All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E18_Episode 18.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,351 --> 00:01:43,771 [Ishiro] ¿Qué te parece el lugar para la reunión, Miguel? 18 00:01:44,021 --> 00:01:45,021 El mejor. 19 00:01:45,148 --> 00:01:47,107 Quiero absoluta discreción con la ubicación. 20 00:01:47,232 --> 00:01:48,232 Así será. 21 00:01:48,485 --> 00:01:51,112 Ahora ponte en contacto con cada uno de ellos. 22 00:01:51,570 --> 00:01:54,948 Quiero a los hombres más poderosos del negocio presentes. 23 00:02:07,961 --> 00:02:11,132 Pertenece a un millonario japonés miembro de la Yakuza. 24 00:02:11,382 --> 00:02:13,843 - ¿Cumple con todos los requisitos? - Con todos. 25 00:02:14,093 --> 00:02:16,762 El hotel está en desuso, pero está en perfectas condiciones, 26 00:02:16,930 --> 00:02:19,722 solo estaremos nosotros y aquellos que nos atenderán. 27 00:02:19,807 --> 00:02:21,142 ¿Qué me dices de la isla? 28 00:02:21,350 --> 00:02:23,644 Es tan pequeña que es difícil encontrarla en un mapa. 29 00:02:23,811 --> 00:02:26,230 ¿Solo se accede en helicóptero como lo hicimos nosotros? 30 00:02:26,313 --> 00:02:27,898 Así es, o en lanchas pequeñas, 31 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 pero si no se conoce el camino adecuado, 32 00:02:29,858 --> 00:02:31,987 las barreras de corales romperán la embarcación. 33 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 Es perfecta. Has hecho un excelente trabajo, Ishiro. 34 00:02:35,906 --> 00:02:37,408 - Vamos. - Vamos. 35 00:02:39,993 --> 00:02:42,122 Todo estará listo para la reunión. 36 00:02:42,537 --> 00:02:44,373 Muy bien. Contacta al Flaco y a Kenia, 37 00:02:44,665 --> 00:02:47,668 que bloqueen la señal para que nadie pueda comunicarse fuera de la isla. 38 00:02:47,751 --> 00:02:49,587 Una vez que estén todos mis invitados aquí, 39 00:02:49,670 --> 00:02:51,882 quiero que desaparezcan sus ubicaciones 40 00:02:52,090 --> 00:02:53,799 como si se los hubiera tragado la tierra. 41 00:02:53,882 --> 00:02:56,135 Entendido. ¿Quieres que me encargue de la seguridad? 42 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 No, ese tema ya lo tengo resuelto. 43 00:02:58,470 --> 00:03:00,432 [Sandro] Vaya lugar que conseguiste, Miguel. 44 00:03:00,515 --> 00:03:01,933 Sandro, gracias por venir. 45 00:03:02,600 --> 00:03:03,768 Nada que agradecer. 46 00:03:04,060 --> 00:03:05,060 ¿Cuál es el plan? 47 00:03:05,936 --> 00:03:07,897 Estoy organizando una reunión muy importante. 48 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 De hecho, la más importante desde que llegué a México. 49 00:03:11,274 --> 00:03:12,734 Vaya, con lo remoto del lugar... 50 00:03:13,234 --> 00:03:15,363 No puedo darme el lujo de cometer errores 51 00:03:15,447 --> 00:03:17,406 y tengo que ser muy meticuloso en cada detalle. 52 00:03:17,489 --> 00:03:18,489 Comprendo. 53 00:03:18,575 --> 00:03:21,118 Por lo mismo, quisiera que estés a cargo de la seguridad. 54 00:03:21,493 --> 00:03:23,536 Ah, vaya responsabilidad, Miguel. 55 00:03:23,622 --> 00:03:25,998 Confío en que estarás a la altura de las circunstancias. 56 00:03:26,457 --> 00:03:27,458 Muchas gracias. 57 00:03:27,542 --> 00:03:30,753 A cambio, te habilitaré en un negocio mucho más grande que el financiero. 58 00:03:31,503 --> 00:03:33,005 ¿Y cuál es el negocio? 59 00:03:33,380 --> 00:03:35,215 - ¿Has escuchado hablar de la efilina? - Sí. 60 00:03:35,341 --> 00:03:36,507 Pues, todos hablan de ella. 61 00:03:37,010 --> 00:03:38,678 Pues, ese es justo el tema de mi reunión. 62 00:03:40,137 --> 00:03:41,137 ¿Estás atrás de eso? 63 00:03:41,887 --> 00:03:44,433 - Guau. - Espero que puedas guardar el secreto. 64 00:03:44,725 --> 00:03:45,727 Por favor. 65 00:03:46,936 --> 00:03:48,855 ¿Entonces? ¿Aceptas o no? 66 00:03:48,938 --> 00:03:50,147 Por supuesto. 67 00:03:50,230 --> 00:03:52,899 Y me alegra que después del último encargo que nos hiciste, 68 00:03:52,982 --> 00:03:54,859 hayas vuelto a confiar en nosotros. 69 00:03:55,067 --> 00:03:56,320 Quiero que me saludes a Dora, 70 00:03:56,403 --> 00:03:59,031 que cuando me hizo el encargo estaba un poco enfada. 71 00:03:59,197 --> 00:04:01,908 Si bien el cuerpo de Epigmenio no se ha encontrado en ningún lado, 72 00:04:01,993 --> 00:04:04,661 te aseguro que ese hombre está bien muerto. 73 00:04:05,497 --> 00:04:06,957 Claro, cuenta con eso, se lo diré. 74 00:04:08,332 --> 00:04:09,333 Gracias. 75 00:04:31,647 --> 00:04:34,900 [Miguel] ¿Cómo es posible que hayas dado una orden así sin mi consentimiento? 76 00:04:34,983 --> 00:04:37,695 Alguien tenía que hacerse cargo de lo que a ti ya no te interesa. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,280 - Tú misma me pediste que no lo matara. - ¡Eso fue antes! 78 00:04:40,365 --> 00:04:42,158 Antes, después, ¿qué más da? 79 00:04:42,241 --> 00:04:43,993 Mira lo que le hizo a Zaragoza. 80 00:04:44,077 --> 00:04:45,077 Eres inestable. 81 00:04:45,159 --> 00:04:47,122 No puedes dirigir nada actuando por impulso. 82 00:04:47,205 --> 00:04:50,039 Yo solamente estoy cumpliendo con la voluntad de tu abuelo, 83 00:04:50,332 --> 00:04:52,377 ¡y tú no cumpliste! Para eso se te trajo de Japón. 84 00:04:52,460 --> 00:04:54,587 Así que, ante mis ojos, tú eres un bueno para nada. 85 00:04:54,753 --> 00:04:56,837 Estás encerrada en un mundo que no tiene futuro. 86 00:04:57,173 --> 00:04:58,548 ¿Me estás diciendo vieja? 87 00:04:58,632 --> 00:05:01,426 ¡Te estoy diciendo que con tus planes no llegarás a nada! 88 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Ay, mira nada más, pero si ahora el niño se siente tan poderoso, ¿no? 89 00:05:05,931 --> 00:05:08,727 Tú no tienes ni idea de lo que representa el Salado. 90 00:05:08,810 --> 00:05:11,020 ¿A quién le importa una empresa de transportes? 91 00:05:11,103 --> 00:05:12,938 ¿A quién le interesa Ciudad Jiménez? 92 00:05:13,022 --> 00:05:15,817 ¿A quién le interesa Lamberto Garza, no es cierto? 93 00:05:15,900 --> 00:05:16,983 No, yo no dije eso. 94 00:05:17,610 --> 00:05:19,652 Mírate nada más, ya no te reconozco. 95 00:05:19,736 --> 00:05:21,947 Estoy armando una revolución, Dora. 96 00:05:22,032 --> 00:05:23,448 Qué pena que no lo veas así. 97 00:05:23,615 --> 00:05:25,868 Tú ya traías otros planes desde el principio. 98 00:05:25,952 --> 00:05:28,453 El nombre de nuestra familia quedará en la historia. 