All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E19_Episode 19.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,601 --> 00:01:43,353 A ver, Gary, yo creo que no es una buena idea 18 00:01:43,437 --> 00:01:45,232 que lleve un rastreador al lugar. 19 00:01:45,315 --> 00:01:46,817 Mira, va a estar lleno de detectores 20 00:01:46,899 --> 00:01:48,943 y cuando yo ponga un pie ahí me van a cachar. 21 00:01:49,360 --> 00:01:50,570 Hemos localizado la señal 22 00:01:50,652 --> 00:01:52,446 del rastreador que lleva su infiltrada. 23 00:01:53,698 --> 00:01:55,032 [teniente] Lo tenemos, señor. 24 00:01:55,115 --> 00:01:59,244 [radar suena] 25 00:02:01,580 --> 00:02:03,958 - Tenemos la señal GPS. - ¿De dónde proviene? 26 00:02:04,166 --> 00:02:06,085 Parece estar en medio del océano Atlántico, 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,963 pero como no pudimos rastrear la señal durante el trayecto, 28 00:02:09,047 --> 00:02:10,715 puede estar en cualquier lugar, señor. 29 00:02:11,966 --> 00:02:14,885 Se están tomando muchas molestias para que no podamos encontrarlos. 30 00:02:15,678 --> 00:02:17,846 Es evidente que estamos ante algo muy grande. 31 00:02:19,515 --> 00:02:20,517 ¿Qué pasa, teniente? 32 00:02:21,058 --> 00:02:23,644 Parece que no hay nada en el lugar donde marca la señal, señor. 33 00:02:23,727 --> 00:02:25,563 Sigue intentándolo, debe ser algún error. 34 00:02:25,647 --> 00:02:26,647 [teniente] Sí, señor. 35 00:02:38,577 --> 00:02:39,827 Epigmenio Moncada está vivo. 36 00:02:39,910 --> 00:02:40,912 No, eso es imposible, 37 00:02:40,995 --> 00:02:42,954 yo le disparé y lo dejé muerto en el piso. 38 00:02:43,037 --> 00:02:44,207 Lo vi con mis propios ojos. 39 00:02:44,707 --> 00:02:46,667 Miguel, te juro... 40 00:02:46,792 --> 00:02:47,793 Da igual ahora. 41 00:02:48,001 --> 00:02:49,837 Lo que importa es que lo invité a la reunión. 42 00:02:50,422 --> 00:02:53,257 No entiendo, me mandas a que lo mate ¿y ahora lo invitas a la reunión? 43 00:02:53,340 --> 00:02:55,343 Las cosas son más complicadas de lo que parecen, 44 00:02:55,552 --> 00:02:57,928 pero no te preocupes porque Epigmenio no sabe quién fue. 45 00:02:58,846 --> 00:03:01,265 Bien, voy a hablar con mis hombres para que estén alertas. 46 00:03:01,347 --> 00:03:03,475 No estoy seguro de que asista, pero estén atentos. 47 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Bien. 48 00:03:13,612 --> 00:03:16,363 La señal parece estar acercándose a la costa del Pacífico, señor. 49 00:03:17,322 --> 00:03:18,322 ¿Está en movimiento? 50 00:03:18,617 --> 00:03:21,327 Es como si el sistema de geolocalización se hubiera equivocado. 51 00:03:23,328 --> 00:03:24,954 - ¿Qué pasa? - [teniente] No sé, señor. 52 00:03:25,079 --> 00:03:26,582 ¿Qué pasó? ¿A dónde se fue la señal? 53 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 De nuevo la está marcando en medio del océano. 54 00:03:28,834 --> 00:03:30,462 No tiene sentido. Resetearé la señal. 55 00:03:30,837 --> 00:03:31,837 Pero ¿qué está pasando? 56 00:03:32,338 --> 00:03:34,590 Alguien está alterando nuestro sistema GPS. 57 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 Son los hombres de Miguel Garza, sin duda. 58 00:03:38,135 --> 00:03:40,304 Es evidente que estamos en manos de su infiltrada. 59 00:03:40,721 --> 00:03:42,722 Si no logra enviar una señal, estamos perdidos. 60 00:03:43,472 --> 00:03:44,767 ¿Qué pasa? ¿Qué vamos a hacer? 61 00:03:45,142 --> 00:03:47,061 Lo único que podemos hacer es esperar, ¿ok? 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,647 ¿Cómo vamos a confiar en esta chica, Gary? 63 00:03:50,273 --> 00:03:52,107 No se va a jugar la vida para ayudarnos. 64 00:03:52,357 --> 00:03:54,652 Mira, yo confío en ella, es muy inteligente. 65 00:03:54,902 --> 00:03:56,278 Además, me debe un favor grande. 66 00:04:11,042 --> 00:04:13,462 Buen día. En nombre de Miguel Garza, les doy la bienvenida 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,088 y, por medidas de seguridad, 68 00:04:15,172 --> 00:04:18,050 espero que me pongan sus armas y celulares en una caja, 69 00:04:18,132 --> 00:04:19,342 al final se les regresará. 70 00:04:20,010 --> 00:04:21,262 Y su guardaespaldas también. 71 00:04:22,847 --> 00:04:24,515 México es tu pasado. 72 00:04:24,890 --> 00:04:26,767 Mi abuelo quiere verme, dice que es urgente. 73 00:04:27,018 --> 00:04:30,103 A tu abuelo y a mí nos une una amistad, 74 00:04:30,354 --> 00:04:33,692 fue decisión de él enviarte lejos de su mundo. 75 00:04:34,192 --> 00:04:36,527 Lo molesto porque le quería pedir un permiso especial. 76 00:04:36,986 --> 00:04:37,986 Adelante. 77 00:04:38,070 --> 00:04:42,158 Estoy abriendo oficinas en México y quiero ser una sucursal de Naga Company. 78 00:04:42,866 --> 00:04:43,868 Por favor, confíe en mí. 79 00:04:44,243 --> 00:04:45,328 Tienes mi permiso. 80 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 [en japonés] Dénselas. 81 00:04:53,585 --> 00:04:54,587 Acá. 82 00:04:57,715 --> 00:04:58,717 Ya, uno por uno. 83 00:04:59,300 --> 00:05:00,300 Ahora. 84 00:05:01,342 --> 00:05:02,344 Adelante. 85 00:05:03,680 --> 00:05:04,680 Alto. 86 00:05:07,558 --> 00:05:08,852 Sí, todo en orden. 87 00:05:32,417 --> 00:05:36,087 Estando en Japón, costumbres japonesas. 88 00:05:36,753 --> 00:05:40,467 Estando en México, costumbres mexicanas. 89 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 A mí también me da mucho gusto verlo. 90 00:05:43,887 --> 00:05:45,094 Bienvenido, Tadamichi San. 91 00:05:46,513 --> 00:05:47,515 ¿Todo en orden? 92 00:05:48,015 --> 00:05:49,183 Son los primeros en llegar. 93 00:05:49,308 --> 00:05:51,560 Si gustan, Ishiro los puede llevar a sus habitaciones 94 00:05:51,643 --> 00:05:54,229 para que descansen mientras los demás llegan. 95 00:05:55,188 --> 00:05:57,275 Ishiro, es bueno verte. 