Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:51,570 --> 00:01:52,571
[Miguel]
¿Se puede?
18
00:01:54,490 --> 00:01:56,449
Hola, ¿y eso?
19
00:01:56,952 --> 00:01:58,661
Yo pensé que estabas
en Ciudad Jiménez.
20
00:01:58,744 --> 00:01:59,869
[Miguel]
Estoy llegando.
21
00:02:00,538 --> 00:02:01,957
- ¿Estás muy ocupada?
- No.
22
00:02:02,039 --> 00:02:04,208
Estaba revisando unas cosas
de la fundación y ya.
23
00:02:04,291 --> 00:02:07,003
Te puedo ayudar a escapar de la oficina
antes de tu hora de salida,
24
00:02:07,086 --> 00:02:08,419
¿o tu jefe se va a enojar?
25
00:02:09,588 --> 00:02:11,673
- [Peligros] Así que le dices tú...
- ¿Estás bien?
26
00:02:11,757 --> 00:02:12,924
[Peligros]
...o le digo yo.
27
00:02:14,052 --> 00:02:15,052
Sí.
28
00:02:15,720 --> 00:02:16,930
Te quiero contar algo.
29
00:02:17,680 --> 00:02:19,057
Sí, ¿qué pasa?
30
00:02:20,933 --> 00:02:21,935
Ok.
31
00:02:22,102 --> 00:02:25,647
Supongo que tú conoces a Carmen,
la esposa de Epigmenio.
32
00:02:27,023 --> 00:02:28,232
Sí, sé quién es.
33
00:02:28,398 --> 00:02:29,817
Me he estado viendo con ella.
34
00:02:29,900 --> 00:02:31,152
¿Qué?
35
00:02:31,234 --> 00:02:33,320
- ¿Dónde?
- En una clase de rumba.
36
00:02:33,403 --> 00:02:37,700
Me metí porque me quiero acercar a ella,
me quiero ganar su confianza.
37
00:02:38,535 --> 00:02:39,660
¿Por qué hiciste eso?
38
00:02:39,993 --> 00:02:41,997
Eso es muy peligroso.
Si Epigmenio se entera...
39
00:02:42,079 --> 00:02:45,250
No se va a enterar, porque obviamente
yo no me presenté como Adela,
40
00:02:45,333 --> 00:02:46,792
me presenté como Mayra.
41
00:02:47,751 --> 00:02:50,588
A ver, explícame esto desde un principio.
42
00:02:50,672 --> 00:02:52,840
- ¿Qué pretendes hacer?
- A ver, ahí te va.
43
00:02:53,507 --> 00:02:56,677
Dora me explicó que las mujeres
de los hombres que están en estos negocios
44
00:02:56,760 --> 00:02:58,846
saben absolutamente todo sobre ellos.
45
00:02:59,804 --> 00:03:02,933
Yo pensé que Carmen me podía contar algo
de lo que haya pasado con tus papás.
46
00:03:04,685 --> 00:03:05,686
- Adela...
- Miguel,
47
00:03:06,519 --> 00:03:08,522
antes de que me regañes, escúchame.
48
00:03:08,773 --> 00:03:11,566
Yo sé perfectamente
lo que todo esto significa para ti,
49
00:03:12,234 --> 00:03:15,405
y si yo te puedo ayudar a descubrir
qué fue lo que pasó, lo voy a hacer.
50
00:03:17,614 --> 00:03:18,617
Ven.
51
00:03:20,158 --> 00:03:22,536
Yo agradezco mucho todo esto
que haces por mí, de verdad,
52
00:03:23,495 --> 00:03:24,829
pero es demasiado arriesgado.
53
00:03:25,457 --> 00:03:27,000
Tú eres lo más importante para mí.
54
00:03:27,667 --> 00:03:29,667
- Si algo te pasara, yo...
- No me va a pasar nada.
55
00:03:30,837 --> 00:03:33,673
Te prometo que estoy haciendo esto
con todo el cuidado del mundo.
56
00:03:36,049 --> 00:03:38,052
Mejor vamos a seguir
platicando en la casa, ¿sí?
57
00:03:52,774 --> 00:03:56,070
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
58
00:03:56,195 --> 00:03:58,280
[Howard] Hizo bien en venir,
señor Santamarina.
59
00:03:58,363 --> 00:04:00,825
Me alegra mucho
que haya recapacitado.
60
00:04:01,450 --> 00:04:02,952
- Jeremías.
- Sí, señor.
61
00:04:05,203 --> 00:04:08,750
Me gustaría saber qué garantías tengo
por mi cooperación.
62
00:04:08,958 --> 00:04:10,250
Si la información es buena,
63
00:04:10,542 --> 00:04:14,172
tiene mi palabra que le vamos
a buscar protección como testigo.
64
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Bueno.
65
00:04:17,257 --> 00:04:20,428
Ecogreen, como supone,
pertenece a Miguel Garza.
66
00:04:21,887 --> 00:04:23,807
Y yo solo soy
la cara visible de la empresa.
67
00:04:23,890 --> 00:04:25,182
¿Y tiene manera de probarlo?
68
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
Ellos son muy cuidadosos con todo,
no dejan cabos sueltos.
69
00:04:29,853 --> 00:04:31,772
Yo casi no tengo contacto
con Miguel Garza,
70
00:04:32,482 --> 00:04:34,442
pero ahora me están
pidiendo que firme un acta.
71
00:04:35,150 --> 00:04:36,152
¿Sobre?
72
00:04:36,818 --> 00:04:39,363
Es un acta en la que los accionistas
de Ecogreen
73
00:04:39,447 --> 00:04:42,783
deciden comprar la mayoría de acciones
de una empresa llamada Pídenos.
74
00:04:44,784 --> 00:04:48,080
Esta empresa, Pídenos, pertenece
a otro grupo de empresas,
75
00:04:48,163 --> 00:04:51,042
- imagino que también de Miguel...
- A ver, ¿le suena alguna de estas?
76
00:05:07,974 --> 00:05:09,477
DellaCasa estaba en el acta.
77
00:05:10,310 --> 00:05:12,647
Y también Vórtice y Zigurat.
78
00:05:14,272 --> 00:05:16,942
Ellos quieren que Ecogreen
sea dueña de Pídenos
79
00:05:17,193 --> 00:05:18,527
y que yo sea el nuevo director.
80
00:05:19,402 --> 00:05:21,697
Es por eso que decidió venir
a cooperar ahora, ¿no?
81
00:05:23,115 --> 00:05:25,452
Por eso y por alguna cosa más
que me gustaría contarle.
82
00:05:37,630 --> 00:05:38,630
Andrés.
83
00:05:41,842 --> 00:05:44,928
Tengo una información
que nos puede beneficiar a los dos.
84
00:05:45,430 --> 00:05:47,265
Ok, te escucho.
85
00:05:47,431 --> 00:05:48,767
Hubo un problema técnico
86
00:05:49,058 --> 00:05:51,352
en el embarque de petróleo
de Arabia Saudita.
87
00:05:51,810 --> 00:05:52,812
Ya.
88
00:05:53,228 --> 00:05:54,438
Y esto me lo cuentas por...
89
00:05:54,772 --> 00:05:56,272
Va a afectar a muchos países.
90
00:05:56,690 --> 00:05:58,483
Y supongo que tú
ya encontraste la manera
91
00:05:58,567 --> 00:06:00,527
en que esto nos puede
beneficiar a los dos, ¿no?
92
00:06:00,986 --> 00:06:02,613
Vienen las internas del partido
93
00:06:03,238 --> 00:06:04,240
y quiero dar un golpe
94
00:06:04,323 --> 00:06:06,407
para quedar como candidato
a la presidencia.
95
00:06:08,618 --> 00:06:10,162
¿Y sacar a Carlos de la jugada?
96
00:06:10,245 --> 00:06:11,830
Pero ahora sí de manera definitiva.
97
00:06:13,498 --> 00:06:15,167
Carlos ya no nos sirve, Romero.
98
00:06:16,710 --> 00:06:18,253
Tenemos que ser prácticos.
99
00:06:19,005 --> 00:06:20,757
Ya mandé a aumentar la producción
100
00:06:21,132 --> 00:06:23,383
para satisfacer las demandas
de estos países.
101
00:06:23,801 --> 00:06:25,553
Entonces, yo gano vendiendo crudo,
102
00:06:26,387 --> 00:06:29,390
tú ganas las internas de tu partido
y te lanzas a la presidencia.
103
00:06:29,556 --> 00:06:30,558
Así es.
