All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E23_Episode 23.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:51,570 --> 00:01:52,571 [Miguel] ¿Se puede? 18 00:01:54,490 --> 00:01:56,449 Hola, ¿y eso? 19 00:01:56,952 --> 00:01:58,661 Yo pensé que estabas en Ciudad Jiménez. 20 00:01:58,744 --> 00:01:59,869 [Miguel] Estoy llegando. 21 00:02:00,538 --> 00:02:01,957 - ¿Estás muy ocupada? - No. 22 00:02:02,039 --> 00:02:04,208 Estaba revisando unas cosas de la fundación y ya. 23 00:02:04,291 --> 00:02:07,003 Te puedo ayudar a escapar de la oficina antes de tu hora de salida, 24 00:02:07,086 --> 00:02:08,419 ¿o tu jefe se va a enojar? 25 00:02:09,588 --> 00:02:11,673 - [Peligros] Así que le dices tú... - ¿Estás bien? 26 00:02:11,757 --> 00:02:12,924 [Peligros] ...o le digo yo. 27 00:02:14,052 --> 00:02:15,052 Sí. 28 00:02:15,720 --> 00:02:16,930 Te quiero contar algo. 29 00:02:17,680 --> 00:02:19,057 Sí, ¿qué pasa? 30 00:02:20,933 --> 00:02:21,935 Ok. 31 00:02:22,102 --> 00:02:25,647 Supongo que tú conoces a Carmen, la esposa de Epigmenio. 32 00:02:27,023 --> 00:02:28,232 Sí, sé quién es. 33 00:02:28,398 --> 00:02:29,817 Me he estado viendo con ella. 34 00:02:29,900 --> 00:02:31,152 ¿Qué? 35 00:02:31,234 --> 00:02:33,320 - ¿Dónde? - En una clase de rumba. 36 00:02:33,403 --> 00:02:37,700 Me metí porque me quiero acercar a ella, me quiero ganar su confianza. 37 00:02:38,535 --> 00:02:39,660 ¿Por qué hiciste eso? 38 00:02:39,993 --> 00:02:41,997 Eso es muy peligroso. Si Epigmenio se entera... 39 00:02:42,079 --> 00:02:45,250 No se va a enterar, porque obviamente yo no me presenté como Adela, 40 00:02:45,333 --> 00:02:46,792 me presenté como Mayra. 41 00:02:47,751 --> 00:02:50,588 A ver, explícame esto desde un principio. 42 00:02:50,672 --> 00:02:52,840 - ¿Qué pretendes hacer? - A ver, ahí te va. 43 00:02:53,507 --> 00:02:56,677 Dora me explicó que las mujeres de los hombres que están en estos negocios 44 00:02:56,760 --> 00:02:58,846 saben absolutamente todo sobre ellos. 45 00:02:59,804 --> 00:03:02,933 Yo pensé que Carmen me podía contar algo de lo que haya pasado con tus papás. 46 00:03:04,685 --> 00:03:05,686 - Adela... - Miguel, 47 00:03:06,519 --> 00:03:08,522 antes de que me regañes, escúchame. 48 00:03:08,773 --> 00:03:11,566 Yo sé perfectamente lo que todo esto significa para ti, 49 00:03:12,234 --> 00:03:15,405 y si yo te puedo ayudar a descubrir qué fue lo que pasó, lo voy a hacer. 50 00:03:17,614 --> 00:03:18,617 Ven. 51 00:03:20,158 --> 00:03:22,536 Yo agradezco mucho todo esto que haces por mí, de verdad, 52 00:03:23,495 --> 00:03:24,829 pero es demasiado arriesgado. 53 00:03:25,457 --> 00:03:27,000 Tú eres lo más importante para mí. 54 00:03:27,667 --> 00:03:29,667 - Si algo te pasara, yo... - No me va a pasar nada. 55 00:03:30,837 --> 00:03:33,673 Te prometo que estoy haciendo esto con todo el cuidado del mundo. 56 00:03:36,049 --> 00:03:38,052 Mejor vamos a seguir platicando en la casa, ¿sí? 57 00:03:52,774 --> 00:03:56,070 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 58 00:03:56,195 --> 00:03:58,280 [Howard] Hizo bien en venir, señor Santamarina. 59 00:03:58,363 --> 00:04:00,825 Me alegra mucho que haya recapacitado. 60 00:04:01,450 --> 00:04:02,952 - Jeremías. - Sí, señor. 61 00:04:05,203 --> 00:04:08,750 Me gustaría saber qué garantías tengo por mi cooperación. 62 00:04:08,958 --> 00:04:10,250 Si la información es buena, 63 00:04:10,542 --> 00:04:14,172 tiene mi palabra que le vamos a buscar protección como testigo. 64 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Bueno. 65 00:04:17,257 --> 00:04:20,428 Ecogreen, como supone, pertenece a Miguel Garza. 66 00:04:21,887 --> 00:04:23,807 Y yo solo soy la cara visible de la empresa. 67 00:04:23,890 --> 00:04:25,182 ¿Y tiene manera de probarlo? 68 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 Ellos son muy cuidadosos con todo, no dejan cabos sueltos. 69 00:04:29,853 --> 00:04:31,772 Yo casi no tengo contacto con Miguel Garza, 70 00:04:32,482 --> 00:04:34,442 pero ahora me están pidiendo que firme un acta. 71 00:04:35,150 --> 00:04:36,152 ¿Sobre? 72 00:04:36,818 --> 00:04:39,363 Es un acta en la que los accionistas de Ecogreen 73 00:04:39,447 --> 00:04:42,783 deciden comprar la mayoría de acciones de una empresa llamada Pídenos. 74 00:04:44,784 --> 00:04:48,080 Esta empresa, Pídenos, pertenece a otro grupo de empresas, 75 00:04:48,163 --> 00:04:51,042 - imagino que también de Miguel... - A ver, ¿le suena alguna de estas? 76 00:05:07,974 --> 00:05:09,477 DellaCasa estaba en el acta. 77 00:05:10,310 --> 00:05:12,647 Y también Vórtice y Zigurat. 78 00:05:14,272 --> 00:05:16,942 Ellos quieren que Ecogreen sea dueña de Pídenos 79 00:05:17,193 --> 00:05:18,527 y que yo sea el nuevo director. 80 00:05:19,402 --> 00:05:21,697 Es por eso que decidió venir a cooperar ahora, ¿no? 81 00:05:23,115 --> 00:05:25,452 Por eso y por alguna cosa más que me gustaría contarle. 82 00:05:37,630 --> 00:05:38,630 Andrés. 83 00:05:41,842 --> 00:05:44,928 Tengo una información que nos puede beneficiar a los dos. 84 00:05:45,430 --> 00:05:47,265 Ok, te escucho. 85 00:05:47,431 --> 00:05:48,767 Hubo un problema técnico 86 00:05:49,058 --> 00:05:51,352 en el embarque de petróleo de Arabia Saudita. 87 00:05:51,810 --> 00:05:52,812 Ya. 88 00:05:53,228 --> 00:05:54,438 Y esto me lo cuentas por... 89 00:05:54,772 --> 00:05:56,272 Va a afectar a muchos países. 90 00:05:56,690 --> 00:05:58,483 Y supongo que tú ya encontraste la manera 91 00:05:58,567 --> 00:06:00,527 en que esto nos puede beneficiar a los dos, ¿no? 92 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 Vienen las internas del partido 93 00:06:03,238 --> 00:06:04,240 y quiero dar un golpe 94 00:06:04,323 --> 00:06:06,407 para quedar como candidato a la presidencia. 95 00:06:08,618 --> 00:06:10,162 ¿Y sacar a Carlos de la jugada? 96 00:06:10,245 --> 00:06:11,830 Pero ahora sí de manera definitiva. 97 00:06:13,498 --> 00:06:15,167 Carlos ya no nos sirve, Romero. 98 00:06:16,710 --> 00:06:18,253 Tenemos que ser prácticos. 99 00:06:19,005 --> 00:06:20,757 Ya mandé a aumentar la producción 100 00:06:21,132 --> 00:06:23,383 para satisfacer las demandas de estos países. 