05:59,234 --> 00:06:00,234 Hay una tubería 114 00:06:01,527 --> 00:06:04,740 lo suficientemente grande como para caminar dentro de ella 115 00:06:05,240 --> 00:06:07,243 que cruza toda esta línea del penal, 116 00:06:09,370 --> 00:06:10,788 incluido el patio central. 117 00:06:10,871 --> 00:06:13,332 [Félix] Donde ponemos las carpas para la visita conyugal. 118 00:06:13,414 --> 00:06:16,168 [Tacho] ¿Por dónde pasa exactamente la tubería? 119 00:06:17,294 --> 00:06:20,212 [Inge] Habría que cavar un metro en el patio. 120 00:06:20,296 --> 00:06:21,298 [Tacho] ¿Y luego? 121 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 [Inge] Y luego, cuando toquemos la tubería, 122 00:06:26,262 --> 00:06:31,724 tendríamos que conseguir ahora un soplete y cortar el metal y... 123 00:06:32,102 --> 00:06:34,103 Ey, ey, ahuecando el ala, Félix. 124 00:06:34,186 --> 00:06:35,979 Aquí es donde yo siempre pongo mi carpa. 125 00:06:36,188 --> 00:06:38,607 El que se fue a la villa se lo llevó la corriente, mi carnal. 126 00:06:38,690 --> 00:06:41,027 - ¿Ahora te me vas a poner al tiro? - [Tacho] Cálmate, eh. 127 00:06:41,734 --> 00:06:44,488 Deja que el Félix ponga su tienda aquí, yo te aliviano. 128 00:06:45,823 --> 00:06:46,823 ¿Qué hubo? 129 00:06:46,948 --> 00:06:48,993 Pero hagamos algo. 130 00:06:49,993 --> 00:06:51,828 Acampa en otro lado una semanita 131 00:06:52,496 --> 00:06:54,998 y todos los días de visita yo te voy a pasar una lana. 132 00:06:55,082 --> 00:06:56,082 ¿Qué hubo? 133 00:06:56,250 --> 00:06:57,251 Órale. 134 00:06:59,128 --> 00:07:00,294 - Dele. - Órale. 135 00:07:06,176 --> 00:07:07,178 ¿Papita? 136 00:07:11,347 --> 00:07:12,933 Tiene tres jotos, les va a ganar, ¿eh? 137 00:07:13,058 --> 00:07:14,227 ¡Ay! Ya les dije, perdón. 138 00:07:21,192 --> 00:07:22,193 ¿Papita? 139 00:07:25,361 --> 00:07:26,780 ¿Sabes cuál es tu problema, Inge? 140 00:07:28,739 --> 00:07:31,493 Que tienes la esperanza de que el Cruz Azul sea campeón. 141 00:07:31,577 --> 00:07:33,412 [ríe] 142 00:07:33,495 --> 00:07:36,748 Y yo creo que primero nos vamos a escapar de este penal 143 00:07:36,832 --> 00:07:38,207 a que eso suceda, hermano. 144 00:07:39,418 --> 00:07:40,418 No te creas, ¿eh? 145 00:07:41,044 --> 00:07:43,755 Porque desde que se escapó el Braulio, la cosa cada vez está peor. 146 00:07:44,673 --> 00:07:46,342 Ya hasta rejas nuevas nos pusieron. 147 00:07:46,717 --> 00:07:49,344 Sí, ya vi a los soldados en el estacionamiento de proveedores. 148 00:07:52,265 --> 00:07:53,849 Y ya estamos con el Félix, ¿verdad? 149 00:07:57,102 --> 00:07:58,645 Pues anda muy inquieto, 150 00:07:58,727 --> 00:08:01,522 piensa que le voy a cortar la mano. 151 00:08:02,316 --> 00:08:03,316 Ese Félix. 152 00:08:03,902 --> 00:08:05,861 Explícale que no se ponga nervioso, 153 00:08:06,320 --> 00:08:09,157 que todo está platicado y que nada puede salir mal. 154 00:08:10,532 --> 00:08:12,243 No creas, yo también ando muy inquieto. 155 00:08:12,743 --> 00:08:15,537 Ya no falta mucho, ya llevamos tiempo en esto. 156 00:08:15,830 --> 00:08:16,830 Va a salir todo chido. 157 00:08:20,082 --> 00:08:21,667 Ya llevamos semanas trabajando. 158 00:08:23,628 --> 00:08:25,505 No es el momento de echarse para atrás, Inge. 159 00:08:26,132 --> 00:08:27,132 [reo] ¡Uyuyuy! 160 00:08:28,217 --> 00:08:29,217 [reo silba] 161 00:08:29,301 --> 00:08:31,553 Ahí como ves, como ves, ¿sí o no? 162 00:08:32,429 --> 00:08:34,557 ¡Espero que estés lista, mi Thalía! 163 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 ¡Uh! 164 00:08:40,730 --> 00:08:42,398 Va a arder Troya hoy, Thalía. 165 00:08:43,023 --> 00:08:44,650 Pues a como veo, doy, mi Tacho, 166 00:08:45,108 --> 00:08:47,151 mientras cumplas las cuotas, yo no tengo prisa. 167 00:08:48,694 --> 00:08:51,740 Señores, quiero decirles que nos vemos mañana. 168 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Pórtense mal. 169 00:08:53,742 --> 00:08:54,742 Eso. 170 00:08:54,827 --> 00:08:57,538 - [reo] Descansa para que no se atrofie. - ¡Exacto! 171 00:08:58,788 --> 00:08:59,915 Te tengo que enseñar algo. 172 00:09:03,502 --> 00:09:04,502 Mira. 173 00:09:05,252 --> 00:09:06,338 ¿Me trajiste las bolsas? 174 00:09:06,547 --> 00:09:07,673 - Sí. - Pásamelas. 175 00:09:09,507 --> 00:09:11,552 Las vamos a desdoblar, les metemos la tierra 176 00:09:11,635 --> 00:09:13,262 y luego te las llevas en tu bolsa, ¿sí? 177 00:09:13,345 --> 00:09:14,347 Vamos. 