All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E16_Episode 16.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,226 --> 00:01:42,228 [Juana] Solo una cosa. 18 00:01:42,312 --> 00:01:44,188 Afuera hay una persona que insiste en verlo. 19 00:01:44,271 --> 00:01:45,940 Ya te puedes marchar, gracias. 20 00:01:46,565 --> 00:01:48,107 [Edna] Buenas noches, Carlos. 21 00:01:48,192 --> 00:01:49,652 Tú y yo tenemos que hablar. 22 00:01:53,532 --> 00:01:55,991 - Edna. - ¿No esperabas verme por aquí? 23 00:01:56,074 --> 00:01:58,285 Todo lo contrario, te conozco muy bien. 24 00:01:58,368 --> 00:02:02,289 Entonces, quisiera saber de antemano si eres culpable de algo. 25 00:02:02,372 --> 00:02:04,666 Me ahorrarías mucho tiempo, Carlos. 26 00:02:05,627 --> 00:02:07,544 ¿Por qué no tomas asiento? ¿Quieres tomar algo? 27 00:02:07,628 --> 00:02:09,213 No, gracias, no vengo a socializar. 28 00:02:09,297 --> 00:02:10,586 Ay, vamos, Edna. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,591 ¿Hace cuántos años nos conocemos? 30 00:02:12,674 --> 00:02:14,343 Por eso vengo personalmente. 31 00:02:14,968 --> 00:02:17,471 Te aconsejo que hagas una declaración voluntaria 32 00:02:17,555 --> 00:02:20,308 para poder ofrecer buenas condiciones de juicio y condena. 33 00:02:22,435 --> 00:02:25,272 Ni siquiera tomas asiento y ya me estás metiendo en la cárcel. 34 00:02:25,730 --> 00:02:28,065 No soy culpable de nada, Edna. 35 00:02:28,148 --> 00:02:29,942 [Carlos] Yo no conozco a Epigmenio Moncada 36 00:02:30,025 --> 00:02:32,862 y ese departamento que menciona Héctor Bernal ni siquiera es mío. 37 00:02:33,237 --> 00:02:37,992 Quisiera creerte, Carlos, pero tengo mis dudas respecto a ti. 38 00:02:38,200 --> 00:02:39,781 Bueno, eso no es ninguna novedad. 39 00:02:39,952 --> 00:02:41,703 Siempre las has tenido. 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,457 Dime una cosa, ¿qué te ha hecho ese periodista Bernal 41 00:02:44,540 --> 00:02:45,917 para que le creas todo lo que te dice? 42 00:02:46,042 --> 00:02:48,209 - Tiene evidencias concretas. - [Carlos] ¿Y qué, yo no? 43 00:02:48,334 --> 00:02:50,547 El tipo me ha venido siguiendo como su enemigo personal. 44 00:02:50,630 --> 00:02:52,715 Se presenta borracho a mi oficina, intenta agredirme, 45 00:02:52,798 --> 00:02:54,424 dice cosas que no son ciertas. 46 00:02:55,635 --> 00:02:57,387 Es evidente que es un operador político. 47 00:02:57,470 --> 00:02:58,971 ¿Es una acusación formal? 48 00:02:59,054 --> 00:03:01,097 Digo, ¿sospechas de alguien en particular? 49 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 Prefiero dejarlo así, no quiero meterme en problemas. 50 00:03:03,475 --> 00:03:05,727 Como prefieras. ¿Y qué me dices de Braulio López? 51 00:03:05,811 --> 00:03:08,438 Según yo sé, pues, es el asesino de mi secretaria, 52 00:03:08,522 --> 00:03:09,690 bueno, de mi exsecretaria. 53 00:03:09,773 --> 00:03:11,441 ¿Por qué no te creo nada, Carlos? 54 00:03:11,524 --> 00:03:13,442 Ay, Edna, ese tipo es un sicario. 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,322 Todo lo que ha declarado en la prensa 56 00:03:15,405 --> 00:03:18,281 ha sido en contra de Epigmenio Moncada, ¿eso qué tiene que ver conmigo? 57 00:03:18,364 --> 00:03:21,410 No sé, tal vez Natalia Ríos. 58 00:03:22,620 --> 00:03:23,787 Edna, 59 00:03:23,872 --> 00:03:26,457 yo sé que no te gusta acabar con las manos vacías, 60 00:03:26,540 --> 00:03:28,667 pero conmigo te estás equivocando. 61 00:03:29,292 --> 00:03:30,837 Piensa en mi oferta, Carlos. 62 00:03:31,212 --> 00:03:33,965 La próxima vez que venga, no seré tan amigable. 63 00:03:34,298 --> 00:03:35,424 Con permiso. 64 00:03:43,472 --> 00:03:44,767 [Lobo] Aquí estará seguro. 65 00:03:45,643 --> 00:03:47,394 [Epigmenio] Este lugar es una porquería. 66 00:03:47,477 --> 00:03:51,273 Sí, patrón, yo sé, pero aquí solo permanecerá unos cuantos días. 67 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Es por acá. 68 00:04:09,792 --> 00:04:12,253 [Epigmenio] Esa maldita vieja no me va a dejar en paz. 69 00:04:12,545 --> 00:04:14,172 Me va a estar buscando por todos lados. 70 00:04:14,255 --> 00:04:16,464 [Lobo] Pues no le dé el gusto de encontrarlo. 71 00:04:16,548 --> 00:04:18,885 Ya sabe cómo es la cazadora de traficantes. 72 00:04:23,723 --> 00:04:24,723 Oiga, patrón, 73 00:04:24,807 --> 00:04:27,477 ¿no cree que Duarte pueda esconderlo bien? 74 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 No. 75 00:04:28,978 --> 00:04:30,813 Carlos no va a hacer nada para ayudarme. 76 00:04:31,272 --> 00:04:33,315 Más bien, hay que conseguir otros contactos 77 00:04:33,397 --> 00:04:34,942 para que me saquen del país. 78 00:04:35,610 --> 00:04:37,486 Nosotros nos quedaremos al pendiente. 79 00:04:37,777 --> 00:04:40,323 Pues muy abusados porque si vienen por mí, 80 00:04:40,532 --> 00:04:43,325 - también van a venir por ustedes. - No se preocupe, patrón. 81 00:04:43,993 --> 00:04:45,243 Nos andaremos con cuidado. 82 00:04:45,328 --> 00:04:46,578 Bien alerta, Lobo. 83 00:04:46,787 --> 00:04:49,039 - Cualquier cosa me avisas luego. - Sí, patrón. 84 00:04:56,755 --> 00:04:58,257 Quiero saber si cuento con ustedes. 85 00:04:58,883 --> 00:05:00,926 Hasta la pregunta ofende, patrón. 86 00:05:02,594 --> 00:05:04,763 Yo, la verdad, no creo que sea tan sencillo 87 00:05:04,847 --> 00:05:06,390 parar dentro de una cárcel, Miguel. 88 00:05:06,473 --> 00:05:08,517 No, bueno, porque no estás en tu terreno, bato, 89 00:05:08,599 --> 00:05:10,268 pero pues el que le sabe le sabe. 90 00:05:10,352 --> 00:05:12,104 - No se trata de... - Se lo prometí a Héctor 91 00:05:12,188 --> 00:05:13,522 y lo voy a cumplir. 92 00:05:14,690 --> 00:05:15,983 Como tú digas, Miguel. 93 00:05:16,067 --> 00:05:19,195 Necesito que encuentren la manera de proteger a Braulio dentro del penal. 