Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,601 --> 00:01:43,353
A ver, Gary,
yo creo que no es una buena idea
18
00:01:43,437 --> 00:01:45,232
que lleve un rastreador al lugar.
19
00:01:45,315 --> 00:01:46,817
Mira, va a estar lleno de detectores
20
00:01:46,899 --> 00:01:48,943
y cuando yo ponga un pie ahí
me van a cachar.
21
00:01:49,360 --> 00:01:50,570
Hemos localizado la señal
22
00:01:50,652 --> 00:01:52,446
del rastreador
que lleva su infiltrada.
23
00:01:53,698 --> 00:01:55,032
[teniente]
Lo tenemos, señor.
24
00:01:55,115 --> 00:01:59,244
[radar suena]
25
00:02:01,580 --> 00:02:03,958
- Tenemos la señal GPS.
- ¿De dónde proviene?
26
00:02:04,166 --> 00:02:06,085
Parece estar en medio
del océano Atlántico,
27
00:02:06,167 --> 00:02:08,963
pero como no pudimos
rastrear la señal durante el trayecto,
28
00:02:09,047 --> 00:02:10,715
puede estar en cualquier lugar, señor.
29
00:02:11,966 --> 00:02:14,885
Se están tomando muchas molestias
para que no podamos encontrarlos.
30
00:02:15,678 --> 00:02:17,846
Es evidente que estamos
ante algo muy grande.
31
00:02:19,515 --> 00:02:20,517
¿Qué pasa, teniente?
32
00:02:21,058 --> 00:02:23,644
Parece que no hay nada
en el lugar donde marca la señal, señor.
33
00:02:23,727 --> 00:02:25,563
Sigue intentándolo,
debe ser algún error.
34
00:02:25,647 --> 00:02:26,647
[teniente]
Sí, señor.
35
00:02:38,577 --> 00:02:39,827
Epigmenio Moncada está vivo.
36
00:02:39,910 --> 00:02:40,912
No, eso es imposible,
37
00:02:40,995 --> 00:02:42,954
yo le disparé
y lo dejé muerto en el piso.
38
00:02:43,037 --> 00:02:44,207
Lo vi con mis propios ojos.
39
00:02:44,707 --> 00:02:46,667
Miguel, te juro...
40
00:02:46,792 --> 00:02:47,793
Da igual ahora.
41
00:02:48,001 --> 00:02:49,837
Lo que importa
es que lo invité a la reunión.
42
00:02:50,422 --> 00:02:53,257
No entiendo, me mandas a que lo mate
¿y ahora lo invitas a la reunión?
43
00:02:53,340 --> 00:02:55,343
Las cosas son más complicadas
de lo que parecen,
44
00:02:55,552 --> 00:02:57,928
pero no te preocupes
porque Epigmenio no sabe quién fue.
45
00:02:58,846 --> 00:03:01,265
Bien, voy a hablar con mis hombres
para que estén alertas.
46
00:03:01,347 --> 00:03:03,475
No estoy seguro de que asista,
pero estén atentos.
47
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Bien.
48
00:03:13,612 --> 00:03:16,363
La señal parece estar acercándose
a la costa del Pacífico, señor.
49
00:03:17,322 --> 00:03:18,322
¿Está en movimiento?
50
00:03:18,617 --> 00:03:21,327
Es como si el sistema de geolocalización
se hubiera equivocado.
51
00:03:23,328 --> 00:03:24,954
- ¿Qué pasa?
- [teniente] No sé, señor.
52
00:03:25,079 --> 00:03:26,582
¿Qué pasó?
¿A dónde se fue la señal?
53
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
De nuevo la está marcando
en medio del océano.
54
00:03:28,834 --> 00:03:30,462
No tiene sentido.
Resetearé la señal.
55
00:03:30,837 --> 00:03:31,837
Pero ¿qué está pasando?
56
00:03:32,338 --> 00:03:34,590
Alguien está alterando
nuestro sistema GPS.
57
00:03:35,841 --> 00:03:37,593
Son los hombres
de Miguel Garza, sin duda.
58
00:03:38,135 --> 00:03:40,304
Es evidente que estamos
en manos de su infiltrada.
59
00:03:40,721 --> 00:03:42,722
Si no logra enviar una señal,
estamos perdidos.
60
00:03:43,472 --> 00:03:44,767
¿Qué pasa? ¿Qué vamos a hacer?
61
00:03:45,142 --> 00:03:47,061
Lo único que podemos hacer
es esperar, ¿ok?
62
00:03:47,769 --> 00:03:49,647
¿Cómo vamos a confiar
en esta chica, Gary?
63
00:03:50,273 --> 00:03:52,107
No se va a jugar la vida
para ayudarnos.
64
00:03:52,357 --> 00:03:54,652
Mira, yo confío en ella,
es muy inteligente.
65
00:03:54,902 --> 00:03:56,278
Además, me debe un favor grande.
66
00:04:11,042 --> 00:04:13,462
Buen día. En nombre de Miguel Garza,
les doy la bienvenida
67
00:04:13,545 --> 00:04:15,088
y, por medidas de seguridad,
68
00:04:15,172 --> 00:04:18,050
espero que me pongan
sus armas y celulares en una caja,
69
00:04:18,132 --> 00:04:19,342
al final se les regresará.
70
00:04:20,010 --> 00:04:21,262
Y su guardaespaldas también.
71
00:04:22,847 --> 00:04:24,515
México es tu pasado.
72
00:04:24,890 --> 00:04:26,767
Mi abuelo quiere verme,
dice que es urgente.
73
00:04:27,018 --> 00:04:30,103
A tu abuelo y a mí
nos une una amistad,
74
00:04:30,354 --> 00:04:33,692
fue decisión de él
enviarte lejos de su mundo.
75
00:04:34,192 --> 00:04:36,527
Lo molesto porque le quería pedir
un permiso especial.
76
00:04:36,986 --> 00:04:37,986
Adelante.
77
00:04:38,070 --> 00:04:42,158
Estoy abriendo oficinas en México
y quiero ser una sucursal de Naga Company.
78
00:04:42,866 --> 00:04:43,868
Por favor, confíe en mí.
79
00:04:44,243 --> 00:04:45,328
Tienes mi permiso.
80
00:04:48,122 --> 00:04:49,248
[en japonés]
Dénselas.
81
00:04:53,585 --> 00:04:54,587
Acá.
82
00:04:57,715 --> 00:04:58,717
Ya, uno por uno.
83
00:04:59,300 --> 00:05:00,300
Ahora.
84
00:05:01,342 --> 00:05:02,344
Adelante.
85
00:05:03,680 --> 00:05:04,680
Alto.
86
00:05:07,558 --> 00:05:08,852
Sí, todo en orden.
87
00:05:32,417 --> 00:05:36,087
Estando en Japón,
costumbres japonesas.
88
00:05:36,753 --> 00:05:40,467
Estando en México,
costumbres mexicanas.
89
00:05:40,925 --> 00:05:42,510
A mí también
me da mucho gusto verlo.
90
00:05:43,887 --> 00:05:45,094
Bienvenido, Tadamichi San.
91
00:05:46,513 --> 00:05:47,515
¿Todo en orden?
92
00:05:48,015 --> 00:05:49,183
Son los primeros en llegar.
93
00:05:49,308 --> 00:05:51,560
Si gustan, Ishiro los puede llevar
a sus habitaciones
94
00:05:51,643 --> 00:05:54,229
para que descansen
mientras los demás llegan.
95
00:05:55,188 --> 00:05:57,275
Ishiro, es bueno verte.
96
00:05:59,652 --> 00:06:00,986
Igualmente, Tadamichi San.
97
00:06:03,280 --> 00:06:04,407
Pasen por aquí, por favor.
98
00:06:05,700 --> 00:06:06,700
Ya.
99
00:06:13,623 --> 00:06:15,125
[radio]
Llegó la familia Petrovic.
100
00:06:16,377 --> 00:06:17,378
Empieza la fiesta.
101
00:06:30,433 --> 00:06:32,727
Ropa formal para mucho calor.