178 00:09:19,185 --> 00:09:20,185 Pero ¿sabes qué? 179 00:09:20,268 --> 00:09:22,187 Creo que es importante que hagamos como ruido 180 00:09:22,271 --> 00:09:24,439 para que nos crean que nos estamos haciendo guajes. 181 00:09:24,732 --> 00:09:25,733 Vaya, haz algo. 182 00:09:25,817 --> 00:09:27,485 ¡Ah! ¡Sí, mi amor! 183 00:09:28,026 --> 00:09:29,069 ¿Así te gusta? 184 00:09:29,153 --> 00:09:30,153 ¿Así? 185 00:09:30,569 --> 00:09:31,697 ¿Así te gusta? 186 00:09:32,656 --> 00:09:35,158 Me encanta, nada más, más bajito. 187 00:09:36,035 --> 00:09:37,202 [gime] 188 00:09:37,620 --> 00:09:39,913 - ¿Te gusta, mi amor? - Oye, espérate, espérate. 189 00:09:40,579 --> 00:09:42,875 Soy humano, Thalía, estás prendiendo el boiler. 190 00:09:43,458 --> 00:09:45,670 - Cálmate. - Bueno, yo sigo tus órdenes. 191 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 - Mi amor, lo que tú quieras hago. - Sí. 192 00:09:48,713 --> 00:09:49,964 Ay, Thalía. 193 00:09:56,262 --> 00:10:01,268 [Inge jadea] 194 00:10:04,230 --> 00:10:05,563 No te vayas a cansar, hija. 195 00:10:06,689 --> 00:10:07,692 Si quiere lo ayudo, 196 00:10:08,275 --> 00:10:11,612 pero me dijo Tacho que si salía cansada, iba a parecer sospechoso. 197 00:10:12,738 --> 00:10:15,198 Dice que aquí no me hacen ni los mandados ustedes. 198 00:10:15,281 --> 00:10:16,283 Pinche Tacho. 199 00:10:16,783 --> 00:10:18,452 Siempre piensa en todo, me cae. 200 00:10:21,913 --> 00:10:22,915 [Inge] ¡Ah! 201 00:10:23,290 --> 00:10:25,458 ¡Ay! ¡Sí, papi, sí! 202 00:10:27,545 --> 00:10:32,132 [crujidos] 203 00:10:37,137 --> 00:10:38,512 [golpe metálico] 204 00:10:41,141 --> 00:10:42,977 - ¿Qué fue eso? - Frío. 205 00:10:44,520 --> 00:10:46,146 [golpe metálico] 206 00:10:48,939 --> 00:10:50,567 [guardia] Ey, ¿todo bien ahí dentro? 207 00:10:50,735 --> 00:10:51,735 Ay, mi amor. 208 00:10:52,694 --> 00:10:53,694 - Sí. - ¡Ah! 209 00:10:54,488 --> 00:10:55,823 - ¡Ay, mi amor! ¡Así! - ¡Ah! 210 00:10:57,658 --> 00:10:58,658 ¡Oh! 211 00:11:28,063 --> 00:11:29,064 Adiós, chicas. 212 00:11:31,150 --> 00:11:32,526 - Hasta la próxima semana. - Bye. 213 00:12:20,992 --> 00:12:22,283 ¿Cómo van, señoritas? 214 00:12:23,410 --> 00:12:24,745 Si no tenemos todo el día, ¿eh? 215 00:12:25,370 --> 00:12:26,913 Vamos lo más rápido que podemos. 216 00:12:27,832 --> 00:12:28,832 ¿Cómo vamos? 217 00:12:29,500 --> 00:12:30,500 Todo en orden, señor. 218 00:12:30,583 --> 00:12:32,502 Este acceso tiene que quedar bien sellado, 219 00:12:33,045 --> 00:12:34,713 no queremos otro Braulio López. 220 00:12:34,796 --> 00:12:37,007 No se apure, mi director, esto va a quedar como nuevo. 221 00:12:51,730 --> 00:12:53,607 ¿Qué? ¿Ya? Órale. 222 00:12:54,150 --> 00:12:55,150 Acerca la mano. 223 00:12:57,819 --> 00:12:58,819 Órale, machito. 224 00:13:01,406 --> 00:13:04,285 [grito] 225 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 [guardia] ¡Ey! 226 00:13:06,703 --> 00:13:07,704 [guardia] ¿Qué pasó? 227 00:13:08,622 --> 00:13:10,958 - ¿Qué pasó? - ¡No sé! Estoy soldando y metió la mano, 228 00:13:11,041 --> 00:13:12,543 - no sé qué hizo. - [Félix] ¡Me duele! 229 00:13:12,627 --> 00:13:13,834 [guardia] Déjame ver, a ver. 230 00:13:13,918 --> 00:13:15,880 ¡Ayúdame a llevarlo a la enfermería! ¡Ándale! 231 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Es una quemadura, 232 00:13:17,923 --> 00:13:20,217 pero afortunadamente no pasó de segundo grado. 233 00:13:20,550 --> 00:13:21,551 ¿Y eso es grave, doctor? 234 00:13:22,176 --> 00:13:23,594 - No es nada grave. - [Félix] Ah. 235 00:13:24,222 --> 00:13:28,141 Pues, si usted lo dice, pero la neta, a mí me duele mucho, doctor. 236 00:13:29,392 --> 00:13:31,187 Eso se lo digo porque es el doctor, ¿eh? 237 00:13:31,270 --> 00:13:33,771 No vaya a andar ahí diciendo luego que el Félix anda diciendo 238 00:13:33,855 --> 00:13:34,857 que le duele, que... 239 00:13:35,147 --> 00:13:36,150 Más le vale. 240 00:13:36,400 --> 00:13:39,402 Oiga, doctor, la verdad sí me duele, 241 00:13:39,612 --> 00:13:41,197 ¿no ameritará que me dé un calmante? 242 00:13:41,322 --> 00:13:42,322 No, no es necesario. 243 00:13:42,405 --> 00:13:45,367 Con la curación que te voy a hacer te vas a sentir mejor en unos minutos. 244 00:13:50,038 --> 00:13:52,247 [Félix] ¿Seguro que no ocupa un calmante, mi doctor? 245 00:13:52,833 --> 00:13:53,833 [suspira] 246 00:14:01,757 --> 00:14:02,760 Ahí está. 247 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 ¿Qué? ¿Esto qué? 248 00:14:05,803 --> 00:14:07,262 - Regréseme mi lana. - ¿Qué? 249 00:14:07,598 --> 00:14:09,683 Esos los consigo en el patio por unos cigarros. 