Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,226 --> 00:01:42,228
[Juana]
Solo una cosa.
18
00:01:42,312 --> 00:01:44,188
Afuera hay una persona
que insiste en verlo.
19
00:01:44,271 --> 00:01:45,940
Ya te puedes marchar, gracias.
20
00:01:46,565 --> 00:01:48,107
[Edna]
Buenas noches, Carlos.
21
00:01:48,192 --> 00:01:49,652
Tú y yo tenemos que hablar.
22
00:01:53,532 --> 00:01:55,991
- Edna.
- ¿No esperabas verme por aquí?
23
00:01:56,074 --> 00:01:58,285
Todo lo contrario, te conozco muy bien.
24
00:01:58,368 --> 00:02:02,289
Entonces, quisiera saber de antemano
si eres culpable de algo.
25
00:02:02,372 --> 00:02:04,666
Me ahorrarías mucho tiempo, Carlos.
26
00:02:05,627 --> 00:02:07,544
¿Por qué no tomas asiento?
¿Quieres tomar algo?
27
00:02:07,628 --> 00:02:09,213
No, gracias, no vengo a socializar.
28
00:02:09,297 --> 00:02:10,586
Ay, vamos, Edna.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,591
¿Hace cuántos años nos conocemos?
30
00:02:12,674 --> 00:02:14,343
Por eso vengo personalmente.
31
00:02:14,968 --> 00:02:17,471
Te aconsejo que hagas
una declaración voluntaria
32
00:02:17,555 --> 00:02:20,308
para poder ofrecer buenas
condiciones de juicio y condena.
33
00:02:22,435 --> 00:02:25,272
Ni siquiera tomas asiento
y ya me estás metiendo en la cárcel.
34
00:02:25,730 --> 00:02:28,065
No soy culpable de nada, Edna.
35
00:02:28,148 --> 00:02:29,942
[Carlos] Yo no conozco
a Epigmenio Moncada
36
00:02:30,025 --> 00:02:32,862
y ese departamento que menciona
Héctor Bernal ni siquiera es mío.
37
00:02:33,237 --> 00:02:37,992
Quisiera creerte, Carlos,
pero tengo mis dudas respecto a ti.
38
00:02:38,200 --> 00:02:39,781
Bueno, eso no es ninguna novedad.
39
00:02:39,952 --> 00:02:41,703
Siempre las has tenido.
40
00:02:42,162 --> 00:02:44,457
Dime una cosa,
¿qué te ha hecho ese periodista Bernal
41
00:02:44,540 --> 00:02:45,917
para que le creas todo lo que te dice?
42
00:02:46,042 --> 00:02:48,209
- Tiene evidencias concretas.
- [Carlos] ¿Y qué, yo no?
43
00:02:48,334 --> 00:02:50,547
El tipo me ha venido siguiendo
como su enemigo personal.
44
00:02:50,630 --> 00:02:52,715
Se presenta borracho a mi oficina,
intenta agredirme,
45
00:02:52,798 --> 00:02:54,424
dice cosas que no son ciertas.
46
00:02:55,635 --> 00:02:57,387
Es evidente que es un operador político.
47
00:02:57,470 --> 00:02:58,971
¿Es una acusación formal?
48
00:02:59,054 --> 00:03:01,097
Digo, ¿sospechas de alguien en particular?
49
00:03:01,182 --> 00:03:03,392
Prefiero dejarlo así,
no quiero meterme en problemas.
50
00:03:03,475 --> 00:03:05,727
Como prefieras.
¿Y qué me dices de Braulio López?
51
00:03:05,811 --> 00:03:08,438
Según yo sé, pues,
es el asesino de mi secretaria,
52
00:03:08,522 --> 00:03:09,690
bueno, de mi exsecretaria.
53
00:03:09,773 --> 00:03:11,441
¿Por qué no te creo nada, Carlos?
54
00:03:11,524 --> 00:03:13,442
Ay, Edna, ese tipo es un sicario.
55
00:03:13,527 --> 00:03:15,322
Todo lo que ha declarado
en la prensa
56
00:03:15,405 --> 00:03:18,281
ha sido en contra de Epigmenio Moncada,
¿eso qué tiene que ver conmigo?
57
00:03:18,364 --> 00:03:21,410
No sé, tal vez Natalia Ríos.
58
00:03:22,620 --> 00:03:23,787
Edna,
59
00:03:23,872 --> 00:03:26,457
yo sé que no te gusta acabar
con las manos vacías,
60
00:03:26,540 --> 00:03:28,667
pero conmigo te estás equivocando.
61
00:03:29,292 --> 00:03:30,837
Piensa en mi oferta, Carlos.
62
00:03:31,212 --> 00:03:33,965
La próxima vez que venga,
no seré tan amigable.
63
00:03:34,298 --> 00:03:35,424
Con permiso.
64
00:03:43,472 --> 00:03:44,767
[Lobo]
Aquí estará seguro.
65
00:03:45,643 --> 00:03:47,394
[Epigmenio]
Este lugar es una porquería.
66
00:03:47,477 --> 00:03:51,273
Sí, patrón, yo sé, pero aquí solo
permanecerá unos cuantos días.
67
00:03:55,027 --> 00:03:56,028
Es por acá.
68
00:04:09,792 --> 00:04:12,253
[Epigmenio] Esa maldita vieja
no me va a dejar en paz.
69
00:04:12,545 --> 00:04:14,172
Me va a estar buscando por todos lados.
70
00:04:14,255 --> 00:04:16,464
[Lobo]
Pues no le dé el gusto de encontrarlo.
71
00:04:16,548 --> 00:04:18,885
Ya sabe cómo es la cazadora
de traficantes.
72
00:04:23,723 --> 00:04:24,723
Oiga, patrón,
73
00:04:24,807 --> 00:04:27,477
¿no cree que Duarte pueda esconderlo bien?
74
00:04:27,560 --> 00:04:28,853
No.
75
00:04:28,978 --> 00:04:30,813
Carlos no va a hacer nada
para ayudarme.
76
00:04:31,272 --> 00:04:33,315
Más bien, hay que conseguir
otros contactos
77
00:04:33,397 --> 00:04:34,942
para que me saquen del país.
78
00:04:35,610 --> 00:04:37,486
Nosotros nos quedaremos al pendiente.
79
00:04:37,777 --> 00:04:40,323
Pues muy abusados
porque si vienen por mí,
80
00:04:40,532 --> 00:04:43,325
- también van a venir por ustedes.
- No se preocupe, patrón.
81
00:04:43,993 --> 00:04:45,243
Nos andaremos con cuidado.
82
00:04:45,328 --> 00:04:46,578
Bien alerta, Lobo.
83
00:04:46,787 --> 00:04:49,039
- Cualquier cosa me avisas luego.
- Sí, patrón.
84
00:04:56,755 --> 00:04:58,257
Quiero saber si cuento con ustedes.
85
00:04:58,883 --> 00:05:00,926
Hasta la pregunta ofende, patrón.
86
00:05:02,594 --> 00:05:04,763
Yo, la verdad,
no creo que sea tan sencillo
87
00:05:04,847 --> 00:05:06,390
parar dentro de una cárcel, Miguel.
88
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
No, bueno, porque no estás
en tu terreno, bato,
89
00:05:08,599 --> 00:05:10,268
pero pues el que le sabe le sabe.
90
00:05:10,352 --> 00:05:12,104
- No se trata de...
- Se lo prometí a Héctor
91
00:05:12,188 --> 00:05:13,522
y lo voy a cumplir.
92
00:05:14,690 --> 00:05:15,983
Como tú digas, Miguel.
93
00:05:16,067 --> 00:05:19,195
Necesito que encuentren la manera
de proteger a Braulio dentro del penal.
94
00:05:19,277 --> 00:05:21,697
Ah, eso déjelo en mis manos,
para eso me pinto solo.
95
00:05:21,863 --> 00:05:24,575
- Te lo encargo entonces.
- Por supuesto, patrón, delo por hecho.
96
00:05:24,657 --> 00:05:25,743
¿Dónde le firmo?
97
00:05:31,873 --> 00:05:35,669
Es importante, Mauricio.
