Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,351 --> 00:01:43,771
[Ishiro] ¿Qué te parece el lugar
para la reunión, Miguel?
18
00:01:44,021 --> 00:01:45,021
El mejor.
19
00:01:45,148 --> 00:01:47,107
Quiero absoluta discreción
con la ubicación.
20
00:01:47,232 --> 00:01:48,232
Así será.
21
00:01:48,485 --> 00:01:51,112
Ahora ponte en contacto
con cada uno de ellos.
22
00:01:51,570 --> 00:01:54,948
Quiero a los hombres
más poderosos del negocio presentes.
23
00:02:07,961 --> 00:02:11,132
Pertenece a un millonario japonés
miembro de la Yakuza.
24
00:02:11,382 --> 00:02:13,843
- ¿Cumple con todos los requisitos?
- Con todos.
25
00:02:14,093 --> 00:02:16,762
El hotel está en desuso,
pero está en perfectas condiciones,
26
00:02:16,930 --> 00:02:19,722
solo estaremos nosotros
y aquellos que nos atenderán.
27
00:02:19,807 --> 00:02:21,142
¿Qué me dices de la isla?
28
00:02:21,350 --> 00:02:23,644
Es tan pequeña que es difícil
encontrarla en un mapa.
29
00:02:23,811 --> 00:02:26,230
¿Solo se accede en helicóptero
como lo hicimos nosotros?
30
00:02:26,313 --> 00:02:27,898
Así es, o en lanchas pequeñas,
31
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
pero si no se conoce el camino adecuado,
32
00:02:29,858 --> 00:02:31,987
las barreras de corales
romperán la embarcación.
33
00:02:32,653 --> 00:02:34,947
Es perfecta.
Has hecho un excelente trabajo, Ishiro.
34
00:02:35,906 --> 00:02:37,408
- Vamos.
- Vamos.
35
00:02:39,993 --> 00:02:42,122
Todo estará listo para la reunión.
36
00:02:42,537 --> 00:02:44,373
Muy bien.
Contacta al Flaco y a Kenia,
37
00:02:44,665 --> 00:02:47,668
que bloqueen la señal para que nadie
pueda comunicarse fuera de la isla.
38
00:02:47,751 --> 00:02:49,587
Una vez que estén
todos mis invitados aquí,
39
00:02:49,670 --> 00:02:51,882
quiero que desaparezcan
sus ubicaciones
40
00:02:52,090 --> 00:02:53,799
como si se los hubiera
tragado la tierra.
41
00:02:53,882 --> 00:02:56,135
Entendido. ¿Quieres
que me encargue de la seguridad?
42
00:02:56,343 --> 00:02:57,803
No, ese tema ya lo tengo resuelto.
43
00:02:58,470 --> 00:03:00,432
[Sandro] Vaya lugar
que conseguiste, Miguel.
44
00:03:00,515 --> 00:03:01,933
Sandro, gracias por venir.
45
00:03:02,600 --> 00:03:03,768
Nada que agradecer.
46
00:03:04,060 --> 00:03:05,060
¿Cuál es el plan?
47
00:03:05,936 --> 00:03:07,897
Estoy organizando
una reunión muy importante.
48
00:03:07,980 --> 00:03:10,524
De hecho, la más importante
desde que llegué a México.
49
00:03:11,274 --> 00:03:12,734
Vaya, con lo remoto del lugar...
50
00:03:13,234 --> 00:03:15,363
No puedo darme el lujo
de cometer errores
51
00:03:15,447 --> 00:03:17,406
y tengo que ser muy meticuloso
en cada detalle.
52
00:03:17,489 --> 00:03:18,489
Comprendo.
53
00:03:18,575 --> 00:03:21,118
Por lo mismo, quisiera que estés
a cargo de la seguridad.
54
00:03:21,493 --> 00:03:23,536
Ah, vaya responsabilidad, Miguel.
55
00:03:23,622 --> 00:03:25,998
Confío en que estarás a la altura
de las circunstancias.
56
00:03:26,457 --> 00:03:27,458
Muchas gracias.
57
00:03:27,542 --> 00:03:30,753
A cambio, te habilitaré en un negocio
mucho más grande que el financiero.
58
00:03:31,503 --> 00:03:33,005
¿Y cuál es el negocio?
59
00:03:33,380 --> 00:03:35,215
- ¿Has escuchado hablar de la efilina?
- Sí.
60
00:03:35,341 --> 00:03:36,507
Pues, todos hablan de ella.
61
00:03:37,010 --> 00:03:38,678
Pues, ese es justo
el tema de mi reunión.
62
00:03:40,137 --> 00:03:41,137
¿Estás atrás de eso?
63
00:03:41,887 --> 00:03:44,433
- Guau.
- Espero que puedas guardar el secreto.
64
00:03:44,725 --> 00:03:45,727
Por favor.
65
00:03:46,936 --> 00:03:48,855
¿Entonces? ¿Aceptas o no?
66
00:03:48,938 --> 00:03:50,147
Por supuesto.
67
00:03:50,230 --> 00:03:52,899
Y me alegra que después del último
encargo que nos hiciste,
68
00:03:52,982 --> 00:03:54,859
hayas vuelto a confiar en nosotros.
69
00:03:55,067 --> 00:03:56,320
Quiero que me saludes a Dora,
70
00:03:56,403 --> 00:03:59,031
que cuando me hizo el encargo
estaba un poco enfada.
71
00:03:59,197 --> 00:04:01,908
Si bien el cuerpo de Epigmenio
no se ha encontrado en ningún lado,
72
00:04:01,993 --> 00:04:04,661
te aseguro que ese hombre
está bien muerto.
73
00:04:05,497 --> 00:04:06,957
Claro, cuenta con eso, se lo diré.
74
00:04:08,332 --> 00:04:09,333
Gracias.
75
00:04:31,647 --> 00:04:34,900
[Miguel] ¿Cómo es posible que hayas dado
una orden así sin mi consentimiento?
76
00:04:34,983 --> 00:04:37,695
Alguien tenía que hacerse cargo
de lo que a ti ya no te interesa.
77
00:04:37,777 --> 00:04:40,280
- Tú misma me pediste que no lo matara.
- ¡Eso fue antes!
78
00:04:40,365 --> 00:04:42,158
Antes, después, ¿qué más da?
79
00:04:42,241 --> 00:04:43,993
Mira lo que le hizo a Zaragoza.
80
00:04:44,077 --> 00:04:45,077
Eres inestable.
81
00:04:45,159 --> 00:04:47,122
No puedes dirigir nada
actuando por impulso.
82
00:04:47,205 --> 00:04:50,039
Yo solamente estoy cumpliendo
con la voluntad de tu abuelo,
83
00:04:50,332 --> 00:04:52,377
¡y tú no cumpliste!
Para eso se te trajo de Japón.
84
00:04:52,460 --> 00:04:54,587
Así que, ante mis ojos,
tú eres un bueno para nada.
85
00:04:54,753 --> 00:04:56,837
Estás encerrada en un mundo
que no tiene futuro.
86
00:04:57,173 --> 00:04:58,548
¿Me estás diciendo vieja?
87
00:04:58,632 --> 00:05:01,426
¡Te estoy diciendo
que con tus planes no llegarás a nada!
88
00:05:01,510 --> 00:05:04,430
Ay, mira nada más, pero si ahora
el niño se siente tan poderoso, ¿no?
89
00:05:05,931 --> 00:05:08,727
Tú no tienes ni idea
de lo que representa el Salado.
90
00:05:08,810 --> 00:05:11,020
¿A quién le importa
una empresa de transportes?
91
00:05:11,103 --> 00:05:12,938
¿A quién le interesa Ciudad Jiménez?
92
00:05:13,022 --> 00:05:15,817
¿A quién le interesa Lamberto Garza,
no es cierto?
93
00:05:15,900 --> 00:05:16,983
No, yo no dije eso.
94
00:05:17,610 --> 00:05:19,652
Mírate nada más, ya no te reconozco.
95
00:05:19,736 --> 00:05:21,947
Estoy armando una revolución, Dora.
96
00:05:22,032 --> 00:05:23,448
Qué pena que no lo veas así.
97
00:05:23,615 --> 00:05:25,868
Tú ya traías otros planes
desde el principio.
98
00:05:25,952 --> 00:05:28,453
El nombre de nuestra familia
quedará en la historia.
99
00:05:28,537 --> 00:05:29,580
Tú eres parte de ella.
100
00:05:29,663 --> 00:05:32,417
Y entonces, ¿por qué no puedo ir
a esa reunión tan importante?
101
00:05:33,292 --> 00:05:34,377
¿Lo ves?
102
00:05:34,460 --> 00:05:36,462
A ti lo único que te interesa
es que te alaben.