101 00:06:23,801 --> 00:06:25,553 Entonces, yo gano vendiendo crudo, 102 00:06:26,387 --> 00:06:29,390 tú ganas las internas de tu partido y te lanzas a la presidencia. 103 00:06:29,556 --> 00:06:30,558 Así es. 104 00:06:32,102 --> 00:06:33,102 Bueno, está bien. 105 00:06:33,310 --> 00:06:34,311 Pero dime una cosa, 106 00:06:34,686 --> 00:06:37,815 ¿tenemos la capacidad técnica para aumentar la producción de esa manera? 107 00:06:39,192 --> 00:06:41,277 Yo voy a llevar esta producción al límite. 108 00:06:43,361 --> 00:06:44,363 Ok. 109 00:06:44,947 --> 00:06:46,032 Bueno, pues... salud. 110 00:06:47,575 --> 00:06:48,868 Por el próximo presidente. 111 00:06:58,460 --> 00:06:59,462 [Lobo] Buenas, patrón. 112 00:07:00,755 --> 00:07:02,257 Aquí le traigo lo recaudado. 113 00:07:11,847 --> 00:07:12,849 ¿Qué es esto? 114 00:07:13,392 --> 00:07:14,477 ¿Qué está pasando, Lobo? 115 00:07:15,561 --> 00:07:16,561 Bueno, patrón, 116 00:07:16,853 --> 00:07:20,357 como le digo, al parecer la efilina nos está comiendo el mandado. 117 00:07:22,108 --> 00:07:24,320 - ¿Se le ofrece algo más? - No, ya, ándate. 118 00:07:24,902 --> 00:07:27,157 [Lobo] Patrón, perdón, una última cosa. 119 00:07:27,239 --> 00:07:29,700 Es que la señora Carmen me pidió que le dijera 120 00:07:29,782 --> 00:07:31,118 que quiere venir a visitarlo. 121 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 Anda muy sola desde que los chamacos no están. 122 00:07:37,667 --> 00:07:38,667 Está bueno. 123 00:07:39,001 --> 00:07:40,753 Organízate algo para que nos podamos ver. 124 00:07:41,919 --> 00:07:42,921 Y, Lobo, 125 00:07:43,546 --> 00:07:46,133 bajo las más estrictas medidas de seguridad, ¿estamos? 126 00:07:47,092 --> 00:07:48,135 Como siempre, patrón. 127 00:08:00,479 --> 00:08:03,483 Muy bien, señor Santamarina, le agradezco mucho su cooperación. 128 00:08:03,984 --> 00:08:06,320 - ¿Y sí me van a poner protección? - Por supuesto. 129 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 Lo único que necesito es que traiga la carta 130 00:08:08,363 --> 00:08:11,075 que le están pidiendo que firme para comprar la empresa Pídenos. 131 00:08:11,575 --> 00:08:13,827 Usted nos da algo, nosotros le damos algo a cambio. 132 00:08:14,078 --> 00:08:15,912 Sí, pero yo ya les di mucha información. 133 00:08:15,996 --> 00:08:17,998 Le confirmé cosas que usted solo sospechaba. 134 00:08:18,082 --> 00:08:20,457 Claro, pero en un juicio se necesitan pruebas. 135 00:08:20,542 --> 00:08:23,669 Pero ¿cómo quiere que le quite las actas a la gente de Garza sin que lo noten? 136 00:08:23,753 --> 00:08:25,005 Usted eso déjemelo a mí, 137 00:08:25,673 --> 00:08:27,258 nada más siga mis instrucciones. 138 00:08:34,682 --> 00:08:37,643 [Adela] Lo único que digo es que si Epigmenio se está escondiendo, 139 00:08:37,727 --> 00:08:40,437 el último lugar en el que se va a parar es en su casa, por Dios. 140 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 No tienes remedio. 141 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 Oye, 142 00:08:43,564 --> 00:08:46,360 que yo me acuerde, el que quiso que estuviéramos juntos, fuiste tú. 143 00:08:46,901 --> 00:08:49,863 Hasta compraste un hotel y no sé cuánta cosa. 144 00:08:49,947 --> 00:08:52,283 No me cambies de tema para que te diga lo que quieres oír. 145 00:08:52,492 --> 00:08:53,617 - ¿Está funcionando? - No. 146 00:08:55,327 --> 00:08:58,872 Miguel, yo he platicado con Carmen muchas veces. 147 00:08:59,165 --> 00:09:01,042 Ella todo el tiempo se presenta como viuda. 148 00:09:01,125 --> 00:09:03,584 Estaría rarísimo que de repente aparezca el muerto, ¿no? 149 00:09:04,587 --> 00:09:06,213 Yo lo único que quiero es ser su amiga, 150 00:09:06,630 --> 00:09:09,050 una clase de baile, uno que otro chismecillo. 151 00:09:09,132 --> 00:09:12,970 A ver, ¿qué tiene eso de peligroso? Además, hasta útil podría ser para ti. 152 00:09:14,222 --> 00:09:15,932 - ¿Serme útil? - Claro. 153 00:09:16,307 --> 00:09:18,850 Yo podría escuchar algún dato que tú necesites saber, 154 00:09:18,935 --> 00:09:20,143 algo de Epigmenio. 155 00:09:20,687 --> 00:09:21,978 Mira, que Dios me perdone, 156 00:09:22,062 --> 00:09:24,607 pero Carmen no es la mujer más brillante que yo conozca. 157 00:09:25,064 --> 00:09:27,526 No pararás hasta que diga que sí, ¿verdad? 158 00:09:28,987 --> 00:09:31,155 Y yo que pensé que no me conocías tan bien. 159 00:09:39,247 --> 00:09:41,707 Sí, Leopoldo, estás tomando la decisión correcta. 160 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 [Leopoldo] Sí, ok. 161 00:09:43,042 --> 00:09:44,834 Solo les quiero pedir un favor. 162 00:09:45,168 --> 00:09:47,463 No le envíen más ese tipo de cosas a mi mujer. 163 00:09:47,547 --> 00:09:48,672 Se los pido, por favor. 164 00:09:48,755 --> 00:09:50,632 Ah, mira, tú despreocúpate de eso, ¿sí? 165 00:09:50,842 --> 00:09:53,468 Firma los benditos papeles y ya no habrá más regalos sorpresa. 166 00:09:53,635 --> 00:09:55,847 Entonces, nos vemos mañana en mi concesionaria 167 00:09:55,930 --> 00:09:57,137 a las 10 para firmar. 168 00:09:57,262 --> 00:09:58,265 Perfecto. 169 00:09:58,723 --> 00:09:59,808 Entonces, te vemos allá. 170 00:10:00,016 --> 00:10:01,143 ¿Sí van a venir los dos? 171 00:10:01,685 --> 00:10:02,937 - ¿Hay algún problema? - No. 172 00:10:03,020 --> 00:10:06,482 No, por supuesto que no, solo era por curiosidad. 173 00:10:06,564 --> 00:10:07,942 Va. Entonces, nos vemos mañana. 174 00:10:08,025 --> 00:10:09,026 Sí, hasta mañana. 175 00:10:09,110 --> 00:10:11,362 SERVICIO DE RECAUDACIÓN DE IMPUESTOS 176 00:10:14,573 --> 00:10:15,573 Salud. 177 00:10:16,992 --> 00:10:17,992 Tenga. 178 00:10:19,411 --> 00:10:20,411 ¿Qué es esto? 179 00:10:21,497 --> 00:10:23,832 - Me dijo que tendría protección. - Y así lo haremos. 180 00:10:24,500 --> 00:10:28,002 Esto es por las dudas, se trata de gente muy peligrosa. 181 00:10:29,088 --> 00:10:30,297 ¿Cómo que por las dudas? 182 00:10:40,390 --> 00:10:43,060 Necesito que acompañes a Adela a sus encuentros con Carmen, 183 00:10:43,142 --> 00:10:44,145 la esposa de Epigmenio. 