Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,726 --> 00:01:43,353
¿Ya podemos continuar con la reunión?
18
00:01:43,437 --> 00:01:45,273
Castro está revisando
al último invitado.
19
00:01:46,023 --> 00:01:48,399
- En cuanto terminemos con la revisión...
- ¡Ey! ¡Alto!
20
00:01:48,652 --> 00:01:50,862
- [Miguel] ¿Qué pasa?
- ¡No, no es nada!
21
00:01:51,237 --> 00:01:53,238
- ¿Qué tiene?
- [Castro] ¡Trae un explosivo!
22
00:01:53,363 --> 00:01:55,115
[música de tensión]
23
00:01:55,199 --> 00:01:56,283
Atrás todos.
24
00:02:02,372 --> 00:02:05,292
[Epigmenio] ¿Qué? ¿Yo qué?
Suéltame, yo no sé nada.
25
00:02:05,377 --> 00:02:06,792
Si se mueve, lo mato.
26
00:02:08,086 --> 00:02:09,880
Bueno, ya, tranquilos, hombre.
27
00:02:09,963 --> 00:02:11,465
Era mera precaución.
28
00:02:11,548 --> 00:02:12,799
No pensábamos usar nada.
29
00:02:12,882 --> 00:02:13,968
- Nada más...
- Cállate.
30
00:02:14,052 --> 00:02:15,970
Habíamos quedado
que nadie iba a estar armado,
31
00:02:16,053 --> 00:02:17,888
- excepto la seguridad de la isla.
- Sí.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,140
Solo que hace unos días
trataron de matarme.
33
00:02:20,225 --> 00:02:22,352
Hermano, aquí a todos
siempre nos quieren matar.
34
00:02:22,435 --> 00:02:24,269
- Eso no te justifica.
- Claro que sí.
35
00:02:24,352 --> 00:02:26,105
Qué tal que fue alguno de ustedes.
36
00:02:26,188 --> 00:02:28,357
Si seguimos así,
esto va a ser un desastre, ¿eh?
37
00:02:28,692 --> 00:02:31,152
Las reglas tienen que ser
las mismas para todos.
38
00:02:31,234 --> 00:02:33,947
Vinimos aquí a resolver algo
mucho más importante.
39
00:02:34,613 --> 00:02:36,447
[Epigmenio] Ya, hombre,
¿me vas a soltar o no?
40
00:02:37,783 --> 00:02:39,906
Ya estuvo bien de perder el tiempo,
41
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
¿cuándo vamos a ponerle fin a esto?
42
00:02:41,662 --> 00:02:42,662
[Miguel]
Ahora mismo.
43
00:02:42,829 --> 00:02:45,123
Vamos a pasar al salón
a terminar nuestra reunión.
44
00:02:45,458 --> 00:02:46,959
Muy bien.
45
00:02:54,924 --> 00:02:56,427
¿Pudiste descubrir al infiltrado?
46
00:02:56,510 --> 00:02:58,303
Aún no, pero está todo controlado.
47
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
¿Seguro?
48
00:02:59,721 --> 00:03:00,890
No te preocupes por eso.
49
00:03:18,447 --> 00:03:21,202
Nuevamente les agradezco
por su cooperación
50
00:03:21,285 --> 00:03:22,870
en cuanto a las medidas de seguridad.
51
00:03:22,995 --> 00:03:25,915
[Andrei] ¿Hay algo más
que debemos saber antes de irnos?
52
00:03:26,373 --> 00:03:29,167
Creo que nos ha quedado clarísimo
las bondades de tu producto.
53
00:03:29,376 --> 00:03:30,545
Todavía hay más.
54
00:03:30,628 --> 00:03:32,463
Y estoy seguro
que les va a interesar mucho.
55
00:03:32,588 --> 00:03:35,131
[en italiano]
Pero ¿por qué tanto misterio?
56
00:03:35,215 --> 00:03:36,632
No, no es ningún misterio.
57
00:03:36,968 --> 00:03:39,095
Los invito a conocer
la estrategia de venta.
58
00:03:39,428 --> 00:03:41,137
¿Estrategia de venta?
59
00:03:41,846 --> 00:03:45,268
- Vaya, has pensado en todo.
- Así es.
60
00:03:46,518 --> 00:03:47,519
Jimena, adelante.
61
00:03:51,273 --> 00:03:54,777
[Epigmenio] Mira nada más,
se juntó el dúo dinámico.
62
00:03:55,487 --> 00:03:56,487
Buenas tardes.
63
00:03:57,030 --> 00:03:58,864
Permítanme presentarles el plan
64
00:03:59,156 --> 00:04:02,077
que colocará a la efilina
en las manos del mundo entero.
65
00:04:06,037 --> 00:04:07,040
Ishiro,
66
00:04:08,040 --> 00:04:10,167
¿me puedes explicar
qué fue todo eso?
67
00:04:10,584 --> 00:04:12,420
Una falsa alarma,
una grieta en el sistema.
68
00:04:12,712 --> 00:04:13,713
¿Eso qué quiere decir?
69
00:04:13,797 --> 00:04:16,632
Alguien está compartiendo
información privada con el exterior.
70
00:04:16,714 --> 00:04:19,217
¿No se supone que Kenia
y El Flaco tienen todo eso cubierto?
71
00:04:19,301 --> 00:04:20,303
Eso parece, pero...
72
00:04:20,387 --> 00:04:22,763
Qué bueno que revisaron
a todos los invitados otra vez.
73
00:04:23,097 --> 00:04:24,807
También puede ser
alguien de nosotros.
74
00:04:26,099 --> 00:04:27,102
¿Eso piensa Miguel?
75
00:04:27,185 --> 00:04:29,437
Es una posibilidad
que no podemos descartar.
76
00:04:31,229 --> 00:04:34,733
Pobre, con razón estaba
así de nervioso cuando entró al cuarto.
77
00:04:39,697 --> 00:04:40,782
Espérame, espérame.
78
00:04:41,490 --> 00:04:43,158
¿Miguel cree que pude haber sido yo?
79
00:04:43,408 --> 00:04:44,952
Miguel está muy presionado, Adela.
80
00:04:45,034 --> 00:04:46,662
- Tienes que entender...
- Sí, pero...
81
00:04:46,745 --> 00:04:48,664
Cualquier país del mundo
daría lo que fuera
82
00:04:48,748 --> 00:04:51,375
por atrapar a todos los jefes mafiosos
que están en este lugar.
83
00:04:51,667 --> 00:04:52,877
Pero yo soy...
84
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
Con permiso.
85
00:04:59,675 --> 00:05:00,926
Debemos abortar la misión.
86
00:05:01,010 --> 00:05:03,680
- No, no podemos.
- ¡No podemos penetrar el bloqueo!
87
00:05:03,763 --> 00:05:05,931
¿Y si intenta ubicar
a nuestro infiltrado otra vez?
88
00:05:06,015 --> 00:05:08,392
- Eso hicimos, pero fue imposible.
- ¿Y qué cree que pasó?
89
00:05:08,474 --> 00:05:10,310
O no puede
o no quiere enviar otra señal.
90
00:05:13,438 --> 00:05:15,147
- La atraparon, ¿cierto, Gary?
- No lo sé.
91
00:05:15,232 --> 00:05:17,818
En cuanto ponga un pie
fuera de esa isla, la quiero frente a mí.
92
00:05:17,902 --> 00:05:20,070
¿Alguna vez pensaste
que quizás está muerta ahora?
93
00:05:22,282 --> 00:05:24,325
En cuanto sepas algo
de esa chica, avísame,
94
00:05:24,407 --> 00:05:26,368
así sea para reconocer el cuerpo.
95
00:05:36,544 --> 00:05:39,673
A ver, ¿me puedes dejar de respirar
en la nuca, Ishiro, por favor? Gracias.
96
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
[Ishiro]
Esto es importante.
97
00:05:41,217 --> 00:05:43,803
- Si hay movimiento, te avisaré.
- Necesito saber quién fue.