Por eso necesito que hagas algo.
98
00:05:35,837 --> 00:05:39,465
Bueno, voy a tratar de averiguar algo,
pero pues no te prometo nada.
99
00:05:39,590 --> 00:05:41,842
Es que no,
no me estás entendiendo, Mauricio.
100
00:05:41,925 --> 00:05:43,092
Necesito que lo hagas,
101
00:05:43,176 --> 00:05:45,930
con esa evidencia,
tu mujer puede aplastarme con un dedo.
102
00:05:46,013 --> 00:05:48,097
[Carlos] Edna no se hubiera
presentado a mi oficina
103
00:05:48,181 --> 00:05:50,058
si no supiera que tiene las de ganar.
104
00:05:50,183 --> 00:05:54,563
Mira, si tuviera algo concreto,
no te hubiera dejado ir solo.
105
00:05:54,772 --> 00:05:56,522
Pues no falta mucho para eso.
106
00:05:56,772 --> 00:06:00,820
Está bien, voy a tratar de averiguar qué
es lo que contiene el video de Braulio.
107
00:06:00,945 --> 00:06:02,072
Gracias, Mauricio.
108
00:06:02,155 --> 00:06:05,741
Es que necesito saber qué clase
de juego me está proponiendo Edna.
109
00:06:05,825 --> 00:06:08,243
No sé si realmente
tiene algo contra mí o...
110
00:06:08,409 --> 00:06:10,455
...o me está mintiendo para hacerme caer.
111
00:06:10,788 --> 00:06:11,996
Tal vez las dos.
112
00:06:12,082 --> 00:06:13,193
Mauricio, por favor.
113
00:06:13,277 --> 00:06:14,667
Por favor, ayúdame.
114
00:06:14,750 --> 00:06:17,462
Cuando sea presidente,
sabré agradecértelo.
115
00:06:18,253 --> 00:06:19,462
Eso espero.
116
00:06:21,340 --> 00:06:23,383
Te tengo que dejar,
ya está llegando Edna.
117
00:06:23,467 --> 00:06:24,760
Bye.
118
00:06:26,137 --> 00:06:28,722
Hola, mi amor.
¿Dónde te habías metido a estas horas?
119
00:06:29,181 --> 00:06:31,474
[Edna]
En todos lados, estoy agotada.
120
00:06:31,558 --> 00:06:32,643
Me imagino.
121
00:06:32,727 --> 00:06:34,311
Es que eres la mujer del momento.
122
00:06:34,728 --> 00:06:35,854
Tengo que agradecer que,
123
00:06:36,147 --> 00:06:38,522
a pesar de todas las múltiples
ocupaciones que tienes,
124
00:06:38,858 --> 00:06:40,025
hayas decidido venir aquí.
125
00:06:42,570 --> 00:06:43,570
Calla.
126
00:06:43,736 --> 00:06:45,698
Si por mí fuera, no saldría en meses.
127
00:06:45,823 --> 00:06:47,032
[Mauricio]
Lo sé.
128
00:06:47,407 --> 00:06:48,741
¿Tenemos buenas noticias?
129
00:06:50,159 --> 00:06:52,955
Todavía no, pronto quizás.
130
00:06:53,037 --> 00:06:54,082
[Mauricio]
Muy bien.
131
00:06:54,205 --> 00:06:56,417
Entonces, cuéntame.
132
00:06:56,625 --> 00:06:58,460
Ay, no, es demasiado aburrido.
133
00:06:58,543 --> 00:06:59,628
¿Ah, sí?
134
00:06:59,712 --> 00:07:02,923
La prensa dice todo lo contrario,
que es muy interesante.
135
00:07:04,217 --> 00:07:05,717
Pues fui a ver a Carlos.
136
00:07:07,010 --> 00:07:08,012
Vaya.
137
00:07:08,178 --> 00:07:09,430
¿Te recibió bien?
138
00:07:09,513 --> 00:07:11,056
Más bien, no le pregunté.
139
00:07:12,056 --> 00:07:13,308
- ¿Discutieron?
- No.
140
00:07:13,683 --> 00:07:15,811
Yo no le llamaría a eso discutir,
141
00:07:17,103 --> 00:07:20,315
pero no te puedo negar que siento
que ese hombre esconde algo.
142
00:07:20,483 --> 00:07:21,983
¿Algo como qué?
143
00:07:24,027 --> 00:07:26,322
Pues, tú debes de saber más que yo.
144
00:07:26,405 --> 00:07:27,614
¿Yo?
145
00:07:28,532 --> 00:07:30,116
Ah, a ver, no.
[ríe]
146
00:07:30,200 --> 00:07:31,739
A ver, tú me dijiste
147
00:07:31,825 --> 00:07:35,205
que me mantuviese
distante de él.
148
00:07:35,330 --> 00:07:37,332
Lo hice. Además,
cada vez que lo voy a ver,
149
00:07:37,417 --> 00:07:38,667
él tiene mucho más cuidado.
150
00:07:38,750 --> 00:07:40,001
¿Sabes por qué?
151
00:07:40,418 --> 00:07:43,965
Porque él sabe perfectamente bien
que entre tú y yo no hay secretos.
152
00:07:45,465 --> 00:07:47,426
Sí, supongo que tienes razón.
153
00:07:48,135 --> 00:07:49,303
Dame tu pie.
154
00:07:49,594 --> 00:07:51,180
Relájate un poco, ¿sí?
155
00:07:56,935 --> 00:07:58,145
Y...
156
00:08:01,147 --> 00:08:03,191
...de plano, ¿es muy bueno ese video?
157
00:08:06,361 --> 00:08:07,780
No seas curioso.
158
00:08:08,447 --> 00:08:09,698
No puedo evitarlo.
159
00:08:09,989 --> 00:08:11,741
Toda la gente habla de ese video.
160
00:08:12,868 --> 00:08:14,037
Ah.
161
00:08:21,085 --> 00:08:22,378
¿Quieres verlo?
162
00:08:22,544 --> 00:08:24,171
[música de tensión]
163
00:08:24,921 --> 00:08:26,090
Obvio.
164
00:08:26,840 --> 00:08:28,633
Pues, tus deseos son órdenes.
165
00:08:29,176 --> 00:08:30,426
¿Lo tienes aquí?
166
00:08:30,510 --> 00:08:33,387
Una mujer guarda mil secretos
en su bolsa.
167
00:08:33,472 --> 00:08:35,140
No lo puedo creer.
168
00:08:35,222 --> 00:08:36,641
¿En verdad?
169
00:08:36,725 --> 00:08:39,645
Esto es demasiado valioso
como para dejarlo en la procuraduría.
170
00:08:39,770 --> 00:08:42,105
He de confesar que nunca
dejas de sorprenderme.
171
00:08:42,188 --> 00:08:43,607
Mira nada más qué maravilla.
172
00:08:43,689 --> 00:08:44,858
A ver.
173
00:08:45,610 --> 00:08:47,444
Esto no lo hago con nadie más
que contigo, ¿eh?
174
00:08:47,528 --> 00:08:48,528
Yo lo sé, mi amor.
175
00:08:49,447 --> 00:08:52,949
Bueno, algún beneficio debe tener
estar casado con la procuradora.
176
00:08:56,328 --> 00:08:59,332
Te juro que no puedo creer
que estoy aquí contigo en tu cuarto.
177
00:08:59,747 --> 00:09:02,377
Eso es porque oficialmente
ya eres mi mujer.
178
00:09:02,709 --> 00:09:04,170
¿Y ya le dijiste a todos?
179
00:09:04,295 --> 00:09:05,922
Ay, no hace falta decirlo, ¿o sí?
180
00:09:06,505 --> 00:09:08,048
Bueno, no, creo que no.
181
00:09:08,840 --> 00:09:12,303
Ahora vamos a compartir mucho más
que solamente una habitación.
182
00:09:13,220 --> 00:09:14,637
Qué bonito suena eso.
183
00:09:16,348 --> 00:09:17,641
Vamos a compartir la vida.
184
00:09:19,310 --> 00:09:23,896
Los dolores, las tristezas, las alegrías.