96 00:05:59,652 --> 00:06:00,986 Igualmente, Tadamichi San. 97 00:06:03,280 --> 00:06:04,407 Pasen por aquí, por favor. 98 00:06:05,700 --> 00:06:06,700 Ya. 99 00:06:13,623 --> 00:06:15,125 [radio] Llegó la familia Petrovic. 100 00:06:16,377 --> 00:06:17,378 Empieza la fiesta. 101 00:06:30,433 --> 00:06:32,727 Ropa formal para mucho calor. 102 00:06:34,103 --> 00:06:37,063 [Petrovic] Yo Petrovic, ella mi hija Drenka. 103 00:06:39,275 --> 00:06:40,568 ¿Qué quiere con nosotros? 104 00:06:40,818 --> 00:06:42,445 Vengo de parte de Tadamichi Naga. 105 00:06:42,945 --> 00:06:44,363 Tengo un negocio que ofrecerles. 106 00:06:44,613 --> 00:06:45,615 ¿Qué negocio? 107 00:06:46,365 --> 00:06:47,366 Efedrina. 108 00:06:54,332 --> 00:06:55,667 [Petrovic] No me gusta el agua. 109 00:06:55,750 --> 00:06:57,251 Ya verán que valdrá la pena el viaje. 110 00:06:57,335 --> 00:06:59,628 [Petrovic] Gusto verte de nuevo, Miguel Garza, 111 00:07:00,630 --> 00:07:01,755 con buena compañía. 112 00:07:02,173 --> 00:07:05,467 Les presento a mi mujer, Adela. Ellos son los Petrovic: Milan y Drenka. 113 00:07:05,717 --> 00:07:06,717 Encantada. 114 00:07:07,428 --> 00:07:08,888 ¿Los acompaño a sus habitaciones? 115 00:07:13,058 --> 00:07:14,060 Gracias. 116 00:07:16,478 --> 00:07:17,604 ¿Que esta también o qué? 117 00:07:20,900 --> 00:07:22,277 No se te iba una viva. 118 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 [en inglés] Servicio a la habitación. 119 00:07:32,662 --> 00:07:34,037 - Señorita. - Gracias. 120 00:07:37,123 --> 00:07:38,750 Ay, Trejo, ¿qué es esto? 121 00:07:38,876 --> 00:07:40,837 Ah, perdón, el té se iba a demorar demasiado, 122 00:07:40,919 --> 00:07:42,880 así que traje café, pero está bueno, tómatelo. 123 00:07:43,587 --> 00:07:44,798 Flaco, ¿cómo vamos? 124 00:07:45,090 --> 00:07:46,092 Todo en orden. 125 00:07:46,174 --> 00:07:48,887 Accedí el sistema de geolocalización del ejército mexicano, 126 00:07:49,512 --> 00:07:50,888 se los desactivé por un ratito. 127 00:07:50,972 --> 00:07:54,724 Uh, unos cuantos se deben estar volviendo locos en este momento, ¿no? 128 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 [Flaco] Exactamente. 129 00:07:58,020 --> 00:08:00,063 ¿Y tú qué, Kenia? ¿Por qué tan callada? 130 00:08:00,147 --> 00:08:01,147 ¿Yo? No. 131 00:08:01,315 --> 00:08:02,316 ¿Sí? 132 00:08:02,400 --> 00:08:05,234 Pues, no, nada más estoy viendo que todo esté bien. 133 00:08:09,614 --> 00:08:12,157 [Trejo] ¿Qué pasó? ¿Te duele la mano? ¿El túnel carpiano? 134 00:08:12,577 --> 00:08:13,995 No, me corté. 135 00:08:14,370 --> 00:08:15,370 Ah, a ver. 136 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 No, estoy bien. 137 00:08:17,037 --> 00:08:19,542 Fui boy scout. Sé de primero auxilios, te puedo ayudar. 138 00:08:19,625 --> 00:08:21,667 [Kenia] Me corté con el rastrillo nada más. 139 00:08:22,503 --> 00:08:23,712 El rastrillo, brother. 140 00:08:23,962 --> 00:08:24,962 [Flaco] ¿Boy scout? 141 00:08:25,798 --> 00:08:28,633 Eh, nada más ten cuidado que no se te infecte, ¿no? 142 00:08:28,717 --> 00:08:30,969 Nada más me rasuré, ¿sí? Ya déjenme en paz. 143 00:08:31,262 --> 00:08:33,097 Perdón, yo solo quería ayudar. 144 00:08:33,472 --> 00:08:35,182 - [Flaco] Oye, Kenia. - [Kenia] ¿Qué? 145 00:08:36,391 --> 00:08:38,602 Ya, Flaco, ya, no seas desagradable, ¿eh? 146 00:08:39,602 --> 00:08:40,855 Ojos al monitor, chicos. 147 00:08:53,242 --> 00:08:55,745 Usted ganará del dinero que mueva en la bolsa, claro. 148 00:08:57,329 --> 00:09:00,583 Y dígame, señor Garza, ¿por qué tanto interés en nosotros? 149 00:09:01,042 --> 00:09:02,377 No les haría perder su tiempo 150 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 si no creyera que esta es una oportunidad como ninguna. 151 00:09:05,212 --> 00:09:06,797 [Sergei] ¿Qué haces aquí? 152 00:09:07,298 --> 00:09:08,298 Baja el arma, Sergei. 153 00:09:08,548 --> 00:09:09,757 No estoy buscando enemigos. 154 00:09:10,217 --> 00:09:11,302 Entonces, ¿qué quieres? 155 00:09:11,927 --> 00:09:13,178 Vengo a ofrecerte un negocio. 156 00:09:13,637 --> 00:09:16,223 Acciones de Ecogreen a un menor precio. 157 00:09:18,391 --> 00:09:21,228 ¡Arma! Atención, tenemos arma. Repito, tenemos arma. 158 00:09:26,983 --> 00:09:29,403 Al parecer, todavía lleva un arma consigo, 159 00:09:30,069 --> 00:09:31,738 seguramente se le olvidó registrarla. 160 00:09:34,242 --> 00:09:35,242 Levante las manos. 161 00:09:46,127 --> 00:09:48,338 Tiene razón, lo olvidé. 162 00:10:03,437 --> 00:10:06,189 Sergei, Karina, qué gusto verlos de nuevo. 163 00:10:06,648 --> 00:10:07,983 [Sergei] Igualmente, Miguel. 164 00:10:10,819 --> 00:10:11,819 ¿Cómo estás? 165 00:10:12,363 --> 00:10:14,448 [Miguel] Karina, estás tan guapa como siempre. 166 00:10:28,170 --> 00:10:29,172 [en ruso] Gracias. 167 00:10:29,255 --> 00:10:30,255 [ríe] 168 00:10:30,338 --> 00:10:33,425 Ishiro, por favor, muéstrales sus habitaciones al señor y la señorita. 169 00:10:35,970 --> 00:10:39,515 Esta es toda una isla paradisiaca, ¿no te parece? 170 00:10:40,057 --> 00:10:41,058 Sí lo es. 171 00:10:42,058 --> 00:10:45,603 ¿Y esta vez no mezclaremos placer con negocios? 172 00:10:45,688 --> 00:10:48,857 Karina, estoy en pareja, esos tiempos ya terminaron. 173 00:10:50,650 --> 00:10:51,651 ¿La conozco? 174 00:10:52,987 --> 00:10:55,781 [Adela] Karina, qué bueno que pudiste acompañarnos. 175 00:10:55,865 --> 00:10:57,115 Tenía tiempo sin verte. 176 00:10:58,574 --> 00:10:59,577 Así es, querida. 177 00:11:00,535 --> 00:11:03,329 Y parece que han cambiado muchísimas cosas 178 00:11:03,413 --> 00:11:04,957 desde la última vez que nos vimos. 179 00:11:07,418 --> 00:11:09,377 Yo me retiro a mi habitación. 180 00:11:09,962 --> 00:11:10,963 Los veré más tarde. 181 00:11:11,422 --> 00:11:13,757 [música alegre] 182 00:11:14,925 --> 00:11:17,302 Así me gusta, que sepa quién manda. 