98
00:05:44,178 --> 00:05:46,305
Si ya lo supiera,
ya te lo hubiera dicho, ¿no crees?
99
00:05:48,015 --> 00:05:51,143
- ¿Cómo es que no puedes rastrearlo?
- ¿Por qué no me dejas hacer mi trabajo?
100
00:05:51,227 --> 00:05:52,978
¡Porque mi trabajo depende del tuyo!
101
00:05:53,103 --> 00:05:54,772
Lo que necesito
es eliminar a la fuente.
102
00:05:54,854 --> 00:05:57,150
Pues vete a eliminar otra cosa.
No me dejas pensar.
103
00:05:57,233 --> 00:05:59,152
Ishiro, pudo haber sido
un error del sistema.
104
00:05:59,234 --> 00:06:01,320
- Estas cosas pasan.
- No, estas cosas a mí no me pasan.
105
00:06:01,402 --> 00:06:04,448
- ¡Oye, solo te estoy tratando de ayudar!
- No me defiendas, caramelito.
106
00:06:04,532 --> 00:06:06,700
- No me digas así.
- [Ishiro] A ver, a ver. ¡Ey!
107
00:06:09,828 --> 00:06:10,830
¿Entonces qué fue?
108
00:06:10,955 --> 00:06:13,373
No sé, alguien fue, alguien tuvo la culpa.
No sé quién fue.
109
00:06:14,125 --> 00:06:15,460
Entonces, no tenemos nada.
110
00:06:19,130 --> 00:06:20,632
Flaco, explícame algo.
111
00:06:21,632 --> 00:06:23,467
¿Cómo fue que penetraron la seguridad?
112
00:06:23,592 --> 00:06:24,801
¿Desde una computadora?
113
00:06:24,885 --> 00:06:26,219
Si vino desde afuera, sí.
114
00:06:26,719 --> 00:06:28,097
¿Y si fue desde la isla?
115
00:06:28,222 --> 00:06:30,347
Con una computadora
y un receptor de GPS.
116
00:06:30,642 --> 00:06:33,018
[música de tensión]
117
00:06:36,897 --> 00:06:40,108
[Jimena] Hemos invertido
en una aplicación móvil llamada "Pídenos",
118
00:06:40,192 --> 00:06:43,822
que si bien hace entrega de comidas,
como tantas otras,
119
00:06:43,988 --> 00:06:46,907
se diferencia
porque puedes pedir el servicio
120
00:06:46,990 --> 00:06:48,784
desde cualquier restaurante.
121
00:06:49,118 --> 00:06:53,162
Ya está funcionando en México,
Estados Unidos, Brasil, Argentina
122
00:06:53,371 --> 00:06:55,375
y las principales capitales europeas.
123
00:06:55,457 --> 00:06:58,126
Pronto estaremos presentes
en el mundo entero.
124
00:06:58,251 --> 00:07:01,255
¿Qué tiene que ver
un negocio de comida con la efilina?
125
00:07:01,337 --> 00:07:03,257
[Jimena]
Un poco de paciencia, por favor.
126
00:07:03,842 --> 00:07:05,842
Todo es legal y tranquilo,
127
00:07:05,926 --> 00:07:08,762
salvo que el cliente
tenga un código especial.
128
00:07:09,763 --> 00:07:15,185
En ese caso, al abrir la aplicación,
elige su restaurante, pide su menú,
129
00:07:15,478 --> 00:07:18,354
pero antes de pagar,
ingresa su código personal.
130
00:07:19,147 --> 00:07:22,859
Así, junto con la cena,
le llegará su pedido de efilina.
131
00:07:24,111 --> 00:07:26,822
[Miguel] Como el pedido se paga
con tarjeta de crédito
132
00:07:26,905 --> 00:07:28,907
y nosotros manejamos el sistema,
133
00:07:29,532 --> 00:07:33,328
será la primera vez en la historia
que el dinero que ustedes van a ganar
134
00:07:33,412 --> 00:07:34,787
será completamente blanco.
135
00:07:34,871 --> 00:07:38,292
[en italiano] ¡Felicidades!
Es brillante. ¡Bravo, Miguel!
136
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
¿Y qué va a pasar
con los vendedores callejeros?
137
00:07:41,462 --> 00:07:43,212
[Miguel]
Buena pregunta, Epigmenio.
138
00:07:43,421 --> 00:07:44,548
Aunque la correcta sería:
139
00:07:44,632 --> 00:07:47,801
¿Cómo los clientes obtendrán
esos códigos de acceso?
140
00:07:52,597 --> 00:07:55,142
Los vendedores callejeros
seguirán siendo un puente
141
00:07:55,224 --> 00:07:57,143
para que los clientes
obtengan la efilina.
142
00:07:57,770 --> 00:08:01,147
Pero ya no repartirán mercancía,
sino códigos de acceso.
143
00:08:03,191 --> 00:08:04,902
Una vez que ingresen ese código,
144
00:08:04,984 --> 00:08:08,280
nuestro sistema ya sabe que,
además de pizza, están pidiendo algo más.
145
00:08:09,823 --> 00:08:14,078
Por supuesto que el sistema tradicional
de venta callejera seguirá funcionando,
146
00:08:14,162 --> 00:08:16,955
pero estoy seguro que,
en un par de años, ya nadie lo usará.
147
00:08:18,623 --> 00:08:21,542
O sea que los batos
ahora van a entregar papelitos.
148
00:08:21,751 --> 00:08:23,003
Códigos de acceso.
149
00:08:23,628 --> 00:08:26,632
[Epigmenio]
Eso es absurdo, ¡qué inteligencia!
150
00:08:26,715 --> 00:08:29,842
La efilina ya es un hecho
y está en el mercado. La pregunta es:
151
00:08:30,010 --> 00:08:32,136
¿Van a trabajar conmigo
o para mí?
152
00:08:32,887 --> 00:08:34,057
Señores,
153
00:08:34,597 --> 00:08:39,227
sean libres de platicarlo entre ustedes,
de pensarlo libremente,
154
00:08:39,312 --> 00:08:42,439
de meditar toda la información
que aquí les hemos brindado.
155
00:08:42,982 --> 00:08:45,985
Y espero que disfruten de la cena,
de las instalaciones,
156
00:08:46,276 --> 00:08:50,197
y por qué no también de la efilina,
así conocen la calidad del producto.
157
00:08:50,906 --> 00:08:52,198
Los dejo en su casa.
158
00:09:06,005 --> 00:09:07,673
[Jimena]
Creo que los tenemos, Miguel.
159
00:09:07,757 --> 00:09:10,550
[Miguel] Sí, todo eso de la aplicación
fue una jugada maestra.
160
00:09:10,635 --> 00:09:12,845
[Jimena] Sí, ya sé,
yo sabía que esto iba a funcionar.
161
00:09:12,928 --> 00:09:14,722
Un plan redondo,
estuviste excelente.
162
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
No, estuvimos, somos un equipo.
163
00:09:17,140 --> 00:09:19,727
Tienes razón,
no podría haber hecho esto sin ti.
164
00:09:21,770 --> 00:09:24,148
Míranos, Miguel,
en serio podemos hacer esto y más.
165
00:09:24,232 --> 00:09:26,192
[Miguel]
Sí, no me equivoqué contigo, Jimena.
166
00:09:26,275 --> 00:09:30,194
Mi amor, no sabes el gusto que me da
que todo haya salido tan bien.
167
00:09:30,863 --> 00:09:31,863
[Jimena]
¿Bien?
168
00:09:32,072 --> 00:09:34,574
No estuviste ahí, ¡fue increíble!
169
00:09:35,867 --> 00:09:36,952
Me da gusto.
170
00:09:37,202 --> 00:09:38,828
Jimena, debes de estar muerta.
171
00:09:39,122 --> 00:09:41,207
Nosotros ya no te quitamos
más tu tiempo.
172
00:09:41,332 --> 00:09:43,625
Ve a descansar,
ya no estás en horas de trabajo.
173
00:09:45,670 --> 00:09:46,670
Claro.