185
00:09:24,898 --> 00:09:29,194
El papel de baño, la pasta de dientes,
el jabón de barrita.
186
00:09:30,237 --> 00:09:32,113
- Ay, la cama.
- Ajá.
187
00:09:32,365 --> 00:09:34,492
No sé por qué siento que esto
va a ser muy divertido.
188
00:09:34,617 --> 00:09:35,867
Así es.
189
00:09:46,877 --> 00:09:48,838
Oye, no tienes cámaras aquí, ¿verdad?
190
00:09:49,548 --> 00:09:50,717
¿Cómo que cámaras?
191
00:09:50,882 --> 00:09:52,885
Bueno, Miguel, contigo ya no se sabe.
192
00:09:53,343 --> 00:09:54,345
Claro que no.
193
00:09:54,428 --> 00:09:56,180
Imagínate que el Flaco
me vea encuerada
194
00:09:56,262 --> 00:09:58,015
- en uno de sus monitores.
- ¿Qué dices?
195
00:09:58,098 --> 00:10:00,225
No me lo voy a poder
quitar de encima, ¿eh?
196
00:10:04,355 --> 00:10:05,563
[Jorge grita]
197
00:10:14,448 --> 00:10:15,448
Jorge.
198
00:10:15,783 --> 00:10:16,783
¡Jorge!
199
00:10:16,867 --> 00:10:18,202
Jorge, despierta, tranquilo.
200
00:10:18,327 --> 00:10:19,328
¡Jorge!
201
00:10:19,453 --> 00:10:21,288
Jorge, tranquilo.
202
00:10:21,954 --> 00:10:25,041
Todo está bien, ¿eh?
¿Fue la misma pesadilla de siempre?
203
00:10:26,459 --> 00:10:27,670
Jorge, ¿puedes hablar?
204
00:10:29,213 --> 00:10:30,380
¿Qué hacemos?
205
00:10:30,923 --> 00:10:31,923
A ver.
206
00:10:32,467 --> 00:10:36,970
Sea lo que sea, lo vamos a solucionar
juntos, como familia que somos.
207
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
Tranquilo.
208
00:10:38,972 --> 00:10:39,973
Tranquilo.
209
00:10:45,187 --> 00:10:48,107
- Yo solo soy un médico, no...
- Sh. Silencio, que te calles.
210
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Órale.
211
00:10:50,108 --> 00:10:51,610
- Por favor.
- Aquí está.
212
00:10:52,068 --> 00:10:53,278
Doctorcito.
213
00:10:58,617 --> 00:10:59,617
Buenos días.
214
00:11:00,911 --> 00:11:02,622
[Ishiro]
Quiero proponerle un negocio.
215
00:11:03,038 --> 00:11:04,040
¿Quién es usted?
216
00:11:04,122 --> 00:11:05,791
Eso no es importante.
217
00:11:06,416 --> 00:11:09,545
Lo importante es que proteja
a Braulio López.
218
00:11:10,002 --> 00:11:11,380
¿A Braulio?
219
00:11:12,130 --> 00:11:13,548
Pues, yo no puedo hacer eso.
220
00:11:13,632 --> 00:11:14,800
Claro que puede.
221
00:11:14,967 --> 00:11:18,594
Lo que necesito es que me mantenga
informado acerca de su estado.
222
00:11:19,637 --> 00:11:21,098
Pues, está en coma.
223
00:11:21,640 --> 00:11:24,060
Ese es su estado
y no creo que vaya a despertar.
224
00:11:27,480 --> 00:11:28,730
Entiendo.
225
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
¿Cuento con su ayuda?
226
00:11:38,698 --> 00:11:39,992
Pues, ¿tengo opción?
227
00:11:40,199 --> 00:11:41,452
Opción no...
228
00:11:43,161 --> 00:11:44,413
recompensa sí.
229
00:11:45,247 --> 00:11:46,707
Mire, no sé si pueda...
230
00:11:46,790 --> 00:11:48,916
[Ishiro]
¿Qué le parece un millón de dólares?
231
00:11:54,882 --> 00:11:56,382
¿Y saldré limpio de esto?
232
00:12:00,512 --> 00:12:01,887
Limpio y millonario.
233
00:12:12,397 --> 00:12:13,400
Mauricio.
234
00:12:15,068 --> 00:12:16,444
- Qué gusto verte.
- ¿Cómo estás?
235
00:12:16,528 --> 00:12:17,655
- Qué gusto.
- Muy bien.
236
00:12:17,738 --> 00:12:18,738
Vengo rápido, ¿eh?
237
00:12:18,822 --> 00:12:20,740
Solo te digo que no tienes
de qué preocuparte.
238
00:12:20,824 --> 00:12:23,535
- ¿Está seguro?
- Sí, vi todo el video.
239
00:12:23,617 --> 00:12:24,620
Ah.
240
00:12:24,703 --> 00:12:26,913
No hay nada que te involucre,
solo el departamento.
241
00:12:26,997 --> 00:12:28,415
No, bueno, eso ya está resuelto.
242
00:12:28,497 --> 00:12:30,750
Perfecto.
Entonces, puedes respirar tranquilo.
243
00:12:30,834 --> 00:12:31,834
Qué bueno.
244
00:12:31,918 --> 00:12:35,005
Sí. De todas maneras,
el video estuvo hecho a las carreras,
245
00:12:35,088 --> 00:12:36,089
muy mal...
246
00:12:36,173 --> 00:12:37,507
¿Qué quieres decir con eso?
247
00:12:37,592 --> 00:12:40,718
Quiero decir que no sé qué tanto
haya confesado Braulio,
248
00:12:40,887 --> 00:12:43,097
si es que estuvo sentado
en frente de mi mujer.
249
00:12:43,972 --> 00:12:45,598
No quiero ni pensarlo, ¿no?
250
00:12:45,808 --> 00:12:48,477
Ella es capaz de exprimirle todo,
hasta el último detalle.
251
00:12:48,560 --> 00:12:50,020
Si es así, no creo que te libres.
252
00:12:50,103 --> 00:12:51,688
Me tengo que ir, que estés muy bien.
253
00:12:52,063 --> 00:12:53,397
No es bueno que nos vean juntos.
254
00:12:53,482 --> 00:12:54,733
Bye. Hasta luego.
255
00:12:54,817 --> 00:12:55,943
Bye.
256
00:13:04,742 --> 00:13:08,038
[Trejo] Minuto tres, penalti y gol
y se acabó el partido.
257
00:13:08,413 --> 00:13:09,745
Miren nada más,
258
00:13:09,829 --> 00:13:11,625
Noé se dignó a visitar a sus animalitos.
259
00:13:11,708 --> 00:13:14,545
Hola, Flaco, Trejo.
Tenemos mucho trabajo.
260
00:13:14,712 --> 00:13:16,088
Qué bueno tenerte de regreso.
261
00:13:16,213 --> 00:13:17,507
Tú dirás por qué empezamos.
262
00:13:17,589 --> 00:13:20,467
Organiza una reunión con todos,
tengo mucho que contarles.
263
00:13:20,843 --> 00:13:22,051
Te veo luego.
264
00:13:25,680 --> 00:13:28,349
¡Ay, cochinota, se te dio!
265
00:13:28,849 --> 00:13:29,977
Óyeme...
266
00:13:30,060 --> 00:13:32,312
- Más respeto, por favor.
- [Flaco ríe]
267
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
¡Flaco!
268
00:13:37,108 --> 00:13:38,318
Permiso.
269
00:13:39,444 --> 00:13:40,652
Oh-oh.
270
00:13:45,283 --> 00:13:46,492
[carraspea]
271
00:13:47,285 --> 00:13:48,453
¿Interrumpo?
272
00:13:49,247 --> 00:13:50,997
No, hombre. ¿Tú?
273
00:13:51,707 --> 00:13:52,916
Nunca.
274
00:13:53,708 --> 00:13:55,668
Solo venía a felicitarte.
275
00:13:55,962 --> 00:13:59,005
Tengo que aceptar que fuiste
una buena rival.
276
00:14:01,092 --> 00:14:02,300
- ¿Rival?
- Ajá.
277
00:14:03,176 --> 00:14:05,469
¿Te refieres a mi relación con Miguel?