104
00:06:32,102 --> 00:06:33,102
Bueno, está bien.
105
00:06:33,310 --> 00:06:34,311
Pero dime una cosa,
106
00:06:34,686 --> 00:06:37,815
¿tenemos la capacidad técnica
para aumentar la producción de esa manera?
107
00:06:39,192 --> 00:06:41,277
Yo voy a llevar esta producción al límite.
108
00:06:43,361 --> 00:06:44,363
Ok.
109
00:06:44,947 --> 00:06:46,032
Bueno, pues... salud.
110
00:06:47,575 --> 00:06:48,868
Por el próximo presidente.
111
00:06:58,460 --> 00:06:59,462
[Lobo]
Buenas, patrón.
112
00:07:00,755 --> 00:07:02,257
Aquí le traigo lo recaudado.
113
00:07:11,847 --> 00:07:12,849
¿Qué es esto?
114
00:07:13,392 --> 00:07:14,477
¿Qué está pasando, Lobo?
115
00:07:15,561 --> 00:07:16,561
Bueno, patrón,
116
00:07:16,853 --> 00:07:20,357
como le digo, al parecer la efilina
nos está comiendo el mandado.
117
00:07:22,108 --> 00:07:24,320
- ¿Se le ofrece algo más?
- No, ya, ándate.
118
00:07:24,902 --> 00:07:27,157
[Lobo]
Patrón, perdón, una última cosa.
119
00:07:27,239 --> 00:07:29,700
Es que la señora Carmen
me pidió que le dijera
120
00:07:29,782 --> 00:07:31,118
que quiere venir a visitarlo.
121
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
Anda muy sola desde que los chamacos
no están.
122
00:07:37,667 --> 00:07:38,667
Está bueno.
123
00:07:39,001 --> 00:07:40,753
Organízate algo
para que nos podamos ver.
124
00:07:41,919 --> 00:07:42,921
Y, Lobo,
125
00:07:43,546 --> 00:07:46,133
bajo las más estrictas medidas
de seguridad, ¿estamos?
126
00:07:47,092 --> 00:07:48,135
Como siempre, patrón.
127
00:08:00,479 --> 00:08:03,483
Muy bien, señor Santamarina,
le agradezco mucho su cooperación.
128
00:08:03,984 --> 00:08:06,320
- ¿Y sí me van a poner protección?
- Por supuesto.
129
00:08:06,445 --> 00:08:08,280
Lo único que necesito
es que traiga la carta
130
00:08:08,363 --> 00:08:11,075
que le están pidiendo que firme
para comprar la empresa Pídenos.
131
00:08:11,575 --> 00:08:13,827
Usted nos da algo,
nosotros le damos algo a cambio.
132
00:08:14,078 --> 00:08:15,912
Sí, pero yo ya les di
mucha información.
133
00:08:15,996 --> 00:08:17,998
Le confirmé cosas que usted
solo sospechaba.
134
00:08:18,082 --> 00:08:20,457
Claro, pero en un juicio
se necesitan pruebas.
135
00:08:20,542 --> 00:08:23,669
Pero ¿cómo quiere que le quite las actas
a la gente de Garza sin que lo noten?
136
00:08:23,753 --> 00:08:25,005
Usted eso déjemelo a mí,
137
00:08:25,673 --> 00:08:27,258
nada más siga mis instrucciones.
138
00:08:34,682 --> 00:08:37,643
[Adela] Lo único que digo es
que si Epigmenio se está escondiendo,
139
00:08:37,727 --> 00:08:40,437
el último lugar en el que se va
a parar es en su casa, por Dios.
140
00:08:40,520 --> 00:08:41,521
No tienes remedio.
141
00:08:41,938 --> 00:08:42,939
Oye,
142
00:08:43,564 --> 00:08:46,360
que yo me acuerde, el que quiso
que estuviéramos juntos, fuiste tú.
143
00:08:46,901 --> 00:08:49,863
Hasta compraste un hotel
y no sé cuánta cosa.
144
00:08:49,947 --> 00:08:52,283
No me cambies de tema
para que te diga lo que quieres oír.
145
00:08:52,492 --> 00:08:53,617
- ¿Está funcionando?
- No.
146
00:08:55,327 --> 00:08:58,872
Miguel, yo he platicado con Carmen
muchas veces.
147
00:08:59,165 --> 00:09:01,042
Ella todo el tiempo se presenta
como viuda.
148
00:09:01,125 --> 00:09:03,584
Estaría rarísimo que de repente
aparezca el muerto, ¿no?
149
00:09:04,587 --> 00:09:06,213
Yo lo único que quiero es ser su amiga,
150
00:09:06,630 --> 00:09:09,050
una clase de baile,
uno que otro chismecillo.
151
00:09:09,132 --> 00:09:12,970
A ver, ¿qué tiene eso de peligroso?
Además, hasta útil podría ser para ti.
152
00:09:14,222 --> 00:09:15,932
- ¿Serme útil?
- Claro.
153
00:09:16,307 --> 00:09:18,850
Yo podría escuchar algún dato
que tú necesites saber,
154
00:09:18,935 --> 00:09:20,143
algo de Epigmenio.
155
00:09:20,687 --> 00:09:21,978
Mira, que Dios me perdone,
156
00:09:22,062 --> 00:09:24,607
pero Carmen no es la mujer
más brillante que yo conozca.
157
00:09:25,064 --> 00:09:27,526
No pararás hasta que diga
que sí, ¿verdad?
158
00:09:28,987 --> 00:09:31,155
Y yo que pensé que no me conocías
tan bien.
159
00:09:39,247 --> 00:09:41,707
Sí, Leopoldo, estás tomando
la decisión correcta.
160
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
[Leopoldo]
Sí, ok.
161
00:09:43,042 --> 00:09:44,834
Solo les quiero pedir un favor.
162
00:09:45,168 --> 00:09:47,463
No le envíen más ese tipo de cosas
a mi mujer.
163
00:09:47,547 --> 00:09:48,672
Se los pido, por favor.
164
00:09:48,755 --> 00:09:50,632
Ah, mira, tú despreocúpate de eso, ¿sí?
165
00:09:50,842 --> 00:09:53,468
Firma los benditos papeles
y ya no habrá más regalos sorpresa.
166
00:09:53,635 --> 00:09:55,847
Entonces, nos vemos mañana
en mi concesionaria
167
00:09:55,930 --> 00:09:57,137
a las 10 para firmar.
168
00:09:57,262 --> 00:09:58,265
Perfecto.
169
00:09:58,723 --> 00:09:59,808
Entonces, te vemos allá.
170
00:10:00,016 --> 00:10:01,143
¿Sí van a venir los dos?
171
00:10:01,685 --> 00:10:02,937
- ¿Hay algún problema?
- No.
172
00:10:03,020 --> 00:10:06,482
No, por supuesto que no,
solo era por curiosidad.
173
00:10:06,564 --> 00:10:07,942
Va. Entonces, nos vemos mañana.
174
00:10:08,025 --> 00:10:09,026
Sí, hasta mañana.
175
00:10:09,110 --> 00:10:11,362
SERVICIO DE RECAUDACIÓN DE IMPUESTOS
176
00:10:14,573 --> 00:10:15,573
Salud.
177
00:10:16,992 --> 00:10:17,992
Tenga.
178
00:10:19,411 --> 00:10:20,411
¿Qué es esto?
179
00:10:21,497 --> 00:10:23,832
- Me dijo que tendría protección.
- Y así lo haremos.
180
00:10:24,500 --> 00:10:28,002
Esto es por las dudas, se trata de gente
muy peligrosa.
181
00:10:29,088 --> 00:10:30,297
¿Cómo que por las dudas?
182
00:10:40,390 --> 00:10:43,060
Necesito que acompañes a Adela
a sus encuentros con Carmen,
183
00:10:43,142 --> 00:10:44,145
la esposa de Epigmenio.
184
00:10:44,728 --> 00:10:47,898
- Este... si usted lo indica, patrón.
- Quiero que la protejas adonde vaya.
185
00:10:48,982 --> 00:10:51,818
¿Ahora sí le vas a sacar
sus documentos y su teléfono a Mayra?
186
00:10:52,987 --> 00:10:54,572
Pues, si lo está ordenando el patrón.
187
00:10:54,655 --> 00:10:56,615
Por favor, Peligros, lo que ella pida.
188
00:10:56,906 --> 00:11:00,117
[timbre de teléfono]
189
00:11:00,202 --> 00:11:01,870
Es Jimena. Tengo que contestar.