99 00:05:28,537 --> 00:05:29,580 Tú eres parte de ella. 100 00:05:29,663 --> 00:05:32,417 Y entonces, ¿por qué no puedo ir a esa reunión tan importante? 101 00:05:33,292 --> 00:05:34,377 ¿Lo ves? 102 00:05:34,460 --> 00:05:36,462 A ti lo único que te interesa es que te alaben. 103 00:05:36,544 --> 00:05:39,048 Una persona con tus ideas no tiene nada que hacer ahí. 104 00:05:39,882 --> 00:05:42,592 No son mis ideas, son las de tu abuelo. 105 00:05:43,051 --> 00:05:45,597 Y las pienso cumplir hasta las últimas consecuencias, 106 00:05:45,680 --> 00:05:48,222 así que si te estorbo, ya sabrás qué hacer conmigo. 107 00:06:08,202 --> 00:06:10,996 ¿Sabes qué? Tampoco era muy buena en mi vida pasada, 108 00:06:11,080 --> 00:06:12,082 seguramente, ¿no? 109 00:06:13,082 --> 00:06:14,332 Aparte, ¿quién inventó esto? 110 00:06:14,417 --> 00:06:17,087 Seguramente alguien con tiempo libre porque si hubieran... 111 00:06:17,169 --> 00:06:18,169 [silencia] 112 00:06:21,090 --> 00:06:22,799 Menos voz, más acción. 113 00:06:35,020 --> 00:06:36,022 No, pues, guau. 114 00:06:37,147 --> 00:06:38,647 Oye, ya me siento más oriental, ¿eh? 115 00:06:38,732 --> 00:06:39,733 [Chisca ríe] 116 00:06:40,568 --> 00:06:42,820 Oye, creo que ya es momento de que tú seas más mexicano. 117 00:06:44,280 --> 00:06:46,115 - ¿Cómo? - Te invito a cenar. 118 00:06:47,073 --> 00:06:48,075 Una cena mexicana, 119 00:06:48,325 --> 00:06:50,159 como solo los mexicanos sabemos hacerlas. 120 00:06:50,953 --> 00:06:51,953 ¿Aceptas el reto? 121 00:06:52,912 --> 00:06:57,585 Lo aceptaría si al hacer eso mi cultura y... 122 00:06:57,668 --> 00:06:58,668 [Chisca silencia] 123 00:07:00,003 --> 00:07:02,715 Menos voz, más acción. 124 00:07:10,806 --> 00:07:12,142 Ay, este lugar te va a encantar. 125 00:07:12,224 --> 00:07:13,935 Yo venía aquí muchísimo con mi papá. 126 00:07:14,018 --> 00:07:15,393 - Muchísimo... - Buenas noches. 127 00:07:15,686 --> 00:07:17,563 Buenas noches. Qué gusto verlo, ¿cómo está? 128 00:07:17,647 --> 00:07:19,982 - Muy bien, ¿y usted, señorita? - Qué bueno. 129 00:07:20,065 --> 00:07:22,484 - Tanto tiempo sin verla por aquí. - Ya sé. 130 00:07:22,568 --> 00:07:24,402 Regresaré más seguido ya que tengo un amigo 131 00:07:24,486 --> 00:07:26,155 que le encanta la comida mexicana, ¿no? 132 00:07:26,238 --> 00:07:27,364 Está en el lugar correcto. 133 00:07:27,948 --> 00:07:30,952 ¿Les puedo ofrecer algo nuevo del chef o la comida tradicional? 134 00:07:31,493 --> 00:07:34,746 ¿Nos puedes traer un aguachile de pescado habanero? 135 00:07:35,330 --> 00:07:38,042 Eh, pero su acompañante es extranjero, ¿no? 136 00:07:38,332 --> 00:07:39,335 Ajá. 137 00:07:39,751 --> 00:07:41,544 - ¿Segura? - Ajá. 138 00:07:43,130 --> 00:07:44,132 Bien. 139 00:07:48,760 --> 00:07:49,762 ¿Habanero? 140 00:07:49,844 --> 00:07:50,847 Ajá. 141 00:07:54,558 --> 00:07:57,270 [Miguel] Fue Dora la que mandó a Sandro Ochoa a matar a Epigmenio. 142 00:07:57,436 --> 00:07:59,729 [Peligros] No me diga eso, pero ¿cómo pudo? 143 00:07:59,897 --> 00:08:01,357 Le dijo que era una orden mía. 144 00:08:03,566 --> 00:08:07,322 Estoy cansado de cuidarme las espaldas hasta de mi propia familia. 145 00:08:08,948 --> 00:08:10,407 [Peligros] ¿Y qué quiere que haga? 146 00:08:11,407 --> 00:08:14,245 Ve a averiguar quién se ha quedado con los negocios de Epigmenio. 147 00:08:15,328 --> 00:08:16,705 Como usted mande, patrón, 148 00:08:16,787 --> 00:08:19,667 pero yo me refiero a qué quiere que haga con respecto a la señora Dora. 149 00:08:20,082 --> 00:08:21,667 Solo mantenla vigilada... 150 00:08:23,544 --> 00:08:24,546 ...por ahora. 151 00:08:25,757 --> 00:08:28,926 [Chisca ríe] 152 00:08:30,553 --> 00:08:35,057 Perdón, es que no se me puede quitar de la cabeza la imagen de tu... 153 00:08:35,432 --> 00:08:37,058 ...al darle la primera mordida, así. 154 00:08:38,768 --> 00:08:40,270 Ese plato debería ser ilegal. 155 00:08:42,482 --> 00:08:44,900 Eso sí, ¿eh? Tú muy bien, samurái. 156 00:08:45,693 --> 00:08:48,237 No te rendiste hasta acabarte la última mordida. 157 00:08:48,778 --> 00:08:49,780 Nunca. 158 00:08:52,824 --> 00:08:54,202 Yo siempre cumplo mis promesas. 159 00:08:54,702 --> 00:08:55,828 Fuiste muy valiente. 160 00:08:58,538 --> 00:09:00,165 Yo también soy muy valiente, ¿verdad? 161 00:09:01,083 --> 00:09:02,502 No he regresado a mis adicciones. 162 00:09:06,130 --> 00:09:08,715 El tai chi chuan ha ayudado mucho en tu recuperación. 163 00:09:09,300 --> 00:09:11,010 Tú has ayudado mucho en mi recuperación. 164 00:09:11,135 --> 00:09:13,470 [música sentimental] 165 00:09:14,180 --> 00:09:15,180 Y, bueno, 166 00:09:16,098 --> 00:09:18,100 ahora ya soy mexicano, entonces. 167 00:09:18,183 --> 00:09:21,270 No, tienes que hacerme un guacamole desde cero. 168 00:09:21,520 --> 00:09:22,646 Y tú solito, mañana. 169 00:09:24,982 --> 00:09:25,983 Mañana entonces. 170 00:09:27,276 --> 00:09:30,822 Bueno, por lo pronto, voy a buscar algo para aliviarme esto. 171 00:09:30,988 --> 00:09:32,072 Yo puedo ayudar con eso. 172 00:09:33,448 --> 00:09:34,449 ¿Cómo? 173 00:09:45,209 --> 00:09:46,377 Buenas noches, Shiro. 174 00:09:59,058 --> 00:10:00,685 [Jimena] Buenos días a todos, chicos. 175 00:10:00,768 --> 00:10:03,603 ¿Cómo amanecimos el día de hoy? ¿Cómo estamos? 176 00:10:04,271 --> 00:10:06,273 Veo que algunos todavía están dormidos. 177 00:10:07,148 --> 00:10:08,150 Amigo. 178 00:10:08,525 --> 00:10:10,987 Amigo, hay un gran invento, se llama café. 179 00:10:11,987 --> 00:10:14,490 Creo que deberíamos de ampliar un poquito más este espacio. 180 00:10:14,823 --> 00:10:18,077 Hola, Jimena. Veo que te adaptas muy rápido. 181 00:10:18,160 --> 00:10:19,495 Por supuesto, Federico. 182 00:10:20,578 --> 00:10:21,622 [Guido] Gracias. 183 00:10:21,788 --> 00:10:23,747 Hiciste muy bien en hacerle caso a tu socio. 184 00:10:23,832 --> 00:10:25,918 No se van a arrepentir de haberme subido al barco. 185 00:10:26,002 --> 00:10:28,545 No estoy seguro. Ya me contó de tus planes, me parece... 186 00:10:28,627 --> 00:10:30,130 Ah, veo que no pierden el tiempo. 187 00:10:30,213 --> 00:10:31,339 [Federico] No, para nada. 188 00:10:31,423 --> 00:10:33,257 Déjame decirte que me parecen muy buenos. 189 00:10:33,342 --> 00:10:35,343 ¿Ya revisaron el plan de negocios? 190 00:10:41,141 --> 00:10:42,767 Aún... bueno. 