250 00:14:10,266 --> 00:14:11,267 ¿Pues qué quieres? 251 00:14:11,392 --> 00:14:12,392 Quiero algo que pegue. 252 00:14:13,228 --> 00:14:14,396 Pero tengo ir a la bodega, 253 00:14:14,479 --> 00:14:15,771 - aquí no tengo. - Pues vaya. 254 00:14:18,192 --> 00:14:19,192 Preste para acá, 255 00:14:19,360 --> 00:14:21,902 vamos a ver qué ofrece y ya vemos si le regreso su sonaja. 256 00:15:00,858 --> 00:15:01,943 ¿Qué húbole, mi capitán? 257 00:15:02,987 --> 00:15:03,987 ¿Qué tal van las cosas? 258 00:15:04,613 --> 00:15:05,613 ¿Qué quieres, Chuy? 259 00:15:05,863 --> 00:15:07,406 No tengo tiempo para tus tarugadas. 260 00:15:07,490 --> 00:15:09,033 Su hermana decía lo mismo 261 00:15:09,492 --> 00:15:12,078 y cada vez que la tenía, pedía más y más. 262 00:15:12,622 --> 00:15:13,622 ¿Qué dijiste? 263 00:15:13,704 --> 00:15:15,372 Repítelo, ¡repite lo que dijiste! 264 00:15:15,457 --> 00:15:17,416 Nada, mi capitán, nada más es un chascarrillo. 265 00:15:17,541 --> 00:15:18,668 Es para romper el hielo. 266 00:15:19,377 --> 00:15:20,462 Un chascarrillo. 267 00:15:20,837 --> 00:15:21,921 [Chuy] Un chascarrillo. 268 00:15:22,798 --> 00:15:25,050 ¿Para que crean que estamos peleados? ¿De qué hablas? 269 00:15:25,132 --> 00:15:26,218 Para darle información. 270 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 El Tacho está metido en algo. 271 00:15:29,053 --> 00:15:30,055 Información. 272 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Sí, mi capitán. 273 00:15:31,848 --> 00:15:34,685 [se queja] 274 00:15:37,228 --> 00:15:38,479 A ver, dime. ¿En qué? 275 00:15:38,979 --> 00:15:40,689 El Tacho y el Inge están tramando algo. 276 00:15:41,150 --> 00:15:44,487 ¿Por qué demonios piensas que voy a creer en una rata como tú, Chuy? 277 00:15:44,569 --> 00:15:46,447 Porque el Tacho ya me tiene hasta el soquete. 278 00:15:46,822 --> 00:15:47,823 Ya me debe varias, 279 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 pero me las va a pagar, me las va a pagar. 280 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Está bien. 281 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 [se queja] 282 00:15:54,203 --> 00:15:57,372 Échale un ojo al Tacho, que yo también lo voy a vigilar, 283 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 pero no cometas ninguna estupidez, 284 00:16:00,293 --> 00:16:01,837 primero me avisas, ¿entendiste? 285 00:16:01,920 --> 00:16:04,339 Juega, mi capitán, juega, pero ya aflójele, ¿no? 286 00:16:04,923 --> 00:16:05,923 Ya suélteme. 287 00:16:06,592 --> 00:16:07,676 [se queja] 288 00:16:08,218 --> 00:16:09,387 Tranquilo, mi Chuy. 289 00:16:10,137 --> 00:16:11,387 Nada más fue un chascarrín. 290 00:16:12,472 --> 00:16:14,265 Por esto de las apariencias. 291 00:16:32,992 --> 00:16:33,992 Hola, buenos días. 292 00:16:39,165 --> 00:16:40,333 Hombre, qué servicio. 293 00:16:40,541 --> 00:16:41,543 Muévete. 294 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 - Que le corras. - ¡Ey! 295 00:16:53,262 --> 00:16:54,262 ¿Cómo lo ves? 296 00:16:57,224 --> 00:16:59,310 ¿Estás contento por tus visitas conyugales? 297 00:17:00,395 --> 00:17:01,771 ¿O amaneciste de buenas, Tacho? 298 00:17:01,854 --> 00:17:04,692 Mire, en mi ecuación, una no estorba a la otra. 299 00:17:06,234 --> 00:17:07,359 Aguas. 300 00:17:11,531 --> 00:17:13,450 No te vaya a terminar flechando la Thalía, ¿eh? 301 00:17:13,992 --> 00:17:16,744 Que ya te vi que no la dejas ni a sol ni a sombra, ¿eh? 302 00:17:16,828 --> 00:17:18,246 Mira, que se preocupe mejor ella. 303 00:17:22,917 --> 00:17:24,587 No te enojes porque estoy guapo, 304 00:17:25,127 --> 00:17:27,004 sino porque no se me va a quitar. 305 00:17:28,423 --> 00:17:29,425 Adiós, perro. 306 00:17:31,302 --> 00:17:32,385 Está bien, Tacho. 307 00:17:59,788 --> 00:18:01,581 ¿Todo bien, patrón? ¿Necesita algo? 308 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Órale, vámonos. 309 00:18:08,547 --> 00:18:10,757 [hombres ríen] 310 00:18:25,855 --> 00:18:27,273 Orinar es un lujo, Tacho. 311 00:18:28,192 --> 00:18:29,317 Sobre todo para ti. 312 00:18:29,399 --> 00:18:31,236 - ¿Qué pasó, patrón? - ¿Que qué pasó? 313 00:18:31,986 --> 00:18:33,988 Tu principal obligación está desatendida. 314 00:18:35,197 --> 00:18:37,325 Si tú quieres volver a ver a tus jefes con vida, 315 00:18:37,742 --> 00:18:41,037 vas a hacer exactamente lo que yo te diga, ¿estamos? 