All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E20_Episode 20.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,726 --> 00:01:43,353 ¿Ya podemos continuar con la reunión? 18 00:01:43,437 --> 00:01:45,273 Castro está revisando al último invitado. 19 00:01:46,023 --> 00:01:48,399 - En cuanto terminemos con la revisión... - ¡Ey! ¡Alto! 20 00:01:48,652 --> 00:01:50,862 - [Miguel] ¿Qué pasa? - ¡No, no es nada! 21 00:01:51,237 --> 00:01:53,238 - ¿Qué tiene? - [Castro] ¡Trae un explosivo! 22 00:01:53,363 --> 00:01:55,115 [música de tensión] 23 00:01:55,199 --> 00:01:56,283 Atrás todos. 24 00:02:02,372 --> 00:02:05,292 [Epigmenio] ¿Qué? ¿Yo qué? Suéltame, yo no sé nada. 25 00:02:05,377 --> 00:02:06,792 Si se mueve, lo mato. 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 Bueno, ya, tranquilos, hombre. 27 00:02:09,963 --> 00:02:11,465 Era mera precaución. 28 00:02:11,548 --> 00:02:12,799 No pensábamos usar nada. 29 00:02:12,882 --> 00:02:13,968 - Nada más... - Cállate. 30 00:02:14,052 --> 00:02:15,970 Habíamos quedado que nadie iba a estar armado, 31 00:02:16,053 --> 00:02:17,888 - excepto la seguridad de la isla. - Sí. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,140 Solo que hace unos días trataron de matarme. 33 00:02:20,225 --> 00:02:22,352 Hermano, aquí a todos siempre nos quieren matar. 34 00:02:22,435 --> 00:02:24,269 - Eso no te justifica. - Claro que sí. 35 00:02:24,352 --> 00:02:26,105 Qué tal que fue alguno de ustedes. 36 00:02:26,188 --> 00:02:28,357 Si seguimos así, esto va a ser un desastre, ¿eh? 37 00:02:28,692 --> 00:02:31,152 Las reglas tienen que ser las mismas para todos. 38 00:02:31,234 --> 00:02:33,947 Vinimos aquí a resolver algo mucho más importante. 39 00:02:34,613 --> 00:02:36,447 [Epigmenio] Ya, hombre, ¿me vas a soltar o no? 40 00:02:37,783 --> 00:02:39,906 Ya estuvo bien de perder el tiempo, 41 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 ¿cuándo vamos a ponerle fin a esto? 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,662 [Miguel] Ahora mismo. 43 00:02:42,829 --> 00:02:45,123 Vamos a pasar al salón a terminar nuestra reunión. 44 00:02:45,458 --> 00:02:46,959 Muy bien. 45 00:02:54,924 --> 00:02:56,427 ¿Pudiste descubrir al infiltrado? 46 00:02:56,510 --> 00:02:58,303 Aún no, pero está todo controlado. 47 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 ¿Seguro? 48 00:02:59,721 --> 00:03:00,890 No te preocupes por eso. 49 00:03:18,447 --> 00:03:21,202 Nuevamente les agradezco por su cooperación 50 00:03:21,285 --> 00:03:22,870 en cuanto a las medidas de seguridad. 51 00:03:22,995 --> 00:03:25,915 [Andrei] ¿Hay algo más que debemos saber antes de irnos? 52 00:03:26,373 --> 00:03:29,167 Creo que nos ha quedado clarísimo las bondades de tu producto. 53 00:03:29,376 --> 00:03:30,545 Todavía hay más. 54 00:03:30,628 --> 00:03:32,463 Y estoy seguro que les va a interesar mucho. 55 00:03:32,588 --> 00:03:35,131 [en italiano] Pero ¿por qué tanto misterio? 56 00:03:35,215 --> 00:03:36,632 No, no es ningún misterio. 57 00:03:36,968 --> 00:03:39,095 Los invito a conocer la estrategia de venta. 58 00:03:39,428 --> 00:03:41,137 ¿Estrategia de venta? 59 00:03:41,846 --> 00:03:45,268 - Vaya, has pensado en todo. - Así es. 60 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 Jimena, adelante. 61 00:03:51,273 --> 00:03:54,777 [Epigmenio] Mira nada más, se juntó el dúo dinámico. 62 00:03:55,487 --> 00:03:56,487 Buenas tardes. 63 00:03:57,030 --> 00:03:58,864 Permítanme presentarles el plan 64 00:03:59,156 --> 00:04:02,077 que colocará a la efilina en las manos del mundo entero. 65 00:04:06,037 --> 00:04:07,040 Ishiro, 66 00:04:08,040 --> 00:04:10,167 ¿me puedes explicar qué fue todo eso? 67 00:04:10,584 --> 00:04:12,420 Una falsa alarma, una grieta en el sistema. 68 00:04:12,712 --> 00:04:13,713 ¿Eso qué quiere decir? 69 00:04:13,797 --> 00:04:16,632 Alguien está compartiendo información privada con el exterior. 70 00:04:16,714 --> 00:04:19,217 ¿No se supone que Kenia y El Flaco tienen todo eso cubierto? 71 00:04:19,301 --> 00:04:20,303 Eso parece, pero... 72 00:04:20,387 --> 00:04:22,763 Qué bueno que revisaron a todos los invitados otra vez. 73 00:04:23,097 --> 00:04:24,807 También puede ser alguien de nosotros. 74 00:04:26,099 --> 00:04:27,102 ¿Eso piensa Miguel? 75 00:04:27,185 --> 00:04:29,437 Es una posibilidad que no podemos descartar. 76 00:04:31,229 --> 00:04:34,733 Pobre, con razón estaba así de nervioso cuando entró al cuarto. 77 00:04:39,697 --> 00:04:40,782 Espérame, espérame. 78 00:04:41,490 --> 00:04:43,158 ¿Miguel cree que pude haber sido yo? 79 00:04:43,408 --> 00:04:44,952 Miguel está muy presionado, Adela. 80 00:04:45,034 --> 00:04:46,662 - Tienes que entender... - Sí, pero... 81 00:04:46,745 --> 00:04:48,664 Cualquier país del mundo daría lo que fuera 82 00:04:48,748 --> 00:04:51,375 por atrapar a todos los jefes mafiosos que están en este lugar. 83 00:04:51,667 --> 00:04:52,877 Pero yo soy... 84 00:04:53,252 --> 00:04:54,253 Con permiso. 85 00:04:59,675 --> 00:05:00,926 Debemos abortar la misión. 86 00:05:01,010 --> 00:05:03,680 - No, no podemos. - ¡No podemos penetrar el bloqueo! 87 00:05:03,763 --> 00:05:05,931 ¿Y si intenta ubicar a nuestro infiltrado otra vez? 88 00:05:06,015 --> 00:05:08,392 - Eso hicimos, pero fue imposible. - ¿Y qué cree que pasó? 89 00:05:08,474 --> 00:05:10,310 O no puede o no quiere enviar otra señal. 90 00:05:13,438 --> 00:05:15,147 - La atraparon, ¿cierto, Gary? - No lo sé. 91 00:05:15,232 --> 00:05:17,818 En cuanto ponga un pie fuera de esa isla, la quiero frente a mí. 92 00:05:17,902 --> 00:05:20,070 ¿Alguna vez pensaste que quizás está muerta ahora? 93 00:05:22,282 --> 00:05:24,325 En cuanto sepas algo de esa chica, avísame, 94 00:05:24,407 --> 00:05:26,368 así sea para reconocer el cuerpo. 