103
00:05:36,544 --> 00:05:39,048
Una persona con tus ideas
no tiene nada que hacer ahí.
104
00:05:39,882 --> 00:05:42,592
No son mis ideas,
son las de tu abuelo.
105
00:05:43,051 --> 00:05:45,597
Y las pienso cumplir
hasta las últimas consecuencias,
106
00:05:45,680 --> 00:05:48,222
así que si te estorbo,
ya sabrás qué hacer conmigo.
107
00:06:08,202 --> 00:06:10,996
¿Sabes qué? Tampoco era muy buena
en mi vida pasada,
108
00:06:11,080 --> 00:06:12,082
seguramente, ¿no?
109
00:06:13,082 --> 00:06:14,332
Aparte, ¿quién inventó esto?
110
00:06:14,417 --> 00:06:17,087
Seguramente alguien con tiempo libre
porque si hubieran...
111
00:06:17,169 --> 00:06:18,169
[silencia]
112
00:06:21,090 --> 00:06:22,799
Menos voz, más acción.
113
00:06:35,020 --> 00:06:36,022
No, pues, guau.
114
00:06:37,147 --> 00:06:38,647
Oye, ya me siento más oriental, ¿eh?
115
00:06:38,732 --> 00:06:39,733
[Chisca ríe]
116
00:06:40,568 --> 00:06:42,820
Oye, creo que ya es momento
de que tú seas más mexicano.
117
00:06:44,280 --> 00:06:46,115
- ¿Cómo?
- Te invito a cenar.
118
00:06:47,073 --> 00:06:48,075
Una cena mexicana,
119
00:06:48,325 --> 00:06:50,159
como solo los mexicanos
sabemos hacerlas.
120
00:06:50,953 --> 00:06:51,953
¿Aceptas el reto?
121
00:06:52,912 --> 00:06:57,585
Lo aceptaría si al hacer
eso mi cultura y...
122
00:06:57,668 --> 00:06:58,668
[Chisca silencia]
123
00:07:00,003 --> 00:07:02,715
Menos voz, más acción.
124
00:07:10,806 --> 00:07:12,142
Ay, este lugar te va a encantar.
125
00:07:12,224 --> 00:07:13,935
Yo venía aquí muchísimo con mi papá.
126
00:07:14,018 --> 00:07:15,393
- Muchísimo...
- Buenas noches.
127
00:07:15,686 --> 00:07:17,563
Buenas noches.
Qué gusto verlo, ¿cómo está?
128
00:07:17,647 --> 00:07:19,982
- Muy bien, ¿y usted, señorita?
- Qué bueno.
129
00:07:20,065 --> 00:07:22,484
- Tanto tiempo sin verla por aquí.
- Ya sé.
130
00:07:22,568 --> 00:07:24,402
Regresaré más seguido
ya que tengo un amigo
131
00:07:24,486 --> 00:07:26,155
que le encanta
la comida mexicana, ¿no?
132
00:07:26,238 --> 00:07:27,364
Está en el lugar correcto.
133
00:07:27,948 --> 00:07:30,952
¿Les puedo ofrecer algo nuevo del chef
o la comida tradicional?
134
00:07:31,493 --> 00:07:34,746
¿Nos puedes traer un aguachile
de pescado habanero?
135
00:07:35,330 --> 00:07:38,042
Eh, pero su acompañante
es extranjero, ¿no?
136
00:07:38,332 --> 00:07:39,335
Ajá.
137
00:07:39,751 --> 00:07:41,544
- ¿Segura?
- Ajá.
138
00:07:43,130 --> 00:07:44,132
Bien.
139
00:07:48,760 --> 00:07:49,762
¿Habanero?
140
00:07:49,844 --> 00:07:50,847
Ajá.
141
00:07:54,558 --> 00:07:57,270
[Miguel] Fue Dora la que mandó
a Sandro Ochoa a matar a Epigmenio.
142
00:07:57,436 --> 00:07:59,729
[Peligros] No me diga eso,
pero ¿cómo pudo?
143
00:07:59,897 --> 00:08:01,357
Le dijo que era una orden mía.
144
00:08:03,566 --> 00:08:07,322
Estoy cansado de cuidarme las espaldas
hasta de mi propia familia.
145
00:08:08,948 --> 00:08:10,407
[Peligros]
¿Y qué quiere que haga?
146
00:08:11,407 --> 00:08:14,245
Ve a averiguar quién se ha quedado
con los negocios de Epigmenio.
147
00:08:15,328 --> 00:08:16,705
Como usted mande, patrón,
148
00:08:16,787 --> 00:08:19,667
pero yo me refiero a qué quiere que haga
con respecto a la señora Dora.
149
00:08:20,082 --> 00:08:21,667
Solo mantenla vigilada...
150
00:08:23,544 --> 00:08:24,546
...por ahora.
151
00:08:25,757 --> 00:08:28,926
[Chisca ríe]
152
00:08:30,553 --> 00:08:35,057
Perdón, es que no se me puede
quitar de la cabeza la imagen de tu...
153
00:08:35,432 --> 00:08:37,058
...al darle la primera mordida, así.
154
00:08:38,768 --> 00:08:40,270
Ese plato debería ser ilegal.
155
00:08:42,482 --> 00:08:44,900
Eso sí, ¿eh?
Tú muy bien, samurái.
156
00:08:45,693 --> 00:08:48,237
No te rendiste
hasta acabarte la última mordida.
157
00:08:48,778 --> 00:08:49,780
Nunca.
158
00:08:52,824 --> 00:08:54,202
Yo siempre cumplo mis promesas.
159
00:08:54,702 --> 00:08:55,828
Fuiste muy valiente.
160
00:08:58,538 --> 00:09:00,165
Yo también soy muy valiente, ¿verdad?
161
00:09:01,083 --> 00:09:02,502
No he regresado a mis adicciones.
162
00:09:06,130 --> 00:09:08,715
El tai chi chuan ha ayudado mucho
en tu recuperación.
163
00:09:09,300 --> 00:09:11,010
Tú has ayudado mucho
en mi recuperación.
164
00:09:11,135 --> 00:09:13,470
[música sentimental]
165
00:09:14,180 --> 00:09:15,180
Y, bueno,
166
00:09:16,098 --> 00:09:18,100
ahora ya soy mexicano, entonces.
167
00:09:18,183 --> 00:09:21,270
No, tienes que hacerme
un guacamole desde cero.
168
00:09:21,520 --> 00:09:22,646
Y tú solito, mañana.
169
00:09:24,982 --> 00:09:25,983
Mañana entonces.
170
00:09:27,276 --> 00:09:30,822
Bueno, por lo pronto,
voy a buscar algo para aliviarme esto.
171
00:09:30,988 --> 00:09:32,072
Yo puedo ayudar con eso.
172
00:09:33,448 --> 00:09:34,449
¿Cómo?
173
00:09:45,209 --> 00:09:46,377
Buenas noches, Shiro.
174
00:09:59,058 --> 00:10:00,685
[Jimena]
Buenos días a todos, chicos.
175
00:10:00,768 --> 00:10:03,603
¿Cómo amanecimos el día de hoy?
¿Cómo estamos?
176
00:10:04,271 --> 00:10:06,273
Veo que algunos
todavía están dormidos.
177
00:10:07,148 --> 00:10:08,150
Amigo.
178
00:10:08,525 --> 00:10:10,987
Amigo, hay un gran invento,
se llama café.
179
00:10:11,987 --> 00:10:14,490
Creo que deberíamos de ampliar
un poquito más este espacio.
180
00:10:14,823 --> 00:10:18,077
Hola, Jimena.
Veo que te adaptas muy rápido.
181
00:10:18,160 --> 00:10:19,495
Por supuesto, Federico.
182
00:10:20,578 --> 00:10:21,622
[Guido]
Gracias.
183
00:10:21,788 --> 00:10:23,747
Hiciste muy bien
en hacerle caso a tu socio.
184
00:10:23,832 --> 00:10:25,918
No se van a arrepentir
de haberme subido al barco.
185
00:10:26,002 --> 00:10:28,545
No estoy seguro. Ya me contó
de tus planes, me parece...
186
00:10:28,627 --> 00:10:30,130
Ah, veo que no pierden el tiempo.
187
00:10:30,213 --> 00:10:31,339
[Federico]
No, para nada.
188
00:10:31,423 --> 00:10:33,257
Déjame decirte
que me parecen muy buenos.
189
00:10:33,342 --> 00:10:35,343
¿Ya revisaron el plan de negocios?
190
00:10:41,141 --> 00:10:42,767
Aún... bueno.
191
00:10:42,852 --> 00:10:44,062
No minuciosamente, pero...