278
00:14:05,844 --> 00:14:08,598
Si no, ¿en qué más podrías vencerme,
Adela?
279
00:14:10,808 --> 00:14:13,520
Tan encantadora tú, como siempre.
280
00:14:13,603 --> 00:14:15,646
Te deseo un hombre
que te aguante, Jimena.
281
00:14:15,729 --> 00:14:18,108
Gracias.
De hecho, ya estoy en una relación.
282
00:14:18,192 --> 00:14:19,901
Órale, un valiente.
283
00:14:19,985 --> 00:14:21,152
Ajá, se llama Emmanuel.
284
00:14:21,277 --> 00:14:22,738
Es uno de nuestros clientes.
285
00:14:22,822 --> 00:14:24,656
Pues, que Dios bendiga a Emmanuel.
286
00:14:25,615 --> 00:14:28,160
Bueno, ahora que Miguel
está fuera de nuestro camino,
287
00:14:28,242 --> 00:14:30,453
espero que podamos convivir en paz.
288
00:14:30,745 --> 00:14:33,247
Fuera de tu camino dirás,
289
00:14:33,332 --> 00:14:37,752
porque ahora yo me lo encuentro
hasta en la cama.
290
00:14:39,713 --> 00:14:42,675
No sé ni para qué me esfuerzo
en hacer las paces contigo.
291
00:14:43,382 --> 00:14:44,801
Ya no será necesario.
292
00:15:03,902 --> 00:15:05,155
[Sandro]
¿Qué alcanzas a ver?
293
00:15:07,531 --> 00:15:08,658
[Castro]
Por su actitud,
294
00:15:09,702 --> 00:15:12,622
ese debe de ser uno de los hombres
de confianza de Epigmenio.
295
00:15:13,954 --> 00:15:15,497
Sigamos atentos, entonces.
296
00:15:16,375 --> 00:15:17,627
[Castro]
Ok.
297
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
Pues, ahora sí parece que ya va a entrar.
298
00:15:24,257 --> 00:15:25,257
[Sandro]
Sí, ¿no?
299
00:15:25,717 --> 00:15:26,718
[Castro]
Sí.
300
00:15:30,722 --> 00:15:32,348
- Entró, ¿no?
- Sí, ya.
301
00:15:34,099 --> 00:15:37,520
[Lobo] Y aquí le traje este dinero
de parte del patrón.
302
00:15:38,813 --> 00:15:40,564
¿Y Epigmenio dónde está?
303
00:15:40,689 --> 00:15:43,776
No, mejor ni pregunte.
Mientras menos sepa, mejor.
304
00:15:44,276 --> 00:15:46,655
Ay, qué lindo, Lobito,
me estás cuidando.
305
00:15:46,905 --> 00:15:48,073
Cómo no.
306
00:15:48,281 --> 00:15:49,657
Ven, déjame te invito algo.
307
00:15:50,324 --> 00:15:51,910
Te veo seco y hace mucho calor.
308
00:15:54,829 --> 00:15:55,997
¿Cerveza?
309
00:15:56,372 --> 00:15:58,708
Hombre, pues se lo agradezco,
310
00:15:58,791 --> 00:16:00,918
pero lo que pasa es que
si el patrón supiera...
311
00:16:01,087 --> 00:16:02,755
Pero no va a saber, ¿o sí?
312
00:16:05,923 --> 00:16:07,132
No, pues, no.
313
00:16:09,051 --> 00:16:12,097
Ay, Lobito, si supieras lo solita
que me siento en esta casota.
314
00:16:13,515 --> 00:16:14,766
Gracias.
315
00:16:15,141 --> 00:16:16,642
Pero tiene a sus hijos, ¿que no?
316
00:16:16,810 --> 00:16:18,683
Bueno, sí, pero eso no cuenta,
317
00:16:18,770 --> 00:16:20,729
estoy hablando de un hombre,
318
00:16:20,813 --> 00:16:23,775
alguien con quien platicar cosas
de adultos, ya sabes.
319
00:16:24,609 --> 00:16:29,322
Pues, yo puedo hacerle
compañía si se siente solita.
320
00:16:30,531 --> 00:16:31,824
Mira qué casualidad,
321
00:16:32,742 --> 00:16:34,327
ahorita me siento muy solita.
322
00:16:35,620 --> 00:16:37,790
- ¿Ahorita?
- ¿Cómo ves?
323
00:16:50,843 --> 00:16:52,762
[Trejo]
Saori te puede explicar mejor eso...
324
00:16:52,847 --> 00:16:55,931
Ahora que estoy de regreso, tengo varios
puntos importantes que comentarles.
325
00:16:56,015 --> 00:16:58,767
El primero, Jimena ya no trabaja
para nosotros.
326
00:16:58,892 --> 00:17:00,228
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
327
00:17:00,311 --> 00:17:01,938
- ¿Así nada más?
- ¿Es neta?
328
00:17:02,021 --> 00:17:04,357
El tema de Farchala
parece que fue demasiado
329
00:17:04,442 --> 00:17:05,983
como para soportar seguir aquí.
330
00:17:06,277 --> 00:17:08,403
El tema de Farchala,
¿o el tema de Adelita?
331
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
Flaco, te pido respeto, por favor.
332
00:17:11,197 --> 00:17:14,325
A ver, ¿ahora quién va a hacer
el trabajo de Jimena?
333
00:17:14,784 --> 00:17:17,578
Ya encontraremos a alguien,
nadie es indispensable.
334
00:17:20,748 --> 00:17:21,832
Así estamos hoy.
335
00:17:22,250 --> 00:17:24,587
Tenemos una estructura de 80 sociedades
336
00:17:24,669 --> 00:17:28,214
con más de 300 empresas fantasmas
en paraísos fiscales.
337
00:17:28,298 --> 00:17:30,175
Y muchas aventuras incluidas.
338
00:17:30,383 --> 00:17:33,470
La neta, no puedo creer que crecimos
tan rápido en tan poco tiempo.
339
00:17:33,553 --> 00:17:36,848
Ay, si éramos unos chiquillos,
lo recuerdo como si fuera ayer.
340
00:17:37,598 --> 00:17:41,018
Tenemos un capital líquido
de más de 1500 millones de dólares.
341
00:17:42,478 --> 00:17:44,940
La empresa comienza una nueva etapa.
342
00:17:45,107 --> 00:17:48,735
Ya tengo toda la logística armada,
la distribución, el traslado, todo.
343
00:17:48,818 --> 00:17:50,236
Quienes quieran quedarse aquí,
344
00:17:50,320 --> 00:17:52,947
tendrán la posibilidad de ganar
grandes sumas de dinero
345
00:17:53,032 --> 00:17:54,700
por a la importancia del proyecto.
346
00:17:55,117 --> 00:17:57,327
A partir de hoy comienza
la era de la efilina,
347
00:17:57,659 --> 00:17:59,370
el invento que cambiará el mundo.
348
00:17:59,996 --> 00:18:01,331
[música]
349
00:18:03,207 --> 00:18:04,207
[mujer]
¿Lo ve, doctor?
350
00:18:04,918 --> 00:18:08,172
Responde a los estímulos,
tiene movimiento ocular.
351
00:18:09,254 --> 00:18:10,465
Está mejorando, ¿verdad?
352
00:18:11,883 --> 00:18:12,885
[hombre]
¿Y bien?
353
00:18:16,847 --> 00:18:18,432
Nada, sigue igual.
354
00:18:23,687 --> 00:18:24,937
Bien.
355
00:18:27,942 --> 00:18:31,195
Te pido que sigas atento.
Cualquier novedad me avisas.
356
00:18:31,570 --> 00:18:34,322
Si Braulio despierta yo quiero
ser el primero en saberlo.
357
00:18:35,407 --> 00:18:36,700
[doctor]
Eh, señor.
358
00:18:38,077 --> 00:18:40,328
Yo debería de ser el primero
en saberlo porque...
359
00:18:40,495 --> 00:18:43,290
Esto es un penal,
no es una clínica privada.
360
00:18:45,125 --> 00:18:46,125
Con permiso.
