All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E24_Episode 24.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,972 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:45,357 --> 00:01:46,440 ¿Señor secretario? 18 00:01:47,024 --> 00:01:49,402 Aquí explotó todo, tenemos un desastre. 19 00:01:53,030 --> 00:01:54,615 Es mucho más grave de lo que imaginamos. 20 00:01:54,740 --> 00:01:57,285 Se han derramado casi cuatro millones de litros de crudo. 21 00:01:57,410 --> 00:01:58,494 ¿Estás seguro? 22 00:01:58,577 --> 00:02:00,163 La mancha ya casi es de seis kilómetros. 23 00:02:00,247 --> 00:02:01,580 Pues hay que detenerla, ¿no? 24 00:02:01,663 --> 00:02:02,957 Lo estamos intentando. 25 00:02:03,082 --> 00:02:05,167 La pérdida es incalculable, Teófilo. 26 00:02:06,127 --> 00:02:09,463 El daño ambiental es enorme, estamos en graves problemas, de verdad. 27 00:02:09,547 --> 00:02:10,715 Esto es un desastre. 28 00:02:10,798 --> 00:02:12,257 ¿Cómo pudiste permitirlo? 29 00:02:12,382 --> 00:02:14,552 Usted exigió que trabajáramos a marchas forzadas. 30 00:02:14,635 --> 00:02:16,220 ¡Yo no soy el experto, Algara! 31 00:02:16,303 --> 00:02:18,305 Eres el profesional que se dedica a esto 32 00:02:18,388 --> 00:02:20,225 y, además, ganas una fortuna por ello. 33 00:02:20,392 --> 00:02:23,602 - Pero yo le dije que podía pasar esto. - ¡Basta! ¡Ya no quiero discutir! 34 00:02:25,813 --> 00:02:28,232 Tenemos que hacer algo y tenemos que hacerlo ya. 35 00:02:28,315 --> 00:02:30,984 No debimos de haberle exigido tanto a las plataformas. 36 00:02:34,988 --> 00:02:36,614 Te voy a pedir que te retires Algara. 37 00:02:36,781 --> 00:02:37,950 Pero ¿de qué está hablando? 38 00:02:38,033 --> 00:02:40,745 - Tenemos que controlar esta situación. - Y eso es lo que haré. 39 00:02:40,953 --> 00:02:42,454 Ya te daré instrucciones. 40 00:02:42,912 --> 00:02:44,082 Por favor. 41 00:03:01,432 --> 00:03:02,600 [Rosario] Señora Dora, 42 00:03:02,808 --> 00:03:05,185 permítame ayudarle, parece que trae millones de pesos. 43 00:03:05,269 --> 00:03:06,938 - Permítame. - ¡No toques! 44 00:03:07,022 --> 00:03:09,273 - [Rosario] ¡Ay! - [Chisca] ¡Dora! Prueba esto. 45 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 No quiero nada. 46 00:03:10,649 --> 00:03:12,984 Pero es la receta del yogurt que tú me diste. 47 00:03:13,737 --> 00:03:15,738 - ¿Estás bien? - Sí, sí estoy bien. 48 00:03:16,697 --> 00:03:17,906 ¿Dónde andabas? 49 00:03:18,364 --> 00:03:21,243 No estoy de humor, no quiero dar explicaciones. 50 00:03:23,078 --> 00:03:25,707 Últimamente anda con ese humor de perros. 51 00:03:26,082 --> 00:03:27,917 ¿Qué traerá en esa maleta, eh? 52 00:03:28,000 --> 00:03:30,084 No sé, aguacates no son. 53 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 - Me salió buenísimo, la neta. - A ver. 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,174 - [saborea] - ¿Verdad que sí? 55 00:03:39,470 --> 00:03:42,765 Esto se está saliendo de nuestras manos y no podemos controlarlo. 56 00:03:43,097 --> 00:03:44,892 Va a ser un escándalo internacional. 57 00:03:45,268 --> 00:03:46,518 No solo por el derrame. 58 00:03:46,643 --> 00:03:48,813 El petróleo que se está perdiendo ya estaba vendido 59 00:03:48,897 --> 00:03:50,482 y ahora no tenemos nada que entregar. 60 00:03:50,607 --> 00:03:52,857 - ¿Algo de esto se filtró a la prensa? - Aún no. 61 00:03:53,232 --> 00:03:55,487 Pero no sé cuánto tiempo pueda controlarlo. 62 00:03:55,570 --> 00:03:56,653 Está por demás decirlo, 63 00:03:56,737 --> 00:03:58,739 pero es nuestro final, estamos acabados. 64 00:03:59,739 --> 00:04:01,952 Puede ser el fin de mi carrera a la presidencia. 65 00:04:02,035 --> 00:04:05,161 Entiendo la urgencia por resolver esto, por eso estoy aquí. 66 00:04:05,372 --> 00:04:06,998 ¿Y tú qué puedes hacer, Miguel? 67 00:04:07,123 --> 00:04:09,667 Cada minuto que pasa estoy cavando mi propia tumba. 68 00:04:09,875 --> 00:04:11,251 Tendremos que trabajar juntos. 69 00:04:11,334 --> 00:04:12,337 ¿Y cómo va a ser eso? 70 00:04:12,545 --> 00:04:15,589 Tú encárgate de controlar el derrame, yo me encargo del resto, confía en mí. 71 00:04:15,673 --> 00:04:17,257 ¿Por qué debería confiar en ti? 72 00:04:17,466 --> 00:04:18,926 Porque no tienes otra opción. 73 00:04:23,347 --> 00:04:25,015 Yo no puedo perder más dinero, Teófilo. 74 00:04:26,349 --> 00:04:28,227 Está bien, ¿qué propones? 75 00:04:35,443 --> 00:04:37,277 ¿Y alguien sabe de qué se trata esto? 76 00:04:37,361 --> 00:04:39,322 No sé, espero que sea muy grave. 77 00:04:39,405 --> 00:04:40,782 Aunque sea alguien tome nota, ¿eh? 78 00:04:40,865 --> 00:04:43,241 Porque de verdad, yo estoy dormido todavía. 79 00:04:43,325 --> 00:04:45,745 [Miguel] Gracias por venir, tenemos una emergencia. 80 00:04:46,245 --> 00:04:47,455 [Jimena] ¿Qué pasó? 81 00:04:47,538 --> 00:04:50,750 Hay un derrame de petróleo en Campeche y tiene que ser atendido de inmediato. 82 00:04:50,832 --> 00:04:53,168 Debemos encontrar la manera de recuperar el petróleo. 83 00:04:53,418 --> 00:04:55,921 ¿Nosotros? ¿Somos una aspiradora o qué? 84 00:04:57,173 --> 00:04:59,092 Bueno, eso suena casi imposible. 85 00:04:59,175 --> 00:05:01,426 Por eso los he convocado, para retarlos. 86 00:05:01,510 --> 00:05:02,803 Ya cantó el ruiseñor, a ver. 87 00:05:03,012 --> 00:05:05,515 Quiero que busquen un sistema para limpiar el petróleo del mar 88 00:05:05,598 --> 00:05:06,640 y recuperarlo. 89 00:05:06,723 --> 00:05:09,060 Bueno, es probable que ese sistema ni siquiera exista. 90 00:05:09,227 --> 00:05:12,229 Búsquenlo. Si existe, lo quiero aquí, no importa lo que cueste. 91 00:05:12,313 --> 00:05:13,732 Pero ¿lo necesitas para ya? 92 00:05:13,815 --> 00:05:15,483 Cada minuto que pasa es crítico. 93 00:05:15,567 --> 00:05:17,068 ¿Escucho alguna retribución? 94 00:05:17,152 --> 00:05:20,738 Al primero que me lo traiga, le daré un bono de un millón de dólares. 95 00:05:20,822 --> 00:05:21,905 ¿Un millón? 96 00:05:22,115 --> 00:05:24,741 Eso es lo que yo llamo una excelente motivación. 97 00:05:24,866 --> 00:05:27,495 Miguel, pero no creo que esa sea la manera. 98 00:05:27,662 --> 00:05:29,996 - ¿La manera de qué? - Pues de enfrentarnos unos a otros. 99 00:05:30,080 --> 00:05:33,332 Siempre hemos sido un equipo y pensamos mejor si estamos unidos. 100 00:05:33,417 --> 00:05:35,587 Unidos o no, lo que quiero es una respuesta y rápido. 101 00:05:35,712 --> 00:05:38,130 Bueno, podemos trabajar juntos y nos repartimos el bono. 102 00:05:38,212 --> 00:05:39,923 A ver, aquí no somos amigos, 103 00:05:40,007 --> 00:05:42,217 somos un equipo de trabajo con intereses propios. 