94 00:05:19,277 --> 00:05:21,697 Ah, eso déjelo en mis manos, para eso me pinto solo. 95 00:05:21,863 --> 00:05:24,575 - Te lo encargo entonces. - Por supuesto, patrón, delo por hecho. 96 00:05:24,657 --> 00:05:25,743 ¿Dónde le firmo? 97 00:05:31,873 --> 00:05:35,669 Es importante, Mauricio. Por eso necesito que hagas algo. 98 00:05:35,837 --> 00:05:39,465 Bueno, voy a tratar de averiguar algo, pero pues no te prometo nada. 99 00:05:39,590 --> 00:05:41,842 Es que no, no me estás entendiendo, Mauricio. 100 00:05:41,925 --> 00:05:43,092 Necesito que lo hagas, 101 00:05:43,176 --> 00:05:45,930 con esa evidencia, tu mujer puede aplastarme con un dedo. 102 00:05:46,013 --> 00:05:48,097 [Carlos] Edna no se hubiera presentado a mi oficina 103 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 si no supiera que tiene las de ganar. 104 00:05:50,183 --> 00:05:54,563 Mira, si tuviera algo concreto, no te hubiera dejado ir solo. 105 00:05:54,772 --> 00:05:56,522 Pues no falta mucho para eso. 106 00:05:56,772 --> 00:06:00,820 Está bien, voy a tratar de averiguar qué es lo que contiene el video de Braulio. 107 00:06:00,945 --> 00:06:02,072 Gracias, Mauricio. 108 00:06:02,155 --> 00:06:05,741 Es que necesito saber qué clase de juego me está proponiendo Edna. 109 00:06:05,825 --> 00:06:08,243 No sé si realmente tiene algo contra mí o... 110 00:06:08,409 --> 00:06:10,455 ...o me está mintiendo para hacerme caer. 111 00:06:10,788 --> 00:06:11,996 Tal vez las dos. 112 00:06:12,082 --> 00:06:13,193 Mauricio, por favor. 113 00:06:13,277 --> 00:06:14,667 Por favor, ayúdame. 114 00:06:14,750 --> 00:06:17,462 Cuando sea presidente, sabré agradecértelo. 115 00:06:18,253 --> 00:06:19,462 Eso espero. 116 00:06:21,340 --> 00:06:23,383 Te tengo que dejar, ya está llegando Edna. 117 00:06:23,467 --> 00:06:24,760 Bye. 118 00:06:26,137 --> 00:06:28,722 Hola, mi amor. ¿Dónde te habías metido a estas horas? 119 00:06:29,181 --> 00:06:31,474 [Edna] En todos lados, estoy agotada. 120 00:06:31,558 --> 00:06:32,643 Me imagino. 121 00:06:32,727 --> 00:06:34,311 Es que eres la mujer del momento. 122 00:06:34,728 --> 00:06:35,854 Tengo que agradecer que, 123 00:06:36,147 --> 00:06:38,522 a pesar de todas las múltiples ocupaciones que tienes, 124 00:06:38,858 --> 00:06:40,025 hayas decidido venir aquí. 125 00:06:42,570 --> 00:06:43,570 Calla. 126 00:06:43,736 --> 00:06:45,698 Si por mí fuera, no saldría en meses. 127 00:06:45,823 --> 00:06:47,032 [Mauricio] Lo sé. 128 00:06:47,407 --> 00:06:48,741 ¿Tenemos buenas noticias? 129 00:06:50,159 --> 00:06:52,955 Todavía no, pronto quizás. 130 00:06:53,037 --> 00:06:54,082 [Mauricio] Muy bien. 131 00:06:54,205 --> 00:06:56,417 Entonces, cuéntame. 132 00:06:56,625 --> 00:06:58,460 Ay, no, es demasiado aburrido. 133 00:06:58,543 --> 00:06:59,628 ¿Ah, sí? 134 00:06:59,712 --> 00:07:02,923 La prensa dice todo lo contrario, que es muy interesante. 135 00:07:04,217 --> 00:07:05,717 Pues fui a ver a Carlos. 136 00:07:07,010 --> 00:07:08,012 Vaya. 137 00:07:08,178 --> 00:07:09,430 ¿Te recibió bien? 138 00:07:09,513 --> 00:07:11,056 Más bien, no le pregunté. 139 00:07:12,056 --> 00:07:13,308 - ¿Discutieron? - No. 140 00:07:13,683 --> 00:07:15,811 Yo no le llamaría a eso discutir, 141 00:07:17,103 --> 00:07:20,315 pero no te puedo negar que siento que ese hombre esconde algo. 142 00:07:20,483 --> 00:07:21,983 ¿Algo como qué? 143 00:07:24,027 --> 00:07:26,322 Pues, tú debes de saber más que yo. 144 00:07:26,405 --> 00:07:27,614 ¿Yo? 145 00:07:28,532 --> 00:07:30,116 Ah, a ver, no. [ríe] 146 00:07:30,200 --> 00:07:31,739 A ver, tú me dijiste 147 00:07:31,825 --> 00:07:35,205 que me mantuviese distante de él. 148 00:07:35,330 --> 00:07:37,332 Lo hice. Además, cada vez que lo voy a ver, 149 00:07:37,417 --> 00:07:38,667 él tiene mucho más cuidado. 150 00:07:38,750 --> 00:07:40,001 ¿Sabes por qué? 151 00:07:40,418 --> 00:07:43,965 Porque él sabe perfectamente bien que entre tú y yo no hay secretos. 152 00:07:45,465 --> 00:07:47,426 Sí, supongo que tienes razón. 153 00:07:48,135 --> 00:07:49,303 Dame tu pie. 154 00:07:49,594 --> 00:07:51,180 Relájate un poco, ¿sí? 155 00:07:56,935 --> 00:07:58,145 Y... 156 00:08:01,147 --> 00:08:03,191 ...de plano, ¿es muy bueno ese video? 157 00:08:06,361 --> 00:08:07,780 No seas curioso. 158 00:08:08,447 --> 00:08:09,698 No puedo evitarlo. 159 00:08:09,989 --> 00:08:11,741 Toda la gente habla de ese video. 160 00:08:12,868 --> 00:08:14,037 Ah. 161 00:08:21,085 --> 00:08:22,378 ¿Quieres verlo? 162 00:08:22,544 --> 00:08:24,171 [música de tensión] 163 00:08:24,921 --> 00:08:26,090 Obvio. 164 00:08:26,840 --> 00:08:28,633 Pues, tus deseos son órdenes. 165 00:08:29,176 --> 00:08:30,426 ¿Lo tienes aquí? 166 00:08:30,510 --> 00:08:33,387 Una mujer guarda mil secretos en su bolsa. 167 00:08:33,472 --> 00:08:35,140 No lo puedo creer. 168 00:08:35,222 --> 00:08:36,641 ¿En verdad? 169 00:08:36,725 --> 00:08:39,645 Esto es demasiado valioso como para dejarlo en la procuraduría. 170 00:08:39,770 --> 00:08:42,105 He de confesar que nunca dejas de sorprenderme. 171 00:08:42,188 --> 00:08:43,607 Mira nada más qué maravilla. 172 00:08:43,689 --> 00:08:44,858 A ver. 173 00:08:45,610 --> 00:08:47,444 Esto no lo hago con nadie más que contigo, ¿eh? 174 00:08:47,528 --> 00:08:48,528 Yo lo sé, mi amor. 175 00:08:49,447 --> 00:08:52,949 Bueno, algún beneficio debe tener estar casado con la procuradora. 176 00:08:56,328 --> 00:08:59,332 Te juro que no puedo creer que estoy aquí contigo en tu cuarto. 177 00:08:59,747 --> 00:09:02,377 Eso es porque oficialmente ya eres mi mujer. 178 00:09:02,709 --> 00:09:04,170 ¿Y ya le dijiste a todos? 179 00:09:04,295 --> 00:09:05,922 Ay, no hace falta decirlo, ¿o sí? 180 00:09:06,505 --> 00:09:08,048 Bueno, no, creo que no. 181 00:09:08,840 --> 00:09:12,303 Ahora vamos a compartir mucho más que solamente una habitación. 