190
00:11:02,120 --> 00:11:04,707
Adelante, nosotros ya acabamos,
¿verdad, Peligros? Vamos.
191
00:11:07,877 --> 00:11:09,462
¿Sí? Hola, Jimena.
192
00:11:10,212 --> 00:11:11,213
Perfecto.
193
00:11:11,297 --> 00:11:13,798
En cuanto Leopoldo firme el acta,
se regresan,
194
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
aquí hay mucho trabajo que hacer.
195
00:11:16,010 --> 00:11:17,637
Muy bien, gracias. Buen viaje.
196
00:11:24,602 --> 00:11:26,562
Ahora que mi compadre Teófilo
sea presidente,
197
00:11:26,645 --> 00:11:28,646
no tienes idea de los negocios
que voy a hacer.
198
00:11:29,732 --> 00:11:30,858
Vamos a hacer.
199
00:11:30,942 --> 00:11:32,651
Bueno, por eso, vamos.
200
00:11:33,318 --> 00:11:34,987
Va a ser un sexenio de no parar, güerita.
201
00:11:35,069 --> 00:11:36,072
Vas a ver.
202
00:11:36,155 --> 00:11:38,198
¿Y cómo sabemos que él va
a ser presidente?
203
00:11:38,281 --> 00:11:40,242
Porque tiene una movida que no puede
salir mal.
204
00:11:40,785 --> 00:11:41,785
¿Movida?
205
00:11:42,077 --> 00:11:43,078
- Ajá.
- ¿Cuál movida?
206
00:11:45,163 --> 00:11:46,622
Siempre tan curiosita, ¿no?
207
00:11:47,247 --> 00:11:49,252
¿Y esta curiosidad no es parte
de mi encanto?
208
00:11:51,252 --> 00:11:54,089
Además de curiosa, soy muy inteligente,
209
00:11:54,839 --> 00:11:57,382
así que te puedo dar muchas ideas.
210
00:12:10,105 --> 00:12:12,357
Ay, señora Dora,
¿por qué tan temprano?
211
00:12:12,692 --> 00:12:14,985
Ni siquiera le hemos preparado
su desayuno, ¿verdad?
212
00:12:15,568 --> 00:12:17,572
No hace falta, voy a pasar todo el día
en la calle.
213
00:12:17,738 --> 00:12:19,573
Ay, ¿sí? ¿Y adónde? Cuente.
214
00:12:20,365 --> 00:12:22,827
Si preguntan por mí,
diles que me marquen al celular.
215
00:12:23,035 --> 00:12:24,035
Aunque lo dudo.
216
00:12:24,370 --> 00:12:25,872
Ay, pero qué misteriosa.
217
00:12:26,163 --> 00:12:28,247
Misteriosa no, realista.
218
00:12:30,041 --> 00:12:31,209
- Y tú apúrale.
- Ahí voy.
219
00:12:31,293 --> 00:12:33,170
Tiene que estar todo eso limpio
en un ratito.
220
00:12:33,252 --> 00:12:34,796
Ya va a bajar todo mundo
a desayunar.
221
00:12:35,005 --> 00:12:36,589
¿Sí? Vamos. Y mira esto.
222
00:12:36,882 --> 00:12:38,467
Ay, qué cochinada.
223
00:12:41,178 --> 00:12:42,762
¿Qué hubo, mi Flaco?
¿Estás ocupado?
224
00:12:43,012 --> 00:12:44,807
[Flaco]
Aquí perdiendo el tiempo. ¿Por?
225
00:12:44,890 --> 00:12:46,349
No, pues, ya te traigo chamba.
226
00:12:46,433 --> 00:12:48,642
No, yo solamente recibo órdenes
del señor Miyagi.
227
00:12:48,727 --> 00:12:50,687
Ah, pues esta es una orden del patrón.
228
00:12:51,938 --> 00:12:52,939
¿Para qué soy bueno?
229
00:12:53,022 --> 00:12:55,358
Necesitamos crearle una nueva identidad
a Adela.
230
00:12:55,733 --> 00:12:57,737
- ¿Y eso?
- Mejor que no sepas.
231
00:12:58,153 --> 00:12:59,197
[Flaco]
Ah, misterio.
232
00:12:59,780 --> 00:13:01,781
¿Y necesitas una credencial
o todo el cotorreo?
233
00:13:01,906 --> 00:13:04,117
No, que todo esté en regla,
no podemos descuidarnos.
234
00:13:04,577 --> 00:13:06,536
También va a necesitar
un teléfono celular.
235
00:13:06,620 --> 00:13:07,622
Órale.
236
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
¿Y cómo le ponemos de nombre?
237
00:13:09,747 --> 00:13:10,747
Mónica Galindo.
238
00:13:13,002 --> 00:13:14,920
- Mónica...
- Mayra.
239
00:13:15,921 --> 00:13:16,921
Mayra.
240
00:13:17,005 --> 00:13:19,342
Ay, qué aburrido, Peligros,
ponte más creativo, ¿no?
241
00:13:19,425 --> 00:13:20,757
Ah, tú nada más hazlo, bato.
242
00:13:20,843 --> 00:13:23,387
- ¿Y el apellido cuál?
- Pues, el que tú quieras, algo común.
243
00:13:24,430 --> 00:13:25,472
Mayra Mesta.
244
00:13:29,602 --> 00:13:30,895
Con todo el respeto, señor,
245
00:13:30,978 --> 00:13:33,688
pero ya aumentamos la producción
del petróleo al máximo.
246
00:13:34,939 --> 00:13:37,693
¿Alguna vez habíamos tenido
la productividad que tenemos ahora?
247
00:13:38,860 --> 00:13:39,944
No, creo que no.
248
00:13:40,362 --> 00:13:44,199
Eso me dice que el máximo de antes
era menor
249
00:13:44,492 --> 00:13:47,160
que la productividad que tenemos ahora,
¿o no es verdad?
250
00:13:47,661 --> 00:13:48,661
Sí, supongo que sí.
251
00:13:49,704 --> 00:13:50,704
¿Sabes qué me dice eso?
252
00:13:50,915 --> 00:13:51,915
Digo, ¿te puedo tutear?
253
00:13:52,247 --> 00:13:53,250
Claro que sí, señor.
254
00:13:53,541 --> 00:13:54,543
¿Qué le dice eso?
255
00:13:54,627 --> 00:13:57,295
Que ese máximo del que tanto
te refieres tú
256
00:13:57,755 --> 00:13:58,755
es relativo.
257
00:13:59,088 --> 00:14:00,089
¿Un güisqui?
258
00:14:00,507 --> 00:14:02,507
No, gracias, no bebo cuando estoy
en turno.
259
00:14:03,301 --> 00:14:05,053
No te preocupes, nadie lo va a saber.
260
00:14:06,305 --> 00:14:09,057
Las cosas van a cambiar,
mi querido Leónidas.
261
00:14:09,516 --> 00:14:12,352
Y se ve que tú eres inteligente,
262
00:14:13,187 --> 00:14:14,187
¿o me equivoco?
263
00:14:14,771 --> 00:14:16,897
Sí. Digo, no, no se equivoca.
264
00:14:19,485 --> 00:14:20,818
Todo tipo inteligente
265
00:14:22,362 --> 00:14:23,988
aprovecha las oportunidades,
266
00:14:24,365 --> 00:14:27,533
y esta es una oportunidad que tú
deberías tomar.
267
00:14:29,453 --> 00:14:32,288
Pero ya aumentamos la producción
a lo que usted nos pidió.
268
00:14:32,538 --> 00:14:35,708
Sí, pero necesito que ese nivel máximo
269
00:14:36,127 --> 00:14:37,627
suba a otro límite.
270
00:14:38,087 --> 00:14:39,296
Pero eso sería peligroso.
271
00:14:41,173 --> 00:14:43,342
Para llegar lejos, hay que correr
algunos riesgos,
272
00:14:43,800 --> 00:14:44,801
¿no te parece?
273
00:14:54,603 --> 00:14:55,603
[Jesús]
Gracias.
274
00:14:56,604 --> 00:14:57,982
Ah, Jesús. Pasa, por favor.
275
00:15:00,858 --> 00:15:01,943
Carlos, ¿cómo va todo?
276
00:15:03,027 --> 00:15:04,822
Pues ahí vamos, trabajando bastante.
277
00:15:05,613 --> 00:15:09,952
Sí, me imagino que estás lleno
de trabajo, ¿no?
278
00:15:10,327 --> 00:15:13,288
Pues sí. Jesús, no te llamé
para que hablemos de mi trabajo.