104 00:05:42,301 --> 00:05:44,512 Pues sí, jefe, pero siempre trabajamos juntos, ¿no? 105 00:05:44,637 --> 00:05:47,390 Hasta que aparece una variable tan fuerte como el egoísmo. 106 00:05:47,515 --> 00:05:49,433 No todos comparten tu punto de vista, Miguel. 107 00:05:49,517 --> 00:05:51,935 No todos comparten un millón de dólares, Jorge. 108 00:05:52,770 --> 00:05:55,229 No pierdan el tiempo, el reto comienza ahora. 109 00:06:02,280 --> 00:06:04,615 Saori, ¿tienes alguna respuesta? 110 00:06:05,032 --> 00:06:09,370 [acento japonés] Algo así. Hablé con el experto de Nippon Oil. 111 00:06:09,828 --> 00:06:11,330 Dice que hay discusiones, 112 00:06:11,413 --> 00:06:18,003 pero lo que se puede recuperar no es más del 10 o 20 % de lo derramado. 113 00:06:18,128 --> 00:06:20,087 No, no es suficiente. 114 00:06:20,590 --> 00:06:21,590 Lo siento. 115 00:06:22,092 --> 00:06:23,092 Bueno. 116 00:06:23,508 --> 00:06:25,428 Óyeme, yo voy a seguir investigando, 117 00:06:25,553 --> 00:06:28,555 si llegas a encontrar otra cosa, por favor, avísame, ¿sí? 118 00:06:28,638 --> 00:06:29,847 [en japonés] Ok. 119 00:06:43,780 --> 00:06:46,032 Miguel, ¿me mandaste llamar? 120 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Sí, toma asiento, por favor. 121 00:06:50,995 --> 00:06:53,287 ¿Me puedo quedar tranquilo con lo de Leopoldo? 122 00:06:53,957 --> 00:06:56,375 Me deshice del cuerpo sin dejar ningún rastro. 123 00:06:56,707 --> 00:06:57,710 ¿Cómo fue? 124 00:07:53,640 --> 00:07:56,227 [música dramática] 125 00:08:15,453 --> 00:08:19,792 Hubiera preferido que esto no sucediera, pero no tuve alternativa. 126 00:08:20,710 --> 00:08:21,710 Gracias por ocuparte. 127 00:08:22,001 --> 00:08:23,003 Es mi deber. 128 00:08:23,419 --> 00:08:24,421 Puedes irte. 129 00:08:24,505 --> 00:08:27,173 Miguel, ¿necesitas que me quede esta noche con los demás? 130 00:08:27,508 --> 00:08:29,010 No, ve a descansar. 131 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 [en japonés] Gracias. 132 00:08:40,563 --> 00:08:42,857 [Jimena] Claro, en cuanto antes me puedan concretar la cita, mejor. 133 00:08:42,939 --> 00:08:44,025 Es urgente. 134 00:08:44,733 --> 00:08:46,360 Perfecto, muchas gracias. 135 00:08:47,903 --> 00:08:48,905 ¿Qué pasó? 136 00:08:48,988 --> 00:08:52,617 Estoy aquí en medio de un reto, así que espero no me quites mucho tiempo. 137 00:08:52,699 --> 00:08:54,910 Quería platicar sobre lo que pasó en Miami. 138 00:08:54,992 --> 00:08:56,370 Sí, claro. 139 00:08:56,536 --> 00:08:57,913 Eh... Miguel, 140 00:08:57,997 --> 00:09:00,583 de verdad siento mucho haber puesto en riesgo la operación. 141 00:09:00,667 --> 00:09:03,459 No tienes que disculparte, le pudo haber pasado a cualquiera. 142 00:09:03,543 --> 00:09:05,212 Pero me engañaron como a una tonta. 143 00:09:05,377 --> 00:09:08,298 Bueno, a veces las cosas no suceden como las planeamos. 144 00:09:09,300 --> 00:09:10,550 Gracias por comprender. 145 00:09:11,093 --> 00:09:13,512 Dime, ¿ya conseguiste un nuevo director para Pídenos? 146 00:09:14,347 --> 00:09:15,848 Justo de eso quería hablarte. 147 00:09:21,728 --> 00:09:22,896 Ya no hay respeto. 148 00:09:23,730 --> 00:09:25,357 ¿Qué horas son estas? 149 00:09:27,233 --> 00:09:28,901 Ya lo sé, profe, perdón. 150 00:09:29,069 --> 00:09:31,155 La verdad, sí es urgente. 151 00:09:31,572 --> 00:09:34,408 Supongo que debe ser muy grave para venir a verme. 152 00:09:34,742 --> 00:09:35,742 ¿Me puedo sentar? 153 00:09:37,661 --> 00:09:39,788 La verdad, a usted le gira la cabeza como a ninguna. 154 00:09:39,872 --> 00:09:41,832 Tú y yo no quedamos muy bien la última vez, ¿eh? 155 00:09:42,625 --> 00:09:45,584 Eso fue hace cinco años, yo ya ni me acuerdo, profe. 156 00:09:45,962 --> 00:09:47,422 No me digas "profe". 157 00:09:47,505 --> 00:09:48,505 Profesora, perdón. 158 00:09:49,298 --> 00:09:51,550 Solo no me metas en problemas, Manuel. 159 00:09:51,882 --> 00:09:54,220 Flaco, ahora me dicen Flaco. 160 00:09:54,928 --> 00:09:55,930 Ridículo. 161 00:09:56,887 --> 00:09:58,098 ¿Puedo platicarle? 162 00:10:00,350 --> 00:10:02,018 Al fin que tenía insomnio. 163 00:10:03,645 --> 00:10:05,105 ¿A qué vienes, Manuel? 164 00:10:06,523 --> 00:10:10,193 Yo apostaría por la contención del derrame usando barreras flotantes. 165 00:10:10,276 --> 00:10:11,487 ¿Barreras flotantes? 166 00:10:11,612 --> 00:10:13,322 Así es, y una vez llevado a cabo, 167 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 habrá que recolectar el aceite en la superficie del agua 168 00:10:16,117 --> 00:10:17,117 usando skimmers. 169 00:10:18,535 --> 00:10:19,703 Bueno, chicos, ya es tarde. 170 00:10:19,786 --> 00:10:21,413 No, profesor, por favor, ayúdenos. 171 00:10:21,497 --> 00:10:22,915 Es que es urgente, de verdad. 172 00:10:22,997 --> 00:10:25,375 Además, usted es considerado un genio en la geoquímica. 173 00:10:25,458 --> 00:10:26,584 - Por favor. - Sí. 174 00:10:27,420 --> 00:10:29,797 ¿El viejo truco de la adulación? 175 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 ¿Funciona? 176 00:10:32,507 --> 00:10:33,800 No, pero siéntense. 177 00:10:34,302 --> 00:10:35,593 [Jorge] ¿Ves? Sí funciona. 178 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 ¿Jimena? 179 00:10:47,105 --> 00:10:49,608 Vaya, pensaba ver una mujer fea. 180 00:10:50,901 --> 00:10:54,072 Mira, por lo que entiendo, tú eres una pieza clave 181 00:10:54,155 --> 00:10:55,322 en la industria petrolera. 182 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Entiendes bien, entonces. 183 00:10:57,742 --> 00:10:58,867 Pero dime, ¿qué te invito? 184 00:10:58,949 --> 00:11:02,036 Nada, gracias. Tengo prisa y tengo muchas preguntas que hacerte. 185 00:11:02,245 --> 00:11:03,747 Bueno, yo solamente tengo dos. 186 00:11:03,829 --> 00:11:05,708 Tu número de teléfono y tu estado civil. 187 00:11:06,291 --> 00:11:07,627 Ajá, qué chistoso. 188 00:11:08,293 --> 00:11:10,797 Mira, las mujeres y los negocios no se llevan muy bien. 189 00:11:11,255 --> 00:11:13,798 Pues tendrás un punto de vista nuevo a partir de ahora. 190 00:11:14,217 --> 00:11:15,342 ¿Tan ágil eres? 191 00:11:15,425 --> 00:11:17,969 Si me proporcionas la información que yo necesito, 192 00:11:18,262 --> 00:11:20,680 te aseguro que no te arrepentirás de haberme conocido. 193 00:11:20,932 --> 00:11:24,977 Vaya, ágil, hermosa y atrevida. 194 00:11:25,602 --> 00:11:27,020 Dime que eres soltera, preciosa. 195 00:11:27,103 --> 00:11:30,983 Mira, vengo de trabajo y estoy en medio de una contingencia. 196 00:11:31,067 --> 00:11:32,067 Así que... 197 00:11:32,150 --> 00:11:33,901 Pues contingencia o no, yo te veo muy seca. 198 00:11:34,362 --> 00:11:35,528 ¿Güisqui o tequila? 