182 00:09:13,220 --> 00:09:14,637 Qué bonito suena eso. 183 00:09:16,348 --> 00:09:17,641 Vamos a compartir la vida. 184 00:09:19,310 --> 00:09:23,896 Los dolores, las tristezas, las alegrías. 185 00:09:24,898 --> 00:09:29,194 El papel de baño, la pasta de dientes, el jabón de barrita. 186 00:09:30,237 --> 00:09:32,113 - Ay, la cama. - Ajá. 187 00:09:32,365 --> 00:09:34,492 No sé por qué siento que esto va a ser muy divertido. 188 00:09:34,617 --> 00:09:35,867 Así es. 189 00:09:46,877 --> 00:09:48,838 Oye, no tienes cámaras aquí, ¿verdad? 190 00:09:49,548 --> 00:09:50,717 ¿Cómo que cámaras? 191 00:09:50,882 --> 00:09:52,885 Bueno, Miguel, contigo ya no se sabe. 192 00:09:53,343 --> 00:09:54,345 Claro que no. 193 00:09:54,428 --> 00:09:56,180 Imagínate que el Flaco me vea encuerada 194 00:09:56,262 --> 00:09:58,015 - en uno de sus monitores. - ¿Qué dices? 195 00:09:58,098 --> 00:10:00,225 No me lo voy a poder quitar de encima, ¿eh? 196 00:10:04,355 --> 00:10:05,563 [Jorge grita] 197 00:10:14,448 --> 00:10:15,448 Jorge. 198 00:10:15,783 --> 00:10:16,783 ¡Jorge! 199 00:10:16,867 --> 00:10:18,202 Jorge, despierta, tranquilo. 200 00:10:18,327 --> 00:10:19,328 ¡Jorge! 201 00:10:19,453 --> 00:10:21,288 Jorge, tranquilo. 202 00:10:21,954 --> 00:10:25,041 Todo está bien, ¿eh? ¿Fue la misma pesadilla de siempre? 203 00:10:26,459 --> 00:10:27,670 Jorge, ¿puedes hablar? 204 00:10:29,213 --> 00:10:30,380 ¿Qué hacemos? 205 00:10:30,923 --> 00:10:31,923 A ver. 206 00:10:32,467 --> 00:10:36,970 Sea lo que sea, lo vamos a solucionar juntos, como familia que somos. 207 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 Tranquilo. 208 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 Tranquilo. 209 00:10:45,187 --> 00:10:48,107 - Yo solo soy un médico, no... - Sh. Silencio, que te calles. 210 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Órale. 211 00:10:50,108 --> 00:10:51,610 - Por favor. - Aquí está. 212 00:10:52,068 --> 00:10:53,278 Doctorcito. 213 00:10:58,617 --> 00:10:59,617 Buenos días. 214 00:11:00,911 --> 00:11:02,622 [Ishiro] Quiero proponerle un negocio. 215 00:11:03,038 --> 00:11:04,040 ¿Quién es usted? 216 00:11:04,122 --> 00:11:05,791 Eso no es importante. 217 00:11:06,416 --> 00:11:09,545 Lo importante es que proteja a Braulio López. 218 00:11:10,002 --> 00:11:11,380 ¿A Braulio? 219 00:11:12,130 --> 00:11:13,548 Pues, yo no puedo hacer eso. 220 00:11:13,632 --> 00:11:14,800 Claro que puede. 221 00:11:14,967 --> 00:11:18,594 Lo que necesito es que me mantenga informado acerca de su estado. 222 00:11:19,637 --> 00:11:21,098 Pues, está en coma. 223 00:11:21,640 --> 00:11:24,060 Ese es su estado y no creo que vaya a despertar. 224 00:11:27,480 --> 00:11:28,730 Entiendo. 225 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 ¿Cuento con su ayuda? 226 00:11:38,698 --> 00:11:39,992 Pues, ¿tengo opción? 227 00:11:40,199 --> 00:11:41,452 Opción no... 228 00:11:43,161 --> 00:11:44,413 recompensa sí. 229 00:11:45,247 --> 00:11:46,707 Mire, no sé si pueda... 230 00:11:46,790 --> 00:11:48,916 [Ishiro] ¿Qué le parece un millón de dólares? 231 00:11:54,882 --> 00:11:56,382 ¿Y saldré limpio de esto? 232 00:12:00,512 --> 00:12:01,887 Limpio y millonario. 233 00:12:12,397 --> 00:12:13,400 Mauricio. 234 00:12:15,068 --> 00:12:16,444 - Qué gusto verte. - ¿Cómo estás? 235 00:12:16,528 --> 00:12:17,655 - Qué gusto. - Muy bien. 236 00:12:17,738 --> 00:12:18,738 Vengo rápido, ¿eh? 237 00:12:18,822 --> 00:12:20,740 Solo te digo que no tienes de qué preocuparte. 238 00:12:20,824 --> 00:12:23,535 - ¿Está seguro? - Sí, vi todo el video. 239 00:12:23,617 --> 00:12:24,620 Ah. 240 00:12:24,703 --> 00:12:26,913 No hay nada que te involucre, solo el departamento. 241 00:12:26,997 --> 00:12:28,415 No, bueno, eso ya está resuelto. 242 00:12:28,497 --> 00:12:30,750 Perfecto. Entonces, puedes respirar tranquilo. 243 00:12:30,834 --> 00:12:31,834 Qué bueno. 244 00:12:31,918 --> 00:12:35,005 Sí. De todas maneras, el video estuvo hecho a las carreras, 245 00:12:35,088 --> 00:12:36,089 muy mal... 246 00:12:36,173 --> 00:12:37,507 ¿Qué quieres decir con eso? 247 00:12:37,592 --> 00:12:40,718 Quiero decir que no sé qué tanto haya confesado Braulio, 248 00:12:40,887 --> 00:12:43,097 si es que estuvo sentado en frente de mi mujer. 249 00:12:43,972 --> 00:12:45,598 No quiero ni pensarlo, ¿no? 250 00:12:45,808 --> 00:12:48,477 Ella es capaz de exprimirle todo, hasta el último detalle. 251 00:12:48,560 --> 00:12:50,020 Si es así, no creo que te libres. 252 00:12:50,103 --> 00:12:51,688 Me tengo que ir, que estés muy bien. 253 00:12:52,063 --> 00:12:53,397 No es bueno que nos vean juntos. 254 00:12:53,482 --> 00:12:54,733 Bye. Hasta luego. 255 00:12:54,817 --> 00:12:55,943 Bye. 256 00:13:04,742 --> 00:13:08,038 [Trejo] Minuto tres, penalti y gol y se acabó el partido. 257 00:13:08,413 --> 00:13:09,745 Miren nada más, 258 00:13:09,829 --> 00:13:11,625 Noé se dignó a visitar a sus animalitos. 259 00:13:11,708 --> 00:13:14,545 Hola, Flaco, Trejo. Tenemos mucho trabajo. 260 00:13:14,712 --> 00:13:16,088 Qué bueno tenerte de regreso. 261 00:13:16,213 --> 00:13:17,507 Tú dirás por qué empezamos. 262 00:13:17,589 --> 00:13:20,467 Organiza una reunión con todos, tengo mucho que contarles. 263 00:13:20,843 --> 00:13:22,051 Te veo luego. 264 00:13:25,680 --> 00:13:28,349 ¡Ay, cochinota, se te dio! 265 00:13:28,849 --> 00:13:29,977 Óyeme... 266 00:13:30,060 --> 00:13:32,312 - Más respeto, por favor. - [Flaco ríe] 267 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 ¡Flaco! 268 00:13:37,108 --> 00:13:38,318 Permiso. 269 00:13:39,444 --> 00:13:40,652 Oh-oh. 270 00:13:45,283 --> 00:13:46,492 [carraspea] 271 00:13:47,285 --> 00:13:48,453 ¿Interrumpo? 272 00:13:49,247 --> 00:13:50,997 No, hombre. ¿Tú? 273 00:13:51,707 --> 00:13:52,916 Nunca. 