102
00:06:34,103 --> 00:06:37,063
[Petrovic] Yo Petrovic,
ella mi hija Drenka.
103
00:06:39,275 --> 00:06:40,568
¿Qué quiere con nosotros?
104
00:06:40,818 --> 00:06:42,445
Vengo de parte de Tadamichi Naga.
105
00:06:42,945 --> 00:06:44,363
Tengo un negocio que ofrecerles.
106
00:06:44,613 --> 00:06:45,615
¿Qué negocio?
107
00:06:46,365 --> 00:06:47,366
Efedrina.
108
00:06:54,332 --> 00:06:55,667
[Petrovic]
No me gusta el agua.
109
00:06:55,750 --> 00:06:57,251
Ya verán que valdrá la pena el viaje.
110
00:06:57,335 --> 00:06:59,628
[Petrovic] Gusto verte de nuevo,
Miguel Garza,
111
00:07:00,630 --> 00:07:01,755
con buena compañía.
112
00:07:02,173 --> 00:07:05,467
Les presento a mi mujer, Adela.
Ellos son los Petrovic: Milan y Drenka.
113
00:07:05,717 --> 00:07:06,717
Encantada.
114
00:07:07,428 --> 00:07:08,888
¿Los acompaño a sus habitaciones?
115
00:07:13,058 --> 00:07:14,060
Gracias.
116
00:07:16,478 --> 00:07:17,604
¿Que esta también o qué?
117
00:07:20,900 --> 00:07:22,277
No se te iba una viva.
118
00:07:31,368 --> 00:07:32,578
[en inglés]
Servicio a la habitación.
119
00:07:32,662 --> 00:07:34,037
- Señorita.
- Gracias.
120
00:07:37,123 --> 00:07:38,750
Ay, Trejo, ¿qué es esto?
121
00:07:38,876 --> 00:07:40,837
Ah, perdón,
el té se iba a demorar demasiado,
122
00:07:40,919 --> 00:07:42,880
así que traje café,
pero está bueno, tómatelo.
123
00:07:43,587 --> 00:07:44,798
Flaco, ¿cómo vamos?
124
00:07:45,090 --> 00:07:46,092
Todo en orden.
125
00:07:46,174 --> 00:07:48,887
Accedí el sistema de geolocalización
del ejército mexicano,
126
00:07:49,512 --> 00:07:50,888
se los desactivé por un ratito.
127
00:07:50,972 --> 00:07:54,724
Uh, unos cuantos se deben estar
volviendo locos en este momento, ¿no?
128
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
[Flaco]
Exactamente.
129
00:07:58,020 --> 00:08:00,063
¿Y tú qué, Kenia?
¿Por qué tan callada?
130
00:08:00,147 --> 00:08:01,147
¿Yo? No.
131
00:08:01,315 --> 00:08:02,316
¿Sí?
132
00:08:02,400 --> 00:08:05,234
Pues, no, nada más estoy viendo
que todo esté bien.
133
00:08:09,614 --> 00:08:12,157
[Trejo] ¿Qué pasó?
¿Te duele la mano? ¿El túnel carpiano?
134
00:08:12,577 --> 00:08:13,995
No, me corté.
135
00:08:14,370 --> 00:08:15,370
Ah, a ver.
136
00:08:15,537 --> 00:08:16,830
No, estoy bien.
137
00:08:17,037 --> 00:08:19,542
Fui boy scout.
Sé de primero auxilios, te puedo ayudar.
138
00:08:19,625 --> 00:08:21,667
[Kenia] Me corté
con el rastrillo nada más.
139
00:08:22,503 --> 00:08:23,712
El rastrillo, brother.
140
00:08:23,962 --> 00:08:24,962
[Flaco]
¿Boy scout?
141
00:08:25,798 --> 00:08:28,633
Eh, nada más ten cuidado
que no se te infecte, ¿no?
142
00:08:28,717 --> 00:08:30,969
Nada más me rasuré, ¿sí?
Ya déjenme en paz.
143
00:08:31,262 --> 00:08:33,097
Perdón, yo solo quería ayudar.
144
00:08:33,472 --> 00:08:35,182
- [Flaco] Oye, Kenia.
- [Kenia] ¿Qué?
145
00:08:36,391 --> 00:08:38,602
Ya, Flaco, ya,
no seas desagradable, ¿eh?
146
00:08:39,602 --> 00:08:40,855
Ojos al monitor, chicos.
147
00:08:53,242 --> 00:08:55,745
Usted ganará del dinero
que mueva en la bolsa, claro.
148
00:08:57,329 --> 00:09:00,583
Y dígame, señor Garza,
¿por qué tanto interés en nosotros?
149
00:09:01,042 --> 00:09:02,377
No les haría perder su tiempo
150
00:09:02,459 --> 00:09:04,920
si no creyera que esta
es una oportunidad como ninguna.
151
00:09:05,212 --> 00:09:06,797
[Sergei]
¿Qué haces aquí?
152
00:09:07,298 --> 00:09:08,298
Baja el arma, Sergei.
153
00:09:08,548 --> 00:09:09,757
No estoy buscando enemigos.
154
00:09:10,217 --> 00:09:11,302
Entonces, ¿qué quieres?
155
00:09:11,927 --> 00:09:13,178
Vengo a ofrecerte un negocio.
156
00:09:13,637 --> 00:09:16,223
Acciones de Ecogreen a un menor precio.
157
00:09:18,391 --> 00:09:21,228
¡Arma! Atención, tenemos arma.
Repito, tenemos arma.
158
00:09:26,983 --> 00:09:29,403
Al parecer,
todavía lleva un arma consigo,
159
00:09:30,069 --> 00:09:31,738
seguramente se le olvidó registrarla.
160
00:09:34,242 --> 00:09:35,242
Levante las manos.
161
00:09:46,127 --> 00:09:48,338
Tiene razón, lo olvidé.
162
00:10:03,437 --> 00:10:06,189
Sergei, Karina,
qué gusto verlos de nuevo.
163
00:10:06,648 --> 00:10:07,983
[Sergei]
Igualmente, Miguel.
164
00:10:10,819 --> 00:10:11,819
¿Cómo estás?
165
00:10:12,363 --> 00:10:14,448
[Miguel]
Karina, estás tan guapa como siempre.
166
00:10:28,170 --> 00:10:29,172
[en ruso]
Gracias.
167
00:10:29,255 --> 00:10:30,255
[ríe]
168
00:10:30,338 --> 00:10:33,425
Ishiro, por favor, muéstrales
sus habitaciones al señor y la señorita.
169
00:10:35,970 --> 00:10:39,515
Esta es toda una isla paradisiaca,
¿no te parece?
170
00:10:40,057 --> 00:10:41,058
Sí lo es.
171
00:10:42,058 --> 00:10:45,603
¿Y esta vez no mezclaremos
placer con negocios?
172
00:10:45,688 --> 00:10:48,857
Karina, estoy en pareja,
esos tiempos ya terminaron.
173
00:10:50,650 --> 00:10:51,651
¿La conozco?
174
00:10:52,987 --> 00:10:55,781
[Adela] Karina, qué bueno
que pudiste acompañarnos.
175
00:10:55,865 --> 00:10:57,115
Tenía tiempo sin verte.
176
00:10:58,574 --> 00:10:59,577
Así es, querida.
177
00:11:00,535 --> 00:11:03,329
Y parece que han cambiado
muchísimas cosas
178
00:11:03,413 --> 00:11:04,957
desde la última vez que nos vimos.
179
00:11:07,418 --> 00:11:09,377
Yo me retiro a mi habitación.
180
00:11:09,962 --> 00:11:10,963
Los veré más tarde.
181
00:11:11,422 --> 00:11:13,757
[música alegre]
182
00:11:14,925 --> 00:11:17,302
Así me gusta, que sepa quién manda.
183
00:11:17,969 --> 00:11:19,097
Eres tremenda, ¿eh?
184
00:11:19,512 --> 00:11:21,765
Sí, ¿ya se te están pegando
mis términos?
185
00:11:21,848 --> 00:11:22,933
Me gusta.