184 00:10:44,728 --> 00:10:47,898 - Este... si usted lo indica, patrón. - Quiero que la protejas adonde vaya. 185 00:10:48,982 --> 00:10:51,818 ¿Ahora sí le vas a sacar sus documentos y su teléfono a Mayra? 186 00:10:52,987 --> 00:10:54,572 Pues, si lo está ordenando el patrón. 187 00:10:54,655 --> 00:10:56,615 Por favor, Peligros, lo que ella pida. 188 00:10:56,906 --> 00:11:00,117 [timbre de teléfono] 189 00:11:00,202 --> 00:11:01,870 Es Jimena. Tengo que contestar. 190 00:11:02,120 --> 00:11:04,707 Adelante, nosotros ya acabamos, ¿verdad, Peligros? Vamos. 191 00:11:07,877 --> 00:11:09,462 ¿Sí? Hola, Jimena. 192 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 Perfecto. 193 00:11:11,297 --> 00:11:13,798 En cuanto Leopoldo firme el acta, se regresan, 194 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 aquí hay mucho trabajo que hacer. 195 00:11:16,010 --> 00:11:17,637 Muy bien, gracias. Buen viaje. 196 00:11:24,602 --> 00:11:26,562 Ahora que mi compadre Teófilo sea presidente, 197 00:11:26,645 --> 00:11:28,646 no tienes idea de los negocios que voy a hacer. 198 00:11:29,732 --> 00:11:30,858 Vamos a hacer. 199 00:11:30,942 --> 00:11:32,651 Bueno, por eso, vamos. 200 00:11:33,318 --> 00:11:34,987 Va a ser un sexenio de no parar, güerita. 201 00:11:35,069 --> 00:11:36,072 Vas a ver. 202 00:11:36,155 --> 00:11:38,198 ¿Y cómo sabemos que él va a ser presidente? 203 00:11:38,281 --> 00:11:40,242 Porque tiene una movida que no puede salir mal. 204 00:11:40,785 --> 00:11:41,785 ¿Movida? 205 00:11:42,077 --> 00:11:43,078 - Ajá. - ¿Cuál movida? 206 00:11:45,163 --> 00:11:46,622 Siempre tan curiosita, ¿no? 207 00:11:47,247 --> 00:11:49,252 ¿Y esta curiosidad no es parte de mi encanto? 208 00:11:51,252 --> 00:11:54,089 Además de curiosa, soy muy inteligente, 209 00:11:54,839 --> 00:11:57,382 así que te puedo dar muchas ideas. 210 00:12:10,105 --> 00:12:12,357 Ay, señora Dora, ¿por qué tan temprano? 211 00:12:12,692 --> 00:12:14,985 Ni siquiera le hemos preparado su desayuno, ¿verdad? 212 00:12:15,568 --> 00:12:17,572 No hace falta, voy a pasar todo el día en la calle. 213 00:12:17,738 --> 00:12:19,573 Ay, ¿sí? ¿Y adónde? Cuente. 214 00:12:20,365 --> 00:12:22,827 Si preguntan por mí, diles que me marquen al celular. 215 00:12:23,035 --> 00:12:24,035 Aunque lo dudo. 216 00:12:24,370 --> 00:12:25,872 Ay, pero qué misteriosa. 217 00:12:26,163 --> 00:12:28,247 Misteriosa no, realista. 218 00:12:30,041 --> 00:12:31,209 - Y tú apúrale. - Ahí voy. 219 00:12:31,293 --> 00:12:33,170 Tiene que estar todo eso limpio en un ratito. 220 00:12:33,252 --> 00:12:34,796 Ya va a bajar todo mundo a desayunar. 221 00:12:35,005 --> 00:12:36,589 ¿Sí? Vamos. Y mira esto. 222 00:12:36,882 --> 00:12:38,467 Ay, qué cochinada. 223 00:12:41,178 --> 00:12:42,762 ¿Qué hubo, mi Flaco? ¿Estás ocupado? 224 00:12:43,012 --> 00:12:44,807 [Flaco] Aquí perdiendo el tiempo. ¿Por? 225 00:12:44,890 --> 00:12:46,349 No, pues, ya te traigo chamba. 226 00:12:46,433 --> 00:12:48,642 No, yo solamente recibo órdenes del señor Miyagi. 227 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Ah, pues esta es una orden del patrón. 228 00:12:51,938 --> 00:12:52,939 ¿Para qué soy bueno? 229 00:12:53,022 --> 00:12:55,358 Necesitamos crearle una nueva identidad a Adela. 230 00:12:55,733 --> 00:12:57,737 - ¿Y eso? - Mejor que no sepas. 231 00:12:58,153 --> 00:12:59,197 [Flaco] Ah, misterio. 232 00:12:59,780 --> 00:13:01,781 ¿Y necesitas una credencial o todo el cotorreo? 233 00:13:01,906 --> 00:13:04,117 No, que todo esté en regla, no podemos descuidarnos. 234 00:13:04,577 --> 00:13:06,536 También va a necesitar un teléfono celular. 235 00:13:06,620 --> 00:13:07,622 Órale. 236 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 ¿Y cómo le ponemos de nombre? 237 00:13:09,747 --> 00:13:10,747 Mónica Galindo. 238 00:13:13,002 --> 00:13:14,920 - Mónica... - Mayra. 239 00:13:15,921 --> 00:13:16,921 Mayra. 240 00:13:17,005 --> 00:13:19,342 Ay, qué aburrido, Peligros, ponte más creativo, ¿no? 241 00:13:19,425 --> 00:13:20,757 Ah, tú nada más hazlo, bato. 242 00:13:20,843 --> 00:13:23,387 - ¿Y el apellido cuál? - Pues, el que tú quieras, algo común. 243 00:13:24,430 --> 00:13:25,472 Mayra Mesta. 244 00:13:29,602 --> 00:13:30,895 Con todo el respeto, señor, 245 00:13:30,978 --> 00:13:33,688 pero ya aumentamos la producción del petróleo al máximo. 246 00:13:34,939 --> 00:13:37,693 ¿Alguna vez habíamos tenido la productividad que tenemos ahora? 247 00:13:38,860 --> 00:13:39,944 No, creo que no. 248 00:13:40,362 --> 00:13:44,199 Eso me dice que el máximo de antes era menor 249 00:13:44,492 --> 00:13:47,160 que la productividad que tenemos ahora, ¿o no es verdad? 250 00:13:47,661 --> 00:13:48,661 Sí, supongo que sí. 251 00:13:49,704 --> 00:13:50,704 ¿Sabes qué me dice eso? 252 00:13:50,915 --> 00:13:51,915 Digo, ¿te puedo tutear? 253 00:13:52,247 --> 00:13:53,250 Claro que sí, señor. 254 00:13:53,541 --> 00:13:54,543 ¿Qué le dice eso? 255 00:13:54,627 --> 00:13:57,295 Que ese máximo del que tanto te refieres tú 256 00:13:57,755 --> 00:13:58,755 es relativo. 257 00:13:59,088 --> 00:14:00,089 ¿Un güisqui? 258 00:14:00,507 --> 00:14:02,507 No, gracias, no bebo cuando estoy en turno. 259 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 No te preocupes, nadie lo va a saber. 260 00:14:06,305 --> 00:14:09,057 Las cosas van a cambiar, mi querido Leónidas. 261 00:14:09,516 --> 00:14:12,352 Y se ve que tú eres inteligente, 262 00:14:13,187 --> 00:14:14,187 ¿o me equivoco? 263 00:14:14,771 --> 00:14:16,897 Sí. Digo, no, no se equivoca. 264 00:14:19,485 --> 00:14:20,818 Todo tipo inteligente 265 00:14:22,362 --> 00:14:23,988 aprovecha las oportunidades, 266 00:14:24,365 --> 00:14:27,533 y esta es una oportunidad que tú deberías tomar. 267 00:14:29,453 --> 00:14:32,288 Pero ya aumentamos la producción a lo que usted nos pidió. 268 00:14:32,538 --> 00:14:35,708 Sí, pero necesito que ese nivel máximo 269 00:14:36,127 --> 00:14:37,627 suba a otro límite. 270 00:14:38,087 --> 00:14:39,296 Pero eso sería peligroso. 271 00:14:41,173 --> 00:14:43,342 Para llegar lejos, hay que correr algunos riesgos, 272 00:14:43,800 --> 00:14:44,801 ¿no te parece? 273 00:14:54,603 --> 00:14:55,603 [Jesús] Gracias. 