All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E15_Episode 15.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:43,688 --> 00:01:44,687 ¡No! 18 00:01:44,771 --> 00:01:46,148 [disparo] 19 00:01:46,232 --> 00:01:49,402 [Héctor se queja] 20 00:01:52,571 --> 00:01:55,783 ¡Héctor! Héctor, ¿qué pasó? 21 00:01:55,908 --> 00:01:58,285 ¡Llame una ambulancia, por favor! ¡Llame! 22 00:01:59,452 --> 00:02:02,082 - [Claudia] ¿Qué pasó? - [guardia] Una ambulancia, por favor. 23 00:02:03,039 --> 00:02:06,042 [Claudia] ¡Llamen una ambulancia! ¡Llamen una ambulancia, por favor! 24 00:02:06,127 --> 00:02:07,419 ¡Llamen! 25 00:02:07,753 --> 00:02:08,880 ¡Héctor! 26 00:02:09,588 --> 00:02:10,965 Reacciona, por favor... 27 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 [hombre] ¡Llamen! 28 00:02:16,595 --> 00:02:18,682 ¿Qué pasa, Dora? ¿Por qué no me dices la verdad? 29 00:02:18,765 --> 00:02:20,057 ¿Qué haces en Ciudad Jiménez? 30 00:02:20,558 --> 00:02:21,808 ¿Quién te dijo? ¿Mario? 31 00:02:22,102 --> 00:02:23,769 Eso no importa, mi gente es leal. 32 00:02:24,269 --> 00:02:25,272 [Dora] Tu gente. 33 00:02:25,480 --> 00:02:27,357 En dado caso, será la gente de tu abuelo. 34 00:02:27,482 --> 00:02:28,858 Estoy esperando, Dora. 35 00:02:29,067 --> 00:02:32,612 [Dora] Mentí porque no me gusta tener que dar explicaciones a nadie 36 00:02:32,695 --> 00:02:33,697 de lo que hago. 37 00:02:34,280 --> 00:02:36,239 Y además, porque si tú, que eres el patrón, 38 00:02:36,322 --> 00:02:39,368 no eres capaz de dar la cara después de lo que pasó con Zaragoza, 39 00:02:39,743 --> 00:02:41,370 alguien tenía que hacerlo, ¿o no? 40 00:02:41,578 --> 00:02:43,162 Yo no te pedí que intercedieras. 41 00:02:43,247 --> 00:02:45,165 No, yo quise interceder, 42 00:02:45,667 --> 00:02:47,165 porque como tú parece que tienes 43 00:02:47,250 --> 00:02:48,753 otras cosas en la cabeza. 44 00:02:48,837 --> 00:02:50,838 Yo puedo encargarme de eso sin ningún problema. 45 00:02:50,922 --> 00:02:53,549 No, es que sí hay problema, Miguel, ¿eh? 46 00:02:53,841 --> 00:02:56,970 Porque no te quieres dar cuenta que nuestra gente está nerviosa, 47 00:02:57,053 --> 00:02:58,763 está preocupada por su seguridad, 48 00:02:59,263 --> 00:03:00,265 ¡por su futuro! 49 00:03:00,347 --> 00:03:02,517 - En algún momento... - [Dora] Claro. 50 00:03:02,808 --> 00:03:04,185 "En algo momento", 51 00:03:04,268 --> 00:03:07,105 porque siempre hay otra cosa más importante, ¿verdad? 52 00:03:07,272 --> 00:03:10,816 ¿Que no te das cuenta de quiénes somos los Garza para Ciudad Jiménez? 53 00:03:11,108 --> 00:03:13,234 No estoy hablando nada más del Salado, 54 00:03:13,484 --> 00:03:15,363 estoy hablando de los habitantes, 55 00:03:15,697 --> 00:03:18,156 ellos siempre han contado con nuestra familia. 56 00:03:18,531 --> 00:03:21,452 Hemos estado ahí, donde no está el Estado. 57 00:03:21,995 --> 00:03:24,037 Hemos velado por ellos, por su seguridad. 58 00:03:24,497 --> 00:03:26,873 - ¿Que no te importa? - Lo podríamos haber hablado, Dora, 59 00:03:26,958 --> 00:03:28,792 no tenías por qué adelantarte sin decirme. 60 00:03:28,876 --> 00:03:30,628 Bueno, pues si ya me vas a reprochar cosas, 61 00:03:30,712 --> 00:03:33,798 de una vez te cuento que hablé con Sandro Ochoa 62 00:03:33,881 --> 00:03:35,632 para reprocharle yo lo de Zaragoza. 63 00:03:35,716 --> 00:03:37,010 - ¿Qué te dijo? - Nada, 64 00:03:37,218 --> 00:03:40,012 que iba a estar más despierto, se mostró muy arrepentido 65 00:03:40,095 --> 00:03:42,515 y me dijo que de ahora en adelante se va a encargar. 66 00:03:42,682 --> 00:03:44,475 Bien, ¿hiciste algo más? 67 00:03:44,558 --> 00:03:46,435 No, pero si quieres seguirme regañando, 68 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 ya voy yo a la Ciudad de México para que puedas hacerlo en persona. 69 00:03:49,772 --> 00:03:52,357 No, yo no es que quiera regañarte, yo lo único... 70 00:03:53,902 --> 00:03:55,027 ¿Hola? ¿Dora? 71 00:03:56,237 --> 00:03:57,238 ¡Dora! 72 00:03:59,739 --> 00:04:01,492 Agradezco tu lealtad, Peligros. 73 00:04:03,035 --> 00:04:06,372 Necesito saber que pase lo que pase, tú vas a estar de mi lado y de nadie más. 74 00:04:07,332 --> 00:04:08,625 - Lo dice por... - Sí. 75 00:04:09,333 --> 00:04:10,542 Lo digo por Dora. 76 00:04:14,380 --> 00:04:15,631 Claro que sí, patrón, 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,091 pero, la mera verdad, 78 00:04:18,257 --> 00:04:21,887 no me gustaría estar en la posición de tener que tomar una decisión así. 79 00:04:22,012 --> 00:04:24,598 Yo tampoco, pero prefiero estar seguro. 80 00:04:31,147 --> 00:04:33,983 [sirenas] 81 00:04:34,067 --> 00:04:38,570 Aquí Unidad 22, estamos a 10 minutos. 82 00:04:39,030 --> 00:04:42,200 Solicitamos que tengamos listo un quirófano de urgencia, por favor. 83 00:04:42,866 --> 00:04:44,702 [Claudia] ¿Está bien? Héctor, ¿qué pasó? 84 00:04:44,784 --> 00:04:45,787 Tranquila, por favor. 85 00:04:45,995 --> 00:04:47,163 Revisemos los signos. 86 00:04:47,247 --> 00:04:48,538 [Héctor se queja] 87 00:04:48,622 --> 00:04:50,375 ¿Qué quieres, Héctor? ¿Qué quieres? 88 00:04:50,500 --> 00:04:52,960 - Ana... - Yo la llamo, tranquilo. 89 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 Respira. 90 00:04:54,878 --> 00:04:56,255 - [Claudia] ¿Está bien? - Ana... 91 00:04:56,755 --> 00:04:58,883 Yo la llamo, tranquilo. 92 00:04:59,717 --> 00:05:00,717 [sirenas] 93 00:05:06,306 --> 00:05:08,308 Resiste. 94 00:05:09,102 --> 00:05:10,102 ¡Puerta! 95 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 - ¿Está listo todo? - Listo el quirófano. 96 00:05:12,647 --> 00:05:14,647 Vamos hacia allá, no tenemos tiempo que perder. 97 00:05:17,610 --> 00:05:19,320 ¡Héctor! Mi amor. 98 00:05:20,152 --> 00:05:21,155 [Héctor] Ana... 99 00:05:21,238 --> 00:05:23,657 - Señora, perdón, es necesario llevarlo. - Aguanta. 100 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 - [enfermera] ¡No tenemos mucho tiempo! - No... 101 00:05:44,012 --> 00:05:45,805 Y esta no es la primera vez que le pasa. 102 00:05:48,306 --> 00:05:49,308 ¿Cómo? 103 00:05:50,058 --> 00:05:51,268 Cuando murieron mis padres, 104 00:05:51,518 --> 00:05:52,895 estuvo mucho tiempo sin hablar. 105 00:05:53,645 --> 00:05:57,400 [Lamberto] Significa que el problema de tu hermano no es físico, 106 00:05:58,442 --> 00:05:59,734 es más bien emocional. 107 00:06:00,652 --> 00:06:01,652 No es... 108 00:06:02,572 --> 00:06:05,575 Pues, después de todo lo que vivieron ustedes, 109 00:06:05,657 --> 00:06:08,995 pues él no es un hombre fuerte como tú, 110 00:06:09,287 --> 00:06:10,663 está chamaquito. 