192
00:10:44,145 --> 00:10:46,313
[Jimena] Con las nuevas
inversiones que conseguí,
193
00:10:46,396 --> 00:10:49,275
ya estamos en condiciones
de abrir oficinas en Estados Unidos,
194
00:10:49,358 --> 00:10:52,276
Brasil, Argentina
y los países principales de Europa.
195
00:10:53,319 --> 00:10:55,613
Te dije lo rápido
que vamos a crecer con esto.
196
00:10:55,698 --> 00:10:57,908
Sí, me acuerdo
que ya me contaste algo así, ¿no?
197
00:10:57,992 --> 00:10:59,535
- Vamos a platicarlo.
- Ya contacté
198
00:10:59,617 --> 00:11:02,663
a varios emprendedores de cada país
para que se sumen al proyecto.
199
00:11:03,163 --> 00:11:05,750
Justo ahorita estoy esperando
la respuesta de Ecogreen.
200
00:11:06,333 --> 00:11:08,627
Si esa empresa
decide invertir en nosotros,
201
00:11:08,959 --> 00:11:10,295
podemos seguir ampliándonos.
202
00:11:10,797 --> 00:11:13,964
Oye, Jimena, ¿y no te parece que vamos
como muy apresurados con todo esto?
203
00:11:14,217 --> 00:11:15,342
¿Apresurados para quién?
204
00:11:16,093 --> 00:11:19,012
Bueno, es que a este ritmo
podríamos perder el control de la empresa.
205
00:11:20,765 --> 00:11:25,517
Así como varias empresas dedicadas
a la venta de nivel internacional.
206
00:11:26,062 --> 00:11:28,188
Y lo festejaron
con miles de millones de dólares.
207
00:11:29,314 --> 00:11:31,233
No les molestaría
estar a ese nivel, ¿verdad?
208
00:11:33,026 --> 00:11:34,026
Mira, Fede.
209
00:11:34,694 --> 00:11:36,780
Eh, es el sueño
que siempre hemos tenido.
210
00:11:37,363 --> 00:11:38,573
[Federico]
Sí, Guido, ya sé,
211
00:11:38,656 --> 00:11:41,660
pero es como si nos aventáramos
al vacío sin paracaídas.
212
00:11:41,742 --> 00:11:46,165
Chicos, ustedes dos firmaron
el contrato de asociación conmigo
213
00:11:46,247 --> 00:11:48,083
para llevar esta empresa
a un nuevo nivel.
214
00:11:48,916 --> 00:11:52,713
Yo ya cumplí con mi parte,
espero ustedes ahora hagan lo mismo.
215
00:11:55,423 --> 00:11:56,425
Por favor.
216
00:11:58,135 --> 00:11:59,387
Sí, claro.
217
00:11:59,719 --> 00:12:01,637
- Bienvenida, Jimena.
- [Guido] Bienvenida.
218
00:12:02,012 --> 00:12:04,475
- ¿Le cierran la puerta?
- Sí, claro, te dejamos trabajar.
219
00:12:09,313 --> 00:12:11,314
[Gary] Datos concretos,
eso es lo que yo quiero.
220
00:12:12,817 --> 00:12:14,818
Tú sabes que te puedo
arruinar la vida, ¿verdad?
221
00:12:16,569 --> 00:12:19,240
No sé cómo le vayas a hacer,
pero me lo vas a conseguir.
222
00:12:21,117 --> 00:12:22,617
O puede ser que sea
demasiado tarde.
223
00:12:25,954 --> 00:12:26,954
Mira, Guido,
224
00:12:27,622 --> 00:12:30,500
no sabemos ni siquiera de dónde
salieron estos inversionistas.
225
00:12:31,252 --> 00:12:34,588
Yo también pensé lo mismo,
pero, pues, así son las cosas, Fede.
226
00:12:35,171 --> 00:12:38,050
Yo necesito saber de dónde salieron
los capitales de esas empresas.
227
00:12:38,507 --> 00:12:42,555
Nos llega con DellaCasa,
Novotech, Vórtice, Prisma.
228
00:12:42,805 --> 00:12:44,265
- Y esta Eco...
- Ecogreen.
229
00:12:44,348 --> 00:12:45,348
Ecogreen.
230
00:12:46,266 --> 00:12:48,392
Me da miedo
que sea algo ilegal, Guido.
231
00:12:48,477 --> 00:12:50,645
A ver, ya, tranquilo,
que ya revisé algunas.
232
00:12:50,728 --> 00:12:53,107
Mira, la mayoría
son sociedades anónimas,
233
00:12:53,232 --> 00:12:55,860
cotizan para la bolsa
y, pues, por lógica,
234
00:12:56,026 --> 00:12:58,319
invierten en pequeñas empresas
como la nuestra.
235
00:13:00,030 --> 00:13:03,408
No lo sé,
Jimena me pone muy nervioso.
236
00:13:04,452 --> 00:13:05,870
Mira, la tenemos que aprovechar.
237
00:13:06,953 --> 00:13:09,997
¿Sabes a cuántas empresas rechazó
para estar con nosotros?
238
00:13:10,247 --> 00:13:11,958
Y eso es lo que no me da buena espina.
239
00:13:12,250 --> 00:13:13,752
Porque tenemos potencial.
240
00:13:14,920 --> 00:13:18,632
Nuestra app va a ser la mejor del rubro
en todo el mundo.
241
00:13:19,048 --> 00:13:20,175
¿Te puedes imaginar eso?
242
00:13:20,675 --> 00:13:22,512
- Pues, claro que me lo imagino.
- Ah, bueno,
243
00:13:22,594 --> 00:13:26,223
entonces, pues, deja de pensar las cosas
y vamos a hacer las cosas.
244
00:13:31,145 --> 00:13:33,480
[Miguel] Tienes un concepto
equivocado de la efilina.
245
00:13:33,563 --> 00:13:36,442
Miguel, no puedes defender
lo indefendible.
246
00:13:36,525 --> 00:13:37,651
Esto es diferente.
247
00:13:37,735 --> 00:13:41,155
Esto no mata, no daña,
no tiene efectos secundarios.
248
00:13:41,238 --> 00:13:44,658
No, bueno, entonces,
estás hablando de la sustancia perfecta.
249
00:13:44,742 --> 00:13:47,995
¿Y sabes qué?
Lo perfecto no existe.
250
00:13:48,078 --> 00:13:50,788
Ahora sí existe, Héctor,
y se llama efilina.
251
00:13:51,832 --> 00:13:52,958
¿Estás hablando en serio?
252
00:13:53,583 --> 00:13:54,877
Esto pronto se va a legalizar
253
00:13:55,543 --> 00:13:57,170
y cuando esto suceda,
escúchalo bien,
254
00:13:57,252 --> 00:13:59,464
por fin se va a acabar
el tráfico en este país.
255
00:14:00,214 --> 00:14:02,132
Supongo que tú estás
detrás de todo esto.
256
00:14:04,051 --> 00:14:07,222
Mira, suponiendo que es verdad,
entonces, deberías de esconderte
257
00:14:07,890 --> 00:14:10,349
porque muchos
te van a querer ver muerto.
258
00:14:10,935 --> 00:14:11,935
Sí, lo sé.
259
00:14:13,728 --> 00:14:16,064
Perdón, chicos,
tenemos cita con el doctor.
260
00:14:16,397 --> 00:14:19,150
Ay. ¿Qué?
¿Otro estudio más o qué?
261
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
Creo que sí, no sé.
262
00:14:20,651 --> 00:14:24,948
Bueno, Miguel, tú me vas a disculpar,
pero tengo que ir a ver si los médicos
263
00:14:25,031 --> 00:14:28,327
por fin se ponen de acuerdo
y me dicen cuándo voy a volver a caminar.
264
00:14:29,786 --> 00:14:32,038
Vámonos pues.
Te quedas en tu casa.
265
00:14:32,372 --> 00:14:33,372
[Ana] Ven, yo te ayudo.
266
00:14:35,125 --> 00:14:36,127
Ahí estamos.
267
00:14:39,671 --> 00:14:41,298
Es que esto es un verdadero insulto.
268
00:14:41,589 --> 00:14:42,592
Lo sé.
269
00:14:42,675 --> 00:14:45,343
Por más que queramos meter
lo nuestro en los lugares de siempre,
270
00:14:45,426 --> 00:14:46,428
pues, nada más no,
271
00:14:46,928 --> 00:14:48,847
ahora la gente prefiere
esta cosa nueva.
272
00:14:50,098 --> 00:14:51,724
¿Cómo dijiste que se llamaba esa cosa?
273
00:14:51,933 --> 00:14:52,935
Efilina.
274
00:14:53,017 --> 00:14:54,687
Bueno, ¿y eso qué es?
¿Quién la trae?