183 00:11:17,969 --> 00:11:19,097 Eres tremenda, ¿eh? 184 00:11:19,512 --> 00:11:21,765 Sí, ¿ya se te están pegando mis términos? 185 00:11:21,848 --> 00:11:22,933 Me gusta. 186 00:11:26,228 --> 00:11:27,938 Veo que ya te pusiste cómodo, Jaramillo. 187 00:11:28,105 --> 00:11:30,023 - Bienvenido. - Gracias, viejo Miguel. 188 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 Y, bueno, ¿por fin me vas a contar 189 00:11:33,151 --> 00:11:35,612 por qué tanto misterio con toda esa reunión? 190 00:11:35,694 --> 00:11:37,990 No quisiera adelantarte nada que no sepan los demás. 191 00:11:43,203 --> 00:11:44,204 A ver, Miguel, 192 00:11:45,204 --> 00:11:46,207 hablemos. 193 00:11:46,790 --> 00:11:49,418 Dígame, ¿usted para quién trabaja? 194 00:11:57,382 --> 00:11:58,718 ¿Para quién trabaja, Miguel? 195 00:12:03,723 --> 00:12:06,392 Mucho gusto, yo soy Jaramillo. 196 00:12:07,520 --> 00:12:09,730 Pero aquí todos me conocen como el doctor. 197 00:12:10,814 --> 00:12:12,189 Bienvenido, Miguel Garza. 198 00:12:13,192 --> 00:12:16,694 Muy bien, pues, aprovechando que estamos lejos de todo el mundo, 199 00:12:16,778 --> 00:12:18,155 te quería hacer una preguntita. 200 00:12:18,822 --> 00:12:19,823 Siéntate. 201 00:12:22,199 --> 00:12:23,202 ¿Cuál? 202 00:12:25,286 --> 00:12:28,290 Para nadie es un misterio lo que le sucedió a Moncada, ¿no? 203 00:12:28,872 --> 00:12:31,959 Pero lo más raro es que nunca encontraron el cuerpo 204 00:12:32,043 --> 00:12:33,502 ni se supo nada más, 205 00:12:34,421 --> 00:12:37,467 ni siquiera se supo quién lo mandó a matar. 206 00:12:39,050 --> 00:12:40,218 Esa no es ninguna pregunta. 207 00:12:41,512 --> 00:12:42,930 ¿Quién se quedó con sus negocios? 208 00:12:44,055 --> 00:12:46,099 Porque yo solamente conozco un lugarteniente 209 00:12:47,183 --> 00:12:50,103 y tú sabes muy bien que esas cosas o se heredan 210 00:12:51,646 --> 00:12:52,647 o se quitan a la mala. 211 00:12:53,564 --> 00:12:55,650 ¿Tanto te interesan los negocios de Epigmenio? 212 00:12:55,733 --> 00:12:56,735 Sí. 213 00:12:57,068 --> 00:13:01,281 Pero para que veas que no soy un maleducado ni egoísta, 214 00:13:02,115 --> 00:13:04,367 te invito a que seamos socios. 215 00:13:06,286 --> 00:13:09,540 Lo que vas a escuchar aquí es mucho más interesante que esos negocios. 216 00:13:10,916 --> 00:13:12,502 Te aconsejo que esperes a la reunión. 217 00:13:13,877 --> 00:13:14,877 Muy bien. 218 00:13:16,171 --> 00:13:18,048 Te dejo, tengo que atender a los demás. 219 00:13:18,882 --> 00:13:19,882 Permiso. 220 00:13:40,988 --> 00:13:43,615 - [Epigmenio] ¿Todo listo, Lobo? - [Lobo] Todo listo, patrón. 221 00:13:43,698 --> 00:13:44,867 [Epigmenio] Vámonos pues. 222 00:13:51,165 --> 00:13:53,583 Oiga, patrón, perdone la indiscreción, 223 00:13:53,666 --> 00:13:56,502 pero ¿está seguro de lo que va a hacer? 224 00:14:03,635 --> 00:14:05,844 [enciende motor] 225 00:14:15,021 --> 00:14:16,939 [en italiano] ¡Maldita sea, qué calor! 226 00:14:19,360 --> 00:14:20,610 [en italiano] Hola, Miguel. 227 00:14:22,027 --> 00:14:24,823 [en italiano] Qué gusto verte. ¿cómo estás? 228 00:14:25,198 --> 00:14:26,697 - [en italiano] Bienvenido. - [en italiano] Gracias. 229 00:14:26,783 --> 00:14:27,827 [en italiano] Gracias por invitarme. 230 00:14:28,285 --> 00:14:29,703 [Valentín] Por el gusto de juntar 231 00:14:29,786 --> 00:14:34,250 a los dos hombres más exitosos que he conocido en mi vida. 232 00:14:34,583 --> 00:14:37,209 ¿Cuál es tu plan de producción y distribución? 233 00:14:37,670 --> 00:14:38,670 Sencillo. 234 00:14:38,752 --> 00:14:41,589 La producción será en China y el producto vendrá en barco. 235 00:14:42,298 --> 00:14:43,800 Y ahí es donde entramos nosotros. 236 00:14:44,007 --> 00:14:47,053 Tener acceso a puertos como el Gioia Tauro, para nosotros, es clave. 237 00:14:48,055 --> 00:14:50,098 La verdad es que mis socios están muy felices 238 00:14:50,182 --> 00:14:52,558 por los ingresos que la efilina ha traído a la familia. 239 00:14:53,060 --> 00:14:54,437 Están haciendo un buen trabajo. 240 00:14:54,520 --> 00:14:55,603 [en italiano] Gracias. 241 00:14:55,938 --> 00:14:57,563 Hemos hecho un buen equipo. 242 00:14:57,897 --> 00:14:58,982 [habla en italiano] Una bella squadra. 243 00:14:59,275 --> 00:15:02,318 Lástima que la persona que nos presentó no esté aquí, ¿no? 244 00:15:02,485 --> 00:15:04,069 [música de tensión] 245 00:15:04,152 --> 00:15:05,322 Sí. 246 00:15:06,781 --> 00:15:08,658 [en italiano] Al carajo. ¿Qué se puede hacer? 247 00:15:08,783 --> 00:15:10,660 Valentín ha tomado sus propias decisiones. 248 00:15:11,161 --> 00:15:13,122 Así terminan las personas que me traicionan. 249 00:15:15,665 --> 00:15:16,875 Pero tú tranquilo, 250 00:15:18,709 --> 00:15:19,795 en tu caso no es traición, 251 00:15:21,046 --> 00:15:22,463 yo nunca confié en ti. 252 00:15:28,637 --> 00:15:29,637 Ya estamos aquí. 253 00:15:30,262 --> 00:15:32,098 Vamos a disfrutar de este paraíso 254 00:15:32,641 --> 00:15:36,103 y platicar de nuevos horizontes para nuestros negocios, ¿te parece? 255 00:15:37,020 --> 00:15:38,521 Sí, me parece perfecto. 256 00:15:40,564 --> 00:15:41,567 Miguel, yo... 257 00:15:42,358 --> 00:15:43,568 Lo acompaño a su habitación. 258 00:15:53,870 --> 00:15:55,622 [habla en italiano] ¿Qué coño significa esto? 259 00:15:55,913 --> 00:15:58,166 [Piero] Me dijeron que esto era una reunión sin armas. 260 00:15:59,709 --> 00:16:01,670 Nadie tiene armas, ni siquiera yo. 261 00:16:05,048 --> 00:16:06,050 [Piero] ¿Y ellos? 262 00:16:06,967 --> 00:16:08,926 Yo vine sin guardaespaldas. 263 00:16:10,887 --> 00:16:13,765 Si prefiere, puedo trasladarlo a otra parte del complejo. 264 00:16:15,266 --> 00:16:17,853 Puedo encargarme personalmente de su seguridad, 265 00:16:19,396 --> 00:16:21,357 así no le quitaría la vista de encima. 266 00:16:26,527 --> 00:16:29,823 [en italiano] Qué gentil, pero no, gracias. 