95 00:05:36,544 --> 00:05:39,673 A ver, ¿me puedes dejar de respirar en la nuca, Ishiro, por favor? Gracias. 96 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 [Ishiro] Esto es importante. 97 00:05:41,217 --> 00:05:43,803 - Si hay movimiento, te avisaré. - Necesito saber quién fue. 98 00:05:44,178 --> 00:05:46,305 Si ya lo supiera, ya te lo hubiera dicho, ¿no crees? 99 00:05:48,015 --> 00:05:51,143 - ¿Cómo es que no puedes rastrearlo? - ¿Por qué no me dejas hacer mi trabajo? 100 00:05:51,227 --> 00:05:52,978 ¡Porque mi trabajo depende del tuyo! 101 00:05:53,103 --> 00:05:54,772 Lo que necesito es eliminar a la fuente. 102 00:05:54,854 --> 00:05:57,150 Pues vete a eliminar otra cosa. No me dejas pensar. 103 00:05:57,233 --> 00:05:59,152 Ishiro, pudo haber sido un error del sistema. 104 00:05:59,234 --> 00:06:01,320 - Estas cosas pasan. - No, estas cosas a mí no me pasan. 105 00:06:01,402 --> 00:06:04,448 - ¡Oye, solo te estoy tratando de ayudar! - No me defiendas, caramelito. 106 00:06:04,532 --> 00:06:06,700 - No me digas así. - [Ishiro] A ver, a ver. ¡Ey! 107 00:06:09,828 --> 00:06:10,830 ¿Entonces qué fue? 108 00:06:10,955 --> 00:06:13,373 No sé, alguien fue, alguien tuvo la culpa. No sé quién fue. 109 00:06:14,125 --> 00:06:15,460 Entonces, no tenemos nada. 110 00:06:19,130 --> 00:06:20,632 Flaco, explícame algo. 111 00:06:21,632 --> 00:06:23,467 ¿Cómo fue que penetraron la seguridad? 112 00:06:23,592 --> 00:06:24,801 ¿Desde una computadora? 113 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 Si vino desde afuera, sí. 114 00:06:26,719 --> 00:06:28,097 ¿Y si fue desde la isla? 115 00:06:28,222 --> 00:06:30,347 Con una computadora y un receptor de GPS. 116 00:06:30,642 --> 00:06:33,018 [música de tensión] 117 00:06:36,897 --> 00:06:40,108 [Jimena] Hemos invertido en una aplicación móvil llamada "Pídenos", 118 00:06:40,192 --> 00:06:43,822 que si bien hace entrega de comidas, como tantas otras, 119 00:06:43,988 --> 00:06:46,907 se diferencia porque puedes pedir el servicio 120 00:06:46,990 --> 00:06:48,784 desde cualquier restaurante. 121 00:06:49,118 --> 00:06:53,162 Ya está funcionando en México, Estados Unidos, Brasil, Argentina 122 00:06:53,371 --> 00:06:55,375 y las principales capitales europeas. 123 00:06:55,457 --> 00:06:58,126 Pronto estaremos presentes en el mundo entero. 124 00:06:58,251 --> 00:07:01,255 ¿Qué tiene que ver un negocio de comida con la efilina? 125 00:07:01,337 --> 00:07:03,257 [Jimena] Un poco de paciencia, por favor. 126 00:07:03,842 --> 00:07:05,842 Todo es legal y tranquilo, 127 00:07:05,926 --> 00:07:08,762 salvo que el cliente tenga un código especial. 128 00:07:09,763 --> 00:07:15,185 En ese caso, al abrir la aplicación, elige su restaurante, pide su menú, 129 00:07:15,478 --> 00:07:18,354 pero antes de pagar, ingresa su código personal. 130 00:07:19,147 --> 00:07:22,859 Así, junto con la cena, le llegará su pedido de efilina. 131 00:07:24,111 --> 00:07:26,822 [Miguel] Como el pedido se paga con tarjeta de crédito 132 00:07:26,905 --> 00:07:28,907 y nosotros manejamos el sistema, 133 00:07:29,532 --> 00:07:33,328 será la primera vez en la historia que el dinero que ustedes van a ganar 134 00:07:33,412 --> 00:07:34,787 será completamente blanco. 135 00:07:34,871 --> 00:07:38,292 [en italiano] ¡Felicidades! Es brillante. ¡Bravo, Miguel! 136 00:07:38,417 --> 00:07:40,919 ¿Y qué va a pasar con los vendedores callejeros? 137 00:07:41,462 --> 00:07:43,212 [Miguel] Buena pregunta, Epigmenio. 138 00:07:43,421 --> 00:07:44,548 Aunque la correcta sería: 139 00:07:44,632 --> 00:07:47,801 ¿Cómo los clientes obtendrán esos códigos de acceso? 140 00:07:52,597 --> 00:07:55,142 Los vendedores callejeros seguirán siendo un puente 141 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 para que los clientes obtengan la efilina. 142 00:07:57,770 --> 00:08:01,147 Pero ya no repartirán mercancía, sino códigos de acceso. 143 00:08:03,191 --> 00:08:04,902 Una vez que ingresen ese código, 144 00:08:04,984 --> 00:08:08,280 nuestro sistema ya sabe que, además de pizza, están pidiendo algo más. 145 00:08:09,823 --> 00:08:14,078 Por supuesto que el sistema tradicional de venta callejera seguirá funcionando, 146 00:08:14,162 --> 00:08:16,955 pero estoy seguro que, en un par de años, ya nadie lo usará. 147 00:08:18,623 --> 00:08:21,542 O sea que los batos ahora van a entregar papelitos. 148 00:08:21,751 --> 00:08:23,003 Códigos de acceso. 149 00:08:23,628 --> 00:08:26,632 [Epigmenio] Eso es absurdo, ¡qué inteligencia! 150 00:08:26,715 --> 00:08:29,842 La efilina ya es un hecho y está en el mercado. La pregunta es: 151 00:08:30,010 --> 00:08:32,136 ¿Van a trabajar conmigo o para mí? 152 00:08:32,887 --> 00:08:34,057 Señores, 153 00:08:34,597 --> 00:08:39,227 sean libres de platicarlo entre ustedes, de pensarlo libremente, 154 00:08:39,312 --> 00:08:42,439 de meditar toda la información que aquí les hemos brindado. 155 00:08:42,982 --> 00:08:45,985 Y espero que disfruten de la cena, de las instalaciones, 156 00:08:46,276 --> 00:08:50,197 y por qué no también de la efilina, así conocen la calidad del producto. 157 00:08:50,906 --> 00:08:52,198 Los dejo en su casa. 158 00:09:06,005 --> 00:09:07,673 [Jimena] Creo que los tenemos, Miguel. 159 00:09:07,757 --> 00:09:10,550 [Miguel] Sí, todo eso de la aplicación fue una jugada maestra. 160 00:09:10,635 --> 00:09:12,845 [Jimena] Sí, ya sé, yo sabía que esto iba a funcionar. 161 00:09:12,928 --> 00:09:14,722 Un plan redondo, estuviste excelente. 162 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 No, estuvimos, somos un equipo. 163 00:09:17,140 --> 00:09:19,727 Tienes razón, no podría haber hecho esto sin ti. 164 00:09:21,770 --> 00:09:24,148 Míranos, Miguel, en serio podemos hacer esto y más. 165 00:09:24,232 --> 00:09:26,192 [Miguel] Sí, no me equivoqué contigo, Jimena. 