186
00:11:26,228 --> 00:11:27,938
Veo que ya te pusiste cómodo, Jaramillo.
187
00:11:28,105 --> 00:11:30,023
- Bienvenido.
- Gracias, viejo Miguel.
188
00:11:31,608 --> 00:11:33,068
Y, bueno, ¿por fin me vas a contar
189
00:11:33,151 --> 00:11:35,612
por qué tanto misterio
con toda esa reunión?
190
00:11:35,694 --> 00:11:37,990
No quisiera adelantarte nada
que no sepan los demás.
191
00:11:43,203 --> 00:11:44,204
A ver, Miguel,
192
00:11:45,204 --> 00:11:46,207
hablemos.
193
00:11:46,790 --> 00:11:49,418
Dígame, ¿usted para quién trabaja?
194
00:11:57,382 --> 00:11:58,718
¿Para quién trabaja, Miguel?
195
00:12:03,723 --> 00:12:06,392
Mucho gusto, yo soy Jaramillo.
196
00:12:07,520 --> 00:12:09,730
Pero aquí todos me conocen
como el doctor.
197
00:12:10,814 --> 00:12:12,189
Bienvenido, Miguel Garza.
198
00:12:13,192 --> 00:12:16,694
Muy bien, pues, aprovechando
que estamos lejos de todo el mundo,
199
00:12:16,778 --> 00:12:18,155
te quería hacer una preguntita.
200
00:12:18,822 --> 00:12:19,823
Siéntate.
201
00:12:22,199 --> 00:12:23,202
¿Cuál?
202
00:12:25,286 --> 00:12:28,290
Para nadie es un misterio
lo que le sucedió a Moncada, ¿no?
203
00:12:28,872 --> 00:12:31,959
Pero lo más raro es que nunca
encontraron el cuerpo
204
00:12:32,043 --> 00:12:33,502
ni se supo nada más,
205
00:12:34,421 --> 00:12:37,467
ni siquiera se supo
quién lo mandó a matar.
206
00:12:39,050 --> 00:12:40,218
Esa no es ninguna pregunta.
207
00:12:41,512 --> 00:12:42,930
¿Quién se quedó con sus negocios?
208
00:12:44,055 --> 00:12:46,099
Porque yo solamente conozco
un lugarteniente
209
00:12:47,183 --> 00:12:50,103
y tú sabes muy bien
que esas cosas o se heredan
210
00:12:51,646 --> 00:12:52,647
o se quitan a la mala.
211
00:12:53,564 --> 00:12:55,650
¿Tanto te interesan
los negocios de Epigmenio?
212
00:12:55,733 --> 00:12:56,735
Sí.
213
00:12:57,068 --> 00:13:01,281
Pero para que veas que no soy
un maleducado ni egoísta,
214
00:13:02,115 --> 00:13:04,367
te invito a que seamos socios.
215
00:13:06,286 --> 00:13:09,540
Lo que vas a escuchar aquí es
mucho más interesante que esos negocios.
216
00:13:10,916 --> 00:13:12,502
Te aconsejo que esperes
a la reunión.
217
00:13:13,877 --> 00:13:14,877
Muy bien.
218
00:13:16,171 --> 00:13:18,048
Te dejo,
tengo que atender a los demás.
219
00:13:18,882 --> 00:13:19,882
Permiso.
220
00:13:40,988 --> 00:13:43,615
- [Epigmenio] ¿Todo listo, Lobo?
- [Lobo] Todo listo, patrón.
221
00:13:43,698 --> 00:13:44,867
[Epigmenio]
Vámonos pues.
222
00:13:51,165 --> 00:13:53,583
Oiga, patrón,
perdone la indiscreción,
223
00:13:53,666 --> 00:13:56,502
pero ¿está seguro
de lo que va a hacer?
224
00:14:03,635 --> 00:14:05,844
[enciende motor]
225
00:14:15,021 --> 00:14:16,939
[en italiano]
¡Maldita sea, qué calor!
226
00:14:19,360 --> 00:14:20,610
[en italiano]
Hola, Miguel.
227
00:14:22,027 --> 00:14:24,823
[en italiano]
Qué gusto verte. ¿cómo estás?
228
00:14:25,198 --> 00:14:26,697
- [en italiano] Bienvenido.
- [en italiano] Gracias.
229
00:14:26,783 --> 00:14:27,827
[en italiano]
Gracias por invitarme.
230
00:14:28,285 --> 00:14:29,703
[Valentín]
Por el gusto de juntar
231
00:14:29,786 --> 00:14:34,250
a los dos hombres más exitosos
que he conocido en mi vida.
232
00:14:34,583 --> 00:14:37,209
¿Cuál es tu plan de producción
y distribución?
233
00:14:37,670 --> 00:14:38,670
Sencillo.
234
00:14:38,752 --> 00:14:41,589
La producción será en China
y el producto vendrá en barco.
235
00:14:42,298 --> 00:14:43,800
Y ahí es donde entramos nosotros.
236
00:14:44,007 --> 00:14:47,053
Tener acceso a puertos como
el Gioia Tauro, para nosotros, es clave.
237
00:14:48,055 --> 00:14:50,098
La verdad es que mis socios
están muy felices
238
00:14:50,182 --> 00:14:52,558
por los ingresos que la efilina
ha traído a la familia.
239
00:14:53,060 --> 00:14:54,437
Están haciendo un buen trabajo.
240
00:14:54,520 --> 00:14:55,603
[en italiano]
Gracias.
241
00:14:55,938 --> 00:14:57,563
Hemos hecho un buen equipo.
242
00:14:57,897 --> 00:14:58,982
[habla en italiano]
Una bella squadra.
243
00:14:59,275 --> 00:15:02,318
Lástima que la persona
que nos presentó no esté aquí, ¿no?
244
00:15:02,485 --> 00:15:04,069
[música de tensión]
245
00:15:04,152 --> 00:15:05,322
Sí.
246
00:15:06,781 --> 00:15:08,658
[en italiano] Al carajo.
¿Qué se puede hacer?
247
00:15:08,783 --> 00:15:10,660
Valentín ha tomado
sus propias decisiones.
248
00:15:11,161 --> 00:15:13,122
Así terminan las personas
que me traicionan.
249
00:15:15,665 --> 00:15:16,875
Pero tú tranquilo,
250
00:15:18,709 --> 00:15:19,795
en tu caso no es traición,
251
00:15:21,046 --> 00:15:22,463
yo nunca confié en ti.
252
00:15:28,637 --> 00:15:29,637
Ya estamos aquí.
253
00:15:30,262 --> 00:15:32,098
Vamos a disfrutar de este paraíso
254
00:15:32,641 --> 00:15:36,103
y platicar de nuevos horizontes
para nuestros negocios, ¿te parece?
255
00:15:37,020 --> 00:15:38,521
Sí, me parece perfecto.
256
00:15:40,564 --> 00:15:41,567
Miguel, yo...
257
00:15:42,358 --> 00:15:43,568
Lo acompaño a su habitación.
258
00:15:53,870 --> 00:15:55,622
[habla en italiano]
¿Qué coño significa esto?
259
00:15:55,913 --> 00:15:58,166
[Piero] Me dijeron
que esto era una reunión sin armas.
260
00:15:59,709 --> 00:16:01,670
Nadie tiene armas, ni siquiera yo.
261
00:16:05,048 --> 00:16:06,050
[Piero]
¿Y ellos?
262
00:16:06,967 --> 00:16:08,926
Yo vine sin guardaespaldas.
263
00:16:10,887 --> 00:16:13,765
Si prefiere, puedo trasladarlo
a otra parte del complejo.
264
00:16:15,266 --> 00:16:17,853
Puedo encargarme personalmente
de su seguridad,
265
00:16:19,396 --> 00:16:21,357
así no le quitaría la vista de encima.
266
00:16:26,527 --> 00:16:29,823
[en italiano]
Qué gentil, pero no, gracias.
267
00:16:30,448 --> 00:16:32,785
Prefiero que me traslades a otra sección.
268
00:16:48,675 --> 00:16:49,676
[Adela] Tranquilo.