279
00:15:14,832 --> 00:15:15,832
Escucha.
280
00:15:18,377 --> 00:15:20,795
Se está complicando todo el desarrollo
de mi candidatura
281
00:15:20,877 --> 00:15:21,880
con todo esto que pasó.
282
00:15:22,296 --> 00:15:25,342
Sí, me he dado cuenta que los medios
no te dejan en paz, ¿no?
283
00:15:25,425 --> 00:15:27,218
- Estás en todos lados.
- Sí, así es.
284
00:15:27,301 --> 00:15:29,262
Entonces, necesito tu apoyo
en las internas.
285
00:15:29,347 --> 00:15:32,849
Tengo que juntar todas las herramientas
posibles para ganar esa candidatura.
286
00:15:33,474 --> 00:15:35,102
Mira, yo te entiendo, Carlos, pero...
287
00:15:36,020 --> 00:15:38,729
...pues las cosas ya no son
tan sencillas como lo eran antes.
288
00:15:43,318 --> 00:15:45,112
- ¿A qué te refieres?
- No, nada.
289
00:15:45,819 --> 00:15:47,405
Que ahora como gobernador
290
00:15:47,865 --> 00:15:49,907
debo cuidar muy bien las alianzas
que hago.
291
00:15:50,574 --> 00:15:51,742
Es más, sin ir más lejos,
292
00:15:51,992 --> 00:15:54,663
mis asesores ni siquiera querían
que viniera aquí a verte, ¿no?
293
00:15:55,538 --> 00:15:57,372
Carlos, tú sabes cómo es este mundo, ¿no?
294
00:16:00,252 --> 00:16:01,252
Claro.
295
00:16:01,337 --> 00:16:04,255
Si mal no recuerdo, no te molestaba
que nos viéramos
296
00:16:04,339 --> 00:16:07,507
cuando estabas haciendo campaña
para la gubernatura
297
00:16:07,592 --> 00:16:10,178
que yo mismo te ayudé a ganar.
298
00:16:10,387 --> 00:16:13,056
No, pues sí, lo sé.
Y nunca lo voy a olvidar, no.
299
00:16:13,306 --> 00:16:15,224
Es más, yo no quiero
que me malinterpretes.
300
00:16:15,558 --> 00:16:16,767
Es más, por eso estoy aquí.
301
00:16:17,560 --> 00:16:20,563
Pero quiero que sepas que no va a ser
nada fácil apoyarte.
302
00:16:20,896 --> 00:16:23,858
- No digo que no lo vaya a hacer...
- ¿Estás conmigo o no?
303
00:16:23,942 --> 00:16:26,069
Yo estoy con quien esté Miguel Garza.
304
00:16:27,069 --> 00:16:28,072
Así.
305
00:16:29,197 --> 00:16:30,490
¿Así que de eso se trata?
306
00:16:30,990 --> 00:16:33,035
¿Cuándo ha sido de otra manera?
Por favor.
307
00:16:35,786 --> 00:16:36,829
Pero, bueno.
308
00:16:37,872 --> 00:16:42,168
Vamos a ver cómo se dan las cosas
y estamos en contacto, ¿no?
309
00:16:46,173 --> 00:16:47,173
Está bien.
310
00:16:48,882 --> 00:16:50,093
Que tengas buen día.
311
00:17:02,104 --> 00:17:04,232
¿A qué te refieres con que Miguel
usa a Adela?
312
00:17:04,315 --> 00:17:05,983
Eso no es amor, es conveniencia.
313
00:17:06,859 --> 00:17:09,946
[Trejo] Supongo que habló el que tiene
más experiencia en el tema.
314
00:17:10,030 --> 00:17:11,115
Te sorprenderías, ¿eh?
315
00:17:11,197 --> 00:17:13,200
Gracias, doctor Love.
Por favor, aconséjenos.
316
00:17:13,282 --> 00:17:16,244
A ver, ¿qué tiene de malo que dos personas
tengan intereses en común?
317
00:17:16,328 --> 00:17:18,954
A Miguel lo único que le interesan
son sus negocios.
318
00:17:19,581 --> 00:17:20,831
Tal vez sí la ama de verdad.
319
00:17:20,915 --> 00:17:23,542
La está encubriendo
con una identidad falsa por alguna razón.
320
00:17:23,627 --> 00:17:25,337
Y eso no quiere decir que no la ama.
321
00:17:25,419 --> 00:17:26,922
[Patricia]
Ay, ¿quién ama a quién?
322
00:17:27,338 --> 00:17:28,339
No, llegas tarde, Patty.
323
00:17:28,423 --> 00:17:29,758
¿Una identidad falsa para qué?
324
00:17:30,550 --> 00:17:31,552
Ese es el asunto.
325
00:17:31,635 --> 00:17:33,803
Le da unos besos y ya,
la niña hace lo que se le ordena.
326
00:17:33,887 --> 00:17:35,555
La verdad es que a mí,
Adela me cae muy bien
327
00:17:35,638 --> 00:17:36,639
y Jimena también.
328
00:17:36,764 --> 00:17:39,768
Bueno, son dos mujeres extraordinarias,
pero diferentes, ¿no?
329
00:17:39,851 --> 00:17:42,228
Ay, sí. Adela es muy simpática.
330
00:17:42,562 --> 00:17:45,982
- Jimena sí es una patada en...
- ¡Ey! No seas grosero porque no es así.
331
00:17:46,065 --> 00:17:49,570
O sea, ¿Jimena y el jefe tuvieron
algo entre ellos?
332
00:17:50,570 --> 00:17:51,697
¿En qué mundo vives, Patty?
333
00:17:51,780 --> 00:17:54,950
Bueno, no es mi estilo andarme metiendo
donde no me llaman.
334
00:17:55,033 --> 00:17:56,909
Pues, bienvenida al mundo
de los encerrados.
335
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
- Donde todos quieren con todos.
- Ah.
336
00:17:58,828 --> 00:18:00,788
- [Kenia] Qué idiota eres.
- [Flaco] Tengo razón.
337
00:18:00,996 --> 00:18:02,165
Jimena quiere con Miguel,
338
00:18:02,248 --> 00:18:04,167
Miguel con Adela,
que es la cuñada de Jorge,
339
00:18:04,250 --> 00:18:06,169
que quiere contigo,
que no quisiste conmigo.
340
00:18:07,044 --> 00:18:09,047
¿Trejo te interesa?
Es el que queda.
341
00:18:09,254 --> 00:18:11,216
Basta, Flaco. Respeta, ¿eh?
342
00:18:12,675 --> 00:18:14,678
A ver si ya dejas de decir idioteces, ¿no?
343
00:18:16,222 --> 00:18:17,222
Ay, qué aguados.
344
00:18:17,305 --> 00:18:19,264
Ay, ya. Dime, ¿quién quedó con quién?
345
00:18:19,389 --> 00:18:20,392
[Flaco]
Ahí te va.
346
00:18:21,768 --> 00:18:23,270
- No.
- Ah.
347
00:18:32,736 --> 00:18:33,738
¿Qué es esto?
348
00:19:12,485 --> 00:19:13,486
Buenas, oficial.
349
00:19:13,903 --> 00:19:14,905
¿Pasa algo?
350
00:19:14,988 --> 00:19:16,822
Licencia y registro del auto, por favor.
351
00:19:18,158 --> 00:19:20,577
¿Se puede saber qué fue lo que hice
para que me detuvieran?
352
00:19:23,246 --> 00:19:24,790
- Exceso de velocidad.
- ¿Cómo?
353
00:19:24,998 --> 00:19:27,250
Mire, yo no iba a más de 45 millas.
354
00:19:28,002 --> 00:19:29,753
Mi detector dice todo lo contrario.
355
00:19:30,837 --> 00:19:33,673
Mire, ¿podría ser tan amable de hacerme
la multa rápido?
356
00:19:33,756 --> 00:19:36,552
Es que estoy apurado, voy para una reunión
muy importante.
357
00:19:37,092 --> 00:19:39,847
Me tardaré lo que me tenga que tardar.
358
00:19:40,597 --> 00:19:41,682
Permanezca en el auto.
359
00:19:41,932 --> 00:19:43,058
¿Puedo hacer una llamada?
360
00:19:45,018 --> 00:19:46,018
Imbécil.
361
00:19:51,233 --> 00:19:52,902
- ¿Bueno?
- [Edgar] Eh, Jimena.
362
00:19:53,610 --> 00:19:54,861
Te aviso que voy un poco tarde
363
00:19:54,945 --> 00:19:57,655
porque me detuvo un oficial de policía
y no me deja ir.