316 00:18:46,418 --> 00:18:47,585 Ya está, ya va. 317 00:19:04,895 --> 00:19:05,895 Pase. 318 00:19:12,402 --> 00:19:13,653 Buenos días, oficial. 319 00:19:14,572 --> 00:19:15,655 ¿Qué pasó con Gutiérrez? 320 00:19:16,365 --> 00:19:17,365 Está descansado, 321 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 hoy lo cubro yo. 322 00:19:20,284 --> 00:19:22,871 Pues qué suerte la mía, entonces, que me tocara hoy con usted. 323 00:19:24,205 --> 00:19:25,956 Vacíe su bolsa en la charola, por favor. 324 00:19:27,042 --> 00:19:29,127 Claro, con gusto. 325 00:19:32,463 --> 00:19:34,550 [guardia] Es mucha bolsa para tan poca cosa, ¿no? 326 00:19:35,050 --> 00:19:36,635 Siempre he sido de bolsa grande, 327 00:19:37,010 --> 00:19:39,262 no me acomodo con las chicas, quién sabe por qué. 328 00:19:44,308 --> 00:19:45,310 ¿Y esto? 329 00:19:47,395 --> 00:19:49,437 Me hace falta darle una limpiadita. 330 00:19:50,023 --> 00:19:52,817 Sí, parece que la limpieza no es lo suyo, ¿no? 331 00:19:53,652 --> 00:19:55,153 Me urge darle una limpiadita. 332 00:19:59,950 --> 00:20:00,950 Puede guardarlo. 333 00:20:01,284 --> 00:20:02,284 Gracias. 334 00:20:09,250 --> 00:20:10,252 Siguiente. 335 00:20:16,341 --> 00:20:17,341 [carraspea] 336 00:20:19,385 --> 00:20:21,388 ¿Qué hubo, mi Rambo? ¿Ya listo para las visitas? 337 00:20:21,472 --> 00:20:24,307 Listo, ya nada más me acicalo. 338 00:20:25,683 --> 00:20:28,020 Pues póngase guapo, ¿eh? Porque la ocasión lo amerita. 339 00:20:28,395 --> 00:20:29,395 Eso. 340 00:20:31,440 --> 00:20:32,857 Nos estamos viendo, mi Rambo. 341 00:20:48,915 --> 00:20:50,417 - Ya estás. - Chido. 342 00:20:52,543 --> 00:20:53,544 ¿Qué húbole? 343 00:20:57,256 --> 00:20:58,258 ¿Qué me ves o qué? 344 00:21:15,233 --> 00:21:16,233 ¿Qué hora es? 345 00:21:17,027 --> 00:21:18,278 Todavía faltan unos minutos. 346 00:21:23,450 --> 00:21:24,617 ¿Y quién empieza primero? 347 00:21:25,202 --> 00:21:26,202 ¿Tú o yo? 348 00:21:27,370 --> 00:21:28,371 Empieza tú, 349 00:21:29,330 --> 00:21:32,250 pero desde el principio tiene que ser una pelea fuerte, no te limites. 350 00:21:34,460 --> 00:21:35,878 Vamos a puño limpio eso sí, ¿eh? 351 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 Y ya vete para allá o van a sospechar. 352 00:21:40,091 --> 00:21:41,091 Va. 353 00:21:41,258 --> 00:21:43,428 Cuando llegue el momento, yo me acerco y te provoco. 354 00:21:43,845 --> 00:21:44,847 Ya estás. 355 00:21:49,308 --> 00:21:50,310 [silba] 356 00:21:54,605 --> 00:21:55,689 Ahora sí, mi Félix. 357 00:21:57,858 --> 00:21:59,610 Me toca rechinar el catre. 358 00:22:01,153 --> 00:22:02,155 ¡Ah! 359 00:22:03,365 --> 00:22:04,783 Hoy para ti son 300, mi Inge. 360 00:22:05,658 --> 00:22:06,659 ¡Ah! 361 00:22:06,909 --> 00:22:08,078 ¡Ya me subiste la tarifa! 362 00:22:08,703 --> 00:22:09,705 [Félix] ¿Qué? 363 00:22:09,788 --> 00:22:12,623 ¿Creías que por una simple disculpa yo me iba a quedar satisfecho 364 00:22:12,706 --> 00:22:14,000 después de lo que me hiciste? 365 00:22:14,082 --> 00:22:16,252 [Inge] Pero si ya lo sabes, fue un accidente, Félix. 366 00:22:16,335 --> 00:22:19,463 Pues accidente o no accidente, para mí te caes hoy con 300 367 00:22:19,547 --> 00:22:21,550 o te vas de regreso para tu celda, ¿cómo ves? 368 00:22:21,633 --> 00:22:22,966 Ey, cálmate. 369 00:22:23,260 --> 00:22:24,260 ¿Qué está pasando? 370 00:22:24,342 --> 00:22:26,388 [Inge] Pues aquí, que me quiere cobrar 300. 371 00:22:27,722 --> 00:22:31,308 La tarifa es fija para todos, Félix, entiéndelo. 372 00:22:31,851 --> 00:22:33,437 Pues hoy son 300 para el Inge, 373 00:22:33,895 --> 00:22:36,689 ¿o quieres que te achicharremos a ti también la mano, mi Tacho? 374 00:22:38,733 --> 00:22:41,235 ¿Ya ves cómo eres? Esto no se va a quedar así, ¿eh? 375 00:22:46,533 --> 00:22:47,992 ¿Quedó vacía la carpa? 376 00:22:48,368 --> 00:22:50,037 Cambio de planes, mi Tacho. Pásele. 377 00:22:51,328 --> 00:22:52,663 - Permiso. - Ándele. 378 00:22:57,085 --> 00:22:58,087 Buenas, Félix. 379 00:22:58,378 --> 00:22:59,378 Hola, mi amor. 380 00:23:00,213 --> 00:23:01,631 Pase, la está esperando el Tacho. 381 00:23:02,131 --> 00:23:04,216 ¿Y eso? Pensé que iba a ver primero al Inge. 382 00:23:04,466 --> 00:23:05,467 Cambio de planes. 383 00:23:06,470 --> 00:23:08,679 Bueno, pues para luego es tarde. 384 00:23:09,054 --> 00:23:10,057 Pásele. 385 00:23:35,498 --> 00:23:37,375 [Tacho] Inge, fíjate en lo que vamos a hacer. 386 00:23:38,000 --> 00:23:40,128 Enrolla, enrolla, papá. 387 00:23:40,337 --> 00:23:41,547 ¡De volada! 