166 00:09:26,275 --> 00:09:30,194 Mi amor, no sabes el gusto que me da que todo haya salido tan bien. 167 00:09:30,863 --> 00:09:31,863 [Jimena] ¿Bien? 168 00:09:32,072 --> 00:09:34,574 No estuviste ahí, ¡fue increíble! 169 00:09:35,867 --> 00:09:36,952 Me da gusto. 170 00:09:37,202 --> 00:09:38,828 Jimena, debes de estar muerta. 171 00:09:39,122 --> 00:09:41,207 Nosotros ya no te quitamos más tu tiempo. 172 00:09:41,332 --> 00:09:43,625 Ve a descansar, ya no estás en horas de trabajo. 173 00:09:45,670 --> 00:09:46,670 Claro. 174 00:09:50,589 --> 00:09:52,257 - Felicidades. - Gracias. 175 00:09:54,470 --> 00:09:55,722 Sí, muy bien. 176 00:10:02,060 --> 00:10:03,395 [Miguel] ¿Puedo acompañarte? 177 00:10:05,230 --> 00:10:06,898 Tú puedes hacer lo que quieras, Miguel. 178 00:10:07,525 --> 00:10:09,401 Al final, eres el Todopoderoso, ¿no? 179 00:10:13,780 --> 00:10:15,240 ¿Qué has pensado sobre el negocio? 180 00:10:16,617 --> 00:10:19,203 Pues que yo creo que quieres llegar muy lejos con tus ideas. 181 00:10:20,411 --> 00:10:21,663 Eres más terco que tu abuelo. 182 00:10:22,372 --> 00:10:24,208 Tú y yo tenemos mucha historia, Epigmenio. 183 00:10:24,291 --> 00:10:27,209 No, ni me la cuentes, no me vayas a hacer llorar, hombre. 184 00:10:27,752 --> 00:10:31,507 La primera vez que quisiste matarme fue cuando salía del restaurante. 185 00:10:32,757 --> 00:10:34,385 Luego, la bomba en mi oficina, 186 00:10:35,218 --> 00:10:36,720 el asesinato de Zaragoza 187 00:10:36,803 --> 00:10:39,807 y por supuesto, la muerte de mis padres. 188 00:10:40,933 --> 00:10:42,352 ¿La muerte de tus padres? 189 00:10:43,642 --> 00:10:45,187 Yo no tuve nada que ver con eso. 190 00:10:45,395 --> 00:10:46,855 No hay necesidad de mentir. 191 00:10:47,773 --> 00:10:50,525 Como te digo, tú y yo tenemos mucha historia. 192 00:10:52,362 --> 00:10:55,655 Pues mira, yo no pretendo que me creas, 193 00:10:57,198 --> 00:10:59,617 pero te repito, yo no tuve nada que ver con eso. 194 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Mira, Miguel, 195 00:11:02,372 --> 00:11:04,290 tú me puedes odiar por muchas cosas, 196 00:11:05,708 --> 00:11:08,209 pero yo tampoco tengo por qué aceptar algo que no hice. 197 00:11:10,212 --> 00:11:11,213 Como quieras. 198 00:11:12,172 --> 00:11:13,173 Yo no los maté. 199 00:11:14,550 --> 00:11:15,550 Roberto era mi amigo. 200 00:11:16,510 --> 00:11:17,678 Buenas noches, Epigmenio. 201 00:11:18,969 --> 00:11:19,972 Yo no fui. 202 00:11:21,265 --> 00:11:22,641 Aunque sé muy bien quién lo hizo. 203 00:11:25,267 --> 00:11:26,520 No voy a caer en tu juego. 204 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 Está bueno, como quieras. 205 00:11:29,398 --> 00:11:31,025 [música de tensión] 206 00:12:31,293 --> 00:12:32,587 [hombre 1] ¿Qué fue eso? 207 00:12:33,295 --> 00:12:35,630 ¡Ey! ¿Quién anda ahí? 208 00:12:35,839 --> 00:12:37,675 - [hombre 2] ¿Dónde está? - [hombre 1] Allá. 209 00:12:37,757 --> 00:12:40,218 - [hombre 2] ¡Vamos! - [hombre 1] Vénganse dos más conmigo. 210 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Uno para acá, a la derecha, y otros dos, ahí a la izquierda. 211 00:12:44,182 --> 00:12:46,058 ¡Ey! ¿Quién anda ahí? 212 00:12:49,478 --> 00:12:50,645 ¡No te muevas! ¡Ey! 213 00:13:02,533 --> 00:13:04,702 Entiendo perfectamente lo que dice Ishiro. 214 00:13:04,785 --> 00:13:06,661 Yo sé que estás muy nervioso por todo esto, 215 00:13:06,745 --> 00:13:08,204 que todo esto es una locura, 216 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 pero de eso a que yo sea capaz de hacer una cosa así... 217 00:13:14,170 --> 00:13:15,170 ¿Miguel? 218 00:13:17,507 --> 00:13:20,757 Gracias. Perdón, ¿qué me decías? 219 00:13:21,801 --> 00:13:23,012 ¿Qué tienes? 220 00:13:24,637 --> 00:13:26,265 He estado hablando con Epigmenio. 221 00:13:27,766 --> 00:13:28,891 ¿Y qué dice? 222 00:13:30,017 --> 00:13:31,978 Algo que no puedo quitarme de la cabeza. 223 00:13:32,855 --> 00:13:33,855 ¿Qué fue? 224 00:13:34,439 --> 00:13:36,025 Dice que él no mató a mis padres. 225 00:13:36,942 --> 00:13:40,194 Miguel, ¿desde cuándo le crees a ese animal? 226 00:13:40,777 --> 00:13:42,155 Creo que esta vez dice la verdad. 227 00:13:42,238 --> 00:13:46,117 Mi amor, por favor, que no se te olvide la cantidad de veces que te ha mentido. 228 00:13:46,202 --> 00:13:48,703 Lo acusé de muchas cosas y esa fue la única que me negó. 229 00:13:48,953 --> 00:13:50,538 Además, dice que sabe quién fue. 230 00:13:51,497 --> 00:13:52,708 Yo ya no sé qué creer. 231 00:13:52,875 --> 00:13:54,877 [música sentimental] 232 00:13:56,127 --> 00:13:58,880 ¿Tienes idea de lo que daría por quitarte esta angustia de encima? 233 00:14:02,300 --> 00:14:03,301 Lo sé. 234 00:14:16,732 --> 00:14:18,400 [solloza] 235 00:14:38,337 --> 00:14:39,921 ¿Esta es la habitación de Jaramillo? 236 00:14:41,757 --> 00:14:44,635 Quiero que le des esto a tu patrón, a él nada más. 237 00:14:45,051 --> 00:14:47,178 Dile que se lo manda Epigmenio Moncada. 238 00:14:47,637 --> 00:14:48,847 Agárralo pues. 239 00:15:01,443 --> 00:15:02,694 [Jaramillo] ¿Entonces? 240 00:15:04,112 --> 00:15:05,738 [Epigmenio] Pensé que no ibas a venir. 241 00:15:06,406 --> 00:15:07,617 Pues ya ves, aquí estoy. 242 00:15:12,245 --> 00:15:13,413 ¿Para qué soy bueno? 243 00:15:14,707 --> 00:15:17,458 No, pues yo nada más quería saber si tú y yo entendemos lo mismo. 244 00:15:19,209 --> 00:15:20,752 Para mí, estuvo todo clarísimo. 245 00:15:22,923 --> 00:15:24,757 Mira, de toda la gente que estábamos ahí, 246 00:15:25,842 --> 00:15:27,678 solo tú y yo llevamos las de perder. 247 00:15:29,430 --> 00:15:31,056 A ver, no, no entiendo, la verdad. 248 00:15:31,140 --> 00:15:33,308 A todos nos están ofreciendo lo mismo. 249 00:15:33,391 --> 00:15:34,810 Tú mismo lo escuchaste. 250 00:15:36,603 --> 00:15:38,771 Se nota que no conoces bien a Miguel, hombre. 