274 00:14:56,604 --> 00:14:57,982 Ah, Jesús. Pasa, por favor. 275 00:15:00,858 --> 00:15:01,943 Carlos, ¿cómo va todo? 276 00:15:03,027 --> 00:15:04,822 Pues ahí vamos, trabajando bastante. 277 00:15:05,613 --> 00:15:09,952 Sí, me imagino que estás lleno de trabajo, ¿no? 278 00:15:10,327 --> 00:15:13,288 Pues sí. Jesús, no te llamé para que hablemos de mi trabajo. 279 00:15:14,832 --> 00:15:15,832 Escucha. 280 00:15:18,377 --> 00:15:20,795 Se está complicando todo el desarrollo de mi candidatura 281 00:15:20,877 --> 00:15:21,880 con todo esto que pasó. 282 00:15:22,296 --> 00:15:25,342 Sí, me he dado cuenta que los medios no te dejan en paz, ¿no? 283 00:15:25,425 --> 00:15:27,218 - Estás en todos lados. - Sí, así es. 284 00:15:27,301 --> 00:15:29,262 Entonces, necesito tu apoyo en las internas. 285 00:15:29,347 --> 00:15:32,849 Tengo que juntar todas las herramientas posibles para ganar esa candidatura. 286 00:15:33,474 --> 00:15:35,102 Mira, yo te entiendo, Carlos, pero... 287 00:15:36,020 --> 00:15:38,729 ...pues las cosas ya no son tan sencillas como lo eran antes. 288 00:15:43,318 --> 00:15:45,112 - ¿A qué te refieres? - No, nada. 289 00:15:45,819 --> 00:15:47,405 Que ahora como gobernador 290 00:15:47,865 --> 00:15:49,907 debo cuidar muy bien las alianzas que hago. 291 00:15:50,574 --> 00:15:51,742 Es más, sin ir más lejos, 292 00:15:51,992 --> 00:15:54,663 mis asesores ni siquiera querían que viniera aquí a verte, ¿no? 293 00:15:55,538 --> 00:15:57,372 Carlos, tú sabes cómo es este mundo, ¿no? 294 00:16:00,252 --> 00:16:01,252 Claro. 295 00:16:01,337 --> 00:16:04,255 Si mal no recuerdo, no te molestaba que nos viéramos 296 00:16:04,339 --> 00:16:07,507 cuando estabas haciendo campaña para la gubernatura 297 00:16:07,592 --> 00:16:10,178 que yo mismo te ayudé a ganar. 298 00:16:10,387 --> 00:16:13,056 No, pues sí, lo sé. Y nunca lo voy a olvidar, no. 299 00:16:13,306 --> 00:16:15,224 Es más, yo no quiero que me malinterpretes. 300 00:16:15,558 --> 00:16:16,767 Es más, por eso estoy aquí. 301 00:16:17,560 --> 00:16:20,563 Pero quiero que sepas que no va a ser nada fácil apoyarte. 302 00:16:20,896 --> 00:16:23,858 - No digo que no lo vaya a hacer... - ¿Estás conmigo o no? 303 00:16:23,942 --> 00:16:26,069 Yo estoy con quien esté Miguel Garza. 304 00:16:27,069 --> 00:16:28,072 Así. 305 00:16:29,197 --> 00:16:30,490 ¿Así que de eso se trata? 306 00:16:30,990 --> 00:16:33,035 ¿Cuándo ha sido de otra manera? Por favor. 307 00:16:35,786 --> 00:16:36,829 Pero, bueno. 308 00:16:37,872 --> 00:16:42,168 Vamos a ver cómo se dan las cosas y estamos en contacto, ¿no? 309 00:16:46,173 --> 00:16:47,173 Está bien. 310 00:16:48,882 --> 00:16:50,093 Que tengas buen día. 311 00:17:02,104 --> 00:17:04,232 ¿A qué te refieres con que Miguel usa a Adela? 312 00:17:04,315 --> 00:17:05,983 Eso no es amor, es conveniencia. 313 00:17:06,859 --> 00:17:09,946 [Trejo] Supongo que habló el que tiene más experiencia en el tema. 314 00:17:10,030 --> 00:17:11,115 Te sorprenderías, ¿eh? 315 00:17:11,197 --> 00:17:13,200 Gracias, doctor Love. Por favor, aconséjenos. 316 00:17:13,282 --> 00:17:16,244 A ver, ¿qué tiene de malo que dos personas tengan intereses en común? 317 00:17:16,328 --> 00:17:18,954 A Miguel lo único que le interesan son sus negocios. 318 00:17:19,581 --> 00:17:20,831 Tal vez sí la ama de verdad. 319 00:17:20,915 --> 00:17:23,542 La está encubriendo con una identidad falsa por alguna razón. 320 00:17:23,627 --> 00:17:25,337 Y eso no quiere decir que no la ama. 321 00:17:25,419 --> 00:17:26,922 [Patricia] Ay, ¿quién ama a quién? 322 00:17:27,338 --> 00:17:28,339 No, llegas tarde, Patty. 323 00:17:28,423 --> 00:17:29,758 ¿Una identidad falsa para qué? 324 00:17:30,550 --> 00:17:31,552 Ese es el asunto. 325 00:17:31,635 --> 00:17:33,803 Le da unos besos y ya, la niña hace lo que se le ordena. 326 00:17:33,887 --> 00:17:35,555 La verdad es que a mí, Adela me cae muy bien 327 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 y Jimena también. 328 00:17:36,764 --> 00:17:39,768 Bueno, son dos mujeres extraordinarias, pero diferentes, ¿no? 329 00:17:39,851 --> 00:17:42,228 Ay, sí. Adela es muy simpática. 330 00:17:42,562 --> 00:17:45,982 - Jimena sí es una patada en... - ¡Ey! No seas grosero porque no es así. 331 00:17:46,065 --> 00:17:49,570 O sea, ¿Jimena y el jefe tuvieron algo entre ellos? 332 00:17:50,570 --> 00:17:51,697 ¿En qué mundo vives, Patty? 333 00:17:51,780 --> 00:17:54,950 Bueno, no es mi estilo andarme metiendo donde no me llaman. 334 00:17:55,033 --> 00:17:56,909 Pues, bienvenida al mundo de los encerrados. 335 00:17:56,993 --> 00:17:58,578 - Donde todos quieren con todos. - Ah. 336 00:17:58,828 --> 00:18:00,788 - [Kenia] Qué idiota eres. - [Flaco] Tengo razón. 337 00:18:00,996 --> 00:18:02,165 Jimena quiere con Miguel, 338 00:18:02,248 --> 00:18:04,167 Miguel con Adela, que es la cuñada de Jorge, 339 00:18:04,250 --> 00:18:06,169 que quiere contigo, que no quisiste conmigo. 340 00:18:07,044 --> 00:18:09,047 ¿Trejo te interesa? Es el que queda. 341 00:18:09,254 --> 00:18:11,216 Basta, Flaco. Respeta, ¿eh? 342 00:18:12,675 --> 00:18:14,678 A ver si ya dejas de decir idioteces, ¿no? 343 00:18:16,222 --> 00:18:17,222 Ay, qué aguados. 344 00:18:17,305 --> 00:18:19,264 Ay, ya. Dime, ¿quién quedó con quién? 345 00:18:19,389 --> 00:18:20,392 [Flaco] Ahí te va. 346 00:18:21,768 --> 00:18:23,270 - No. - Ah. 347 00:18:32,736 --> 00:18:33,738 ¿Qué es esto? 348 00:19:12,485 --> 00:19:13,486 Buenas, oficial. 349 00:19:13,903 --> 00:19:14,905 ¿Pasa algo? 350 00:19:14,988 --> 00:19:16,822 Licencia y registro del auto, por favor. 351 00:19:18,158 --> 00:19:20,577 ¿Se puede saber qué fue lo que hice para que me detuvieran? 352 00:19:23,246 --> 00:19:24,790 - Exceso de velocidad. - ¿Cómo? 353 00:19:24,998 --> 00:19:27,250 Mire, yo no iba a más de 45 millas. 354 00:19:28,002 --> 00:19:29,753 Mi detector dice todo lo contrario. 355 00:19:30,837 --> 00:19:33,673 Mire, ¿podría ser tan amable de hacerme la multa rápido? 356 00:19:33,756 --> 00:19:36,552 Es que estoy apurado, voy para una reunión muy importante. 357 00:19:37,092 --> 00:19:39,847 Me tardaré lo que me tenga que tardar. 