269
00:16:50,135 --> 00:16:51,137
¿Todo va bien?
270
00:16:51,594 --> 00:16:54,012
Si Epigmenio no llega,
no sé qué vaya a pasar con los demás.
271
00:16:57,058 --> 00:16:58,392
Jimena. Bienvenida.
272
00:16:58,602 --> 00:17:00,520
[música de tensión]
273
00:17:01,896 --> 00:17:03,107
[Jimena]
Hola, Miguel.
274
00:17:04,483 --> 00:17:05,733
Hola, Adela.
275
00:17:05,817 --> 00:17:06,943
¿Qué tal el transporte?
276
00:17:07,027 --> 00:17:08,528
Sí, todo perfecto, gracias.
277
00:17:08,611 --> 00:17:10,821
Vine directo
desde las oficinas de Pídenos.
278
00:17:10,905 --> 00:17:12,197
Todo va como lo platicamos.
279
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
No esperaba menos.
280
00:17:13,367 --> 00:17:16,287
Aprovecharé para hablar con el Flaco
en cuanto tenga la oportunidad.
281
00:17:16,369 --> 00:17:17,369
Perfecto.
282
00:17:17,871 --> 00:17:18,871
Bueno, los dejo.
283
00:17:19,329 --> 00:17:20,331
Me voy a instalar.
284
00:17:21,541 --> 00:17:22,541
- Permiso.
- Propio.
285
00:17:26,922 --> 00:17:28,298
¿Me puedes explicar qué fue eso?
286
00:17:28,923 --> 00:17:30,425
Ella está trabajando con nosotros.
287
00:17:30,508 --> 00:17:32,427
- Dijiste que había renunciado.
- Tranquila.
288
00:17:32,510 --> 00:17:35,013
No te conté porque necesitaba
que creyeran que se había ido,
289
00:17:35,097 --> 00:17:36,682
- era parte del plan.
- Yo no soy todos.
290
00:17:36,764 --> 00:17:39,225
- ¿Hasta cuándo lo vas a entender?
- No te lo tomes personal.
291
00:17:39,308 --> 00:17:41,395
No, sí me lo tomo personal
porque no confías en mí.
292
00:17:41,478 --> 00:17:42,980
- Claro que confío en ti.
- No parece.
293
00:17:43,062 --> 00:17:44,482
A ver, por favor, tranquilízate.
294
00:17:45,023 --> 00:17:46,065
¿Sabes qué? Olvídalo.
295
00:17:46,149 --> 00:17:48,068
Tengo que ir a arreglar
los asuntos del señor.
296
00:17:48,152 --> 00:17:49,152
Hablamos luego.
297
00:17:54,072 --> 00:17:55,367
Flaco, habilítame la línea.
298
00:17:55,575 --> 00:17:56,993
[Flaco]
En dos segundos, carnal.
299
00:18:03,000 --> 00:18:04,877
Uy, y con limoncito, ¡mmm!
300
00:18:04,960 --> 00:18:07,044
[timbre de teléfono]
301
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
¿Sí, patrón? Dígame.
302
00:18:08,838 --> 00:18:10,298
Peligros, ¿cómo está todo?
303
00:18:10,423 --> 00:18:12,300
- ¿Alguna novedad?
- No, nada, todo en orden.
304
00:18:12,383 --> 00:18:14,217
Dile que no le pude poner
sus sábanas de seda
305
00:18:14,302 --> 00:18:16,138
porque la lavadora
me las arruinó todas...
306
00:18:16,222 --> 00:18:17,472
- Cállate, Rosario.
- Dile.
307
00:18:17,555 --> 00:18:19,014
¿Alguna novedad sobre Epigmenio?
308
00:18:19,432 --> 00:18:21,058
- ¿Cómo? ¿No llegó a la reunión?
- No.
309
00:18:21,351 --> 00:18:23,520
No ha llegado y tenemos que empezar
en unos minutos.
310
00:18:23,895 --> 00:18:25,897
Mantente alerta,
cualquier novedad me avisas.
311
00:18:26,062 --> 00:18:28,483
Ya yo le voy a decir al Flaco
que mantenga la línea abierta.
312
00:18:28,567 --> 00:18:29,860
Sí, patrón, delo por hecho.
313
00:18:52,007 --> 00:18:53,008
¿Todo bien, Adela?
314
00:18:53,550 --> 00:18:54,552
Todo bien, Jimena.
315
00:18:55,092 --> 00:18:56,092
¿Por qué?
316
00:18:56,720 --> 00:18:58,304
No sé, te veo un poco tensa.
317
00:19:00,139 --> 00:19:01,139
¿Qué quieres?
318
00:19:01,350 --> 00:19:03,726
La verdad, no estoy de humor
para fingir que me caes bien.
319
00:19:05,312 --> 00:19:09,107
Supongo que Miguel no te dijo
que seguíamos trabajando juntos, ¿verdad?
320
00:19:10,274 --> 00:19:12,277
No, no me dijo.
321
00:19:12,818 --> 00:19:13,820
¿Contenta?
322
00:19:14,613 --> 00:19:17,365
Aunque te sorprenda,
yo no gano nada si te enojas.
323
00:19:18,158 --> 00:19:19,743
Lo que sí es que te voy a dar
un consejo.
324
00:19:20,243 --> 00:19:22,662
Vete acostumbrando
porque Miguel es así.
325
00:19:24,163 --> 00:19:25,498
¿Sabes? Con cada día que pasa,
326
00:19:25,665 --> 00:19:27,918
me alegro más
de haber terminado nuestra relación.
327
00:19:29,587 --> 00:19:30,587
Ay, Jimena,
328
00:19:31,504 --> 00:19:34,131
tú te puedes decir
todas las mentiras que quieras solita,
329
00:19:34,675 --> 00:19:36,175
la realidad, todos la sabemos,
330
00:19:36,635 --> 00:19:40,554
te mandaron a volar
porque esa relación,
331
00:19:40,638 --> 00:19:42,848
por así llamarla,
porque siempre te tuvo escondida,
332
00:19:42,933 --> 00:19:43,933
la terminó él, no tú.
333
00:19:44,392 --> 00:19:47,102
Y por mí, no, hombre,
ni te preocupes.
334
00:19:47,770 --> 00:19:50,690
Si vieras que cada día que pasa
me gusta más la forma de ser de Miguel,
335
00:19:51,692 --> 00:19:53,027
en todos los sentidos.
336
00:20:06,456 --> 00:20:09,207
Señor Kuang, es un placer verlo.
337
00:20:09,918 --> 00:20:11,168
Igualmente, Tadamichi.
338
00:20:19,342 --> 00:20:22,513
Oye, pero ¿ella qué hace aquí?
¡Es de la KGB!
339
00:20:22,597 --> 00:20:25,017
- [Ishiro] Tranquilos.
- [Andrei] Pero eso es una locura,
340
00:20:25,225 --> 00:20:26,643
Karina Grishenko viene conmigo.
341
00:20:27,351 --> 00:20:29,647
Está bien, querido Sergei,
puedo defenderme sola.
342
00:20:30,897 --> 00:20:32,773
Esta acusación
no tiene ningún fundamento.
343
00:20:32,942 --> 00:20:34,818
No hay necesidad
de hacer ningún escándalo.
344
00:20:34,902 --> 00:20:37,820
Pero tu padre
fue un agente de la KGB.
345
00:20:38,238 --> 00:20:39,822
- Kuang, ¿cierto?
- Ajá.
346
00:20:40,115 --> 00:20:41,700
Mi padre fue agente de la KGB,
347
00:20:42,325 --> 00:20:44,243
eso no significa
que yo también deba serlo.
348
00:20:44,534 --> 00:20:47,413
Oye, pero ¿cómo podríamos
confiar en ella?
349
00:20:47,538 --> 00:20:48,873
[Miguel]
Yo respondo por ella.
350
00:20:51,460 --> 00:20:54,419
Señores, ahora, por favor,
acompáñenme al salón.
351
00:21:19,655 --> 00:21:21,237
[Adela]
Bienvenidos todos.