267 00:16:30,448 --> 00:16:32,785 Prefiero que me traslades a otra sección. 268 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 [Adela] Tranquilo. 269 00:16:50,135 --> 00:16:51,137 ¿Todo va bien? 270 00:16:51,594 --> 00:16:54,012 Si Epigmenio no llega, no sé qué vaya a pasar con los demás. 271 00:16:57,058 --> 00:16:58,392 Jimena. Bienvenida. 272 00:16:58,602 --> 00:17:00,520 [música de tensión] 273 00:17:01,896 --> 00:17:03,107 [Jimena] Hola, Miguel. 274 00:17:04,483 --> 00:17:05,733 Hola, Adela. 275 00:17:05,817 --> 00:17:06,943 ¿Qué tal el transporte? 276 00:17:07,027 --> 00:17:08,528 Sí, todo perfecto, gracias. 277 00:17:08,611 --> 00:17:10,821 Vine directo desde las oficinas de Pídenos. 278 00:17:10,905 --> 00:17:12,197 Todo va como lo platicamos. 279 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 No esperaba menos. 280 00:17:13,367 --> 00:17:16,287 Aprovecharé para hablar con el Flaco en cuanto tenga la oportunidad. 281 00:17:16,369 --> 00:17:17,369 Perfecto. 282 00:17:17,871 --> 00:17:18,871 Bueno, los dejo. 283 00:17:19,329 --> 00:17:20,331 Me voy a instalar. 284 00:17:21,541 --> 00:17:22,541 - Permiso. - Propio. 285 00:17:26,922 --> 00:17:28,298 ¿Me puedes explicar qué fue eso? 286 00:17:28,923 --> 00:17:30,425 Ella está trabajando con nosotros. 287 00:17:30,508 --> 00:17:32,427 - Dijiste que había renunciado. - Tranquila. 288 00:17:32,510 --> 00:17:35,013 No te conté porque necesitaba que creyeran que se había ido, 289 00:17:35,097 --> 00:17:36,682 - era parte del plan. - Yo no soy todos. 290 00:17:36,764 --> 00:17:39,225 - ¿Hasta cuándo lo vas a entender? - No te lo tomes personal. 291 00:17:39,308 --> 00:17:41,395 No, sí me lo tomo personal porque no confías en mí. 292 00:17:41,478 --> 00:17:42,980 - Claro que confío en ti. - No parece. 293 00:17:43,062 --> 00:17:44,482 A ver, por favor, tranquilízate. 294 00:17:45,023 --> 00:17:46,065 ¿Sabes qué? Olvídalo. 295 00:17:46,149 --> 00:17:48,068 Tengo que ir a arreglar los asuntos del señor. 296 00:17:48,152 --> 00:17:49,152 Hablamos luego. 297 00:17:54,072 --> 00:17:55,367 Flaco, habilítame la línea. 298 00:17:55,575 --> 00:17:56,993 [Flaco] En dos segundos, carnal. 299 00:18:03,000 --> 00:18:04,877 Uy, y con limoncito, ¡mmm! 300 00:18:04,960 --> 00:18:07,044 [timbre de teléfono] 301 00:18:07,753 --> 00:18:08,754 ¿Sí, patrón? Dígame. 302 00:18:08,838 --> 00:18:10,298 Peligros, ¿cómo está todo? 303 00:18:10,423 --> 00:18:12,300 - ¿Alguna novedad? - No, nada, todo en orden. 304 00:18:12,383 --> 00:18:14,217 Dile que no le pude poner sus sábanas de seda 305 00:18:14,302 --> 00:18:16,138 porque la lavadora me las arruinó todas... 306 00:18:16,222 --> 00:18:17,472 - Cállate, Rosario. - Dile. 307 00:18:17,555 --> 00:18:19,014 ¿Alguna novedad sobre Epigmenio? 308 00:18:19,432 --> 00:18:21,058 - ¿Cómo? ¿No llegó a la reunión? - No. 309 00:18:21,351 --> 00:18:23,520 No ha llegado y tenemos que empezar en unos minutos. 310 00:18:23,895 --> 00:18:25,897 Mantente alerta, cualquier novedad me avisas. 311 00:18:26,062 --> 00:18:28,483 Ya yo le voy a decir al Flaco que mantenga la línea abierta. 312 00:18:28,567 --> 00:18:29,860 Sí, patrón, delo por hecho. 313 00:18:52,007 --> 00:18:53,008 ¿Todo bien, Adela? 314 00:18:53,550 --> 00:18:54,552 Todo bien, Jimena. 315 00:18:55,092 --> 00:18:56,092 ¿Por qué? 316 00:18:56,720 --> 00:18:58,304 No sé, te veo un poco tensa. 317 00:19:00,139 --> 00:19:01,139 ¿Qué quieres? 318 00:19:01,350 --> 00:19:03,726 La verdad, no estoy de humor para fingir que me caes bien. 319 00:19:05,312 --> 00:19:09,107 Supongo que Miguel no te dijo que seguíamos trabajando juntos, ¿verdad? 320 00:19:10,274 --> 00:19:12,277 No, no me dijo. 321 00:19:12,818 --> 00:19:13,820 ¿Contenta? 322 00:19:14,613 --> 00:19:17,365 Aunque te sorprenda, yo no gano nada si te enojas. 323 00:19:18,158 --> 00:19:19,743 Lo que sí es que te voy a dar un consejo. 324 00:19:20,243 --> 00:19:22,662 Vete acostumbrando porque Miguel es así. 325 00:19:24,163 --> 00:19:25,498 ¿Sabes? Con cada día que pasa, 326 00:19:25,665 --> 00:19:27,918 me alegro más de haber terminado nuestra relación. 327 00:19:29,587 --> 00:19:30,587 Ay, Jimena, 328 00:19:31,504 --> 00:19:34,131 tú te puedes decir todas las mentiras que quieras solita, 329 00:19:34,675 --> 00:19:36,175 la realidad, todos la sabemos, 330 00:19:36,635 --> 00:19:40,554 te mandaron a volar porque esa relación, 331 00:19:40,638 --> 00:19:42,848 por así llamarla, porque siempre te tuvo escondida, 332 00:19:42,933 --> 00:19:43,933 la terminó él, no tú. 333 00:19:44,392 --> 00:19:47,102 Y por mí, no, hombre, ni te preocupes. 334 00:19:47,770 --> 00:19:50,690 Si vieras que cada día que pasa me gusta más la forma de ser de Miguel, 335 00:19:51,692 --> 00:19:53,027 en todos los sentidos. 336 00:20:06,456 --> 00:20:09,207 Señor Kuang, es un placer verlo. 337 00:20:09,918 --> 00:20:11,168 Igualmente, Tadamichi. 338 00:20:19,342 --> 00:20:22,513 Oye, pero ¿ella qué hace aquí? ¡Es de la KGB! 339 00:20:22,597 --> 00:20:25,017 - [Ishiro] Tranquilos. - [Andrei] Pero eso es una locura, 340 00:20:25,225 --> 00:20:26,643 Karina Grishenko viene conmigo. 341 00:20:27,351 --> 00:20:29,647 Está bien, querido Sergei, puedo defenderme sola. 342 00:20:30,897 --> 00:20:32,773 Esta acusación no tiene ningún fundamento. 343 00:20:32,942 --> 00:20:34,818 No hay necesidad de hacer ningún escándalo. 344 00:20:34,902 --> 00:20:37,820 Pero tu padre fue un agente de la KGB. 345 00:20:38,238 --> 00:20:39,822 - Kuang, ¿cierto? - Ajá. 346 00:20:40,115 --> 00:20:41,700 Mi padre fue agente de la KGB, 347 00:20:42,325 --> 00:20:44,243 eso no significa que yo también deba serlo. 348 00:20:44,534 --> 00:20:47,413 Oye, pero ¿cómo podríamos confiar en ella? 349 00:20:47,538 --> 00:20:48,873 [Miguel] Yo respondo por ella. 350 00:20:51,460 --> 00:20:54,419 Señores, ahora, por favor, acompáñenme al salón. 