358 00:19:40,597 --> 00:19:41,682 Permanezca en el auto. 359 00:19:41,932 --> 00:19:43,058 ¿Puedo hacer una llamada? 360 00:19:45,018 --> 00:19:46,018 Imbécil. 361 00:19:51,233 --> 00:19:52,902 - ¿Bueno? - [Edgar] Eh, Jimena. 362 00:19:53,610 --> 00:19:54,861 Te aviso que voy un poco tarde 363 00:19:54,945 --> 00:19:57,655 porque me detuvo un oficial de policía y no me deja ir. 364 00:19:57,738 --> 00:19:58,907 [Jimena] Es que ya es tarde. 365 00:19:58,990 --> 00:20:01,993 Mejor me voy con Ishiro y te veo directo en la concesionaria, ¿va? 366 00:20:02,077 --> 00:20:03,078 Perfecto. 367 00:20:03,537 --> 00:20:05,871 - Y discúlpame, oye. - No te preocupes, allá te veo. 368 00:20:24,933 --> 00:20:25,933 - ¿Lista? - Sí. 369 00:20:26,017 --> 00:20:28,102 Nada más me pongo los zapatos y estoy lista. 370 00:20:29,855 --> 00:20:30,855 Oiga, 371 00:20:31,187 --> 00:20:33,524 se ve que le echó coco a lo que se iba a poner, ¿eh? 372 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 Es que me quiero ver guapísima para Epi. 373 00:20:36,193 --> 00:20:37,445 Sí, ya me di cuenta. 374 00:20:37,988 --> 00:20:41,450 Y con este rojo transparente se vería de, ¡uf, mami! 375 00:20:41,533 --> 00:20:43,034 Claro que no, no tienes buen gusto. 376 00:20:43,202 --> 00:20:44,327 Es que está transparente. 377 00:20:44,409 --> 00:20:46,705 Además, con cualquiera usted se me antoja y mucho. 378 00:20:46,788 --> 00:20:49,832 Lobo, estate quieto que me tardé horas arreglándome. 379 00:20:50,542 --> 00:20:51,543 Ay. 380 00:20:53,337 --> 00:20:54,337 Oiga, 381 00:20:54,629 --> 00:20:59,091 me imagino que sobra pedirle que no le vaya a decir nada al patrón. 382 00:21:00,552 --> 00:21:01,553 ¿Nada de qué? 383 00:21:02,803 --> 00:21:05,432 De lo nuestro, de nosotros. 384 00:21:05,514 --> 00:21:08,226 Ay, Lobo, no hay ningún nosotros. Esto es solo una canita. 385 00:21:08,310 --> 00:21:10,562 Además, si mi marido se entera, a mí me medio mata, 386 00:21:10,645 --> 00:21:11,647 pero a ti te mata y medio. 387 00:21:14,565 --> 00:21:16,443 Ay. Bueno, pues ahora sí, lista. 388 00:21:16,693 --> 00:21:17,693 Vámonos. 389 00:21:21,947 --> 00:21:22,947 Gracias. 390 00:21:40,841 --> 00:21:42,927 Ay, ya, Lobito, relájate. 391 00:21:45,554 --> 00:21:46,557 Gracias. 392 00:22:10,330 --> 00:22:11,998 Ay, Ana. 393 00:22:13,375 --> 00:22:14,375 [Ana] Dime. 394 00:22:14,835 --> 00:22:15,835 Ven. 395 00:22:17,712 --> 00:22:18,713 ¿Estás bien? 396 00:22:19,422 --> 00:22:20,590 [Héctor] No, no estoy bien. 397 00:22:21,383 --> 00:22:22,383 Nada bien. 398 00:22:22,466 --> 00:22:23,592 No puedo abrocharle el... 399 00:22:24,385 --> 00:22:25,387 Tranquilo. 400 00:22:26,053 --> 00:22:27,097 Ya está, mi reina. 401 00:22:27,513 --> 00:22:29,139 Ni siquiera puedo cambiarle un pañal. 402 00:22:29,557 --> 00:22:30,933 Tranquilo, mi amor, tranquilo. 403 00:22:31,183 --> 00:22:32,810 Pues es que me frustra, amor. 404 00:22:36,187 --> 00:22:37,189 A ver. 405 00:22:37,398 --> 00:22:40,110 Ya estás, mi chiquitina. 406 00:22:41,027 --> 00:22:42,695 Ya estás. Ven. 407 00:22:42,778 --> 00:22:44,782 No, Ana. En verdad. 408 00:22:46,450 --> 00:22:47,450 No puedo. 409 00:22:50,828 --> 00:22:51,830 Amor. 410 00:22:51,913 --> 00:22:52,913 De verdad, 411 00:22:53,915 --> 00:22:55,292 tienes que tener más paciencia. 412 00:22:56,292 --> 00:22:58,587 ¿En qué clase de padre me estoy convirtiendo? 413 00:22:59,212 --> 00:23:01,047 Ni siquiera puedo atender a mi propia hija. 414 00:23:01,129 --> 00:23:02,131 Mi amor. 415 00:23:03,550 --> 00:23:06,803 Anda, agarra a la princesita y ya cálmate, 416 00:23:07,178 --> 00:23:08,179 que no pasa nada. 417 00:23:08,972 --> 00:23:10,807 ¿Verdad? ¿Estás muy bien con papá? 418 00:23:10,889 --> 00:23:11,891 ¿Verdad que sí? 419 00:23:15,062 --> 00:23:17,480 "Ni siquiera sabe cambiar un pañal, mamá". 420 00:23:17,605 --> 00:23:19,899 - Ay. No seas... - ¿Ves? Hasta ella lo dice. 421 00:23:19,983 --> 00:23:21,192 Ya, tranquilo. 422 00:23:21,777 --> 00:23:22,777 Ven, mi amor. 423 00:23:27,447 --> 00:23:28,533 Hola, mi chiquitita. 424 00:23:29,408 --> 00:23:30,827 Gracias a esta iniciativa, 425 00:23:31,243 --> 00:23:33,455 México va a poder proveer de petróleo 426 00:23:33,538 --> 00:23:35,123 a todos los países afectados 427 00:23:35,415 --> 00:23:37,417 por el problema del embarque en Arabia Saudita. 428 00:23:38,668 --> 00:23:41,713 Esto no solo será un gran ingreso para el país, 429 00:23:42,254 --> 00:23:45,258 sino un acercamiento diplomático con estos países. 430 00:23:46,383 --> 00:23:48,803 Esto es mi esperanza 431 00:23:49,262 --> 00:23:52,264 de que podamos tener nuevas relaciones comerciales 432 00:23:52,514 --> 00:23:54,308 con países que habían estado dormidos. 433 00:23:55,018 --> 00:23:56,018 Bueno, mejor dicho, 434 00:23:56,562 --> 00:23:58,605 que habían estado ausentes para México. 435 00:23:59,772 --> 00:24:01,567 Ahora voy a responder algunas preguntas. 436 00:24:02,108 --> 00:24:04,193 - Señorita, por favor. - Claudia Rey, de Sucesos. 437 00:24:04,318 --> 00:24:07,237 Señor secretario, se acercan las elecciones internas al partido, 438 00:24:07,322 --> 00:24:09,908 ¿tiene alguna preferencia como candidato a la presidencia? 439 00:24:10,408 --> 00:24:13,412 No, no me inclino por ninguna persona en específico. 440 00:24:13,953 --> 00:24:15,621 ¿Quiere decir que puede que se postule? 441 00:24:15,705 --> 00:24:17,831 No, no sé, pero creo que esta no es la iniciativa 442 00:24:18,417 --> 00:24:21,753 ni el escenario correcto para anunciar algo así. 443 00:24:22,378 --> 00:24:25,006 Y, entonces, ¿cuál sería el siguiente paso, señor secretario? 444 00:24:25,506 --> 00:24:27,341 [Teófilo] Mantenerme como hasta ahora, 445 00:24:27,966 --> 00:24:29,802 trabajando por el progreso del país. 446 00:24:30,470 --> 00:24:32,597 - ¡Hipócrita! - [Teófilo] ¿Alguna otra pregunta? 447 00:24:47,986 --> 00:24:48,987 [hombre] Cuidado. 448 00:25:18,268 --> 00:25:20,352 MIAMI, FLORIDA, ESTADOS UNIDOS 449 00:25:32,990 --> 00:25:33,992 Gracias. 450 00:25:35,827 --> 00:25:38,788 Ishiro, por favor, tú espera a Edgar. Que ya no debe de tardar. 451 00:25:38,871 --> 00:25:41,290 Y yo ya voy a entrar, no quiero que Leopoldo se arrepienta. 