352
00:21:21,572 --> 00:21:24,075
Para encontrar sus lugares,
lo único que tienen que hacer
353
00:21:24,158 --> 00:21:27,328
es encontrar el licor que representa
a cada uno de sus países.
354
00:21:27,828 --> 00:21:29,665
Tenemos sake para Japón.
355
00:21:30,581 --> 00:21:32,082
Rakia para los serbios.
356
00:21:32,457 --> 00:21:36,003
Desde Italia tenemos
un Vecchio Amaro de Calabria.
357
00:21:37,047 --> 00:21:38,715
Vodka para los rusos.
358
00:21:38,840 --> 00:21:40,966
Aguardiente desde Colombia.
359
00:21:41,050 --> 00:21:42,052
Gracias.
360
00:21:42,135 --> 00:21:43,887
Un baijiu para China.
361
00:21:44,428 --> 00:21:47,723
Y claro, tequila para el país anfitrión.
362
00:21:47,889 --> 00:21:49,267
[Karina]
Gracias.
363
00:21:53,730 --> 00:21:54,982
Sean bienvenidos.
364
00:21:56,358 --> 00:21:57,983
Si les parece bien,
podemos comenzar.
365
00:21:58,068 --> 00:21:59,110
[en italiano]
Discúlpame, Miguel,
366
00:21:59,235 --> 00:22:02,362
pero por qué no hay ningún representante
del Grupo del Valle.
367
00:22:02,655 --> 00:22:05,617
Todos sabemos que Epigmenio está muerto,
desaparecido, pero...
368
00:22:05,908 --> 00:22:07,659
- ¿Quién está a cargo?
- [Jaramillo] Hermano.
369
00:22:07,743 --> 00:22:09,370
Usted por qué no se calla mejor, ¿sí?
370
00:22:09,453 --> 00:22:10,909
Si vamos a hablar de desacuerdos,
371
00:22:10,995 --> 00:22:14,332
¿por qué no hablamos de la metanfetamina
que le envié y que desapareció?
372
00:22:14,417 --> 00:22:15,956
[Piero] Pero ¿qué estás insinuando,
que te lo robé?
373
00:22:16,043 --> 00:22:17,875
- A ver, ¿yo dije eso?
- Orden, por favor.
374
00:22:17,960 --> 00:22:20,256
- ¿Yo dije que usted me lo robó?
- Silencio.
375
00:22:21,883 --> 00:22:22,883
Perdón, Miguel.
376
00:22:25,095 --> 00:22:27,972
Tenemos que dejar en el pasado
los problemas que hay entre nosotros
377
00:22:28,057 --> 00:22:29,808
si es que queremos hacer nuevos negocios.
378
00:22:30,266 --> 00:22:31,435
Y para eso estamos aquí hoy.
379
00:22:33,312 --> 00:22:36,857
Es cierto, no hay representación
del Grupo del Valle,
380
00:22:37,482 --> 00:22:40,943
pero México está representado
por Sandro Ochoa y por mí,
381
00:22:41,027 --> 00:22:42,903
como cabeza del Grupo del Salado.
382
00:22:48,409 --> 00:22:49,870
Esto está muy tenso.
383
00:22:50,287 --> 00:22:52,121
Así no vamos
a distribuir la efilina nunca.
384
00:22:59,087 --> 00:23:00,672
Oigan, ¡aquí! ¡Mira aquí!
385
00:23:02,590 --> 00:23:04,216
No.
386
00:23:05,927 --> 00:23:06,928
[Castro]
Aguas.
387
00:23:10,014 --> 00:23:11,014
¿Qué tal?
388
00:23:11,348 --> 00:23:12,933
¿Tú qué estás haciendo aquí, Castro?
389
00:23:13,976 --> 00:23:18,148
Pues, los Guachos somos los encargados
de la seguridad de este evento, ¿cómo ven?
390
00:23:19,523 --> 00:23:22,860
Así es que todos me van a tener
que dejar sus armas y sus celulares.
391
00:23:22,943 --> 00:23:24,736
[ríe]
392
00:23:25,155 --> 00:23:26,657
Estaría idiota sin entro desarmado
393
00:23:26,740 --> 00:23:28,908
en un evento organizado
por Miguel Garza, hombre.
394
00:23:30,077 --> 00:23:31,453
Pues, así son las reglas, señor.
395
00:23:32,537 --> 00:23:36,625
Y si no les gusta,
pueden regresar por donde llegaron.
396
00:23:43,004 --> 00:23:44,841
No puedo creer que haya llegado.
397
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
Es increíble, ¿no?
398
00:23:49,220 --> 00:23:50,972
¿Creen que le quiera
entrar al negocio?
399
00:23:51,263 --> 00:23:52,973
[Trejo] Por supuesto,
sino, ¿a qué vino?
400
00:23:54,308 --> 00:23:56,268
Bueno, señoras y señores,
va a empezar el show.
401
00:23:57,187 --> 00:23:58,187
Yo voy al baño.
402
00:23:58,312 --> 00:23:59,562
Te vas a perder lo mejor, ¿eh?
403
00:24:01,023 --> 00:24:03,777
¿Cuánto quieres para que se armen
los trancazos? ¿Cinco minutos?
404
00:24:04,568 --> 00:24:05,653
- Apuesto siete.
- ¿Diez?
405
00:24:05,736 --> 00:24:07,280
- Siete.
- Seis y medio.
406
00:24:07,697 --> 00:24:09,282
- ¿Quieres?
- No, gracias.
407
00:24:11,283 --> 00:24:12,284
¿No?
408
00:24:13,453 --> 00:24:14,453
Aguados.
409
00:24:24,797 --> 00:24:26,131
[Epigmenio]
¿Y ahora qué pasó?
410
00:24:26,508 --> 00:24:28,133
Si hasta parece que vieron un muerto.
411
00:24:31,554 --> 00:24:33,013
Mil disculpas por llegar tarde,
412
00:24:33,682 --> 00:24:34,933
es que había mucho tráfico.
413
00:24:52,742 --> 00:24:53,743
[Epigmenio resuella]
414
00:24:55,828 --> 00:24:56,830
Ahora sí...
415
00:24:57,830 --> 00:24:58,997
¿En qué íbamos, Miguelito?
416
00:24:59,331 --> 00:25:00,417
Bienvenido, Epigmenio.
417
00:25:01,543 --> 00:25:02,793
Estábamos a punto de empezar.
418
00:25:04,294 --> 00:25:05,588
Pueden abrir sus cajas.
419
00:25:06,004 --> 00:25:07,090
[Epigmenio]
Cuidado...
420
00:25:07,756 --> 00:25:09,425
... no vaya a ser la caja de Pandora.
421
00:25:09,675 --> 00:25:10,967
[ríe]
422
00:25:13,429 --> 00:25:16,348
[Miguel] Los he reunido aquí
para invitarlos a sumarse
423
00:25:16,432 --> 00:25:17,766
al mejor negocio del siglo
424
00:25:18,893 --> 00:25:21,812
y así dejen de esconderse de la ley
como si fueran ratas.
425
00:25:25,024 --> 00:25:28,903
Les quiero ofrecer que seamos
los dueños del mundo.
426
00:26:03,102 --> 00:26:05,023
¿Ninguna novedad
fuera del salón principal?
427
00:26:05,107 --> 00:26:06,107
Sin movimientos.
428
00:26:06,357 --> 00:26:07,358
Todo en orden.
429
00:26:09,026 --> 00:26:10,695
Flaco, muéstrame el corredor.
430
00:26:13,282 --> 00:26:14,365
[Trejo]
Corredor vacío.
431
00:26:14,782 --> 00:26:16,199
Claro, todos están en la reunión.
432
00:26:16,492 --> 00:26:19,078
¿Saben los trillones de dólares
que vale este salón ahorita?
433
00:26:19,662 --> 00:26:22,831
- Flaco, ojos al monitor, por favor.
- [Flaco] Perdón, ya estaba viendo, ya.
434
00:26:23,707 --> 00:26:24,707
Muéstrame la cocina.