364
00:19:57,738 --> 00:19:58,907
[Jimena]
Es que ya es tarde.
365
00:19:58,990 --> 00:20:01,993
Mejor me voy con Ishiro y te veo directo
en la concesionaria, ¿va?
366
00:20:02,077 --> 00:20:03,078
Perfecto.
367
00:20:03,537 --> 00:20:05,871
- Y discúlpame, oye.
- No te preocupes, allá te veo.
368
00:20:24,933 --> 00:20:25,933
- ¿Lista?
- Sí.
369
00:20:26,017 --> 00:20:28,102
Nada más me pongo los zapatos
y estoy lista.
370
00:20:29,855 --> 00:20:30,855
Oiga,
371
00:20:31,187 --> 00:20:33,524
se ve que le echó coco
a lo que se iba a poner, ¿eh?
372
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
Es que me quiero ver guapísima para Epi.
373
00:20:36,193 --> 00:20:37,445
Sí, ya me di cuenta.
374
00:20:37,988 --> 00:20:41,450
Y con este rojo transparente
se vería de, ¡uf, mami!
375
00:20:41,533 --> 00:20:43,034
Claro que no,
no tienes buen gusto.
376
00:20:43,202 --> 00:20:44,327
Es que está transparente.
377
00:20:44,409 --> 00:20:46,705
Además, con cualquiera
usted se me antoja y mucho.
378
00:20:46,788 --> 00:20:49,832
Lobo, estate quieto que me tardé
horas arreglándome.
379
00:20:50,542 --> 00:20:51,543
Ay.
380
00:20:53,337 --> 00:20:54,337
Oiga,
381
00:20:54,629 --> 00:20:59,091
me imagino que sobra pedirle
que no le vaya a decir nada al patrón.
382
00:21:00,552 --> 00:21:01,553
¿Nada de qué?
383
00:21:02,803 --> 00:21:05,432
De lo nuestro, de nosotros.
384
00:21:05,514 --> 00:21:08,226
Ay, Lobo, no hay ningún nosotros.
Esto es solo una canita.
385
00:21:08,310 --> 00:21:10,562
Además, si mi marido se entera,
a mí me medio mata,
386
00:21:10,645 --> 00:21:11,647
pero a ti te mata y medio.
387
00:21:14,565 --> 00:21:16,443
Ay. Bueno, pues ahora sí, lista.
388
00:21:16,693 --> 00:21:17,693
Vámonos.
389
00:21:21,947 --> 00:21:22,947
Gracias.
390
00:21:40,841 --> 00:21:42,927
Ay, ya, Lobito, relájate.
391
00:21:45,554 --> 00:21:46,557
Gracias.
392
00:22:10,330 --> 00:22:11,998
Ay, Ana.
393
00:22:13,375 --> 00:22:14,375
[Ana]
Dime.
394
00:22:14,835 --> 00:22:15,835
Ven.
395
00:22:17,712 --> 00:22:18,713
¿Estás bien?
396
00:22:19,422 --> 00:22:20,590
[Héctor]
No, no estoy bien.
397
00:22:21,383 --> 00:22:22,383
Nada bien.
398
00:22:22,466 --> 00:22:23,592
No puedo abrocharle el...
399
00:22:24,385 --> 00:22:25,387
Tranquilo.
400
00:22:26,053 --> 00:22:27,097
Ya está, mi reina.
401
00:22:27,513 --> 00:22:29,139
Ni siquiera puedo cambiarle un pañal.
402
00:22:29,557 --> 00:22:30,933
Tranquilo, mi amor, tranquilo.
403
00:22:31,183 --> 00:22:32,810
Pues es que me frustra, amor.
404
00:22:36,187 --> 00:22:37,189
A ver.
405
00:22:37,398 --> 00:22:40,110
Ya estás, mi chiquitina.
406
00:22:41,027 --> 00:22:42,695
Ya estás. Ven.
407
00:22:42,778 --> 00:22:44,782
No, Ana. En verdad.
408
00:22:46,450 --> 00:22:47,450
No puedo.
409
00:22:50,828 --> 00:22:51,830
Amor.
410
00:22:51,913 --> 00:22:52,913
De verdad,
411
00:22:53,915 --> 00:22:55,292
tienes que tener más paciencia.
412
00:22:56,292 --> 00:22:58,587
¿En qué clase de padre
me estoy convirtiendo?
413
00:22:59,212 --> 00:23:01,047
Ni siquiera puedo atender
a mi propia hija.
414
00:23:01,129 --> 00:23:02,131
Mi amor.
415
00:23:03,550 --> 00:23:06,803
Anda, agarra a la princesita
y ya cálmate,
416
00:23:07,178 --> 00:23:08,179
que no pasa nada.
417
00:23:08,972 --> 00:23:10,807
¿Verdad?
¿Estás muy bien con papá?
418
00:23:10,889 --> 00:23:11,891
¿Verdad que sí?
419
00:23:15,062 --> 00:23:17,480
"Ni siquiera sabe cambiar
un pañal, mamá".
420
00:23:17,605 --> 00:23:19,899
- Ay. No seas...
- ¿Ves? Hasta ella lo dice.
421
00:23:19,983 --> 00:23:21,192
Ya, tranquilo.
422
00:23:21,777 --> 00:23:22,777
Ven, mi amor.
423
00:23:27,447 --> 00:23:28,533
Hola, mi chiquitita.
424
00:23:29,408 --> 00:23:30,827
Gracias a esta iniciativa,
425
00:23:31,243 --> 00:23:33,455
México va a poder proveer de petróleo
426
00:23:33,538 --> 00:23:35,123
a todos los países afectados
427
00:23:35,415 --> 00:23:37,417
por el problema del embarque
en Arabia Saudita.
428
00:23:38,668 --> 00:23:41,713
Esto no solo será un gran ingreso
para el país,
429
00:23:42,254 --> 00:23:45,258
sino un acercamiento diplomático
con estos países.
430
00:23:46,383 --> 00:23:48,803
Esto es mi esperanza
431
00:23:49,262 --> 00:23:52,264
de que podamos tener
nuevas relaciones comerciales
432
00:23:52,514 --> 00:23:54,308
con países que habían estado dormidos.
433
00:23:55,018 --> 00:23:56,018
Bueno, mejor dicho,
434
00:23:56,562 --> 00:23:58,605
que habían estado ausentes
para México.
435
00:23:59,772 --> 00:24:01,567
Ahora voy a responder algunas preguntas.
436
00:24:02,108 --> 00:24:04,193
- Señorita, por favor.
- Claudia Rey, de Sucesos.
437
00:24:04,318 --> 00:24:07,237
Señor secretario, se acercan
las elecciones internas al partido,
438
00:24:07,322 --> 00:24:09,908
¿tiene alguna preferencia
como candidato a la presidencia?
439
00:24:10,408 --> 00:24:13,412
No, no me inclino por ninguna persona
en específico.
440
00:24:13,953 --> 00:24:15,621
¿Quiere decir que puede que se postule?
441
00:24:15,705 --> 00:24:17,831
No, no sé, pero creo que esta
no es la iniciativa
442
00:24:18,417 --> 00:24:21,753
ni el escenario correcto
para anunciar algo así.
443
00:24:22,378 --> 00:24:25,006
Y, entonces, ¿cuál sería el siguiente
paso, señor secretario?
444
00:24:25,506 --> 00:24:27,341
[Teófilo]
Mantenerme como hasta ahora,
445
00:24:27,966 --> 00:24:29,802
trabajando por el progreso del país.
446
00:24:30,470 --> 00:24:32,597
- ¡Hipócrita!
- [Teófilo] ¿Alguna otra pregunta?
447
00:24:47,986 --> 00:24:48,987
[hombre]
Cuidado.
448
00:25:18,268 --> 00:25:20,352
MIAMI, FLORIDA, ESTADOS UNIDOS
449
00:25:32,990 --> 00:25:33,992
Gracias.
450
00:25:35,827 --> 00:25:38,788
Ishiro, por favor, tú espera a Edgar.
Que ya no debe de tardar.
451
00:25:38,871 --> 00:25:41,290
Y yo ya voy a entrar,
no quiero que Leopoldo se arrepienta.
452
00:26:01,185 --> 00:26:03,562
[mujer] Buenos días,
¿la puedo ayudar en algo?
453
00:26:03,647 --> 00:26:06,774
Buenos días. Soy Jimena Ortiz,
tengo cita con Leopoldo Santamarina.
454
00:26:07,067 --> 00:26:08,067
Claro.