199 00:11:36,113 --> 00:11:37,363 Güisqui, lo que sea. 200 00:11:37,448 --> 00:11:38,656 Un güisqui, por favor. 201 00:11:40,449 --> 00:11:42,117 El agua es más densa que el aceite, 202 00:11:42,242 --> 00:11:44,329 por lo tanto el aceite flotaría. 203 00:11:44,747 --> 00:11:46,247 Este es el agua... 204 00:11:48,750 --> 00:11:50,252 Y este es el aceite. 205 00:11:51,962 --> 00:11:53,088 Aceite. 206 00:11:54,464 --> 00:11:57,050 [conversación inaudible] 207 00:12:07,520 --> 00:12:09,813 [conversación inaudible] 208 00:12:17,237 --> 00:12:19,406 Eso es exactamente lo que necesito, profe. 209 00:12:19,615 --> 00:12:20,783 Profesora, perdón. 210 00:12:20,992 --> 00:12:22,283 Y eso es todo lo que sé. 211 00:12:22,452 --> 00:12:25,120 De verdad necesito ese dato. ¿Dónde lo puedo conseguir? 212 00:12:25,536 --> 00:12:26,663 Yo no sé. 213 00:12:26,747 --> 00:12:28,207 Seguramente usted lo tiene. 214 00:12:28,707 --> 00:12:30,375 Limosnero y con garrote, ¿eh? 215 00:12:30,834 --> 00:12:32,627 Hago lo que sea, de verdad. Hago lo que sea. 216 00:12:33,752 --> 00:12:35,671 - ¿Lo que sea? - Lo que usted diga. 217 00:12:57,068 --> 00:12:58,237 Lo que usted diga, profe. 218 00:13:00,030 --> 00:13:01,906 ¿Qué tal una disculpa, Manuel? 219 00:13:02,281 --> 00:13:03,283 ¿Una disculpa? 220 00:13:03,367 --> 00:13:05,367 Sí, una disculpa. 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,411 Fue hace cinco años, profe. 222 00:13:07,954 --> 00:13:08,954 Profesora. 223 00:13:16,255 --> 00:13:17,507 [suspira] 224 00:13:18,757 --> 00:13:23,512 Obviamente no venía nada más por mis intereses personales, 225 00:13:25,180 --> 00:13:31,437 venía a pedirle también una disculpa por esa reacción adolescente... 226 00:13:31,520 --> 00:13:32,771 ¿Adolescente? 227 00:13:33,146 --> 00:13:35,858 Sí, de adolescente sin remedio. 228 00:13:36,608 --> 00:13:38,526 Aunada a una sin... 229 00:13:40,277 --> 00:13:41,613 Sincera. 230 00:13:42,781 --> 00:13:44,449 Sincera disculpa 231 00:13:44,699 --> 00:13:49,872 por ese apodo que nadie quiere recordar, ¿no? 232 00:13:50,747 --> 00:13:51,747 De todo corazón, 233 00:13:52,290 --> 00:13:53,875 le pido una gran disculpa. 234 00:13:58,213 --> 00:14:00,339 No creo que te sirva de mucho, ¿eh? 235 00:14:00,423 --> 00:14:02,593 Esa empresa ya quebró hace algunos años. 236 00:14:04,428 --> 00:14:06,055 Muchísimas gracias, profesora. 237 00:14:06,762 --> 00:14:10,266 Y si sí te sirve, quiero que regreses a darme otra disculpa. 238 00:14:10,349 --> 00:14:11,352 ¿Otra? 239 00:14:11,435 --> 00:14:15,146 Sí, pero esta vez con signo de pesos. 240 00:14:15,438 --> 00:14:16,439 Está bien, profe. 241 00:14:16,522 --> 00:14:17,692 Muchas gracias, de verdad. 242 00:14:21,402 --> 00:14:22,402 Ah, profe. 243 00:14:32,163 --> 00:14:34,750 Leónidas, por favor, intenta calmarte. 244 00:14:34,875 --> 00:14:37,127 A mí no me interesan las cuestiones políticas, 245 00:14:37,252 --> 00:14:39,380 lo que me preocupa es el daño que hemos hecho. 246 00:14:39,463 --> 00:14:41,923 Ese derrame es prácticamente imposible de detener. 247 00:14:42,048 --> 00:14:43,882 ¿Y por qué accediste a algo así? 248 00:14:43,967 --> 00:14:45,260 Sayanes no me dio opción, 249 00:14:45,343 --> 00:14:49,097 intenté explicarle lo que podía pasar, pero no me escuchó. 250 00:14:49,180 --> 00:14:50,307 Pues sí, te entiendo. 251 00:14:50,390 --> 00:14:52,266 Sayanes es una persona muy autoritaria, 252 00:14:52,349 --> 00:14:53,602 es un déspota. 253 00:14:54,060 --> 00:14:55,895 Me está culpando de todo lo sucedido, 254 00:14:56,354 --> 00:14:58,357 ese hombre me va a echar todo en cara. 255 00:14:58,607 --> 00:15:00,067 Sí, no puedo negártelo. 256 00:15:00,275 --> 00:15:01,526 Así es Sayanes. 257 00:15:01,735 --> 00:15:04,322 Pero de ser así, los ambientalistas me van a comer vivo, 258 00:15:04,405 --> 00:15:06,031 creerán que no me importa el país. 259 00:15:06,948 --> 00:15:09,410 No, no te preocupes. 260 00:15:10,660 --> 00:15:12,161 Hiciste bien en venir aquí. 261 00:15:12,370 --> 00:15:13,538 No sabía qué hacer, 262 00:15:13,704 --> 00:15:15,290 ese hombre no me iba a escuchar. 263 00:15:15,582 --> 00:15:18,293 No sé qué cara vamos a dar cuando todo esto salga a la luz. 264 00:15:18,377 --> 00:15:19,670 Lo sé. 265 00:15:19,752 --> 00:15:21,796 Mira, no trates de entender a Sayanes. 266 00:15:21,963 --> 00:15:24,925 Quédate tranquilo, yo voy a ayudarte, ¿sí? 267 00:15:25,007 --> 00:15:27,969 No le voy a decir a nadie que tú viniste a contarme todo esto. 268 00:15:28,844 --> 00:15:31,181 Bueno, eso ya me deja más tranquilo. 269 00:15:31,890 --> 00:15:33,141 Bueno, para eso estamos, ¿no? 270 00:15:33,224 --> 00:15:34,224 Para escucharlos. 271 00:15:35,017 --> 00:15:37,979 Tranquilo, pues yo me encargo mañana de controlar ese desastre. 272 00:15:38,771 --> 00:15:41,233 Sabía que no me podía equivocar en venir a hablar con usted. 273 00:15:41,858 --> 00:15:42,860 Bueno, me retiro, 274 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 lo dejo trabajar. 275 00:15:44,612 --> 00:15:46,197 - Con permiso. - Propio. 276 00:15:49,156 --> 00:15:51,242 [abre y cierra puerta] 277 00:15:51,327 --> 00:15:53,328 [teclea] 278 00:15:55,413 --> 00:15:56,582 ¿Bueno? 279 00:15:57,040 --> 00:15:59,877 Tengo una noticia que quiero que difundan inmediatamente. 280 00:16:12,681 --> 00:16:13,681 [Teófilo] Te ves mal. 281 00:16:13,848 --> 00:16:14,849 Estoy mal. 282 00:16:16,392 --> 00:16:19,187 No he logrado controlar la fuga en su totalidad. 283 00:16:19,604 --> 00:16:21,314 La mancha se sigue expandiendo. 284 00:16:21,732 --> 00:16:22,817 Ya. 285 00:16:23,733 --> 00:16:24,943 ¿Hablaste con Miguel Garza? 286 00:16:25,026 --> 00:16:26,027 No. 287 00:16:26,402 --> 00:16:28,530 Pues deberías, yo creo que ya es el momento. 288 00:16:29,030 --> 00:16:33,202 No sé, he estado pensando si vale la pena dejar todo en manos de ese hombre. 289 00:16:33,617 --> 00:16:36,997 Es que no tienes opción. Él te lo dijo, no tienes alternativas. 290 00:16:39,122 --> 00:16:41,502 ¿Es que qué gana él con ayudarnos a resolver todo esto? 291 00:16:41,584 --> 00:16:43,045 No sé, Teófilo. 292 00:16:43,212 --> 00:16:45,296 Seguramente mucho, pero no alcanzamos a verlo. 293 00:16:45,588 --> 00:16:50,093 Tengo miedo de perder mi carrera política por asociarme con alguien equivocado. 294 00:16:50,176 --> 00:16:52,930 No, Karina me dio las mejores garantías respecto a Miguel. 295 00:16:53,180 --> 00:16:54,305 Pero ¿tú confías en ella? 296 00:16:54,390 --> 00:16:55,723 A ver, Teófilo, 297 00:16:56,974 --> 00:16:58,352 Miguel es un hombre importante. 