435
00:26:27,044 --> 00:26:28,128
[Trejo]
Cocina en orden.
436
00:27:06,625 --> 00:27:08,462
Si les pregunto qué tienen en común
437
00:27:08,544 --> 00:27:11,547
la rueda, el arado, la imprenta,
438
00:27:12,048 --> 00:27:13,466
la máquina de vapor y la efilina,
439
00:27:13,925 --> 00:27:15,052
¿cuál sería su respuesta?
440
00:27:15,510 --> 00:27:17,303
¿Ya vas a empezar
con tus adivinanzas?
441
00:27:18,262 --> 00:27:20,723
[Miguel] Son cosas
que han cambiado al mundo para siempre.
442
00:27:21,514 --> 00:27:24,143
Señores, están frente a la efilina
443
00:27:25,020 --> 00:27:27,730
y los invito a formar parte
de este acontecimiento histórico.
444
00:27:28,564 --> 00:27:31,943
Esta pequeña dosis sublingual
tiene los mismos beneficios,
445
00:27:32,318 --> 00:27:35,362
sin ninguna desventaja
de las cuales solemos conocer.
446
00:27:35,905 --> 00:27:37,782
Es una pastilla altamente placentera,
447
00:27:38,240 --> 00:27:39,658
inofensiva para quien la consume
448
00:27:40,368 --> 00:27:42,037
y económicamente accesible,
449
00:27:42,203 --> 00:27:43,580
además es fácil de transportar.
450
00:27:44,746 --> 00:27:46,456
¿Y cómo puedes estar
tan seguro de eso?
451
00:27:46,707 --> 00:27:47,707
Está en todas partes.
452
00:27:48,460 --> 00:27:49,460
Ustedes ya lo han visto.
453
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Es una realidad.
454
00:27:52,297 --> 00:27:54,923
La era de la efilina ya ha comenzado
455
00:27:56,050 --> 00:27:59,345
y yo los he invitado aquí
para ofrecerles ser parte de este negocio.
456
00:27:59,720 --> 00:28:02,557
[Petrovic] ¿Y qué diferencia
hay entre esta efilina
457
00:28:02,639 --> 00:28:05,935
y otros fármacos sintéticos
en el mercado?
458
00:28:06,560 --> 00:28:07,562
Simple.
459
00:28:07,812 --> 00:28:08,937
No mata a quien la consume.
460
00:28:11,232 --> 00:28:15,070
Además, muy pronto estaremos vendiéndola
en los supermercados y las tiendas.
461
00:28:15,153 --> 00:28:16,611
[Piero ríe]
Sí, claro.
462
00:28:17,197 --> 00:28:20,158
O sea, ¿que tú dices que esto
se va a vender en los supermercados?
463
00:28:20,449 --> 00:28:21,699
Exactamente eso dije.
464
00:28:22,077 --> 00:28:24,370
[Kuang] ¿Y por qué
se produce en Nepal?
465
00:28:24,703 --> 00:28:27,247
Eso no es beneficio para nosotros.
466
00:28:27,497 --> 00:28:32,044
Si ustedes se unen a este negocio,
podríamos fabricarla en donde les plazca.
467
00:28:32,794 --> 00:28:33,838
Será tanta la demanda
468
00:28:33,922 --> 00:28:37,925
que tendremos que duplicar la producción
en distintas partes del planeta.
469
00:28:38,007 --> 00:28:39,467
A ver, Miguel, cuéntanos una cosa.
470
00:28:39,552 --> 00:28:41,470
¿Y de dónde la sacaste?
471
00:28:42,972 --> 00:28:43,973
Es una fórmula secreta.
472
00:28:44,473 --> 00:28:47,310
[Petrovic] ¿Tan secreto
que no puede compartir con nosotros?
473
00:28:48,060 --> 00:28:49,187
No necesitan saberla.
474
00:28:49,312 --> 00:28:51,062
[Epigmenio]
A ver...
475
00:28:53,524 --> 00:28:56,318
A mí esto me huele
a que tú lo quieres controlar todo.
476
00:28:57,445 --> 00:28:59,362
Epigmenio,
si yo quisiera controlarlo todo,
477
00:29:00,197 --> 00:29:01,365
no estarían aquí reunidos.
478
00:29:01,490 --> 00:29:02,574
[Piero carraspea]
479
00:29:02,658 --> 00:29:04,118
¿Podremos tomar un receso?
480
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
[en italiano]
Es información que debo procesar.
481
00:29:08,872 --> 00:29:09,956
¿Están todos de acuerdo?
482
00:29:12,793 --> 00:29:16,047
Muy bien, tomemos un receso
de 15 minutos y continuamos.
483
00:29:34,232 --> 00:29:35,233
Sí, ¿bueno?
484
00:29:35,317 --> 00:29:37,651
[Miguel] Llamo para avisarte
que Epigmenio está aquí.
485
00:29:38,235 --> 00:29:39,486
Pueden quedarse tranquilos.
486
00:29:39,570 --> 00:29:41,280
Hecho, aquí estamos al pendiente.
487
00:29:42,072 --> 00:29:43,157
- ¿Es Miguel?
- Sí.
488
00:29:43,492 --> 00:29:45,452
Para avisarme
que ya Epigmenio está con ellos.
489
00:29:46,452 --> 00:29:47,703
Ok.
490
00:29:48,621 --> 00:29:51,165
Bueno, mínimo, podemos estar
un poquito más tranquilas.
491
00:29:51,247 --> 00:29:52,250
¿Tranquilas?
492
00:29:52,707 --> 00:29:55,212
¿Que no ves que Miguel
sigue haciendo pactos con el enemigo?
493
00:29:55,794 --> 00:29:57,547
Hasta que no mate a alguien de la familia,
494
00:29:57,629 --> 00:29:59,506
Miguel va a seguir
dándole oportunidad.
495
00:30:01,091 --> 00:30:02,842
Bueno, pero él
no nos va a meter en peligro.
496
00:30:03,762 --> 00:30:04,762
¿No?
497
00:30:06,054 --> 00:30:07,889
Yo lo que creo
es que el patrón está haciendo
498
00:30:07,973 --> 00:30:09,975
lo que él cree que es correcto
para la familia.
499
00:30:10,518 --> 00:30:12,687
Sí, pienso lo mismo.
500
00:30:14,230 --> 00:30:15,314
Bueno, me voy a distraer.
501
00:30:16,023 --> 00:30:17,067
Ya no puedo estar aquí.
502
00:30:21,528 --> 00:30:23,405
No lo defiendas, Peligros.
503
00:30:23,782 --> 00:30:25,367
Es que no puedo no hacerlo, doña.
504
00:30:25,492 --> 00:30:28,368
Ay, yo no sé cómo Sandro Ochoa
no le reventó la cabeza.
505
00:30:28,995 --> 00:30:31,538
Oiga, y a todo esto,
¿cómo encontró a Epigmenio?
506
00:30:32,831 --> 00:30:35,000
Miguel no es el único
que tiene contactos.
507
00:30:35,082 --> 00:30:37,003
Bueno, eso me queda claro.
508
00:30:37,794 --> 00:30:40,004
Pues, lo hice igual
que lo hubiera hecho mi marido.
509
00:30:40,506 --> 00:30:43,382
Fui a la cárcel,
le ofrecí mucho dinero a Tacho
510
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
y abrió la boca.
511
00:30:45,637 --> 00:30:46,888
¿Y recuerda la ubicación?
512
00:30:47,054 --> 00:30:48,054
Sí, ¿por?
513
00:30:48,932 --> 00:30:51,391
Pues, estaría bueno revisar
donde se esconde esa rata.
514
00:30:51,935 --> 00:30:52,935
¿Para qué?
515
00:30:53,018 --> 00:30:54,770
Siempre es bueno
saber dónde se encuentra
516
00:30:54,852 --> 00:30:56,522
la familia del enemigo, doña.
517
00:30:57,982 --> 00:31:00,610
Mira, eso no lo había pensado.