191 00:10:42,852 --> 00:10:44,062 No minuciosamente, pero... 192 00:10:44,145 --> 00:10:46,313 [Jimena] Con las nuevas inversiones que conseguí, 193 00:10:46,396 --> 00:10:49,275 ya estamos en condiciones de abrir oficinas en Estados Unidos, 194 00:10:49,358 --> 00:10:52,276 Brasil, Argentina y los países principales de Europa. 195 00:10:53,319 --> 00:10:55,613 Te dije lo rápido que vamos a crecer con esto. 196 00:10:55,698 --> 00:10:57,908 Sí, me acuerdo que ya me contaste algo así, ¿no? 197 00:10:57,992 --> 00:10:59,535 - Vamos a platicarlo. - Ya contacté 198 00:10:59,617 --> 00:11:02,663 a varios emprendedores de cada país para que se sumen al proyecto. 199 00:11:03,163 --> 00:11:05,750 Justo ahorita estoy esperando la respuesta de Ecogreen. 200 00:11:06,333 --> 00:11:08,627 Si esa empresa decide invertir en nosotros, 201 00:11:08,959 --> 00:11:10,295 podemos seguir ampliándonos. 202 00:11:10,797 --> 00:11:13,964 Oye, Jimena, ¿y no te parece que vamos como muy apresurados con todo esto? 203 00:11:14,217 --> 00:11:15,342 ¿Apresurados para quién? 204 00:11:16,093 --> 00:11:19,012 Bueno, es que a este ritmo podríamos perder el control de la empresa. 205 00:11:20,765 --> 00:11:25,517 Así como varias empresas dedicadas a la venta de nivel internacional. 206 00:11:26,062 --> 00:11:28,188 Y lo festejaron con miles de millones de dólares. 207 00:11:29,314 --> 00:11:31,233 No les molestaría estar a ese nivel, ¿verdad? 208 00:11:33,026 --> 00:11:34,026 Mira, Fede. 209 00:11:34,694 --> 00:11:36,780 Eh, es el sueño que siempre hemos tenido. 210 00:11:37,363 --> 00:11:38,573 [Federico] Sí, Guido, ya sé, 211 00:11:38,656 --> 00:11:41,660 pero es como si nos aventáramos al vacío sin paracaídas. 212 00:11:41,742 --> 00:11:46,165 Chicos, ustedes dos firmaron el contrato de asociación conmigo 213 00:11:46,247 --> 00:11:48,083 para llevar esta empresa a un nuevo nivel. 214 00:11:48,916 --> 00:11:52,713 Yo ya cumplí con mi parte, espero ustedes ahora hagan lo mismo. 215 00:11:55,423 --> 00:11:56,425 Por favor. 216 00:11:58,135 --> 00:11:59,387 Sí, claro. 217 00:11:59,719 --> 00:12:01,637 - Bienvenida, Jimena. - [Guido] Bienvenida. 218 00:12:02,012 --> 00:12:04,475 - ¿Le cierran la puerta? - Sí, claro, te dejamos trabajar. 219 00:12:09,313 --> 00:12:11,314 [Gary] Datos concretos, eso es lo que yo quiero. 220 00:12:12,817 --> 00:12:14,818 Tú sabes que te puedo arruinar la vida, ¿verdad? 221 00:12:16,569 --> 00:12:19,240 No sé cómo le vayas a hacer, pero me lo vas a conseguir. 222 00:12:21,117 --> 00:12:22,617 O puede ser que sea demasiado tarde. 223 00:12:25,954 --> 00:12:26,954 Mira, Guido, 224 00:12:27,622 --> 00:12:30,500 no sabemos ni siquiera de dónde salieron estos inversionistas. 225 00:12:31,252 --> 00:12:34,588 Yo también pensé lo mismo, pero, pues, así son las cosas, Fede. 226 00:12:35,171 --> 00:12:38,050 Yo necesito saber de dónde salieron los capitales de esas empresas. 227 00:12:38,507 --> 00:12:42,555 Nos llega con DellaCasa, Novotech, Vórtice, Prisma. 228 00:12:42,805 --> 00:12:44,265 - Y esta Eco... - Ecogreen. 229 00:12:44,348 --> 00:12:45,348 Ecogreen. 230 00:12:46,266 --> 00:12:48,392 Me da miedo que sea algo ilegal, Guido. 231 00:12:48,477 --> 00:12:50,645 A ver, ya, tranquilo, que ya revisé algunas. 232 00:12:50,728 --> 00:12:53,107 Mira, la mayoría son sociedades anónimas, 233 00:12:53,232 --> 00:12:55,860 cotizan para la bolsa y, pues, por lógica, 234 00:12:56,026 --> 00:12:58,319 invierten en pequeñas empresas como la nuestra. 235 00:13:00,030 --> 00:13:03,408 No lo sé, Jimena me pone muy nervioso. 236 00:13:04,452 --> 00:13:05,870 Mira, la tenemos que aprovechar. 237 00:13:06,953 --> 00:13:09,997 ¿Sabes a cuántas empresas rechazó para estar con nosotros? 238 00:13:10,247 --> 00:13:11,958 Y eso es lo que no me da buena espina. 239 00:13:12,250 --> 00:13:13,752 Porque tenemos potencial. 240 00:13:14,920 --> 00:13:18,632 Nuestra app va a ser la mejor del rubro en todo el mundo. 241 00:13:19,048 --> 00:13:20,175 ¿Te puedes imaginar eso? 242 00:13:20,675 --> 00:13:22,512 - Pues, claro que me lo imagino. - Ah, bueno, 243 00:13:22,594 --> 00:13:26,223 entonces, pues, deja de pensar las cosas y vamos a hacer las cosas. 244 00:13:31,145 --> 00:13:33,480 [Miguel] Tienes un concepto equivocado de la efilina. 245 00:13:33,563 --> 00:13:36,442 Miguel, no puedes defender lo indefendible. 246 00:13:36,525 --> 00:13:37,651 Esto es diferente. 247 00:13:37,735 --> 00:13:41,155 Esto no mata, no daña, no tiene efectos secundarios. 248 00:13:41,238 --> 00:13:44,658 No, bueno, entonces, estás hablando de la sustancia perfecta. 249 00:13:44,742 --> 00:13:47,995 ¿Y sabes qué? Lo perfecto no existe. 250 00:13:48,078 --> 00:13:50,788 Ahora sí existe, Héctor, y se llama efilina. 251 00:13:51,832 --> 00:13:52,958 ¿Estás hablando en serio? 252 00:13:53,583 --> 00:13:54,877 Esto pronto se va a legalizar 253 00:13:55,543 --> 00:13:57,170 y cuando esto suceda, escúchalo bien, 254 00:13:57,252 --> 00:13:59,464 por fin se va a acabar el tráfico en este país. 255 00:14:00,214 --> 00:14:02,132 Supongo que tú estás detrás de todo esto. 256 00:14:04,051 --> 00:14:07,222 Mira, suponiendo que es verdad, entonces, deberías de esconderte 257 00:14:07,890 --> 00:14:10,349 porque muchos te van a querer ver muerto. 258 00:14:10,935 --> 00:14:11,935 Sí, lo sé. 259 00:14:13,728 --> 00:14:16,064 Perdón, chicos, tenemos cita con el doctor. 260 00:14:16,397 --> 00:14:19,150 Ay. ¿Qué? ¿Otro estudio más o qué? 261 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 Creo que sí, no sé. 262 00:14:20,651 --> 00:14:24,948 Bueno, Miguel, tú me vas a disculpar, pero tengo que ir a ver si los médicos 263 00:14:25,031 --> 00:14:28,327 por fin se ponen de acuerdo y me dicen cuándo voy a volver a caminar. 264 00:14:29,786 --> 00:14:32,038 Vámonos pues. Te quedas en tu casa. 265 00:14:32,372 --> 00:14:33,372 [Ana] Ven, yo te ayudo. 266 00:14:35,125 --> 00:14:36,127 Ahí estamos. 267 00:14:39,671 --> 00:14:41,298 Es que esto es un verdadero insulto. 268 00:14:41,589 --> 00:14:42,592 Lo sé. 269 00:14:42,675 --> 00:14:45,343 Por más que queramos meter lo nuestro en los lugares de siempre, 270 00:14:45,426 --> 00:14:46,428 pues, nada más no, 271 00:14:46,928 --> 00:14:48,847 ahora la gente prefiere esta cosa nueva. 272 00:14:50,098 --> 00:14:51,724 ¿Cómo dijiste que se llamaba esa cosa? 273 00:14:51,933 --> 00:14:52,935 Efilina. 