298 00:16:59,267 --> 00:17:01,688 Si está apostando por ti, es porque tiene mucho que ganar, 299 00:17:02,229 --> 00:17:03,397 o no estaría de tu lado. 300 00:17:04,022 --> 00:17:05,983 ¿Y qué tal si le vendo mi alma al diablo? 301 00:17:07,693 --> 00:17:10,071 Supongo que solo hay una manera de enterarnos, ¿no? 302 00:17:10,238 --> 00:17:13,075 [timbre de teléfono] 303 00:17:14,117 --> 00:17:15,117 ¿Sí? 304 00:17:20,165 --> 00:17:22,666 Lamentablemente, esta catástrofe ecológica 305 00:17:22,752 --> 00:17:27,672 es considerada aún más devastadora que la de Ixtoc I, en 1979. 306 00:17:28,048 --> 00:17:30,091 La marea negra se extiende por kilómetros, 307 00:17:30,175 --> 00:17:32,928 causando una verdadera tragedia para el ecosistema. 308 00:17:33,303 --> 00:17:34,597 La pregunta es: 309 00:17:34,722 --> 00:17:37,139 ¿por qué el secretario Sayanes aún no ha dado la cara 310 00:17:37,223 --> 00:17:38,933 para dar una declaración formal? 311 00:17:39,225 --> 00:17:41,018 ¿Acaso pretende mantenerlo en secreto 312 00:17:41,228 --> 00:17:44,022 para que no se vean afectados sus intereses políticos? 313 00:17:44,397 --> 00:17:46,817 Lamentablemente, esta catástrofe ecológica 314 00:17:46,899 --> 00:17:51,738 es considerada aún más devastadora que la de Ixtoc I, en 1979. 315 00:17:51,947 --> 00:17:53,365 La marea negra se extiende por... 316 00:17:53,447 --> 00:17:54,742 Estalló la ola mediática. 317 00:17:55,408 --> 00:17:56,409 ¿Y qué vas a hacer? 318 00:17:56,784 --> 00:17:58,412 - Acelerar el proceso. - ¿Cómo? 319 00:17:58,745 --> 00:18:00,830 Les ofreceré una recompensa mayor si hace falta. 320 00:18:01,956 --> 00:18:03,332 - ¿Tienen algo? - Nada, jefe. 321 00:18:03,875 --> 00:18:05,960 No. Teníamos una punta, 322 00:18:06,043 --> 00:18:08,504 pero el sistema que investigamos aún es demasiado nuevo, 323 00:18:08,588 --> 00:18:10,215 no podemos garantizar que sirva. 324 00:18:10,382 --> 00:18:12,008 No puedo quedarme de brazos cruzados. 325 00:18:12,133 --> 00:18:13,967 No tenemos a nadie más a quien recurrir. 326 00:18:14,342 --> 00:18:16,930 Malas noticias, no seré yo quien se lleve ese bono. 327 00:18:17,763 --> 00:18:21,058 Mi fuente de información resultó ser un perfecto imbécil. 328 00:18:21,268 --> 00:18:23,602 - ¿Y ahora? - Pues nada, a esperar a los que faltan. 329 00:18:23,687 --> 00:18:25,147 Estamos en manos de Trejo y Flaco. 330 00:18:25,230 --> 00:18:27,690 Bueno, ¿y qué pasa si no encontramos nada? 331 00:18:27,817 --> 00:18:30,777 - Perderíamos una gran oportunidad. - Bueno, todavía tienen tiempo. 332 00:18:30,943 --> 00:18:32,361 [Miguel] Poco, muy poco. 333 00:18:42,998 --> 00:18:44,373 [Ana] Levántate, venga. 334 00:18:44,667 --> 00:18:46,377 - Arriba. - Ana, no quiero. 335 00:18:46,460 --> 00:18:48,462 Me da igual que no quieras, ¿no viste qué hora es? 336 00:18:48,544 --> 00:18:50,463 - Venga. - ¡Ana! 337 00:18:50,588 --> 00:18:52,007 - Déjame en paz. - ¡No! 338 00:18:52,090 --> 00:18:54,050 El mundo se está cayendo y sigues acostado. 339 00:18:54,258 --> 00:18:55,260 ¿No te enteraste? 340 00:18:55,510 --> 00:18:57,847 Está pasando una catástrofe en México. 341 00:18:58,013 --> 00:18:59,013 - ¡Mira! - ¿Qué? 342 00:18:59,179 --> 00:19:00,182 Mira. 343 00:19:01,725 --> 00:19:02,725 - ¿Una...? - Mira. 344 00:19:03,268 --> 00:19:05,852 [periodista] Lamentablemente, esta catástrofe ecológica 345 00:19:05,937 --> 00:19:07,898 es considerada aún más devastadora que la... 346 00:19:07,982 --> 00:19:10,567 [Héctor] ¿Y eso a qué crees que se deba o qué? 347 00:19:10,649 --> 00:19:12,861 No sé, pero están hablando de esto en todos los lados. 348 00:19:13,153 --> 00:19:15,697 ...causando una verdadera tragedia para el ecosistema. 349 00:19:16,030 --> 00:19:17,032 [reportera] La pregunta es... 350 00:19:17,115 --> 00:19:20,993 Oye, ¿y no será una fuga de una refinería? 351 00:19:22,245 --> 00:19:23,288 No tengo ni idea. 352 00:19:24,121 --> 00:19:27,125 Pero lo que creo es que tú deberías de estar ahí mismo investigándolo. 353 00:19:27,750 --> 00:19:29,335 - Así que venga. - No. 354 00:19:29,418 --> 00:19:31,963 - Sí. - No seas intensa, Ana. 355 00:19:32,047 --> 00:19:33,298 No me llames intensa. 356 00:19:36,342 --> 00:19:37,510 [Héctor se queja] 357 00:19:41,807 --> 00:19:42,807 ¿Qué es eso? 358 00:19:43,392 --> 00:19:44,475 Es una silla con motor. 359 00:19:45,643 --> 00:19:46,852 No, no la voy a usar. 360 00:19:47,102 --> 00:19:49,230 - Sí la vas a usar. - No, a ver, ¿cuánto te costó? 361 00:19:50,440 --> 00:19:51,442 ¿Qué más da eso? 362 00:19:51,524 --> 00:19:53,110 Ana, es que no puedes andar por la vida 363 00:19:53,193 --> 00:19:55,320 comprándome cosas sin consultarme. 364 00:19:56,280 --> 00:19:57,280 ¿Perdón? 365 00:19:58,322 --> 00:19:59,742 ¿Sabes qué? Estoy un poco cansada 366 00:19:59,825 --> 00:20:03,162 de que no agradezcas absolutamente nada de lo que hago por ayudarte. 367 00:20:03,453 --> 00:20:04,955 No necesito que me ayudes. 368 00:20:06,415 --> 00:20:08,250 Pues precisamente por eso, 369 00:20:08,792 --> 00:20:10,793 para que te subas y hagas tu vida. 370 00:20:11,669 --> 00:20:14,004 Perdón, no quise decir eso. 371 00:20:15,548 --> 00:20:16,716 Pues yo sí. 372 00:20:17,550 --> 00:20:21,679 Así que te levantas, te sientas, te vistes y te me vas a trabajar, ¿sí? 373 00:20:22,179 --> 00:20:24,223 Oye, pero eso me puede tomar horas, ¿eh? 374 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 Yo tengo todo el día. Te espero afuera. 375 00:20:27,351 --> 00:20:28,352 No, Ana. 376 00:20:28,437 --> 00:20:31,147 ¿Me puedes poner la silla aquí cerca? 377 00:20:31,230 --> 00:20:32,857 ¿No que tú puedes todo solito? 378 00:20:33,399 --> 00:20:34,399 ¿No? 379 00:20:34,483 --> 00:20:35,735 Pues ahí la tienes. 380 00:20:44,284 --> 00:20:45,287 Muy bien, ahí. 381 00:20:46,330 --> 00:20:48,165 - Te ayudo. - No, a ver, Ana. 382 00:20:48,248 --> 00:20:50,207 Me estás diciendo que me adapte a mi nueva vida, 383 00:20:50,292 --> 00:20:52,293 entonces déjame hacerlo solo, por favor, amor. 384 00:20:54,629 --> 00:20:57,340 Ana, ¿dónde está mi camioneta? 385 00:20:58,258 --> 00:21:00,510 La vendí y compré esta que ya está usada. 386 00:21:01,512 --> 00:21:03,763 ¿No crees que tenías que habérmelo consultado antes? 387 00:21:03,972 --> 00:21:05,307 - ¿Consultarte? - Sí. 388 00:21:05,473 --> 00:21:06,725 ¿En qué momento exactamente? 389 00:21:06,975 --> 00:21:08,060 ¿Cuando estás durmiendo 390 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 o cuando estás enojado y no me quieres ni hablar? 391 00:21:10,227 --> 00:21:11,562 - Dime. - Bueno, da igual. 392 00:21:11,772 --> 00:21:13,857 Tenías que haberlo hecho, y no lo hiciste. 