111 00:06:11,371 --> 00:06:12,457 Pues, todo lo que vio... 112 00:06:14,542 --> 00:06:15,627 ¿Y el doctor lo va a curar? 113 00:06:16,293 --> 00:06:19,546 No, desgraciadamente, el doctor no puede hacer nada. 114 00:06:20,882 --> 00:06:21,882 ¿Y entonces? 115 00:06:22,883 --> 00:06:25,678 Pues nada, dejar que el tiempo haga su trabajo 116 00:06:27,597 --> 00:06:31,724 y pues, nada, esperar, tratarlo como si fuera normal, ¿no? 117 00:06:32,102 --> 00:06:33,268 ¿Jorge va a volver a hablar? 118 00:06:34,353 --> 00:06:37,397 No lo sé, hijo, no lo sé, pero hay que tener mucha fe. 119 00:06:40,568 --> 00:06:41,568 Mientras... 120 00:06:42,861 --> 00:06:44,822 Mientras, hay que cuidarlo 121 00:06:46,240 --> 00:06:47,450 y quererlo mucho. 122 00:06:50,578 --> 00:06:52,912 - ¿Entendiste? - Ajá. 123 00:07:02,298 --> 00:07:03,673 ¿Y cuánto tiempo estuvo así? 124 00:07:04,467 --> 00:07:05,467 Casi cinco años. 125 00:07:05,926 --> 00:07:06,926 ¿Tanto? 126 00:07:07,137 --> 00:07:10,515 Eventualmente habló otra vez, así, un día cualquiera, de la nada, 127 00:07:11,472 --> 00:07:13,183 pero nunca volvió a ser el Jorge de antes. 128 00:07:14,018 --> 00:07:15,811 ¿Y tú crees que esto tenga que ver con eso? 129 00:07:15,895 --> 00:07:18,397 - ¿Que se haya acordado o algo así? - No lo sé, 130 00:07:18,479 --> 00:07:20,567 pero más vale llamar al doctor para que lo revise. 131 00:07:21,442 --> 00:07:23,193 ¿Tuvo alguna pelea o algo que tú supieras? 132 00:07:24,402 --> 00:07:25,402 No tengo idea. 133 00:07:25,863 --> 00:07:27,489 Puedo hablarle a Kenia, preguntarle. 134 00:07:27,739 --> 00:07:29,657 Sí, háblale a Kenia y yo le hablo al doctor. 135 00:07:31,409 --> 00:07:32,412 Oye, 136 00:07:33,955 --> 00:07:35,664 contigo a mi lado es todo mucho más fácil. 137 00:07:38,207 --> 00:07:40,085 - Te amo. - Y yo a ti. 138 00:07:49,344 --> 00:07:50,763 [Teófilo] Carlos, tú tranquilo. 139 00:07:50,972 --> 00:07:53,681 Si en papel no pueden demostrar que ese departamento es tuyo, 140 00:07:54,142 --> 00:07:55,893 no te pueden conectar con el crimen. 141 00:07:59,272 --> 00:08:01,482 Esa nota está causando demasiado revuelo, 142 00:08:02,233 --> 00:08:05,359 no puedo salir de aquí sin pasar por un ejército de periodistas. 143 00:08:05,695 --> 00:08:07,197 [Teófilo] Lógico, ¿qué esperabas? 144 00:08:07,363 --> 00:08:10,407 Te están vinculando con un delincuente muy poderoso. 145 00:08:11,075 --> 00:08:12,534 Además, Naty era tu secretaria, 146 00:08:13,159 --> 00:08:14,370 algo les tienes que decir. 147 00:08:14,453 --> 00:08:16,080 Sí, pero la cosa es que no sé qué decir. 148 00:08:16,371 --> 00:08:19,250 No sé, ataca a tus oponentes. 149 00:08:20,417 --> 00:08:22,085 Diles que te quieren ensuciar, 150 00:08:22,167 --> 00:08:24,296 que te están poniendo un cuatro, algo de eso. 151 00:08:24,380 --> 00:08:26,882 [timbre de teléfono] 152 00:08:32,512 --> 00:08:33,512 Sí, bueno. 153 00:08:33,762 --> 00:08:36,308 [Epigmenio] Ya quedó resuelto el asunto con el periodista. 154 00:08:38,059 --> 00:08:39,102 [suspira] 155 00:08:39,645 --> 00:08:40,646 Espero que así sea. 156 00:08:48,319 --> 00:08:52,242 Bueno, Héctor Bernal ya no va a molestar. 157 00:08:53,533 --> 00:08:55,911 No, no puede ser que hayas hecho eso. 158 00:08:56,828 --> 00:08:58,079 ¿Y qué querías que haga? 159 00:08:58,247 --> 00:09:00,625 Había que callarle la boca de alguna manera, ¿no? 160 00:09:00,708 --> 00:09:02,377 El tipo se estaba metiendo demasiado. 161 00:09:02,459 --> 00:09:03,752 ¿Que no estás pensando? 162 00:09:04,087 --> 00:09:06,463 Atentar contra un periodista es tu peor error. 163 00:09:06,547 --> 00:09:07,673 [golpes en la puerta] 164 00:09:07,757 --> 00:09:08,757 [Carlos] Adelante. 165 00:09:11,635 --> 00:09:14,637 Señor, llamaron de Presidencia, el presidente quiere verlo. 166 00:09:15,055 --> 00:09:16,515 - [Carlos] ¿Cuándo? - Ahora mismo. 167 00:09:16,765 --> 00:09:18,100 [música de tensión] 168 00:09:29,069 --> 00:09:32,155 [timbre de teléfono] 169 00:09:33,615 --> 00:09:35,199 - ¿Bueno? - [Adela] ¿Qué onda, Kenia? 170 00:09:35,367 --> 00:09:36,367 ¿Estás ocupada? 171 00:09:36,452 --> 00:09:38,870 [Kenia] Pues, lo normal, pero ¿qué pasó? 172 00:09:39,122 --> 00:09:40,707 Oye, perdóname que te moleste, 173 00:09:40,790 --> 00:09:43,458 pero ¿tú de casualidad no sabes qué le pasó a Jorge? 174 00:09:43,542 --> 00:09:44,543 ¿A Jorge? 175 00:09:46,420 --> 00:09:48,797 ¿Cómo? ¿No llegó a dormir a casa de Miguel? 176 00:09:49,214 --> 00:09:50,298 No, sí, sí llegó. 177 00:09:50,882 --> 00:09:53,010 Sí llegó, pero Rosario me dijo que llegó tardísimo 178 00:09:53,093 --> 00:09:56,597 y llegó como muy angustiado. 179 00:09:57,307 --> 00:09:58,432 ¿Se pelearon o algo así? 180 00:09:59,058 --> 00:10:00,058 Sí... 181 00:10:01,518 --> 00:10:02,520 [Kenia suspira] 182 00:10:02,728 --> 00:10:03,728 Discutimos. 183 00:10:04,355 --> 00:10:05,857 ¿Fue una discusión fuerte? 184 00:10:06,314 --> 00:10:09,193 Bueno, una discusión normal, de parejas. 185 00:10:09,276 --> 00:10:10,276 [Adela suspira] 186 00:10:11,444 --> 00:10:12,780 Pues Jorge no está normal. 187 00:10:13,155 --> 00:10:14,531 - ¿Cómo? - Sí, no habla. 188 00:10:15,281 --> 00:10:16,699 - Está mudo. - ¿Mudo? 189 00:10:17,033 --> 00:10:19,411 Literalmente, trata de hablar, pero no le sale. 190 00:10:20,036 --> 00:10:21,372 A ver, voy para allá, Adela. 191 00:10:23,372 --> 00:10:24,375 ¿Qué le pasó a Jorge? 192 00:10:24,458 --> 00:10:26,543 Nada, tengo que ir a verlo, ahorita regreso, ¿sí? 193 00:10:26,627 --> 00:10:29,172 Te dije que no metas con el Garza freak. 194 00:10:29,630 --> 00:10:31,673 ¿Y yo ya te dije que eres un idiota? 195 00:10:32,257 --> 00:10:33,257 Es verdad. 196 00:10:37,137 --> 00:10:39,723 [periodista 1] Es el coche del secretario, si no me equivoco. 197 00:10:41,766 --> 00:10:43,435 - Ahí viene el secretario. - ¿Sí? Vamos. 198 00:10:43,517 --> 00:10:44,520 ¡Señor secretario! 199 00:10:44,603 --> 00:10:47,021 Señor secretario, por favor, cinco minutos de su tiempo. 200 00:10:47,105 --> 00:10:49,983 Por favor, señor secretario, ¿qué opina de la nota de Héctor Bernal? 201 00:10:50,108 --> 00:10:51,860 ¿Qué piensa del atentado a Braulio López? 202 00:10:51,943 --> 00:10:53,862 ¿Tiene relación con Epigmenio Moncada? 203 00:10:53,987 --> 00:10:55,322 A ver, tranquilos. 204 00:10:55,405 --> 00:10:58,492 Por favor, en orden voy a contestar algunas preguntas. 205 00:10:58,574 --> 00:11:01,828 ¿Es suyo el departamento de la calle 12 en la Colonia Renacimiento? 206 00:11:02,078 --> 00:11:03,079 Eso ya quedó claro, 207 00:11:03,538 --> 00:11:05,875 ese departamento no es mío y jamás lo fue. 208 00:11:06,250 --> 00:11:07,752 ¿Natalia Ríos era su secretaria? 