351 00:21:19,655 --> 00:21:21,237 [Adela] Bienvenidos todos. 352 00:21:21,572 --> 00:21:24,075 Para encontrar sus lugares, lo único que tienen que hacer 353 00:21:24,158 --> 00:21:27,328 es encontrar el licor que representa a cada uno de sus países. 354 00:21:27,828 --> 00:21:29,665 Tenemos sake para Japón. 355 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 Rakia para los serbios. 356 00:21:32,457 --> 00:21:36,003 Desde Italia tenemos un Vecchio Amaro de Calabria. 357 00:21:37,047 --> 00:21:38,715 Vodka para los rusos. 358 00:21:38,840 --> 00:21:40,966 Aguardiente desde Colombia. 359 00:21:41,050 --> 00:21:42,052 Gracias. 360 00:21:42,135 --> 00:21:43,887 Un baijiu para China. 361 00:21:44,428 --> 00:21:47,723 Y claro, tequila para el país anfitrión. 362 00:21:47,889 --> 00:21:49,267 [Karina] Gracias. 363 00:21:53,730 --> 00:21:54,982 Sean bienvenidos. 364 00:21:56,358 --> 00:21:57,983 Si les parece bien, podemos comenzar. 365 00:21:58,068 --> 00:21:59,110 [en italiano] Discúlpame, Miguel, 366 00:21:59,235 --> 00:22:02,362 pero por qué no hay ningún representante del Grupo del Valle. 367 00:22:02,655 --> 00:22:05,617 Todos sabemos que Epigmenio está muerto, desaparecido, pero... 368 00:22:05,908 --> 00:22:07,659 - ¿Quién está a cargo? - [Jaramillo] Hermano. 369 00:22:07,743 --> 00:22:09,370 Usted por qué no se calla mejor, ¿sí? 370 00:22:09,453 --> 00:22:10,909 Si vamos a hablar de desacuerdos, 371 00:22:10,995 --> 00:22:14,332 ¿por qué no hablamos de la metanfetamina que le envié y que desapareció? 372 00:22:14,417 --> 00:22:15,956 [Piero] Pero ¿qué estás insinuando, que te lo robé? 373 00:22:16,043 --> 00:22:17,875 - A ver, ¿yo dije eso? - Orden, por favor. 374 00:22:17,960 --> 00:22:20,256 - ¿Yo dije que usted me lo robó? - Silencio. 375 00:22:21,883 --> 00:22:22,883 Perdón, Miguel. 376 00:22:25,095 --> 00:22:27,972 Tenemos que dejar en el pasado los problemas que hay entre nosotros 377 00:22:28,057 --> 00:22:29,808 si es que queremos hacer nuevos negocios. 378 00:22:30,266 --> 00:22:31,435 Y para eso estamos aquí hoy. 379 00:22:33,312 --> 00:22:36,857 Es cierto, no hay representación del Grupo del Valle, 380 00:22:37,482 --> 00:22:40,943 pero México está representado por Sandro Ochoa y por mí, 381 00:22:41,027 --> 00:22:42,903 como cabeza del Grupo del Salado. 382 00:22:48,409 --> 00:22:49,870 Esto está muy tenso. 383 00:22:50,287 --> 00:22:52,121 Así no vamos a distribuir la efilina nunca. 384 00:22:59,087 --> 00:23:00,672 Oigan, ¡aquí! ¡Mira aquí! 385 00:23:02,590 --> 00:23:04,216 No. 386 00:23:05,927 --> 00:23:06,928 [Castro] Aguas. 387 00:23:10,014 --> 00:23:11,014 ¿Qué tal? 388 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 ¿Tú qué estás haciendo aquí, Castro? 389 00:23:13,976 --> 00:23:18,148 Pues, los Guachos somos los encargados de la seguridad de este evento, ¿cómo ven? 390 00:23:19,523 --> 00:23:22,860 Así es que todos me van a tener que dejar sus armas y sus celulares. 391 00:23:22,943 --> 00:23:24,736 [ríe] 392 00:23:25,155 --> 00:23:26,657 Estaría idiota sin entro desarmado 393 00:23:26,740 --> 00:23:28,908 en un evento organizado por Miguel Garza, hombre. 394 00:23:30,077 --> 00:23:31,453 Pues, así son las reglas, señor. 395 00:23:32,537 --> 00:23:36,625 Y si no les gusta, pueden regresar por donde llegaron. 396 00:23:43,004 --> 00:23:44,841 No puedo creer que haya llegado. 397 00:23:46,216 --> 00:23:47,467 Es increíble, ¿no? 398 00:23:49,220 --> 00:23:50,972 ¿Creen que le quiera entrar al negocio? 399 00:23:51,263 --> 00:23:52,973 [Trejo] Por supuesto, sino, ¿a qué vino? 400 00:23:54,308 --> 00:23:56,268 Bueno, señoras y señores, va a empezar el show. 401 00:23:57,187 --> 00:23:58,187 Yo voy al baño. 402 00:23:58,312 --> 00:23:59,562 Te vas a perder lo mejor, ¿eh? 403 00:24:01,023 --> 00:24:03,777 ¿Cuánto quieres para que se armen los trancazos? ¿Cinco minutos? 404 00:24:04,568 --> 00:24:05,653 - Apuesto siete. - ¿Diez? 405 00:24:05,736 --> 00:24:07,280 - Siete. - Seis y medio. 406 00:24:07,697 --> 00:24:09,282 - ¿Quieres? - No, gracias. 407 00:24:11,283 --> 00:24:12,284 ¿No? 408 00:24:13,453 --> 00:24:14,453 Aguados. 409 00:24:24,797 --> 00:24:26,131 [Epigmenio] ¿Y ahora qué pasó? 410 00:24:26,508 --> 00:24:28,133 Si hasta parece que vieron un muerto. 411 00:24:31,554 --> 00:24:33,013 Mil disculpas por llegar tarde, 412 00:24:33,682 --> 00:24:34,933 es que había mucho tráfico. 413 00:24:52,742 --> 00:24:53,743 [Epigmenio resuella] 414 00:24:55,828 --> 00:24:56,830 Ahora sí... 415 00:24:57,830 --> 00:24:58,997 ¿En qué íbamos, Miguelito? 416 00:24:59,331 --> 00:25:00,417 Bienvenido, Epigmenio. 417 00:25:01,543 --> 00:25:02,793 Estábamos a punto de empezar. 418 00:25:04,294 --> 00:25:05,588 Pueden abrir sus cajas. 419 00:25:06,004 --> 00:25:07,090 [Epigmenio] Cuidado... 420 00:25:07,756 --> 00:25:09,425 ... no vaya a ser la caja de Pandora. 421 00:25:09,675 --> 00:25:10,967 [ríe] 422 00:25:13,429 --> 00:25:16,348 [Miguel] Los he reunido aquí para invitarlos a sumarse 423 00:25:16,432 --> 00:25:17,766 al mejor negocio del siglo 424 00:25:18,893 --> 00:25:21,812 y así dejen de esconderse de la ley como si fueran ratas. 425 00:25:25,024 --> 00:25:28,903 Les quiero ofrecer que seamos los dueños del mundo. 426 00:26:03,102 --> 00:26:05,023 ¿Ninguna novedad fuera del salón principal? 427 00:26:05,107 --> 00:26:06,107 Sin movimientos. 428 00:26:06,357 --> 00:26:07,358 Todo en orden. 429 00:26:09,026 --> 00:26:10,695 Flaco, muéstrame el corredor. 430 00:26:13,282 --> 00:26:14,365 [Trejo] Corredor vacío. 431 00:26:14,782 --> 00:26:16,199 Claro, todos están en la reunión. 432 00:26:16,492 --> 00:26:19,078 ¿Saben los trillones de dólares que vale este salón ahorita? 433 00:26:19,662 --> 00:26:22,831 - Flaco, ojos al monitor, por favor. - [Flaco] Perdón, ya estaba viendo, ya. 434 00:26:23,707 --> 00:26:24,707 Muéstrame la cocina. 