393 00:21:24,075 --> 00:21:25,702 Con este botón puedes cerrar la rampa. 394 00:21:39,883 --> 00:21:41,635 ¿Quién va a cerrar la puerta de atrás, Ana? 395 00:21:42,427 --> 00:21:43,678 Ahora la cierro, ¿sí? 396 00:21:47,264 --> 00:21:48,267 [alarma suena] 397 00:21:54,312 --> 00:21:55,314 Ya está. 398 00:22:03,157 --> 00:22:04,157 Ah, caray. 399 00:22:05,075 --> 00:22:07,118 Debo admitir que me sorprendiste, Flaco. 400 00:22:07,368 --> 00:22:08,745 Con dinero baila el perro, papi. 401 00:22:09,245 --> 00:22:10,413 Pues sí, ya veo. 402 00:22:10,996 --> 00:22:12,790 Ahora, podemos dividir ese bono. 403 00:22:13,792 --> 00:22:15,002 A ver, ¿y cómo sería? 404 00:22:15,252 --> 00:22:18,672 Yo ya hice mi parte, la parte financiera no se me da mucho, 405 00:22:19,547 --> 00:22:21,550 necesito alguien que haga la transacción. 406 00:22:22,300 --> 00:22:23,510 Para eso estamos, ¿no? 407 00:22:24,592 --> 00:22:25,678 Setenta, treinta. 408 00:22:25,762 --> 00:22:26,763 No, carnal. 409 00:22:26,888 --> 00:22:28,264 Si quieres, te la hago de gratis. 410 00:22:28,348 --> 00:22:29,682 A ver, ¿por qué tan disparejo? 411 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 ¿Qué te parece mitad y mitad? 412 00:22:31,893 --> 00:22:34,352 Yo hice la parte más difícil, ¿cuál mitad y mitad? 413 00:22:34,855 --> 00:22:37,023 Sesenta, 40, última oferta. 414 00:22:41,445 --> 00:22:42,445 Hecho. 415 00:22:42,695 --> 00:22:43,697 Sobres. 416 00:22:44,655 --> 00:22:48,452 Deja que haga un par de llamadas a unos operadores financieros 417 00:22:48,534 --> 00:22:49,953 - y ya estamos. - Ah, muy bien. 418 00:22:50,037 --> 00:22:51,120 [silba] 419 00:23:00,129 --> 00:23:03,006 [Ana] Dame chance, por favor, yo sé que no se puede, un minuto. 420 00:23:04,885 --> 00:23:06,720 [Héctor] Pinches impertinentes. ¡Au! 421 00:23:07,553 --> 00:23:10,514 Oye, ni diez segundos y ya están fastidiando, carambas. 422 00:23:10,723 --> 00:23:12,725 - Déjame que agarre el bolso. - No, ey. 423 00:23:12,850 --> 00:23:14,435 Yo puedo solo, no soy ningún niño. 424 00:23:14,518 --> 00:23:15,812 Por favor. 425 00:23:16,020 --> 00:23:17,397 - [Ana] ¿Tus lentes? - Buenas... 426 00:23:17,480 --> 00:23:19,273 Están guardados en la mochila. 427 00:23:19,983 --> 00:23:21,443 Ana, no, ¡por favor! 428 00:23:22,152 --> 00:23:23,445 Gracias, puedo solo. 429 00:23:48,678 --> 00:23:49,678 Buenas. 430 00:23:56,477 --> 00:23:58,480 Héctor. Sí viniste, qué bueno. 431 00:23:58,562 --> 00:24:00,232 Oye, ¿viste lo del derrame de petróleo? 432 00:24:01,692 --> 00:24:03,527 ¿Qué onda con el silencio que hay en México? 433 00:24:03,610 --> 00:24:04,735 No sé qué pretenden hacer, 434 00:24:04,820 --> 00:24:07,322 cómo pretenden solucionar las cosas como por arte de magia. 435 00:24:07,405 --> 00:24:10,158 ¿Crees que esto le va a favorecer a Duarte con lo de la candidatura? 436 00:24:15,163 --> 00:24:17,331 Ah, eh... Te acompaño. 437 00:24:17,415 --> 00:24:19,667 ¿Vamos por el elevador de carga? 438 00:24:20,168 --> 00:24:22,669 Ah, el elevador de carga. Gracias, Claudia. 439 00:24:24,422 --> 00:24:25,423 [Héctor suspira] 440 00:24:26,633 --> 00:24:28,217 Oye, pero sí viste las noticias, ¿no? 441 00:24:28,427 --> 00:24:30,428 Bienvenidos a la demostración de la tecnología 442 00:24:30,512 --> 00:24:33,557 que va a ser que su servilleta se lleve el bono del millón de dólares. 443 00:24:33,682 --> 00:24:34,682 ¿Perdón? 444 00:24:34,764 --> 00:24:36,433 - El 40 % es de Trejo. - Gracias. 445 00:24:36,726 --> 00:24:39,645 Como pueden ver, tenemos una cubeta con agua y petróleo. 446 00:24:39,897 --> 00:24:41,480 Vamos a verter tantito más petróleo. 447 00:24:41,564 --> 00:24:44,192 Perdón, profesor, ¿es necesaria toda la narrativa? 448 00:24:44,274 --> 00:24:47,278 Sí, escéptica. Déjame disfrutar mi momento de gloria en paz. 449 00:24:49,112 --> 00:24:52,575 Y aquí tenemos, señoras y señores, nuestra óleo esponja, 450 00:24:52,658 --> 00:24:55,495 hecha por científicos del Laboratorio Nacional de Argonne, 451 00:24:55,578 --> 00:24:56,788 de la Universidad de Chicago, 452 00:24:56,871 --> 00:24:59,415 y el Departamento de Energía de los Estados Unidos. 453 00:24:59,497 --> 00:25:00,750 Esta esponja, así como la ven, 454 00:25:00,832 --> 00:25:02,752 puede almacenar hasta 90 veces su propio peso 455 00:25:03,503 --> 00:25:05,713 sin tocar una gota de agua, puro petróleo. 456 00:25:06,379 --> 00:25:07,548 Ahí les va la demostración. 457 00:25:25,274 --> 00:25:26,274 ¡Tarán! 458 00:25:29,195 --> 00:25:31,615 Y la mejor parte es que la podemos exprimir y volver a usar. 459 00:25:31,697 --> 00:25:33,197 [Miguel] Felicidades, Flaco. 460 00:25:33,533 --> 00:25:34,533 Muy merecido su bono. 461 00:25:35,159 --> 00:25:37,037 Dime una cosa, ¿cómo es que esto no se conoce? 462 00:25:37,120 --> 00:25:38,746 Bueno, en realidad sí se conoce, 463 00:25:39,288 --> 00:25:43,377 el tema está en que resulta más costoso recuperar el petróleo derramado 464 00:25:43,460 --> 00:25:45,712 que el valor de la venta del crudo en el mercado, 465 00:25:45,794 --> 00:25:46,797 por eso no se utiliza. 466 00:25:47,588 --> 00:25:49,673 Bueno, nosotros no estamos en esto por el dinero, 467 00:25:49,756 --> 00:25:51,677 así que procedan a comprar las esponjas. 468 00:25:51,802 --> 00:25:54,053 Bueno, de hecho, ya nos adelantamos a la operación. 469 00:25:54,637 --> 00:25:56,097 - Compré la empresa. - ¿Bueno? 470 00:25:56,179 --> 00:25:59,266 Trejo me ayudó a comprar la empresa, no hacen falta comprar las esponjas. 471 00:26:00,101 --> 00:26:01,101 Excelente. 472 00:26:01,435 --> 00:26:03,855 [timbre de teléfono] 473 00:26:05,398 --> 00:26:07,024 Sayanes, estaba justo por marcarte. 474 00:26:13,322 --> 00:26:15,158 Ah, Héctor, a ver. 475 00:26:15,908 --> 00:26:18,243 Dame un chancecito, te ayudo. 476 00:26:19,912 --> 00:26:22,081 Ya vas a ver que le vas a agarrar superrápido. 477 00:26:22,165 --> 00:26:23,165 Uy, sí. 478 00:26:24,500 --> 00:26:25,502 Lo que me faltaba, 479 00:26:25,585 --> 00:26:28,169 ni siquiera puedo entrar a mi oficina por mis propios medios. 480 00:26:28,253 --> 00:26:31,966 - Ya, es cuestión de paciencia, tiempo. - ¡No puedo dominar esta silla, Claudia! 481 00:26:32,966 --> 00:26:34,427 Es cuestión de tiempo, Héctor. 482 00:26:35,428 --> 00:26:36,428 A ver, mientras tanto, 483 00:26:36,512 --> 00:26:39,723 dime si prefieres revisar lo que hicimos en la semana 484 00:26:40,016 --> 00:26:42,268 o quieres ver lo que vamos a poner la semana siguiente. 