174
00:09:50,589 --> 00:09:52,257
- Felicidades.
- Gracias.
175
00:09:54,470 --> 00:09:55,722
Sí, muy bien.
176
00:10:02,060 --> 00:10:03,395
[Miguel]
¿Puedo acompañarte?
177
00:10:05,230 --> 00:10:06,898
Tú puedes hacer lo que quieras, Miguel.
178
00:10:07,525 --> 00:10:09,401
Al final, eres el Todopoderoso, ¿no?
179
00:10:13,780 --> 00:10:15,240
¿Qué has pensado sobre el negocio?
180
00:10:16,617 --> 00:10:19,203
Pues que yo creo que quieres
llegar muy lejos con tus ideas.
181
00:10:20,411 --> 00:10:21,663
Eres más terco que tu abuelo.
182
00:10:22,372 --> 00:10:24,208
Tú y yo tenemos
mucha historia, Epigmenio.
183
00:10:24,291 --> 00:10:27,209
No, ni me la cuentes,
no me vayas a hacer llorar, hombre.
184
00:10:27,752 --> 00:10:31,507
La primera vez que quisiste matarme
fue cuando salía del restaurante.
185
00:10:32,757 --> 00:10:34,385
Luego, la bomba en mi oficina,
186
00:10:35,218 --> 00:10:36,720
el asesinato de Zaragoza
187
00:10:36,803 --> 00:10:39,807
y por supuesto, la muerte de mis padres.
188
00:10:40,933 --> 00:10:42,352
¿La muerte de tus padres?
189
00:10:43,642 --> 00:10:45,187
Yo no tuve nada que ver con eso.
190
00:10:45,395 --> 00:10:46,855
No hay necesidad de mentir.
191
00:10:47,773 --> 00:10:50,525
Como te digo,
tú y yo tenemos mucha historia.
192
00:10:52,362 --> 00:10:55,655
Pues mira,
yo no pretendo que me creas,
193
00:10:57,198 --> 00:10:59,617
pero te repito,
yo no tuve nada que ver con eso.
194
00:11:00,410 --> 00:11:01,411
Mira, Miguel,
195
00:11:02,372 --> 00:11:04,290
tú me puedes odiar por muchas cosas,
196
00:11:05,708 --> 00:11:08,209
pero yo tampoco tengo
por qué aceptar algo que no hice.
197
00:11:10,212 --> 00:11:11,213
Como quieras.
198
00:11:12,172 --> 00:11:13,173
Yo no los maté.
199
00:11:14,550 --> 00:11:15,550
Roberto era mi amigo.
200
00:11:16,510 --> 00:11:17,678
Buenas noches, Epigmenio.
201
00:11:18,969 --> 00:11:19,972
Yo no fui.
202
00:11:21,265 --> 00:11:22,641
Aunque sé muy bien quién lo hizo.
203
00:11:25,267 --> 00:11:26,520
No voy a caer en tu juego.
204
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
Está bueno, como quieras.
205
00:11:29,398 --> 00:11:31,025
[música de tensión]
206
00:12:31,293 --> 00:12:32,587
[hombre 1]
¿Qué fue eso?
207
00:12:33,295 --> 00:12:35,630
¡Ey! ¿Quién anda ahí?
208
00:12:35,839 --> 00:12:37,675
- [hombre 2] ¿Dónde está?
- [hombre 1] Allá.
209
00:12:37,757 --> 00:12:40,218
- [hombre 2] ¡Vamos!
- [hombre 1] Vénganse dos más conmigo.
210
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
Uno para acá, a la derecha,
y otros dos, ahí a la izquierda.
211
00:12:44,182 --> 00:12:46,058
¡Ey! ¿Quién anda ahí?
212
00:12:49,478 --> 00:12:50,645
¡No te muevas! ¡Ey!
213
00:13:02,533 --> 00:13:04,702
Entiendo perfectamente lo que dice Ishiro.
214
00:13:04,785 --> 00:13:06,661
Yo sé que estás
muy nervioso por todo esto,
215
00:13:06,745 --> 00:13:08,204
que todo esto es una locura,
216
00:13:08,329 --> 00:13:10,790
pero de eso a que yo sea capaz
de hacer una cosa así...
217
00:13:14,170 --> 00:13:15,170
¿Miguel?
218
00:13:17,507 --> 00:13:20,757
Gracias. Perdón, ¿qué me decías?
219
00:13:21,801 --> 00:13:23,012
¿Qué tienes?
220
00:13:24,637 --> 00:13:26,265
He estado hablando con Epigmenio.
221
00:13:27,766 --> 00:13:28,891
¿Y qué dice?
222
00:13:30,017 --> 00:13:31,978
Algo que no puedo
quitarme de la cabeza.
223
00:13:32,855 --> 00:13:33,855
¿Qué fue?
224
00:13:34,439 --> 00:13:36,025
Dice que él no mató a mis padres.
225
00:13:36,942 --> 00:13:40,194
Miguel, ¿desde cuándo
le crees a ese animal?
226
00:13:40,777 --> 00:13:42,155
Creo que esta vez dice la verdad.
227
00:13:42,238 --> 00:13:46,117
Mi amor, por favor, que no se te olvide
la cantidad de veces que te ha mentido.
228
00:13:46,202 --> 00:13:48,703
Lo acusé de muchas cosas
y esa fue la única que me negó.
229
00:13:48,953 --> 00:13:50,538
Además, dice que sabe quién fue.
230
00:13:51,497 --> 00:13:52,708
Yo ya no sé qué creer.
231
00:13:52,875 --> 00:13:54,877
[música sentimental]
232
00:13:56,127 --> 00:13:58,880
¿Tienes idea de lo que daría
por quitarte esta angustia de encima?
233
00:14:02,300 --> 00:14:03,301
Lo sé.
234
00:14:16,732 --> 00:14:18,400
[solloza]
235
00:14:38,337 --> 00:14:39,921
¿Esta es la habitación
de Jaramillo?
236
00:14:41,757 --> 00:14:44,635
Quiero que le des esto a tu patrón,
a él nada más.
237
00:14:45,051 --> 00:14:47,178
Dile que se lo manda
Epigmenio Moncada.
238
00:14:47,637 --> 00:14:48,847
Agárralo pues.
239
00:15:01,443 --> 00:15:02,694
[Jaramillo]
¿Entonces?
240
00:15:04,112 --> 00:15:05,738
[Epigmenio]
Pensé que no ibas a venir.
241
00:15:06,406 --> 00:15:07,617
Pues ya ves, aquí estoy.
242
00:15:12,245 --> 00:15:13,413
¿Para qué soy bueno?
243
00:15:14,707 --> 00:15:17,458
No, pues yo nada más quería saber
si tú y yo entendemos lo mismo.
244
00:15:19,209 --> 00:15:20,752
Para mí, estuvo todo clarísimo.
245
00:15:22,923 --> 00:15:24,757
Mira, de toda la gente
que estábamos ahí,
246
00:15:25,842 --> 00:15:27,678
solo tú y yo llevamos las de perder.
247
00:15:29,430 --> 00:15:31,056
A ver, no, no entiendo, la verdad.
248
00:15:31,140 --> 00:15:33,308
A todos nos están ofreciendo lo mismo.
249
00:15:33,391 --> 00:15:34,810
Tú mismo lo escuchaste.
250
00:15:36,603 --> 00:15:38,771
Se nota que no conoces bien a Miguel,
hombre.
251
00:15:39,689 --> 00:15:40,939
De todos los invitados,
252
00:15:41,733 --> 00:15:43,651
solo Colombia y México
somos productores.
253
00:15:44,444 --> 00:15:47,072
Nos necesitan, hombre,
siempre lo han hecho.
254
00:15:48,115 --> 00:15:51,660
Sí, ya sé, pero la efilina
es un producto con mucho potencial.
255
00:15:51,742 --> 00:15:53,245
Piénsalo, Epigmenio.
256
00:15:53,328 --> 00:15:55,122
- Claro que sí.
- No, es una moda, hombre.