361
00:19:02,893 --> 00:19:04,018
[Castro]
Ahí van, patrón.
362
00:19:16,490 --> 00:19:18,742
Kenia.
¿Puedo hablar contigo un minuto?
363
00:19:18,825 --> 00:19:19,909
- Sí.
- Mira.
364
00:19:21,245 --> 00:19:23,788
Mira, perdón, ya sé que ya te pregunté,
365
00:19:24,121 --> 00:19:28,418
pero ¿estás segura que no pasó nada más
con Jorge como para que se pusiera así?
366
00:19:28,502 --> 00:19:31,588
A ver, ya te dije que nos peleamos
como cualquier pareja, nada más.
367
00:19:33,006 --> 00:19:34,173
Perdóname, pero no te creo.
368
00:19:34,256 --> 00:19:35,258
Bueno, ¿qué quieres?
369
00:19:35,341 --> 00:19:37,842
¿Que esté diciendo punto por punto
exactamente lo que pasó?
370
00:19:37,928 --> 00:19:39,847
Pues, sí.
Pues, sí, si eso nos ayuda a entender
371
00:19:39,929 --> 00:19:42,057
qué le está pasando a Jorge,
podrías decírmelo.
372
00:19:42,139 --> 00:19:44,851
Pero ya te dije qué fue lo que pasó,
tampoco tengo por qué ventilar
373
00:19:44,935 --> 00:19:46,852
nuestros problemas
como unos adolescentes.
374
00:19:47,352 --> 00:19:50,315
No porque sea el hermano del jefe
tengo que andarte diciendo
375
00:19:50,732 --> 00:19:53,985
- todo lo que hacíamos, es privado.
- Sí, está bien, perdón, tienes razón.
376
00:19:54,653 --> 00:19:56,238
Te juro que estamos muy preocupados.
377
00:19:57,030 --> 00:19:58,740
Y yo también, créeme,
378
00:19:59,365 --> 00:20:00,825
pero ni tú ni yo podemos hacer nada.
379
00:20:02,702 --> 00:20:05,705
- Ya, vete a trabajar, no te enojes.
- No me enojo.
380
00:20:10,418 --> 00:20:13,713
[pitidos electrónicos]
381
00:20:22,347 --> 00:20:23,639
Habla el médico del penal.
382
00:20:23,889 --> 00:20:25,100
[Ishiro]
¿Qué pasa, doctor?
383
00:20:25,933 --> 00:20:27,226
Braulio está mejorando.
384
00:20:28,852 --> 00:20:29,937
¿Abrió los ojos?
385
00:20:30,980 --> 00:20:32,690
Todavía no, pero pronto lo hará.
386
00:20:35,152 --> 00:20:36,861
Muy bien.
Encárguese de que nadie lo vea.
387
00:20:38,030 --> 00:20:40,697
Tienen que darse prisa.
Hagan algo.
388
00:20:41,325 --> 00:20:43,202
En cuanto el director
del penal se entere...
389
00:20:43,743 --> 00:20:45,245
No sé, no me da buena espina.
390
00:20:46,120 --> 00:20:48,706
No sé cuánto tiempo más
pueda protegerlo aquí.
391
00:21:05,764 --> 00:21:08,435
[música dramática]
392
00:21:15,774 --> 00:21:16,777
[Ishiro]
Sí.
393
00:21:16,985 --> 00:21:18,403
Perdón.
¿Podemos hablar?
394
00:21:18,486 --> 00:21:19,486
Eh, dame un segundo.
395
00:21:19,655 --> 00:21:20,780
Gracias por avisarme,
396
00:21:20,862 --> 00:21:22,740
te mantendré al tanto
de todo lo que haremos.
397
00:21:25,243 --> 00:21:26,662
¿Qué fue todo lo de Jimena?
398
00:21:27,120 --> 00:21:28,121
¿Qué hay con eso?
399
00:21:28,205 --> 00:21:29,330
Ay, Miguel, no te hagas.
400
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
No vas a creer que me tragué eso
que la dejaste ir así como así, ¿verdad?
401
00:21:34,252 --> 00:21:35,419
Mira, yo...
402
00:21:35,503 --> 00:21:38,631
creo que es lo mejor para todos,
en especial para nosotros.
403
00:21:40,925 --> 00:21:43,137
¿Podemos hablar después?
Tengo que ir a ver a Héctor.
404
00:21:44,053 --> 00:21:45,054
Pues, ya qué.
405
00:21:52,687 --> 00:21:53,687
¿Qué pasa que...?
406
00:21:54,187 --> 00:21:56,064
No, no siento las piernas.
407
00:21:56,148 --> 00:21:57,274
No entiendo.
408
00:21:58,027 --> 00:22:01,111
Mi vida, ya te dijo el doctor,
tienes que tener paciencia y no moverte.
409
00:22:01,447 --> 00:22:02,447
No.
410
00:22:02,737 --> 00:22:05,867
No, esto no es para mí, lo siento.
411
00:22:06,659 --> 00:22:08,037
Agradece que estás vivo, ¿no?
412
00:22:09,913 --> 00:22:10,913
[golpes en la puerta]
413
00:22:11,540 --> 00:22:12,540
Miguel.
414
00:22:13,292 --> 00:22:15,335
Oye, voy a aprovechar a...
a tomar un café, ¿sí?
415
00:22:15,460 --> 00:22:17,503
- Sí, claro.
- A ver si lo animas.
416
00:22:18,672 --> 00:22:19,672
Ay.
417
00:22:20,131 --> 00:22:22,050
- ¿Quieren algo?
- No, nada.
418
00:22:22,300 --> 00:22:23,302
[Miguel]
No, gracias.
419
00:22:23,842 --> 00:22:24,845
Ve.
420
00:22:26,763 --> 00:22:27,929
¿Cómo te sientes?
421
00:22:29,766 --> 00:22:33,812
Me voy a sentir mejor,
pero si me traes buenas noticias.
422
00:22:34,772 --> 00:22:36,898
Presta atención
porque vengo a hablar de Braulio.
423
00:22:36,982 --> 00:22:39,024
Tenemos que estar de acuerdo
con lo que haremos.
424
00:23:12,933 --> 00:23:13,935
[disparo]
425
00:23:25,697 --> 00:23:26,697
[golpes en la puerta]
426
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
[disparo]
427
00:23:44,423 --> 00:23:45,425
¿Y ahora qué pasó?
428
00:23:46,133 --> 00:23:47,135
¡Lobo!
429
00:23:48,345 --> 00:23:49,678
¿Qué pasó con la luz, Lobo?
430
00:23:50,888 --> 00:23:52,139
[Lobo]
Aquí estamos, patrón.
431
00:23:52,264 --> 00:23:55,060
No sabemos, podría ser un apagón,
pero a mí esto no me huele bien.
432
00:23:55,685 --> 00:23:57,020
Lo mejor sería revisar la casa.
433
00:23:57,102 --> 00:23:58,102
Pues, órale.
434
00:23:58,187 --> 00:24:00,814
Usted quédese aquí por su seguridad.
Vamos.
435
00:24:01,357 --> 00:24:03,985
- Maldita casa vieja.
- Todos los demás alerta.
436
00:24:21,168 --> 00:24:23,463
¿Ustedes qué están viendo?
Órale, a revisar.
437
00:24:34,473 --> 00:24:35,725
[Castro]
Adelante, rojo uno.
438
00:24:38,187 --> 00:24:39,227
Adelante, rojo uno.
439
00:24:39,312 --> 00:24:41,312
Juan. Juan.
440
00:24:42,482 --> 00:24:43,483
Está muerto.
441
00:24:44,567 --> 00:24:46,318
Nos emboscaron.
¡Nos emboscaron!
442
00:24:47,195 --> 00:24:53,993
[disparos]
443
00:25:11,010 --> 00:25:12,303
[Castro]
¡Vámonos, patrón!
444
00:25:16,223 --> 00:25:17,850
[disparos]
445
00:25:21,352 --> 00:25:25,483
[disparos]
446
00:25:43,377 --> 00:25:44,668
Rápido, el patrón.
447
00:25:57,848 --> 00:25:58,850
Está vivo.