275
00:14:54,770 --> 00:14:57,063
Pues, no sé, patrón.
Está arrasando, caray.
276
00:14:58,314 --> 00:15:01,818
Desde que estoy encerrado en esta casa
nuestras ventas han estado baje y baje.
277
00:15:01,901 --> 00:15:02,902
Es que, la verdad,
278
00:15:02,987 --> 00:15:05,197
está muy difícil competir
con esta nueva mercancía.
279
00:15:05,738 --> 00:15:08,908
Y al parecer, aparte de buena,
está muy barata.
280
00:15:09,827 --> 00:15:11,411
¿Más barata? Me lleva.
281
00:15:11,786 --> 00:15:12,954
Sí, lo sé, patrón.
282
00:15:16,833 --> 00:15:19,043
Todo va avanzando según lo previsto.
283
00:15:19,127 --> 00:15:20,752
- Ay.
- Ay, doctor,
284
00:15:21,838 --> 00:15:24,382
llevo semanas avanzando
según lo previsto.
285
00:15:24,632 --> 00:15:25,842
Estas cosas son así.
286
00:15:27,385 --> 00:15:29,137
A ver, dígame,
¿por qué tantos estudios?
287
00:15:30,055 --> 00:15:31,640
Te lo acaba de decir, es protocolo.
288
00:15:31,723 --> 00:15:32,724
¿Ah, sí?
289
00:15:33,016 --> 00:15:35,767
¿Y en qué consiste su protocolo, doctor?
¿En no decirme las cosas?
290
00:15:35,852 --> 00:15:37,938
¿En no decir lo que me pasa?
¿Hablar solo con Ana?
291
00:15:38,021 --> 00:15:39,021
Héctor, ya.
292
00:15:39,857 --> 00:15:41,692
No puedo darle un diagnóstico seguro
293
00:15:42,275 --> 00:15:45,194
hasta no tener
todos los estudios necesarios.
294
00:15:46,113 --> 00:15:48,406
Estoy harto de los estudios.
295
00:15:49,031 --> 00:15:51,992
- Puedo imaginarlo.
- No, no se lo puede imaginar.
296
00:15:52,703 --> 00:15:54,538
Han pasado semanas enteras
297
00:15:54,622 --> 00:15:56,747
y yo siento que usted
no me está diciendo la verdad.
298
00:15:57,833 --> 00:15:58,833
¿Qué quiere que le diga?
299
00:15:59,918 --> 00:16:00,918
Pues,
300
00:16:02,963 --> 00:16:03,963
la verdad.
301
00:16:06,382 --> 00:16:08,176
¿Por qué no siento
mis piernas, doctor?
302
00:16:10,844 --> 00:16:13,140
Es muy probable que usted
303
00:16:14,516 --> 00:16:15,808
no pueda volver a caminar.
304
00:16:20,563 --> 00:16:23,608
Por ahora, lo único que sabrán
es que viajarán a una isla privada
305
00:16:23,692 --> 00:16:25,734
donde se llevará a cabo
una importante reunión.
306
00:16:26,362 --> 00:16:27,362
¿Viajar?
307
00:16:27,444 --> 00:16:29,322
¿Nosotros por?
308
00:16:29,948 --> 00:16:32,407
[Ishiro] Todos tendrán
instrucciones muy específicas.
309
00:16:32,657 --> 00:16:34,870
En especial ustedes dos,
tendrán que montar cámaras
310
00:16:35,453 --> 00:16:37,707
y crear un escudo informático
impenetrable.
311
00:16:37,790 --> 00:16:39,165
¿Por qué?
¿Qué se va a hacer o qué?
312
00:16:39,332 --> 00:16:41,502
Aquí lo importante es hacer
lo que diga Miguel, ¿eh?
313
00:16:41,793 --> 00:16:43,127
No necesitas saber más, Flaco.
314
00:16:43,420 --> 00:16:46,298
Mira, yo necesito información,
yo no puedo trabajar a ciegas, ¿eh?
315
00:16:46,382 --> 00:16:47,757
¿Le vas pedir permiso a tu mamá?
316
00:16:47,842 --> 00:16:49,342
Ah, mírala, qué graciosa.
317
00:16:49,885 --> 00:16:51,594
[Ishiro] Tendrán
que confiar en Miguel.
318
00:16:51,678 --> 00:16:53,762
- Preparen todo, por favor.
- [Kenia] Simón.
319
00:16:54,055 --> 00:16:56,391
Bueno, con su permiso,
voy a escribir mi testamento.
320
00:16:56,474 --> 00:16:57,810
Ay, qué ridículo, Flaco.
321
00:16:57,892 --> 00:16:59,603
Trejo, mi departamento va para ti.
322
00:16:59,978 --> 00:17:01,604
¿Qué? ¿Me vas a dejar
la ratonera a mí?
323
00:17:02,604 --> 00:17:03,897
Uy.
324
00:17:07,778 --> 00:17:08,861
[Lobo]
¿Cómo van? ¿Bien?
325
00:17:08,944 --> 00:17:11,490
[música electrónica]
326
00:17:11,572 --> 00:17:15,452
Oye, no me desatiendas la mesa siete,
ya le viste la cara al cliente.
327
00:17:15,534 --> 00:17:17,494
Sí, Lobo, si no le he quitado
la vista de encima,
328
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
solo que ando
entre las otras tres mesas.
329
00:17:19,371 --> 00:17:22,166
A ver, bato, no me respondas,
ahora el patrón soy yo, no Epigmenio.
330
00:17:23,085 --> 00:17:24,335
- Ve y atiéndelos.
- Sí, señor.
331
00:17:30,758 --> 00:17:31,760
Buenas, amigo.
332
00:17:34,053 --> 00:17:35,055
Buenas.
333
00:17:35,347 --> 00:17:37,682
Ya vi como que le hacen falta manos
aquí en la barra, ¿no?
334
00:17:37,767 --> 00:17:39,392
Y, pues, yo ando buscando trabajo.
335
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
A mí no me hace falta nada,
¿cómo la ve?
336
00:17:42,687 --> 00:17:45,732
No, todo tranquilo, yo nada más lo decía
por si necesitaba ayuda.
337
00:17:46,023 --> 00:17:48,068
No, pues,
ahorita no estamos contratando,
338
00:17:48,152 --> 00:17:51,113
así que mejor
busque en otro lado, amigo.
339
00:17:52,907 --> 00:17:53,990
Ni hablar, pues.
340
00:17:54,407 --> 00:17:58,287
Ya que no puedo ser empleado,
pues, sí puedo ser cliente, ¿que no?
341
00:17:59,705 --> 00:18:03,667
Ya vi que tiene muchachas bonitas,
pues, ¿para qué desperdiciar el dinero?
342
00:18:03,750 --> 00:18:05,502
No, pues, sí. Ruffles.
343
00:18:06,837 --> 00:18:08,254
Es la mejor muchacha del lugar.
344
00:18:09,379 --> 00:18:10,382
Se la va a pasar de lujo.
345
00:18:10,548 --> 00:18:11,550
Esa voz me agrada.
346
00:18:12,508 --> 00:18:13,510
Atienda al señor.
347
00:18:14,720 --> 00:18:16,180
Ah.
348
00:18:16,555 --> 00:18:17,597
Vámonos, mi reina.
349
00:18:17,680 --> 00:18:19,517
Pásenla bien. Que se divierta.
350
00:18:19,850 --> 00:18:20,850
[Peligros] Gracias.
351
00:18:23,895 --> 00:18:27,315
Patricia, Miguel pide que te tomes
un par de días libres
352
00:18:27,398 --> 00:18:28,692
hasta que regresemos.
353
00:18:30,068 --> 00:18:32,570
Está bien.
Pero no me los descuentan, ¿verdad?
354
00:18:33,822 --> 00:18:35,947
Al contrario,
se te pagarán al doble.
355
00:18:41,621 --> 00:18:42,621
Ishiro,
356
00:18:43,956 --> 00:18:45,417
tú sí sabes a dónde vamos, ¿no?
357
00:18:46,418 --> 00:18:47,502
- Quizá.
- ¿Quizá?
358
00:18:48,253 --> 00:18:49,253
¿Qué significa eso, ah?
359
00:18:50,172 --> 00:18:51,632
¿Que hay que hacer
lo que el amo diga
360
00:18:51,715 --> 00:18:53,258
como si fuéramos sus esclavos o qué?
361
00:18:54,341 --> 00:18:55,342
Quizá.
362
00:18:55,510 --> 00:18:57,678
Tengo derecho a saber
qué es lo que está pasando.
363
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
Lo siento.
364
00:19:05,062 --> 00:19:06,230
Pues, ¿qué va a ser, Kenia?
365
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
Seguramente está relacionado
con algo de la efilina.