257
00:15:55,872 --> 00:15:57,082
Todas las modas pasan.
258
00:15:58,125 --> 00:15:59,877
Cuando la gente
se empiece a cansar de eso,
259
00:15:59,959 --> 00:16:01,337
van a querer regresar a lo mismo.
260
00:16:02,002 --> 00:16:03,588
¿Que no te das cuenta, Jaramillo?
261
00:16:03,796 --> 00:16:07,175
Miguel quiere controlarlo todo,
quiere ser el único productor.
262
00:16:07,382 --> 00:16:09,093
A ver, él dijo que estaba dispuesto
263
00:16:09,176 --> 00:16:11,180
a que lo produjéramos
en otras partes del mundo.
264
00:16:11,262 --> 00:16:14,015
- ¿Cuál es el problema?
- Sí, claro. En cualquier parte del mundo,
265
00:16:14,766 --> 00:16:16,935
pero sin darnos
la fórmula secreta de la pastilla.
266
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
Bueno, llegado el momento,
ya nos dará la fórmula.
267
00:16:19,604 --> 00:16:20,771
¿Cuál es el problema?
268
00:16:21,022 --> 00:16:22,775
No seas ingenuo, colombiano.
269
00:16:23,358 --> 00:16:25,401
Lo que Miguel quiere
es sacarnos de la jugada.
270
00:16:26,277 --> 00:16:31,074
A ver, ¿como para qué dejar de ser
los reyes en este momento?
271
00:16:31,324 --> 00:16:33,492
[música de tensión]
272
00:16:41,127 --> 00:16:43,712
Sí, desafortunadamente,
vi a Epigmenio en pelotas.
273
00:16:43,795 --> 00:16:45,338
Flaco, al grano, por favor.
274
00:16:45,421 --> 00:16:48,550
La cámara mostró a Epigmenio y Jaramillo
teniendo una plática en privado.
275
00:16:48,632 --> 00:16:50,551
Está bien, gracias.
Era algo que podía pasar.
276
00:16:50,926 --> 00:16:54,137
Miguel, seguimos investigando
sobre la filtración en el sistema.
277
00:16:54,222 --> 00:16:55,390
[Miguel]
¿Alguna novedad?
278
00:16:55,473 --> 00:16:58,102
Castro dice que vio a alguien
en la playa durante la madrugada.
279
00:16:58,185 --> 00:16:59,728
- ¿Haciendo qué?
- [Ishiro] No lo sé,
280
00:16:59,811 --> 00:17:01,020
están rastreando el área.
281
00:17:01,104 --> 00:17:03,022
- ¿Y las cámaras de la playa?
- ¿Las revisaste?
282
00:17:03,107 --> 00:17:05,108
Sí, no se ve ningún movimiento.
283
00:17:05,567 --> 00:17:06,609
Qué raro.
284
00:17:06,902 --> 00:17:08,736
Bueno, es difícil trabajar a ciegas.
285
00:17:08,861 --> 00:17:11,781
Estoy segura que a la próxima
detectaremos cualquier intervención.
286
00:17:11,865 --> 00:17:15,327
No, no habrá próxima.
Lo voy a encontrar.
287
00:17:33,595 --> 00:17:34,805
¿Estás bien atendido?
288
00:17:35,930 --> 00:17:36,932
Miguel.
289
00:17:37,014 --> 00:17:40,310
No recuerdo cuándo fue la última vez
que me atendieron tan bien, Miguel.
290
00:17:41,603 --> 00:17:43,312
Podrías tener todo esto a tus pies.
291
00:17:44,187 --> 00:17:46,483
No vale la pena
esconderse en la selva, Jaramillo.
292
00:17:48,027 --> 00:17:50,778
¿Y a ti quién te dijo
que a mí no me gusta estar escondido?
293
00:17:51,322 --> 00:17:53,072
No conoces otro estilo de vida.
294
00:17:54,072 --> 00:17:55,367
Si le entraras a este negocio,
295
00:17:55,950 --> 00:17:58,162
serías libre y multimillonario,
por supuesto.
296
00:17:59,496 --> 00:18:00,663
Esto está muy rico.
297
00:18:01,998 --> 00:18:03,957
Tú sí que sabes convencer
a la gente, ¿ah?
298
00:18:04,375 --> 00:18:05,627
No necesito convencerte,
299
00:18:06,337 --> 00:18:08,504
tú sabes perfectamente
que el futuro es la efilina.
300
00:18:08,922 --> 00:18:11,758
Jaramillo, eres una persona culta,
un médico inteligente.
301
00:18:13,260 --> 00:18:14,845
Gracias, Miguel. Muchas gracias.
302
00:18:15,678 --> 00:18:18,307
¿Pero sabes qué me dice
mi inteligencia también?
303
00:18:22,685 --> 00:18:24,522
Que no es bueno tener jefes.
304
00:18:26,105 --> 00:18:27,107
Permiso, Miguel.
305
00:18:33,863 --> 00:18:36,032
[Drenka]
Tenemos que entrar en el negocio.
306
00:18:36,115 --> 00:18:38,284
- [Petrovic] No lo sé.
- No podemos quedarnos fuera.
307
00:18:38,368 --> 00:18:40,745
Bueno, yo sí lo sé, papá,
por eso te lo estoy diciendo.
308
00:18:40,828 --> 00:18:43,040
Es muy precipitado,
tengo pensarlo bien.
309
00:18:43,123 --> 00:18:45,582
Pero el momento es ahora,
¿o acaso no escuchaste?
310
00:18:45,707 --> 00:18:47,502
¡Miguel hace cosas a su manera!
311
00:18:47,585 --> 00:18:50,422
Y por eso lo necesitamos,
no podemos quedarnos atrás.
312
00:18:50,504 --> 00:18:51,673
¡Qué necia!
313
00:18:51,757 --> 00:18:53,591
[Miguel]
Espero no interrumpirlos.
314
00:18:54,008 --> 00:18:55,217
¿Cómo la están pasando?
315
00:18:55,510 --> 00:18:58,054
Bien, estábamos discutiendo
tu propuesta.
316
00:18:58,513 --> 00:19:00,182
- ¿Qué les parece?
- [Drenka] Perfecta.
317
00:19:01,057 --> 00:19:02,558
Drenka es necia como su madre.
318
00:19:03,060 --> 00:19:05,187
Queremos estar dentro del negocio, Miguel.
319
00:19:05,395 --> 00:19:07,940
Eso es maravilloso,
no se van a arrepentir.
320
00:19:08,107 --> 00:19:11,193
Espero que así sea,
si no el arrepentido será otro.
321
00:19:50,232 --> 00:19:52,108
- ¿Qué hubo, Sandro?
- ¿Qué onda?
322
00:19:53,568 --> 00:19:55,945
Se la pasa un sufriendo aquí
en esta isla, ¿no crees?
323
00:19:57,197 --> 00:19:58,447
Ah, pues no está nada mal.
324
00:19:59,825 --> 00:20:00,825
No.
325
00:20:01,993 --> 00:20:04,287
No, es que yo estaba pensando
en cambiar de escenario.
326
00:20:04,412 --> 00:20:06,623
¿Pues qué?
¿Te incomoda ahora la clandestinidad?
327
00:20:06,915 --> 00:20:09,082
No, yo ya me estaba
volviendo más loco
328
00:20:09,167 --> 00:20:11,962
que cuando mi vieja
me estaba correteando todo el tiempo.
329
00:20:13,338 --> 00:20:16,341
¿Y sabes? Este atentado
casi me manda a otra vida.
330
00:20:17,508 --> 00:20:19,803
Me dejaron ahí tirado en el piso
con tres balazos.
331
00:20:21,095 --> 00:20:22,554
Pero pues no pudieron conmigo.
332
00:20:23,432 --> 00:20:25,308
Yo creo que eso
quiere decir algo, ¿no crees?
333
00:20:26,726 --> 00:20:28,687
Sí, pues alguien
te quería muerto, ¿no?
334
00:20:28,937 --> 00:20:30,105
Pues sí, pero sobreviví.