388 00:23:43,590 --> 00:23:45,591 Chécate ahí, abajo de la sábana está la lámpara. 389 00:23:45,841 --> 00:23:47,052 Ya no nos queda mucho tiempo. 390 00:23:47,467 --> 00:23:49,387 - Estoy nerviosa. - [Tacho] Tú tranquila. 391 00:23:49,637 --> 00:23:51,429 Vigila, vigila que nadie nos vea. 392 00:23:54,641 --> 00:23:55,643 ¿Seguro? 393 00:23:56,645 --> 00:24:00,189 Se metieron los dos ahí, a la carpa, Félix también. 394 00:24:02,024 --> 00:24:04,235 Para mí que hasta la vieja está metida en el asunto. 395 00:24:06,236 --> 00:24:09,825 Pues a mí nada más me parece que están en una visita conyugal en grupo, 396 00:24:10,075 --> 00:24:11,075 solo eso, Chuy. 397 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 No, mi capitán. 398 00:24:13,578 --> 00:24:14,830 Yo puedo ser necio, 399 00:24:15,871 --> 00:24:17,206 pero no soy idiota. 400 00:24:18,081 --> 00:24:20,293 Me cae que ahí adentro se está tramando algo. 401 00:24:23,504 --> 00:24:26,215 2-27, me voy a echar un rondín a las carpas, cambio. 402 00:24:26,298 --> 00:24:27,300 [hombre] Copiado. 403 00:24:28,302 --> 00:24:29,302 ¿Cuál? 404 00:24:29,677 --> 00:24:30,845 En la carpa dos, de Félix. 405 00:24:31,428 --> 00:24:32,429 En el segundo pasillo. 406 00:24:32,679 --> 00:24:34,432 Segundo pasillo, ¿cuál de todas? 407 00:24:34,723 --> 00:24:36,225 ¿Quiere que le haga un croquis o qué? 408 00:24:36,560 --> 00:24:38,477 ¡Ahí, en el segundo pasillo! En medio. 409 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 - Búsquele. - Órale, pues. 410 00:24:40,937 --> 00:24:41,939 Me voy a echar la vuelta. 411 00:24:42,148 --> 00:24:43,148 Gracias. 412 00:24:44,108 --> 00:24:45,110 ¿Gracias? 413 00:24:45,693 --> 00:24:47,570 ¿Cómo "gracias"? ¿Nada más así, mi capitán? 414 00:24:48,197 --> 00:24:49,197 ¿Qué quieres? 415 00:24:49,447 --> 00:24:51,407 ¿Que te ponga una estrellita en la frente o qué? 416 00:24:51,658 --> 00:24:53,327 Pues por lo menos un regalito, ¿no? 417 00:24:53,952 --> 00:24:56,412 Esto es la cárcel y aquí hay reglas. 418 00:24:57,371 --> 00:24:58,372 ¿Me estás amenazando? 419 00:24:58,456 --> 00:25:01,710 No, mi capitán, soy incapaz, pero hay reglas. 420 00:25:03,378 --> 00:25:04,628 Por lo menos tráigame algo. 421 00:25:05,088 --> 00:25:08,966 Si escucha, tráigamelo, aquí lo platicamos. 422 00:25:09,800 --> 00:25:11,092 No sea usted cuadrado. 423 00:25:11,553 --> 00:25:12,678 Déjame ver qué encuentro. 424 00:25:13,597 --> 00:25:15,889 Si veo algo, te busco. 425 00:25:16,683 --> 00:25:17,933 Ahora sí, mi capitán. 426 00:25:18,393 --> 00:25:19,643 ¡Ahora sí, mi capitán! 427 00:25:23,105 --> 00:25:26,399 Inge, escúchame bien, está libre, vas. 428 00:25:26,902 --> 00:25:27,902 ¡Ándale! 429 00:25:28,611 --> 00:25:29,611 ¡Órale, ya! 430 00:25:30,322 --> 00:25:31,947 Un hoyo para escapar de otro hoyo. 431 00:25:32,032 --> 00:25:34,199 - [Tacho] ¡Vamos! - Bromitas para después. ¡Ya! 432 00:25:46,419 --> 00:25:48,088 - [mujer] ¡Ey! - [reo] ¡Cierra eso! 433 00:25:48,465 --> 00:25:49,465 ¿Dónde está Tacho? 434 00:25:49,798 --> 00:25:50,800 [reo] ¡Yo qué sé! 435 00:25:56,054 --> 00:25:57,182 [Tacho] Te toca, Félix. 436 00:25:57,723 --> 00:25:58,850 ¿Cuánto tiempo nos queda? 437 00:25:59,100 --> 00:26:00,185 Dos minutos y medio. 438 00:26:00,560 --> 00:26:01,727 [Tacho] ¡Apúrate, hombre! 439 00:26:05,357 --> 00:26:07,942 Bien. Mi amor, tu bolsa, dame tu bolsa. 440 00:26:10,570 --> 00:26:12,905 - No creas que me olvidé de ti. - Gracias. 441 00:26:13,282 --> 00:26:14,282 Gracias a ti, corazón. 442 00:26:14,657 --> 00:26:16,408 Ya sabes lo que tienes que hacer, ¿verdad? 443 00:26:16,993 --> 00:26:17,993 ¡Pues aguas! 444 00:26:19,745 --> 00:26:20,746 ¡Apúrate, Inge! 445 00:26:24,542 --> 00:26:25,543 Vámonos, órale. 446 00:26:26,168 --> 00:26:27,378 [Inge] ¡Ah! No, espera. 447 00:26:27,462 --> 00:26:29,838 ¡No! ¡Hay una reja aquí! 448 00:26:30,298 --> 00:26:31,298 [Félix] ¿Eh? 449 00:26:32,050 --> 00:26:33,175 Me lleva la fregada. 450 00:26:33,592 --> 00:26:34,592 ¿Sabes qué, Félix? 451 00:26:35,512 --> 00:26:36,888 Vete allá arriba por la barreta. 452 00:26:36,972 --> 00:26:38,807 - Tacho, que vaya el Inge, yo... - ¡Córrele! 453 00:26:38,889 --> 00:26:40,183 Me importa un carajo. 454 00:26:40,266 --> 00:26:42,018 No voy a estar discutiendo, ¡súbete! 455 00:26:42,101 --> 00:26:44,477 - ¡Nos van a agarrar! - ¡Me importa un carajo! ¡Sube! 456 00:26:51,151 --> 00:26:52,153 Está cerrado ahí. 457 00:26:53,697 --> 00:26:54,697 ¡Sí! 458 00:27:03,956 --> 00:27:05,000 [golpeteo] 459 00:27:05,332 --> 00:27:06,710 - ¿Y ahora qué? - [Félix] ¡Thalía! 