366
00:19:08,648 --> 00:19:09,733
¿Y por qué no nos dicen?
367
00:19:10,108 --> 00:19:12,777
Pues, no vaya a ser
que lo vayamos a tuitear o algo así.
368
00:19:12,860 --> 00:19:15,197
¿Tú crees que es
porque ya no confían en nosotros?
369
00:19:15,905 --> 00:19:17,950
Sepa. La verdad,
yo ya no sé qué pensar.
370
00:19:19,450 --> 00:19:20,452
No, pues ni yo.
371
00:19:38,637 --> 00:19:40,347
¿Es que ya no me vas a hablar más o qué?
372
00:19:41,682 --> 00:19:43,142
Estoy aquí para ayudarte, mi amor.
373
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
No, bueno.
374
00:19:45,518 --> 00:19:47,352
Si vas a estar conmigo
por lástima...
375
00:19:47,937 --> 00:19:49,272
...te puedes largar.
376
00:19:49,437 --> 00:19:50,940
No digas tonterías, ¿sí?
377
00:19:51,399 --> 00:19:53,190
No son tonterías.
378
00:19:53,402 --> 00:19:54,736
Yo me lo busqué, Ana.
379
00:19:55,778 --> 00:19:58,947
Y este es mi destino
y tú no tienes por qué cargar conmigo.
380
00:19:59,658 --> 00:20:01,702
- Eso lo decido yo, ¿no?
- Déjame solo.
381
00:20:05,830 --> 00:20:06,873
¿Qué haces?
382
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Déjame solo, ¿sí?
383
00:20:09,585 --> 00:20:10,793
Héctor, por favor...
384
00:20:12,003 --> 00:20:13,504
¿Por qué no me lo dijiste antes, Ana?
385
00:20:22,179 --> 00:20:24,223
- No pude.
- No pudiste.
386
00:20:24,975 --> 00:20:28,145
Sabías que me había
quedado inválido y no pudiste. Ay.
387
00:20:29,312 --> 00:20:31,523
Pensé que, pues,
después de la operación...
388
00:20:31,607 --> 00:20:32,607
Déjame solo.
389
00:20:35,402 --> 00:20:36,403
Héctor...
390
00:20:37,195 --> 00:20:38,197
...por favor.
391
00:20:38,822 --> 00:20:39,907
¡Que me dejes solo!
392
00:20:40,197 --> 00:20:41,617
Ya basta.
393
00:20:41,700 --> 00:20:42,700
¡Vete!
394
00:20:42,783 --> 00:20:43,784
¡Tú sí puedes caminar,
395
00:20:43,868 --> 00:20:45,787
tú tienes tus dos piernas
funcionando, yo no!
396
00:20:45,995 --> 00:20:47,956
¡Ni siquiera puedo mover esta silla!
397
00:20:48,540 --> 00:20:49,540
¡Vete!
398
00:20:52,543 --> 00:20:53,544
Vete.
399
00:21:03,263 --> 00:21:05,307
[risas]
400
00:21:05,514 --> 00:21:07,558
Bueno, pues, lo caído es caído, ¿no?
401
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
¿O qué? Mire.
402
00:21:09,268 --> 00:21:10,270
A ver.
403
00:21:11,980 --> 00:21:12,982
Mmm.
404
00:21:14,649 --> 00:21:15,733
Gracias, guapote.
405
00:21:15,817 --> 00:21:17,402
- Eh.
- Voy a andar por aquí, ¿eh?
406
00:21:18,028 --> 00:21:19,528
Nada más preguntas por la de rojo.
407
00:21:19,697 --> 00:21:20,697
¿Porque la de rojo qué?
408
00:21:21,112 --> 00:21:22,115
¿Qué?
409
00:21:23,575 --> 00:21:24,617
Ya sabes.
410
00:21:25,493 --> 00:21:28,580
[música electrónica]
411
00:21:38,840 --> 00:21:41,008
[Lobo] Te he dicho
que atiendas bien la mesa siete.
412
00:22:34,772 --> 00:22:37,732
¿Así que Miguel Garza
está mezclado en el negocio de la efilina?
413
00:22:38,733 --> 00:22:41,570
Hay que investigar dónde será
la reunión y quiénes asistirán.
414
00:22:42,153 --> 00:22:44,362
Este puede ser el golpe
que hemos estado esperando.
415
00:22:45,072 --> 00:22:47,867
Hacer caer a Miguel Garza
y a toda la gente que esté en esa reunión.
416
00:22:47,950 --> 00:22:49,912
¿Nuestro contacto
en Naga Company asistirá?
417
00:22:50,162 --> 00:22:51,413
Pues, tengo entendido que sí,
418
00:22:51,746 --> 00:22:53,831
es un evento muy importante
para la organización
419
00:22:54,123 --> 00:22:56,460
y es de su equipo,
así que yo creo que sí.
420
00:22:56,752 --> 00:22:59,462
Podríamos ponerle un micrófono,
un rastreador oculto.
421
00:22:59,712 --> 00:23:01,379
No, eso es una mala idea, Edna.
422
00:23:01,590 --> 00:23:04,550
Pondríamos en riesgo la mayor ventaja
que tenemos sobre Miguel Garza.
423
00:23:04,633 --> 00:23:08,847
Bueno, entonces, hay que presionar.
Quiero la ubicación exacta del lugar.
424
00:23:24,361 --> 00:23:25,362
¿Qué hay de cenar?
425
00:23:39,418 --> 00:23:40,419
¿No me hablas?
426
00:23:42,463 --> 00:23:43,965
Hay tacos de chicharrón, ¿quieres?
427
00:23:46,258 --> 00:23:48,052
¿Lo estás haciendo
solo para molestarme?
428
00:23:48,470 --> 00:23:50,138
No, hombre, están buenísimos.
429
00:23:51,304 --> 00:23:54,308
Son los mejores de la colonia.
Mira, huele, están deliciosos.
430
00:23:57,770 --> 00:23:59,647
Sabes perfecto
431
00:24:00,939 --> 00:24:04,402
que en el islam está
estrictamente prohibido comer cerdo.
432
00:24:04,485 --> 00:24:05,486
¡Es haram!
433
00:24:07,280 --> 00:24:10,908
Haram es no comértelos
y desperdiciarlos como tú,
434
00:24:11,534 --> 00:24:12,659
con lo que bueno que están,
435
00:24:13,077 --> 00:24:18,375
pero si te quieres morir de hambre
es muy tu problema.
436
00:24:20,043 --> 00:24:21,043
¿Adónde vas?
437
00:24:21,460 --> 00:24:22,587
¡Ey! ¿Adónde vas?
438
00:24:26,675 --> 00:24:28,635
[Peligros] Patrón,
perdón que lo interrumpa,
439
00:24:28,717 --> 00:24:30,137
pero lo traigo noticias.
440
00:24:30,220 --> 00:24:31,220
¿Qué pasa, Peligros?
441
00:24:32,638 --> 00:24:33,639
Habla.
442
00:24:34,182 --> 00:24:36,308
Epigmenio Moncada está vivo.
443
00:24:36,391 --> 00:24:37,768
- ¿Cómo?
- ¿Estás seguro?
444
00:24:38,312 --> 00:24:39,897
Se anda escondiendo
en una hacienda.
445
00:24:39,980 --> 00:24:41,898
Ya también sé quién
es su nuevo ayudante.
446
00:24:41,982 --> 00:24:43,524
Es un bato que le dicen el Lobo.
447
00:24:46,945 --> 00:24:48,530
Organiza una reunión con Epigmenio.
448
00:24:48,612 --> 00:24:50,865
¿Está seguro, patrón?
Acuérdese que la última vez...
449
00:24:50,947 --> 00:24:51,950
Es una orden, Peligros.
450
00:24:52,617 --> 00:24:53,743
Como usted diga, patrón.
451
00:24:56,453 --> 00:24:58,331
Miguel, espérate,
Peligros tiene razón.
452
00:24:58,415 --> 00:24:59,622
Puede ser muy peligroso.
453
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Tengo que hacerlo.
454
00:25:08,048 --> 00:25:10,427
- ¡No!
- ¿Crees que me puedes tratar así, ah?
455
00:25:10,885 --> 00:25:13,304
- ¡No! ¡Suéltame!
- ¡Te enseñaré a respetar a los hombres!
456
00:25:13,513 --> 00:25:14,513
¡Suéltame!
457
00:25:14,932 --> 00:25:15,973
¡Suéltame!
458
00:25:19,101 --> 00:25:20,562
¡Que te calles!
459
00:25:20,645 --> 00:25:21,812
- ¡No!
- ¡Cállate!
460
00:25:21,897 --> 00:25:23,898
- ¡Christian, que me sueltes!