209 00:11:07,918 --> 00:11:09,837 Por supuesto, todo mundo lo sabe 210 00:11:10,170 --> 00:11:13,507 y no descansé un segundo hasta atrapar al culpable de su muerte. 211 00:11:13,923 --> 00:11:16,093 Si no me creen, pregúnteselo a sus padres. 212 00:11:16,385 --> 00:11:19,012 No es la primera vez que lo involucran con Epigmenio Moncada. 213 00:11:19,555 --> 00:11:21,265 - De hecho, yo escribí una nota... - Sí... 214 00:11:21,348 --> 00:11:22,558 Periodistas como usted 215 00:11:22,808 --> 00:11:25,728 son los que hacen que la opinión pública piense mal de los políticos. 216 00:11:25,812 --> 00:11:28,230 Bueno, ustedes también ponen bastante de su parte 217 00:11:28,313 --> 00:11:30,775 para no caerle bien a la opinión pública, ¿no cree? 218 00:11:32,192 --> 00:11:35,444 Esa es su opinión, los hechos son los hechos. 219 00:11:35,569 --> 00:11:36,572 Y hablando de hechos, 220 00:11:37,448 --> 00:11:39,824 ¿qué piensa del atentado a Braulio López? 221 00:11:39,949 --> 00:11:42,367 ¿Qué implicaciones políticas va a tener para usted esto? 222 00:11:42,453 --> 00:11:43,453 Miren, ¿saben qué? 223 00:11:43,536 --> 00:11:45,497 Más tarde voy a dar una conferencia de prensa, 224 00:11:45,704 --> 00:11:47,541 en este momento tengo prisa. Con permiso. 225 00:11:47,750 --> 00:11:50,877 - [periodista 1] Señor, no se vaya. - Cinco minutos, ¿qué opina su familia? 226 00:11:52,630 --> 00:11:55,257 - [periodista 2] Secretario, por favor. - ¡Oiga! ¡No se vaya! 227 00:11:55,382 --> 00:11:57,300 Señor secretario, ¿qué opina su familia? 228 00:12:06,560 --> 00:12:07,562 [Edna] Procuraduría. 229 00:12:19,240 --> 00:12:20,698 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 230 00:12:20,783 --> 00:12:23,077 - ¿Es empleado del periódico? - Sí, trabajo aquí. 231 00:12:23,160 --> 00:12:24,161 ¿Vio lo que pasó? 232 00:12:25,036 --> 00:12:26,913 Llegué luego de que había pasado el tiroteo, 233 00:12:27,247 --> 00:12:29,040 pero Claudia Rey estaba con él. 234 00:12:29,750 --> 00:12:31,709 Según tengo entendido, ella debe saber más. 235 00:12:32,209 --> 00:12:33,212 ¿Claudia Rey? 236 00:12:33,295 --> 00:12:36,173 Sí, es compañera de Héctor, trabajan mucho juntos. 237 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 - ¿Cuál es su nombre? - Marcelo Rivera. 238 00:12:38,632 --> 00:12:39,635 Marcelo Rivera. 239 00:12:40,260 --> 00:12:41,262 Gracias, señor Rivera. 240 00:12:45,432 --> 00:12:48,267 Necesito que consigamos las imágenes de las cámaras de la calle 241 00:12:48,352 --> 00:12:51,646 o de cualquier cámara de seguridad de los puestos y las tiendas cercanas. 242 00:12:52,564 --> 00:12:54,233 Interroguen a todos los mirones, 243 00:12:54,567 --> 00:12:57,360 encuentren a cualquier testigo que haya visto lo ocurrido. 244 00:12:57,944 --> 00:13:00,613 Si descubren algo relevante, me llaman a mi celular. 245 00:13:01,073 --> 00:13:02,406 Yo iré a ver a la víctima. 246 00:13:05,785 --> 00:13:06,786 Gracias. 247 00:13:09,332 --> 00:13:12,918 Kenia, nadie se queda mudo por una simple discusión de pareja. 248 00:13:13,043 --> 00:13:15,752 Sí, ya sé, Adela, pero también sabes cómo es Jorge 249 00:13:16,130 --> 00:13:18,464 y sabes que las cosas le afectan mucho más de lo normal. 250 00:13:19,842 --> 00:13:23,719 Bueno, sí, en eso tienes un punto, pero de todas maneras sí está muy raro. 251 00:13:24,094 --> 00:13:26,515 Algo más tuvo que haber pasado, ¿no sabes si soñó algo? 252 00:13:26,598 --> 00:13:28,349 ¿Le pasó algo más? No sé. 253 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 No, no que yo recuerde. 254 00:13:31,687 --> 00:13:34,105 - Está muy raro todo esto. - Bueno, mira, deja, voy a verlo. 255 00:13:34,189 --> 00:13:35,439 Igual y verme le hace bien. 256 00:13:36,942 --> 00:13:37,943 Por favor. 257 00:13:39,487 --> 00:13:41,238 - Bueno, pues. Vas. - Gracias. 258 00:13:54,293 --> 00:13:55,293 [Kenia] Hola, Jorge. 259 00:13:55,877 --> 00:13:56,877 ¿Puedo pasar? 260 00:14:03,051 --> 00:14:04,969 Me dijo Adela que no estás hablando. 261 00:14:09,724 --> 00:14:12,310 Solamente discutimos, no es para que te pongas así. 262 00:14:15,021 --> 00:14:17,397 A veces las parejas pelean, Jorge, 263 00:14:18,525 --> 00:14:20,193 y una de ellas decide terminar. 264 00:14:20,860 --> 00:14:24,030 No tienes por qué estar así ni dejar de hablar, 265 00:14:24,990 --> 00:14:26,158 no pasa nada. 266 00:14:27,992 --> 00:14:31,663 A ver, Jorge, si me quieres gritar, grítame o dime algo, pero... 267 00:14:31,747 --> 00:14:32,747 [grito] 268 00:14:32,832 --> 00:14:34,583 - [Adela] ¡Vámonos! - Jorge, ¿qué te pasa? 269 00:14:34,666 --> 00:14:36,334 No, es que, Adela, ¡no entiendo! 270 00:14:48,387 --> 00:14:49,390 Sí, mamá. 271 00:14:51,266 --> 00:14:52,266 Ya. 272 00:14:53,142 --> 00:14:54,142 Yo te aviso, ¿sí? 273 00:14:55,603 --> 00:14:57,063 Gracias, te quiero. 274 00:15:09,660 --> 00:15:10,660 [Ana] Gracias. 275 00:15:10,827 --> 00:15:13,454 Estas esperas desesperan un poco, Ana. 276 00:15:15,665 --> 00:15:18,168 Claudia, yo sabía que él no tenía que escribir ese artículo, 277 00:15:18,252 --> 00:15:20,502 sabía que iba a pasar algo, no, y no lo impedí. 278 00:15:20,587 --> 00:15:22,463 No hay nada que hubieras podido haber hecho. 279 00:15:22,882 --> 00:15:25,382 Tú lo conoces y aunque lo hubiéramos encerrado en un cuarto, 280 00:15:25,467 --> 00:15:28,137 él iba a buscar la manera de escribir ese artículo y publicarlo. 281 00:15:28,844 --> 00:15:29,847 Él es así. 282 00:15:34,517 --> 00:15:35,517 ¿Y si esto no acaba? 283 00:15:38,104 --> 00:15:39,104 ¿A qué te refieres? 284 00:15:39,564 --> 00:15:41,317 Pues que pueden volver a por él, Claudia. 285 00:15:41,483 --> 00:15:42,483 En cualquier momento. 286 00:15:44,193 --> 00:15:46,113 Sí, tienes razón, y yo no había pensado en eso. 287 00:15:46,572 --> 00:15:47,572 Eh... 288 00:15:49,492 --> 00:15:50,492 ¿Y sabes qué? 289 00:15:51,617 --> 00:15:53,620 Creo que solo hay una manera de protegerlo. 290 00:15:54,997 --> 00:15:55,997 ¿Cuál? 291 00:15:56,372 --> 00:15:58,041 Pues, hay que avisar a todos los medios, 292 00:15:58,125 --> 00:15:59,959 hay que llamar la atención de todo el mundo. 293 00:16:01,170 --> 00:16:04,005 Va a ser la única manera de evitar que lo vuelvan a atacar. 294 00:16:06,467 --> 00:16:07,968 Ni siquiera sé si va a salir de esta. 295 00:16:08,051 --> 00:16:10,219 No, Héctor se va a poner bien. 296 00:16:11,305 --> 00:16:12,931 Ana, Héctor va a salir bien. 297 00:16:20,563 --> 00:16:23,650 No sé, llama a los periodistas, a la prensa. 