435 00:26:27,044 --> 00:26:28,128 [Trejo] Cocina en orden. 436 00:27:06,625 --> 00:27:08,462 Si les pregunto qué tienen en común 437 00:27:08,544 --> 00:27:11,547 la rueda, el arado, la imprenta, 438 00:27:12,048 --> 00:27:13,466 la máquina de vapor y la efilina, 439 00:27:13,925 --> 00:27:15,052 ¿cuál sería su respuesta? 440 00:27:15,510 --> 00:27:17,303 ¿Ya vas a empezar con tus adivinanzas? 441 00:27:18,262 --> 00:27:20,723 [Miguel] Son cosas que han cambiado al mundo para siempre. 442 00:27:21,514 --> 00:27:24,143 Señores, están frente a la efilina 443 00:27:25,020 --> 00:27:27,730 y los invito a formar parte de este acontecimiento histórico. 444 00:27:28,564 --> 00:27:31,943 Esta pequeña dosis sublingual tiene los mismos beneficios, 445 00:27:32,318 --> 00:27:35,362 sin ninguna desventaja de las cuales solemos conocer. 446 00:27:35,905 --> 00:27:37,782 Es una pastilla altamente placentera, 447 00:27:38,240 --> 00:27:39,658 inofensiva para quien la consume 448 00:27:40,368 --> 00:27:42,037 y económicamente accesible, 449 00:27:42,203 --> 00:27:43,580 además es fácil de transportar. 450 00:27:44,746 --> 00:27:46,456 ¿Y cómo puedes estar tan seguro de eso? 451 00:27:46,707 --> 00:27:47,707 Está en todas partes. 452 00:27:48,460 --> 00:27:49,460 Ustedes ya lo han visto. 453 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Es una realidad. 454 00:27:52,297 --> 00:27:54,923 La era de la efilina ya ha comenzado 455 00:27:56,050 --> 00:27:59,345 y yo los he invitado aquí para ofrecerles ser parte de este negocio. 456 00:27:59,720 --> 00:28:02,557 [Petrovic] ¿Y qué diferencia hay entre esta efilina 457 00:28:02,639 --> 00:28:05,935 y otros fármacos sintéticos en el mercado? 458 00:28:06,560 --> 00:28:07,562 Simple. 459 00:28:07,812 --> 00:28:08,937 No mata a quien la consume. 460 00:28:11,232 --> 00:28:15,070 Además, muy pronto estaremos vendiéndola en los supermercados y las tiendas. 461 00:28:15,153 --> 00:28:16,611 [Piero ríe] Sí, claro. 462 00:28:17,197 --> 00:28:20,158 O sea, ¿que tú dices que esto se va a vender en los supermercados? 463 00:28:20,449 --> 00:28:21,699 Exactamente eso dije. 464 00:28:22,077 --> 00:28:24,370 [Kuang] ¿Y por qué se produce en Nepal? 465 00:28:24,703 --> 00:28:27,247 Eso no es beneficio para nosotros. 466 00:28:27,497 --> 00:28:32,044 Si ustedes se unen a este negocio, podríamos fabricarla en donde les plazca. 467 00:28:32,794 --> 00:28:33,838 Será tanta la demanda 468 00:28:33,922 --> 00:28:37,925 que tendremos que duplicar la producción en distintas partes del planeta. 469 00:28:38,007 --> 00:28:39,467 A ver, Miguel, cuéntanos una cosa. 470 00:28:39,552 --> 00:28:41,470 ¿Y de dónde la sacaste? 471 00:28:42,972 --> 00:28:43,973 Es una fórmula secreta. 472 00:28:44,473 --> 00:28:47,310 [Petrovic] ¿Tan secreto que no puede compartir con nosotros? 473 00:28:48,060 --> 00:28:49,187 No necesitan saberla. 474 00:28:49,312 --> 00:28:51,062 [Epigmenio] A ver... 475 00:28:53,524 --> 00:28:56,318 A mí esto me huele a que tú lo quieres controlar todo. 476 00:28:57,445 --> 00:28:59,362 Epigmenio, si yo quisiera controlarlo todo, 477 00:29:00,197 --> 00:29:01,365 no estarían aquí reunidos. 478 00:29:01,490 --> 00:29:02,574 [Piero carraspea] 479 00:29:02,658 --> 00:29:04,118 ¿Podremos tomar un receso? 480 00:29:04,743 --> 00:29:06,703 [en italiano] Es información que debo procesar. 481 00:29:08,872 --> 00:29:09,956 ¿Están todos de acuerdo? 482 00:29:12,793 --> 00:29:16,047 Muy bien, tomemos un receso de 15 minutos y continuamos. 483 00:29:34,232 --> 00:29:35,233 Sí, ¿bueno? 484 00:29:35,317 --> 00:29:37,651 [Miguel] Llamo para avisarte que Epigmenio está aquí. 485 00:29:38,235 --> 00:29:39,486 Pueden quedarse tranquilos. 486 00:29:39,570 --> 00:29:41,280 Hecho, aquí estamos al pendiente. 487 00:29:42,072 --> 00:29:43,157 - ¿Es Miguel? - Sí. 488 00:29:43,492 --> 00:29:45,452 Para avisarme que ya Epigmenio está con ellos. 489 00:29:46,452 --> 00:29:47,703 Ok. 490 00:29:48,621 --> 00:29:51,165 Bueno, mínimo, podemos estar un poquito más tranquilas. 491 00:29:51,247 --> 00:29:52,250 ¿Tranquilas? 492 00:29:52,707 --> 00:29:55,212 ¿Que no ves que Miguel sigue haciendo pactos con el enemigo? 493 00:29:55,794 --> 00:29:57,547 Hasta que no mate a alguien de la familia, 494 00:29:57,629 --> 00:29:59,506 Miguel va a seguir dándole oportunidad. 495 00:30:01,091 --> 00:30:02,842 Bueno, pero él no nos va a meter en peligro. 496 00:30:03,762 --> 00:30:04,762 ¿No? 497 00:30:06,054 --> 00:30:07,889 Yo lo que creo es que el patrón está haciendo 498 00:30:07,973 --> 00:30:09,975 lo que él cree que es correcto para la familia. 499 00:30:10,518 --> 00:30:12,687 Sí, pienso lo mismo. 500 00:30:14,230 --> 00:30:15,314 Bueno, me voy a distraer. 501 00:30:16,023 --> 00:30:17,067 Ya no puedo estar aquí. 502 00:30:21,528 --> 00:30:23,405 No lo defiendas, Peligros. 503 00:30:23,782 --> 00:30:25,367 Es que no puedo no hacerlo, doña. 504 00:30:25,492 --> 00:30:28,368 Ay, yo no sé cómo Sandro Ochoa no le reventó la cabeza. 505 00:30:28,995 --> 00:30:31,538 Oiga, y a todo esto, ¿cómo encontró a Epigmenio? 506 00:30:32,831 --> 00:30:35,000 Miguel no es el único que tiene contactos. 507 00:30:35,082 --> 00:30:37,003 Bueno, eso me queda claro. 508 00:30:37,794 --> 00:30:40,004 Pues, lo hice igual que lo hubiera hecho mi marido. 509 00:30:40,506 --> 00:30:43,382 Fui a la cárcel, le ofrecí mucho dinero a Tacho 510 00:30:43,466 --> 00:30:44,467 y abrió la boca. 511 00:30:45,637 --> 00:30:46,888 ¿Y recuerda la ubicación? 512 00:30:47,054 --> 00:30:48,054 Sí, ¿por? 513 00:30:48,932 --> 00:30:51,391 Pues, estaría bueno revisar donde se esconde esa rata. 514 00:30:51,935 --> 00:30:52,935 ¿Para qué? 515 00:30:53,018 --> 00:30:54,770 Siempre es bueno saber dónde se encuentra 516 00:30:54,852 --> 00:30:56,522 la familia del enemigo, doña. 517 00:30:57,982 --> 00:31:00,610 Mira, eso no lo había pensado. 