- ¡Me llamo Abdul!
461
00:25:23,982 --> 00:25:25,817
- ¡Suéltame!
- ¡Me llamo Abdul!
462
00:25:28,068 --> 00:25:29,070
[Kenia] Suéltame.
463
00:25:30,530 --> 00:25:32,032
¡Suéltame!
464
00:25:36,034 --> 00:25:37,828
[quejidos]
465
00:25:56,013 --> 00:25:57,557
[Chisca]
Ey. ¿Qué haces?
466
00:25:59,266 --> 00:26:00,268
Guacamole.
467
00:26:00,601 --> 00:26:01,977
Para ser más mexicano.
468
00:26:02,270 --> 00:26:03,730
Pero ¿guacamole en una licuadora?
469
00:26:03,937 --> 00:26:05,523
El guacamole se hace
en un molcajete.
470
00:26:06,523 --> 00:26:08,443
Digo, ya de perdida
lo haces como machucado
471
00:26:08,943 --> 00:26:10,278
en un plato con un tenedor, ¿no?
472
00:26:11,737 --> 00:26:13,865
No, seguro va a estar delicioso,
vamos a probarlo.
473
00:26:20,746 --> 00:26:21,747
Está bueno.
474
00:26:22,997 --> 00:26:24,000
Vamos a ver.
475
00:26:30,298 --> 00:26:31,298
Pica.
476
00:26:33,677 --> 00:26:34,677
¿Qué le pusiste?
477
00:26:34,970 --> 00:26:35,970
¡Shiro!
478
00:26:37,097 --> 00:26:38,097
¿Qué le pusiste?
479
00:26:39,182 --> 00:26:40,225
¡Pica horrible!
480
00:26:41,726 --> 00:26:42,726
Wasabi.
481
00:26:42,935 --> 00:26:43,937
Eso no es chistoso.
482
00:26:46,105 --> 00:26:47,232
¿Cómo me voy a quitar esto?
483
00:26:47,898 --> 00:26:48,899
Sabe horrible.
484
00:26:49,317 --> 00:26:50,318
No te rías.
485
00:26:57,492 --> 00:26:59,577
Ok, se me olvidó un poquito,
pero no se me quitó.
486
00:27:02,163 --> 00:27:03,706
Tengo que ir a trabajar con Miguel.
487
00:27:05,625 --> 00:27:07,127
Te voy a extrañar mucho estos días.
488
00:27:11,673 --> 00:27:12,923
[en japonés]
Bonita.
489
00:27:14,383 --> 00:27:15,427
¿Qué?
490
00:27:25,477 --> 00:27:26,602
¿Qué es kawaii?
491
00:27:27,937 --> 00:27:28,939
No está tan mal.
492
00:27:34,820 --> 00:27:36,822
Le dije que no me hiciera nada.
493
00:27:39,617 --> 00:27:44,288
Le dije que no me tocara,
que no me lastimara,
494
00:27:44,371 --> 00:27:47,750
pero cuando menos me di cuenta...
495
00:27:50,837 --> 00:27:52,254
...ya le había encajado el cuchillo.
496
00:27:57,885 --> 00:27:59,470
¿Por este tipo te arruinaste la vida?
497
00:28:03,475 --> 00:28:04,725
¿Sabes qué? Te voy a ayudar.
498
00:28:05,851 --> 00:28:08,270
Te voy a ayudar,
pero no va a ser gratis.
499
00:28:08,605 --> 00:28:09,647
¿Qué más quieres?
500
00:28:10,314 --> 00:28:12,983
¡Te he dado todo lo que tengo,
no tengo acceso a más información!
501
00:28:13,067 --> 00:28:14,985
Necesito las coordenadas de la isla
502
00:28:15,070 --> 00:28:17,780
donde va a ocurrir lo de la efilina
y necesito todas las...
503
00:28:17,862 --> 00:28:20,699
Aunque quisiera, el único
que tiene esa información es Miguel.
504
00:28:22,077 --> 00:28:23,662
Más te vale que lo consigas.
505
00:28:24,703 --> 00:28:26,288
¿Te tengo que recordar el trato o qué?
506
00:28:27,415 --> 00:28:29,292
[Gary] ¿Sabes?
Te voy a ofrecer un trabajo
507
00:28:29,792 --> 00:28:30,918
que no te vas a poder negar.
508
00:28:32,378 --> 00:28:36,381
La tenemos muy bien vigilada,
señorita Kenia.
509
00:28:40,178 --> 00:28:42,847
O debería decir Tahiya.
510
00:28:44,764 --> 00:28:46,600
A mí no me importa
cómo me quiera decir.
511
00:28:47,976 --> 00:28:49,437
Mejor dígame por qué estoy aquí.
512
00:28:49,937 --> 00:28:50,937
¿Me va a arrestar?
513
00:28:51,898 --> 00:28:53,023
¿Por qué no me tratas de tú?
514
00:28:54,774 --> 00:28:56,235
Vamos a quitar la burocracia.
515
00:28:57,611 --> 00:28:58,612
Dime tú.
516
00:29:00,822 --> 00:29:03,702
Total, no tenemos secretos
entre tú y yo, ¿o sí?
517
00:29:05,828 --> 00:29:06,996
¿Sabes cómo te voy a llamar?
518
00:29:08,330 --> 00:29:09,331
Gabriela.
519
00:29:10,542 --> 00:29:11,707
Ese es tu verdadero nombre.
520
00:29:13,252 --> 00:29:16,504
Y como no tengo intención
de hacer ningún trato con ningún alias,
521
00:29:18,006 --> 00:29:19,007
así te voy a llamar.
522
00:29:20,967 --> 00:29:22,428
Yo quiero hablar con esa...
523
00:29:23,053 --> 00:29:26,850
...con esa muchacha
que fue reclutada por Christian Barrera
524
00:29:28,183 --> 00:29:31,395
para la célula terrorista
al sur de Estados Unidos.
525
00:29:34,607 --> 00:29:35,608
¿Te acuerdas?
526
00:29:36,860 --> 00:29:39,945
Mira, aquí tengo unas fotos
del resultado de eso.
527
00:29:43,824 --> 00:29:45,868
A ver si se te refresca la memoria.
528
00:29:47,286 --> 00:29:49,746
Yo quiero hablar
con esa muchacha preciosa
529
00:29:50,581 --> 00:29:52,667
que es experta
en conocimientos cibernéticos,
530
00:29:53,959 --> 00:30:00,632
que participó en el ataque
a los marines en Chattanooga 2015.
531
00:30:01,591 --> 00:30:03,092
También tengo fotos, mira.
532
00:30:09,225 --> 00:30:10,226
Con ella quiero hablar.
533
00:30:11,560 --> 00:30:14,230
Pero ¿sabes qué? Yo quiero creer...
534
00:30:14,937 --> 00:30:17,899
yo quiero creer que estabas
enamorada de un fanático.
535
00:30:18,651 --> 00:30:21,528
Yo quiero creer que,
no sé, te metiste ahí
536
00:30:22,987 --> 00:30:24,532
y no sabías lo que era,
537
00:30:25,492 --> 00:30:27,034
que te diste cuenta muy tarde.
538
00:30:28,327 --> 00:30:29,328
Eso quiero creer.
539
00:30:33,040 --> 00:30:34,042
Así fue.
540
00:30:36,834 --> 00:30:37,837
Te juro que te creo.
541
00:30:40,004 --> 00:30:41,340
Aquí es donde está el problema.
542
00:30:42,675 --> 00:30:43,677
No importa si yo te creo
543
00:30:45,010 --> 00:30:48,388
y no importa
si cada mexicano te cree.
544
00:30:49,932 --> 00:30:51,516
¿Sabes dónde está el inconveniente?
545
00:30:54,102 --> 00:30:55,102
Tennessee.
546
00:30:57,189 --> 00:30:59,567
Porque si te extraditamos,
eso va a pasar.
547
00:31:01,151 --> 00:31:02,153
Vas a Tennessee.
548
00:31:03,486 --> 00:31:04,487
¿Sabes qué pasa
549
00:31:06,240 --> 00:31:08,283
en los crímenes terroristas
en Tennessee?
550
00:31:09,202 --> 00:31:10,870
Les dan la pena máxima.
551
00:31:12,371 --> 00:31:13,706
¿Y sabes cuál es la pena máxima?
552
00:31:15,292 --> 00:31:16,292
La pena de muerte.
553
00:31:19,212 --> 00:31:20,212
Así está.
554
00:31:23,841 --> 00:31:26,510
Y la realidad es que tienes un don,
555
00:31:28,053 --> 00:31:29,554
tienes conocimientos increíbles
556
00:31:29,638 --> 00:31:34,351
que no me gustaría
que fueran desperdiciados así, la verdad.