274 00:14:53,017 --> 00:14:54,687 Bueno, ¿y eso qué es? ¿Quién la trae? 275 00:14:54,770 --> 00:14:57,063 Pues, no sé, patrón. Está arrasando, caray. 276 00:14:58,314 --> 00:15:01,818 Desde que estoy encerrado en esta casa nuestras ventas han estado baje y baje. 277 00:15:01,901 --> 00:15:02,902 Es que, la verdad, 278 00:15:02,987 --> 00:15:05,197 está muy difícil competir con esta nueva mercancía. 279 00:15:05,738 --> 00:15:08,908 Y al parecer, aparte de buena, está muy barata. 280 00:15:09,827 --> 00:15:11,411 ¿Más barata? Me lleva. 281 00:15:11,786 --> 00:15:12,954 Sí, lo sé, patrón. 282 00:15:16,833 --> 00:15:19,043 Todo va avanzando según lo previsto. 283 00:15:19,127 --> 00:15:20,752 - Ay. - Ay, doctor, 284 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 llevo semanas avanzando según lo previsto. 285 00:15:24,632 --> 00:15:25,842 Estas cosas son así. 286 00:15:27,385 --> 00:15:29,137 A ver, dígame, ¿por qué tantos estudios? 287 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 Te lo acaba de decir, es protocolo. 288 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 ¿Ah, sí? 289 00:15:33,016 --> 00:15:35,767 ¿Y en qué consiste su protocolo, doctor? ¿En no decirme las cosas? 290 00:15:35,852 --> 00:15:37,938 ¿En no decir lo que me pasa? ¿Hablar solo con Ana? 291 00:15:38,021 --> 00:15:39,021 Héctor, ya. 292 00:15:39,857 --> 00:15:41,692 No puedo darle un diagnóstico seguro 293 00:15:42,275 --> 00:15:45,194 hasta no tener todos los estudios necesarios. 294 00:15:46,113 --> 00:15:48,406 Estoy harto de los estudios. 295 00:15:49,031 --> 00:15:51,992 - Puedo imaginarlo. - No, no se lo puede imaginar. 296 00:15:52,703 --> 00:15:54,538 Han pasado semanas enteras 297 00:15:54,622 --> 00:15:56,747 y yo siento que usted no me está diciendo la verdad. 298 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 ¿Qué quiere que le diga? 299 00:15:59,918 --> 00:16:00,918 Pues, 300 00:16:02,963 --> 00:16:03,963 la verdad. 301 00:16:06,382 --> 00:16:08,176 ¿Por qué no siento mis piernas, doctor? 302 00:16:10,844 --> 00:16:13,140 Es muy probable que usted 303 00:16:14,516 --> 00:16:15,808 no pueda volver a caminar. 304 00:16:20,563 --> 00:16:23,608 Por ahora, lo único que sabrán es que viajarán a una isla privada 305 00:16:23,692 --> 00:16:25,734 donde se llevará a cabo una importante reunión. 306 00:16:26,362 --> 00:16:27,362 ¿Viajar? 307 00:16:27,444 --> 00:16:29,322 ¿Nosotros por? 308 00:16:29,948 --> 00:16:32,407 [Ishiro] Todos tendrán instrucciones muy específicas. 309 00:16:32,657 --> 00:16:34,870 En especial ustedes dos, tendrán que montar cámaras 310 00:16:35,453 --> 00:16:37,707 y crear un escudo informático impenetrable. 311 00:16:37,790 --> 00:16:39,165 ¿Por qué? ¿Qué se va a hacer o qué? 312 00:16:39,332 --> 00:16:41,502 Aquí lo importante es hacer lo que diga Miguel, ¿eh? 313 00:16:41,793 --> 00:16:43,127 No necesitas saber más, Flaco. 314 00:16:43,420 --> 00:16:46,298 Mira, yo necesito información, yo no puedo trabajar a ciegas, ¿eh? 315 00:16:46,382 --> 00:16:47,757 ¿Le vas pedir permiso a tu mamá? 316 00:16:47,842 --> 00:16:49,342 Ah, mírala, qué graciosa. 317 00:16:49,885 --> 00:16:51,594 [Ishiro] Tendrán que confiar en Miguel. 318 00:16:51,678 --> 00:16:53,762 - Preparen todo, por favor. - [Kenia] Simón. 319 00:16:54,055 --> 00:16:56,391 Bueno, con su permiso, voy a escribir mi testamento. 320 00:16:56,474 --> 00:16:57,810 Ay, qué ridículo, Flaco. 321 00:16:57,892 --> 00:16:59,603 Trejo, mi departamento va para ti. 322 00:16:59,978 --> 00:17:01,604 ¿Qué? ¿Me vas a dejar la ratonera a mí? 323 00:17:02,604 --> 00:17:03,897 Uy. 324 00:17:07,778 --> 00:17:08,861 [Lobo] ¿Cómo van? ¿Bien? 325 00:17:08,944 --> 00:17:11,490 [música electrónica] 326 00:17:11,572 --> 00:17:15,452 Oye, no me desatiendas la mesa siete, ya le viste la cara al cliente. 327 00:17:15,534 --> 00:17:17,494 Sí, Lobo, si no le he quitado la vista de encima, 328 00:17:17,578 --> 00:17:19,288 solo que ando entre las otras tres mesas. 329 00:17:19,371 --> 00:17:22,166 A ver, bato, no me respondas, ahora el patrón soy yo, no Epigmenio. 330 00:17:23,085 --> 00:17:24,335 - Ve y atiéndelos. - Sí, señor. 331 00:17:30,758 --> 00:17:31,760 Buenas, amigo. 332 00:17:34,053 --> 00:17:35,055 Buenas. 333 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 Ya vi como que le hacen falta manos aquí en la barra, ¿no? 334 00:17:37,767 --> 00:17:39,392 Y, pues, yo ando buscando trabajo. 335 00:17:39,976 --> 00:17:42,187 A mí no me hace falta nada, ¿cómo la ve? 336 00:17:42,687 --> 00:17:45,732 No, todo tranquilo, yo nada más lo decía por si necesitaba ayuda. 337 00:17:46,023 --> 00:17:48,068 No, pues, ahorita no estamos contratando, 338 00:17:48,152 --> 00:17:51,113 así que mejor busque en otro lado, amigo. 339 00:17:52,907 --> 00:17:53,990 Ni hablar, pues. 340 00:17:54,407 --> 00:17:58,287 Ya que no puedo ser empleado, pues, sí puedo ser cliente, ¿que no? 341 00:17:59,705 --> 00:18:03,667 Ya vi que tiene muchachas bonitas, pues, ¿para qué desperdiciar el dinero? 342 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 No, pues, sí. Ruffles. 343 00:18:06,837 --> 00:18:08,254 Es la mejor muchacha del lugar. 344 00:18:09,379 --> 00:18:10,382 Se la va a pasar de lujo. 345 00:18:10,548 --> 00:18:11,550 Esa voz me agrada. 346 00:18:12,508 --> 00:18:13,510 Atienda al señor. 347 00:18:14,720 --> 00:18:16,180 Ah. 348 00:18:16,555 --> 00:18:17,597 Vámonos, mi reina. 349 00:18:17,680 --> 00:18:19,517 Pásenla bien. Que se divierta. 350 00:18:19,850 --> 00:18:20,850 [Peligros] Gracias. 351 00:18:23,895 --> 00:18:27,315 Patricia, Miguel pide que te tomes un par de días libres 352 00:18:27,398 --> 00:18:28,692 hasta que regresemos. 353 00:18:30,068 --> 00:18:32,570 Está bien. Pero no me los descuentan, ¿verdad? 354 00:18:33,822 --> 00:18:35,947 Al contrario, se te pagarán al doble. 355 00:18:41,621 --> 00:18:42,621 Ishiro, 356 00:18:43,956 --> 00:18:45,417 tú sí sabes a dónde vamos, ¿no? 357 00:18:46,418 --> 00:18:47,502 - Quizá. - ¿Quizá? 358 00:18:48,253 --> 00:18:49,253 ¿Qué significa eso, ah? 359 00:18:50,172 --> 00:18:51,632 ¿Que hay que hacer lo que el amo diga 360 00:18:51,715 --> 00:18:53,258 como si fuéramos sus esclavos o qué? 361 00:18:54,341 --> 00:18:55,342 Quizá. 362 00:18:55,510 --> 00:18:57,678 Tengo derecho a saber qué es lo que está pasando. 