448
00:25:58,933 --> 00:26:00,060
¡Está vivo! Rápido.
449
00:26:00,935 --> 00:26:03,522
Hay que llevarlo,
antes de que llegue la policía.
450
00:26:09,401 --> 00:26:11,697
[pitidos electrónicos]
451
00:26:30,006 --> 00:26:31,006
Sh.
452
00:26:48,358 --> 00:26:49,567
¿Todo bien, doctor?
453
00:26:49,774 --> 00:26:50,818
Sí, todo bien.
454
00:27:06,500 --> 00:27:07,835
Si quieres seguir con vida,
455
00:27:09,212 --> 00:27:11,547
cierra los ojos y no hables.
456
00:27:15,635 --> 00:27:16,678
[Lobo]
¡Lo plomearon!
457
00:27:17,178 --> 00:27:19,222
- [hombre] Sí, pónganlo aquí.
- ¡Lo plomearon!
458
00:27:19,304 --> 00:27:20,848
- Levanta las piernas.
- Eso es.
459
00:27:21,348 --> 00:27:22,558
[Lobo]
Jálalo más al centro.
460
00:27:22,641 --> 00:27:23,851
[hombre]
Eso es. Ahí está.
461
00:27:25,395 --> 00:27:28,022
- ¿Saben cuántos disparos fueron?
- [Lobo] ¡A ver, no sabemos!
462
00:27:28,105 --> 00:27:29,107
Haga su trabajo.
463
00:27:30,024 --> 00:27:34,528
Muy bien. Tiene dos impactos en la caja
torácica y uno en el hombro izquierdo.
464
00:27:34,611 --> 00:27:37,240
Si siguen las ojivas ahí,
va a ser muy difícil que se salve.
465
00:27:37,322 --> 00:27:39,199
Pues, más le vale
que haga su mejor esfuerzo,
466
00:27:39,533 --> 00:27:41,409
porque si al patrón le pasa algo
y se nos va,
467
00:27:41,828 --> 00:27:43,371
usted se va con él, ¿entendió?
468
00:27:52,754 --> 00:27:55,091
Como te digo,
por el momento no hay cambio.
469
00:27:55,591 --> 00:27:56,842
Braulio sigue igual.
470
00:27:59,678 --> 00:28:02,639
Lo mejor será terminar
con la agonía de ese pobre hombre.
471
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
¿Entiendes?
472
00:28:07,727 --> 00:28:09,062
Entiendo.
473
00:28:11,232 --> 00:28:13,776
Su fallecimiento debe ser
por causas naturales,
474
00:28:14,360 --> 00:28:16,236
producto del coma
en el que ha estado.
475
00:28:17,530 --> 00:28:18,865
Nada de violencia.
476
00:28:22,243 --> 00:28:23,243
Cuenta con ello.
477
00:28:37,550 --> 00:28:39,927
[hombre]
Doctor, necesito hablar con usted.
478
00:28:41,929 --> 00:28:43,054
Sí.
479
00:28:46,851 --> 00:28:48,520
Debemos terminar con esto.
480
00:28:49,727 --> 00:28:51,397
¿A qué se refiere con esto?
481
00:28:51,480 --> 00:28:54,774
No tenemos los fondos necesarios
para mantener a ese reo en coma,
482
00:28:54,858 --> 00:28:58,278
así que debemos tomar las medidas
necesarias para se vaya en paz.
483
00:28:59,405 --> 00:29:00,657
¿Ya me expliqué bien?
484
00:29:00,947 --> 00:29:02,117
Pero, señor director...
485
00:29:02,199 --> 00:29:05,370
Esto no es un debate,
es una orden que viene desde arriba.
486
00:29:07,371 --> 00:29:09,206
Debe parecer que fue a causa del coma.
487
00:29:10,040 --> 00:29:11,707
Necesito saber que me entiende.
488
00:29:15,629 --> 00:29:17,298
Bien, hágalo cuanto antes.
489
00:29:17,381 --> 00:29:19,841
Señor, no puedo hacerlo así de rápido,
490
00:29:19,925 --> 00:29:21,760
necesito encontrar la droga precisa
491
00:29:21,845 --> 00:29:24,013
para que no sea rastreable
y durante la autopsia...
492
00:29:24,097 --> 00:29:25,097
¿Cuánto tiempo?
493
00:29:25,182 --> 00:29:27,350
Depende de la disponibilidad,
los proveedores...
494
00:29:27,433 --> 00:29:28,560
¿Cuánto tiempo?
495
00:29:29,768 --> 00:29:30,770
Un par de días.
496
00:29:32,980 --> 00:29:34,189
Tiene hasta mañana.
497
00:29:44,242 --> 00:29:46,828
Oye, ¿me puedes hacer un favor?
498
00:29:47,245 --> 00:29:49,830
Llama a los hospitales
que vengan por todas sus cosas,
499
00:29:49,913 --> 00:29:51,957
ya me está deprimiendo voltearlas a ver.
500
00:30:02,802 --> 00:30:04,053
¿Y a mí?
501
00:30:04,762 --> 00:30:06,138
¿Tampoco me necesitas más?
502
00:30:06,554 --> 00:30:07,932
Yo no dije eso, Shiro.
503
00:30:08,348 --> 00:30:11,351
Pero si vas a tener tanto tiempo libre,
puedes ayudarme a doblar mi ropa,
504
00:30:11,435 --> 00:30:13,730
ya que Rosario está muy ocupado.
505
00:30:15,564 --> 00:30:16,648
Están limpios.
506
00:30:19,610 --> 00:30:22,072
Ay, Shiro, eres tan decente y tan lindo.
507
00:30:22,155 --> 00:30:23,990
Me dan unas ganas, a veces,
te lo juro, de...
508
00:30:32,956 --> 00:30:34,250
[golpes en la puerta]
509
00:30:34,332 --> 00:30:36,793
[Peligros] Ishiro, tengo que hablar
contigo, te espero,
510
00:30:36,878 --> 00:30:38,003
es urgente.
511
00:30:45,595 --> 00:30:49,639
Estoy empezando a pensar
que los japoneses besan con reverencia.
512
00:30:52,518 --> 00:30:53,562
¿Qué pasa?
513
00:30:53,812 --> 00:30:55,355
Hay que sacar a Braulio de la cárcel.
514
00:30:55,980 --> 00:30:57,564
- ¿Ahora?
- Sí, no hay tiempo.
515
00:30:57,648 --> 00:30:59,108
Si lo dejamos un día más, lo matan.
516
00:30:59,983 --> 00:31:02,445
Bien. ¿Miguel te dijo cuál es el plan?
517
00:31:02,778 --> 00:31:04,737
No, yo se lo dije a él.
518
00:31:05,490 --> 00:31:06,949
El plan es mío, ¿cómo ves?
519
00:31:07,699 --> 00:31:10,159
Mira, pues, no me veas
con esa cara, bato.
520
00:31:10,536 --> 00:31:12,330
Yo conozco el penal mejor que nadie.
521
00:31:13,288 --> 00:31:15,206
Órale, vámonos,
en el camino te lo explico.
522
00:31:15,792 --> 00:31:17,877
- ¿Cenaste?
- No.
523
00:31:18,587 --> 00:31:19,587
Ah.
524
00:31:19,669 --> 00:31:22,548
No, pues, ahí en la camioneta
traigo unos cacahuetes japoneses.
525
00:31:22,631 --> 00:31:24,341
Órale, vámonos.
526
00:31:31,098 --> 00:31:35,395
Así que ya, Naga Company
ya fue para mí, ahora a otra cosa.
527
00:31:35,977 --> 00:31:37,980
Jimena, pero ¿qué estás buscando?
528
00:31:38,062 --> 00:31:39,523
Digo, después de trabajar en Naga,
529
00:31:39,607 --> 00:31:42,360
como que no hay mucho lugar hacia
dónde crecer, ¿estás de acuerdo?
530
00:31:42,443 --> 00:31:46,112
Ajá. Precisamente por eso
ahora estoy buscando invertir
531
00:31:46,197 --> 00:31:47,320
en mis propios desafíos.
532
00:31:47,407 --> 00:31:49,867
Ya sabes, empresas jóvenes,
talentos nuevos.