485 00:26:43,562 --> 00:26:45,062 Tú sentías algo por mí, ¿no? 486 00:26:46,272 --> 00:26:47,857 ¿Es pregunta o afirmación eso? 487 00:26:50,610 --> 00:26:52,070 ¿Te sentías atraída por mí? 488 00:26:54,155 --> 00:26:56,322 No entiendo a qué viene esa pregunta ahora, Héctor. 489 00:26:56,532 --> 00:26:57,533 Justamente, 490 00:26:58,327 --> 00:27:01,162 ¿ahora sientes lo mismo? 491 00:27:03,456 --> 00:27:05,667 Héctor, no entiendo tu pregunta. 492 00:27:05,750 --> 00:27:08,168 Por Dios, Claudia, ¿cómo que no entiendes la pregunta? 493 00:27:08,252 --> 00:27:09,253 Es muy sencilla. 494 00:27:10,088 --> 00:27:11,088 ¿Te gusto? 495 00:27:12,090 --> 00:27:15,717 ¿Consideras que soy atractivo sentado en esta silla para toda la vida? 496 00:27:16,010 --> 00:27:17,012 ¿Eh? 497 00:27:17,345 --> 00:27:19,722 ¿Crees que todavía puedo excitarte como antes? 498 00:27:19,804 --> 00:27:20,807 Eh... 499 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 No me parece justo que me pongas en esta situación. 500 00:27:23,308 --> 00:27:24,726 Ah, no te parece justo. 501 00:27:25,102 --> 00:27:27,272 ¿Me vas a decir lo que es justo y lo que no es justo a mí? 502 00:27:27,355 --> 00:27:29,189 Que soy un imbécil que no siente las piernas 503 00:27:29,273 --> 00:27:30,399 y que ni siquiera puedo... 504 00:27:30,649 --> 00:27:31,649 ¿Sabes qué, Héctor? 505 00:27:33,026 --> 00:27:34,028 Tienes razón, 506 00:27:35,197 --> 00:27:37,657 no tendría absolutamente nada contigo en estos momentos, 507 00:27:39,949 --> 00:27:42,203 y no precisamente porque estés en una silla de ruedas, 508 00:27:42,870 --> 00:27:45,247 sino por esa actitud como si fueses un hombre derrotado. 509 00:27:47,457 --> 00:27:49,668 Ese no es el Héctor del que yo me sentía atraída. 510 00:27:53,423 --> 00:27:55,216 Este Héctor de ahora es un imbécil. 511 00:27:58,217 --> 00:27:59,970 No se da cuenta que su vida sigue, 512 00:28:00,054 --> 00:28:02,139 que todos lo seguimos queriendo igual que antes. 513 00:28:04,558 --> 00:28:06,435 Si necesitas algo, voy a estar en mi oficina. 514 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 ¿Segura que no quieres acompañarme? 515 00:28:21,408 --> 00:28:22,534 Yo ya tengo otros planes. 516 00:28:23,662 --> 00:28:24,662 Eso veo. 517 00:28:25,288 --> 00:28:27,247 ¿Tú estás seguro que no quieres venir conmigo? 518 00:28:27,665 --> 00:28:29,500 Pues... ganas no me faltan. 519 00:28:32,003 --> 00:28:34,672 Oye, siempre acompañada de Peligros, como quedamos, ¿sí? 520 00:28:34,754 --> 00:28:36,173 - Sí, te lo prometo. - ¿Sí? 521 00:28:36,925 --> 00:28:37,925 ¿Sí? 522 00:28:38,717 --> 00:28:40,553 Bueno, ya vete, antes de que me arrepienta. 523 00:28:40,637 --> 00:28:41,637 Adiós. 524 00:28:58,070 --> 00:28:59,197 Eh, me voy. 525 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 ¿Adónde? 526 00:29:02,367 --> 00:29:03,909 Al lugar de la fuga de petróleo. 527 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 El secretario Sayanes va a estar allá y seguro dará una rueda de prensa. 528 00:29:08,540 --> 00:29:10,625 Está bien, voy a elaborar una lista de preguntas. 529 00:29:10,707 --> 00:29:11,834 No, no hace falta, Héctor. 530 00:29:11,918 --> 00:29:12,918 Ya las tengo. 531 00:29:13,503 --> 00:29:16,588 Las pude haber ensayado contigo al rato, pero bueno, no estabas de humor. 532 00:29:17,923 --> 00:29:20,342 Claudia, mira, 533 00:29:20,717 --> 00:29:23,220 yo sé que mi actitud de hace rato no estuvo bien 534 00:29:23,303 --> 00:29:24,429 y te pido una disculpa. 535 00:29:27,058 --> 00:29:29,310 Mira, Héctor, yo te entiendo, 536 00:29:30,018 --> 00:29:32,605 pero no puedes estar enojado con todo el mundo todo el tiempo. 537 00:29:35,358 --> 00:29:37,776 Mándame la lista de preguntas al celular y las reviso. 538 00:29:38,486 --> 00:29:39,486 Te las envío. 539 00:29:39,861 --> 00:29:40,862 Adiós. 540 00:29:53,292 --> 00:29:54,377 [suspira] 541 00:30:08,725 --> 00:30:09,975 [guardia] Por acá, por favor. 542 00:30:15,648 --> 00:30:16,648 Viene conmigo, ¿ok? 543 00:30:17,608 --> 00:30:18,610 Mira. 544 00:30:29,870 --> 00:30:31,163 Pase, por favor. Listo. 545 00:31:01,026 --> 00:31:02,028 ¿Y está completo? 546 00:31:10,245 --> 00:31:15,040 [música pop] 547 00:31:17,209 --> 00:31:18,669 [Adela] Ay, mírala. 548 00:31:19,169 --> 00:31:20,547 ¿Cómo estás? 549 00:31:20,879 --> 00:31:22,090 Bien, Mayra, ¿y tú? 550 00:31:22,256 --> 00:31:24,507 Bien. Flojilla, te extrañamos la clase pasada, ¿eh? 551 00:31:24,591 --> 00:31:27,095 Bueno, es que tuve un imprevisto y no pude venir. 552 00:31:27,762 --> 00:31:29,054 ¿Todo bien? 553 00:31:30,889 --> 00:31:33,892 Mira, te traje un regalito. 554 00:31:34,310 --> 00:31:36,395 ¿Y por qué, si no es mi cumpleaños? 555 00:31:36,477 --> 00:31:39,357 Ay, ya sé, pero me sentí bien mal contigo 556 00:31:39,439 --> 00:31:42,568 el otro día que me fui así de tu casa, sin avisar ni nada. 557 00:31:42,735 --> 00:31:44,903 Bueno, es que no me gustan las personas misteriosas 558 00:31:44,986 --> 00:31:46,322 que se desaparecen. 559 00:31:46,655 --> 00:31:50,074 Ya sé, tienes toda la razón, pero perdóname, gacha. 560 00:31:50,409 --> 00:31:52,786 Yo soy nueva aquí, no tengo amigas, no tengo nada. 561 00:31:52,870 --> 00:31:56,081 Y ya, acepto, yo sé que metí la pata contigo, perdón. 562 00:31:58,793 --> 00:32:00,503 Gracias por el regalo, no tenías por qué. 563 00:32:00,919 --> 00:32:02,004 ¡Ay, no! Pero ábrelo. 564 00:32:02,422 --> 00:32:03,463 - ¿Ahorita? - Sí. 565 00:32:05,882 --> 00:32:09,137 ¡Ah! Ay, no, Mayra, te la bañaste, ¡está increíble! 566 00:32:09,219 --> 00:32:10,304 - ¿Te gusta? - Me encanta. 567 00:32:10,388 --> 00:32:12,098 - Mira, gemelas. - ¡Me encanta! 568 00:32:12,182 --> 00:32:13,182 - Qué bueno. - Gracias. 569 00:32:13,264 --> 00:32:14,266 ¿Amigas de nuez? 570 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Vas. 571 00:32:16,685 --> 00:32:19,147 - Ay, te extrañaba, grosera. - Ay, yo también. 572 00:32:19,480 --> 00:32:20,898 Bueno, ¿qué hiciste? ¡Cuéntame! 573 00:32:21,107 --> 00:32:23,524 Pues, estuve por ahí, pero vamos a hacer la clase. 574 00:32:23,608 --> 00:32:24,610 Órale. 575 00:32:26,361 --> 00:32:27,987 [Miguel] Tienes que tranquilizarte. 576 00:32:28,322 --> 00:32:30,699 Debe parecer que tienes el control total de la situación 577 00:32:30,783 --> 00:32:31,993 en la conferencia de prensa. 578 00:32:33,703 --> 00:32:34,703 De eso me gano la vida. 579 00:32:35,705 --> 00:32:37,415 - Si algo sale mal... - Nada va a salir mal. 580 00:32:46,881 --> 00:32:47,882 ¿Qué haces? 581 00:32:47,966 --> 00:32:51,094 Asegurándome de que todos vean el compromiso que tienes con la situación. 582 00:32:55,516 --> 00:32:56,683 Gracias. 