363 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 Lo siento. 364 00:19:05,062 --> 00:19:06,230 Pues, ¿qué va a ser, Kenia? 365 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Seguramente está relacionado con algo de la efilina. 366 00:19:08,648 --> 00:19:09,733 ¿Y por qué no nos dicen? 367 00:19:10,108 --> 00:19:12,777 Pues, no vaya a ser que lo vayamos a tuitear o algo así. 368 00:19:12,860 --> 00:19:15,197 ¿Tú crees que es porque ya no confían en nosotros? 369 00:19:15,905 --> 00:19:17,950 Sepa. La verdad, yo ya no sé qué pensar. 370 00:19:19,450 --> 00:19:20,452 No, pues ni yo. 371 00:19:38,637 --> 00:19:40,347 ¿Es que ya no me vas a hablar más o qué? 372 00:19:41,682 --> 00:19:43,142 Estoy aquí para ayudarte, mi amor. 373 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 No, bueno. 374 00:19:45,518 --> 00:19:47,352 Si vas a estar conmigo por lástima... 375 00:19:47,937 --> 00:19:49,272 ...te puedes largar. 376 00:19:49,437 --> 00:19:50,940 No digas tonterías, ¿sí? 377 00:19:51,399 --> 00:19:53,190 No son tonterías. 378 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Yo me lo busqué, Ana. 379 00:19:55,778 --> 00:19:58,947 Y este es mi destino y tú no tienes por qué cargar conmigo. 380 00:19:59,658 --> 00:20:01,702 - Eso lo decido yo, ¿no? - Déjame solo. 381 00:20:05,830 --> 00:20:06,873 ¿Qué haces? 382 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Déjame solo, ¿sí? 383 00:20:09,585 --> 00:20:10,793 Héctor, por favor... 384 00:20:12,003 --> 00:20:13,504 ¿Por qué no me lo dijiste antes, Ana? 385 00:20:22,179 --> 00:20:24,223 - No pude. - No pudiste. 386 00:20:24,975 --> 00:20:28,145 Sabías que me había quedado inválido y no pudiste. Ay. 387 00:20:29,312 --> 00:20:31,523 Pensé que, pues, después de la operación... 388 00:20:31,607 --> 00:20:32,607 Déjame solo. 389 00:20:35,402 --> 00:20:36,403 Héctor... 390 00:20:37,195 --> 00:20:38,197 ...por favor. 391 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 ¡Que me dejes solo! 392 00:20:40,197 --> 00:20:41,617 Ya basta. 393 00:20:41,700 --> 00:20:42,700 ¡Vete! 394 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 ¡Tú sí puedes caminar, 395 00:20:43,868 --> 00:20:45,787 tú tienes tus dos piernas funcionando, yo no! 396 00:20:45,995 --> 00:20:47,956 ¡Ni siquiera puedo mover esta silla! 397 00:20:48,540 --> 00:20:49,540 ¡Vete! 398 00:20:52,543 --> 00:20:53,544 Vete. 399 00:21:03,263 --> 00:21:05,307 [risas] 400 00:21:05,514 --> 00:21:07,558 Bueno, pues, lo caído es caído, ¿no? 401 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 ¿O qué? Mire. 402 00:21:09,268 --> 00:21:10,270 A ver. 403 00:21:11,980 --> 00:21:12,982 Mmm. 404 00:21:14,649 --> 00:21:15,733 Gracias, guapote. 405 00:21:15,817 --> 00:21:17,402 - Eh. - Voy a andar por aquí, ¿eh? 406 00:21:18,028 --> 00:21:19,528 Nada más preguntas por la de rojo. 407 00:21:19,697 --> 00:21:20,697 ¿Porque la de rojo qué? 408 00:21:21,112 --> 00:21:22,115 ¿Qué? 409 00:21:23,575 --> 00:21:24,617 Ya sabes. 410 00:21:25,493 --> 00:21:28,580 [música electrónica] 411 00:21:38,840 --> 00:21:41,008 [Lobo] Te he dicho que atiendas bien la mesa siete. 412 00:22:34,772 --> 00:22:37,732 ¿Así que Miguel Garza está mezclado en el negocio de la efilina? 413 00:22:38,733 --> 00:22:41,570 Hay que investigar dónde será la reunión y quiénes asistirán. 414 00:22:42,153 --> 00:22:44,362 Este puede ser el golpe que hemos estado esperando. 415 00:22:45,072 --> 00:22:47,867 Hacer caer a Miguel Garza y a toda la gente que esté en esa reunión. 416 00:22:47,950 --> 00:22:49,912 ¿Nuestro contacto en Naga Company asistirá? 417 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 Pues, tengo entendido que sí, 418 00:22:51,746 --> 00:22:53,831 es un evento muy importante para la organización 419 00:22:54,123 --> 00:22:56,460 y es de su equipo, así que yo creo que sí. 420 00:22:56,752 --> 00:22:59,462 Podríamos ponerle un micrófono, un rastreador oculto. 421 00:22:59,712 --> 00:23:01,379 No, eso es una mala idea, Edna. 422 00:23:01,590 --> 00:23:04,550 Pondríamos en riesgo la mayor ventaja que tenemos sobre Miguel Garza. 423 00:23:04,633 --> 00:23:08,847 Bueno, entonces, hay que presionar. Quiero la ubicación exacta del lugar. 424 00:23:24,361 --> 00:23:25,362 ¿Qué hay de cenar? 425 00:23:39,418 --> 00:23:40,419 ¿No me hablas? 426 00:23:42,463 --> 00:23:43,965 Hay tacos de chicharrón, ¿quieres? 427 00:23:46,258 --> 00:23:48,052 ¿Lo estás haciendo solo para molestarme? 428 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 No, hombre, están buenísimos. 429 00:23:51,304 --> 00:23:54,308 Son los mejores de la colonia. Mira, huele, están deliciosos. 430 00:23:57,770 --> 00:23:59,647 Sabes perfecto 431 00:24:00,939 --> 00:24:04,402 que en el islam está estrictamente prohibido comer cerdo. 432 00:24:04,485 --> 00:24:05,486 ¡Es haram! 433 00:24:07,280 --> 00:24:10,908 Haram es no comértelos y desperdiciarlos como tú, 434 00:24:11,534 --> 00:24:12,659 con lo que bueno que están, 435 00:24:13,077 --> 00:24:18,375 pero si te quieres morir de hambre es muy tu problema. 436 00:24:20,043 --> 00:24:21,043 ¿Adónde vas? 437 00:24:21,460 --> 00:24:22,587 ¡Ey! ¿Adónde vas? 438 00:24:26,675 --> 00:24:28,635 [Peligros] Patrón, perdón que lo interrumpa, 439 00:24:28,717 --> 00:24:30,137 pero lo traigo noticias. 440 00:24:30,220 --> 00:24:31,220 ¿Qué pasa, Peligros? 441 00:24:32,638 --> 00:24:33,639 Habla. 442 00:24:34,182 --> 00:24:36,308 Epigmenio Moncada está vivo. 443 00:24:36,391 --> 00:24:37,768 - ¿Cómo? - ¿Estás seguro? 444 00:24:38,312 --> 00:24:39,897 Se anda escondiendo en una hacienda. 445 00:24:39,980 --> 00:24:41,898 Ya también sé quién es su nuevo ayudante. 446 00:24:41,982 --> 00:24:43,524 Es un bato que le dicen el Lobo. 447 00:24:46,945 --> 00:24:48,530 Organiza una reunión con Epigmenio. 448 00:24:48,612 --> 00:24:50,865 ¿Está seguro, patrón? Acuérdese que la última vez... 449 00:24:50,947 --> 00:24:51,950 Es una orden, Peligros. 450 00:24:52,617 --> 00:24:53,743 Como usted diga, patrón. 451 00:24:56,453 --> 00:24:58,331 Miguel, espérate, Peligros tiene razón. 452 00:24:58,415 --> 00:24:59,622 Puede ser muy peligroso. 453 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Tengo que hacerlo. 454 00:25:08,048 --> 00:25:10,427 - ¡No! - ¿Crees que me puedes tratar así, ah? 455 00:25:10,885 --> 00:25:13,304 - ¡No! ¡Suéltame! - ¡Te enseñaré a respetar a los hombres! 