460 00:27:08,462 --> 00:27:10,422 - ¿Félix? - [Félix] Thalía, ¡pásame la barreta! 461 00:27:10,504 --> 00:27:12,715 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Pásame la barreta, rápido! 462 00:27:13,925 --> 00:27:14,925 ¡Rápido! 463 00:27:15,467 --> 00:27:16,592 Cierra tú. 464 00:27:29,398 --> 00:27:30,399 [guardia] ¡Ey! 465 00:27:30,858 --> 00:27:32,485 - ¿Dónde está Tacho? - ¿Quién? 466 00:27:32,860 --> 00:27:34,903 Ay, no te hagas, ¿dónde están tus clientes? 467 00:27:35,405 --> 00:27:36,990 Pues ya se fueron hace rato. 468 00:27:37,447 --> 00:27:39,408 ¿Y qué demonios haces aquí todavía, entonces? 469 00:27:40,827 --> 00:27:42,537 Pues esperando más clientes, oficial. 470 00:27:43,162 --> 00:27:44,538 Una chica tiene que comer, ¿no? 471 00:27:47,707 --> 00:27:49,252 Cuidado donde te pases de lista. 472 00:27:49,627 --> 00:27:51,044 Ay, pero ¿por qué dice eso? 473 00:27:52,047 --> 00:27:54,590 Lo veo muy tenso, jefe, pero no se preocupe, 474 00:27:55,341 --> 00:27:58,428 unos minutitos con mis servicios y se le pasa. 475 00:28:10,232 --> 00:28:11,983 - ¿Por qué tardaste tanto? - [Félix] ¿Qué? 476 00:28:12,067 --> 00:28:13,693 ¿Todavía tienes cara de decirme esto? 477 00:28:13,776 --> 00:28:15,486 Ahorita por tu culpa casi nos agarran. 478 00:28:15,861 --> 00:28:17,862 - ¡Ya! - Dámela, cállate, cállense. 479 00:28:17,947 --> 00:28:19,782 Ya cállense. Abre. 480 00:28:22,743 --> 00:28:24,828 [se queja] 481 00:28:25,037 --> 00:28:26,288 ¡Ahí está! 482 00:28:27,915 --> 00:28:28,917 Eso. 483 00:28:29,000 --> 00:28:30,627 - [Félix] ¿Lo abrió? - [Tacho] ¡Vamos! 484 00:28:38,927 --> 00:28:40,928 Detrás de este muro están los últimos guardias. 485 00:28:41,012 --> 00:28:42,513 - ¿Y sabemos cuántos son? - Son tres. 486 00:28:42,597 --> 00:28:45,014 - Bueno, ¿qué más? - La idea es llegar al estacionamiento, 487 00:28:45,225 --> 00:28:46,725 ese ducto nos funciona directo. 488 00:28:47,143 --> 00:28:48,268 No está tan lejos, vamos. 489 00:28:48,351 --> 00:28:49,602 Solo son unos cuantos metros. 490 00:28:49,977 --> 00:28:51,397 - Félix, ¿traes las llaves? - ¡Sí! 491 00:28:57,278 --> 00:28:58,278 - ¡Ayúdame! - Órale. 492 00:29:04,493 --> 00:29:06,078 - ¿Qué te pasa, imbécil? - ¿Qué dices? 493 00:29:06,162 --> 00:29:07,163 ¿La vas a hacer de pedo? 494 00:29:08,622 --> 00:29:09,622 ¡Órale! 495 00:29:09,915 --> 00:29:11,542 ¡Vámonos! Déjate venir. 496 00:29:11,625 --> 00:29:16,547 [gritos] 497 00:29:16,629 --> 00:29:17,631 [guardia] ¡Ya! 498 00:29:18,048 --> 00:29:19,050 ¡Ya párenle, cabrones! 499 00:29:19,341 --> 00:29:20,842 ¡Ya! Quieto, ya. 500 00:29:21,342 --> 00:29:22,345 Ya estuvo, ya. 501 00:29:22,762 --> 00:29:23,763 ¡Ya! 502 00:29:27,058 --> 00:29:28,058 [guardia] ¡Pide ayuda! 503 00:29:29,643 --> 00:29:31,602 ¡Necesitamos refuerzos en el auditorio! 504 00:29:37,943 --> 00:29:39,278 Hay que buscar el carro, Tacho. 505 00:29:39,361 --> 00:29:40,362 ¡Órale! 506 00:29:40,612 --> 00:29:42,865 - Ya debe de haber empezado la pelea. - Es ahora o nunca, 507 00:29:42,947 --> 00:29:45,033 - antes que vuelvan los guardias. - ¡A darle! 508 00:29:45,117 --> 00:29:46,702 - ¿Qué coche buscamos? - El que suene. 509 00:29:48,245 --> 00:29:53,834 [alarma suena] 510 00:29:53,918 --> 00:29:55,212 ¡Es el negro! 511 00:29:56,838 --> 00:29:57,838 ¡Vámonos! 512 00:30:18,526 --> 00:30:20,236 - ¿Entonces, qué? ¿Todo en orden? - Todo. 513 00:30:20,570 --> 00:30:22,572 Le hice al cuento, así que nadie sospechó nada. 514 00:30:22,655 --> 00:30:23,657 ¿Estás seguro? 515 00:30:23,865 --> 00:30:26,324 El Chuy quiso armar de tos, pero no se le hizo. 516 00:30:26,408 --> 00:30:29,703 Está bueno, esto es para ti, y esto repártelo con los muchachos, 517 00:30:29,786 --> 00:30:31,455 dales las gracias por lo de la pelea. 518 00:30:31,705 --> 00:30:33,875 Sale, a ver cuánto les dura el chiste, 519 00:30:33,957 --> 00:30:35,834 no vaya a ser que mañana los vea por aquí. 520 00:30:35,918 --> 00:30:38,128 No, hermano, olvídalo. Yo no regreso aquí ni muerto. 521 00:30:38,672 --> 00:30:39,879 Está bien, Tacho. Cuídate. 522 00:30:40,298 --> 00:30:41,298 Abre la puerta. 523 00:30:41,423 --> 00:30:42,716 Abre la puerta, vamos. 524 00:31:02,486 --> 00:31:03,486 [Tacho suspira] 525 00:31:06,407 --> 00:31:08,577 Y bueno, aquí nos dividimos. 526 00:31:10,578 --> 00:31:11,703 Espero que hasta nunca. 527 00:31:12,371 --> 00:31:14,040 - La hicimos. - Pues, cámara. 528 00:31:15,122 --> 00:31:16,375 - Gracias, mi Tacho. - Propio. 