455
00:26:08,149 --> 00:26:10,403
El señor Santamarina está terminando
con un cliente.
456
00:26:10,486 --> 00:26:13,865
- ¿Le importaría esperar unos minutos?
- No, no se preocupe, lo espero.
457
00:26:13,947 --> 00:26:15,324
- Por aquí, por favor.
- Gracias.
458
00:26:18,243 --> 00:26:20,038
¿Le ofrezco algo de tomar
en lo que espera?
459
00:26:20,121 --> 00:26:21,997
¿Un agua, un jugo, un café?
460
00:26:22,206 --> 00:26:23,206
Un café estaría bien.
461
00:26:23,375 --> 00:26:24,375
- Gracias.
- Enseguida.
462
00:26:30,298 --> 00:26:31,298
Un minuto, ya termino.
463
00:26:31,465 --> 00:26:32,466
Sí, tranquilo.
464
00:26:55,115 --> 00:26:56,115
Aquí tiene.
465
00:26:56,615 --> 00:26:57,658
Sí, muchas gracias.
466
00:26:58,534 --> 00:26:59,952
Así la espera se hace más corta.
467
00:27:00,495 --> 00:27:01,495
Gracias.
468
00:27:10,004 --> 00:27:11,172
Jimena tiene la bebida.
469
00:27:13,925 --> 00:27:15,802
¿Podría tranquilizarse un poco, por favor?
470
00:27:15,885 --> 00:27:17,595
- Yo no sirvo para esto.
- Tranquilo.
471
00:27:18,220 --> 00:27:20,098
No... ¿No podemos hacerlo de otra manera?
472
00:27:20,182 --> 00:27:22,808
¿Otra manera? Estamos en medio de esto,
no podemos cambiarlo.
473
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
No, se nota que usted no se está jugando
la vida.
474
00:27:25,312 --> 00:27:26,520
¿Y si no se toma el café?
475
00:27:26,687 --> 00:27:29,273
Se lo está tomando, somos profesionales.
Por favor.
476
00:27:29,814 --> 00:27:32,276
[Leopoldo]
Esto es un error.
477
00:27:32,360 --> 00:27:34,570
Si Jimena lo ve así,
se va a dar cuenta que algo está mal
478
00:27:34,653 --> 00:27:36,740
y todo se va arruinar.
Tranquilo, respira.
479
00:27:37,532 --> 00:27:38,824
¿Y si lo intento y no funciona?
480
00:27:39,158 --> 00:27:40,368
Eh, ¿tenemos un plan B?
481
00:27:41,534 --> 00:27:42,537
Confía en mí.
482
00:27:44,413 --> 00:27:45,497
Estamos ya.
483
00:27:46,165 --> 00:27:48,042
- Eh, ¿qué está haciendo?
- Voy por ella.
484
00:27:48,125 --> 00:27:50,587
- Tenemos que esperar a que haga efecto.
- ¿Cuánto tiempo?
485
00:27:51,087 --> 00:27:53,715
Unos minutos más. Tranquilo.
486
00:28:01,973 --> 00:28:03,933
[Mario] Señora Dora,
no la esperaba por aquí.
487
00:28:04,266 --> 00:28:05,268
Pues ya ves.
488
00:28:05,643 --> 00:28:08,397
Yo y mis ocurrencias de venir
sin pedirte permiso, Mario.
489
00:28:08,605 --> 00:28:10,107
Bueno, no es que me tenga que avisar,
490
00:28:10,189 --> 00:28:11,983
pero si me avisa, todo podría estar mejor.
491
00:28:12,108 --> 00:28:13,108
¿Para qué?
492
00:28:13,610 --> 00:28:16,195
¿Para poner más vigilancia
y reportar todo lo que hago?
493
00:28:16,403 --> 00:28:18,782
No. No, ¿cómo cree?
No diga eso, señora.
494
00:28:19,197 --> 00:28:21,199
Ay, por favor, no te hagas el inocente
conmigo.
495
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
No te queda, Mario.
496
00:28:22,659 --> 00:28:25,163
¿Y viene de entrada por salida
o se va a quedar algunos días?
497
00:28:25,246 --> 00:28:28,290
¿Qué te importa? ¿De cuándo a acá
yo tengo que hacer una reservación
498
00:28:28,372 --> 00:28:29,375
para venir a mi casa?
499
00:28:30,084 --> 00:28:32,212
Disculpe, señora,
no fue mi intención ofenderla,
500
00:28:32,503 --> 00:28:34,379
yo solo sigo de órdenes
de mi patrón.
501
00:28:34,588 --> 00:28:35,590
Tu patrón.
502
00:28:36,506 --> 00:28:37,757
¿Y ahora con qué salió Miguel?
503
00:28:38,510 --> 00:28:41,470
Mire, yo no quiero ocasionar problemas
entre ustedes.
504
00:28:41,595 --> 00:28:44,557
No, no me trates de ganar,
nada más dime qué diablos te dijo.
505
00:28:44,639 --> 00:28:47,685
No, nada, solo me dijo que tuviera
más precaución con usted, eso es todo.
506
00:28:47,935 --> 00:28:49,062
Hazme el favor.
507
00:28:49,602 --> 00:28:52,564
La verdad, lo último que quiero
es ser irrespetuoso con usted, señora.
508
00:28:52,648 --> 00:28:54,817
Usted ha sido buena con nosotros.
Sinceramente...
509
00:28:54,899 --> 00:28:57,403
No te hagas el hipócrita.
A mí no me interesa hablar contigo.
510
00:28:58,236 --> 00:29:00,365
- Entiéndame, por favor, señora.
- No te entiendo.
511
00:29:00,865 --> 00:29:03,199
Además, ¿qué voy a esperar de ti
si eres un achichincle?
512
00:29:04,409 --> 00:29:05,412
Discúlpeme.
513
00:29:06,537 --> 00:29:09,831
Ve y dile a tu patrón que vine
por unas cosas que se me quedaron.
514
00:29:10,250 --> 00:29:11,250
Está bien.
515
00:29:11,877 --> 00:29:14,128
¿Qué? ¿Te quieres quedar a ver
cómo saco mis calzones?
516
00:29:14,212 --> 00:29:15,629
[Mario]
No. Con permiso, señora.
517
00:29:46,828 --> 00:29:50,038
[Lamberto] Es muy importante
que sepas dónde está ese dinero.
518
00:29:50,121 --> 00:29:52,292
Porque es para cuando tú lo necesites.
519
00:29:52,500 --> 00:29:54,752
[Dora]
Lo único que necesito es tu persona.
520
00:29:56,044 --> 00:29:57,797
[Lamberto]
Yo no voy a estar para siempre.
521
00:29:59,256 --> 00:30:01,716
A ver, ya estoy viejo
522
00:30:03,010 --> 00:30:05,053
y mi cabeza no está funcionando bien.
523
00:30:05,137 --> 00:30:06,222
No, no anda bien.
524
00:30:06,638 --> 00:30:09,266
[Dora] Porque estás teniendo
últimamente muchos problemas,
525
00:30:09,350 --> 00:30:10,893
por eso se te olvidan las cosas.
526
00:30:11,977 --> 00:30:13,145
[Lamberto]
Estoy cansado.
527
00:30:13,605 --> 00:30:18,274
[Dora] Pues sí, yo te voy a cuidar
y vamos a estar juntos muchos años más.
528
00:30:22,237 --> 00:30:24,657
Está bien. Vamos a estar
muchos años juntos,
529
00:30:25,617 --> 00:30:28,578
pero ahorita necesito
que te concentres, ¿sí?
530
00:30:28,786 --> 00:30:33,415
Mira, ¿te acuerdas de la yegua
que te regalé hace algunos años?
531
00:30:33,582 --> 00:30:35,125
- Sí, la Candela.
- Ajá.
532
00:30:38,547 --> 00:30:41,298
Sí, es la referencia, ¿sí?
533
00:30:42,132 --> 00:30:43,132
Es la referencia.
534
00:30:44,677 --> 00:30:47,388
Cuando necesites dinero,
535
00:30:48,557 --> 00:30:51,141
que nadie vea que entras aquí.
536
00:30:52,060 --> 00:30:53,562
Y aquí está. Ven, asómate.
537
00:30:54,520 --> 00:30:56,772
Aquí está todo el dinero.
538
00:30:58,692 --> 00:30:59,692
Es tuyo.
539
00:31:00,401 --> 00:31:03,278
Es totalmente tuyo para lo que necesites.