456 00:25:13,513 --> 00:25:14,513 ¡Suéltame! 457 00:25:14,932 --> 00:25:15,973 ¡Suéltame! 458 00:25:19,101 --> 00:25:20,562 ¡Que te calles! 459 00:25:20,645 --> 00:25:21,812 - ¡No! - ¡Cállate! 460 00:25:21,897 --> 00:25:23,898 - ¡Christian, que me sueltes! - ¡Me llamo Abdul! 461 00:25:23,982 --> 00:25:25,817 - ¡Suéltame! - ¡Me llamo Abdul! 462 00:25:28,068 --> 00:25:29,070 [Kenia] Suéltame. 463 00:25:30,530 --> 00:25:32,032 ¡Suéltame! 464 00:25:36,034 --> 00:25:37,828 [quejidos] 465 00:25:56,013 --> 00:25:57,557 [Chisca] Ey. ¿Qué haces? 466 00:25:59,266 --> 00:26:00,268 Guacamole. 467 00:26:00,601 --> 00:26:01,977 Para ser más mexicano. 468 00:26:02,270 --> 00:26:03,730 Pero ¿guacamole en una licuadora? 469 00:26:03,937 --> 00:26:05,523 El guacamole se hace en un molcajete. 470 00:26:06,523 --> 00:26:08,443 Digo, ya de perdida lo haces como machucado 471 00:26:08,943 --> 00:26:10,278 en un plato con un tenedor, ¿no? 472 00:26:11,737 --> 00:26:13,865 No, seguro va a estar delicioso, vamos a probarlo. 473 00:26:20,746 --> 00:26:21,747 Está bueno. 474 00:26:22,997 --> 00:26:24,000 Vamos a ver. 475 00:26:30,298 --> 00:26:31,298 Pica. 476 00:26:33,677 --> 00:26:34,677 ¿Qué le pusiste? 477 00:26:34,970 --> 00:26:35,970 ¡Shiro! 478 00:26:37,097 --> 00:26:38,097 ¿Qué le pusiste? 479 00:26:39,182 --> 00:26:40,225 ¡Pica horrible! 480 00:26:41,726 --> 00:26:42,726 Wasabi. 481 00:26:42,935 --> 00:26:43,937 Eso no es chistoso. 482 00:26:46,105 --> 00:26:47,232 ¿Cómo me voy a quitar esto? 483 00:26:47,898 --> 00:26:48,899 Sabe horrible. 484 00:26:49,317 --> 00:26:50,318 No te rías. 485 00:26:57,492 --> 00:26:59,577 Ok, se me olvidó un poquito, pero no se me quitó. 486 00:27:02,163 --> 00:27:03,706 Tengo que ir a trabajar con Miguel. 487 00:27:05,625 --> 00:27:07,127 Te voy a extrañar mucho estos días. 488 00:27:11,673 --> 00:27:12,923 [en japonés] Bonita. 489 00:27:14,383 --> 00:27:15,427 ¿Qué? 490 00:27:25,477 --> 00:27:26,602 ¿Qué es kawaii? 491 00:27:27,937 --> 00:27:28,939 No está tan mal. 492 00:27:34,820 --> 00:27:36,822 Le dije que no me hiciera nada. 493 00:27:39,617 --> 00:27:44,288 Le dije que no me tocara, que no me lastimara, 494 00:27:44,371 --> 00:27:47,750 pero cuando menos me di cuenta... 495 00:27:50,837 --> 00:27:52,254 ...ya le había encajado el cuchillo. 496 00:27:57,885 --> 00:27:59,470 ¿Por este tipo te arruinaste la vida? 497 00:28:03,475 --> 00:28:04,725 ¿Sabes qué? Te voy a ayudar. 498 00:28:05,851 --> 00:28:08,270 Te voy a ayudar, pero no va a ser gratis. 499 00:28:08,605 --> 00:28:09,647 ¿Qué más quieres? 500 00:28:10,314 --> 00:28:12,983 ¡Te he dado todo lo que tengo, no tengo acceso a más información! 501 00:28:13,067 --> 00:28:14,985 Necesito las coordenadas de la isla 502 00:28:15,070 --> 00:28:17,780 donde va a ocurrir lo de la efilina y necesito todas las... 503 00:28:17,862 --> 00:28:20,699 Aunque quisiera, el único que tiene esa información es Miguel. 504 00:28:22,077 --> 00:28:23,662 Más te vale que lo consigas. 505 00:28:24,703 --> 00:28:26,288 ¿Te tengo que recordar el trato o qué? 506 00:28:27,415 --> 00:28:29,292 [Gary] ¿Sabes? Te voy a ofrecer un trabajo 507 00:28:29,792 --> 00:28:30,918 que no te vas a poder negar. 508 00:28:32,378 --> 00:28:36,381 La tenemos muy bien vigilada, señorita Kenia. 509 00:28:40,178 --> 00:28:42,847 O debería decir Tahiya. 510 00:28:44,764 --> 00:28:46,600 A mí no me importa cómo me quiera decir. 511 00:28:47,976 --> 00:28:49,437 Mejor dígame por qué estoy aquí. 512 00:28:49,937 --> 00:28:50,937 ¿Me va a arrestar? 513 00:28:51,898 --> 00:28:53,023 ¿Por qué no me tratas de tú? 514 00:28:54,774 --> 00:28:56,235 Vamos a quitar la burocracia. 515 00:28:57,611 --> 00:28:58,612 Dime tú. 516 00:29:00,822 --> 00:29:03,702 Total, no tenemos secretos entre tú y yo, ¿o sí? 517 00:29:05,828 --> 00:29:06,996 ¿Sabes cómo te voy a llamar? 518 00:29:08,330 --> 00:29:09,331 Gabriela. 519 00:29:10,542 --> 00:29:11,707 Ese es tu verdadero nombre. 520 00:29:13,252 --> 00:29:16,504 Y como no tengo intención de hacer ningún trato con ningún alias, 521 00:29:18,006 --> 00:29:19,007 así te voy a llamar. 522 00:29:20,967 --> 00:29:22,428 Yo quiero hablar con esa... 523 00:29:23,053 --> 00:29:26,850 ...con esa muchacha que fue reclutada por Christian Barrera 524 00:29:28,183 --> 00:29:31,395 para la célula terrorista al sur de Estados Unidos. 525 00:29:34,607 --> 00:29:35,608 ¿Te acuerdas? 526 00:29:36,860 --> 00:29:39,945 Mira, aquí tengo unas fotos del resultado de eso. 527 00:29:43,824 --> 00:29:45,868 A ver si se te refresca la memoria. 528 00:29:47,286 --> 00:29:49,746 Yo quiero hablar con esa muchacha preciosa 529 00:29:50,581 --> 00:29:52,667 que es experta en conocimientos cibernéticos, 530 00:29:53,959 --> 00:30:00,632 que participó en el ataque a los marines en Chattanooga 2015. 531 00:30:01,591 --> 00:30:03,092 También tengo fotos, mira. 532 00:30:09,225 --> 00:30:10,226 Con ella quiero hablar. 533 00:30:11,560 --> 00:30:14,230 Pero ¿sabes qué? Yo quiero creer... 534 00:30:14,937 --> 00:30:17,899 yo quiero creer que estabas enamorada de un fanático. 535 00:30:18,651 --> 00:30:21,528 Yo quiero creer que, no sé, te metiste ahí 536 00:30:22,987 --> 00:30:24,532 y no sabías lo que era, 537 00:30:25,492 --> 00:30:27,034 que te diste cuenta muy tarde. 538 00:30:28,327 --> 00:30:29,328 Eso quiero creer. 539 00:30:33,040 --> 00:30:34,042 Así fue. 540 00:30:36,834 --> 00:30:37,837 Te juro que te creo. 541 00:30:40,004 --> 00:30:41,340 Aquí es donde está el problema. 542 00:30:42,675 --> 00:30:43,677 No importa si yo te creo 543 00:30:45,010 --> 00:30:48,388 y no importa si cada mexicano te cree. 544 00:30:49,932 --> 00:30:51,516 ¿Sabes dónde está el inconveniente? 545 00:30:54,102 --> 00:30:55,102 Tennessee. 546 00:30:57,189 --> 00:30:59,567 Porque si te extraditamos, eso va a pasar. 547 00:31:01,151 --> 00:31:02,153 Vas a Tennessee. 548 00:31:03,486 --> 00:31:04,487 ¿Sabes qué pasa 549 00:31:06,240 --> 00:31:08,283 en los crímenes terroristas en Tennessee? 550 00:31:09,202 --> 00:31:10,870 Les dan la pena máxima. 551 00:31:12,371 --> 00:31:13,706 ¿Y sabes cuál es la pena máxima? 552 00:31:15,292 --> 00:31:16,292 La pena de muerte. 553 00:31:19,212 --> 00:31:20,212 Así está. 554 00:31:23,841 --> 00:31:26,510 Y la realidad es que tienes un don, 555 00:31:28,053 --> 00:31:29,554 tienes conocimientos increíbles 556 00:31:29,638 --> 00:31:34,351 que no me gustaría que fueran desperdiciados así, la verdad. 