274 00:13:53,708 --> 00:13:55,668 Solo venía a felicitarte. 275 00:13:55,962 --> 00:13:59,005 Tengo que aceptar que fuiste una buena rival. 276 00:14:01,092 --> 00:14:02,300 - ¿Rival? - Ajá. 277 00:14:03,176 --> 00:14:05,469 ¿Te refieres a mi relación con Miguel? 278 00:14:05,844 --> 00:14:08,598 Si no, ¿en qué más podrías vencerme, Adela? 279 00:14:10,808 --> 00:14:13,520 Tan encantadora tú, como siempre. 280 00:14:13,603 --> 00:14:15,646 Te deseo un hombre que te aguante, Jimena. 281 00:14:15,729 --> 00:14:18,108 Gracias. De hecho, ya estoy en una relación. 282 00:14:18,192 --> 00:14:19,901 Órale, un valiente. 283 00:14:19,985 --> 00:14:21,152 Ajá, se llama Emmanuel. 284 00:14:21,277 --> 00:14:22,738 Es uno de nuestros clientes. 285 00:14:22,822 --> 00:14:24,656 Pues, que Dios bendiga a Emmanuel. 286 00:14:25,615 --> 00:14:28,160 Bueno, ahora que Miguel está fuera de nuestro camino, 287 00:14:28,242 --> 00:14:30,453 espero que podamos convivir en paz. 288 00:14:30,745 --> 00:14:33,247 Fuera de tu camino dirás, 289 00:14:33,332 --> 00:14:37,752 porque ahora yo me lo encuentro hasta en la cama. 290 00:14:39,713 --> 00:14:42,675 No sé ni para qué me esfuerzo en hacer las paces contigo. 291 00:14:43,382 --> 00:14:44,801 Ya no será necesario. 292 00:15:03,902 --> 00:15:05,155 [Sandro] ¿Qué alcanzas a ver? 293 00:15:07,531 --> 00:15:08,658 [Castro] Por su actitud, 294 00:15:09,702 --> 00:15:12,622 ese debe de ser uno de los hombres de confianza de Epigmenio. 295 00:15:13,954 --> 00:15:15,497 Sigamos atentos, entonces. 296 00:15:16,375 --> 00:15:17,627 [Castro] Ok. 297 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 Pues, ahora sí parece que ya va a entrar. 298 00:15:24,257 --> 00:15:25,257 [Sandro] Sí, ¿no? 299 00:15:25,717 --> 00:15:26,718 [Castro] Sí. 300 00:15:30,722 --> 00:15:32,348 - Entró, ¿no? - Sí, ya. 301 00:15:34,099 --> 00:15:37,520 [Lobo] Y aquí le traje este dinero de parte del patrón. 302 00:15:38,813 --> 00:15:40,564 ¿Y Epigmenio dónde está? 303 00:15:40,689 --> 00:15:43,776 No, mejor ni pregunte. Mientras menos sepa, mejor. 304 00:15:44,276 --> 00:15:46,655 Ay, qué lindo, Lobito, me estás cuidando. 305 00:15:46,905 --> 00:15:48,073 Cómo no. 306 00:15:48,281 --> 00:15:49,657 Ven, déjame te invito algo. 307 00:15:50,324 --> 00:15:51,910 Te veo seco y hace mucho calor. 308 00:15:54,829 --> 00:15:55,997 ¿Cerveza? 309 00:15:56,372 --> 00:15:58,708 Hombre, pues se lo agradezco, 310 00:15:58,791 --> 00:16:00,918 pero lo que pasa es que si el patrón supiera... 311 00:16:01,087 --> 00:16:02,755 Pero no va a saber, ¿o sí? 312 00:16:05,923 --> 00:16:07,132 No, pues, no. 313 00:16:09,051 --> 00:16:12,097 Ay, Lobito, si supieras lo solita que me siento en esta casota. 314 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 Gracias. 315 00:16:15,141 --> 00:16:16,642 Pero tiene a sus hijos, ¿que no? 316 00:16:16,810 --> 00:16:18,683 Bueno, sí, pero eso no cuenta, 317 00:16:18,770 --> 00:16:20,729 estoy hablando de un hombre, 318 00:16:20,813 --> 00:16:23,775 alguien con quien platicar cosas de adultos, ya sabes. 319 00:16:24,609 --> 00:16:29,322 Pues, yo puedo hacerle compañía si se siente solita. 320 00:16:30,531 --> 00:16:31,824 Mira qué casualidad, 321 00:16:32,742 --> 00:16:34,327 ahorita me siento muy solita. 322 00:16:35,620 --> 00:16:37,790 - ¿Ahorita? - ¿Cómo ves? 323 00:16:50,843 --> 00:16:52,762 [Trejo] Saori te puede explicar mejor eso... 324 00:16:52,847 --> 00:16:55,931 Ahora que estoy de regreso, tengo varios puntos importantes que comentarles. 325 00:16:56,015 --> 00:16:58,767 El primero, Jimena ya no trabaja para nosotros. 326 00:16:58,892 --> 00:17:00,228 - ¿Qué? - ¿Cómo? 327 00:17:00,311 --> 00:17:01,938 - ¿Así nada más? - ¿Es neta? 328 00:17:02,021 --> 00:17:04,357 El tema de Farchala parece que fue demasiado 329 00:17:04,442 --> 00:17:05,983 como para soportar seguir aquí. 330 00:17:06,277 --> 00:17:08,403 El tema de Farchala, ¿o el tema de Adelita? 331 00:17:08,736 --> 00:17:10,446 Flaco, te pido respeto, por favor. 332 00:17:11,197 --> 00:17:14,325 A ver, ¿ahora quién va a hacer el trabajo de Jimena? 333 00:17:14,784 --> 00:17:17,578 Ya encontraremos a alguien, nadie es indispensable. 334 00:17:20,748 --> 00:17:21,832 Así estamos hoy. 335 00:17:22,250 --> 00:17:24,587 Tenemos una estructura de 80 sociedades 336 00:17:24,669 --> 00:17:28,214 con más de 300 empresas fantasmas en paraísos fiscales. 337 00:17:28,298 --> 00:17:30,175 Y muchas aventuras incluidas. 338 00:17:30,383 --> 00:17:33,470 La neta, no puedo creer que crecimos tan rápido en tan poco tiempo. 339 00:17:33,553 --> 00:17:36,848 Ay, si éramos unos chiquillos, lo recuerdo como si fuera ayer. 340 00:17:37,598 --> 00:17:41,018 Tenemos un capital líquido de más de 1500 millones de dólares. 341 00:17:42,478 --> 00:17:44,940 La empresa comienza una nueva etapa. 342 00:17:45,107 --> 00:17:48,735 Ya tengo toda la logística armada, la distribución, el traslado, todo. 343 00:17:48,818 --> 00:17:50,236 Quienes quieran quedarse aquí, 344 00:17:50,320 --> 00:17:52,947 tendrán la posibilidad de ganar grandes sumas de dinero 345 00:17:53,032 --> 00:17:54,700 por a la importancia del proyecto. 346 00:17:55,117 --> 00:17:57,327 A partir de hoy comienza la era de la efilina, 347 00:17:57,659 --> 00:17:59,370 el invento que cambiará el mundo. 348 00:17:59,996 --> 00:18:01,331 [música] 349 00:18:03,207 --> 00:18:04,207 [mujer] ¿Lo ve, doctor? 350 00:18:04,918 --> 00:18:08,172 Responde a los estímulos, tiene movimiento ocular. 351 00:18:09,254 --> 00:18:10,465 Está mejorando, ¿verdad? 352 00:18:11,883 --> 00:18:12,885 [hombre] ¿Y bien? 353 00:18:16,847 --> 00:18:18,432 Nada, sigue igual. 354 00:18:23,687 --> 00:18:24,937 Bien. 355 00:18:27,942 --> 00:18:31,195 Te pido que sigas atento. Cualquier novedad me avisas. 356 00:18:31,570 --> 00:18:34,322 Si Braulio despierta yo quiero ser el primero en saberlo. 