298 00:16:23,983 --> 00:16:24,984 No sé, Claudia. 299 00:16:25,234 --> 00:16:26,237 Sí. 300 00:16:26,902 --> 00:16:27,905 Encárgate, ¿sí? 301 00:16:27,988 --> 00:16:29,698 Sí, yo me encargo, no te preocupes. 302 00:16:29,781 --> 00:16:30,781 Ya regreso. 303 00:16:35,078 --> 00:16:37,622 [timbre de teléfono] 304 00:16:37,747 --> 00:16:38,747 ¿Bueno? 305 00:16:39,833 --> 00:16:42,084 ¿Qué? ¿Cómo? 306 00:16:43,502 --> 00:16:44,505 ¿Le dispararon? 307 00:16:47,339 --> 00:16:49,843 Sí, cuenta conmigo. 308 00:16:51,344 --> 00:16:52,762 Sí, voy a la oficina y subo... 309 00:16:53,222 --> 00:16:54,515 Sí, subo la nota de inmediato. 310 00:16:57,141 --> 00:17:00,228 [periodista] Mientras Héctor Bernal se debate entre la vida y la muerte, 311 00:17:00,311 --> 00:17:01,771 no podemos dejar de cuestionarnos 312 00:17:01,854 --> 00:17:04,022 si la nota que publicó tiene que ver con el homicidio 313 00:17:04,107 --> 00:17:06,277 al vincular a Duarte en actos delictivos 314 00:17:06,359 --> 00:17:08,653 y del asesinato de quien fuera su secretaria. 315 00:17:10,780 --> 00:17:13,700 [locutor de radio] ...el secretario de Gobernación, Carlos Duarte, 316 00:17:13,782 --> 00:17:15,492 - con el poderoso... - Sube el volumen. 317 00:17:15,577 --> 00:17:18,579 [locutor de radio] ...Epigmenio Moncada. Esta nota ha causado revuelo 318 00:17:18,871 --> 00:17:20,998 y ahora nos acaban de informar 319 00:17:21,250 --> 00:17:23,710 que el periodista autor de la nota, Héctor Bernal, 320 00:17:23,835 --> 00:17:27,213 está en estado crítico, así es, en el hospital, 321 00:17:27,297 --> 00:17:29,425 después de haber sido víctima de impactos de bala 322 00:17:29,716 --> 00:17:31,217 afuera de sus oficinas. 323 00:17:31,635 --> 00:17:32,970 Así es, hola, muy buenos días, 324 00:17:33,053 --> 00:17:35,222 estamos afuera de la Secretaría de Gobernación, 325 00:17:35,305 --> 00:17:37,850 donde hace unos minutos el secretario salió hacia los Pinos 326 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 para tener una reunión a puerta cerrada con el presidente. 327 00:17:40,768 --> 00:17:43,355 Aún no conocemos los puntos que se tratarán en dicha reunión, 328 00:17:43,812 --> 00:17:46,023 pero, sin duda, uno de los más importantes 329 00:17:46,108 --> 00:17:49,068 es el delicado estado de salud de nuestro compañero, Héctor Bernal, 330 00:17:49,235 --> 00:17:52,865 que justo en estos momentos se encuentra debatiéndose entre la vida y la muerte. 331 00:17:53,115 --> 00:17:56,409 Y, Carla, no podíamos evitar preguntarnos si todo esto tiene relación 332 00:17:56,493 --> 00:17:58,703 con el trabajo periodístico que presentaba Héctor, 333 00:17:58,912 --> 00:18:00,413 donde relacionaba a Duarte 334 00:18:00,496 --> 00:18:02,832 con los principales grupos delincuenciales del país, 335 00:18:02,917 --> 00:18:05,002 así como con la muerte de su propia exsecretaria. 336 00:18:05,252 --> 00:18:07,922 Pero, Carla, este es nuestro reporte, nos mantenemos atentos. 337 00:18:08,297 --> 00:18:09,297 Regresamos. 338 00:18:21,976 --> 00:18:22,977 [Edna] Hola. 339 00:18:23,520 --> 00:18:24,522 ¿La señora Bernal? 340 00:18:25,355 --> 00:18:26,357 Soy yo. 341 00:18:26,982 --> 00:18:29,485 ¿Qué tal? Soy la procuradora, Edna González. 342 00:18:29,568 --> 00:18:30,568 Hola. 343 00:18:31,278 --> 00:18:34,197 Estoy a cargo del caso de su marido, ¿cómo se encuentra? 344 00:18:34,322 --> 00:18:35,322 ¿Ha sabido algo? 345 00:18:36,908 --> 00:18:39,077 [Ana] No, no sabemos nada. 346 00:18:39,159 --> 00:18:41,078 Lleva horas en la sala de operaciones y... 347 00:18:42,621 --> 00:18:43,790 nadie dice nada. 348 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 Mucho gusto, yo soy Claudia Rey. 349 00:18:48,253 --> 00:18:51,004 Soy colega de Héctor Bernal en el periódico Sucesos. 350 00:18:52,132 --> 00:18:53,133 ¿Usted es Claudia Rey? 351 00:18:53,841 --> 00:18:55,842 - Sí. - ¿Estuvo con él cuando ocurrió todo? 352 00:18:58,304 --> 00:18:59,304 Algo así. 353 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 Necesito tomarle una declaración, señorita Rey. 354 00:19:02,392 --> 00:19:03,893 Claro que sí, lo que necesite. 355 00:19:05,312 --> 00:19:06,397 Lo único es que, 356 00:19:07,147 --> 00:19:09,983 pues, en el momento que sucedió lo que sucedió, yo no estaba con él 357 00:19:10,649 --> 00:19:12,527 porque fui a buscar mi celular y... 358 00:19:13,986 --> 00:19:16,197 ...cuando regresé, ya Héctor estaba en el suelo. 359 00:19:17,490 --> 00:19:20,202 Me imagino que tiene idea de quién pudo haber atentado contra él. 360 00:19:20,743 --> 00:19:23,330 - Pues... - Carlos Duarte o Epigmenio Moncada. 361 00:19:24,205 --> 00:19:25,206 O ambos. 362 00:19:26,750 --> 00:19:27,750 Entiendo. 363 00:19:29,377 --> 00:19:32,588 ¿Será que le puedan poner vigilancia o seguridad a mi marido? 364 00:19:32,838 --> 00:19:35,300 Me da miedo que entre cualquier persona y le lastime ahora. 365 00:19:36,008 --> 00:19:37,552 Sí, veré qué puedo hacer. 366 00:19:38,137 --> 00:19:39,470 - Gracias. - Con permiso. 367 00:19:39,638 --> 00:19:41,013 - Gracias. - Gracias. 368 00:19:45,685 --> 00:19:47,562 [Adela] El doctor dice que no es nada físico, 369 00:19:47,897 --> 00:19:50,898 pero de todas maneras le mandó a hacer unos estudios por cualquier cosa. 370 00:19:51,065 --> 00:19:53,568 [Dora] Jorge desde chiquito ha sido un niño muy especial. 371 00:19:53,735 --> 00:19:56,738 También nos dijo que sería buena idea que habláramos con un psiquiatra. 372 00:19:57,322 --> 00:20:00,450 Yo sabía que no estaba bien dejarlo ir a vivir con esa niña. 373 00:20:00,575 --> 00:20:02,912 Bueno, Dora, creo que es momento de hablar de tu viaje. 374 00:20:04,537 --> 00:20:06,831 Perdón la interrupción, pero es que el... 375 00:20:08,167 --> 00:20:09,668 Le dispararon a Héctor Bernal, 376 00:20:09,793 --> 00:20:11,002 está en todas las noticias. 377 00:20:11,085 --> 00:20:12,169 - ¿Lo mataron? - No. 378 00:20:12,378 --> 00:20:15,131 Bueno, lo llevaron al hospital, parece que sobrevivió. 379 00:20:15,381 --> 00:20:16,883 - Tengo que ir a verlo. - Voy contigo. 380 00:20:34,192 --> 00:20:36,027 ¿Ve usted algún signo de mejoría? 381 00:20:36,278 --> 00:20:37,820 No, sigue igual que antes. 382 00:20:38,613 --> 00:20:39,615 [director suspira] 383 00:20:40,115 --> 00:20:42,575 ¿Y podemos saber durante cuánto tiempo permanecerá así? 384 00:20:42,825 --> 00:20:44,243 No podemos predecirlo. 385 00:20:44,409 --> 00:20:46,245 Ahora lo estamos ayudando mecánicamente, 386 00:20:47,080 --> 00:20:49,792 hay que ver qué pasa cuando se estabilice y lo desenchufemos. 387 00:20:50,250 --> 00:20:53,544 Y si reacciona bien, podría quedarse así quién sabe cuánto. 