583 00:32:57,601 --> 00:33:00,730 Ay, amiga, sí está muy bueno el juguito, pero como que le hace falta algo. 584 00:33:00,937 --> 00:33:03,023 - ¿Qué? - Mírame y confía en mí, ¿eh? 585 00:33:03,107 --> 00:33:04,108 ¿Qué haces? 586 00:33:04,192 --> 00:33:05,192 Espérame. 587 00:33:05,610 --> 00:33:06,901 ¡Ah! Ay, no, Mayra. 588 00:33:07,111 --> 00:33:08,611 ¡Eres tremenda! 589 00:33:08,697 --> 00:33:09,697 - ¡Échale! - ¿Sí? 590 00:33:09,780 --> 00:33:10,782 ¡Sí! 591 00:33:12,617 --> 00:33:13,952 Tantito nada más. Ahí muévele. 592 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Salud. 593 00:33:23,668 --> 00:33:25,003 ¿Y a poco no está más bueno? 594 00:33:25,379 --> 00:33:26,546 - ¡Está buenísimo! - Amiga, 595 00:33:26,629 --> 00:33:28,716 antes de que se me olvide, mi teléfono, apúntalo. 596 00:33:28,800 --> 00:33:30,927 Ay, a ver. Ay, no seas gacha, ponlo tú. 597 00:33:31,010 --> 00:33:32,010 - A ver. - Ahí. 598 00:33:32,262 --> 00:33:34,472 [teclea] 599 00:33:34,554 --> 00:33:35,557 Mayra. 600 00:33:36,223 --> 00:33:37,975 - Listo. - Listísimo. 601 00:33:38,058 --> 00:33:41,937 Ay, pues sí, amiga, como te decía, mi marido es bien celoso. 602 00:33:42,105 --> 00:33:43,272 Ay, el mío es peor. 603 00:33:43,939 --> 00:33:45,733 Digo, era peor cuando vivía. 604 00:33:46,774 --> 00:33:48,485 Mira, no es que esto sea una competencia, 605 00:33:48,778 --> 00:33:50,405 pero el mío me cela hasta de mis amigas, 606 00:33:50,487 --> 00:33:51,487 imagínate lo loco. 607 00:33:51,572 --> 00:33:52,740 - ¡Ay, sí! - ¿Sabes qué? 608 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Que sí, la verdad sí es como muy importante, 609 00:33:56,452 --> 00:33:58,536 ya sabes, en el mundo en el que se mueve, 610 00:33:58,620 --> 00:33:59,830 pero se está volviendo loco. 611 00:33:59,913 --> 00:34:01,540 Cree que todo mundo lo quiere engañar. 612 00:34:01,747 --> 00:34:03,082 Ay, ¡el mío era igual! 613 00:34:04,418 --> 00:34:05,419 - Salud. - ¡Salud! 614 00:34:05,503 --> 00:34:06,753 Qué pesar con ellos, ¿verdad? 615 00:34:06,837 --> 00:34:07,838 Ay, sí, qué horror. 616 00:34:10,717 --> 00:34:13,092 Afortunadamente, pudimos controlar la fuga 617 00:34:13,634 --> 00:34:16,221 y estamos comenzando con los trabajos de limpieza. 618 00:34:17,431 --> 00:34:20,935 El esfuerzo realizado para que esto se logre en tan corto tiempo 619 00:34:21,893 --> 00:34:24,188 ha sido por el gobierno y, sobre todo, 620 00:34:25,272 --> 00:34:27,775 por la ayuda del empresario Miguel Garza. 621 00:34:28,607 --> 00:34:30,987 Gracias a que nos donó las óleo esponjas 622 00:34:31,152 --> 00:34:33,737 y el material humano que nos va a permitir 623 00:34:33,906 --> 00:34:36,866 recuperar en casi un 100 % el crudo. 624 00:34:36,949 --> 00:34:39,036 [reportera] Secretario, ¿qué tan probable...? 625 00:34:39,120 --> 00:34:42,540 Este tipo de acciones ciudadanas, señorita, son invaluables. 626 00:34:43,498 --> 00:34:46,043 Y se la adjudico a una política 627 00:34:46,543 --> 00:34:48,752 en conjunto y cooperación con la ciudadanía. 628 00:34:49,547 --> 00:34:52,007 Esto lo he mantenido en mi gestión 629 00:34:52,467 --> 00:34:55,553 durante todo el tiempo que he estado en la Secretaría de Energía. 630 00:34:55,636 --> 00:34:57,721 [reportera] Secretario, ¿ya saben la causa...? 631 00:34:57,805 --> 00:35:01,725 [Teófilo] Este es el momento en que toda la ciudadanía... 632 00:35:02,352 --> 00:35:04,062 ...junto con el gobierno... 633 00:35:04,978 --> 00:35:09,107 ...de manera solidaria trabajamos por bien del país. 634 00:35:09,275 --> 00:35:11,860 Señor secretario, ¿cuál fue la causa del desastre? 635 00:35:13,069 --> 00:35:14,072 [suspira] 636 00:35:14,154 --> 00:35:17,783 Quisiera decirle que siendo este un incidente, 637 00:35:17,908 --> 00:35:19,660 no quisiera llamarle desastre. 638 00:35:20,077 --> 00:35:23,372 Y la causa fue una falla humana 639 00:35:23,497 --> 00:35:25,123 y estamos investigando a fondo. 640 00:35:25,625 --> 00:35:28,543 Señor secretario, ¿se postulará para presidente? 641 00:35:31,047 --> 00:35:35,258 Esa pregunta ya se la contesté a su colega en la conferencia de prensa, 642 00:35:35,968 --> 00:35:37,093 y en este momento... 643 00:35:37,803 --> 00:35:40,932 ...eso es lo que menos me importa. Con permiso. 644 00:35:41,015 --> 00:35:44,352 Pero ¿en un futuro se va a postular como presidente de la República, señor? 645 00:35:44,435 --> 00:35:45,435 [obturador] 646 00:35:59,991 --> 00:36:01,410 [Jimena] Súbete, vámonos. 647 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 ¿Y por qué tanto misterio, mi amor? 648 00:36:03,703 --> 00:36:05,330 Por fin te voy a cumplir lo que prometí. 649 00:36:05,998 --> 00:36:06,998 Ah, ¿sí? 650 00:36:07,583 --> 00:36:08,583 No es eso. 651 00:36:09,502 --> 00:36:11,212 Ahora sí te voy a hacer un hombre muy rico. 652 00:36:11,377 --> 00:36:12,380 Ándale, súbete. 653 00:36:12,797 --> 00:36:15,214 Esa es la segunda mejor noticia que me has podido dar. 654 00:36:16,633 --> 00:36:17,634 Vámonos. 655 00:36:21,680 --> 00:36:24,308 [Jeremías] La causa de muerte fue por impacto de arma de fuego. 656 00:36:24,600 --> 00:36:25,977 [Howard] ¿Encontramos el arma? 657 00:36:27,102 --> 00:36:29,480 Al parecer, es la misma que nosotros le proporcionamos. 658 00:36:32,065 --> 00:36:33,067 ¿Alguna huella? 659 00:36:33,525 --> 00:36:36,112 Nada, limpio como nalga de bebé, 660 00:36:36,694 --> 00:36:37,697 lo mismo con el coche. 661 00:36:38,697 --> 00:36:40,531 El agente que debió manejar el auto 662 00:36:42,368 --> 00:36:45,203 me dijo que debió ser algún profesional el que lo durmió, 663 00:36:45,287 --> 00:36:46,705 porque lo durmió de un solo golpe. 664 00:36:48,082 --> 00:36:50,000 Es imposible, no hay nada que seguir. 665 00:36:51,335 --> 00:36:55,005 Ecogreen, Ecogreen tiene que ser la punta de un iceberg demasiado grande 666 00:36:55,087 --> 00:36:57,758 como para justificar el asesinato de Leopoldo Santamarina. 667 00:36:58,467 --> 00:37:00,803 Esto es más que un delito financiero, Jeremías. 668 00:37:00,886 --> 00:37:01,886 Mucho más. 669 00:37:09,478 --> 00:37:11,480 ¿Cómo que el nuevo CEO de Pídenos? 670 00:37:12,147 --> 00:37:14,107 ¡Nosotros somos los directores de la empresa! 671 00:37:14,192 --> 00:37:16,234 Lo dicen los contratos que firmamos, Jimena. 672 00:37:16,317 --> 00:37:19,529 Pídenos vendió sus acciones a varias empresas. 673 00:37:19,697 --> 00:37:22,575 ¿Y qué? Ninguna de esas empresas tiene más del 50 %. 674 00:37:22,658 --> 00:37:26,245 Además, esto fue algo que tú nos recomendaste para poder expandirnos. 675 00:37:27,162 --> 00:37:29,082 Ah, ¿es una trampa? 