357 00:18:35,407 --> 00:18:36,700 [doctor] Eh, señor. 358 00:18:38,077 --> 00:18:40,328 Yo debería de ser el primero en saberlo porque... 359 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 Esto es un penal, no es una clínica privada. 360 00:18:45,125 --> 00:18:46,125 Con permiso. 361 00:19:02,893 --> 00:19:04,018 [Castro] Ahí van, patrón. 362 00:19:16,490 --> 00:19:18,742 Kenia. ¿Puedo hablar contigo un minuto? 363 00:19:18,825 --> 00:19:19,909 - Sí. - Mira. 364 00:19:21,245 --> 00:19:23,788 Mira, perdón, ya sé que ya te pregunté, 365 00:19:24,121 --> 00:19:28,418 pero ¿estás segura que no pasó nada más con Jorge como para que se pusiera así? 366 00:19:28,502 --> 00:19:31,588 A ver, ya te dije que nos peleamos como cualquier pareja, nada más. 367 00:19:33,006 --> 00:19:34,173 Perdóname, pero no te creo. 368 00:19:34,256 --> 00:19:35,258 Bueno, ¿qué quieres? 369 00:19:35,341 --> 00:19:37,842 ¿Que esté diciendo punto por punto exactamente lo que pasó? 370 00:19:37,928 --> 00:19:39,847 Pues, sí. Pues, sí, si eso nos ayuda a entender 371 00:19:39,929 --> 00:19:42,057 qué le está pasando a Jorge, podrías decírmelo. 372 00:19:42,139 --> 00:19:44,851 Pero ya te dije qué fue lo que pasó, tampoco tengo por qué ventilar 373 00:19:44,935 --> 00:19:46,852 nuestros problemas como unos adolescentes. 374 00:19:47,352 --> 00:19:50,315 No porque sea el hermano del jefe tengo que andarte diciendo 375 00:19:50,732 --> 00:19:53,985 - todo lo que hacíamos, es privado. - Sí, está bien, perdón, tienes razón. 376 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 Te juro que estamos muy preocupados. 377 00:19:57,030 --> 00:19:58,740 Y yo también, créeme, 378 00:19:59,365 --> 00:20:00,825 pero ni tú ni yo podemos hacer nada. 379 00:20:02,702 --> 00:20:05,705 - Ya, vete a trabajar, no te enojes. - No me enojo. 380 00:20:10,418 --> 00:20:13,713 [pitidos electrónicos] 381 00:20:22,347 --> 00:20:23,639 Habla el médico del penal. 382 00:20:23,889 --> 00:20:25,100 [Ishiro] ¿Qué pasa, doctor? 383 00:20:25,933 --> 00:20:27,226 Braulio está mejorando. 384 00:20:28,852 --> 00:20:29,937 ¿Abrió los ojos? 385 00:20:30,980 --> 00:20:32,690 Todavía no, pero pronto lo hará. 386 00:20:35,152 --> 00:20:36,861 Muy bien. Encárguese de que nadie lo vea. 387 00:20:38,030 --> 00:20:40,697 Tienen que darse prisa. Hagan algo. 388 00:20:41,325 --> 00:20:43,202 En cuanto el director del penal se entere... 389 00:20:43,743 --> 00:20:45,245 No sé, no me da buena espina. 390 00:20:46,120 --> 00:20:48,706 No sé cuánto tiempo más pueda protegerlo aquí. 391 00:21:05,764 --> 00:21:08,435 [música dramática] 392 00:21:15,774 --> 00:21:16,777 [Ishiro] Sí. 393 00:21:16,985 --> 00:21:18,403 Perdón. ¿Podemos hablar? 394 00:21:18,486 --> 00:21:19,486 Eh, dame un segundo. 395 00:21:19,655 --> 00:21:20,780 Gracias por avisarme, 396 00:21:20,862 --> 00:21:22,740 te mantendré al tanto de todo lo que haremos. 397 00:21:25,243 --> 00:21:26,662 ¿Qué fue todo lo de Jimena? 398 00:21:27,120 --> 00:21:28,121 ¿Qué hay con eso? 399 00:21:28,205 --> 00:21:29,330 Ay, Miguel, no te hagas. 400 00:21:29,706 --> 00:21:33,460 No vas a creer que me tragué eso que la dejaste ir así como así, ¿verdad? 401 00:21:34,252 --> 00:21:35,419 Mira, yo... 402 00:21:35,503 --> 00:21:38,631 creo que es lo mejor para todos, en especial para nosotros. 403 00:21:40,925 --> 00:21:43,137 ¿Podemos hablar después? Tengo que ir a ver a Héctor. 404 00:21:44,053 --> 00:21:45,054 Pues, ya qué. 405 00:21:52,687 --> 00:21:53,687 ¿Qué pasa que...? 406 00:21:54,187 --> 00:21:56,064 No, no siento las piernas. 407 00:21:56,148 --> 00:21:57,274 No entiendo. 408 00:21:58,027 --> 00:22:01,111 Mi vida, ya te dijo el doctor, tienes que tener paciencia y no moverte. 409 00:22:01,447 --> 00:22:02,447 No. 410 00:22:02,737 --> 00:22:05,867 No, esto no es para mí, lo siento. 411 00:22:06,659 --> 00:22:08,037 Agradece que estás vivo, ¿no? 412 00:22:09,913 --> 00:22:10,913 [golpes en la puerta] 413 00:22:11,540 --> 00:22:12,540 Miguel. 414 00:22:13,292 --> 00:22:15,335 Oye, voy a aprovechar a... a tomar un café, ¿sí? 415 00:22:15,460 --> 00:22:17,503 - Sí, claro. - A ver si lo animas. 416 00:22:18,672 --> 00:22:19,672 Ay. 417 00:22:20,131 --> 00:22:22,050 - ¿Quieren algo? - No, nada. 418 00:22:22,300 --> 00:22:23,302 [Miguel] No, gracias. 419 00:22:23,842 --> 00:22:24,845 Ve. 420 00:22:26,763 --> 00:22:27,929 ¿Cómo te sientes? 421 00:22:29,766 --> 00:22:33,812 Me voy a sentir mejor, pero si me traes buenas noticias. 422 00:22:34,772 --> 00:22:36,898 Presta atención porque vengo a hablar de Braulio. 423 00:22:36,982 --> 00:22:39,024 Tenemos que estar de acuerdo con lo que haremos. 424 00:23:12,933 --> 00:23:13,935 [disparo] 425 00:23:25,697 --> 00:23:26,697 [golpes en la puerta] 426 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 [disparo] 427 00:23:44,423 --> 00:23:45,425 ¿Y ahora qué pasó? 428 00:23:46,133 --> 00:23:47,135 ¡Lobo! 429 00:23:48,345 --> 00:23:49,678 ¿Qué pasó con la luz, Lobo? 430 00:23:50,888 --> 00:23:52,139 [Lobo] Aquí estamos, patrón. 431 00:23:52,264 --> 00:23:55,060 No sabemos, podría ser un apagón, pero a mí esto no me huele bien. 432 00:23:55,685 --> 00:23:57,020 Lo mejor sería revisar la casa. 433 00:23:57,102 --> 00:23:58,102 Pues, órale. 434 00:23:58,187 --> 00:24:00,814 Usted quédese aquí por su seguridad. Vamos. 435 00:24:01,357 --> 00:24:03,985 - Maldita casa vieja. - Todos los demás alerta. 436 00:24:21,168 --> 00:24:23,463 ¿Ustedes qué están viendo? Órale, a revisar. 437 00:24:34,473 --> 00:24:35,725 [Castro] Adelante, rojo uno. 438 00:24:38,187 --> 00:24:39,227 Adelante, rojo uno. 439 00:24:39,312 --> 00:24:41,312 Juan. Juan. 440 00:24:42,482 --> 00:24:43,483 Está muerto. 441 00:24:44,567 --> 00:24:46,318 Nos emboscaron. ¡Nos emboscaron! 442 00:24:47,195 --> 00:24:53,993 [disparos] 443 00:25:11,010 --> 00:25:12,303 [Castro] ¡Vámonos, patrón! 