529 00:31:16,542 --> 00:31:18,293 Una jerga y cada quien agarre su cachito. 530 00:31:18,377 --> 00:31:19,378 Ahí nos vidrios. 531 00:31:19,712 --> 00:31:20,713 Órale. 532 00:31:31,389 --> 00:31:33,100 ¿Cómo es posible? ¿Qué pasó? 533 00:31:33,685 --> 00:31:34,935 ¿Te vieron la cara o qué? 534 00:31:35,185 --> 00:31:36,687 Nunca lo vimos venir. 535 00:31:37,397 --> 00:31:38,397 ¡No seas idiota! 536 00:31:38,648 --> 00:31:40,317 Una fuga nunca se ve venir. 537 00:31:40,733 --> 00:31:42,401 ¿Sabes la magnitud del problema? 538 00:31:42,693 --> 00:31:44,278 - Los están buscando. - ¿Buscando? 539 00:31:45,236 --> 00:31:46,612 ¡Se fugaron tres presos! 540 00:31:46,905 --> 00:31:49,574 Eres director de un penal, no de un jardín de niños. 541 00:31:49,658 --> 00:31:51,702 Estuvimos reforzando los accesos. 542 00:31:51,784 --> 00:31:54,246 Ah, muy bien, ¿y de qué sirvió, imbécil? 543 00:31:55,372 --> 00:31:57,375 Ya, no me digas nada. 544 00:31:57,875 --> 00:31:59,334 - Ya perdiste. - Pero no hay nada... 545 00:31:59,418 --> 00:32:00,462 Quiero tu renuncia. 546 00:32:02,504 --> 00:32:03,504 ¿Qué? 547 00:32:03,840 --> 00:32:04,840 Eres un inútil. 548 00:32:05,173 --> 00:32:06,757 No quiero que te relacionen conmigo. 549 00:32:07,427 --> 00:32:08,592 No me puedes decir eso, 550 00:32:08,969 --> 00:32:11,054 yo te ayudé cuando querías matar a Braulio López. 551 00:32:11,138 --> 00:32:12,723 Sí, y mira cuáles son los resultados. 552 00:32:14,600 --> 00:32:15,767 No me sirves para nada. 553 00:32:20,230 --> 00:32:21,523 No me voy a quedar callado. 554 00:32:28,112 --> 00:32:29,572 Claro que te vas a quedar callado, 555 00:32:31,074 --> 00:32:34,328 si fuiste tú mismo el que planeó la fuga de Braulio. 556 00:32:35,161 --> 00:32:36,163 Me acabo de enterar hoy. 557 00:32:38,122 --> 00:32:40,584 No puedes decir eso, ¡no puedes inventar eso de mí! 558 00:32:43,544 --> 00:32:47,216 Abre la boca y será tu palabra contra la mía. 559 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 Recuerda que tienes una familia. 560 00:33:10,947 --> 00:33:14,034 [se abre y cierra puerta] 561 00:33:20,331 --> 00:33:22,209 [jadea] 562 00:33:23,418 --> 00:33:24,837 Flaca, lo lograste. 563 00:33:25,546 --> 00:33:26,546 Lo logramos. 564 00:33:28,506 --> 00:33:29,507 Lo logramos. 565 00:33:30,760 --> 00:33:31,760 ¿Conseguiste todo? 566 00:33:31,885 --> 00:33:34,679 Sí, todo lo que me pediste está en ese maletín. 567 00:33:35,723 --> 00:33:38,683 El arma, el silenciador, un cambio de ropa y el rastreador. 568 00:33:38,976 --> 00:33:39,976 Venga. 569 00:33:42,230 --> 00:33:43,230 Bien. 570 00:33:46,983 --> 00:33:48,568 Resultaste ser muy inteligente. 571 00:33:49,861 --> 00:33:51,655 Ya sabes, para cuando gustes. 572 00:33:52,907 --> 00:33:53,908 Bien. 573 00:33:53,992 --> 00:33:55,367 Me voy a dar un baño antes de irme. 574 00:33:55,577 --> 00:33:57,161 Puedes quedarte la noche si quieres. 575 00:33:57,245 --> 00:33:58,411 No, tengo prisa. 576 00:33:59,246 --> 00:34:01,372 Hay un hombre escurridizo que tengo que encontrar 577 00:34:01,540 --> 00:34:02,917 y no voy a parar hasta agarrarlo. 578 00:34:03,417 --> 00:34:04,668 ¿Pues a quién andas buscando? 579 00:34:05,837 --> 00:34:06,878 Al que me metió al bote. 580 00:34:37,493 --> 00:34:38,995 [ladridos] 581 00:34:40,955 --> 00:34:42,248 [ríe] 582 00:34:42,331 --> 00:34:45,668 ¿Qué pasó? ¿Cómo estás? 583 00:34:53,217 --> 00:34:54,217 Te me cuidas bien. 584 00:34:55,719 --> 00:34:56,719 Te me cuidas, ¿vale? 585 00:35:15,113 --> 00:35:21,995 [jadeos] 586 00:35:40,640 --> 00:35:41,973 [susurra] Ah, hijo de su... 587 00:37:03,596 --> 00:37:04,598 Sí, caray. 588 00:37:04,848 --> 00:37:06,100 Esto está peor que nunca. 589 00:37:08,435 --> 00:37:11,397 Pues sí, pero nada más el patrón no entiende de razones, 590 00:37:12,105 --> 00:37:13,107 ya sabes cómo es. 591 00:37:14,192 --> 00:37:15,192 Gracias. 592 00:37:18,487 --> 00:37:20,488 Digo, los clientes fieles ahí siguen, 593 00:37:20,572 --> 00:37:23,241 pero ojalá que no empiecen con sus novedades. 594 00:37:24,702 --> 00:37:26,203 Pues hay que talonearle como nunca, 595 00:37:26,287 --> 00:37:28,163 porque ya ha habido varias bajas, ¿no crees? 596 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 Ey, sí, no nos queda de otra. 597 00:37:31,917 --> 00:37:32,918 Bueno, mi buen. 598 00:37:33,418 --> 00:37:34,420 Gracias. 599 00:37:35,045 --> 00:37:36,255 Nos vemos la próxima semana. 600 00:37:36,547 --> 00:37:37,548 Saludos al patrón. 