452 00:26:01,185 --> 00:26:03,562 [mujer] Buenos días, ¿la puedo ayudar en algo? 453 00:26:03,647 --> 00:26:06,774 Buenos días. Soy Jimena Ortiz, tengo cita con Leopoldo Santamarina. 454 00:26:07,067 --> 00:26:08,067 Claro. 455 00:26:08,149 --> 00:26:10,403 El señor Santamarina está terminando con un cliente. 456 00:26:10,486 --> 00:26:13,865 - ¿Le importaría esperar unos minutos? - No, no se preocupe, lo espero. 457 00:26:13,947 --> 00:26:15,324 - Por aquí, por favor. - Gracias. 458 00:26:18,243 --> 00:26:20,038 ¿Le ofrezco algo de tomar en lo que espera? 459 00:26:20,121 --> 00:26:21,997 ¿Un agua, un jugo, un café? 460 00:26:22,206 --> 00:26:23,206 Un café estaría bien. 461 00:26:23,375 --> 00:26:24,375 - Gracias. - Enseguida. 462 00:26:30,298 --> 00:26:31,298 Un minuto, ya termino. 463 00:26:31,465 --> 00:26:32,466 Sí, tranquilo. 464 00:26:55,115 --> 00:26:56,115 Aquí tiene. 465 00:26:56,615 --> 00:26:57,658 Sí, muchas gracias. 466 00:26:58,534 --> 00:26:59,952 Así la espera se hace más corta. 467 00:27:00,495 --> 00:27:01,495 Gracias. 468 00:27:10,004 --> 00:27:11,172 Jimena tiene la bebida. 469 00:27:13,925 --> 00:27:15,802 ¿Podría tranquilizarse un poco, por favor? 470 00:27:15,885 --> 00:27:17,595 - Yo no sirvo para esto. - Tranquilo. 471 00:27:18,220 --> 00:27:20,098 No... ¿No podemos hacerlo de otra manera? 472 00:27:20,182 --> 00:27:22,808 ¿Otra manera? Estamos en medio de esto, no podemos cambiarlo. 473 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 No, se nota que usted no se está jugando la vida. 474 00:27:25,312 --> 00:27:26,520 ¿Y si no se toma el café? 475 00:27:26,687 --> 00:27:29,273 Se lo está tomando, somos profesionales. Por favor. 476 00:27:29,814 --> 00:27:32,276 [Leopoldo] Esto es un error. 477 00:27:32,360 --> 00:27:34,570 Si Jimena lo ve así, se va a dar cuenta que algo está mal 478 00:27:34,653 --> 00:27:36,740 y todo se va arruinar. Tranquilo, respira. 479 00:27:37,532 --> 00:27:38,824 ¿Y si lo intento y no funciona? 480 00:27:39,158 --> 00:27:40,368 Eh, ¿tenemos un plan B? 481 00:27:41,534 --> 00:27:42,537 Confía en mí. 482 00:27:44,413 --> 00:27:45,497 Estamos ya. 483 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 - Eh, ¿qué está haciendo? - Voy por ella. 484 00:27:48,125 --> 00:27:50,587 - Tenemos que esperar a que haga efecto. - ¿Cuánto tiempo? 485 00:27:51,087 --> 00:27:53,715 Unos minutos más. Tranquilo. 486 00:28:01,973 --> 00:28:03,933 [Mario] Señora Dora, no la esperaba por aquí. 487 00:28:04,266 --> 00:28:05,268 Pues ya ves. 488 00:28:05,643 --> 00:28:08,397 Yo y mis ocurrencias de venir sin pedirte permiso, Mario. 489 00:28:08,605 --> 00:28:10,107 Bueno, no es que me tenga que avisar, 490 00:28:10,189 --> 00:28:11,983 pero si me avisa, todo podría estar mejor. 491 00:28:12,108 --> 00:28:13,108 ¿Para qué? 492 00:28:13,610 --> 00:28:16,195 ¿Para poner más vigilancia y reportar todo lo que hago? 493 00:28:16,403 --> 00:28:18,782 No. No, ¿cómo cree? No diga eso, señora. 494 00:28:19,197 --> 00:28:21,199 Ay, por favor, no te hagas el inocente conmigo. 495 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 No te queda, Mario. 496 00:28:22,659 --> 00:28:25,163 ¿Y viene de entrada por salida o se va a quedar algunos días? 497 00:28:25,246 --> 00:28:28,290 ¿Qué te importa? ¿De cuándo a acá yo tengo que hacer una reservación 498 00:28:28,372 --> 00:28:29,375 para venir a mi casa? 499 00:28:30,084 --> 00:28:32,212 Disculpe, señora, no fue mi intención ofenderla, 500 00:28:32,503 --> 00:28:34,379 yo solo sigo de órdenes de mi patrón. 501 00:28:34,588 --> 00:28:35,590 Tu patrón. 502 00:28:36,506 --> 00:28:37,757 ¿Y ahora con qué salió Miguel? 503 00:28:38,510 --> 00:28:41,470 Mire, yo no quiero ocasionar problemas entre ustedes. 504 00:28:41,595 --> 00:28:44,557 No, no me trates de ganar, nada más dime qué diablos te dijo. 505 00:28:44,639 --> 00:28:47,685 No, nada, solo me dijo que tuviera más precaución con usted, eso es todo. 506 00:28:47,935 --> 00:28:49,062 Hazme el favor. 507 00:28:49,602 --> 00:28:52,564 La verdad, lo último que quiero es ser irrespetuoso con usted, señora. 508 00:28:52,648 --> 00:28:54,817 Usted ha sido buena con nosotros. Sinceramente... 509 00:28:54,899 --> 00:28:57,403 No te hagas el hipócrita. A mí no me interesa hablar contigo. 510 00:28:58,236 --> 00:29:00,365 - Entiéndame, por favor, señora. - No te entiendo. 511 00:29:00,865 --> 00:29:03,199 Además, ¿qué voy a esperar de ti si eres un achichincle? 512 00:29:04,409 --> 00:29:05,412 Discúlpeme. 513 00:29:06,537 --> 00:29:09,831 Ve y dile a tu patrón que vine por unas cosas que se me quedaron. 514 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 Está bien. 515 00:29:11,877 --> 00:29:14,128 ¿Qué? ¿Te quieres quedar a ver cómo saco mis calzones? 516 00:29:14,212 --> 00:29:15,629 [Mario] No. Con permiso, señora. 517 00:29:46,828 --> 00:29:50,038 [Lamberto] Es muy importante que sepas dónde está ese dinero. 518 00:29:50,121 --> 00:29:52,292 Porque es para cuando tú lo necesites. 519 00:29:52,500 --> 00:29:54,752 [Dora] Lo único que necesito es tu persona. 520 00:29:56,044 --> 00:29:57,797 [Lamberto] Yo no voy a estar para siempre. 521 00:29:59,256 --> 00:30:01,716 A ver, ya estoy viejo 522 00:30:03,010 --> 00:30:05,053 y mi cabeza no está funcionando bien. 523 00:30:05,137 --> 00:30:06,222 No, no anda bien. 524 00:30:06,638 --> 00:30:09,266 [Dora] Porque estás teniendo últimamente muchos problemas, 525 00:30:09,350 --> 00:30:10,893 por eso se te olvidan las cosas. 526 00:30:11,977 --> 00:30:13,145 [Lamberto] Estoy cansado. 527 00:30:13,605 --> 00:30:18,274 [Dora] Pues sí, yo te voy a cuidar y vamos a estar juntos muchos años más. 528 00:30:22,237 --> 00:30:24,657 Está bien. Vamos a estar muchos años juntos, 529 00:30:25,617 --> 00:30:28,578 pero ahorita necesito que te concentres, ¿sí? 530 00:30:28,786 --> 00:30:33,415 Mira, ¿te acuerdas de la yegua que te regalé hace algunos años? 531 00:30:33,582 --> 00:30:35,125 - Sí, la Candela. - Ajá. 532 00:30:38,547 --> 00:30:41,298 Sí, es la referencia, ¿sí? 533 00:30:42,132 --> 00:30:43,132 Es la referencia. 534 00:30:44,677 --> 00:30:47,388 Cuando necesites dinero, 535 00:30:48,557 --> 00:30:51,141 que nadie vea que entras aquí. 536 00:30:52,060 --> 00:30:53,562 Y aquí está. Ven, asómate. 