251 00:15:39,689 --> 00:15:40,939 De todos los invitados, 252 00:15:41,733 --> 00:15:43,651 solo Colombia y México somos productores. 253 00:15:44,444 --> 00:15:47,072 Nos necesitan, hombre, siempre lo han hecho. 254 00:15:48,115 --> 00:15:51,660 Sí, ya sé, pero la efilina es un producto con mucho potencial. 255 00:15:51,742 --> 00:15:53,245 Piénsalo, Epigmenio. 256 00:15:53,328 --> 00:15:55,122 - Claro que sí. - No, es una moda, hombre. 257 00:15:55,872 --> 00:15:57,082 Todas las modas pasan. 258 00:15:58,125 --> 00:15:59,877 Cuando la gente se empiece a cansar de eso, 259 00:15:59,959 --> 00:16:01,337 van a querer regresar a lo mismo. 260 00:16:02,002 --> 00:16:03,588 ¿Que no te das cuenta, Jaramillo? 261 00:16:03,796 --> 00:16:07,175 Miguel quiere controlarlo todo, quiere ser el único productor. 262 00:16:07,382 --> 00:16:09,093 A ver, él dijo que estaba dispuesto 263 00:16:09,176 --> 00:16:11,180 a que lo produjéramos en otras partes del mundo. 264 00:16:11,262 --> 00:16:14,015 - ¿Cuál es el problema? - Sí, claro. En cualquier parte del mundo, 265 00:16:14,766 --> 00:16:16,935 pero sin darnos la fórmula secreta de la pastilla. 266 00:16:17,102 --> 00:16:19,521 Bueno, llegado el momento, ya nos dará la fórmula. 267 00:16:19,604 --> 00:16:20,771 ¿Cuál es el problema? 268 00:16:21,022 --> 00:16:22,775 No seas ingenuo, colombiano. 269 00:16:23,358 --> 00:16:25,401 Lo que Miguel quiere es sacarnos de la jugada. 270 00:16:26,277 --> 00:16:31,074 A ver, ¿como para qué dejar de ser los reyes en este momento? 271 00:16:31,324 --> 00:16:33,492 [música de tensión] 272 00:16:41,127 --> 00:16:43,712 Sí, desafortunadamente, vi a Epigmenio en pelotas. 273 00:16:43,795 --> 00:16:45,338 Flaco, al grano, por favor. 274 00:16:45,421 --> 00:16:48,550 La cámara mostró a Epigmenio y Jaramillo teniendo una plática en privado. 275 00:16:48,632 --> 00:16:50,551 Está bien, gracias. Era algo que podía pasar. 276 00:16:50,926 --> 00:16:54,137 Miguel, seguimos investigando sobre la filtración en el sistema. 277 00:16:54,222 --> 00:16:55,390 [Miguel] ¿Alguna novedad? 278 00:16:55,473 --> 00:16:58,102 Castro dice que vio a alguien en la playa durante la madrugada. 279 00:16:58,185 --> 00:16:59,728 - ¿Haciendo qué? - [Ishiro] No lo sé, 280 00:16:59,811 --> 00:17:01,020 están rastreando el área. 281 00:17:01,104 --> 00:17:03,022 - ¿Y las cámaras de la playa? - ¿Las revisaste? 282 00:17:03,107 --> 00:17:05,108 Sí, no se ve ningún movimiento. 283 00:17:05,567 --> 00:17:06,609 Qué raro. 284 00:17:06,902 --> 00:17:08,736 Bueno, es difícil trabajar a ciegas. 285 00:17:08,861 --> 00:17:11,781 Estoy segura que a la próxima detectaremos cualquier intervención. 286 00:17:11,865 --> 00:17:15,327 No, no habrá próxima. Lo voy a encontrar. 287 00:17:33,595 --> 00:17:34,805 ¿Estás bien atendido? 288 00:17:35,930 --> 00:17:36,932 Miguel. 289 00:17:37,014 --> 00:17:40,310 No recuerdo cuándo fue la última vez que me atendieron tan bien, Miguel. 290 00:17:41,603 --> 00:17:43,312 Podrías tener todo esto a tus pies. 291 00:17:44,187 --> 00:17:46,483 No vale la pena esconderse en la selva, Jaramillo. 292 00:17:48,027 --> 00:17:50,778 ¿Y a ti quién te dijo que a mí no me gusta estar escondido? 293 00:17:51,322 --> 00:17:53,072 No conoces otro estilo de vida. 294 00:17:54,072 --> 00:17:55,367 Si le entraras a este negocio, 295 00:17:55,950 --> 00:17:58,162 serías libre y multimillonario, por supuesto. 296 00:17:59,496 --> 00:18:00,663 Esto está muy rico. 297 00:18:01,998 --> 00:18:03,957 Tú sí que sabes convencer a la gente, ¿ah? 298 00:18:04,375 --> 00:18:05,627 No necesito convencerte, 299 00:18:06,337 --> 00:18:08,504 tú sabes perfectamente que el futuro es la efilina. 300 00:18:08,922 --> 00:18:11,758 Jaramillo, eres una persona culta, un médico inteligente. 301 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 Gracias, Miguel. Muchas gracias. 302 00:18:15,678 --> 00:18:18,307 ¿Pero sabes qué me dice mi inteligencia también? 303 00:18:22,685 --> 00:18:24,522 Que no es bueno tener jefes. 304 00:18:26,105 --> 00:18:27,107 Permiso, Miguel. 305 00:18:33,863 --> 00:18:36,032 [Drenka] Tenemos que entrar en el negocio. 306 00:18:36,115 --> 00:18:38,284 - [Petrovic] No lo sé. - No podemos quedarnos fuera. 307 00:18:38,368 --> 00:18:40,745 Bueno, yo sí lo sé, papá, por eso te lo estoy diciendo. 308 00:18:40,828 --> 00:18:43,040 Es muy precipitado, tengo pensarlo bien. 309 00:18:43,123 --> 00:18:45,582 Pero el momento es ahora, ¿o acaso no escuchaste? 310 00:18:45,707 --> 00:18:47,502 ¡Miguel hace cosas a su manera! 311 00:18:47,585 --> 00:18:50,422 Y por eso lo necesitamos, no podemos quedarnos atrás. 312 00:18:50,504 --> 00:18:51,673 ¡Qué necia! 313 00:18:51,757 --> 00:18:53,591 [Miguel] Espero no interrumpirlos. 314 00:18:54,008 --> 00:18:55,217 ¿Cómo la están pasando? 315 00:18:55,510 --> 00:18:58,054 Bien, estábamos discutiendo tu propuesta. 316 00:18:58,513 --> 00:19:00,182 - ¿Qué les parece? - [Drenka] Perfecta. 317 00:19:01,057 --> 00:19:02,558 Drenka es necia como su madre. 318 00:19:03,060 --> 00:19:05,187 Queremos estar dentro del negocio, Miguel. 319 00:19:05,395 --> 00:19:07,940 Eso es maravilloso, no se van a arrepentir. 320 00:19:08,107 --> 00:19:11,193 Espero que así sea, si no el arrepentido será otro. 321 00:19:50,232 --> 00:19:52,108 - ¿Qué hubo, Sandro? - ¿Qué onda? 322 00:19:53,568 --> 00:19:55,945 Se la pasa un sufriendo aquí en esta isla, ¿no crees? 323 00:19:57,197 --> 00:19:58,447 Ah, pues no está nada mal. 324 00:19:59,825 --> 00:20:00,825 No. 325 00:20:01,993 --> 00:20:04,287 No, es que yo estaba pensando en cambiar de escenario. 326 00:20:04,412 --> 00:20:06,623 ¿Pues qué? ¿Te incomoda ahora la clandestinidad? 327 00:20:06,915 --> 00:20:09,082 No, yo ya me estaba volviendo más loco 328 00:20:09,167 --> 00:20:11,962 que cuando mi vieja me estaba correteando todo el tiempo. 