335
00:20:31,607 --> 00:20:35,110
Y mira, mis negocios
han estado creciendo últimamente,
336
00:20:36,320 --> 00:20:38,072
nada más que me entró
la nostalgia y...
337
00:20:39,155 --> 00:20:41,367
...pues me gustaría
que las cosas fueran como antes.
338
00:20:42,033 --> 00:20:44,243
- ¿Antes?
- Sí, como en los viejos tiempos.
339
00:20:44,327 --> 00:20:46,621
¿Como cuando don Lamberto
era el jefe del Salado?
340
00:20:46,705 --> 00:20:48,248
No, no tan viejos.
341
00:20:49,667 --> 00:20:52,793
Como cuando los guachos y yo
estábamos alineados, ¿cómo ves?
342
00:20:53,794 --> 00:20:56,465
Regresar el tiempo
es imposible, Epigmenio.
343
00:20:57,006 --> 00:20:59,216
Estoy de acuerdo con Miguel,
hay que mirar al futuro.
344
00:21:02,262 --> 00:21:03,263
Pues sí,
345
00:21:04,263 --> 00:21:06,850
nada más que no todos tenemos
la misma visión del futuro.
346
00:21:10,727 --> 00:21:11,730
Salud.
347
00:21:24,492 --> 00:21:25,618
Cuando quieras, ya sabes.
348
00:21:25,909 --> 00:21:26,912
Muy bien.
349
00:21:40,050 --> 00:21:41,258
[resopla]
350
00:21:43,887 --> 00:21:45,638
Pensé que te perdí, Miguel Garza.
351
00:21:46,432 --> 00:21:47,432
¿Me estabas evitando?
352
00:21:48,850 --> 00:21:52,645
Estaba intentando convencer a tu socio,
pero la que estaba desaparecida eras tú.
353
00:21:53,687 --> 00:21:55,523
Si se esconden
para hacer negocios, claro.
354
00:21:58,818 --> 00:22:02,697
¿Quieres venir a mi habitación
y pensar en cómo convencer a Sergei?
355
00:22:03,490 --> 00:22:06,493
Karina, lo que hubo
entre nosotros ya se terminó.
356
00:22:09,620 --> 00:22:10,621
Pues qué lástima,
357
00:22:11,330 --> 00:22:13,542
no hay peor socia
que una mujer despechada.
358
00:22:17,128 --> 00:22:19,088
Y suerte con Sergei.
359
00:22:31,976 --> 00:22:33,602
¿Cómo van las cosas
con los invitados?
360
00:22:34,187 --> 00:22:36,272
Pues estamos a punto de empezar
la última reunión
361
00:22:36,355 --> 00:22:37,732
y no sé cuántos están de mi lado.
362
00:22:38,108 --> 00:22:39,735
Yo creo que todos
van a estar de tu lado.
363
00:22:40,110 --> 00:22:41,110
Eso espero.
364
00:22:41,695 --> 00:22:43,322
- ¿Qué te preocupa?
- Epigmenio.
365
00:22:43,737 --> 00:22:44,907
Ha estado moviéndose mucho
366
00:22:44,990 --> 00:22:47,533
y no sé cuánto ruido
haya hecho entre los indecisos.
367
00:22:47,825 --> 00:22:52,330
Miguel, lo que tú estás haciendo
es algo que nunca nadie había hecho jamás.
368
00:22:53,290 --> 00:22:54,290
Si tú les haces ver eso,
369
00:22:54,373 --> 00:22:56,332
estoy segura de que todos
van a estar de tu lado.
370
00:22:57,168 --> 00:22:58,169
Gracias.
371
00:22:58,837 --> 00:23:02,590
De verdad, tu apoyo me hace mucho bien
y me sirve de mucho.
372
00:23:04,967 --> 00:23:06,342
Bueno, mínimo te sirvo de algo.
373
00:23:06,428 --> 00:23:08,012
[ríen]
374
00:23:10,848 --> 00:23:11,850
Tranquilo.
375
00:23:17,147 --> 00:23:21,024
[Miguel] De ayer para hoy,
he tratado de responder las preguntas
376
00:23:21,108 --> 00:23:22,193
de quienes se acercaron,
377
00:23:22,485 --> 00:23:26,822
pero sé que han estado deliberando
sobre esta nueva propuesta.
378
00:23:27,407 --> 00:23:29,200
Pero antes de que tomen su decisión,
379
00:23:29,784 --> 00:23:33,246
les reitero que, con ustedes o solo,
voy a seguir con la efilina.
380
00:23:34,455 --> 00:23:38,000
Evidentemente, si les llamé,
es porque prefiero que sea con ustedes.
381
00:23:39,002 --> 00:23:40,419
Pasemos a la votación, entonces.
382
00:23:41,879 --> 00:23:44,673
Quienes estén de acuerdo
en formar parte de este negocio,
383
00:23:44,756 --> 00:23:46,175
levanten la mano en este momento.
384
00:24:26,298 --> 00:24:28,635
Nosotros no estamos
del todo convencidos.
385
00:24:29,385 --> 00:24:32,388
Tenemos que hablar
de los pormenores de la producción
386
00:24:33,307 --> 00:24:36,350
y de la repartición
de ganancias entre los socios.
387
00:24:38,395 --> 00:24:41,523
Claro, en principio, estamos dentro.
388
00:24:44,024 --> 00:24:45,402
[Miguel]
Me parece justo.
389
00:24:46,110 --> 00:24:48,070
Esto deja a dos organizaciones sin votar.
390
00:24:49,197 --> 00:24:51,240
¿Tomaron su decisión
o necesitan más tiempo?
391
00:24:54,784 --> 00:24:56,830
Colombia, por ahora,
está fuera del negocio.
392
00:24:58,163 --> 00:24:59,622
Necesito más tiempo para pensar.
393
00:25:01,835 --> 00:25:03,212
Permiso, señores.
394
00:25:07,923 --> 00:25:09,216
Epigmenio, ¿qué decidiste?
395
00:25:14,638 --> 00:25:16,307
Miren nada más cómo los tengo.
396
00:25:22,480 --> 00:25:23,482
¿Yo?
397
00:25:25,358 --> 00:25:26,860
Yo nunca he estado contigo, Miguel.
398
00:25:29,070 --> 00:25:30,072
Y no lo voy a estar.
399
00:25:40,872 --> 00:25:43,752
Pues bien,
con esto concluimos la reunión.
400
00:25:45,587 --> 00:25:46,879
Les agradezco su presencia
401
00:25:47,463 --> 00:25:51,677
y felicito a quienes decidieron
acompañarme en esta nueva aventura.
402
00:25:52,217 --> 00:25:53,845
Les aseguro que no se van a arrepentir.
403
00:25:55,138 --> 00:25:57,514
Mi equipo se encargará
de que lleguen a su destino
404
00:25:57,598 --> 00:25:58,766
sin ningún inconveniente.
405
00:26:07,858 --> 00:26:10,236
[música de tensión]
406
00:26:14,240 --> 00:26:15,408
[Petrovic]
¡Miguel Garza!
407
00:26:16,618 --> 00:26:18,620
Gracias por la invitación.
408
00:26:19,245 --> 00:26:22,040
Espero no equivocarme de decisión.
409
00:26:22,372 --> 00:26:24,207
Les aseguro
que tomaron la mejor decisión.
410
00:26:37,097 --> 00:26:39,307
Señor Kuang,
agradezco su confianza.
411
00:26:39,598 --> 00:26:40,808
No lo voy a defraudar.
412
00:26:41,308 --> 00:26:42,893
Espero que así sea, Miguel.
413
00:26:47,773 --> 00:26:48,983
Hasta pronto.
414
00:27:13,383 --> 00:27:15,010
[Miguel]
Sergei, un gusto.
415
00:27:15,427 --> 00:27:16,635
Igualmente.
416
00:27:17,262 --> 00:27:20,139
Quiero que sepan que estoy abierto
a responder a sus preguntas
417
00:27:20,223 --> 00:27:22,266
para encontrar la manera
de colaborar juntos.