533
00:31:50,117 --> 00:31:51,493
Ah, muy bien.
534
00:31:51,577 --> 00:31:53,788
Mira, Guido está muy calladito,
535
00:31:53,871 --> 00:31:55,456
pero bien que escucha todo,
¿verdad?
536
00:32:01,503 --> 00:32:03,798
No, digo, está interesante
la postura de Jimena.
537
00:32:04,423 --> 00:32:08,427
Ojalá haya más inversionistas
profesionales que pensaran así.
538
00:32:09,803 --> 00:32:12,723
Guido es hermano de un gran amigo mío
y es desarrollador.
539
00:32:13,098 --> 00:32:15,810
Y armó una app de servicios
que está muy padre.
540
00:32:15,892 --> 00:32:17,062
Ah, mira.
541
00:32:17,477 --> 00:32:18,687
Entonces, qué bueno que vine
542
00:32:18,772 --> 00:32:20,814
porque estaba a punto
de quedarme en la casa,
543
00:32:20,898 --> 00:32:22,149
pero Emmanuel me convenció.
544
00:32:22,233 --> 00:32:23,735
[hombre]
Qué bueno que viniste.
545
00:32:23,818 --> 00:32:26,903
No, y yo pienso que ustedes dos
deberían intercambiar datos, no sé.
546
00:32:26,987 --> 00:32:29,697
Claro, me encantaría
platicarte sobre nuestra herramienta.
547
00:32:30,533 --> 00:32:31,533
¿Por qué no?
548
00:32:31,617 --> 00:32:33,745
Es más, deberías de pasarle
tu contacto a Emmanuel
549
00:32:33,828 --> 00:32:35,705
y así nos ponemos de acuerdo.
¿Qué te parece?
550
00:32:35,788 --> 00:32:36,788
De acuerdo.
551
00:32:36,913 --> 00:32:38,875
No, bueno, ya, ¿no?
552
00:32:38,957 --> 00:32:40,418
Nos vamos a poner celosos los demás
553
00:32:40,502 --> 00:32:42,753
de que estén haciendo negocios
en frente de nosotros.
554
00:32:42,837 --> 00:32:43,838
Salud.
555
00:32:43,921 --> 00:32:45,340
- Brindemos.
- Salud.
556
00:32:45,548 --> 00:32:47,300
Es más, y otra ronda, por favor.
557
00:32:47,591 --> 00:32:49,717
[hombre] Yo quiero
un güisqui, por favor. Gracias.
558
00:32:53,222 --> 00:32:54,223
Mi Guido.
559
00:32:54,807 --> 00:32:57,601
Oye, Guido, y dime una cosa,
¿cuánto tiempo llevas en ese ramo?
560
00:32:58,435 --> 00:33:00,562
[Guido] Pues, mira,
ya llevamos unos añitos, ¿eh?
561
00:33:00,855 --> 00:33:02,107
[Emmanuel] Excelente.
562
00:33:02,189 --> 00:33:03,398
[Guido]
Encontré a mi socio.
563
00:33:04,608 --> 00:33:05,610
[hombre]
Brindemos.
564
00:33:07,736 --> 00:33:08,737
[timbre de teléfono]
565
00:33:09,862 --> 00:33:11,407
¿No que ya lo habías apagado?
566
00:33:12,117 --> 00:33:14,827
Eh, bueno,
dije que lo iba a poner en vibrar,
567
00:33:14,909 --> 00:33:17,038
- pero parece que no lo hice bien.
- Ajá.
568
00:33:17,330 --> 00:33:19,540
En realidad,
estaba esperando un último mensaje.
569
00:33:20,247 --> 00:33:23,084
A ver, cuando aceptaste estar conmigo
fue con todo el paquete, ¿no?
570
00:33:23,168 --> 00:33:25,671
Sí, hombre, ándale.
Contesta, pero rápido, ¿eh?
571
00:33:26,088 --> 00:33:28,800
Que tienes otros asuntitos pendientes.
572
00:33:29,132 --> 00:33:30,132
No me tardo.
573
00:33:45,567 --> 00:33:47,485
Listo. ¿En qué estábamos?
574
00:33:51,487 --> 00:33:55,074
¿Te acuerdas de las comidas
de los domingos con tu abuelo?
575
00:33:56,784 --> 00:33:58,871
Nadie hacía los frijoles mejor que él.
576
00:34:01,497 --> 00:34:03,793
Qué felices éramos viviendo
en ese rancho.
577
00:34:04,918 --> 00:34:06,003
Claro, a nuestra manera.
578
00:34:06,378 --> 00:34:07,421
[timbre de teléfono]
579
00:34:17,889 --> 00:34:21,851
Esos tiempos van a volver, ya verás.
580
00:34:22,937 --> 00:34:26,772
Nos vamos a regresar
a vivir al rancho,
581
00:34:27,732 --> 00:34:29,860
a ocuparnos de nuestra gente
582
00:34:31,777 --> 00:34:36,158
y a alejarnos de este mundo
que nos ha envenenado tanto el alma.
583
00:34:40,328 --> 00:34:41,830
Descansa, mi amor.
584
00:34:55,426 --> 00:34:56,678
[Héctor]
Ayúdame, por favor.
585
00:34:56,761 --> 00:34:57,763
¿Aquí?
586
00:34:57,846 --> 00:34:59,015
- ¿Ahí?
- Abajo.
587
00:34:59,098 --> 00:35:00,683
Abajo, a la izquierda.
588
00:35:01,058 --> 00:35:02,643
Ana, a la izquierda, por favor.
589
00:35:02,727 --> 00:35:04,062
- Perdóname. ¿Aquí?
- Ana.
590
00:35:04,853 --> 00:35:05,855
¿Qué pasa?
591
00:35:05,938 --> 00:35:07,857
Porque este berrinche
no es por una almohada.
592
00:35:08,900 --> 00:35:10,902
Braulio López se va a escapar
hoy de la cárcel.
593
00:35:12,194 --> 00:35:13,362
¿Cómo que se va a escapar?
594
00:35:13,444 --> 00:35:14,447
¿Y por qué lo sabes tú?
595
00:35:15,948 --> 00:35:17,616
Porque lo van a matar si se queda ahí.
596
00:35:19,410 --> 00:35:20,410
¿Y por eso vino Miguel?
597
00:35:21,828 --> 00:35:23,915
Sí, Miguel se va a encargar de todo.
598
00:35:23,998 --> 00:35:27,877
Sí, sus métodos sí, sí son correctos
cuando a ti te viene te bien.
599
00:35:27,960 --> 00:35:30,170
Es la vida de una persona,
Ana, por favor.
600
00:35:30,252 --> 00:35:32,130
Sí, pero es que ahora tú
le debes un favor a él.
601
00:35:32,214 --> 00:35:33,507
No, es que no me lo va a cobrar.
602
00:35:33,589 --> 00:35:35,926
- Pues, claro que sí.
- No, no me lo va a cobrar.
603
00:35:36,259 --> 00:35:39,888
El caso de Braulio está relacionado
directamente con Epigmenio Moncada,
604
00:35:39,971 --> 00:35:41,015
su principal enemigo.
605
00:35:42,098 --> 00:35:44,393
Si no se escapa de la cárcel,
lo van a matar
606
00:35:44,477 --> 00:35:45,645
y habrá sido por mi culpa,
607
00:35:45,728 --> 00:35:47,980
porque si no hubiera publicado
esa maldita nota,
608
00:35:48,063 --> 00:35:50,065
- si no hubiera ido a visitarlo...
- Mi amor.
609
00:35:50,692 --> 00:35:52,652
Mi amor, estabas haciendo tu trabajo.
610
00:35:52,777 --> 00:35:54,403
- Sí.
- Nada malo.
611
00:35:54,569 --> 00:35:59,116
Lo sé.
Pero tal vez él pueda salvarse, Ana.
612
00:36:03,955 --> 00:36:05,372
[Peligros]
Buenos días, patrón.
613
00:36:05,790 --> 00:36:08,083
Peligros, ¿ya tienen todo
listo con lo que les pedí?
614
00:36:08,500 --> 00:36:10,002
- Todo listo.