444 00:25:16,223 --> 00:25:17,850 [disparos] 445 00:25:21,352 --> 00:25:25,483 [disparos] 446 00:25:43,377 --> 00:25:44,668 Rápido, el patrón. 447 00:25:57,848 --> 00:25:58,850 Está vivo. 448 00:25:58,933 --> 00:26:00,060 ¡Está vivo! Rápido. 449 00:26:00,935 --> 00:26:03,522 Hay que llevarlo, antes de que llegue la policía. 450 00:26:09,401 --> 00:26:11,697 [pitidos electrónicos] 451 00:26:30,006 --> 00:26:31,006 Sh. 452 00:26:48,358 --> 00:26:49,567 ¿Todo bien, doctor? 453 00:26:49,774 --> 00:26:50,818 Sí, todo bien. 454 00:27:06,500 --> 00:27:07,835 Si quieres seguir con vida, 455 00:27:09,212 --> 00:27:11,547 cierra los ojos y no hables. 456 00:27:15,635 --> 00:27:16,678 [Lobo] ¡Lo plomearon! 457 00:27:17,178 --> 00:27:19,222 - [hombre] Sí, pónganlo aquí. - ¡Lo plomearon! 458 00:27:19,304 --> 00:27:20,848 - Levanta las piernas. - Eso es. 459 00:27:21,348 --> 00:27:22,558 [Lobo] Jálalo más al centro. 460 00:27:22,641 --> 00:27:23,851 [hombre] Eso es. Ahí está. 461 00:27:25,395 --> 00:27:28,022 - ¿Saben cuántos disparos fueron? - [Lobo] ¡A ver, no sabemos! 462 00:27:28,105 --> 00:27:29,107 Haga su trabajo. 463 00:27:30,024 --> 00:27:34,528 Muy bien. Tiene dos impactos en la caja torácica y uno en el hombro izquierdo. 464 00:27:34,611 --> 00:27:37,240 Si siguen las ojivas ahí, va a ser muy difícil que se salve. 465 00:27:37,322 --> 00:27:39,199 Pues, más le vale que haga su mejor esfuerzo, 466 00:27:39,533 --> 00:27:41,409 porque si al patrón le pasa algo y se nos va, 467 00:27:41,828 --> 00:27:43,371 usted se va con él, ¿entendió? 468 00:27:52,754 --> 00:27:55,091 Como te digo, por el momento no hay cambio. 469 00:27:55,591 --> 00:27:56,842 Braulio sigue igual. 470 00:27:59,678 --> 00:28:02,639 Lo mejor será terminar con la agonía de ese pobre hombre. 471 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 ¿Entiendes? 472 00:28:07,727 --> 00:28:09,062 Entiendo. 473 00:28:11,232 --> 00:28:13,776 Su fallecimiento debe ser por causas naturales, 474 00:28:14,360 --> 00:28:16,236 producto del coma en el que ha estado. 475 00:28:17,530 --> 00:28:18,865 Nada de violencia. 476 00:28:22,243 --> 00:28:23,243 Cuenta con ello. 477 00:28:37,550 --> 00:28:39,927 [hombre] Doctor, necesito hablar con usted. 478 00:28:41,929 --> 00:28:43,054 Sí. 479 00:28:46,851 --> 00:28:48,520 Debemos terminar con esto. 480 00:28:49,727 --> 00:28:51,397 ¿A qué se refiere con esto? 481 00:28:51,480 --> 00:28:54,774 No tenemos los fondos necesarios para mantener a ese reo en coma, 482 00:28:54,858 --> 00:28:58,278 así que debemos tomar las medidas necesarias para se vaya en paz. 483 00:28:59,405 --> 00:29:00,657 ¿Ya me expliqué bien? 484 00:29:00,947 --> 00:29:02,117 Pero, señor director... 485 00:29:02,199 --> 00:29:05,370 Esto no es un debate, es una orden que viene desde arriba. 486 00:29:07,371 --> 00:29:09,206 Debe parecer que fue a causa del coma. 487 00:29:10,040 --> 00:29:11,707 Necesito saber que me entiende. 488 00:29:15,629 --> 00:29:17,298 Bien, hágalo cuanto antes. 489 00:29:17,381 --> 00:29:19,841 Señor, no puedo hacerlo así de rápido, 490 00:29:19,925 --> 00:29:21,760 necesito encontrar la droga precisa 491 00:29:21,845 --> 00:29:24,013 para que no sea rastreable y durante la autopsia... 492 00:29:24,097 --> 00:29:25,097 ¿Cuánto tiempo? 493 00:29:25,182 --> 00:29:27,350 Depende de la disponibilidad, los proveedores... 494 00:29:27,433 --> 00:29:28,560 ¿Cuánto tiempo? 495 00:29:29,768 --> 00:29:30,770 Un par de días. 496 00:29:32,980 --> 00:29:34,189 Tiene hasta mañana. 497 00:29:44,242 --> 00:29:46,828 Oye, ¿me puedes hacer un favor? 498 00:29:47,245 --> 00:29:49,830 Llama a los hospitales que vengan por todas sus cosas, 499 00:29:49,913 --> 00:29:51,957 ya me está deprimiendo voltearlas a ver. 500 00:30:02,802 --> 00:30:04,053 ¿Y a mí? 501 00:30:04,762 --> 00:30:06,138 ¿Tampoco me necesitas más? 502 00:30:06,554 --> 00:30:07,932 Yo no dije eso, Shiro. 503 00:30:08,348 --> 00:30:11,351 Pero si vas a tener tanto tiempo libre, puedes ayudarme a doblar mi ropa, 504 00:30:11,435 --> 00:30:13,730 ya que Rosario está muy ocupado. 505 00:30:15,564 --> 00:30:16,648 Están limpios. 506 00:30:19,610 --> 00:30:22,072 Ay, Shiro, eres tan decente y tan lindo. 507 00:30:22,155 --> 00:30:23,990 Me dan unas ganas, a veces, te lo juro, de... 508 00:30:32,956 --> 00:30:34,250 [golpes en la puerta] 509 00:30:34,332 --> 00:30:36,793 [Peligros] Ishiro, tengo que hablar contigo, te espero, 510 00:30:36,878 --> 00:30:38,003 es urgente. 511 00:30:45,595 --> 00:30:49,639 Estoy empezando a pensar que los japoneses besan con reverencia. 512 00:30:52,518 --> 00:30:53,562 ¿Qué pasa? 513 00:30:53,812 --> 00:30:55,355 Hay que sacar a Braulio de la cárcel. 514 00:30:55,980 --> 00:30:57,564 - ¿Ahora? - Sí, no hay tiempo. 515 00:30:57,648 --> 00:30:59,108 Si lo dejamos un día más, lo matan. 516 00:30:59,983 --> 00:31:02,445 Bien. ¿Miguel te dijo cuál es el plan? 517 00:31:02,778 --> 00:31:04,737 No, yo se lo dije a él. 518 00:31:05,490 --> 00:31:06,949 El plan es mío, ¿cómo ves? 519 00:31:07,699 --> 00:31:10,159 Mira, pues, no me veas con esa cara, bato. 520 00:31:10,536 --> 00:31:12,330 Yo conozco el penal mejor que nadie. 521 00:31:13,288 --> 00:31:15,206 Órale, vámonos, en el camino te lo explico. 522 00:31:15,792 --> 00:31:17,877 - ¿Cenaste? - No. 523 00:31:18,587 --> 00:31:19,587 Ah. 524 00:31:19,669 --> 00:31:22,548 No, pues, ahí en la camioneta traigo unos cacahuetes japoneses. 525 00:31:22,631 --> 00:31:24,341 Órale, vámonos. 526 00:31:31,098 --> 00:31:35,395 Así que ya, Naga Company ya fue para mí, ahora a otra cosa. 527 00:31:35,977 --> 00:31:37,980 Jimena, pero ¿qué estás buscando? 528 00:31:38,062 --> 00:31:39,523 Digo, después de trabajar en Naga, 529 00:31:39,607 --> 00:31:42,360 como que no hay mucho lugar hacia dónde crecer, ¿estás de acuerdo? 