388 00:20:53,794 --> 00:20:54,963 Así es, correcto. 389 00:20:58,050 --> 00:20:59,050 [director] Bien. 390 00:20:59,133 --> 00:21:01,470 Si hay alguna novedad, le pido me avise cuanto antes. 391 00:21:01,678 --> 00:21:02,762 Así será, no se preocupe. 392 00:21:17,527 --> 00:21:19,111 - ¿Está bien? - Está estable. 393 00:21:20,905 --> 00:21:23,700 La operación fue muy larga y complicada, 394 00:21:24,408 --> 00:21:25,827 pero su marido está a salvo. 395 00:21:27,245 --> 00:21:30,040 Las balas no comprometieron ningún órgano vital. 396 00:21:32,832 --> 00:21:34,002 [Ana] ¿Puedo pasar a verlo? 397 00:21:34,919 --> 00:21:36,294 [doctor] Esperemos un poco más, 398 00:21:36,629 --> 00:21:37,629 le pido sea paciente. 399 00:21:37,713 --> 00:21:39,173 [Ana] Claro, sí. 400 00:21:39,716 --> 00:21:40,716 Yo estaré al pendiente. 401 00:21:41,091 --> 00:21:42,177 - Con permiso. - Gracias. 402 00:21:46,639 --> 00:21:47,639 [Miguel] Doctor. 403 00:21:48,142 --> 00:21:49,142 ¿Sí? 404 00:21:50,726 --> 00:21:51,727 Disculpe, 405 00:21:53,687 --> 00:21:56,567 ¿hay algo que todavía no nos dice? 406 00:21:58,652 --> 00:22:00,403 Es muy pronto para asegurarlo. 407 00:22:00,611 --> 00:22:01,612 ¿Pero? ¿Qué pasa? 408 00:22:03,365 --> 00:22:07,493 Los disparos no afectaron ningún órgano vital directamente, pero... 409 00:22:07,743 --> 00:22:08,745 ¿Pero qué? 410 00:22:08,828 --> 00:22:10,246 No quisiera precipitarme. 411 00:22:10,330 --> 00:22:11,498 Ya dígame, por favor. 412 00:22:11,748 --> 00:22:15,168 Una de las balas provocó un traumatismo en la médula espinal, 413 00:22:15,793 --> 00:22:20,215 es muy probable que no pueda volver a caminar. 414 00:22:22,716 --> 00:22:23,717 Lo siento. 415 00:22:31,100 --> 00:22:32,101 Buenas tardes. 416 00:22:32,435 --> 00:22:34,020 ¿Usted es familiar de Héctor Bernal? 417 00:22:34,312 --> 00:22:35,312 Por ahí, por favor. 418 00:22:38,942 --> 00:22:40,027 - Buenas tardes. - Hola. 419 00:22:40,110 --> 00:22:42,236 - ¿Usted es la esposa de Héctor Bernal? - Sí. 420 00:22:42,778 --> 00:22:43,780 Venimos a custodiarlo, 421 00:22:44,072 --> 00:22:46,617 son órdenes de la procuradora Edna González. 422 00:22:46,825 --> 00:22:47,908 Ah, sí, claro. 423 00:22:48,409 --> 00:22:50,537 La habitación es la última, por allá. 424 00:22:50,620 --> 00:22:51,996 - Permiso. - [Claudia] Gracias. 425 00:22:56,960 --> 00:22:59,128 Doña, ¿va a salir? ¿Quiere que la lleve a algún lado? 426 00:22:59,669 --> 00:23:00,672 No, gracias. 427 00:23:00,754 --> 00:23:03,216 No, hombre, deje llevarla, pues si para eso estoy, ¿que no? 428 00:23:03,675 --> 00:23:05,260 Dije que no, Peligros. 429 00:23:05,635 --> 00:23:06,637 ¿Pasa algo, doña? 430 00:23:06,887 --> 00:23:09,764 Me pasa que no me gusta que mi propio personal me ande vigilando. 431 00:23:10,514 --> 00:23:11,516 No entiendo. 432 00:23:11,725 --> 00:23:12,725 No te hagas tonto, 433 00:23:12,975 --> 00:23:14,476 bien sabes que Mario fue el que llamó 434 00:23:14,560 --> 00:23:16,687 para decir que yo andaba en Ciudad Jiménez. 435 00:23:16,937 --> 00:23:18,773 ¿Que tú también me quieres controlar o qué? 436 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 Entonces, le pido disculpas si la hicimos sentir incómoda, 437 00:23:21,527 --> 00:23:22,652 no era nuestra intención. 438 00:23:22,735 --> 00:23:25,322 Ya no sabe uno ni en quién confiar, de veras. 439 00:23:26,112 --> 00:23:27,572 Nosotros solo cumplimos órdenes. 440 00:23:27,697 --> 00:23:29,033 ¿De quién? ¿De Miguel? 441 00:23:29,367 --> 00:23:31,118 Tú más nadie me deberías de ser fiel, 442 00:23:31,284 --> 00:23:33,496 ¿o ya se te olvidaron los códigos de Lamberto? 443 00:23:33,955 --> 00:23:35,873 Fue don Lamberto el que nos dio instrucciones 444 00:23:35,956 --> 00:23:37,375 de siempre obedecer a su nieto. 445 00:23:37,750 --> 00:23:39,127 ¿Y yo estoy pintada o qué? 446 00:23:40,128 --> 00:23:41,838 Estoy harta de ser un cero a la izquierda. 447 00:23:42,172 --> 00:23:43,173 Mire, doña, 448 00:23:43,465 --> 00:23:46,008 le voy a pedir que no haga nada de lo que pueda arrepentirse. 449 00:23:46,091 --> 00:23:47,677 Ah, ¿te atreves a amenazarme? 450 00:23:49,972 --> 00:23:50,972 Entiéndame, doña. 451 00:23:57,852 --> 00:23:58,855 [cierra puerta] 452 00:23:59,898 --> 00:24:01,357 [Ana] Te vi hablando con el doctor. 453 00:24:03,193 --> 00:24:04,193 ¿Pasa algo? 454 00:24:05,570 --> 00:24:06,572 [suspira] 455 00:24:06,655 --> 00:24:08,157 Aún no es nada seguro. 456 00:24:10,992 --> 00:24:12,034 ¿Qué está pasando? 457 00:24:13,453 --> 00:24:14,620 Miguel, ¿qué está pasando? 458 00:24:17,290 --> 00:24:21,293 Existe la posibilidad de que Héctor no vuelva a caminar. 459 00:24:21,669 --> 00:24:23,713 [música de tensión] 460 00:24:36,433 --> 00:24:37,435 No le vas a decir nada. 461 00:24:47,236 --> 00:24:50,072 Al parecer, solamente a mí me importa lo que está pasando aquí. 462 00:24:50,157 --> 00:24:52,075 Me queda clara cuál es tu posición, Jimena, 463 00:24:52,158 --> 00:24:53,784 pero créeme que no podemos hacer nada. 464 00:24:54,243 --> 00:24:55,912 Bueno, esta junta ya se terminó, ¿no? 465 00:24:56,705 --> 00:24:58,997 Miguel está postergando su viaje a Asia 466 00:24:59,665 --> 00:25:01,710 y eso implica muchísimas pérdidas para todos. 467 00:25:01,793 --> 00:25:04,253 Lo sé, Jimena, pero entiende que Miguel está viviendo 468 00:25:04,337 --> 00:25:05,963 una situación complicada en su casa. 469 00:25:06,047 --> 00:25:09,383 Si no viene aquí, también va a haber una situación muy complicada, Trejo. 470 00:25:09,466 --> 00:25:11,887 Cálmate, Jimena. Se trata de la hermana y del mejor amigo. 471 00:25:12,303 --> 00:25:13,304 ¿Qué les pasó? 472 00:25:13,554 --> 00:25:16,933 Pues, al periodista lo balearon y Jorge se quedó mudo. 473 00:25:17,391 --> 00:25:18,393 ¿Cómo mudo? 474 00:25:18,643 --> 00:25:20,352 Mudo, tal cual lo oyes, como la Sirenita. 475 00:25:20,645 --> 00:25:22,062 - ¡No seas payaso! - [Flaco] ¿Qué? 476 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 A ver, 477 00:25:25,733 --> 00:25:28,152 en este momento, nadie de la familia lo está pasando bien. 478 00:25:28,361 --> 00:25:30,655 Es totalmente inoportuno molestarlos ahora. 479 00:25:31,822 --> 00:25:32,822 Ajá. 480 00:25:33,574 --> 00:25:34,993 Pues, ¿unas chelas o qué? 481 00:25:35,284 --> 00:25:36,284 No, bueno. 482 00:25:36,828 --> 00:25:37,828 Aguado. 483 00:25:37,995 --> 00:25:38,996 [suspira] 484 00:25:39,496 --> 00:25:41,707 Yo creo que lo mejor es que cada quien se vaya a su casa, 485 00:25:41,792 --> 00:25:43,543 no tiene ningún sentido permanecer aquí. 486 00:25:43,877 --> 00:25:44,877 ¿Unas chelas? 