- Falta el chofer.
615
00:36:10,085 --> 00:36:11,337
¿El chofer?
616
00:36:12,002 --> 00:36:13,882
Ah. Pues, es que necesitamos a alguien
617
00:36:13,964 --> 00:36:17,509
- que maneje muy bien el volante.
- Pensamos que Adela sería la indicada.
618
00:36:17,843 --> 00:36:20,721
- ¿No quedamos en que yo le diría?
- Es más eficiente hablar de frente,
619
00:36:20,805 --> 00:36:22,932
- ¿para qué perder tiempo?
- Ahí vas con tus dichos.
620
00:36:23,015 --> 00:36:24,183
Es una forma de actuar.
621
00:36:24,267 --> 00:36:26,685
Me da igual cómo quieran manejar
las cosas entre ustedes,
622
00:36:26,768 --> 00:36:28,187
pero Adela no es parte del plan.
623
00:36:28,270 --> 00:36:29,272
¿Estás contento?
624
00:36:30,355 --> 00:36:32,817
Este, usted disculpe,
patrón, pero, pues,
625
00:36:32,900 --> 00:36:34,817
es que Adela es la mera,
es la buena, yo...
626
00:36:34,902 --> 00:36:38,113
Ya dije que no, Peligros, no voy
a exponer a mi mujer de esa manera.
627
00:36:38,197 --> 00:36:39,448
[Adela]
¿Que me exponga a qué?
628
00:36:40,365 --> 00:36:42,285
- A nada, Adela.
- Dime, Peligros.
629
00:36:42,368 --> 00:36:44,787
Es que vamos a hacer un trabajo y, pues,
630
00:36:44,870 --> 00:36:47,498
necesitamos a alguien
que maneje bien y yo...
631
00:36:47,582 --> 00:36:49,000
- Cuenten conmigo.
- No, Adela.
632
00:36:49,083 --> 00:36:50,752
Miguel, no, no empieces, por favor.
633
00:36:50,918 --> 00:36:52,627
No creas que ahora
porque estamos juntos
634
00:36:52,712 --> 00:36:55,297
voy a ser la típica novia
que se quede tirada viendo la novela.
635
00:36:56,048 --> 00:36:57,717
Puedo grabarla y verla después.
636
00:36:58,799 --> 00:37:00,009
Es una operación peligrosa.
637
00:37:00,093 --> 00:37:01,095
Me queda claro.
638
00:37:01,178 --> 00:37:03,180
Sí, ¿por qué crees que me están
buscando a mí, no?
639
00:37:05,307 --> 00:37:07,058
Tú también aceptaste
el paquete completo
640
00:37:07,142 --> 00:37:09,395
cuando me pediste
que estuviéramos juntos, ¿o no?
641
00:37:11,813 --> 00:37:13,647
Entro con una condición.
642
00:37:14,025 --> 00:37:15,232
No pueden haber muertos.
643
00:37:15,567 --> 00:37:17,234
Hagan lo que tengan que hacer
644
00:37:17,319 --> 00:37:20,948
para que todo salga bien,
pero sin muertos, ¿estamos?
645
00:37:21,906 --> 00:37:22,908
Estamos.
646
00:37:43,136 --> 00:37:44,513
¿A dónde tan peinados, compa?
647
00:37:45,180 --> 00:37:46,182
¿Eh?
648
00:38:03,198 --> 00:38:05,200
Órale.
Listo, vámonos.
649
00:38:33,770 --> 00:38:34,897
- Buenas.
- Buenas.
650
00:38:35,397 --> 00:38:36,482
Orden de registro.
651
00:38:37,147 --> 00:38:38,150
Aquí está, oficial.
652
00:38:53,332 --> 00:38:54,583
Adelante.
653
00:38:56,168 --> 00:38:57,795
- Buen día.
- Buen día.
654
00:38:58,087 --> 00:38:59,087
Buen día.
655
00:38:59,880 --> 00:39:00,882
Abran la puerta.
656
00:39:19,817 --> 00:39:20,984
[hombre] Orden de entrega.
657
00:39:21,192 --> 00:39:22,192
Aquí tiene, jefe.
658
00:39:31,745 --> 00:39:32,747
Abre esta.
659
00:39:46,009 --> 00:39:47,009
Adelante.
660
00:39:47,678 --> 00:39:48,678
Gracias, jefe.
661
00:40:23,047 --> 00:40:24,632
- Buenas.
- Hola, ¿qué tal?
662
00:40:25,464 --> 00:40:27,092
Son todos los insumos, ¿verdad?
663
00:40:27,342 --> 00:40:28,801
Así es, doctor, sí.
664
00:40:29,093 --> 00:40:31,305
Eh, señorita,
¿puede ver al paciente de la cama tres?
665
00:40:31,388 --> 00:40:33,473
Le molestaba lo de la sonda
que le pusimos.
666
00:40:45,903 --> 00:40:47,403
Si ya acabaron es hora de irse.
667
00:40:47,654 --> 00:40:48,822
Sí, patrón.
668
00:40:50,698 --> 00:40:51,950
¿Y a este qué le pasa?
669
00:40:52,033 --> 00:40:55,537
Ah, es que este bato no sabe cuándo
reírse y cuándo no, entiéndalo.
670
00:40:55,913 --> 00:40:57,163
Ya, vámonos.
671
00:41:02,167 --> 00:41:04,755
Quieto.
Quieto ahí.
672
00:41:05,087 --> 00:41:06,089
No te muevas.
673
00:41:06,464 --> 00:41:11,678
[quejidos]
674
00:41:14,055 --> 00:41:17,142
Bueno, doctor, pues le pido disculpas,
pues de antemano,
675
00:41:17,225 --> 00:41:20,395
pero, pues tengo que dormirlo
para que parezca real, ¿eh?
676
00:41:31,156 --> 00:41:32,156
[Peligros]
Vamos.
677
00:41:44,377 --> 00:41:45,880
Tranquilo, carnal.
678
00:41:45,962 --> 00:41:48,423
Vengo de parte de Héctor Bernal, ¿eh?
679
00:41:48,757 --> 00:41:50,926
Te vamos a sacar de aquí.
Órale, vámonos.
680
00:41:51,551 --> 00:41:53,928
Quítate eso.
Con cuidado, agárrate.
681
00:41:54,513 --> 00:41:55,513
Vamos.
682
00:42:01,353 --> 00:42:03,647
Eso, aguanta.
683
00:42:04,063 --> 00:42:05,065
Ya casi llegamos.
684
00:42:05,440 --> 00:42:06,442
Eso.
685
00:42:07,525 --> 00:42:08,527
Órale.
686
00:42:10,569 --> 00:42:11,904
Ishiro, vete.
687
00:42:12,154 --> 00:42:15,325
Vete para la lavandería
y allá agarras otro carrito, órale.
688
00:42:39,308 --> 00:42:41,102
Vamos.
Órale.
689
00:42:43,228 --> 00:42:44,228
Eso.
690
00:42:44,563 --> 00:42:45,563
Te vas a ir por aquí, ¿eh?
691
00:42:45,772 --> 00:42:47,190
Órale, ahorita nos vemos.
692
00:42:47,315 --> 00:42:48,982
Allá está Ishiro esperándote. Va.
693
00:43:09,087 --> 00:43:10,087
Vamos.
694
00:43:31,859 --> 00:43:32,862
Fierro.
695
00:43:41,328 --> 00:43:42,412
[hombre]
¿Doctor?
696
00:43:42,537 --> 00:43:43,705
¿Doctor?
697
00:43:50,045 --> 00:43:53,382
Aquí, seguridad. Hubo una filtración
en la entrada sur,
698
00:43:53,507 --> 00:43:55,967
el reo Braulio López no está.
699
00:43:56,176 --> 00:43:58,178
Cierren las puertas
y activen las alarmas.
700
00:43:58,261 --> 00:44:01,432
[alarma]
701
00:44:09,732 --> 00:44:10,982
¡Bajen con las manos en alto!
702
00:44:11,067 --> 00:44:13,652
[alarma]
703
00:44:19,491 --> 00:44:20,616
[hombre]
Despacio.
51689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.