418
00:27:22,600 --> 00:27:24,101
Gracias, Miguel, lo aprecio mucho.
419
00:27:24,226 --> 00:27:25,477
Estaremos en contacto.
420
00:27:26,562 --> 00:27:27,562
Miguel.
421
00:27:30,399 --> 00:27:31,399
Seguimos en contacto.
422
00:27:33,695 --> 00:27:36,740
¿Qué le pasa a esta? ¿Qué le picó?
423
00:27:38,783 --> 00:27:40,243
[música de tensión]
424
00:27:48,502 --> 00:27:50,628
¿Quién es ese que viene con Epigmenio?
425
00:27:50,794 --> 00:27:52,047
Le dicen El Lobo.
426
00:27:52,172 --> 00:27:54,631
Según averiguó Peligros,
es su nuevo lugarteniente.
427
00:27:55,675 --> 00:27:57,135
Pues no está nada mal, ¿eh?
428
00:27:57,677 --> 00:27:58,845
¿Cómo?
429
00:27:58,928 --> 00:28:00,763
Ah, ¿verdad? ¿Qué se siente?
430
00:28:00,972 --> 00:28:02,389
[ríen]
431
00:28:15,111 --> 00:28:16,528
[Tadamichi]
¿Estás satisfecho?
432
00:28:18,030 --> 00:28:19,490
A pesar del rechazo de Epigmenio
433
00:28:20,074 --> 00:28:21,367
y la duda de algunos,
434
00:28:22,243 --> 00:28:23,453
la mayoría está convencido.
435
00:28:23,953 --> 00:28:26,121
Así que sí, sí estoy satisfecho.
436
00:28:26,747 --> 00:28:29,207
Bien, eso es lo importante.
437
00:28:29,707 --> 00:28:33,713
Estoy seguro de que tarde o temprano,
los demás entrarán al negocio.
438
00:28:34,922 --> 00:28:36,090
No tendrán mucha opción.
439
00:28:40,845 --> 00:28:42,722
¿Tiene algo más que decirme,
Tadamichi San?
440
00:28:43,432 --> 00:28:45,683
Me conoces bien, Miguel San.
441
00:28:47,101 --> 00:28:48,937
Te veo distinto.
442
00:28:50,397 --> 00:28:51,397
¿Distinto?
443
00:28:52,189 --> 00:28:55,568
Más pasional, menos cerebral.
444
00:28:58,862 --> 00:29:04,077
Recuerda que la mesura
es una de las virtudes de los samuráis.
445
00:29:05,287 --> 00:29:06,537
Estaremos en contacto.
446
00:29:18,423 --> 00:29:19,757
[Ishiro]
¿Seguro que fue aquí?
447
00:29:19,925 --> 00:29:22,345
[Castro] Sí, pues.
La sombra se movió por allá.
448
00:29:23,554 --> 00:29:24,554
Pero...
449
00:29:25,598 --> 00:29:27,266
no encontré nada sospechoso.
450
00:29:29,268 --> 00:29:31,020
¿Exactamente en qué zona
viste la sombra?
451
00:29:35,774 --> 00:29:36,774
Era por aquí.
452
00:29:38,528 --> 00:29:39,736
Sí, tuvo que haber sido aquí.
453
00:30:08,223 --> 00:30:10,310
- [Castro] ¿Y eso qué es?
- [Ishiro] Parece un chip.
454
00:30:11,810 --> 00:30:14,230
Podría ser un sistema
de localización, como...
455
00:30:15,523 --> 00:30:16,899
...un receptor de GPS.
456
00:30:19,443 --> 00:30:21,153
- [Flaco] ¡Salud, chicas!
- ¡Salud!
457
00:30:22,280 --> 00:30:24,782
Voy a seguir trabajando
para que la aplicación crezca.
458
00:30:24,990 --> 00:30:27,284
- ¿Y yo?
- Y a ti te llamaré cuando estemos listos
459
00:30:27,368 --> 00:30:30,330
para que instales nuestro programa
dentro de la aplicación Pídenos.
460
00:30:30,413 --> 00:30:31,997
Ya estás peinada hacia atrás, güera.
461
00:30:32,831 --> 00:30:33,832
Yo, la verdad,
462
00:30:33,917 --> 00:30:36,962
quiero decirles que estuvimos
a punto de valer gorro muchas veces
463
00:30:37,212 --> 00:30:39,422
y la libramos,
así que quiero proponer otro brindis,
464
00:30:39,504 --> 00:30:41,590
- luego luego, por este equipazo.
- Otro brindis.
465
00:30:41,673 --> 00:30:43,592
- [Adela] ¡Salud!
- [Miguel] Salud por eso.
466
00:30:48,263 --> 00:30:49,264
¿Y esto?
467
00:30:50,098 --> 00:30:51,683
[Ishiro]
Lo encontramos en la playa.
468
00:30:52,935 --> 00:30:54,687
Es indudable que hubo un infiltrado.
469
00:30:55,980 --> 00:30:57,107
[Ishiro]
Miguel,
470
00:30:57,523 --> 00:31:00,024
lo importante es saber
si fue alguno de tus invitados o...
471
00:31:00,108 --> 00:31:02,153
- [Flaco] Ishiro.
- [Kenia] ¿Es en serio?
472
00:31:02,236 --> 00:31:04,737
Entendemos que tu cultura sea distinta,
pero no manches.
473
00:31:04,822 --> 00:31:06,949
¡Tranquilos! No tenemos
que ponernos nerviosos.
474
00:31:07,033 --> 00:31:09,327
Tenemos que averiguar
la procedencia de ese chip
475
00:31:09,409 --> 00:31:10,578
cuando lleguemos a México.
476
00:31:10,661 --> 00:31:11,955
Habrá que buscar huellas.
477
00:31:12,996 --> 00:31:15,500
[Flaco] Hay algo seguro
y es que tiene procedencia militar.
478
00:31:15,582 --> 00:31:18,168
- [Miguel] ¿Estás seguro?
- Lo utilizan como receptor de GPS.
479
00:31:35,101 --> 00:31:36,102
¿Qué pasó?
480
00:31:36,852 --> 00:31:37,855
[Miguel]
Un éxito.
481
00:31:38,480 --> 00:31:41,442
¿Y no hubo problema de que yo no fuera
representando al Salado?
482
00:31:41,774 --> 00:31:43,778
No, con mi presencia fue suficiente.
483
00:31:45,447 --> 00:31:47,072
¿Puedo hablar contigo
en el despacho?
484
00:31:47,197 --> 00:31:48,197
Sí, claro.
485
00:31:53,245 --> 00:31:54,746
[Adela]
¿Qué onda, Peligros?
486
00:31:55,121 --> 00:31:57,207
Buenas noches, Adela.
¿Cómo les fue?
487
00:31:58,125 --> 00:32:00,419
Pues la verdad,
creo que no nos pudo haber ido mejor.
488
00:32:00,794 --> 00:32:02,172
Pues me alegra mucho.
489
00:32:02,463 --> 00:32:04,881
Yo, la mera verdad,
sí me sentí mal por no acompañarlos
490
00:32:04,965 --> 00:32:07,052
- y quedarme aquí, pero...
- No, hombre, ¿por qué?
491
00:32:07,385 --> 00:32:10,304
Si tú te quedaste con una misión
bastante complicada,
492
00:32:10,388 --> 00:32:11,597
que es cuidar a esta familia.
493
00:32:11,679 --> 00:32:12,682
No, pues sí, pero...
494
00:32:12,764 --> 00:32:14,766
Además, gracias a ti,
encontraron a Epigmenio.
495
00:32:15,058 --> 00:32:16,185
Ah, no, pues eso sí.
496
00:32:16,642 --> 00:32:18,270
Oye, por cierto, tengo una pregunta,
497
00:32:19,022 --> 00:32:20,439
¿sabes dónde vive su familia?
498
00:32:21,439 --> 00:32:22,442
Sí, ¿por qué?