487 00:25:45,462 --> 00:25:47,879 Ay, Flaco, ¿sabes qué? Haz lo que quieras. 488 00:25:48,506 --> 00:25:51,341 Nada más, por favor, mantente alerta para recibir instrucciones, 489 00:25:51,425 --> 00:25:52,427 por si las dudas. 490 00:25:53,553 --> 00:25:57,307 No, bueno. Con estos amigos, quién quiere enemigos. 491 00:26:10,236 --> 00:26:11,236 [quejido] 492 00:26:14,697 --> 00:26:15,699 Ana. 493 00:26:18,745 --> 00:26:19,912 Amor, ¿Ana? 494 00:26:23,122 --> 00:26:24,125 Ana... 495 00:26:25,335 --> 00:26:26,335 ¡Mi amor! 496 00:26:35,095 --> 00:26:36,095 ¿Cómo estás? 497 00:26:37,054 --> 00:26:38,307 Mejor ahora que te veo. 498 00:26:38,682 --> 00:26:39,682 A ver, cuidado. 499 00:26:40,266 --> 00:26:41,266 [quejido] 500 00:26:43,226 --> 00:26:46,522 No sabes la falta que me hacías. 501 00:26:47,107 --> 00:26:48,107 Gracias por venir. 502 00:26:48,567 --> 00:26:51,026 ¿Cómo que "gracias"? ¿Cómo no iba a estar aquí? 503 00:26:53,612 --> 00:26:54,612 Perdóname. 504 00:26:55,697 --> 00:26:57,992 Sé que no ha sido muy fácil para ti y... 505 00:27:00,287 --> 00:27:03,205 eres lo más importante en mi vida. 506 00:27:03,831 --> 00:27:05,167 - Yo sé. - Te amo. 507 00:27:08,503 --> 00:27:12,423 Claudia, ¿cómo está Claudia? ¿Dónde está Claudia, amor? 508 00:27:14,800 --> 00:27:17,012 Claudia está bien, está afuera con Miguel. 509 00:27:18,347 --> 00:27:19,347 [Héctor] ¿Segura? 510 00:27:20,264 --> 00:27:21,264 Sí. 511 00:27:22,350 --> 00:27:24,851 Perdón, perdón... 512 00:27:27,022 --> 00:27:29,064 - No... - Ya, no te muevas. 513 00:27:29,814 --> 00:27:31,735 - Estoy bien. - No, no estás bien, no te muevas. 514 00:27:31,818 --> 00:27:34,028 - Solo un poco mareado... - Eso es lo de menos. 515 00:27:34,111 --> 00:27:36,322 ...pero no siento dolor. 516 00:27:37,782 --> 00:27:39,492 Voy a estar bien en un par de semanas, 517 00:27:39,574 --> 00:27:41,159 - te lo prometo, amor. - [Ana] Yo lo sé. 518 00:27:41,284 --> 00:27:42,287 Te lo prometo. 519 00:27:42,995 --> 00:27:43,996 Yo sé. 520 00:27:46,372 --> 00:27:50,712 Oye, vino una mujer, se llama Edna González. 521 00:27:52,047 --> 00:27:53,965 - ¿La procuradora? - Sí, está... 522 00:27:54,048 --> 00:27:57,842 Sí, dile que estoy bien, que pase, 523 00:27:57,927 --> 00:27:59,803 que voy a darle una declaración. 524 00:27:59,887 --> 00:28:01,807 - Mi amor, tranquilo. - Dile, por favor. 525 00:28:01,889 --> 00:28:03,558 - No tienes que hacerla ahora. - Amor... 526 00:28:03,641 --> 00:28:06,937 - No tienes que hacerla ahora. - No perdamos tiempo, esto es importante. 527 00:28:07,020 --> 00:28:09,562 Ve y díselo, ¿sí? 528 00:28:12,067 --> 00:28:15,361 Ni un ratito de descanso, no. 529 00:28:16,278 --> 00:28:17,280 Por favor. 530 00:28:21,117 --> 00:28:22,118 Ve. 531 00:28:35,047 --> 00:28:36,590 [silba] 532 00:28:36,757 --> 00:28:37,757 [Flaco] ¿Qué onda tú? 533 00:28:38,216 --> 00:28:39,467 ¿Tú qué? ¿Ya te vas o qué? 534 00:28:39,717 --> 00:28:42,597 Miguel no va a llegar. Ya sabes lo que dicen, cuando el gato no está... 535 00:28:42,679 --> 00:28:44,139 Los ratones hacen fiesta. 536 00:28:44,223 --> 00:28:45,225 [silba] 537 00:28:45,391 --> 00:28:47,268 Bueno, pues si tú te vas, yo también ya me voy. 538 00:28:47,351 --> 00:28:48,393 ¿Cómo está Jorge? 539 00:28:49,312 --> 00:28:51,312 Ay, Flaco. No quiso ni hablarme. 540 00:28:52,398 --> 00:28:53,398 Ese bato no habla, ¿no? 541 00:28:54,899 --> 00:28:56,526 A lo que voy es que no quiso verme, pues. 542 00:28:56,778 --> 00:28:59,487 - ¿Qué pasó? ¿Ustedes ya no...? - No quiero hablar del tema, ¿sí? 543 00:28:59,905 --> 00:29:02,158 - Qué humor el tuyo. - Es que no quiero hablar del tema. 544 00:29:04,493 --> 00:29:05,495 [Flaco] ¿Será el mío? 545 00:29:06,913 --> 00:29:07,913 ¿El tuyo qué? 546 00:29:07,996 --> 00:29:08,997 No, no puede ser. 547 00:29:09,081 --> 00:29:10,081 ¿Qué? 548 00:29:10,375 --> 00:29:12,334 Es que yo traía una nave como esa, me la robaron. 549 00:29:13,252 --> 00:29:15,547 ¿Cómo, güey? ¿Y el Flaco no la encontró? 550 00:29:15,838 --> 00:29:17,506 Pero pues si el Flaco encuentra todo. 551 00:29:18,173 --> 00:29:20,510 Ya ves, no la encontré, todavía la lloro. 552 00:29:20,967 --> 00:29:21,970 [ríe] 553 00:29:22,470 --> 00:29:23,472 - No. - Mira. 554 00:29:26,389 --> 00:29:27,975 ¿Dónde está? Aquí la tengo. 555 00:29:29,518 --> 00:29:30,520 [Kenia ríe] 556 00:29:31,395 --> 00:29:32,397 Ay, no. 557 00:29:32,772 --> 00:29:35,899 No, ¿tienes una foto de tu coche en tu cartera? 558 00:29:35,983 --> 00:29:37,568 Hay gente que tiene foto de sus hijos, 559 00:29:37,651 --> 00:29:39,736 foto de sus mascotas, yo tengo la foto de mi Atila. 560 00:29:41,405 --> 00:29:43,240 Ay, Ati. 561 00:29:44,324 --> 00:29:45,993 Algún día te voy a encontrar, preciosa. 562 00:29:46,784 --> 00:29:49,163 Ay, para, que me vas a hacer llorar. 563 00:29:49,330 --> 00:29:50,456 Ya no te burles, ¿quieres? 564 00:29:50,540 --> 00:29:51,957 - Pues no seas ridículo. - Sobres. 565 00:29:52,332 --> 00:29:53,332 Bye. 566 00:29:57,422 --> 00:29:59,298 Por este medio lo responsabilizo a él. 567 00:30:01,716 --> 00:30:02,885 No puedo creerlo, 568 00:30:03,302 --> 00:30:05,763 es la prueba más importante que tenemos hasta ahora. 569 00:30:07,057 --> 00:30:09,141 ¿Por qué no me lo mostró antes de publicar la nota? 570 00:30:09,225 --> 00:30:11,685 Porque si yo se lo hubiera mostrado, 571 00:30:11,768 --> 00:30:15,523 entonces, no me hubiera permitido publicar la nota. 572 00:30:15,814 --> 00:30:17,149 [Edna] Por supuesto que no. 573 00:30:17,233 --> 00:30:18,693 Primero necesitaba confirmar... 574 00:30:18,776 --> 00:30:21,653 [Héctor] El periodismo no funciona así, Edna. 575 00:30:22,362 --> 00:30:24,947 Y por eso ahora usted está pagando las consecuencias. 576 00:30:25,449 --> 00:30:27,868 Procuradora, por favor. 577 00:30:31,746 --> 00:30:34,582 Pediré una orden de captura para Epigmenio Moncada. 578 00:30:35,334 --> 00:30:36,334 Gracias. 579 00:30:38,087 --> 00:30:41,173 Braulio López va a correr grave peligro. 580 00:30:41,590 --> 00:30:43,091 Yo puedo protegerlo a usted, 581 00:30:43,927 --> 00:30:45,678 pero adentro del penal es imposible. 582 00:30:46,470 --> 00:30:48,557 Todos sabemos que por más seguridades que me den, 583 00:30:49,098 --> 00:30:50,891 el sistema carcelario es muy corrupto. 584 00:30:51,308 --> 00:30:55,187 Pero también sabe que si Braulio abre los ojos, 585 00:30:55,312 --> 00:30:57,023 entonces lo van a matar. 586 00:30:57,482 --> 00:30:59,233 Entonces, esperamos que no abra los ojos. 587 00:31:00,526 --> 00:31:01,735 Eso es muy injusto. 