557 00:31:35,562 --> 00:31:39,564 Me encantaría que te dieras cuenta de eso. 558 00:31:55,290 --> 00:31:56,290 ¿Qué quiere que haga? 559 00:31:57,167 --> 00:31:58,207 Esa es la actitud. 560 00:32:00,919 --> 00:32:02,547 Mira, yo no te quiero a ti. 561 00:32:04,631 --> 00:32:06,050 Yo al que quiero es a Miguel Garza. 562 00:32:07,677 --> 00:32:08,887 Si tú me ayudas a mí, 563 00:32:10,304 --> 00:32:11,763 todo esto, todo tu pasado... 564 00:32:13,557 --> 00:32:14,558 ...desaparece. 565 00:32:18,102 --> 00:32:20,689 Gary, van a sospechar de mí. 566 00:32:21,523 --> 00:32:24,360 Ok, entonces, no tengo nada que hacer aquí, ¿o sí? 567 00:32:24,568 --> 00:32:26,486 No. Espérate. 568 00:32:27,987 --> 00:32:31,824 Yo te prometo que si me ayudas voy a hacer todo lo que pueda. 569 00:32:32,493 --> 00:32:33,493 Te lo prometo. 570 00:32:35,996 --> 00:32:37,165 Te vamos a poner un chip. 571 00:32:37,415 --> 00:32:39,500 Para que te podamos ubicar en cualquier momento. 572 00:32:39,582 --> 00:32:40,584 - No, Gary. - ¿Ok? 573 00:32:40,668 --> 00:32:43,879 No, Gary, eso no. Si me cachan, me van a matar. 574 00:32:44,004 --> 00:32:49,052 Ey. Si te entrego a las autoridades, también te van a matar, ¿entiendes eso? 575 00:32:50,302 --> 00:32:51,803 No, por favor. 576 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Ya llegó el transporte. 577 00:33:00,062 --> 00:33:01,105 Ayúdame con el cuerpo. 578 00:33:12,574 --> 00:33:15,327 Los focos verdes son las ciudades en las que ya tenemos todo listo 579 00:33:15,411 --> 00:33:16,411 para arrancar. 580 00:33:16,786 --> 00:33:18,915 Bueno, no pensé que creciera tan rápido. 581 00:33:19,456 --> 00:33:21,207 Crecer rápido siempre es bueno, querido. 582 00:33:22,209 --> 00:33:23,293 - ¿No? - Sí. 583 00:33:24,087 --> 00:33:26,129 [Jimena] Ah, mira. Guido, esto te va a encantar. 584 00:33:26,213 --> 00:33:29,050 Son los nuevos uniformes de los repartidores de la empresa. 585 00:33:29,507 --> 00:33:30,510 Gracias. 586 00:33:32,262 --> 00:33:33,262 Chécalo. 587 00:33:37,058 --> 00:33:38,810 - Mira. - ¿Qué tal? 588 00:33:39,976 --> 00:33:41,145 Me encanta. 589 00:33:41,520 --> 00:33:43,187 - Se lo voy a mostrar a Fede. - Sí, dale. 590 00:33:46,649 --> 00:33:48,903 - Le cierras, por favor. - Sí, claro. 591 00:33:49,445 --> 00:33:50,655 - ¿Trabajando? - Sí. 592 00:34:28,232 --> 00:34:29,485 ¿Está todo listo? 593 00:34:34,656 --> 00:34:36,449 A ver, Gary, yo creo que no es una buena idea 594 00:34:36,533 --> 00:34:38,326 que lleve un rastreador al lugar, 595 00:34:38,409 --> 00:34:41,080 mira, va a estar lleno de detectores y cuando yo ponga un pie ahí 596 00:34:41,163 --> 00:34:42,165 me van a cachar. 597 00:34:42,248 --> 00:34:43,581 Pues, bueno, no es negociable. 598 00:34:43,665 --> 00:34:45,000 Gary, por favor. 599 00:34:45,083 --> 00:34:47,920 Kenia, no es negociable, ¿ok? 600 00:34:51,089 --> 00:34:52,089 ¿Qué es eso? 601 00:34:53,342 --> 00:34:55,176 - Ahora mismo... - Gary, ¿qué es eso? 602 00:34:55,259 --> 00:34:56,511 - Pásame tu brazo. - No. 603 00:34:56,969 --> 00:34:58,596 - Pásame tu... - No, Gary, ¡por favor! 604 00:34:58,680 --> 00:35:00,475 No, no te va a doler. Tranquila. 605 00:35:00,558 --> 00:35:02,518 Ey, mírame, tranquila. 606 00:35:04,645 --> 00:35:05,772 ¡Au! 607 00:35:06,855 --> 00:35:07,982 No me va a doler. 608 00:35:13,778 --> 00:35:15,279 Despacito. A ver, tu brazo. 609 00:35:16,448 --> 00:35:17,700 - Eso. - Au. 610 00:35:18,158 --> 00:35:19,160 Ya. 611 00:35:21,453 --> 00:35:22,580 Ya tienes el chip contigo. 612 00:35:24,207 --> 00:35:26,250 [timbre de teléfono] 613 00:35:26,333 --> 00:35:27,335 Ya llegaron por mí. 614 00:35:31,297 --> 00:35:32,298 ¿Quién es? 615 00:35:32,382 --> 00:35:33,507 [Trejo] Kenia, soy Trejo. 616 00:35:33,842 --> 00:35:34,842 ¿Ya estás lista? 617 00:35:35,551 --> 00:35:36,718 Sí, bajo en dos minutos. 618 00:35:40,723 --> 00:35:42,392 Ok, yo me voy cuando ustedes se vayan. 619 00:35:44,727 --> 00:35:45,728 Ahí te encargo eso, ¿no? 620 00:35:47,605 --> 00:35:49,147 - [Gary] Gabriela. - ¿Qué? 621 00:35:50,942 --> 00:35:51,942 Ten cuidado, Gabriela. 622 00:35:53,735 --> 00:35:54,737 "Ten cuidado". 623 00:36:23,682 --> 00:36:24,683 Rápido. 624 00:36:24,767 --> 00:36:26,977 Tenemos que estar cuando llegue el helicóptero. 625 00:36:27,060 --> 00:36:28,645 ¿A dónde vamos, Ishiro? Ya dinos. 626 00:36:28,853 --> 00:36:30,313 Miguel prefiere que nadie lo sepa. 627 00:36:32,650 --> 00:36:33,985 - Denme sus celulares. - ¿Por? 628 00:36:34,692 --> 00:36:36,612 Se necesitan medidas extremas de seguridad. 629 00:36:36,694 --> 00:36:38,948 - Nadie tiene celular, solo Miguel. - ¿Qué es esto, eh? 630 00:36:39,281 --> 00:36:40,950 Kenia, por favor. Se los devolveremos. 631 00:36:41,033 --> 00:36:42,075 Voy, ahí voy. 632 00:36:43,702 --> 00:36:44,703 Síganme. 633 00:37:29,665 --> 00:37:31,042 [Epigmenio] ¿Qué hubo, Miguel? 634 00:37:31,875 --> 00:37:33,835 Aquí me tienes, vivito y coleando. 635 00:37:35,922 --> 00:37:36,962 ¿Te sorprende verme? 636 00:37:37,548 --> 00:37:40,718 Todo mundo piensa que estás muerto, incluyendo a la procuradora González. 637 00:37:42,345 --> 00:37:43,345 ¿Fuiste tú? 638 00:37:46,140 --> 00:37:47,558 El que dio la orden de dispararme, 639 00:37:48,767 --> 00:37:49,768 ¿fuiste tú sí o no? 640 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 Yo no tuve nada que ver con eso. 641 00:37:52,980 --> 00:37:53,982 Ya te lo dije una vez. 642 00:37:54,940 --> 00:37:57,275 Si estás vivo es simplemente porque no decidí matarte. 643 00:37:58,234 --> 00:37:59,612 Todavía mantengo esa decisión. 644 00:38:00,153 --> 00:38:01,654 Entiendo que te mantengas oculto, 645 00:38:01,738 --> 00:38:05,241 pero vengo a hacerte una invitación que, creo, te puede interesar. 646 00:38:05,702 --> 00:38:06,702 ¿Una invitación? 647 00:38:07,285 --> 00:38:08,620 Estoy organizando una reunión 648 00:38:08,703 --> 00:38:11,082 con los capos más importantes del mundo de este negocio. 649 00:38:11,582 --> 00:38:14,627 Será una reunión secreta, la ubicación solamente la sé yo. 650 00:38:16,920 --> 00:38:18,212 ¿Y tú quieres que yo vaya? 651 00:38:19,214 --> 00:38:21,674 Me parece que si quieres seguir en este negocio, 652 00:38:22,384 --> 00:38:23,968 no deberías rechazar la invitación. 