530 00:31:42,443 --> 00:31:46,112 Ajá. Precisamente por eso ahora estoy buscando invertir 531 00:31:46,197 --> 00:31:47,320 en mis propios desafíos. 532 00:31:47,407 --> 00:31:49,867 Ya sabes, empresas jóvenes, talentos nuevos. 533 00:31:50,117 --> 00:31:51,493 Ah, muy bien. 534 00:31:51,577 --> 00:31:53,788 Mira, Guido está muy calladito, 535 00:31:53,871 --> 00:31:55,456 pero bien que escucha todo, ¿verdad? 536 00:32:01,503 --> 00:32:03,798 No, digo, está interesante la postura de Jimena. 537 00:32:04,423 --> 00:32:08,427 Ojalá haya más inversionistas profesionales que pensaran así. 538 00:32:09,803 --> 00:32:12,723 Guido es hermano de un gran amigo mío y es desarrollador. 539 00:32:13,098 --> 00:32:15,810 Y armó una app de servicios que está muy padre. 540 00:32:15,892 --> 00:32:17,062 Ah, mira. 541 00:32:17,477 --> 00:32:18,687 Entonces, qué bueno que vine 542 00:32:18,772 --> 00:32:20,814 porque estaba a punto de quedarme en la casa, 543 00:32:20,898 --> 00:32:22,149 pero Emmanuel me convenció. 544 00:32:22,233 --> 00:32:23,735 [hombre] Qué bueno que viniste. 545 00:32:23,818 --> 00:32:26,903 No, y yo pienso que ustedes dos deberían intercambiar datos, no sé. 546 00:32:26,987 --> 00:32:29,697 Claro, me encantaría platicarte sobre nuestra herramienta. 547 00:32:30,533 --> 00:32:31,533 ¿Por qué no? 548 00:32:31,617 --> 00:32:33,745 Es más, deberías de pasarle tu contacto a Emmanuel 549 00:32:33,828 --> 00:32:35,705 y así nos ponemos de acuerdo. ¿Qué te parece? 550 00:32:35,788 --> 00:32:36,788 De acuerdo. 551 00:32:36,913 --> 00:32:38,875 No, bueno, ya, ¿no? 552 00:32:38,957 --> 00:32:40,418 Nos vamos a poner celosos los demás 553 00:32:40,502 --> 00:32:42,753 de que estén haciendo negocios en frente de nosotros. 554 00:32:42,837 --> 00:32:43,838 Salud. 555 00:32:43,921 --> 00:32:45,340 - Brindemos. - Salud. 556 00:32:45,548 --> 00:32:47,300 Es más, y otra ronda, por favor. 557 00:32:47,591 --> 00:32:49,717 [hombre] Yo quiero un güisqui, por favor. Gracias. 558 00:32:53,222 --> 00:32:54,223 Mi Guido. 559 00:32:54,807 --> 00:32:57,601 Oye, Guido, y dime una cosa, ¿cuánto tiempo llevas en ese ramo? 560 00:32:58,435 --> 00:33:00,562 [Guido] Pues, mira, ya llevamos unos añitos, ¿eh? 561 00:33:00,855 --> 00:33:02,107 [Emmanuel] Excelente. 562 00:33:02,189 --> 00:33:03,398 [Guido] Encontré a mi socio. 563 00:33:04,608 --> 00:33:05,610 [hombre] Brindemos. 564 00:33:07,736 --> 00:33:08,737 [timbre de teléfono] 565 00:33:09,862 --> 00:33:11,407 ¿No que ya lo habías apagado? 566 00:33:12,117 --> 00:33:14,827 Eh, bueno, dije que lo iba a poner en vibrar, 567 00:33:14,909 --> 00:33:17,038 - pero parece que no lo hice bien. - Ajá. 568 00:33:17,330 --> 00:33:19,540 En realidad, estaba esperando un último mensaje. 569 00:33:20,247 --> 00:33:23,084 A ver, cuando aceptaste estar conmigo fue con todo el paquete, ¿no? 570 00:33:23,168 --> 00:33:25,671 Sí, hombre, ándale. Contesta, pero rápido, ¿eh? 571 00:33:26,088 --> 00:33:28,800 Que tienes otros asuntitos pendientes. 572 00:33:29,132 --> 00:33:30,132 No me tardo. 573 00:33:45,567 --> 00:33:47,485 Listo. ¿En qué estábamos? 574 00:33:51,487 --> 00:33:55,074 ¿Te acuerdas de las comidas de los domingos con tu abuelo? 575 00:33:56,784 --> 00:33:58,871 Nadie hacía los frijoles mejor que él. 576 00:34:01,497 --> 00:34:03,793 Qué felices éramos viviendo en ese rancho. 577 00:34:04,918 --> 00:34:06,003 Claro, a nuestra manera. 578 00:34:06,378 --> 00:34:07,421 [timbre de teléfono] 579 00:34:17,889 --> 00:34:21,851 Esos tiempos van a volver, ya verás. 580 00:34:22,937 --> 00:34:26,772 Nos vamos a regresar a vivir al rancho, 581 00:34:27,732 --> 00:34:29,860 a ocuparnos de nuestra gente 582 00:34:31,777 --> 00:34:36,158 y a alejarnos de este mundo que nos ha envenenado tanto el alma. 583 00:34:40,328 --> 00:34:41,830 Descansa, mi amor. 584 00:34:55,426 --> 00:34:56,678 [Héctor] Ayúdame, por favor. 585 00:34:56,761 --> 00:34:57,763 ¿Aquí? 586 00:34:57,846 --> 00:34:59,015 - ¿Ahí? - Abajo. 587 00:34:59,098 --> 00:35:00,683 Abajo, a la izquierda. 588 00:35:01,058 --> 00:35:02,643 Ana, a la izquierda, por favor. 589 00:35:02,727 --> 00:35:04,062 - Perdóname. ¿Aquí? - Ana. 590 00:35:04,853 --> 00:35:05,855 ¿Qué pasa? 591 00:35:05,938 --> 00:35:07,857 Porque este berrinche no es por una almohada. 592 00:35:08,900 --> 00:35:10,902 Braulio López se va a escapar hoy de la cárcel. 593 00:35:12,194 --> 00:35:13,362 ¿Cómo que se va a escapar? 594 00:35:13,444 --> 00:35:14,447 ¿Y por qué lo sabes tú? 595 00:35:15,948 --> 00:35:17,616 Porque lo van a matar si se queda ahí. 596 00:35:19,410 --> 00:35:20,410 ¿Y por eso vino Miguel? 597 00:35:21,828 --> 00:35:23,915 Sí, Miguel se va a encargar de todo. 598 00:35:23,998 --> 00:35:27,877 Sí, sus métodos sí, sí son correctos cuando a ti te viene te bien. 599 00:35:27,960 --> 00:35:30,170 Es la vida de una persona, Ana, por favor. 600 00:35:30,252 --> 00:35:32,130 Sí, pero es que ahora tú le debes un favor a él. 601 00:35:32,214 --> 00:35:33,507 No, es que no me lo va a cobrar. 602 00:35:33,589 --> 00:35:35,926 - Pues, claro que sí. - No, no me lo va a cobrar. 603 00:35:36,259 --> 00:35:39,888 El caso de Braulio está relacionado directamente con Epigmenio Moncada, 604 00:35:39,971 --> 00:35:41,015 su principal enemigo. 605 00:35:42,098 --> 00:35:44,393 Si no se escapa de la cárcel, lo van a matar 606 00:35:44,477 --> 00:35:45,645 y habrá sido por mi culpa, 607 00:35:45,728 --> 00:35:47,980 porque si no hubiera publicado esa maldita nota, 608 00:35:48,063 --> 00:35:50,065 - si no hubiera ido a visitarlo... - Mi amor. 609 00:35:50,692 --> 00:35:52,652 Mi amor, estabas haciendo tu trabajo. 610 00:35:52,777 --> 00:35:54,403 - Sí. - Nada malo. 611 00:35:54,569 --> 00:35:59,116 Lo sé. Pero tal vez él pueda salvarse, Ana. 612 00:36:03,955 --> 00:36:05,372 [Peligros] Buenos días, patrón. 