588 00:31:02,278 --> 00:31:04,072 Tengo las manos atadas, señor Bernal. 589 00:31:05,322 --> 00:31:06,447 Vayamos paso a paso. 590 00:31:07,033 --> 00:31:09,034 Me llevaré la evidencia y trabajaré con ella. 591 00:31:10,995 --> 00:31:12,705 Por favor, ¿nos puede mantener al tanto? 592 00:31:13,288 --> 00:31:14,290 Sí, por supuesto. 593 00:31:14,956 --> 00:31:16,417 [suspira] 594 00:31:17,127 --> 00:31:20,212 Le aconsejo que no vaya a hacer algo valiente. 595 00:31:22,006 --> 00:31:23,006 Con permiso. 596 00:31:31,348 --> 00:31:32,350 ¿Qué pasa? 597 00:31:32,683 --> 00:31:34,767 Ve por Miguel, por favor. 598 00:31:35,687 --> 00:31:36,937 Ahora, Claudia. 599 00:31:37,937 --> 00:31:39,232 Sí, está bien. 600 00:31:50,784 --> 00:31:52,036 [obturador] 601 00:31:54,038 --> 00:31:56,247 - [periodista 1] ¡Señora! - ¡Déjenme pasar! 602 00:31:56,456 --> 00:31:58,793 ¿Usted cree que su marido es el verdadero asesino? 603 00:31:59,127 --> 00:32:00,753 ¿Considera que todo esto es una farsa? 604 00:32:00,878 --> 00:32:02,463 ¿Cómo seguiría la salud de Braulio? 605 00:32:02,797 --> 00:32:04,090 Yo solo quiero que él se cure. 606 00:32:04,381 --> 00:32:05,382 Conteste, por favor. 607 00:32:05,841 --> 00:32:07,385 ¿Qué nos puede decir de la pelea? 608 00:32:07,760 --> 00:32:09,637 ¡Váyanse! ¡Ya váyanse, por favor! 609 00:32:27,487 --> 00:32:28,487 Braulio. 610 00:32:29,822 --> 00:32:30,824 Mi amor. 611 00:32:31,367 --> 00:32:32,743 Ay, no, por favor. 612 00:32:34,036 --> 00:32:35,580 Mis hijos te necesitan, 613 00:32:36,538 --> 00:32:38,290 ¿qué van a hacer cuando yo ya no esté? 614 00:32:40,418 --> 00:32:41,418 Mi amor... 615 00:32:48,591 --> 00:32:49,802 Por favor. 616 00:32:51,803 --> 00:32:53,638 [Emmanuel] ¿Y? ¿Ya comenzaste con el plan? 617 00:32:53,723 --> 00:32:56,516 No, Miguel ni siquiera ha puesto un pie en la oficina. 618 00:32:57,267 --> 00:33:00,062 Uy, ahora sí que vamos muy mal, ¿eh? 619 00:33:00,772 --> 00:33:03,189 Que han sido días complicados para su familia. 620 00:33:03,439 --> 00:33:06,443 Yo creo que tú podrías remediarlo si fueras parte de ella. 621 00:33:07,236 --> 00:33:09,322 Ya, Emmanuel, no seas condescendiente conmigo. 622 00:33:09,612 --> 00:33:13,074 No, solo estoy tratando que te sientas mejor. 623 00:33:13,449 --> 00:33:15,411 Primero se toma sus días románticos, 624 00:33:15,495 --> 00:33:17,955 después se dedica a resolver sus problemas familiares 625 00:33:18,288 --> 00:33:20,375 y ahora está metido en todo esto de Héctor Bernal. 626 00:33:20,667 --> 00:33:22,834 No puede ignorar sus negocios por mucho tiempo. 627 00:33:23,168 --> 00:33:25,087 No solamente estoy hablando de sus negocios. 628 00:33:26,796 --> 00:33:27,798 Yo lo sé. 629 00:33:29,300 --> 00:33:31,135 Es que esto de Héctor Bernal va a ser eterno, 630 00:33:31,342 --> 00:33:32,469 está por todos lados. 631 00:33:35,432 --> 00:33:36,432 Ven aquí, siéntate. 632 00:33:37,350 --> 00:33:38,350 Tómate un trago. 633 00:33:40,602 --> 00:33:41,602 Relájate. 634 00:33:59,705 --> 00:34:03,625 Me he reunido con nuestro presidente, quien me ha ratificado su confianza. 635 00:34:04,293 --> 00:34:08,212 Lamento muchísimo el atentado perpetrado contra el periodista Héctor Bernal. 636 00:34:09,089 --> 00:34:10,842 Haré todo lo que esté en mis manos 637 00:34:11,467 --> 00:34:12,842 para atrapar a los culpables, 638 00:34:13,803 --> 00:34:17,514 pero también debo decir que es lamentable que este tipo de periodismo 639 00:34:18,014 --> 00:34:20,768 se preste para desprestigiar al orden político. 640 00:34:21,685 --> 00:34:24,105 [Norberto] ¡Señor secretario! ¡Una pregunta, aquí! 641 00:34:24,897 --> 00:34:26,315 ¡Aquí, por favor! ¡Aquí! 642 00:34:26,522 --> 00:34:28,232 Momento, señor. Su pregunta, por favor. 643 00:34:28,317 --> 00:34:30,862 Señor secretario, ¿quiere decir que Héctor Bernal 644 00:34:30,944 --> 00:34:32,487 tiene un tema personal con usted? 645 00:34:33,322 --> 00:34:36,324 Sí, por supuesto, él nunca ha estado de acuerdo con mis discursos. 646 00:34:36,741 --> 00:34:38,159 Yo no entiendo todavía el por qué. 647 00:34:39,036 --> 00:34:41,830 [Norberto] ¡Señor secretario, aquí! ¡Aquí, por favor! ¡Aquí! 648 00:34:43,290 --> 00:34:44,542 Señor, por favor. 649 00:34:45,000 --> 00:34:48,962 ¿Y no le parece muy oportuno que no podamos interrogar a Braulio López? 650 00:34:49,212 --> 00:34:51,547 Después de esa "pelea" de cárcel que lo dejó en coma. 651 00:34:52,007 --> 00:34:54,884 Bueno, lo que más deseo es la pronta recuperación 652 00:34:54,967 --> 00:34:56,469 del preso Braulio López 653 00:34:57,263 --> 00:34:59,515 para estar seguros de que tenemos al hombre correcto. 654 00:34:59,682 --> 00:35:02,393 - ¿Usted qué piensa, señor Arturo? - Yo lo único que quiero 655 00:35:02,727 --> 00:35:04,603 es que dejen de estar hablando de mi hija. 656 00:35:05,228 --> 00:35:07,063 [Arturo] Yo creo que no está demás asegurar 657 00:35:07,147 --> 00:35:09,650 que la persona que está en la cárcel sea el verdadero asesino 658 00:35:09,732 --> 00:35:10,860 de nuestra hija, Natalia. 659 00:35:10,942 --> 00:35:14,488 - La verdad, yo no podría soportar... - Como bien dice el señor Arturo Ríos, 660 00:35:15,447 --> 00:35:18,658 no debemos guiarnos por especulaciones de nadie. 661 00:35:19,660 --> 00:35:22,330 Natalia merece descansar en paz. 662 00:35:24,040 --> 00:35:26,625 - ¿Otra pregunta? - [periodista] Señor secretario, por acá. 663 00:35:27,418 --> 00:35:28,793 ¡Un momento, señor secretario! 664 00:35:29,170 --> 00:35:30,587 [periodista 2] Una pregunta más. 665 00:35:31,297 --> 00:35:32,298 Su atención, por favor. 666 00:35:32,382 --> 00:35:34,799 - La conferencia de prensa terminó. - [Norberto] ¡No! 667 00:35:35,049 --> 00:35:36,301 El señor se tiene que retirar. 668 00:35:37,595 --> 00:35:38,595 Lo sentimos mucho. 669 00:35:39,305 --> 00:35:42,767 Esperemos que todas sus dudas hayan sido aclaradas, muchas gracias. 670 00:35:42,850 --> 00:35:44,977 [Norberto] ¡Por favor! ¡No se vaya! 671 00:35:45,060 --> 00:35:46,187 ¿De qué me estás hablando? 672 00:35:46,478 --> 00:35:47,855 Eso fue lo que me dijeron, señor. 673 00:35:49,272 --> 00:35:52,777 Hay un video de Braulio López donde se graba él mismo confesando. 674 00:35:53,903 --> 00:35:54,903 ¿Quién tiene ese video? 675 00:35:56,947 --> 00:35:58,656 - Esto no le va a gustar. - ¿Quién lo tiene? 676 00:36:00,702 --> 00:36:01,827 La procuradora González. 677 00:36:02,077 --> 00:36:03,913 [música de tensión] 678 00:36:15,507 --> 00:36:19,345 Ya emitieron una orden de captura contra Epigmenio Moncada. 