518
00:31:38,814 --> 00:31:40,774
[música de tensión]
519
00:32:56,391 --> 00:32:59,477
[teclea]
520
00:33:09,655 --> 00:33:12,283
[alarma suena]
521
00:33:15,159 --> 00:33:19,872
[radar suena]
522
00:33:28,131 --> 00:33:30,175
- ¿Qué es eso?
- [almirante] Tenemos una señal.
523
00:33:30,257 --> 00:33:32,637
- [Edna] ¿De dónde viene?
- ¿Podemos saber su ubicación?
524
00:33:32,719 --> 00:33:33,888
¿La identifica, teniente?
525
00:33:33,972 --> 00:33:35,932
- Recibo las coordenadas.
- [almirante] Bien.
526
00:33:38,350 --> 00:33:39,435
Esa es mi chica.
527
00:33:42,772 --> 00:33:44,564
[alarma suena]
528
00:33:44,814 --> 00:33:45,817
¡Tenemos una fuga!
529
00:33:46,192 --> 00:33:47,693
- [Trejo] ¿Cómo?
- Tenemos una fuga.
530
00:33:47,776 --> 00:33:48,778
Hay una señal en la isla.
531
00:33:48,903 --> 00:33:49,903
Una fisura del sistema.
532
00:33:49,986 --> 00:33:51,822
- ¿Puedes arreglarlo?
- Lo puedo arreglar,
533
00:33:51,905 --> 00:33:53,572
pero hay alguien jugando con nosotros.
534
00:33:53,657 --> 00:33:55,117
[Trejo]
A ver, ¿qué quieres decir?
535
00:33:55,199 --> 00:33:56,993
¡Hay una señal en la isla, Trejo!
536
00:33:57,620 --> 00:33:59,788
- ¿Dónde están? No lo veo.
- Restablezca la señal.
537
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
Eso intento, señor.
538
00:34:07,796 --> 00:34:10,297
Ishiro, tenemos una fuga.
539
00:34:10,382 --> 00:34:11,549
Hay una alerta. Alguien...
540
00:34:11,632 --> 00:34:13,592
alguien trata de comunicarse
con el exterior.
541
00:34:13,676 --> 00:34:14,678
Hay una fuga.
542
00:34:14,761 --> 00:34:15,763
Negativo, señor.
543
00:34:15,846 --> 00:34:18,306
- No tengo acceso a las coordenadas.
- No puede ser.
544
00:34:18,389 --> 00:34:21,351
- [almirante] Inténtelo otra vez.
- [teniente] Desapareció la señal, señor.
545
00:34:22,187 --> 00:34:23,520
¿Por qué apagó la señal, Gary?
546
00:34:24,438 --> 00:34:25,772
Seguramente la descubrieron.
547
00:35:02,810 --> 00:35:04,062
Sí, enterado.
548
00:35:04,645 --> 00:35:05,647
Sí, cambio y fuera.
549
00:35:06,563 --> 00:35:09,357
Debemos encontrar
al que está transmitiendo, divídanse.
550
00:35:09,442 --> 00:35:11,402
Quiero que me vigilen
toda la isla. ¡Órale!
551
00:35:19,118 --> 00:35:20,118
No.
552
00:35:21,037 --> 00:35:22,037
No.
553
00:35:58,866 --> 00:36:00,702
[hombre] En el sector cuatro
todo en orden.
554
00:36:07,667 --> 00:36:08,918
¿Qué onda? ¿No tienen hambre?
555
00:36:09,543 --> 00:36:11,045
- [Trejo] Sí.
- Yo ya estoy comiendo.
556
00:36:11,170 --> 00:36:12,547
Tú te perdiste el mejor momento.
557
00:36:13,087 --> 00:36:14,089
¿Por qué? ¿Qué pasó?
558
00:36:14,507 --> 00:36:15,924
Alguien quiso entrar al sistema.
559
00:36:16,299 --> 00:36:17,301
¿Cómo crees?
560
00:36:17,384 --> 00:36:19,095
[Flaco]
Se quiso pasar de lanza.
561
00:36:19,178 --> 00:36:20,846
- ¿Y qué hiciste?
- Se topó con el Flaco.
562
00:36:21,138 --> 00:36:23,307
Tú no puedes elegir
un mejor momento para ir al baño.
563
00:36:23,473 --> 00:36:24,475
Ay, bueno, perdón.
564
00:36:25,100 --> 00:36:26,102
Sí, me sacó un sustote,
565
00:36:26,685 --> 00:36:29,063
pero como siempre,
el Flaco salvando el día.
566
00:36:29,147 --> 00:36:30,732
Sí, muy bien, Flaco.
567
00:36:31,815 --> 00:36:32,900
Órale, ponte a trabajar.
568
00:36:33,232 --> 00:36:35,442
- Hay que poner todo en orden otra vez.
- Ahí voy.
569
00:36:44,703 --> 00:36:46,663
Flaco detectó
la filtración inmediatamente.
570
00:36:46,872 --> 00:36:48,498
- ¿Y pudo controlarlo?
- Sin problema.
571
00:36:48,623 --> 00:36:50,585
Pero es muy probable
que vuelvan a intentarlo.
572
00:36:51,085 --> 00:36:52,670
- ¿Idea de quien pudo haber sido?
- No.
573
00:36:53,127 --> 00:36:54,962
Necesitamos hacer
una revisión completa.
574
00:36:55,714 --> 00:36:58,758
Bien, pero no quiero generar pánico.
Esto podría arruinar la reunión.
575
00:36:58,842 --> 00:37:00,595
Me encargaré
de que sea rápido y discreto.
576
00:37:09,770 --> 00:37:10,980
Pudo haber sido cualquiera.
577
00:37:11,605 --> 00:37:12,607
No te preocupes,
578
00:37:12,772 --> 00:37:14,982
encontraré al culpable
y dejará de ser tu invitado.
579
00:37:15,317 --> 00:37:18,487
No, no me refiero solo a mis invitados,
me refiero a todos.
580
00:37:20,698 --> 00:37:21,698
[Jimena]
¿Entramos?
581
00:37:22,741 --> 00:37:23,741
Cambio de planes.
582
00:37:31,250 --> 00:37:32,752
Ahora que estamos todos de regreso,
583
00:37:32,835 --> 00:37:35,712
haremos una rápida revisión de seguridad
como parte del protocolo.
584
00:37:35,797 --> 00:37:38,132
[Jaramillo]
¿Qué? ¿Otra vez?
585
00:37:39,467 --> 00:37:42,720
[Petrovic] Esto ya me está incomodando,
pensé que estábamos limpios.
586
00:37:42,845 --> 00:37:44,971
Yo pienso que esto va más allá...
587
00:37:45,388 --> 00:37:47,642
Tú nunca vas a poder
confiar en nosotros.
588
00:37:47,767 --> 00:37:50,978
Durante el receso
hubo una pequeña filtración en el sistema,
589
00:37:51,062 --> 00:37:53,230
aunque todavía no sabemos bien
de quién se trataba.
590
00:37:53,397 --> 00:37:54,397
Hombre.
591
00:37:57,317 --> 00:37:59,278
Un aplauso por la tecnología de punta.
592
00:37:59,528 --> 00:38:01,447
Mi prioridad
es garantizar su seguridad
593
00:38:01,529 --> 00:38:03,323
y mantener la privacidad
de esta reunión.
594
00:38:04,116 --> 00:38:05,116
[Tadamichi]
Correcto.
595
00:38:06,035 --> 00:38:10,455
Hagamos lo necesario
para establecer el orden nuevamente.
596
00:38:11,332 --> 00:38:12,333
Muy bien.
597
00:38:12,542 --> 00:38:14,543
Continuaremos
con la revisión uno por uno.
598
00:38:27,348 --> 00:38:30,225
Por favor, quítense todas
las cosas de metal y pónganlas en la mesa.
599
00:38:30,392 --> 00:38:31,393
¿Es neta?
600
00:38:31,643 --> 00:38:34,730
Sí, ya revisamos sus habitaciones
y ahora continuaremos con ustedes.
601
00:38:35,105 --> 00:38:36,440
Flaco, ponte de pie, por favor.