613 00:36:05,790 --> 00:36:08,083 Peligros, ¿ya tienen todo listo con lo que les pedí? 614 00:36:08,500 --> 00:36:10,002 - Todo listo. - Falta el chofer. 615 00:36:10,085 --> 00:36:11,337 ¿El chofer? 616 00:36:12,002 --> 00:36:13,882 Ah. Pues, es que necesitamos a alguien 617 00:36:13,964 --> 00:36:17,509 - que maneje muy bien el volante. - Pensamos que Adela sería la indicada. 618 00:36:17,843 --> 00:36:20,721 - ¿No quedamos en que yo le diría? - Es más eficiente hablar de frente, 619 00:36:20,805 --> 00:36:22,932 - ¿para qué perder tiempo? - Ahí vas con tus dichos. 620 00:36:23,015 --> 00:36:24,183 Es una forma de actuar. 621 00:36:24,267 --> 00:36:26,685 Me da igual cómo quieran manejar las cosas entre ustedes, 622 00:36:26,768 --> 00:36:28,187 pero Adela no es parte del plan. 623 00:36:28,270 --> 00:36:29,272 ¿Estás contento? 624 00:36:30,355 --> 00:36:32,817 Este, usted disculpe, patrón, pero, pues, 625 00:36:32,900 --> 00:36:34,817 es que Adela es la mera, es la buena, yo... 626 00:36:34,902 --> 00:36:38,113 Ya dije que no, Peligros, no voy a exponer a mi mujer de esa manera. 627 00:36:38,197 --> 00:36:39,448 [Adela] ¿Que me exponga a qué? 628 00:36:40,365 --> 00:36:42,285 - A nada, Adela. - Dime, Peligros. 629 00:36:42,368 --> 00:36:44,787 Es que vamos a hacer un trabajo y, pues, 630 00:36:44,870 --> 00:36:47,498 necesitamos a alguien que maneje bien y yo... 631 00:36:47,582 --> 00:36:49,000 - Cuenten conmigo. - No, Adela. 632 00:36:49,083 --> 00:36:50,752 Miguel, no, no empieces, por favor. 633 00:36:50,918 --> 00:36:52,627 No creas que ahora porque estamos juntos 634 00:36:52,712 --> 00:36:55,297 voy a ser la típica novia que se quede tirada viendo la novela. 635 00:36:56,048 --> 00:36:57,717 Puedo grabarla y verla después. 636 00:36:58,799 --> 00:37:00,009 Es una operación peligrosa. 637 00:37:00,093 --> 00:37:01,095 Me queda claro. 638 00:37:01,178 --> 00:37:03,180 Sí, ¿por qué crees que me están buscando a mí, no? 639 00:37:05,307 --> 00:37:07,058 Tú también aceptaste el paquete completo 640 00:37:07,142 --> 00:37:09,395 cuando me pediste que estuviéramos juntos, ¿o no? 641 00:37:11,813 --> 00:37:13,647 Entro con una condición. 642 00:37:14,025 --> 00:37:15,232 No pueden haber muertos. 643 00:37:15,567 --> 00:37:17,234 Hagan lo que tengan que hacer 644 00:37:17,319 --> 00:37:20,948 para que todo salga bien, pero sin muertos, ¿estamos? 645 00:37:21,906 --> 00:37:22,908 Estamos. 646 00:37:43,136 --> 00:37:44,513 ¿A dónde tan peinados, compa? 647 00:37:45,180 --> 00:37:46,182 ¿Eh? 648 00:38:03,198 --> 00:38:05,200 Órale. Listo, vámonos. 649 00:38:33,770 --> 00:38:34,897 - Buenas. - Buenas. 650 00:38:35,397 --> 00:38:36,482 Orden de registro. 651 00:38:37,147 --> 00:38:38,150 Aquí está, oficial. 652 00:38:53,332 --> 00:38:54,583 Adelante. 653 00:38:56,168 --> 00:38:57,795 - Buen día. - Buen día. 654 00:38:58,087 --> 00:38:59,087 Buen día. 655 00:38:59,880 --> 00:39:00,882 Abran la puerta. 656 00:39:19,817 --> 00:39:20,984 [hombre] Orden de entrega. 657 00:39:21,192 --> 00:39:22,192 Aquí tiene, jefe. 658 00:39:31,745 --> 00:39:32,747 Abre esta. 659 00:39:46,009 --> 00:39:47,009 Adelante. 660 00:39:47,678 --> 00:39:48,678 Gracias, jefe. 661 00:40:23,047 --> 00:40:24,632 - Buenas. - Hola, ¿qué tal? 662 00:40:25,464 --> 00:40:27,092 Son todos los insumos, ¿verdad? 663 00:40:27,342 --> 00:40:28,801 Así es, doctor, sí. 664 00:40:29,093 --> 00:40:31,305 Eh, señorita, ¿puede ver al paciente de la cama tres? 665 00:40:31,388 --> 00:40:33,473 Le molestaba lo de la sonda que le pusimos. 666 00:40:45,903 --> 00:40:47,403 Si ya acabaron es hora de irse. 667 00:40:47,654 --> 00:40:48,822 Sí, patrón. 668 00:40:50,698 --> 00:40:51,950 ¿Y a este qué le pasa? 669 00:40:52,033 --> 00:40:55,537 Ah, es que este bato no sabe cuándo reírse y cuándo no, entiéndalo. 670 00:40:55,913 --> 00:40:57,163 Ya, vámonos. 671 00:41:02,167 --> 00:41:04,755 Quieto. Quieto ahí. 672 00:41:05,087 --> 00:41:06,089 No te muevas. 673 00:41:06,464 --> 00:41:11,678 [quejidos] 674 00:41:14,055 --> 00:41:17,142 Bueno, doctor, pues le pido disculpas, pues de antemano, 675 00:41:17,225 --> 00:41:20,395 pero, pues tengo que dormirlo para que parezca real, ¿eh? 676 00:41:31,156 --> 00:41:32,156 [Peligros] Vamos. 677 00:41:44,377 --> 00:41:45,880 Tranquilo, carnal. 678 00:41:45,962 --> 00:41:48,423 Vengo de parte de Héctor Bernal, ¿eh? 679 00:41:48,757 --> 00:41:50,926 Te vamos a sacar de aquí. Órale, vámonos. 680 00:41:51,551 --> 00:41:53,928 Quítate eso. Con cuidado, agárrate. 681 00:41:54,513 --> 00:41:55,513 Vamos. 682 00:42:01,353 --> 00:42:03,647 Eso, aguanta. 683 00:42:04,063 --> 00:42:05,065 Ya casi llegamos. 684 00:42:05,440 --> 00:42:06,442 Eso. 685 00:42:07,525 --> 00:42:08,527 Órale. 686 00:42:10,569 --> 00:42:11,904 Ishiro, vete. 687 00:42:12,154 --> 00:42:15,325 Vete para la lavandería y allá agarras otro carrito, órale. 688 00:42:39,308 --> 00:42:41,102 Vamos. Órale. 689 00:42:43,228 --> 00:42:44,228 Eso. 690 00:42:44,563 --> 00:42:45,563 Te vas a ir por aquí, ¿eh? 691 00:42:45,772 --> 00:42:47,190 Órale, ahorita nos vemos. 692 00:42:47,315 --> 00:42:48,982 Allá está Ishiro esperándote. Va. 693 00:43:09,087 --> 00:43:10,087 Vamos. 694 00:43:31,859 --> 00:43:32,862 Fierro. 695 00:43:41,328 --> 00:43:42,412 [hombre] ¿Doctor? 696 00:43:42,537 --> 00:43:43,705 ¿Doctor? 697 00:43:50,045 --> 00:43:53,382 Aquí, seguridad. Hubo una filtración en la entrada sur, 698 00:43:53,507 --> 00:43:55,967 el reo Braulio López no está. 699 00:43:56,176 --> 00:43:58,178 Cierren las puertas y activen las alarmas. 700 00:43:58,261 --> 00:44:01,432 [alarma] 701 00:44:09,732 --> 00:44:10,982 ¡Bajen con las manos en alto! 702 00:44:11,067 --> 00:44:13,652 [alarma] 703 00:44:19,491 --> 00:44:20,616 [hombre] Despacio. 51689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.