518 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 [música de tensión] 519 00:32:56,391 --> 00:32:59,477 [teclea] 520 00:33:09,655 --> 00:33:12,283 [alarma suena] 521 00:33:15,159 --> 00:33:19,872 [radar suena] 522 00:33:28,131 --> 00:33:30,175 - ¿Qué es eso? - [almirante] Tenemos una señal. 523 00:33:30,257 --> 00:33:32,637 - [Edna] ¿De dónde viene? - ¿Podemos saber su ubicación? 524 00:33:32,719 --> 00:33:33,888 ¿La identifica, teniente? 525 00:33:33,972 --> 00:33:35,932 - Recibo las coordenadas. - [almirante] Bien. 526 00:33:38,350 --> 00:33:39,435 Esa es mi chica. 527 00:33:42,772 --> 00:33:44,564 [alarma suena] 528 00:33:44,814 --> 00:33:45,817 ¡Tenemos una fuga! 529 00:33:46,192 --> 00:33:47,693 - [Trejo] ¿Cómo? - Tenemos una fuga. 530 00:33:47,776 --> 00:33:48,778 Hay una señal en la isla. 531 00:33:48,903 --> 00:33:49,903 Una fisura del sistema. 532 00:33:49,986 --> 00:33:51,822 - ¿Puedes arreglarlo? - Lo puedo arreglar, 533 00:33:51,905 --> 00:33:53,572 pero hay alguien jugando con nosotros. 534 00:33:53,657 --> 00:33:55,117 [Trejo] A ver, ¿qué quieres decir? 535 00:33:55,199 --> 00:33:56,993 ¡Hay una señal en la isla, Trejo! 536 00:33:57,620 --> 00:33:59,788 - ¿Dónde están? No lo veo. - Restablezca la señal. 537 00:34:00,121 --> 00:34:01,122 Eso intento, señor. 538 00:34:07,796 --> 00:34:10,297 Ishiro, tenemos una fuga. 539 00:34:10,382 --> 00:34:11,549 Hay una alerta. Alguien... 540 00:34:11,632 --> 00:34:13,592 alguien trata de comunicarse con el exterior. 541 00:34:13,676 --> 00:34:14,678 Hay una fuga. 542 00:34:14,761 --> 00:34:15,763 Negativo, señor. 543 00:34:15,846 --> 00:34:18,306 - No tengo acceso a las coordenadas. - No puede ser. 544 00:34:18,389 --> 00:34:21,351 - [almirante] Inténtelo otra vez. - [teniente] Desapareció la señal, señor. 545 00:34:22,187 --> 00:34:23,520 ¿Por qué apagó la señal, Gary? 546 00:34:24,438 --> 00:34:25,772 Seguramente la descubrieron. 547 00:35:02,810 --> 00:35:04,062 Sí, enterado. 548 00:35:04,645 --> 00:35:05,647 Sí, cambio y fuera. 549 00:35:06,563 --> 00:35:09,357 Debemos encontrar al que está transmitiendo, divídanse. 550 00:35:09,442 --> 00:35:11,402 Quiero que me vigilen toda la isla. ¡Órale! 551 00:35:19,118 --> 00:35:20,118 No. 552 00:35:21,037 --> 00:35:22,037 No. 553 00:35:58,866 --> 00:36:00,702 [hombre] En el sector cuatro todo en orden. 554 00:36:07,667 --> 00:36:08,918 ¿Qué onda? ¿No tienen hambre? 555 00:36:09,543 --> 00:36:11,045 - [Trejo] Sí. - Yo ya estoy comiendo. 556 00:36:11,170 --> 00:36:12,547 Tú te perdiste el mejor momento. 557 00:36:13,087 --> 00:36:14,089 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 558 00:36:14,507 --> 00:36:15,924 Alguien quiso entrar al sistema. 559 00:36:16,299 --> 00:36:17,301 ¿Cómo crees? 560 00:36:17,384 --> 00:36:19,095 [Flaco] Se quiso pasar de lanza. 561 00:36:19,178 --> 00:36:20,846 - ¿Y qué hiciste? - Se topó con el Flaco. 562 00:36:21,138 --> 00:36:23,307 Tú no puedes elegir un mejor momento para ir al baño. 563 00:36:23,473 --> 00:36:24,475 Ay, bueno, perdón. 564 00:36:25,100 --> 00:36:26,102 Sí, me sacó un sustote, 565 00:36:26,685 --> 00:36:29,063 pero como siempre, el Flaco salvando el día. 566 00:36:29,147 --> 00:36:30,732 Sí, muy bien, Flaco. 567 00:36:31,815 --> 00:36:32,900 Órale, ponte a trabajar. 568 00:36:33,232 --> 00:36:35,442 - Hay que poner todo en orden otra vez. - Ahí voy. 569 00:36:44,703 --> 00:36:46,663 Flaco detectó la filtración inmediatamente. 570 00:36:46,872 --> 00:36:48,498 - ¿Y pudo controlarlo? - Sin problema. 571 00:36:48,623 --> 00:36:50,585 Pero es muy probable que vuelvan a intentarlo. 572 00:36:51,085 --> 00:36:52,670 - ¿Idea de quien pudo haber sido? - No. 573 00:36:53,127 --> 00:36:54,962 Necesitamos hacer una revisión completa. 574 00:36:55,714 --> 00:36:58,758 Bien, pero no quiero generar pánico. Esto podría arruinar la reunión. 575 00:36:58,842 --> 00:37:00,595 Me encargaré de que sea rápido y discreto. 576 00:37:09,770 --> 00:37:10,980 Pudo haber sido cualquiera. 577 00:37:11,605 --> 00:37:12,607 No te preocupes, 578 00:37:12,772 --> 00:37:14,982 encontraré al culpable y dejará de ser tu invitado. 579 00:37:15,317 --> 00:37:18,487 No, no me refiero solo a mis invitados, me refiero a todos. 580 00:37:20,698 --> 00:37:21,698 [Jimena] ¿Entramos? 581 00:37:22,741 --> 00:37:23,741 Cambio de planes. 582 00:37:31,250 --> 00:37:32,752 Ahora que estamos todos de regreso, 583 00:37:32,835 --> 00:37:35,712 haremos una rápida revisión de seguridad como parte del protocolo. 584 00:37:35,797 --> 00:37:38,132 [Jaramillo] ¿Qué? ¿Otra vez? 585 00:37:39,467 --> 00:37:42,720 [Petrovic] Esto ya me está incomodando, pensé que estábamos limpios. 586 00:37:42,845 --> 00:37:44,971 Yo pienso que esto va más allá... 587 00:37:45,388 --> 00:37:47,642 Tú nunca vas a poder confiar en nosotros. 588 00:37:47,767 --> 00:37:50,978 Durante el receso hubo una pequeña filtración en el sistema, 589 00:37:51,062 --> 00:37:53,230 aunque todavía no sabemos bien de quién se trataba. 590 00:37:53,397 --> 00:37:54,397 Hombre. 591 00:37:57,317 --> 00:37:59,278 Un aplauso por la tecnología de punta. 592 00:37:59,528 --> 00:38:01,447 Mi prioridad es garantizar su seguridad 593 00:38:01,529 --> 00:38:03,323 y mantener la privacidad de esta reunión. 594 00:38:04,116 --> 00:38:05,116 [Tadamichi] Correcto. 595 00:38:06,035 --> 00:38:10,455 Hagamos lo necesario para establecer el orden nuevamente. 596 00:38:11,332 --> 00:38:12,333 Muy bien. 597 00:38:12,542 --> 00:38:14,543 Continuaremos con la revisión uno por uno. 598 00:38:27,348 --> 00:38:30,225 Por favor, quítense todas las cosas de metal y pónganlas en la mesa. 599 00:38:30,392 --> 00:38:31,393 ¿Es neta? 600 00:38:31,643 --> 00:38:34,730 Sí, ya revisamos sus habitaciones y ahora continuaremos con ustedes. 