602
00:38:36,522 --> 00:38:37,857
Ah, no, esto es increíble.
603
00:38:37,982 --> 00:38:41,194
O sea, yo pongo la seguridad
y es al primero que revisan, órale.
604
00:38:41,694 --> 00:38:44,281
O sea, no, imagínate la situación:
"Tenemos un infiltrado".
605
00:38:44,365 --> 00:38:45,448
Ah, no, soy yo, qué güey.
606
00:38:53,540 --> 00:38:54,542
[Ishiro]
¿Qué es eso?
607
00:38:56,043 --> 00:38:57,293
Flaco, levántate la playera.
608
00:39:00,130 --> 00:39:03,092
- Qué asco, Flaco, neta.
- [Trejo] No, un piercing. Por favor.
609
00:39:03,174 --> 00:39:05,343
¿Cuánto tiempo más
tienen que ver mi pezón? Tú dime.
610
00:39:05,970 --> 00:39:08,138
Lo siento,
hemos configurado el escáner
611
00:39:08,221 --> 00:39:10,348
para detectar
el más mínimo objeto o dispositivo,
612
00:39:10,682 --> 00:39:12,393
está en el grado máximo
de sensibilidad.
613
00:39:12,477 --> 00:39:14,895
- Siéntate, estás limpio.
- Obviamente que estoy limpio.
614
00:39:15,938 --> 00:39:16,938
No manches.
615
00:39:17,022 --> 00:39:18,022
¿Quién es el siguiente?
616
00:39:21,317 --> 00:39:22,487
Quien no la debe, no la teme.
617
00:39:32,747 --> 00:39:33,747
[Ishiro] Ya.
618
00:39:38,542 --> 00:39:39,920
Adelante, Trejo, estás limpio.
619
00:39:41,462 --> 00:39:42,464
Kenia, por favor.
620
00:39:46,634 --> 00:39:48,553
¿Es neta?
¿Me tienes que tocar, Ishiro?
621
00:39:49,763 --> 00:39:51,848
Lo siento, Kenia,
es parte del protocolo.
622
00:39:54,685 --> 00:39:56,103
[Kenia]
Pues, por encimita, ¿eh?
623
00:40:18,708 --> 00:40:20,335
[Sandro]
Gracias por su cooperación.
624
00:40:21,002 --> 00:40:22,630
[Castro]
El que sigue. Adelante.
625
00:40:30,011 --> 00:40:31,013
[Sandro]
Adelante.
626
00:40:36,227 --> 00:40:37,227
Adelante.
627
00:40:40,688 --> 00:40:41,690
Adelante.
628
00:40:48,072 --> 00:40:50,281
¡No entiendo por qué
me tienes que revisar a mí!
629
00:40:50,365 --> 00:40:53,452
- [Miguel] Estamos revisando a todos.
- [Flaco] Ya nadie confía en nadie.
630
00:40:53,535 --> 00:40:56,247
Lo siento, se hará una revisión
las veces que sean necesarias.
631
00:40:56,455 --> 00:40:57,455
¿A todo el personal?
632
00:40:57,998 --> 00:40:59,583
Pues, yo no veo Adela
por ningún lado.
633
00:40:59,750 --> 00:41:02,587
Adela será revisada en su momento,
ahora está en mi habitación.
634
00:41:02,670 --> 00:41:04,587
Bueno, entonces,
habría que considerar
635
00:41:04,672 --> 00:41:07,132
que tu habitación es el único lugar
que no tiene cámaras.
636
00:41:07,382 --> 00:41:08,592
Bastante conveniente, ¿no?
637
00:41:08,674 --> 00:41:10,676
¡Conveniente o no,
te van a revisar ahora mismo!
638
00:41:10,759 --> 00:41:11,761
Ishiro.
639
00:41:11,845 --> 00:41:12,846
[Ishiro]
Jimena.
640
00:41:12,930 --> 00:41:13,930
¡No me toques!
641
00:41:15,307 --> 00:41:17,433
Yo que tú no confiaba
tanto en ella, samurái,
642
00:41:18,060 --> 00:41:20,187
porque cuando las emociones
se meten en el camino
643
00:41:20,270 --> 00:41:21,480
sueles cometer errores,
644
00:41:21,980 --> 00:41:23,147
¿O qué me dices de Valentín?
645
00:41:23,232 --> 00:41:26,402
No me importa lo que hagas o lo que digas,
¡no voy a cambiar de opinión!
646
00:41:26,902 --> 00:41:28,444
Te van a revisar exhaustivamente.
647
00:41:32,281 --> 00:41:33,283
Jimena.
648
00:42:00,435 --> 00:42:02,437
¿Qué pasó?
¿Ya acabó todo tan rápido?
649
00:42:08,777 --> 00:42:09,778
¿Qué pasó?
650
00:42:18,995 --> 00:42:19,997
Te amo tanto.
651
00:42:21,290 --> 00:42:22,290
No sé qué haría sin ti.
652
00:42:22,958 --> 00:42:24,335
Me vuelvo loco de solo pensarlo.
653
00:42:26,377 --> 00:42:28,255
Perdóname por no haberte dicho
lo de Jimena.
654
00:42:29,172 --> 00:42:31,924
Está bien, pero ¿viniste hasta acá
solo para decirme todo eso?
655
00:42:33,218 --> 00:42:37,471
A veces me da miedo
en lo que me estoy convirtiendo, Adela.
656
00:42:41,477 --> 00:42:42,603
Para eso me tienes a mí,
657
00:42:44,355 --> 00:42:46,772
para recordarte quién eres
todos los días de tu vida.
658
00:42:53,113 --> 00:42:55,281
[en italiano]
¡Más despacio, coño!
659
00:42:55,406 --> 00:42:57,868
Ahora resulta que por ir al baño,
soy el principal sospechoso.
660
00:42:57,952 --> 00:43:00,203
- Revisamos a todos por igual.
- [Castro] Está limpio.
661
00:43:02,247 --> 00:43:05,333
[en italiano]
Esto es una pérdida de tiempo.
662
00:43:10,797 --> 00:43:12,173
Bueno, ahora sigo yo.
663
00:43:13,424 --> 00:43:15,509
Dale, búscale,
que aquí no vas a encontrar nada,
664
00:43:15,926 --> 00:43:18,305
salvo alguna balita
que se haya quedado perdida por ahí.
665
00:43:20,598 --> 00:43:24,018
Debo confesar que contigo
no me negaría a una revisión completa.
666
00:43:28,897 --> 00:43:32,234
Algo tienen los samurái
que me ponen de rodillas.
667
00:43:32,987 --> 00:43:34,904
Espero que entiendas
lo que significa eso.
668
00:43:34,988 --> 00:43:35,990
Ah.
669
00:43:38,908 --> 00:43:41,995
[Karina] Te han entrenado tan bien
que es una lástima.
670
00:43:42,997 --> 00:43:43,997
Está limpio.
671
00:43:47,792 --> 00:43:49,085
[Epigmenio ríe]
672
00:43:49,462 --> 00:43:50,462
[Castro]
¿Quién sigue?
673
00:43:50,920 --> 00:43:52,087
[Epigmenio resuella]
674
00:43:57,720 --> 00:43:59,930
[Adela] ¿Qué va a pasar
si no encuentras al culpable?
675
00:44:00,513 --> 00:44:01,515
Lo encontraré.
676
00:44:02,557 --> 00:44:04,183
¿Ya podemos continuar
con la reunión?
677
00:44:04,267 --> 00:44:06,103
Castro está revisando
al último invitado.
678
00:44:06,770 --> 00:44:09,147
- En cuanto terminemos con la revisión...
- ¡Ey! ¡Alto!
679
00:44:09,440 --> 00:44:11,650
- [Miguel] ¿Qué pasa?
- ¡No, no es nada!
680
00:44:12,192 --> 00:44:14,027
- ¿Qué tiene?
- [Castro] ¡Hay un explosivo!
681
00:44:14,317 --> 00:44:15,569
¡Atrás todos!
682
00:44:15,862 --> 00:44:17,613
[música de tensión]
51733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.