537 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 Aquí está todo el dinero. 538 00:30:58,692 --> 00:30:59,692 Es tuyo. 539 00:31:00,401 --> 00:31:03,278 Es totalmente tuyo para lo que necesites. 540 00:31:03,572 --> 00:31:05,697 Si tienes algún problema, si necesitas más, 541 00:31:06,197 --> 00:31:08,074 dile a Roberto que te ayude. 542 00:31:08,158 --> 00:31:11,245 Mi hijo Roberto sabe perfectamente bien dónde está el dinero 543 00:31:11,661 --> 00:31:14,581 y que te ayude si necesitas que te dé más. 544 00:31:48,867 --> 00:31:51,743 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 545 00:32:01,462 --> 00:32:03,379 Pues me parece perfecto, señor Santamarina, 546 00:32:03,463 --> 00:32:05,716 yo creo que nada más sería cuestión de revisar 547 00:32:05,800 --> 00:32:07,842 unas cláusulas del contrato antes de firmar. 548 00:32:08,052 --> 00:32:09,969 Por supuesto, quiero que se quede tranquilo. 549 00:32:10,053 --> 00:32:12,389 Y en caso de que me quede con unas dudas... 550 00:32:12,473 --> 00:32:15,183 Claro, no se preocupe, le voy a dejar con mi asistente 551 00:32:15,266 --> 00:32:16,267 que debe estar por acá, 552 00:32:16,810 --> 00:32:18,855 checando todas las cláusulas y todo 553 00:32:18,937 --> 00:32:20,689 porque yo tengo que atender a la señorita. 554 00:32:20,814 --> 00:32:23,233 - Solo me tardaré unos minutos. - Sí, adelante, por favor. 555 00:32:23,317 --> 00:32:24,776 - Gracias. - Pasa, por favor. 556 00:32:25,068 --> 00:32:26,195 Buen día, ¿cómo estás? 557 00:32:26,611 --> 00:32:27,822 - ¿Podemos comenzar? - Pasa. 558 00:32:27,905 --> 00:32:29,990 - No te quitaré mucho tiempo. - Por acá, por favor. 559 00:32:30,072 --> 00:32:31,074 Gracias. 560 00:32:57,892 --> 00:32:58,895 A ver. 561 00:33:00,480 --> 00:33:04,692 Solo necesito tu firma ahí y acá. 562 00:33:11,947 --> 00:33:12,949 ¿Todo bien? 563 00:33:13,868 --> 00:33:14,868 Sí, todo bien. 564 00:33:14,952 --> 00:33:16,995 Pero primero me gustaría charlar un poco. 565 00:33:17,663 --> 00:33:19,497 Creo que es muy claro a lo que he venido, ¿no? 566 00:33:20,290 --> 00:33:23,878 Sí, pero me gustaría disculparme contigo por lo del otro día. 567 00:33:25,087 --> 00:33:26,838 No te preocupes, son gajes del oficio. 568 00:33:27,298 --> 00:33:31,427 Ya, pero no estuve a la altura de las circunstancias y reaccioné mal, 569 00:33:31,760 --> 00:33:34,263 no quiero que eso quede como un antecedente entre nosotros. 570 00:33:34,347 --> 00:33:35,682 En absoluto, no te preocupes. 571 00:33:35,764 --> 00:33:38,350 Tú solo firma y todo esto quedará atrás. Tranquilo. 572 00:33:39,351 --> 00:33:40,602 No puedo perder a mi familia. 573 00:33:41,812 --> 00:33:44,314 ¿Tú me puedes asegurar que Miguel no hará ninguna tontería? 574 00:33:45,148 --> 00:33:47,568 Leopoldo, precisamente por eso estamos aquí. 575 00:33:48,945 --> 00:33:51,112 Sí, pero yo estoy confiando ciegamente en ustedes. 576 00:33:51,405 --> 00:33:55,827 Y te quería preguntar, ¿aún tienen ese material? 577 00:33:56,577 --> 00:33:57,995 - ¿Hablas de los videos? - Ajá. 578 00:33:59,121 --> 00:34:01,540 Mira, en cuanto yo me salga de este lugar, 579 00:34:01,790 --> 00:34:03,667 no volveremos a mencionar este tema, 580 00:34:04,209 --> 00:34:05,252 todo quedará atrás. 581 00:34:05,753 --> 00:34:06,794 Firma, por favor. 582 00:34:07,629 --> 00:34:11,132 - Solo quiero lo mejor para mi familia. - Leopoldo, firma, por favor. 583 00:34:11,757 --> 00:34:12,759 Bien. 584 00:34:12,884 --> 00:34:15,136 Mañana tendrás un depósito millonario en tu cuenta 585 00:34:15,219 --> 00:34:16,846 y todo esto quedará en el pasado. 586 00:34:17,473 --> 00:34:18,473 Te agradezco. 587 00:34:19,683 --> 00:34:20,768 [quejido] 588 00:34:20,851 --> 00:34:21,851 ¿Qué tienes? 589 00:34:23,728 --> 00:34:26,065 Nada, estoy bien. Firma, por favor. 590 00:34:30,027 --> 00:34:31,027 ¿Te sientes mal? 591 00:34:32,154 --> 00:34:34,031 Perdón, un poco, sí. ¿Dónde tienes el baño? 592 00:34:35,449 --> 00:34:37,033 Déjame te indico dónde. 593 00:34:39,578 --> 00:34:41,663 Mira, allá al fondo, a la izquierda. 594 00:34:41,788 --> 00:34:42,790 [Jimena] Gracias. 595 00:35:02,810 --> 00:35:04,187 [arcadas] 596 00:35:53,692 --> 00:35:54,944 [Leopoldo] Arranca, rápido. 597 00:36:05,707 --> 00:36:07,165 [mujer] ¿Se encuentra usted bien? 598 00:36:07,375 --> 00:36:10,545 Sí, con un poco de malestar, eso es todo. 599 00:36:11,295 --> 00:36:12,337 ¿Puedo ofrecerle algo? 600 00:36:12,712 --> 00:36:14,089 No, está bien, muchas gracias. 601 00:36:14,173 --> 00:36:15,173 ¿Y Leopoldo? 602 00:36:15,842 --> 00:36:18,134 - Tuvo que salir con un cliente. - Ah, ok. 603 00:36:18,218 --> 00:36:19,386 ¿Necesita que le llame? 604 00:36:19,761 --> 00:36:23,723 Eh, no, muchas gracias. Ya no lo necesito más. 605 00:36:24,392 --> 00:36:26,560 Dígale que lo busco después. 606 00:36:26,935 --> 00:36:27,937 Claro. 607 00:36:29,397 --> 00:36:31,272 - Hasta luego. - Que tenga bonito día. 608 00:36:32,567 --> 00:36:33,942 Gracias, igualmente. 609 00:36:49,125 --> 00:36:51,293 Oye, Jimena, de verdad qué pena. Discúlpame, ¿sí? 610 00:36:51,377 --> 00:36:52,587 No te preocupes, Edgar. 611 00:36:52,670 --> 00:36:54,630 Pero el imbécil del policía no me dejaba ir, 612 00:36:55,839 --> 00:36:58,968 - pero ¿todo bien? - Sí, ya tenemos las firmas. 613 00:36:59,051 --> 00:37:00,051 Ah, perfecto. 614 00:37:00,720 --> 00:37:01,720 ¿Ishiro? 615 00:37:02,763 --> 00:37:06,267 No sé, no lo sé, pero necesito que me lleves al hotel, por favor, ¿sí? 616 00:37:06,683 --> 00:37:08,268 - ¿Tú estás bien? - No me siento bien. 617 00:37:08,810 --> 00:37:11,230 - Vamos. - Va, sí. Vamos, adelante. 618 00:37:19,113 --> 00:37:22,073 ¿Howard? Sí, soy yo, Leopoldo. 619 00:37:22,991 --> 00:37:25,118 Lo logré, aquí llevo el libro. 620 00:37:26,703 --> 00:37:29,623 Claro, voy en el auto que me enviaste, voy en camino. 621 00:37:30,457 --> 00:37:32,083 Perfecto, ahora te veo. 622 00:37:32,710 --> 00:37:33,710 Chao. 623 00:37:35,712 --> 00:37:37,172 Joven, ¿podría prender el aire? 624 00:37:37,964 --> 00:37:39,008 Claro que sí, señor. 