329 00:20:13,338 --> 00:20:16,341 ¿Y sabes? Este atentado casi me manda a otra vida. 330 00:20:17,508 --> 00:20:19,803 Me dejaron ahí tirado en el piso con tres balazos. 331 00:20:21,095 --> 00:20:22,554 Pero pues no pudieron conmigo. 332 00:20:23,432 --> 00:20:25,308 Yo creo que eso quiere decir algo, ¿no crees? 333 00:20:26,726 --> 00:20:28,687 Sí, pues alguien te quería muerto, ¿no? 334 00:20:28,937 --> 00:20:30,105 Pues sí, pero sobreviví. 335 00:20:31,607 --> 00:20:35,110 Y mira, mis negocios han estado creciendo últimamente, 336 00:20:36,320 --> 00:20:38,072 nada más que me entró la nostalgia y... 337 00:20:39,155 --> 00:20:41,367 ...pues me gustaría que las cosas fueran como antes. 338 00:20:42,033 --> 00:20:44,243 - ¿Antes? - Sí, como en los viejos tiempos. 339 00:20:44,327 --> 00:20:46,621 ¿Como cuando don Lamberto era el jefe del Salado? 340 00:20:46,705 --> 00:20:48,248 No, no tan viejos. 341 00:20:49,667 --> 00:20:52,793 Como cuando los guachos y yo estábamos alineados, ¿cómo ves? 342 00:20:53,794 --> 00:20:56,465 Regresar el tiempo es imposible, Epigmenio. 343 00:20:57,006 --> 00:20:59,216 Estoy de acuerdo con Miguel, hay que mirar al futuro. 344 00:21:02,262 --> 00:21:03,263 Pues sí, 345 00:21:04,263 --> 00:21:06,850 nada más que no todos tenemos la misma visión del futuro. 346 00:21:10,727 --> 00:21:11,730 Salud. 347 00:21:24,492 --> 00:21:25,618 Cuando quieras, ya sabes. 348 00:21:25,909 --> 00:21:26,912 Muy bien. 349 00:21:40,050 --> 00:21:41,258 [resopla] 350 00:21:43,887 --> 00:21:45,638 Pensé que te perdí, Miguel Garza. 351 00:21:46,432 --> 00:21:47,432 ¿Me estabas evitando? 352 00:21:48,850 --> 00:21:52,645 Estaba intentando convencer a tu socio, pero la que estaba desaparecida eras tú. 353 00:21:53,687 --> 00:21:55,523 Si se esconden para hacer negocios, claro. 354 00:21:58,818 --> 00:22:02,697 ¿Quieres venir a mi habitación y pensar en cómo convencer a Sergei? 355 00:22:03,490 --> 00:22:06,493 Karina, lo que hubo entre nosotros ya se terminó. 356 00:22:09,620 --> 00:22:10,621 Pues qué lástima, 357 00:22:11,330 --> 00:22:13,542 no hay peor socia que una mujer despechada. 358 00:22:17,128 --> 00:22:19,088 Y suerte con Sergei. 359 00:22:31,976 --> 00:22:33,602 ¿Cómo van las cosas con los invitados? 360 00:22:34,187 --> 00:22:36,272 Pues estamos a punto de empezar la última reunión 361 00:22:36,355 --> 00:22:37,732 y no sé cuántos están de mi lado. 362 00:22:38,108 --> 00:22:39,735 Yo creo que todos van a estar de tu lado. 363 00:22:40,110 --> 00:22:41,110 Eso espero. 364 00:22:41,695 --> 00:22:43,322 - ¿Qué te preocupa? - Epigmenio. 365 00:22:43,737 --> 00:22:44,907 Ha estado moviéndose mucho 366 00:22:44,990 --> 00:22:47,533 y no sé cuánto ruido haya hecho entre los indecisos. 367 00:22:47,825 --> 00:22:52,330 Miguel, lo que tú estás haciendo es algo que nunca nadie había hecho jamás. 368 00:22:53,290 --> 00:22:54,290 Si tú les haces ver eso, 369 00:22:54,373 --> 00:22:56,332 estoy segura de que todos van a estar de tu lado. 370 00:22:57,168 --> 00:22:58,169 Gracias. 371 00:22:58,837 --> 00:23:02,590 De verdad, tu apoyo me hace mucho bien y me sirve de mucho. 372 00:23:04,967 --> 00:23:06,342 Bueno, mínimo te sirvo de algo. 373 00:23:06,428 --> 00:23:08,012 [ríen] 374 00:23:10,848 --> 00:23:11,850 Tranquilo. 375 00:23:17,147 --> 00:23:21,024 [Miguel] De ayer para hoy, he tratado de responder las preguntas 376 00:23:21,108 --> 00:23:22,193 de quienes se acercaron, 377 00:23:22,485 --> 00:23:26,822 pero sé que han estado deliberando sobre esta nueva propuesta. 378 00:23:27,407 --> 00:23:29,200 Pero antes de que tomen su decisión, 379 00:23:29,784 --> 00:23:33,246 les reitero que, con ustedes o solo, voy a seguir con la efilina. 380 00:23:34,455 --> 00:23:38,000 Evidentemente, si les llamé, es porque prefiero que sea con ustedes. 381 00:23:39,002 --> 00:23:40,419 Pasemos a la votación, entonces. 382 00:23:41,879 --> 00:23:44,673 Quienes estén de acuerdo en formar parte de este negocio, 383 00:23:44,756 --> 00:23:46,175 levanten la mano en este momento. 384 00:24:26,298 --> 00:24:28,635 Nosotros no estamos del todo convencidos. 385 00:24:29,385 --> 00:24:32,388 Tenemos que hablar de los pormenores de la producción 386 00:24:33,307 --> 00:24:36,350 y de la repartición de ganancias entre los socios. 387 00:24:38,395 --> 00:24:41,523 Claro, en principio, estamos dentro. 388 00:24:44,024 --> 00:24:45,402 [Miguel] Me parece justo. 389 00:24:46,110 --> 00:24:48,070 Esto deja a dos organizaciones sin votar. 390 00:24:49,197 --> 00:24:51,240 ¿Tomaron su decisión o necesitan más tiempo? 391 00:24:54,784 --> 00:24:56,830 Colombia, por ahora, está fuera del negocio. 392 00:24:58,163 --> 00:24:59,622 Necesito más tiempo para pensar. 393 00:25:01,835 --> 00:25:03,212 Permiso, señores. 394 00:25:07,923 --> 00:25:09,216 Epigmenio, ¿qué decidiste? 395 00:25:14,638 --> 00:25:16,307 Miren nada más cómo los tengo. 396 00:25:22,480 --> 00:25:23,482 ¿Yo? 397 00:25:25,358 --> 00:25:26,860 Yo nunca he estado contigo, Miguel. 398 00:25:29,070 --> 00:25:30,072 Y no lo voy a estar. 399 00:25:40,872 --> 00:25:43,752 Pues bien, con esto concluimos la reunión. 400 00:25:45,587 --> 00:25:46,879 Les agradezco su presencia 401 00:25:47,463 --> 00:25:51,677 y felicito a quienes decidieron acompañarme en esta nueva aventura. 402 00:25:52,217 --> 00:25:53,845 Les aseguro que no se van a arrepentir. 403 00:25:55,138 --> 00:25:57,514 Mi equipo se encargará de que lleguen a su destino 404 00:25:57,598 --> 00:25:58,766 sin ningún inconveniente. 405 00:26:07,858 --> 00:26:10,236 [música de tensión] 406 00:26:14,240 --> 00:26:15,408 [Petrovic] ¡Miguel Garza! 407 00:26:16,618 --> 00:26:18,620 Gracias por la invitación. 408 00:26:19,245 --> 00:26:22,040 Espero no equivocarme de decisión. 409 00:26:22,372 --> 00:26:24,207 Les aseguro que tomaron la mejor decisión. 