601 00:37:37,714 --> 00:37:38,714 Yo le digo. 602 00:38:09,330 --> 00:38:11,623 Ya sabe, los mismos problemas de siempre, 603 00:38:11,707 --> 00:38:15,460 pero bueno, al menos el marrano sigue dando, ¿que no? 604 00:38:17,380 --> 00:38:18,380 Sí, patrón. 605 00:38:18,462 --> 00:38:20,173 Ya voy para allá y le llevo su dinero. 606 00:38:46,866 --> 00:38:48,993 De antemano te ofrezco una disculpa, Edna. 607 00:38:49,662 --> 00:38:51,372 El único culpable de todo esto soy yo, 608 00:38:53,123 --> 00:38:56,710 por contratar a gente inepta para dirigir un lugar como este. 609 00:38:56,793 --> 00:38:58,712 Es una cuestión que se nos fue de las manos. 610 00:38:58,795 --> 00:38:59,797 Por supuesto. 611 00:39:00,923 --> 00:39:02,592 [Edna] No quisiera pensar mal de nadie, 612 00:39:03,174 --> 00:39:04,884 pero considero que no es una casualidad 613 00:39:04,968 --> 00:39:07,430 la cantidad de fugas que se han presentado en esta prisión. 614 00:39:07,763 --> 00:39:10,348 - ¿Qué está queriendo decir? - No estoy queriendo decir nada, 615 00:39:10,682 --> 00:39:12,518 lo que estoy diciendo es que algo pasa aquí. 616 00:39:14,103 --> 00:39:15,897 ¿Está usted coludido con un tercero? 617 00:39:16,355 --> 00:39:17,647 ¿Cómo puede pensar eso? 618 00:39:18,482 --> 00:39:21,567 Hoy en día no sabemos qué creer. 619 00:39:21,942 --> 00:39:23,444 Si lo que quieren es verme lejos, 620 00:39:23,737 --> 00:39:25,613 les aviso que ya tengo mi carta de renuncia. 621 00:39:25,865 --> 00:39:26,906 Eso está mucho mejor. 622 00:39:27,073 --> 00:39:30,327 Eso podría ayudar, pero no lavará las manos de lo ocurrido. 623 00:39:30,828 --> 00:39:31,912 No sé qué más puedo hacer. 624 00:39:32,245 --> 00:39:33,372 Usted nada, 625 00:39:33,955 --> 00:39:35,332 la que abrirá una investigación 626 00:39:35,415 --> 00:39:37,627 sobre las autoridades de esta prisión soy yo. 627 00:39:39,337 --> 00:39:40,922 Pues hágalo, 628 00:39:41,755 --> 00:39:43,048 no tengo nada que ocultar. 629 00:39:43,382 --> 00:39:44,967 Le aconsejo que se quede callado, 630 00:39:46,093 --> 00:39:48,261 todo lo que diga lo utilizaré en su contra. 631 00:40:05,444 --> 00:40:07,322 [pasos] 632 00:40:22,505 --> 00:40:23,505 ¿Todo bien? 633 00:40:28,509 --> 00:40:29,511 ¿Viste a Carmen? 634 00:40:31,721 --> 00:40:32,723 ¿A Carmen? 635 00:40:33,140 --> 00:40:34,642 Sí, claro, patrón. 636 00:40:35,475 --> 00:40:38,020 Estoy al pendiente de ella, como usted me lo pidió. 637 00:40:38,353 --> 00:40:39,522 ¿Cómo está? 638 00:40:40,397 --> 00:40:43,192 Pues ahí anda, hablando de usted. 639 00:40:43,692 --> 00:40:45,067 Dice que lo extraña mucho. 640 00:40:47,112 --> 00:40:48,197 ¿Y qué hace? 641 00:40:49,781 --> 00:40:51,366 Pues ya sabe, no mucho. 642 00:40:51,783 --> 00:40:54,995 Lo de todas las mujeres, va al súper, al gimnasio, 643 00:40:55,872 --> 00:40:57,498 comprarse ropa de vez en cuando. 644 00:41:00,167 --> 00:41:01,167 Está muy sola. 645 00:41:01,627 --> 00:41:03,420 Sí, la verdad es que sí. 646 00:41:05,462 --> 00:41:06,632 De hecho, la otra vez... 647 00:41:07,799 --> 00:41:09,551 ...fue una amiga suya a la casa, 648 00:41:09,718 --> 00:41:10,970 una amiga del gimnasio. 649 00:41:11,511 --> 00:41:13,721 Yo le dije que, pues no era seguro 650 00:41:13,805 --> 00:41:17,392 y a mí no me daba muy buena espina, pero ya no sé si la volvió a ver. 651 00:41:19,687 --> 00:41:21,688 Bueno, pues muchas gracias por cuidarla, Lobo. 652 00:41:21,772 --> 00:41:23,065 No, de qué, patrón. 653 00:41:23,190 --> 00:41:24,192 Para eso estamos. 654 00:41:24,525 --> 00:41:25,942 Ándale, ahora llévale su dinero. 655 00:41:27,819 --> 00:41:29,028 Y mira, hazme un favor. 656 00:41:31,656 --> 00:41:33,533 Con esto cómprale un regalito de mi parte. 657 00:41:34,368 --> 00:41:35,953 Y dile ahí cualquier jalada, hombre. 658 00:41:36,037 --> 00:41:38,372 Que la extraño mucho, cualquier cosa de esas. 659 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 Sí, patrón. 660 00:41:40,582 --> 00:41:42,917 Seguro una joyita la va a poner muy feliz. 661 00:41:44,252 --> 00:41:46,172 - Órale. - Con permiso, patrón. 662 00:42:23,125 --> 00:42:25,002 [música de acción] 663 00:43:42,747 --> 00:43:43,747 Buenas, patrón. 664 00:43:48,542 --> 00:43:49,545 Tacho. 665 00:43:49,627 --> 00:43:50,712 Exacto. 666 00:43:51,712 --> 00:43:54,257 El mismo que decidió refundir en la cárcel hace tiempo. 667 00:43:54,592 --> 00:43:56,468 [música de tensión] 46815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.