557
00:31:35,562 --> 00:31:39,564
Me encantaría
que te dieras cuenta de eso.
558
00:31:55,290 --> 00:31:56,290
¿Qué quiere que haga?
559
00:31:57,167 --> 00:31:58,207
Esa es la actitud.
560
00:32:00,919 --> 00:32:02,547
Mira, yo no te quiero a ti.
561
00:32:04,631 --> 00:32:06,050
Yo al que quiero es a Miguel Garza.
562
00:32:07,677 --> 00:32:08,887
Si tú me ayudas a mí,
563
00:32:10,304 --> 00:32:11,763
todo esto, todo tu pasado...
564
00:32:13,557 --> 00:32:14,558
...desaparece.
565
00:32:18,102 --> 00:32:20,689
Gary, van a sospechar de mí.
566
00:32:21,523 --> 00:32:24,360
Ok, entonces,
no tengo nada que hacer aquí, ¿o sí?
567
00:32:24,568 --> 00:32:26,486
No. Espérate.
568
00:32:27,987 --> 00:32:31,824
Yo te prometo que si me ayudas
voy a hacer todo lo que pueda.
569
00:32:32,493 --> 00:32:33,493
Te lo prometo.
570
00:32:35,996 --> 00:32:37,165
Te vamos a poner un chip.
571
00:32:37,415 --> 00:32:39,500
Para que te podamos ubicar
en cualquier momento.
572
00:32:39,582 --> 00:32:40,584
- No, Gary.
- ¿Ok?
573
00:32:40,668 --> 00:32:43,879
No, Gary, eso no.
Si me cachan, me van a matar.
574
00:32:44,004 --> 00:32:49,052
Ey. Si te entrego a las autoridades,
también te van a matar, ¿entiendes eso?
575
00:32:50,302 --> 00:32:51,803
No, por favor.
576
00:32:57,976 --> 00:32:58,977
Ya llegó el transporte.
577
00:33:00,062 --> 00:33:01,105
Ayúdame con el cuerpo.
578
00:33:12,574 --> 00:33:15,327
Los focos verdes son las ciudades
en las que ya tenemos todo listo
579
00:33:15,411 --> 00:33:16,411
para arrancar.
580
00:33:16,786 --> 00:33:18,915
Bueno, no pensé
que creciera tan rápido.
581
00:33:19,456 --> 00:33:21,207
Crecer rápido
siempre es bueno, querido.
582
00:33:22,209 --> 00:33:23,293
- ¿No?
- Sí.
583
00:33:24,087 --> 00:33:26,129
[Jimena] Ah, mira.
Guido, esto te va a encantar.
584
00:33:26,213 --> 00:33:29,050
Son los nuevos uniformes
de los repartidores de la empresa.
585
00:33:29,507 --> 00:33:30,510
Gracias.
586
00:33:32,262 --> 00:33:33,262
Chécalo.
587
00:33:37,058 --> 00:33:38,810
- Mira.
- ¿Qué tal?
588
00:33:39,976 --> 00:33:41,145
Me encanta.
589
00:33:41,520 --> 00:33:43,187
- Se lo voy a mostrar a Fede.
- Sí, dale.
590
00:33:46,649 --> 00:33:48,903
- Le cierras, por favor.
- Sí, claro.
591
00:33:49,445 --> 00:33:50,655
- ¿Trabajando?
- Sí.
592
00:34:28,232 --> 00:34:29,485
¿Está todo listo?
593
00:34:34,656 --> 00:34:36,449
A ver, Gary,
yo creo que no es una buena idea
594
00:34:36,533 --> 00:34:38,326
que lleve un rastreador al lugar,
595
00:34:38,409 --> 00:34:41,080
mira, va a estar lleno de detectores
y cuando yo ponga un pie ahí
596
00:34:41,163 --> 00:34:42,165
me van a cachar.
597
00:34:42,248 --> 00:34:43,581
Pues, bueno, no es negociable.
598
00:34:43,665 --> 00:34:45,000
Gary, por favor.
599
00:34:45,083 --> 00:34:47,920
Kenia, no es negociable, ¿ok?
600
00:34:51,089 --> 00:34:52,089
¿Qué es eso?
601
00:34:53,342 --> 00:34:55,176
- Ahora mismo...
- Gary, ¿qué es eso?
602
00:34:55,259 --> 00:34:56,511
- Pásame tu brazo.
- No.
603
00:34:56,969 --> 00:34:58,596
- Pásame tu...
- No, Gary, ¡por favor!
604
00:34:58,680 --> 00:35:00,475
No, no te va a doler. Tranquila.
605
00:35:00,558 --> 00:35:02,518
Ey, mírame, tranquila.
606
00:35:04,645 --> 00:35:05,772
¡Au!
607
00:35:06,855 --> 00:35:07,982
No me va a doler.
608
00:35:13,778 --> 00:35:15,279
Despacito.
A ver, tu brazo.
609
00:35:16,448 --> 00:35:17,700
- Eso.
- Au.
610
00:35:18,158 --> 00:35:19,160
Ya.
611
00:35:21,453 --> 00:35:22,580
Ya tienes el chip contigo.
612
00:35:24,207 --> 00:35:26,250
[timbre de teléfono]
613
00:35:26,333 --> 00:35:27,335
Ya llegaron por mí.
614
00:35:31,297 --> 00:35:32,298
¿Quién es?
615
00:35:32,382 --> 00:35:33,507
[Trejo]
Kenia, soy Trejo.
616
00:35:33,842 --> 00:35:34,842
¿Ya estás lista?
617
00:35:35,551 --> 00:35:36,718
Sí, bajo en dos minutos.
618
00:35:40,723 --> 00:35:42,392
Ok, yo me voy
cuando ustedes se vayan.
619
00:35:44,727 --> 00:35:45,728
Ahí te encargo eso, ¿no?
620
00:35:47,605 --> 00:35:49,147
- [Gary] Gabriela.
- ¿Qué?
621
00:35:50,942 --> 00:35:51,942
Ten cuidado, Gabriela.
622
00:35:53,735 --> 00:35:54,737
"Ten cuidado".
623
00:36:23,682 --> 00:36:24,683
Rápido.
624
00:36:24,767 --> 00:36:26,977
Tenemos que estar
cuando llegue el helicóptero.
625
00:36:27,060 --> 00:36:28,645
¿A dónde vamos, Ishiro?
Ya dinos.
626
00:36:28,853 --> 00:36:30,313
Miguel prefiere que nadie lo sepa.
627
00:36:32,650 --> 00:36:33,985
- Denme sus celulares.
- ¿Por?
628
00:36:34,692 --> 00:36:36,612
Se necesitan
medidas extremas de seguridad.
629
00:36:36,694 --> 00:36:38,948
- Nadie tiene celular, solo Miguel.
- ¿Qué es esto, eh?
630
00:36:39,281 --> 00:36:40,950
Kenia, por favor.
Se los devolveremos.
631
00:36:41,033 --> 00:36:42,075
Voy, ahí voy.
632
00:36:43,702 --> 00:36:44,703
Síganme.
633
00:37:29,665 --> 00:37:31,042
[Epigmenio]
¿Qué hubo, Miguel?
634
00:37:31,875 --> 00:37:33,835
Aquí me tienes, vivito y coleando.
635
00:37:35,922 --> 00:37:36,962
¿Te sorprende verme?
636
00:37:37,548 --> 00:37:40,718
Todo mundo piensa que estás muerto,
incluyendo a la procuradora González.
637
00:37:42,345 --> 00:37:43,345
¿Fuiste tú?
638
00:37:46,140 --> 00:37:47,558
El que dio la orden de dispararme,
639
00:37:48,767 --> 00:37:49,768
¿fuiste tú sí o no?
640
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
Yo no tuve nada que ver con eso.
641
00:37:52,980 --> 00:37:53,982
Ya te lo dije una vez.
642
00:37:54,940 --> 00:37:57,275
Si estás vivo es simplemente
porque no decidí matarte.
643
00:37:58,234 --> 00:37:59,612
Todavía mantengo esa decisión.
644
00:38:00,153 --> 00:38:01,654
Entiendo que te mantengas oculto,
645
00:38:01,738 --> 00:38:05,241
pero vengo a hacerte una invitación
que, creo, te puede interesar.
646
00:38:05,702 --> 00:38:06,702
¿Una invitación?
647
00:38:07,285 --> 00:38:08,620
Estoy organizando una reunión
648
00:38:08,703 --> 00:38:11,082
con los capos más importantes
del mundo de este negocio.
649
00:38:11,582 --> 00:38:14,627
Será una reunión secreta,
la ubicación solamente la sé yo.
650
00:38:16,920 --> 00:38:18,212
¿Y tú quieres que yo vaya?