410 00:26:37,097 --> 00:26:39,307 Señor Kuang, agradezco su confianza. 411 00:26:39,598 --> 00:26:40,808 No lo voy a defraudar. 412 00:26:41,308 --> 00:26:42,893 Espero que así sea, Miguel. 413 00:26:47,773 --> 00:26:48,983 Hasta pronto. 414 00:27:13,383 --> 00:27:15,010 [Miguel] Sergei, un gusto. 415 00:27:15,427 --> 00:27:16,635 Igualmente. 416 00:27:17,262 --> 00:27:20,139 Quiero que sepan que estoy abierto a responder a sus preguntas 417 00:27:20,223 --> 00:27:22,266 para encontrar la manera de colaborar juntos. 418 00:27:22,600 --> 00:27:24,101 Gracias, Miguel, lo aprecio mucho. 419 00:27:24,226 --> 00:27:25,477 Estaremos en contacto. 420 00:27:26,562 --> 00:27:27,562 Miguel. 421 00:27:30,399 --> 00:27:31,399 Seguimos en contacto. 422 00:27:33,695 --> 00:27:36,740 ¿Qué le pasa a esta? ¿Qué le picó? 423 00:27:38,783 --> 00:27:40,243 [música de tensión] 424 00:27:48,502 --> 00:27:50,628 ¿Quién es ese que viene con Epigmenio? 425 00:27:50,794 --> 00:27:52,047 Le dicen El Lobo. 426 00:27:52,172 --> 00:27:54,631 Según averiguó Peligros, es su nuevo lugarteniente. 427 00:27:55,675 --> 00:27:57,135 Pues no está nada mal, ¿eh? 428 00:27:57,677 --> 00:27:58,845 ¿Cómo? 429 00:27:58,928 --> 00:28:00,763 Ah, ¿verdad? ¿Qué se siente? 430 00:28:00,972 --> 00:28:02,389 [ríen] 431 00:28:15,111 --> 00:28:16,528 [Tadamichi] ¿Estás satisfecho? 432 00:28:18,030 --> 00:28:19,490 A pesar del rechazo de Epigmenio 433 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 y la duda de algunos, 434 00:28:22,243 --> 00:28:23,453 la mayoría está convencido. 435 00:28:23,953 --> 00:28:26,121 Así que sí, sí estoy satisfecho. 436 00:28:26,747 --> 00:28:29,207 Bien, eso es lo importante. 437 00:28:29,707 --> 00:28:33,713 Estoy seguro de que tarde o temprano, los demás entrarán al negocio. 438 00:28:34,922 --> 00:28:36,090 No tendrán mucha opción. 439 00:28:40,845 --> 00:28:42,722 ¿Tiene algo más que decirme, Tadamichi San? 440 00:28:43,432 --> 00:28:45,683 Me conoces bien, Miguel San. 441 00:28:47,101 --> 00:28:48,937 Te veo distinto. 442 00:28:50,397 --> 00:28:51,397 ¿Distinto? 443 00:28:52,189 --> 00:28:55,568 Más pasional, menos cerebral. 444 00:28:58,862 --> 00:29:04,077 Recuerda que la mesura es una de las virtudes de los samuráis. 445 00:29:05,287 --> 00:29:06,537 Estaremos en contacto. 446 00:29:18,423 --> 00:29:19,757 [Ishiro] ¿Seguro que fue aquí? 447 00:29:19,925 --> 00:29:22,345 [Castro] Sí, pues. La sombra se movió por allá. 448 00:29:23,554 --> 00:29:24,554 Pero... 449 00:29:25,598 --> 00:29:27,266 no encontré nada sospechoso. 450 00:29:29,268 --> 00:29:31,020 ¿Exactamente en qué zona viste la sombra? 451 00:29:35,774 --> 00:29:36,774 Era por aquí. 452 00:29:38,528 --> 00:29:39,736 Sí, tuvo que haber sido aquí. 453 00:30:08,223 --> 00:30:10,310 - [Castro] ¿Y eso qué es? - [Ishiro] Parece un chip. 454 00:30:11,810 --> 00:30:14,230 Podría ser un sistema de localización, como... 455 00:30:15,523 --> 00:30:16,899 ...un receptor de GPS. 456 00:30:19,443 --> 00:30:21,153 - [Flaco] ¡Salud, chicas! - ¡Salud! 457 00:30:22,280 --> 00:30:24,782 Voy a seguir trabajando para que la aplicación crezca. 458 00:30:24,990 --> 00:30:27,284 - ¿Y yo? - Y a ti te llamaré cuando estemos listos 459 00:30:27,368 --> 00:30:30,330 para que instales nuestro programa dentro de la aplicación Pídenos. 460 00:30:30,413 --> 00:30:31,997 Ya estás peinada hacia atrás, güera. 461 00:30:32,831 --> 00:30:33,832 Yo, la verdad, 462 00:30:33,917 --> 00:30:36,962 quiero decirles que estuvimos a punto de valer gorro muchas veces 463 00:30:37,212 --> 00:30:39,422 y la libramos, así que quiero proponer otro brindis, 464 00:30:39,504 --> 00:30:41,590 - luego luego, por este equipazo. - Otro brindis. 465 00:30:41,673 --> 00:30:43,592 - [Adela] ¡Salud! - [Miguel] Salud por eso. 466 00:30:48,263 --> 00:30:49,264 ¿Y esto? 467 00:30:50,098 --> 00:30:51,683 [Ishiro] Lo encontramos en la playa. 468 00:30:52,935 --> 00:30:54,687 Es indudable que hubo un infiltrado. 469 00:30:55,980 --> 00:30:57,107 [Ishiro] Miguel, 470 00:30:57,523 --> 00:31:00,024 lo importante es saber si fue alguno de tus invitados o... 471 00:31:00,108 --> 00:31:02,153 - [Flaco] Ishiro. - [Kenia] ¿Es en serio? 472 00:31:02,236 --> 00:31:04,737 Entendemos que tu cultura sea distinta, pero no manches. 473 00:31:04,822 --> 00:31:06,949 ¡Tranquilos! No tenemos que ponernos nerviosos. 474 00:31:07,033 --> 00:31:09,327 Tenemos que averiguar la procedencia de ese chip 475 00:31:09,409 --> 00:31:10,578 cuando lleguemos a México. 476 00:31:10,661 --> 00:31:11,955 Habrá que buscar huellas. 477 00:31:12,996 --> 00:31:15,500 [Flaco] Hay algo seguro y es que tiene procedencia militar. 478 00:31:15,582 --> 00:31:18,168 - [Miguel] ¿Estás seguro? - Lo utilizan como receptor de GPS. 479 00:31:35,101 --> 00:31:36,102 ¿Qué pasó? 480 00:31:36,852 --> 00:31:37,855 [Miguel] Un éxito. 481 00:31:38,480 --> 00:31:41,442 ¿Y no hubo problema de que yo no fuera representando al Salado? 482 00:31:41,774 --> 00:31:43,778 No, con mi presencia fue suficiente. 483 00:31:45,447 --> 00:31:47,072 ¿Puedo hablar contigo en el despacho? 484 00:31:47,197 --> 00:31:48,197 Sí, claro. 485 00:31:53,245 --> 00:31:54,746 [Adela] ¿Qué onda, Peligros? 486 00:31:55,121 --> 00:31:57,207 Buenas noches, Adela. ¿Cómo les fue? 487 00:31:58,125 --> 00:32:00,419 Pues la verdad, creo que no nos pudo haber ido mejor. 488 00:32:00,794 --> 00:32:02,172 Pues me alegra mucho. 489 00:32:02,463 --> 00:32:04,881 Yo, la mera verdad, sí me sentí mal por no acompañarlos 490 00:32:04,965 --> 00:32:07,052 - y quedarme aquí, pero... - No, hombre, ¿por qué? 491 00:32:07,385 --> 00:32:10,304 Si tú te quedaste con una misión bastante complicada, 492 00:32:10,388 --> 00:32:11,597 que es cuidar a esta familia. 493 00:32:11,679 --> 00:32:12,682 No, pues sí, pero... 494 00:32:12,764 --> 00:32:14,766 Además, gracias a ti, encontraron a Epigmenio. 