540
00:31:03,572 --> 00:31:05,697
Si tienes algún problema,
si necesitas más,
541
00:31:06,197 --> 00:31:08,074
dile a Roberto que te ayude.
542
00:31:08,158 --> 00:31:11,245
Mi hijo Roberto sabe perfectamente bien
dónde está el dinero
543
00:31:11,661 --> 00:31:14,581
y que te ayude si necesitas que te dé más.
544
00:31:48,867 --> 00:31:51,743
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
545
00:32:01,462 --> 00:32:03,379
Pues me parece perfecto,
señor Santamarina,
546
00:32:03,463 --> 00:32:05,716
yo creo que nada más sería
cuestión de revisar
547
00:32:05,800 --> 00:32:07,842
unas cláusulas del contrato
antes de firmar.
548
00:32:08,052 --> 00:32:09,969
Por supuesto,
quiero que se quede tranquilo.
549
00:32:10,053 --> 00:32:12,389
Y en caso de que me quede
con unas dudas...
550
00:32:12,473 --> 00:32:15,183
Claro, no se preocupe,
le voy a dejar con mi asistente
551
00:32:15,266 --> 00:32:16,267
que debe estar por acá,
552
00:32:16,810 --> 00:32:18,855
checando todas las cláusulas y todo
553
00:32:18,937 --> 00:32:20,689
porque yo tengo que atender a la señorita.
554
00:32:20,814 --> 00:32:23,233
- Solo me tardaré unos minutos.
- Sí, adelante, por favor.
555
00:32:23,317 --> 00:32:24,776
- Gracias.
- Pasa, por favor.
556
00:32:25,068 --> 00:32:26,195
Buen día, ¿cómo estás?
557
00:32:26,611 --> 00:32:27,822
- ¿Podemos comenzar?
- Pasa.
558
00:32:27,905 --> 00:32:29,990
- No te quitaré mucho tiempo.
- Por acá, por favor.
559
00:32:30,072 --> 00:32:31,074
Gracias.
560
00:32:57,892 --> 00:32:58,895
A ver.
561
00:33:00,480 --> 00:33:04,692
Solo necesito tu firma ahí y acá.
562
00:33:11,947 --> 00:33:12,949
¿Todo bien?
563
00:33:13,868 --> 00:33:14,868
Sí, todo bien.
564
00:33:14,952 --> 00:33:16,995
Pero primero me gustaría charlar un poco.
565
00:33:17,663 --> 00:33:19,497
Creo que es muy claro a lo que he venido,
¿no?
566
00:33:20,290 --> 00:33:23,878
Sí, pero me gustaría disculparme contigo
por lo del otro día.
567
00:33:25,087 --> 00:33:26,838
No te preocupes,
son gajes del oficio.
568
00:33:27,298 --> 00:33:31,427
Ya, pero no estuve a la altura
de las circunstancias y reaccioné mal,
569
00:33:31,760 --> 00:33:34,263
no quiero que eso quede
como un antecedente entre nosotros.
570
00:33:34,347 --> 00:33:35,682
En absoluto, no te preocupes.
571
00:33:35,764 --> 00:33:38,350
Tú solo firma y todo esto quedará atrás.
Tranquilo.
572
00:33:39,351 --> 00:33:40,602
No puedo perder a mi familia.
573
00:33:41,812 --> 00:33:44,314
¿Tú me puedes asegurar que Miguel
no hará ninguna tontería?
574
00:33:45,148 --> 00:33:47,568
Leopoldo, precisamente por eso
estamos aquí.
575
00:33:48,945 --> 00:33:51,112
Sí, pero yo estoy confiando ciegamente
en ustedes.
576
00:33:51,405 --> 00:33:55,827
Y te quería preguntar,
¿aún tienen ese material?
577
00:33:56,577 --> 00:33:57,995
- ¿Hablas de los videos?
- Ajá.
578
00:33:59,121 --> 00:34:01,540
Mira, en cuanto yo me salga de este lugar,
579
00:34:01,790 --> 00:34:03,667
no volveremos a mencionar este tema,
580
00:34:04,209 --> 00:34:05,252
todo quedará atrás.
581
00:34:05,753 --> 00:34:06,794
Firma, por favor.
582
00:34:07,629 --> 00:34:11,132
- Solo quiero lo mejor para mi familia.
- Leopoldo, firma, por favor.
583
00:34:11,757 --> 00:34:12,759
Bien.
584
00:34:12,884 --> 00:34:15,136
Mañana tendrás un depósito millonario
en tu cuenta
585
00:34:15,219 --> 00:34:16,846
y todo esto quedará en el pasado.
586
00:34:17,473 --> 00:34:18,473
Te agradezco.
587
00:34:19,683 --> 00:34:20,768
[quejido]
588
00:34:20,851 --> 00:34:21,851
¿Qué tienes?
589
00:34:23,728 --> 00:34:26,065
Nada, estoy bien. Firma, por favor.
590
00:34:30,027 --> 00:34:31,027
¿Te sientes mal?
591
00:34:32,154 --> 00:34:34,031
Perdón, un poco, sí.
¿Dónde tienes el baño?
592
00:34:35,449 --> 00:34:37,033
Déjame te indico dónde.
593
00:34:39,578 --> 00:34:41,663
Mira, allá al fondo, a la izquierda.
594
00:34:41,788 --> 00:34:42,790
[Jimena]
Gracias.
595
00:35:02,810 --> 00:35:04,187
[arcadas]
596
00:35:53,692 --> 00:35:54,944
[Leopoldo]
Arranca, rápido.
597
00:36:05,707 --> 00:36:07,165
[mujer]
¿Se encuentra usted bien?
598
00:36:07,375 --> 00:36:10,545
Sí, con un poco de malestar,
eso es todo.
599
00:36:11,295 --> 00:36:12,337
¿Puedo ofrecerle algo?
600
00:36:12,712 --> 00:36:14,089
No, está bien, muchas gracias.
601
00:36:14,173 --> 00:36:15,173
¿Y Leopoldo?
602
00:36:15,842 --> 00:36:18,134
- Tuvo que salir con un cliente.
- Ah, ok.
603
00:36:18,218 --> 00:36:19,386
¿Necesita que le llame?
604
00:36:19,761 --> 00:36:23,723
Eh, no, muchas gracias.
Ya no lo necesito más.
605
00:36:24,392 --> 00:36:26,560
Dígale que lo busco después.
606
00:36:26,935 --> 00:36:27,937
Claro.
607
00:36:29,397 --> 00:36:31,272
- Hasta luego.
- Que tenga bonito día.
608
00:36:32,567 --> 00:36:33,942
Gracias, igualmente.
609
00:36:49,125 --> 00:36:51,293
Oye, Jimena, de verdad qué pena.
Discúlpame, ¿sí?
610
00:36:51,377 --> 00:36:52,587
No te preocupes, Edgar.
611
00:36:52,670 --> 00:36:54,630
Pero el imbécil del policía
no me dejaba ir,
612
00:36:55,839 --> 00:36:58,968
- pero ¿todo bien?
- Sí, ya tenemos las firmas.
613
00:36:59,051 --> 00:37:00,051
Ah, perfecto.
614
00:37:00,720 --> 00:37:01,720
¿Ishiro?
615
00:37:02,763 --> 00:37:06,267
No sé, no lo sé, pero necesito
que me lleves al hotel, por favor, ¿sí?
616
00:37:06,683 --> 00:37:08,268
- ¿Tú estás bien?
- No me siento bien.
617
00:37:08,810 --> 00:37:11,230
- Vamos.
- Va, sí. Vamos, adelante.
618
00:37:19,113 --> 00:37:22,073
¿Howard?
Sí, soy yo, Leopoldo.
619
00:37:22,991 --> 00:37:25,118
Lo logré, aquí llevo el libro.
620
00:37:26,703 --> 00:37:29,623
Claro, voy en el auto que me enviaste,
voy en camino.
621
00:37:30,457 --> 00:37:32,083
Perfecto, ahora te veo.
622
00:37:32,710 --> 00:37:33,710
Chao.
623
00:37:35,712 --> 00:37:37,172
Joven, ¿podría prender el aire?
624
00:37:37,964 --> 00:37:39,008
Claro que sí, señor.
625
00:37:45,848 --> 00:37:48,017
[Peligros] ¿Y qué?
¿Vamos a ir directo al gimnasio?
626
00:37:48,100 --> 00:37:51,187
No, tengo que pasar antes
a una tiendilla.
627
00:37:51,937 --> 00:37:53,022
¿Qué clase de tiendilla?
628
00:37:53,938 --> 00:37:55,022
De las buenas.