499
00:32:23,024 --> 00:32:24,485
Necesito que me lleves mañana.
500
00:32:24,693 --> 00:32:26,736
¡Ah, caray! ¿Y como para qué o qué?
501
00:32:28,072 --> 00:32:30,367
Resulta que platiqué con Miguel
de lo que me dijiste,
502
00:32:30,449 --> 00:32:31,574
de Epigmenio y de su papá.
503
00:32:31,658 --> 00:32:34,578
No manches, Adela, pero si esa
era un plática entre nosotros, hombre.
504
00:32:34,661 --> 00:32:36,538
Ya sé, hombre.
Pero tranquilo, no pasó nada.
505
00:32:36,830 --> 00:32:38,707
Miguel no se enojó, al contrario,
506
00:32:39,292 --> 00:32:41,377
me ayudó para darme cuenta
de que Miguel se muere
507
00:32:41,459 --> 00:32:42,878
por saber quién mató a sus papás.
508
00:32:43,253 --> 00:32:44,671
- Y yo lo voy a ayudar.
- ¿Pero cómo?
509
00:32:44,754 --> 00:32:46,381
Yo pensé que era Epigmenio.
510
00:32:47,007 --> 00:32:48,591
Pensábamos, pero no.
511
00:32:49,510 --> 00:32:51,553
Miguel lo enfrentó en la isla
y le dijo que no.
512
00:32:51,969 --> 00:32:54,973
Pero Miguel jura y perjura que Epigmenio
sabe quién fue el que los mató.
513
00:32:55,098 --> 00:32:58,017
Pero esa rata puede negar
hasta a su propia madre, ¿por qué creerle?
514
00:32:58,476 --> 00:33:00,355
Yo pienso igual que tú,
pero Miguel le creyó.
515
00:33:00,562 --> 00:33:01,562
Y por algo ha de ser.
516
00:33:02,523 --> 00:33:03,942
Bueno, está bien, pues.
517
00:33:04,233 --> 00:33:06,068
¿Pero a qué vamos a ir
a la casa de Epigmenio?
518
00:33:07,278 --> 00:33:08,278
Tengo un plan.
519
00:33:09,737 --> 00:33:11,032
¿Y si doña Dora se entera?
520
00:33:13,074 --> 00:33:16,161
¿Dora? ¿Qué tiene que ver Dora
con todo esto?
521
00:33:17,496 --> 00:33:19,247
Tal vez no debería decírtelo, pero...
522
00:33:19,997 --> 00:33:21,625
varias veces me pidió que te vigilara.
523
00:33:23,459 --> 00:33:24,462
¿A mí?
524
00:33:25,128 --> 00:33:26,129
Sí, pero...
525
00:33:26,213 --> 00:33:29,300
Bueno, fue antes
de que te hicieras novia del patrón.
526
00:33:34,513 --> 00:33:37,391
Bueno, como sea, te necesito.
527
00:33:38,225 --> 00:33:39,392
¿Le entras o no le entras?
528
00:33:40,727 --> 00:33:41,727
Fierro.
529
00:33:45,899 --> 00:33:50,612
Ey, ya aprendí el significado de esa
palabra que me dijiste, kawaii.
530
00:33:54,908 --> 00:33:56,202
Te extrañé, Shiro.
531
00:33:59,663 --> 00:34:00,747
¿Qué pasa?
532
00:34:02,707 --> 00:34:04,209
No estás cómodo
en la casa, ¿verdad?
533
00:34:04,877 --> 00:34:06,212
Vámonos un ratito.
534
00:34:09,382 --> 00:34:11,217
Las cosas con Miguel
están muy tensas.
535
00:34:12,384 --> 00:34:14,261
Hay un problema
que tenemos que solucionar.
536
00:34:15,554 --> 00:34:17,639
¿No me acaban de decir
que todo les salió muy bien?
537
00:34:18,639 --> 00:34:19,641
Sí, pero...
538
00:34:20,100 --> 00:34:21,935
...hay otros problemas
que no puedo discutir.
539
00:34:22,603 --> 00:34:23,645
Debo trabajar.
540
00:34:25,732 --> 00:34:26,732
[en japonés]
Perdón.
541
00:34:27,192 --> 00:34:28,275
Esta noche es imposible.
542
00:34:31,612 --> 00:34:33,237
Ok, perfecto.
543
00:34:34,031 --> 00:34:35,866
Salgo sola. Bye.
544
00:34:36,116 --> 00:34:37,576
[música de tensión]
545
00:34:40,120 --> 00:34:42,123
[abre y cierra puerta]
546
00:34:42,373 --> 00:34:43,748
¿Por qué te portas así conmigo?
547
00:34:45,375 --> 00:34:47,212
Yo debí haber ido a esa reunión que...
548
00:34:47,752 --> 00:34:49,547
Hasta ahora, he sido muy tolerante, Dora.
549
00:34:50,797 --> 00:34:53,007
Entiendo que todos los cambios
te molestan, pero...
550
00:34:53,967 --> 00:34:55,636
...mi paciencia está llegando a su límite.
551
00:34:56,428 --> 00:34:58,807
Lo que estoy intentando lograr
es algo demasiado grande
552
00:34:59,140 --> 00:35:01,475
y no puedo permitir
que nadie se interponga,
553
00:35:01,767 --> 00:35:02,768
ni siquiera mi familia.
554
00:35:04,062 --> 00:35:06,147
Yo te quiero, Dora, eres mi familia.
555
00:35:07,357 --> 00:35:09,775
Pero si tú decides
pasarte al otro lado de la calle,
556
00:35:10,567 --> 00:35:12,528
este es el momento
de tomar la decisión.
557
00:35:13,528 --> 00:35:15,740
- ¿Me estás hablando en serio, Miguel?
- Muy en serio.
558
00:35:16,406 --> 00:35:18,741
Me he dado cuenta
de que mis debilidades son mis afectos
559
00:35:19,077 --> 00:35:20,828
y no puedo darme el lujo
de equivocarme.
560
00:35:20,912 --> 00:35:23,580
[música sentimental]
561
00:35:36,509 --> 00:35:39,638
Tierra firme, al fin.
Ese viaje fue de lo más estresante.
562
00:35:40,305 --> 00:35:41,557
Ey.
563
00:35:42,392 --> 00:35:43,475
Oye, Flaco,
564
00:35:44,268 --> 00:35:45,895
¿tienes idea
de quién pudo haber sido?
565
00:35:46,770 --> 00:35:48,982
Seguramente alguien
que trabaje con los militares.
566
00:35:50,232 --> 00:35:52,610
¿Neta? Estamos siendo
muy paranoicos, ¿no?
567
00:35:52,692 --> 00:35:55,112
Igual pues ese chip
estaba allí desde hace mucho.
568
00:35:55,403 --> 00:35:56,697
No, muy poco probable.
569
00:35:56,822 --> 00:35:58,531
Esto seguramente lo hizo un infiltrado.
570
00:36:00,618 --> 00:36:01,827
¿Y por qué tan seguro?
571
00:36:02,995 --> 00:36:04,663
Pues no soy el único
que piensa así, ¿no?
572
00:36:04,747 --> 00:36:07,333
- También Ishiro piensa como yo.
- Bueno, Flaco, también tú.
573
00:36:07,708 --> 00:36:10,752
Ya sabes que a Ishiro
le encanta verle tres pies al gato.
574
00:36:12,337 --> 00:36:13,505
Además, pues...
575
00:36:14,007 --> 00:36:18,051
...igual se nos fue el celular
de alguno de los invitados, ¿no?
576
00:36:19,678 --> 00:36:20,680
¿Estás bien?
577
00:36:21,638 --> 00:36:22,682
Sí, yo sí.
578
00:36:23,682 --> 00:36:24,725
Te noto como ansiosa.
579
00:36:25,643 --> 00:36:26,893
No. No, estoy bien.
580
00:36:28,812 --> 00:36:30,438
Sí sabes
que puedes confiar en mí, ¿no?
581
00:36:33,817 --> 00:36:34,817
Ey...