676 00:37:29,665 --> 00:37:31,083 - ¡Nos estafaron! - No. 677 00:37:31,250 --> 00:37:33,460 Ninguna estafa, eso no es así. 678 00:37:34,212 --> 00:37:35,502 Es al contrario. 679 00:37:36,087 --> 00:37:39,049 Ecogreen va a comprar su parte por varios millones de dólares 680 00:37:39,133 --> 00:37:41,343 y ustedes se van a convertir en jóvenes millonarios 681 00:37:41,468 --> 00:37:42,845 de la noche a la mañana. 682 00:37:43,011 --> 00:37:45,765 Eso difícilmente puede constituir una estafa, ¿no creen? 683 00:37:46,515 --> 00:37:48,017 Véanlo como una oportunidad. 684 00:37:48,642 --> 00:37:51,395 Están chavos, seguramente tienen muchas ideas bajo la manga 685 00:37:51,645 --> 00:37:55,107 y ahorita van a poder tener el dinero para desarrollarlas. 686 00:37:55,190 --> 00:37:58,902 Claro. Es más, cuando tengan una nueva idea, llámenme. 687 00:38:00,947 --> 00:38:03,823 Ahora, si nos disculpan, tenemos mucho trabajo que hacer. 688 00:38:04,200 --> 00:38:05,450 Ya saben dónde está la salida. 689 00:38:10,455 --> 00:38:12,792 Pónganse a trabajar, chicos, ¿qué estamos esperando? 690 00:38:22,049 --> 00:38:23,509 [Emmanuel] Estos chavos. 691 00:38:26,680 --> 00:38:28,140 Gracias a todos, como siempre. 692 00:38:28,807 --> 00:38:31,727 El trabajo en equipo resultó ser todo un éxito. 693 00:38:31,977 --> 00:38:34,563 A ver, Miguel, hay algo que todavía no entiendo. 694 00:38:34,813 --> 00:38:37,567 Pensé que las óleo esponjas se las íbamos a vender al Estado, 695 00:38:37,775 --> 00:38:39,109 no a donárselas. 696 00:38:39,317 --> 00:38:41,319 Además, también le donamos la mano de obra, 697 00:38:41,487 --> 00:38:43,363 acabamos de perder millones de dólares. 698 00:38:43,529 --> 00:38:44,990 [Miguel] No, te equivocas, Trejo. 699 00:38:45,365 --> 00:38:47,493 Acabamos de ganar al futuro presidente 700 00:38:47,993 --> 00:38:49,620 y eso no tiene precio. 701 00:38:58,752 --> 00:39:01,757 [voces indistintas] 702 00:39:31,662 --> 00:39:33,788 [música dramática] 703 00:39:48,011 --> 00:39:49,430 Mi amor, te dejo el protagonismo. 704 00:39:49,638 --> 00:39:50,721 Me urge un tequila, 705 00:39:50,807 --> 00:39:52,265 - a mí no se me da esto. - Está bien. 706 00:39:55,268 --> 00:39:56,520 Miguel Garza. 707 00:39:57,020 --> 00:39:58,355 - Qué gusto. - Teófilo. 708 00:40:01,232 --> 00:40:04,862 Señores, la estrella de la noche, Miguel Garza. 709 00:40:36,643 --> 00:40:37,770 Muy bien, permiso. 710 00:40:43,442 --> 00:40:44,817 - Hola. - Un placer. 711 00:40:44,902 --> 00:40:45,903 Gracias. 712 00:40:45,987 --> 00:40:47,319 - Felicidades, ¿eh? - Gracias. 713 00:40:49,448 --> 00:40:50,740 [Edna] Señor Garza. 714 00:40:51,033 --> 00:40:53,243 Es toda una celebridad, el hombre de la noche. 715 00:40:53,868 --> 00:40:55,662 Al contrario de lo que pueda pensar, 716 00:40:55,830 --> 00:40:57,665 todo esto lo hice por mi país, procuradora. 717 00:40:57,915 --> 00:40:59,208 Por supuesto. 718 00:40:59,667 --> 00:41:01,835 ¿En qué otra cosa podría pensar yo? 719 00:41:02,002 --> 00:41:04,422 Usted es de los que tratan de hacer justicia en este país, 720 00:41:04,505 --> 00:41:05,712 ¿no es cierto? 721 00:41:06,132 --> 00:41:07,592 Así es, aunque no lo crea. 722 00:41:09,343 --> 00:41:10,551 [reportera] Disculpe, señor Garza, 723 00:41:10,718 --> 00:41:13,430 me gustaría mucho entrevistarlo, no sé si esté disponible. 724 00:41:13,513 --> 00:41:14,973 Estoy con usted en un momento. 725 00:41:15,182 --> 00:41:16,517 Gracias, con permiso. 726 00:41:17,142 --> 00:41:18,810 Tenga cuidado con la prensa, 727 00:41:18,935 --> 00:41:20,353 es un arma de doble filo. 728 00:41:21,272 --> 00:41:24,567 No me parece que sea buena idea en su negocio. 729 00:41:24,732 --> 00:41:25,859 Mi negocio es hacer dinero 730 00:41:25,942 --> 00:41:28,737 y velar por mis intereses y por los de mi país, procuradora. 731 00:41:28,862 --> 00:41:30,613 No tengo absolutamente nada que ocultar. 732 00:41:30,696 --> 00:41:31,698 Claro. 733 00:41:31,781 --> 00:41:33,241 Mi amor, ¿ya probaste los canapés? 734 00:41:33,408 --> 00:41:35,243 Mi amor, te presento a Miguel Garza. 735 00:41:35,327 --> 00:41:36,453 Ah, diputado. 736 00:41:36,578 --> 00:41:38,080 No sabía que estaban casados. 737 00:41:38,205 --> 00:41:40,373 - Felizmente, ¿verdad, mi amor? - Sí. 738 00:41:40,540 --> 00:41:43,002 Pues yo también tengo que ir a buscar a mi mujer, 739 00:41:43,252 --> 00:41:44,877 espero que disfruten de la fiesta. 740 00:41:45,127 --> 00:41:46,212 - Gracias. - Con permiso. 741 00:41:46,297 --> 00:41:47,297 Propio. 742 00:42:02,228 --> 00:42:03,272 Señor Garza. 743 00:42:03,480 --> 00:42:04,815 No hacen falta formalismos. 744 00:42:05,942 --> 00:42:07,902 Ah, muy bien, perfecto, 745 00:42:08,527 --> 00:42:11,279 porque eso de la política a ti no se te da, 746 00:42:11,904 --> 00:42:13,031 así que vayamos al grano. 747 00:42:13,573 --> 00:42:16,160 ¿Por qué me dejaste fuera del negocio de la efilina? 748 00:42:16,285 --> 00:42:18,703 Carlos, yo te lo advertí, no te necesito. 749 00:42:18,912 --> 00:42:20,788 Además, ya decidí no volver a hacer negocios 750 00:42:20,872 --> 00:42:23,458 con personas que se asocian con mis enemigos. 751 00:42:24,792 --> 00:42:25,792 A ver, no. 752 00:42:26,377 --> 00:42:27,377 No sé de qué me hablas. 753 00:42:28,130 --> 00:42:29,882 Mi amigo Héctor Bernal te manda saludos, 754 00:42:30,632 --> 00:42:34,218 no pudo venir por un atentado que lo dejó paralítico de la cintura para abajo. 755 00:42:34,303 --> 00:42:35,303 Lamentable. 756 00:42:35,553 --> 00:42:37,640 Es increíble la falsa libertad de expresión 757 00:42:37,723 --> 00:42:39,057 que hay en este país, ¿no crees? 758 00:42:40,058 --> 00:42:43,312 Afortunadamente, estoy viendo otros prospectos a la presidencia 759 00:42:43,395 --> 00:42:45,188 con la mentalidad mucho más abierta. 760 00:42:45,813 --> 00:42:48,317 Parece que el que no sabe tanto de política como cree... eres tú. 761 00:42:49,484 --> 00:42:50,484 Disfruta del evento. 762 00:43:01,247 --> 00:43:02,247 Gracias. 763 00:43:03,040 --> 00:43:04,040 [Teófilo] Miguel. 764 00:43:07,712 --> 00:43:08,837 Su atención, por favor. 765 00:43:09,712 --> 00:43:14,384 Quiero hacer un brindis por el hombre que logró lo imposible. 766 00:43:15,093 --> 00:43:18,888 El artífice que nos ayudó a superar la crisis del derrame, 767 00:43:19,348 --> 00:43:20,348 Miguel Garza. 768 00:43:20,432 --> 00:43:21,683 - Salud. - ¡Salud! 769 00:43:22,183 --> 00:43:24,018 Yo quiero aprovechar para hacer un brindis 770 00:43:24,102 --> 00:43:28,232 por el futuro presidente de esta nación, Teófilo Sayanes. 771 00:43:28,940 --> 00:43:29,942 ¡Salud! 772 00:43:30,025 --> 00:43:33,194 [ovación] 58316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.