625 00:37:45,848 --> 00:37:48,017 [Peligros] ¿Y qué? ¿Vamos a ir directo al gimnasio? 626 00:37:48,100 --> 00:37:51,187 No, tengo que pasar antes a una tiendilla. 627 00:37:51,937 --> 00:37:53,022 ¿Qué clase de tiendilla? 628 00:37:53,938 --> 00:37:55,022 De las buenas. 629 00:37:55,817 --> 00:37:57,859 Tengo que hacer puntos con mi amiguita Carmen, 630 00:37:57,942 --> 00:38:00,069 que últimamente ha andado medio sentida conmigo. 631 00:38:00,153 --> 00:38:01,363 Ay, ¿y por qué será? 632 00:38:01,904 --> 00:38:04,033 Óyeme, Peligros, si las mejores amigas 633 00:38:04,116 --> 00:38:06,910 también de repente tenemos nuestros roces, es normal. 634 00:38:08,328 --> 00:38:11,082 ¿Las mejores amigas? ¡Si apenas la conoces! 635 00:38:11,165 --> 00:38:12,583 Tú sabes de qué hablo, hombre. 636 00:38:12,667 --> 00:38:14,793 Mira, tú dame un regalo bonito, 637 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 un par de días, y la voy a volver a tener comiendo de mi mano. 638 00:38:18,130 --> 00:38:19,173 Ay, sí, muy segura, ¿no? 639 00:38:19,257 --> 00:38:21,342 - Claro, por supuesto. - Ey, ¿adónde vas? 640 00:38:21,467 --> 00:38:23,801 Mayra tiene chofer y ahorita estoy hablando con Mayra. 641 00:38:23,884 --> 00:38:26,346 - Órale, súbase. - ¿De cuándo acá tú? 642 00:38:26,805 --> 00:38:28,473 Pues ahora me toca llevarte, hombre. 643 00:38:30,183 --> 00:38:31,643 [Adela] Qué dadivoso. 644 00:38:35,105 --> 00:38:36,107 Vámonos. 645 00:38:39,817 --> 00:38:41,819 MIAMI, FLORIDA, ESTADOS UNIDOS 646 00:38:56,043 --> 00:38:58,002 [Leopoldo] ¿Qué está haciendo? ¿Por qué para? 647 00:38:58,627 --> 00:39:00,087 Entrégame el libro, por favor. 648 00:39:01,132 --> 00:39:03,508 No, no le puedo entregar el libro. 649 00:39:03,592 --> 00:39:05,803 Por favor, entrégame el libro. 650 00:39:37,333 --> 00:39:39,587 - [Carmen] ¡Papito! - [Epigmenio] Mi reina. 651 00:39:41,255 --> 00:39:43,882 - Ya me traías ganas, ¿eh? - [Carmen] ¡Ay! No sabes cuántas. 652 00:39:50,973 --> 00:39:51,973 Mi reina. 653 00:40:09,783 --> 00:40:10,952 Ishiro, ¿qué haces aquí? 654 00:40:11,452 --> 00:40:12,662 Casi me matas de un susto. 655 00:40:19,377 --> 00:40:20,377 ¿Qué es esto? 656 00:40:23,380 --> 00:40:24,382 El libro de actas. 657 00:40:25,924 --> 00:40:27,258 ¿Cómo? ¿De qué estás hablando? 658 00:40:28,509 --> 00:40:30,178 Del verdadero libro de actas. 659 00:40:35,183 --> 00:40:36,227 ¿Cómo? ¿Me engañaron? 660 00:40:38,770 --> 00:40:41,397 ¡Claro! Esa idiota me puso algo en el café. 661 00:40:43,317 --> 00:40:44,734 Ya está todo solucionado. 662 00:40:45,317 --> 00:40:48,029 No, ¿cómo crees? Tenemos que ver a Leopoldo, algo... 663 00:40:48,113 --> 00:40:49,198 Leopoldo está muerto. 664 00:41:14,182 --> 00:41:15,390 [Adela] Buenas. 665 00:41:22,272 --> 00:41:25,400 [Rogelio] Muy bien, chicas, ahora sí. Comenzamos la clase, arriba todas. 666 00:41:25,902 --> 00:41:26,902 Con ánimo, ¿eh? 667 00:41:27,987 --> 00:41:29,069 Vamos arriba, eso es. 668 00:41:30,238 --> 00:41:31,240 ¡Y dice! 669 00:41:31,323 --> 00:41:33,700 Cinco, seis, siete y... 670 00:41:35,870 --> 00:41:36,870 Eso es. 671 00:41:36,953 --> 00:41:38,122 Con la derecha comenzamos. 672 00:41:39,957 --> 00:41:41,125 Ey, vamos, y dice... 673 00:41:47,462 --> 00:41:50,092 Ay, no sabes las ganas que tenía de estar contigo. 674 00:41:52,134 --> 00:41:53,386 Pues yo también, mi reina. 675 00:41:54,638 --> 00:41:56,973 ¿A poco crees que a mí me gusta estar aquí, encerrado? 676 00:41:58,350 --> 00:42:00,895 Ay, ya sé, a mí también me encantaría venir más seguido 677 00:42:00,978 --> 00:42:03,647 y verte y atenderte como tú te mereces. 678 00:42:05,440 --> 00:42:07,817 Pues algo vamos a tener que hacer para que eso pase, ¿no? 679 00:42:07,942 --> 00:42:08,942 Ajá. 680 00:42:12,488 --> 00:42:13,906 ¿Y qué sabes de los niños? 681 00:42:14,283 --> 00:42:17,327 Ay, tan lejos. Yo los llamo y ni me pelan. 682 00:42:17,452 --> 00:42:19,705 Pues es que salieron igualitos a su madre. 683 00:42:21,915 --> 00:42:26,545 Oye, ¿y si te vas a la casa conmigo y te escondes allá? 684 00:42:26,962 --> 00:42:28,462 - ¿Estás loca? - Ay. 685 00:42:28,837 --> 00:42:30,757 Hay mucha gente que me está buscando todavía, 686 00:42:30,839 --> 00:42:32,383 yo no me puedo exponer de esa manera. 687 00:42:32,843 --> 00:42:35,095 Pero ni vas a salir, es como si no hubiera nadie. 688 00:42:35,178 --> 00:42:36,555 No, ni lo pienses, Carmen. 689 00:42:38,307 --> 00:42:40,475 - Es que yo me aburro mucho. - Pues sí, ¿y tú qué crees? 690 00:42:40,558 --> 00:42:42,687 ¿Que yo aquí estoy de fiesta o cazando musarañas? 691 00:42:43,520 --> 00:42:44,980 ¡Ponte a barrer o a hacer algo! 692 00:42:45,480 --> 00:42:48,525 Sí, lo intento, pero pues, cuando te extraño, 693 00:42:48,607 --> 00:42:50,277 a mí se me ocurre cada cosa. 694 00:42:50,567 --> 00:42:52,194 Mira, mucho cuidado con eso, Carmen. 695 00:42:52,278 --> 00:42:53,988 ¡Ay, papi! Me estás lastimando. 696 00:42:54,071 --> 00:42:55,406 Tú tienes solo una prioridad 697 00:42:56,366 --> 00:42:58,243 y es ser la viuda de Epigmenio, ¿estamos? 698 00:42:59,243 --> 00:43:00,370 Ok, ya entendí. 699 00:43:01,997 --> 00:43:03,248 No quiero un solo error. 700 00:43:18,305 --> 00:43:21,350 [timbre de teléfono] 701 00:43:23,018 --> 00:43:25,603 - [hombre] Hubo un problema técnico. - Sí, lo estoy viendo ahora mismo. 702 00:43:25,687 --> 00:43:27,438 [hombre] Nos va a llevar a la fregada a todos. 703 00:43:27,522 --> 00:43:28,815 No podemos perder tiempo. 704 00:43:28,897 --> 00:43:29,900 Deja, le marco. 705 00:43:34,278 --> 00:43:35,488 - [Teófilo] ¿Sí? - ¿Hola? 706 00:43:36,240 --> 00:43:37,406 ¿Señor secretario? 707 00:43:37,490 --> 00:43:38,491 [Teófilo] Leónidas. 708 00:43:38,575 --> 00:43:42,037 - Explotó todo, ¡tenemos un desastre! - [Teófilo] ¿Estás seguro? 709 00:43:48,877 --> 00:43:51,254 Me da mucho gusto verte a solas de nuevo. 710 00:43:51,879 --> 00:43:53,257 ¿En qué puedo servirte, Karina? 711 00:43:55,424 --> 00:43:57,301 Esa es una pregunta muy amplia, Miguel, 712 00:43:58,428 --> 00:44:00,846 pero hoy vengo por algo que te puede ayudar a ti. 713 00:44:02,015 --> 00:44:03,933 Tengo un gran negocio que ofrecerte. 54479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.