495 00:32:15,058 --> 00:32:16,185 Ah, no, pues eso sí. 496 00:32:16,642 --> 00:32:18,270 Oye, por cierto, tengo una pregunta, 497 00:32:19,022 --> 00:32:20,439 ¿sabes dónde vive su familia? 498 00:32:21,439 --> 00:32:22,442 Sí, ¿por qué? 499 00:32:23,024 --> 00:32:24,485 Necesito que me lleves mañana. 500 00:32:24,693 --> 00:32:26,736 ¡Ah, caray! ¿Y como para qué o qué? 501 00:32:28,072 --> 00:32:30,367 Resulta que platiqué con Miguel de lo que me dijiste, 502 00:32:30,449 --> 00:32:31,574 de Epigmenio y de su papá. 503 00:32:31,658 --> 00:32:34,578 No manches, Adela, pero si esa era un plática entre nosotros, hombre. 504 00:32:34,661 --> 00:32:36,538 Ya sé, hombre. Pero tranquilo, no pasó nada. 505 00:32:36,830 --> 00:32:38,707 Miguel no se enojó, al contrario, 506 00:32:39,292 --> 00:32:41,377 me ayudó para darme cuenta de que Miguel se muere 507 00:32:41,459 --> 00:32:42,878 por saber quién mató a sus papás. 508 00:32:43,253 --> 00:32:44,671 - Y yo lo voy a ayudar. - ¿Pero cómo? 509 00:32:44,754 --> 00:32:46,381 Yo pensé que era Epigmenio. 510 00:32:47,007 --> 00:32:48,591 Pensábamos, pero no. 511 00:32:49,510 --> 00:32:51,553 Miguel lo enfrentó en la isla y le dijo que no. 512 00:32:51,969 --> 00:32:54,973 Pero Miguel jura y perjura que Epigmenio sabe quién fue el que los mató. 513 00:32:55,098 --> 00:32:58,017 Pero esa rata puede negar hasta a su propia madre, ¿por qué creerle? 514 00:32:58,476 --> 00:33:00,355 Yo pienso igual que tú, pero Miguel le creyó. 515 00:33:00,562 --> 00:33:01,562 Y por algo ha de ser. 516 00:33:02,523 --> 00:33:03,942 Bueno, está bien, pues. 517 00:33:04,233 --> 00:33:06,068 ¿Pero a qué vamos a ir a la casa de Epigmenio? 518 00:33:07,278 --> 00:33:08,278 Tengo un plan. 519 00:33:09,737 --> 00:33:11,032 ¿Y si doña Dora se entera? 520 00:33:13,074 --> 00:33:16,161 ¿Dora? ¿Qué tiene que ver Dora con todo esto? 521 00:33:17,496 --> 00:33:19,247 Tal vez no debería decírtelo, pero... 522 00:33:19,997 --> 00:33:21,625 varias veces me pidió que te vigilara. 523 00:33:23,459 --> 00:33:24,462 ¿A mí? 524 00:33:25,128 --> 00:33:26,129 Sí, pero... 525 00:33:26,213 --> 00:33:29,300 Bueno, fue antes de que te hicieras novia del patrón. 526 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Bueno, como sea, te necesito. 527 00:33:38,225 --> 00:33:39,392 ¿Le entras o no le entras? 528 00:33:40,727 --> 00:33:41,727 Fierro. 529 00:33:45,899 --> 00:33:50,612 Ey, ya aprendí el significado de esa palabra que me dijiste, kawaii. 530 00:33:54,908 --> 00:33:56,202 Te extrañé, Shiro. 531 00:33:59,663 --> 00:34:00,747 ¿Qué pasa? 532 00:34:02,707 --> 00:34:04,209 No estás cómodo en la casa, ¿verdad? 533 00:34:04,877 --> 00:34:06,212 Vámonos un ratito. 534 00:34:09,382 --> 00:34:11,217 Las cosas con Miguel están muy tensas. 535 00:34:12,384 --> 00:34:14,261 Hay un problema que tenemos que solucionar. 536 00:34:15,554 --> 00:34:17,639 ¿No me acaban de decir que todo les salió muy bien? 537 00:34:18,639 --> 00:34:19,641 Sí, pero... 538 00:34:20,100 --> 00:34:21,935 ...hay otros problemas que no puedo discutir. 539 00:34:22,603 --> 00:34:23,645 Debo trabajar. 540 00:34:25,732 --> 00:34:26,732 [en japonés] Perdón. 541 00:34:27,192 --> 00:34:28,275 Esta noche es imposible. 542 00:34:31,612 --> 00:34:33,237 Ok, perfecto. 543 00:34:34,031 --> 00:34:35,866 Salgo sola. Bye. 544 00:34:36,116 --> 00:34:37,576 [música de tensión] 545 00:34:40,120 --> 00:34:42,123 [abre y cierra puerta] 546 00:34:42,373 --> 00:34:43,748 ¿Por qué te portas así conmigo? 547 00:34:45,375 --> 00:34:47,212 Yo debí haber ido a esa reunión que... 548 00:34:47,752 --> 00:34:49,547 Hasta ahora, he sido muy tolerante, Dora. 549 00:34:50,797 --> 00:34:53,007 Entiendo que todos los cambios te molestan, pero... 550 00:34:53,967 --> 00:34:55,636 ...mi paciencia está llegando a su límite. 551 00:34:56,428 --> 00:34:58,807 Lo que estoy intentando lograr es algo demasiado grande 552 00:34:59,140 --> 00:35:01,475 y no puedo permitir que nadie se interponga, 553 00:35:01,767 --> 00:35:02,768 ni siquiera mi familia. 554 00:35:04,062 --> 00:35:06,147 Yo te quiero, Dora, eres mi familia. 555 00:35:07,357 --> 00:35:09,775 Pero si tú decides pasarte al otro lado de la calle, 556 00:35:10,567 --> 00:35:12,528 este es el momento de tomar la decisión. 557 00:35:13,528 --> 00:35:15,740 - ¿Me estás hablando en serio, Miguel? - Muy en serio. 558 00:35:16,406 --> 00:35:18,741 Me he dado cuenta de que mis debilidades son mis afectos 559 00:35:19,077 --> 00:35:20,828 y no puedo darme el lujo de equivocarme. 560 00:35:20,912 --> 00:35:23,580 [música sentimental] 561 00:35:36,509 --> 00:35:39,638 Tierra firme, al fin. Ese viaje fue de lo más estresante. 562 00:35:40,305 --> 00:35:41,557 Ey. 563 00:35:42,392 --> 00:35:43,475 Oye, Flaco, 564 00:35:44,268 --> 00:35:45,895 ¿tienes idea de quién pudo haber sido? 565 00:35:46,770 --> 00:35:48,982 Seguramente alguien que trabaje con los militares. 566 00:35:50,232 --> 00:35:52,610 ¿Neta? Estamos siendo muy paranoicos, ¿no? 567 00:35:52,692 --> 00:35:55,112 Igual pues ese chip estaba allí desde hace mucho. 568 00:35:55,403 --> 00:35:56,697 No, muy poco probable. 569 00:35:56,822 --> 00:35:58,531 Esto seguramente lo hizo un infiltrado. 570 00:36:00,618 --> 00:36:01,827 ¿Y por qué tan seguro? 571 00:36:02,995 --> 00:36:04,663 Pues no soy el único que piensa así, ¿no? 572 00:36:04,747 --> 00:36:07,333 - También Ishiro piensa como yo. - Bueno, Flaco, también tú. 573 00:36:07,708 --> 00:36:10,752 Ya sabes que a Ishiro le encanta verle tres pies al gato. 574 00:36:12,337 --> 00:36:13,505 Además, pues... 575 00:36:14,007 --> 00:36:18,051 ...igual se nos fue el celular de alguno de los invitados, ¿no? 576 00:36:19,678 --> 00:36:20,680 ¿Estás bien? 577 00:36:21,638 --> 00:36:22,682 Sí, yo sí. 578 00:36:23,682 --> 00:36:24,725 Te noto como ansiosa. 