601 00:38:35,105 --> 00:38:36,440 Flaco, ponte de pie, por favor. 602 00:38:36,522 --> 00:38:37,857 Ah, no, esto es increíble. 603 00:38:37,982 --> 00:38:41,194 O sea, yo pongo la seguridad y es al primero que revisan, órale. 604 00:38:41,694 --> 00:38:44,281 O sea, no, imagínate la situación: "Tenemos un infiltrado". 605 00:38:44,365 --> 00:38:45,448 Ah, no, soy yo, qué güey. 606 00:38:53,540 --> 00:38:54,542 [Ishiro] ¿Qué es eso? 607 00:38:56,043 --> 00:38:57,293 Flaco, levántate la playera. 608 00:39:00,130 --> 00:39:03,092 - Qué asco, Flaco, neta. - [Trejo] No, un piercing. Por favor. 609 00:39:03,174 --> 00:39:05,343 ¿Cuánto tiempo más tienen que ver mi pezón? Tú dime. 610 00:39:05,970 --> 00:39:08,138 Lo siento, hemos configurado el escáner 611 00:39:08,221 --> 00:39:10,348 para detectar el más mínimo objeto o dispositivo, 612 00:39:10,682 --> 00:39:12,393 está en el grado máximo de sensibilidad. 613 00:39:12,477 --> 00:39:14,895 - Siéntate, estás limpio. - Obviamente que estoy limpio. 614 00:39:15,938 --> 00:39:16,938 No manches. 615 00:39:17,022 --> 00:39:18,022 ¿Quién es el siguiente? 616 00:39:21,317 --> 00:39:22,487 Quien no la debe, no la teme. 617 00:39:32,747 --> 00:39:33,747 [Ishiro] Ya. 618 00:39:38,542 --> 00:39:39,920 Adelante, Trejo, estás limpio. 619 00:39:41,462 --> 00:39:42,464 Kenia, por favor. 620 00:39:46,634 --> 00:39:48,553 ¿Es neta? ¿Me tienes que tocar, Ishiro? 621 00:39:49,763 --> 00:39:51,848 Lo siento, Kenia, es parte del protocolo. 622 00:39:54,685 --> 00:39:56,103 [Kenia] Pues, por encimita, ¿eh? 623 00:40:18,708 --> 00:40:20,335 [Sandro] Gracias por su cooperación. 624 00:40:21,002 --> 00:40:22,630 [Castro] El que sigue. Adelante. 625 00:40:30,011 --> 00:40:31,013 [Sandro] Adelante. 626 00:40:36,227 --> 00:40:37,227 Adelante. 627 00:40:40,688 --> 00:40:41,690 Adelante. 628 00:40:48,072 --> 00:40:50,281 ¡No entiendo por qué me tienes que revisar a mí! 629 00:40:50,365 --> 00:40:53,452 - [Miguel] Estamos revisando a todos. - [Flaco] Ya nadie confía en nadie. 630 00:40:53,535 --> 00:40:56,247 Lo siento, se hará una revisión las veces que sean necesarias. 631 00:40:56,455 --> 00:40:57,455 ¿A todo el personal? 632 00:40:57,998 --> 00:40:59,583 Pues, yo no veo Adela por ningún lado. 633 00:40:59,750 --> 00:41:02,587 Adela será revisada en su momento, ahora está en mi habitación. 634 00:41:02,670 --> 00:41:04,587 Bueno, entonces, habría que considerar 635 00:41:04,672 --> 00:41:07,132 que tu habitación es el único lugar que no tiene cámaras. 636 00:41:07,382 --> 00:41:08,592 Bastante conveniente, ¿no? 637 00:41:08,674 --> 00:41:10,676 ¡Conveniente o no, te van a revisar ahora mismo! 638 00:41:10,759 --> 00:41:11,761 Ishiro. 639 00:41:11,845 --> 00:41:12,846 [Ishiro] Jimena. 640 00:41:12,930 --> 00:41:13,930 ¡No me toques! 641 00:41:15,307 --> 00:41:17,433 Yo que tú no confiaba tanto en ella, samurái, 642 00:41:18,060 --> 00:41:20,187 porque cuando las emociones se meten en el camino 643 00:41:20,270 --> 00:41:21,480 sueles cometer errores, 644 00:41:21,980 --> 00:41:23,147 ¿O qué me dices de Valentín? 645 00:41:23,232 --> 00:41:26,402 No me importa lo que hagas o lo que digas, ¡no voy a cambiar de opinión! 646 00:41:26,902 --> 00:41:28,444 Te van a revisar exhaustivamente. 647 00:41:32,281 --> 00:41:33,283 Jimena. 648 00:42:00,435 --> 00:42:02,437 ¿Qué pasó? ¿Ya acabó todo tan rápido? 649 00:42:08,777 --> 00:42:09,778 ¿Qué pasó? 650 00:42:18,995 --> 00:42:19,997 Te amo tanto. 651 00:42:21,290 --> 00:42:22,290 No sé qué haría sin ti. 652 00:42:22,958 --> 00:42:24,335 Me vuelvo loco de solo pensarlo. 653 00:42:26,377 --> 00:42:28,255 Perdóname por no haberte dicho lo de Jimena. 654 00:42:29,172 --> 00:42:31,924 Está bien, pero ¿viniste hasta acá solo para decirme todo eso? 655 00:42:33,218 --> 00:42:37,471 A veces me da miedo en lo que me estoy convirtiendo, Adela. 656 00:42:41,477 --> 00:42:42,603 Para eso me tienes a mí, 657 00:42:44,355 --> 00:42:46,772 para recordarte quién eres todos los días de tu vida. 658 00:42:53,113 --> 00:42:55,281 [en italiano] ¡Más despacio, coño! 659 00:42:55,406 --> 00:42:57,868 Ahora resulta que por ir al baño, soy el principal sospechoso. 660 00:42:57,952 --> 00:43:00,203 - Revisamos a todos por igual. - [Castro] Está limpio. 661 00:43:02,247 --> 00:43:05,333 [en italiano] Esto es una pérdida de tiempo. 662 00:43:10,797 --> 00:43:12,173 Bueno, ahora sigo yo. 663 00:43:13,424 --> 00:43:15,509 Dale, búscale, que aquí no vas a encontrar nada, 664 00:43:15,926 --> 00:43:18,305 salvo alguna balita que se haya quedado perdida por ahí. 665 00:43:20,598 --> 00:43:24,018 Debo confesar que contigo no me negaría a una revisión completa. 666 00:43:28,897 --> 00:43:32,234 Algo tienen los samurái que me ponen de rodillas. 667 00:43:32,987 --> 00:43:34,904 Espero que entiendas lo que significa eso. 668 00:43:34,988 --> 00:43:35,990 Ah. 669 00:43:38,908 --> 00:43:41,995 [Karina] Te han entrenado tan bien que es una lástima. 670 00:43:42,997 --> 00:43:43,997 Está limpio. 671 00:43:47,792 --> 00:43:49,085 [Epigmenio ríe] 672 00:43:49,462 --> 00:43:50,462 [Castro] ¿Quién sigue? 673 00:43:50,920 --> 00:43:52,087 [Epigmenio resuella] 674 00:43:57,720 --> 00:43:59,930 [Adela] ¿Qué va a pasar si no encuentras al culpable? 675 00:44:00,513 --> 00:44:01,515 Lo encontraré. 676 00:44:02,557 --> 00:44:04,183 ¿Ya podemos continuar con la reunión? 677 00:44:04,267 --> 00:44:06,103 Castro está revisando al último invitado. 678 00:44:06,770 --> 00:44:09,147 - En cuanto terminemos con la revisión... - ¡Ey! ¡Alto! 679 00:44:09,440 --> 00:44:11,650 - [Miguel] ¿Qué pasa? - ¡No, no es nada! 680 00:44:12,192 --> 00:44:14,027 - ¿Qué tiene? - [Castro] ¡Hay un explosivo! 681 00:44:14,317 --> 00:44:15,569 ¡Atrás todos! 682 00:44:15,862 --> 00:44:17,613 [música de tensión] 51733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.