653 00:38:24,428 --> 00:38:26,888 Y tú siempre con tus malditas respuestas rebuscadas. 654 00:38:27,598 --> 00:38:30,225 ¿Por qué no mejor me dices que quieres que vaya y punto, hombre? 655 00:38:38,732 --> 00:38:41,569 Aquí tienes toda la información de los lugares desde donde saldrán 656 00:38:41,653 --> 00:38:43,072 los transportes para la reunión. 657 00:38:43,572 --> 00:38:44,990 Se puede llegar por aire o por mar. 658 00:38:50,037 --> 00:38:51,663 ¿Cómo sé yo que eso no es una trampa? 659 00:38:52,330 --> 00:38:53,332 Tienes mi palabra. 660 00:38:54,250 --> 00:38:55,250 Es un negocio. 661 00:38:59,672 --> 00:39:00,672 Lobo. 662 00:39:06,178 --> 00:39:07,178 ¿Vendrás? 663 00:39:11,225 --> 00:39:12,225 Ya veremos. 664 00:39:15,062 --> 00:39:16,855 [Flaco] Cámara. Está chido este lugar. 665 00:39:17,522 --> 00:39:19,900 Esto es lo que yo llamo una junta con estilo, Flaco. 666 00:39:19,982 --> 00:39:22,653 Ishiro, ¿dónde estamos exactamente, eh? 667 00:39:28,741 --> 00:39:30,160 Bienvenidos, soy Sandro Ochoa 668 00:39:30,243 --> 00:39:32,370 y mis hombres están encargados de la seguridad. 669 00:39:32,788 --> 00:39:37,542 Ochoa, ellos son Trejo, Kenia y nuestro jefe de logística informática, el Flaco. 670 00:39:37,960 --> 00:39:39,127 A su servilleta, compadre. 671 00:39:41,297 --> 00:39:42,464 No es de mano el asunto, ¿no? 672 00:39:42,757 --> 00:39:44,842 [Sandro] Supongo que no están armados, ¿verdad? 673 00:39:46,676 --> 00:39:48,678 De todas maneras, los vamos a escanear. 674 00:39:49,388 --> 00:39:50,388 Adelante. 675 00:39:57,395 --> 00:39:58,397 Momento. 676 00:39:59,565 --> 00:40:01,025 Yo voy a escanear a la señorita. 677 00:40:06,822 --> 00:40:10,533 Le pido disculpas, pero no tengo a ninguna dama que la pueda escanear, 678 00:40:10,616 --> 00:40:13,787 así que, con todo el respeto, lo voy a hacer yo, ¿le parece? 679 00:40:32,305 --> 00:40:33,848 Está limpia, adelante. 680 00:40:40,522 --> 00:40:42,692 No entiendo. O sea, Sandro dijo que estaba muerto. 681 00:40:42,775 --> 00:40:43,775 Pues, no fue así. 682 00:40:43,857 --> 00:40:45,944 Afortunadamente, no sabe quién mandó a matarlo. 683 00:40:46,362 --> 00:40:48,238 [Peligros] Solo esperemos que no se entere. 684 00:40:48,363 --> 00:40:51,450 Peligros, necesito que te quedes cuidando a la familia. 685 00:40:51,783 --> 00:40:54,620 Si Epigmenio no se aparece en la reunión, puede que aparezca aquí. 686 00:40:54,703 --> 00:40:55,703 Cuente con ello. 687 00:41:00,792 --> 00:41:01,792 Lista. 688 00:41:02,795 --> 00:41:03,795 Vamos. 689 00:41:15,182 --> 00:41:16,225 A ver. Perdón, compa. 690 00:41:17,017 --> 00:41:19,937 Haz que la cámara esté en dirección hacia la puerta de la habitación. 691 00:41:21,355 --> 00:41:23,397 Eso. Exactamente. 692 00:41:40,623 --> 00:41:41,625 [Castro] Atentos. 693 00:41:43,042 --> 00:41:44,920 Necesito que estén todos muy atentos. 694 00:41:45,212 --> 00:41:46,797 Cualquier cosa sospechosa que vean, 695 00:41:46,880 --> 00:41:49,217 la reportan inmediatamente por radio en canal dos. 696 00:41:49,299 --> 00:41:51,593 ¿Estamos? No se nos puede ir nada. 697 00:41:56,932 --> 00:41:58,267 [Sandro] Bienvenido, Miguel. 698 00:41:59,477 --> 00:42:00,477 Gracias, Sandro. 699 00:42:06,357 --> 00:42:07,817 Te presento a Adela, mi mujer. 700 00:42:08,402 --> 00:42:09,903 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 701 00:42:10,237 --> 00:42:12,321 Sandro está encargado de la seguridad del hotel. 702 00:42:12,948 --> 00:42:14,783 - Vamos a la biblioteca. - Por favor. 703 00:42:14,866 --> 00:42:15,866 Adelante. 704 00:42:22,290 --> 00:42:23,292 Ishiro. 705 00:42:25,962 --> 00:42:27,045 Dime. 706 00:42:27,127 --> 00:42:29,382 Ya instalamos los sistemas cerrados de transmisión. 707 00:42:29,589 --> 00:42:31,758 Están todas las cámaras funcionando y grabando. 708 00:42:32,008 --> 00:42:33,468 ¿Qué pasa con las interferencias? 709 00:42:33,593 --> 00:42:35,053 Pusimos un sistema de inhibición 710 00:42:35,178 --> 00:42:36,680 que permite que no se hagan llamadas 711 00:42:36,763 --> 00:42:39,098 ni se escuche todo lo que se dice en la sala de reuniones. 712 00:42:39,725 --> 00:42:41,352 Básicamente, nada sale de este lugar. 713 00:42:41,602 --> 00:42:42,603 Bien. 714 00:42:43,062 --> 00:42:44,355 Platícale de los radares. 715 00:42:44,772 --> 00:42:47,775 Ah, una pequeña adición al Flaco pack de seguridad. 716 00:42:48,317 --> 00:42:50,442 Somos indetectables para cualquier radar. 717 00:42:51,403 --> 00:42:53,863 Miguel es el único que puede comunicarse con el exterior. 718 00:42:53,946 --> 00:42:54,948 Buen trabajo. 719 00:42:55,031 --> 00:42:58,327 Ishiro, antes de empezar, ¿crees que pueda salir a hacer una llamada? 720 00:42:59,453 --> 00:43:00,787 ¿Por qué le preguntas a Ishiro? 721 00:43:01,038 --> 00:43:03,748 El jefe de aquí, de este lugar, de esta zona, soy yo. 722 00:43:04,583 --> 00:43:06,085 Bueno, Flaquito, ¿puedo? 723 00:43:07,585 --> 00:43:08,587 No. 724 00:43:08,670 --> 00:43:10,797 Eso es imposible, son órdenes de Miguel. 725 00:43:21,433 --> 00:43:23,685 No hay manera de comunicarse con nuestro infiltrado. 726 00:43:24,018 --> 00:43:25,145 Sigamos intentando. 727 00:43:25,728 --> 00:43:27,563 De todas formas, confío en que el almirante 728 00:43:27,647 --> 00:43:29,065 sacará adelante la operación. 729 00:43:31,527 --> 00:43:33,819 Procuradora, una disculpa por la tardanza. 730 00:43:34,321 --> 00:43:35,488 No se preocupe, almirante. 731 00:43:36,615 --> 00:43:38,866 Le presento a mi colaborador, Gary Montaner. 732 00:43:38,950 --> 00:43:41,537 Encantado, soy el almirante Las Casas. 733 00:43:41,995 --> 00:43:44,665 - Mucho gusto, almirante. - Si gustan acompañarme de este lado. 734 00:43:45,707 --> 00:43:48,917 Hemos localizado la señal del rastreador que lleva su infiltrada. 735 00:43:49,837 --> 00:43:51,254 Vamos a intentar hacer un enlace. 736 00:43:52,964 --> 00:43:54,383 [Las Casas] Teniente Rodríguez. 737 00:43:54,592 --> 00:43:57,218 [Rodríguez] Si el rastreo es positivo, lo tendremos listo 738 00:43:57,301 --> 00:43:58,553 para entrar en la isla, señor. 739 00:43:59,430 --> 00:44:00,430 Muy bien, adelante. 740 00:44:02,640 --> 00:44:04,477 El radar está activo, solo hay que esperar. 741 00:44:11,357 --> 00:44:12,357 Lo tenemos, señor. 55891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.