579 00:36:25,643 --> 00:36:26,893 No. No, estoy bien. 580 00:36:28,812 --> 00:36:30,438 Sí sabes que puedes confiar en mí, ¿no? 581 00:36:33,817 --> 00:36:34,817 Ey... 582 00:36:36,612 --> 00:36:39,448 Te lo digo en serio, si me quieres decir algo. 583 00:36:39,531 --> 00:36:43,202 No sé, lo que sea, aquí estoy. 584 00:36:43,743 --> 00:36:45,705 Antes que nada, somos amigos, ¿no, Kenia? 585 00:36:49,000 --> 00:36:52,837 Si estás metida en algún problema, si te pasa algo, dímelo. 586 00:36:53,462 --> 00:36:54,880 A lo mejor hasta te puedo ayudar. 587 00:37:23,908 --> 00:37:24,910 Abuelo. 588 00:37:27,245 --> 00:37:28,247 ¡Abuelo! 589 00:37:49,393 --> 00:37:50,435 Bueno, pues... 590 00:37:52,688 --> 00:37:54,147 aquí tienes lo que te ganaste. 591 00:37:57,359 --> 00:38:01,572 [jadea] 592 00:38:21,258 --> 00:38:24,095 [música electrónica] 593 00:38:31,935 --> 00:38:32,937 ¡Dani! 594 00:38:33,187 --> 00:38:34,188 ¡Oh! 595 00:38:35,605 --> 00:38:38,107 ¿Y ese milagro? Has estado superdesaparecida, 596 00:38:38,192 --> 00:38:40,234 desde lo de Adri no te vemos. 597 00:38:40,737 --> 00:38:41,903 Prefiero no hablar de eso. 598 00:38:42,488 --> 00:38:43,529 Obvio, no hay bronca. 599 00:38:44,240 --> 00:38:47,868 Entonces, ¿qué onda? Se viene la diversión. 600 00:38:49,578 --> 00:38:50,662 Yo prefiero no, gracias. 601 00:38:50,747 --> 00:38:53,623 ¿Qué onda? ¿Y ahora resulta que andas de bien portada o qué? 602 00:38:53,790 --> 00:38:56,043 Voy por algo de tomar a la barra, ¿no quieren algo? ¿No? 603 00:39:13,477 --> 00:39:15,478 [música de tensión] 604 00:39:24,072 --> 00:39:26,031 ¿Por qué nos tardamos tanto en hacer esto? 605 00:39:27,950 --> 00:39:30,660 Lo hubiéramos hecho en la playita, con chelitas. 606 00:39:33,455 --> 00:39:37,542 Flaco, no me quiero quedar sola. 607 00:39:39,002 --> 00:39:40,002 ¿A dónde quieres ir? 608 00:39:42,130 --> 00:39:43,882 Me quiero quedar contigo toda la noche. 609 00:39:46,343 --> 00:39:48,053 ¿Quieres que vayamos a mi departamento? 610 00:39:52,057 --> 00:39:53,058 ¿Segura? 611 00:39:54,227 --> 00:39:55,227 - Sí. - ¿Segurísima? 612 00:39:57,395 --> 00:39:58,397 Para luego es tarde. 613 00:40:09,491 --> 00:40:10,491 [contesta teléfono] 614 00:40:10,827 --> 00:40:12,578 - [Chisca] ¿Ishiro? - Chisca, ¿estás bien? 615 00:40:12,787 --> 00:40:15,497 No. Perdón por despertarte, pero me metí en un problema. 616 00:40:16,040 --> 00:40:17,040 ¿Puedes venir? 617 00:40:17,123 --> 00:40:19,377 - ¿Dónde estás? - [Chisca] Estoy en el Hotel Embajador. 618 00:40:19,460 --> 00:40:21,752 Es el cuarto 409. Apúrate, por favor. 619 00:40:21,837 --> 00:40:22,922 Voy para allá. 620 00:40:23,255 --> 00:40:26,049 Shiro, no le digas a Miguel, por favor, ¿ok? Ven solo. 621 00:40:26,842 --> 00:40:27,843 Está bien. 622 00:40:33,348 --> 00:40:35,058 [música dramática] 623 00:40:56,538 --> 00:40:58,082 No. A ver, Flaco. 624 00:40:58,957 --> 00:41:01,085 - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? - Espérate, sí, no... 625 00:41:02,210 --> 00:41:03,212 No es la forma. 626 00:41:03,627 --> 00:41:05,297 - Tengo protección. - No hablo de eso. 627 00:41:06,007 --> 00:41:08,424 Pues de la forma en que sea, si tú estás bien, yo estoy bien. 628 00:41:08,508 --> 00:41:10,759 Creo que malinterpreté las cosas, perdón. 629 00:41:10,845 --> 00:41:13,971 No malinterpretaste nada, de mi lado, yo estoy para lo que sea, Kenia. 630 00:41:14,223 --> 00:41:16,600 No, Flaco, no se vale que porque estoy triste o bajoneada 631 00:41:16,683 --> 00:41:18,852 - debo usarte de alas. - Úsame todo lo que quieras. 632 00:41:18,935 --> 00:41:21,980 Flaco, no es así. 633 00:41:24,065 --> 00:41:25,275 La verdad es que... 634 00:41:27,862 --> 00:41:29,279 yo sigo enamorada de Jorge. 635 00:41:32,741 --> 00:41:33,741 Guau. 636 00:41:41,500 --> 00:41:42,877 Eso sí es un baldazo de agua fría. 637 00:41:45,002 --> 00:41:47,212 Y a lo mejor no vuelvo a estar con él nunca más, pero... 638 00:41:49,383 --> 00:41:51,801 ...no está chido que te haga pensar que quiero estar contigo. 639 00:41:53,428 --> 00:41:54,638 ¿Pues qué te digo, Kenia? 640 00:41:56,057 --> 00:41:57,223 [suspira] 641 00:42:01,020 --> 00:42:02,062 Perdóname. 642 00:42:21,457 --> 00:42:22,498 [golpes en la puerta] 643 00:42:22,667 --> 00:42:23,667 [Chisca] Voy. 644 00:42:28,922 --> 00:42:29,923 [golpes en la puerta] 645 00:42:30,007 --> 00:42:31,008 Voy. 646 00:42:35,136 --> 00:42:36,138 Hola. 647 00:42:36,471 --> 00:42:38,640 [música sentimental] 648 00:42:47,397 --> 00:42:49,067 [Ishiro] Chisca, ¿estás bien? 649 00:42:51,612 --> 00:42:55,448 Te mentí, obviamente estoy sin problemas. 650 00:42:56,158 --> 00:42:58,868 Solamente quería fastidiarte porque no querías salir conmigo, 651 00:43:00,287 --> 00:43:03,915 pero ya estás aquí y estamos solos, tú y yo. 652 00:43:07,627 --> 00:43:08,627 ¿Qué miras? 653 00:43:09,002 --> 00:43:10,380 Siempre me estás mirando y no... 654 00:43:10,964 --> 00:43:13,092 - No me dice nada esa cara que tienes. - No miro nada. 655 00:43:13,842 --> 00:43:14,843 No, sí me miras, 656 00:43:16,720 --> 00:43:17,721 pero no sé qué piensas. 657 00:43:22,100 --> 00:43:24,895 Lo que yo pienso no es importante. 658 00:43:25,395 --> 00:43:26,563 Es importante para mí. 659 00:43:29,775 --> 00:43:30,942 Sé que no te gusta como soy. 660 00:43:32,402 --> 00:43:34,069 - Nunca dije eso. - Me doy cuenta. 661 00:43:36,073 --> 00:43:37,156 ¿Cómo te das cuenta? 662 00:43:38,866 --> 00:43:40,118 Por como me estás viendo. 663 00:43:52,923 --> 00:43:53,923 No voy a cambiar. 664 00:44:20,575 --> 00:44:22,327 [Kenia] ¡No! ¿Quién eres? 665 00:44:22,912 --> 00:44:24,580 No me hagas nada, por favor. ¡Por favor! 666 00:44:24,663 --> 00:44:26,207 No me hagas nada, por favor. 667 00:44:26,915 --> 00:44:28,000 No, no me hagas... 51592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.