629
00:37:55,817 --> 00:37:57,859
Tengo que hacer puntos
con mi amiguita Carmen,
630
00:37:57,942 --> 00:38:00,069
que últimamente ha andado
medio sentida conmigo.
631
00:38:00,153 --> 00:38:01,363
Ay, ¿y por qué será?
632
00:38:01,904 --> 00:38:04,033
Óyeme, Peligros, si las mejores amigas
633
00:38:04,116 --> 00:38:06,910
también de repente tenemos nuestros roces,
es normal.
634
00:38:08,328 --> 00:38:11,082
¿Las mejores amigas?
¡Si apenas la conoces!
635
00:38:11,165 --> 00:38:12,583
Tú sabes de qué hablo, hombre.
636
00:38:12,667 --> 00:38:14,793
Mira, tú dame un regalo bonito,
637
00:38:14,877 --> 00:38:18,047
un par de días, y la voy a volver a tener
comiendo de mi mano.
638
00:38:18,130 --> 00:38:19,173
Ay, sí, muy segura, ¿no?
639
00:38:19,257 --> 00:38:21,342
- Claro, por supuesto.
- Ey, ¿adónde vas?
640
00:38:21,467 --> 00:38:23,801
Mayra tiene chofer
y ahorita estoy hablando con Mayra.
641
00:38:23,884 --> 00:38:26,346
- Órale, súbase.
- ¿De cuándo acá tú?
642
00:38:26,805 --> 00:38:28,473
Pues ahora me toca llevarte, hombre.
643
00:38:30,183 --> 00:38:31,643
[Adela]
Qué dadivoso.
644
00:38:35,105 --> 00:38:36,107
Vámonos.
645
00:38:39,817 --> 00:38:41,819
MIAMI, FLORIDA, ESTADOS UNIDOS
646
00:38:56,043 --> 00:38:58,002
[Leopoldo] ¿Qué está haciendo?
¿Por qué para?
647
00:38:58,627 --> 00:39:00,087
Entrégame el libro, por favor.
648
00:39:01,132 --> 00:39:03,508
No, no le puedo entregar el libro.
649
00:39:03,592 --> 00:39:05,803
Por favor, entrégame el libro.
650
00:39:37,333 --> 00:39:39,587
- [Carmen] ¡Papito!
- [Epigmenio] Mi reina.
651
00:39:41,255 --> 00:39:43,882
- Ya me traías ganas, ¿eh?
- [Carmen] ¡Ay! No sabes cuántas.
652
00:39:50,973 --> 00:39:51,973
Mi reina.
653
00:40:09,783 --> 00:40:10,952
Ishiro, ¿qué haces aquí?
654
00:40:11,452 --> 00:40:12,662
Casi me matas de un susto.
655
00:40:19,377 --> 00:40:20,377
¿Qué es esto?
656
00:40:23,380 --> 00:40:24,382
El libro de actas.
657
00:40:25,924 --> 00:40:27,258
¿Cómo? ¿De qué estás hablando?
658
00:40:28,509 --> 00:40:30,178
Del verdadero libro de actas.
659
00:40:35,183 --> 00:40:36,227
¿Cómo? ¿Me engañaron?
660
00:40:38,770 --> 00:40:41,397
¡Claro! Esa idiota me puso algo
en el café.
661
00:40:43,317 --> 00:40:44,734
Ya está todo solucionado.
662
00:40:45,317 --> 00:40:48,029
No, ¿cómo crees?
Tenemos que ver a Leopoldo, algo...
663
00:40:48,113 --> 00:40:49,198
Leopoldo está muerto.
664
00:41:14,182 --> 00:41:15,390
[Adela]
Buenas.
665
00:41:22,272 --> 00:41:25,400
[Rogelio] Muy bien, chicas, ahora sí.
Comenzamos la clase, arriba todas.
666
00:41:25,902 --> 00:41:26,902
Con ánimo, ¿eh?
667
00:41:27,987 --> 00:41:29,069
Vamos arriba, eso es.
668
00:41:30,238 --> 00:41:31,240
¡Y dice!
669
00:41:31,323 --> 00:41:33,700
Cinco, seis, siete y...
670
00:41:35,870 --> 00:41:36,870
Eso es.
671
00:41:36,953 --> 00:41:38,122
Con la derecha comenzamos.
672
00:41:39,957 --> 00:41:41,125
Ey, vamos, y dice...
673
00:41:47,462 --> 00:41:50,092
Ay, no sabes las ganas que tenía
de estar contigo.
674
00:41:52,134 --> 00:41:53,386
Pues yo también, mi reina.
675
00:41:54,638 --> 00:41:56,973
¿A poco crees que a mí me gusta
estar aquí, encerrado?
676
00:41:58,350 --> 00:42:00,895
Ay, ya sé, a mí también me encantaría
venir más seguido
677
00:42:00,978 --> 00:42:03,647
y verte y atenderte como tú te mereces.
678
00:42:05,440 --> 00:42:07,817
Pues algo vamos a tener que hacer
para que eso pase, ¿no?
679
00:42:07,942 --> 00:42:08,942
Ajá.
680
00:42:12,488 --> 00:42:13,906
¿Y qué sabes de los niños?
681
00:42:14,283 --> 00:42:17,327
Ay, tan lejos. Yo los llamo y ni me pelan.
682
00:42:17,452 --> 00:42:19,705
Pues es que salieron igualitos
a su madre.
683
00:42:21,915 --> 00:42:26,545
Oye, ¿y si te vas a la casa conmigo
y te escondes allá?
684
00:42:26,962 --> 00:42:28,462
- ¿Estás loca?
- Ay.
685
00:42:28,837 --> 00:42:30,757
Hay mucha gente
que me está buscando todavía,
686
00:42:30,839 --> 00:42:32,383
yo no me puedo exponer
de esa manera.
687
00:42:32,843 --> 00:42:35,095
Pero ni vas a salir,
es como si no hubiera nadie.
688
00:42:35,178 --> 00:42:36,555
No, ni lo pienses, Carmen.
689
00:42:38,307 --> 00:42:40,475
- Es que yo me aburro mucho.
- Pues sí, ¿y tú qué crees?
690
00:42:40,558 --> 00:42:42,687
¿Que yo aquí estoy de fiesta
o cazando musarañas?
691
00:42:43,520 --> 00:42:44,980
¡Ponte a barrer o a hacer algo!
692
00:42:45,480 --> 00:42:48,525
Sí, lo intento, pero pues,
cuando te extraño,
693
00:42:48,607 --> 00:42:50,277
a mí se me ocurre cada cosa.
694
00:42:50,567 --> 00:42:52,194
Mira, mucho cuidado con eso, Carmen.
695
00:42:52,278 --> 00:42:53,988
¡Ay, papi! Me estás lastimando.
696
00:42:54,071 --> 00:42:55,406
Tú tienes solo una prioridad
697
00:42:56,366 --> 00:42:58,243
y es ser la viuda de Epigmenio,
¿estamos?
698
00:42:59,243 --> 00:43:00,370
Ok, ya entendí.
699
00:43:01,997 --> 00:43:03,248
No quiero un solo error.
700
00:43:18,305 --> 00:43:21,350
[timbre de teléfono]
701
00:43:23,018 --> 00:43:25,603
- [hombre] Hubo un problema técnico.
- Sí, lo estoy viendo ahora mismo.
702
00:43:25,687 --> 00:43:27,438
[hombre]
Nos va a llevar a la fregada a todos.
703
00:43:27,522 --> 00:43:28,815
No podemos perder tiempo.
704
00:43:28,897 --> 00:43:29,900
Deja, le marco.
705
00:43:34,278 --> 00:43:35,488
- [Teófilo] ¿Sí?
- ¿Hola?
706
00:43:36,240 --> 00:43:37,406
¿Señor secretario?
707
00:43:37,490 --> 00:43:38,491
[Teófilo]
Leónidas.
708
00:43:38,575 --> 00:43:42,037
- Explotó todo, ¡tenemos un desastre!
- [Teófilo] ¿Estás seguro?
709
00:43:48,877 --> 00:43:51,254
Me da mucho gusto verte a solas de nuevo.
710
00:43:51,879 --> 00:43:53,257
¿En qué puedo servirte, Karina?
711
00:43:55,424 --> 00:43:57,301
Esa es una pregunta muy amplia, Miguel,
712
00:43:58,428 --> 00:44:00,846
pero hoy vengo por algo
que te puede ayudar a ti.
713
00:44:02,015 --> 00:44:03,933
Tengo un gran negocio que ofrecerte.
54479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.