582
00:36:36,612 --> 00:36:39,448
Te lo digo en serio,
si me quieres decir algo.
583
00:36:39,531 --> 00:36:43,202
No sé, lo que sea, aquí estoy.
584
00:36:43,743 --> 00:36:45,705
Antes que nada, somos amigos, ¿no, Kenia?
585
00:36:49,000 --> 00:36:52,837
Si estás metida en algún problema,
si te pasa algo, dímelo.
586
00:36:53,462 --> 00:36:54,880
A lo mejor hasta te puedo ayudar.
587
00:37:23,908 --> 00:37:24,910
Abuelo.
588
00:37:27,245 --> 00:37:28,247
¡Abuelo!
589
00:37:49,393 --> 00:37:50,435
Bueno, pues...
590
00:37:52,688 --> 00:37:54,147
aquí tienes lo que te ganaste.
591
00:37:57,359 --> 00:38:01,572
[jadea]
592
00:38:21,258 --> 00:38:24,095
[música electrónica]
593
00:38:31,935 --> 00:38:32,937
¡Dani!
594
00:38:33,187 --> 00:38:34,188
¡Oh!
595
00:38:35,605 --> 00:38:38,107
¿Y ese milagro?
Has estado superdesaparecida,
596
00:38:38,192 --> 00:38:40,234
desde lo de Adri no te vemos.
597
00:38:40,737 --> 00:38:41,903
Prefiero no hablar de eso.
598
00:38:42,488 --> 00:38:43,529
Obvio, no hay bronca.
599
00:38:44,240 --> 00:38:47,868
Entonces, ¿qué onda?
Se viene la diversión.
600
00:38:49,578 --> 00:38:50,662
Yo prefiero no, gracias.
601
00:38:50,747 --> 00:38:53,623
¿Qué onda? ¿Y ahora resulta
que andas de bien portada o qué?
602
00:38:53,790 --> 00:38:56,043
Voy por algo de tomar a la barra,
¿no quieren algo? ¿No?
603
00:39:13,477 --> 00:39:15,478
[música de tensión]
604
00:39:24,072 --> 00:39:26,031
¿Por qué nos tardamos tanto
en hacer esto?
605
00:39:27,950 --> 00:39:30,660
Lo hubiéramos hecho
en la playita, con chelitas.
606
00:39:33,455 --> 00:39:37,542
Flaco, no me quiero quedar sola.
607
00:39:39,002 --> 00:39:40,002
¿A dónde quieres ir?
608
00:39:42,130 --> 00:39:43,882
Me quiero quedar contigo
toda la noche.
609
00:39:46,343 --> 00:39:48,053
¿Quieres que vayamos
a mi departamento?
610
00:39:52,057 --> 00:39:53,058
¿Segura?
611
00:39:54,227 --> 00:39:55,227
- Sí.
- ¿Segurísima?
612
00:39:57,395 --> 00:39:58,397
Para luego es tarde.
613
00:40:09,491 --> 00:40:10,491
[contesta teléfono]
614
00:40:10,827 --> 00:40:12,578
- [Chisca] ¿Ishiro?
- Chisca, ¿estás bien?
615
00:40:12,787 --> 00:40:15,497
No. Perdón por despertarte,
pero me metí en un problema.
616
00:40:16,040 --> 00:40:17,040
¿Puedes venir?
617
00:40:17,123 --> 00:40:19,377
- ¿Dónde estás?
- [Chisca] Estoy en el Hotel Embajador.
618
00:40:19,460 --> 00:40:21,752
Es el cuarto 409. Apúrate, por favor.
619
00:40:21,837 --> 00:40:22,922
Voy para allá.
620
00:40:23,255 --> 00:40:26,049
Shiro, no le digas a Miguel,
por favor, ¿ok? Ven solo.
621
00:40:26,842 --> 00:40:27,843
Está bien.
622
00:40:33,348 --> 00:40:35,058
[música dramática]
623
00:40:56,538 --> 00:40:58,082
No. A ver, Flaco.
624
00:40:58,957 --> 00:41:01,085
- ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
- Espérate, sí, no...
625
00:41:02,210 --> 00:41:03,212
No es la forma.
626
00:41:03,627 --> 00:41:05,297
- Tengo protección.
- No hablo de eso.
627
00:41:06,007 --> 00:41:08,424
Pues de la forma en que sea,
si tú estás bien, yo estoy bien.
628
00:41:08,508 --> 00:41:10,759
Creo que malinterpreté
las cosas, perdón.
629
00:41:10,845 --> 00:41:13,971
No malinterpretaste nada, de mi lado,
yo estoy para lo que sea, Kenia.
630
00:41:14,223 --> 00:41:16,600
No, Flaco, no se vale
que porque estoy triste o bajoneada
631
00:41:16,683 --> 00:41:18,852
- debo usarte de alas.
- Úsame todo lo que quieras.
632
00:41:18,935 --> 00:41:21,980
Flaco, no es así.
633
00:41:24,065 --> 00:41:25,275
La verdad es que...
634
00:41:27,862 --> 00:41:29,279
yo sigo enamorada de Jorge.
635
00:41:32,741 --> 00:41:33,741
Guau.
636
00:41:41,500 --> 00:41:42,877
Eso sí es un baldazo de agua fría.
637
00:41:45,002 --> 00:41:47,212
Y a lo mejor no vuelvo
a estar con él nunca más, pero...
638
00:41:49,383 --> 00:41:51,801
...no está chido que te haga pensar
que quiero estar contigo.
639
00:41:53,428 --> 00:41:54,638
¿Pues qué te digo, Kenia?
640
00:41:56,057 --> 00:41:57,223
[suspira]
641
00:42:01,020 --> 00:42:02,062
Perdóname.
642
00:42:21,457 --> 00:42:22,498
[golpes en la puerta]
643
00:42:22,667 --> 00:42:23,667
[Chisca]
Voy.
644
00:42:28,922 --> 00:42:29,923
[golpes en la puerta]
645
00:42:30,007 --> 00:42:31,008
Voy.
646
00:42:35,136 --> 00:42:36,138
Hola.
647
00:42:36,471 --> 00:42:38,640
[música sentimental]
648
00:42:47,397 --> 00:42:49,067
[Ishiro]
Chisca, ¿estás bien?
649
00:42:51,612 --> 00:42:55,448
Te mentí,
obviamente estoy sin problemas.
650
00:42:56,158 --> 00:42:58,868
Solamente quería fastidiarte
porque no querías salir conmigo,
651
00:43:00,287 --> 00:43:03,915
pero ya estás aquí
y estamos solos, tú y yo.
652
00:43:07,627 --> 00:43:08,627
¿Qué miras?
653
00:43:09,002 --> 00:43:10,380
Siempre me estás mirando y no...
654
00:43:10,964 --> 00:43:13,092
- No me dice nada esa cara que tienes.
- No miro nada.
655
00:43:13,842 --> 00:43:14,843
No, sí me miras,
656
00:43:16,720 --> 00:43:17,721
pero no sé qué piensas.
657
00:43:22,100 --> 00:43:24,895
Lo que yo pienso no es importante.
658
00:43:25,395 --> 00:43:26,563
Es importante para mí.
659
00:43:29,775 --> 00:43:30,942
Sé que no te gusta como soy.
660
00:43:32,402 --> 00:43:34,069
- Nunca dije eso.
- Me doy cuenta.
661
00:43:36,073 --> 00:43:37,156
¿Cómo te das cuenta?
662
00:43:38,866 --> 00:43:40,118
Por como me estás viendo.
663
00:43:52,923 --> 00:43:53,923
No voy a cambiar.
664
00:44:20,575 --> 00:44:22,327
[Kenia]
¡No! ¿Quién eres?
665
00:44:22,912 --> 00:44:24,580
No me hagas nada, por favor. ¡Por favor!
666
00:44:24,663 --> 00:44:26,207
No me hagas nada, por favor.
667
00:44:26,915 --> 00:44:28,000
No, no me hagas...
51592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.