651
00:38:19,214 --> 00:38:21,674
Me parece que si quieres seguir
en este negocio,
652
00:38:22,384 --> 00:38:23,968
no deberías rechazar la invitación.
653
00:38:24,428 --> 00:38:26,888
Y tú siempre con tus malditas
respuestas rebuscadas.
654
00:38:27,598 --> 00:38:30,225
¿Por qué no mejor me dices
que quieres que vaya y punto, hombre?
655
00:38:38,732 --> 00:38:41,569
Aquí tienes toda la información
de los lugares desde donde saldrán
656
00:38:41,653 --> 00:38:43,072
los transportes para la reunión.
657
00:38:43,572 --> 00:38:44,990
Se puede llegar por aire o por mar.
658
00:38:50,037 --> 00:38:51,663
¿Cómo sé yo que eso no es una trampa?
659
00:38:52,330 --> 00:38:53,332
Tienes mi palabra.
660
00:38:54,250 --> 00:38:55,250
Es un negocio.
661
00:38:59,672 --> 00:39:00,672
Lobo.
662
00:39:06,178 --> 00:39:07,178
¿Vendrás?
663
00:39:11,225 --> 00:39:12,225
Ya veremos.
664
00:39:15,062 --> 00:39:16,855
[Flaco] Cámara.
Está chido este lugar.
665
00:39:17,522 --> 00:39:19,900
Esto es lo que yo llamo
una junta con estilo, Flaco.
666
00:39:19,982 --> 00:39:22,653
Ishiro, ¿dónde estamos exactamente, eh?
667
00:39:28,741 --> 00:39:30,160
Bienvenidos, soy Sandro Ochoa
668
00:39:30,243 --> 00:39:32,370
y mis hombres están encargados
de la seguridad.
669
00:39:32,788 --> 00:39:37,542
Ochoa, ellos son Trejo, Kenia y nuestro
jefe de logística informática, el Flaco.
670
00:39:37,960 --> 00:39:39,127
A su servilleta, compadre.
671
00:39:41,297 --> 00:39:42,464
No es de mano el asunto, ¿no?
672
00:39:42,757 --> 00:39:44,842
[Sandro] Supongo
que no están armados, ¿verdad?
673
00:39:46,676 --> 00:39:48,678
De todas maneras,
los vamos a escanear.
674
00:39:49,388 --> 00:39:50,388
Adelante.
675
00:39:57,395 --> 00:39:58,397
Momento.
676
00:39:59,565 --> 00:40:01,025
Yo voy a escanear a la señorita.
677
00:40:06,822 --> 00:40:10,533
Le pido disculpas, pero no tengo
a ninguna dama que la pueda escanear,
678
00:40:10,616 --> 00:40:13,787
así que, con todo el respeto,
lo voy a hacer yo, ¿le parece?
679
00:40:32,305 --> 00:40:33,848
Está limpia, adelante.
680
00:40:40,522 --> 00:40:42,692
No entiendo.
O sea, Sandro dijo que estaba muerto.
681
00:40:42,775 --> 00:40:43,775
Pues, no fue así.
682
00:40:43,857 --> 00:40:45,944
Afortunadamente,
no sabe quién mandó a matarlo.
683
00:40:46,362 --> 00:40:48,238
[Peligros] Solo esperemos
que no se entere.
684
00:40:48,363 --> 00:40:51,450
Peligros, necesito que te quedes
cuidando a la familia.
685
00:40:51,783 --> 00:40:54,620
Si Epigmenio no se aparece en la reunión,
puede que aparezca aquí.
686
00:40:54,703 --> 00:40:55,703
Cuente con ello.
687
00:41:00,792 --> 00:41:01,792
Lista.
688
00:41:02,795 --> 00:41:03,795
Vamos.
689
00:41:15,182 --> 00:41:16,225
A ver. Perdón, compa.
690
00:41:17,017 --> 00:41:19,937
Haz que la cámara esté en dirección
hacia la puerta de la habitación.
691
00:41:21,355 --> 00:41:23,397
Eso.
Exactamente.
692
00:41:40,623 --> 00:41:41,625
[Castro] Atentos.
693
00:41:43,042 --> 00:41:44,920
Necesito que estén todos muy atentos.
694
00:41:45,212 --> 00:41:46,797
Cualquier cosa sospechosa que vean,
695
00:41:46,880 --> 00:41:49,217
la reportan inmediatamente
por radio en canal dos.
696
00:41:49,299 --> 00:41:51,593
¿Estamos?
No se nos puede ir nada.
697
00:41:56,932 --> 00:41:58,267
[Sandro] Bienvenido, Miguel.
698
00:41:59,477 --> 00:42:00,477
Gracias, Sandro.
699
00:42:06,357 --> 00:42:07,817
Te presento a Adela, mi mujer.
700
00:42:08,402 --> 00:42:09,903
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
701
00:42:10,237 --> 00:42:12,321
Sandro está encargado
de la seguridad del hotel.
702
00:42:12,948 --> 00:42:14,783
- Vamos a la biblioteca.
- Por favor.
703
00:42:14,866 --> 00:42:15,866
Adelante.
704
00:42:22,290 --> 00:42:23,292
Ishiro.
705
00:42:25,962 --> 00:42:27,045
Dime.
706
00:42:27,127 --> 00:42:29,382
Ya instalamos los sistemas
cerrados de transmisión.
707
00:42:29,589 --> 00:42:31,758
Están todas las cámaras
funcionando y grabando.
708
00:42:32,008 --> 00:42:33,468
¿Qué pasa con las interferencias?
709
00:42:33,593 --> 00:42:35,053
Pusimos un sistema de inhibición
710
00:42:35,178 --> 00:42:36,680
que permite que no se hagan llamadas
711
00:42:36,763 --> 00:42:39,098
ni se escuche todo lo que se dice
en la sala de reuniones.
712
00:42:39,725 --> 00:42:41,352
Básicamente, nada sale de este lugar.
713
00:42:41,602 --> 00:42:42,603
Bien.
714
00:42:43,062 --> 00:42:44,355
Platícale de los radares.
715
00:42:44,772 --> 00:42:47,775
Ah, una pequeña adición
al Flaco pack de seguridad.
716
00:42:48,317 --> 00:42:50,442
Somos indetectables
para cualquier radar.
717
00:42:51,403 --> 00:42:53,863
Miguel es el único que puede
comunicarse con el exterior.
718
00:42:53,946 --> 00:42:54,948
Buen trabajo.
719
00:42:55,031 --> 00:42:58,327
Ishiro, antes de empezar, ¿crees que pueda
salir a hacer una llamada?
720
00:42:59,453 --> 00:43:00,787
¿Por qué le preguntas a Ishiro?
721
00:43:01,038 --> 00:43:03,748
El jefe de aquí, de este lugar,
de esta zona, soy yo.
722
00:43:04,583 --> 00:43:06,085
Bueno, Flaquito, ¿puedo?
723
00:43:07,585 --> 00:43:08,587
No.
724
00:43:08,670 --> 00:43:10,797
Eso es imposible, son órdenes de Miguel.
725
00:43:21,433 --> 00:43:23,685
No hay manera de comunicarse
con nuestro infiltrado.
726
00:43:24,018 --> 00:43:25,145
Sigamos intentando.
727
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
De todas formas,
confío en que el almirante
728
00:43:27,647 --> 00:43:29,065
sacará adelante la operación.
729
00:43:31,527 --> 00:43:33,819
Procuradora,
una disculpa por la tardanza.
730
00:43:34,321 --> 00:43:35,488
No se preocupe, almirante.
731
00:43:36,615 --> 00:43:38,866
Le presento a mi colaborador,
Gary Montaner.
732
00:43:38,950 --> 00:43:41,537
Encantado, soy el almirante Las Casas.
733
00:43:41,995 --> 00:43:44,665
- Mucho gusto, almirante.
- Si gustan acompañarme de este lado.
734
00:43:45,707 --> 00:43:48,917
Hemos localizado la señal del rastreador
que lleva su infiltrada.
735
00:43:49,837 --> 00:43:51,254
Vamos a intentar hacer un enlace.
736
00:43:52,964 --> 00:43:54,383
[Las Casas]
Teniente Rodríguez.
737
00:43:54,592 --> 00:43:57,218
[Rodríguez] Si el rastreo
es positivo, lo tendremos listo
738
00:43:57,301 --> 00:43:58,553
para entrar en la isla, señor.
739
00:43:59,430 --> 00:44:00,430
Muy bien, adelante.
740
00:44:02,640 --> 00:44:04,477
El radar está activo,
solo hay que esperar.
741
00:44:11,357 --> 00:44:12,357
Lo tenemos, señor.
55891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.