679 00:36:19,595 --> 00:36:22,598 [música intensifica] 680 00:36:52,962 --> 00:36:53,962 ¿Qué significa esto? 681 00:36:55,505 --> 00:36:56,882 ¿Te sorprende verme por aquí? 682 00:36:57,214 --> 00:36:58,217 ¿Qué quiere, señora? 683 00:36:58,717 --> 00:37:00,051 No fue fácil dar contigo. 684 00:37:01,595 --> 00:37:02,596 Me transfirieron. 685 00:37:03,346 --> 00:37:04,348 ¿Qué quiere? 686 00:37:04,723 --> 00:37:05,767 Quiero hacer un trato. 687 00:37:13,732 --> 00:37:14,775 ¿Qué tipo de trato? 688 00:37:16,692 --> 00:37:18,487 Quiero saber dónde está Epigmenio. 689 00:37:19,072 --> 00:37:20,238 [ríe] 690 00:37:21,740 --> 00:37:23,616 Todo el mundo quiere saber eso, señora. 691 00:37:23,908 --> 00:37:25,243 Sí, pero yo no soy todo el mundo, 692 00:37:26,412 --> 00:37:28,247 yo soy la que te va a dar dinero y protección, 693 00:37:28,747 --> 00:37:30,207 y esa no es la mejor parte del trato. 694 00:37:33,918 --> 00:37:35,377 ¿Cuál es la mejor parte, señora? 695 00:37:35,922 --> 00:37:36,922 La venganza. 696 00:37:37,632 --> 00:37:38,632 ¿O qué? 697 00:37:39,092 --> 00:37:41,134 ¿No viste dónde te vino a botar tu patrón? 698 00:37:41,759 --> 00:37:43,011 [Tacho ríe] 699 00:37:44,055 --> 00:37:46,723 Y usted cree que yo soy tonto, ¿no? 700 00:37:48,058 --> 00:37:50,352 Ya sé que existe una orden para capturar su cabeza, 701 00:37:51,270 --> 00:37:52,647 así es que lo van a agarrar sí o sí. 702 00:37:52,938 --> 00:37:54,565 Tú ya naciste oligofrénico, ¿verdad? 703 00:37:54,732 --> 00:37:56,567 Mire, a mí usted no me habla así. 704 00:37:57,232 --> 00:37:59,112 Yo sé que todo mundo lo quiere encontrar, 705 00:38:00,194 --> 00:38:01,779 pero yo lo quiero encontrar primero, 706 00:38:02,323 --> 00:38:05,366 y además este trato tiene un tiempo de caducidad, 707 00:38:06,077 --> 00:38:09,288 y si la policía lo encuentra primero, se te acabó. 708 00:38:14,043 --> 00:38:15,168 Pues se tiene que apurar, 709 00:38:17,002 --> 00:38:19,964 porque, conociéndolo, se entierra en una casa de seguridad. 710 00:38:22,174 --> 00:38:23,176 ¿Tiene buena memoria? 711 00:38:28,223 --> 00:38:30,558 Las autoridades han dado una orden de aprensión 712 00:38:30,642 --> 00:38:33,020 en contra del presunto cabecilla del Cartel del Salado, 713 00:38:33,103 --> 00:38:34,105 Epigmenio Moncada. 714 00:38:34,438 --> 00:38:35,438 En estos mome... 715 00:38:36,482 --> 00:38:37,817 Me lleva la fregada. 716 00:38:38,107 --> 00:38:39,484 Ya se quejará luego, patrón. 717 00:38:39,652 --> 00:38:40,903 Ahora tiene que esconderse. 718 00:38:41,278 --> 00:38:43,072 Pero ¿y luego? ¿Luego qué hacemos? 719 00:38:43,154 --> 00:38:45,615 A ver, cállense, que no me dejan pensar. 720 00:38:45,700 --> 00:38:48,077 Ya está listo el operativo, ¡no puede perder más tiempo! 721 00:38:48,410 --> 00:38:49,662 ¿Y sabes qué va a hacer Carlos? 722 00:38:50,245 --> 00:38:52,498 ¡Nada! No va a hacer nada, lo conozco. 723 00:38:52,582 --> 00:38:54,750 Bueno, ¡no importa! Ya veremos eso luego, después. 724 00:38:55,000 --> 00:38:56,002 ¡Vámonos, patrón! 725 00:38:56,460 --> 00:38:58,545 Pero ¿qué va a pasar conmigo y con nuestros hijos? 726 00:38:58,627 --> 00:39:00,505 No importa, el jefe me dará instrucciones. 727 00:39:03,383 --> 00:39:04,968 Mira, mi amor, tú quédate tranquila. 728 00:39:05,509 --> 00:39:07,513 Al final, la cabeza que están buscando es la mía, 729 00:39:07,596 --> 00:39:10,725 así que tú quédate aquí con los niños, ya Lobo va a venir a buscarte después. 730 00:39:10,808 --> 00:39:12,267 - ¿Ok? - Vámonos, patrón. 731 00:39:12,350 --> 00:39:13,352 Vámonos. 732 00:39:14,562 --> 00:39:15,562 Chao, amor. 733 00:39:24,363 --> 00:39:25,865 Aquí puedes encontrar a Epigmenio. 734 00:39:30,202 --> 00:39:31,578 Pues, no hay tiempo que perder. 735 00:39:32,580 --> 00:39:33,580 Mantenme informada. 736 00:39:34,332 --> 00:39:37,292 Solo tengo una duda, ¿cree que es el buen momento para matarlo? 737 00:39:37,917 --> 00:39:40,502 Después de todo ese lío político que tiene con Carlos Duarte, 738 00:39:40,587 --> 00:39:42,548 no nos vaya a salir el tiro por la culata. 739 00:39:43,214 --> 00:39:45,174 Al contrario, es el mejor momento. 740 00:39:46,134 --> 00:39:47,134 Nadie va a sospechar. 741 00:39:49,053 --> 00:39:50,055 No se hable más. 742 00:39:57,522 --> 00:39:58,522 [Chisca] ¿Jorge? 743 00:40:05,569 --> 00:40:06,572 Ey. 744 00:40:08,406 --> 00:40:09,408 ¿Quieres hablar? 745 00:40:10,993 --> 00:40:12,368 ¿Ni con tu hermana favorita? 746 00:40:16,582 --> 00:40:18,125 Danos un segundo a solas. 747 00:40:32,557 --> 00:40:33,557 [quejido] 748 00:40:40,563 --> 00:40:42,272 ¿Te acuerdas de nuestro código secreto? 749 00:40:46,403 --> 00:40:48,447 Aprietas una vez la mano y significa sí. 750 00:40:49,113 --> 00:40:51,158 Me la aprietas dos veces, significa que no. 751 00:40:52,325 --> 00:40:53,327 ¿Lo intentamos? 752 00:40:54,453 --> 00:40:55,453 Bueno. 753 00:40:56,705 --> 00:40:57,707 Eh... 754 00:40:57,790 --> 00:40:59,958 ¿La nieve más asquerosa del mundo? 755 00:41:00,877 --> 00:41:03,587 La de queso. Esa que tiene como las bolitas esas, aguadas. 756 00:41:03,752 --> 00:41:04,755 Asquerosísima. 757 00:41:10,634 --> 00:41:12,428 Es asquerosa, es correcto. 758 00:41:23,857 --> 00:41:25,942 [televisión suena] 759 00:41:26,027 --> 00:41:27,653 [Abdul] Mira nada más quién llegó. 760 00:41:31,906 --> 00:41:33,408 Abdul, mírate. 761 00:41:33,741 --> 00:41:35,410 No puedes estar aquí todo el tiempo. 762 00:41:36,412 --> 00:41:37,412 Claro que puedo. 763 00:41:39,540 --> 00:41:40,958 Yo ya cumplí con mi parte. 764 00:41:43,667 --> 00:41:44,670 Como debe ser. 765 00:41:53,595 --> 00:41:55,846 ¿A poco ya se te olvidó lo bien que la pasábamos juntos? 766 00:41:58,850 --> 00:42:02,062 Podríamos recordar viejos tiempos, si tú quieres. 767 00:42:02,395 --> 00:42:03,938 - ¡No me toques! - ¿Qué dijiste? 768 00:42:05,272 --> 00:42:07,067 A ver, yo ya no soy parte de ese grupo, 769 00:42:07,357 --> 00:42:09,444 estaba chavita y no sabía lo que estaba haciendo. 770 00:42:09,528 --> 00:42:12,196 Mira qué casualidad que ahora sí te conviene deslindarte, ¿no? 771 00:42:12,279 --> 00:42:13,448 ¿No entiendes, Christian? 772 00:42:13,531 --> 00:42:16,118 A ver, ¡que no vuelvas a decir ese nombre! 773 00:42:16,202 --> 00:42:19,330 - Ese es tu nombre de verdad. - ¡No! ¡Christian ya no existe más! 774 00:42:19,955 --> 00:42:21,040 Yo sí soy fiel a mi misión. 775 00:42:21,748 --> 00:42:24,627 A ver, ¿que no te das cuenta que te lavaron el cerebro? 776 00:42:25,042 --> 00:42:26,877 Todavía estás a tiempo de salirte como yo. 777 00:42:27,295 --> 00:42:28,672 - ¡No es necesario...! - ¡Basta! 778 00:42:30,507 --> 00:42:31,508 Basta. 779 00:42:32,549 --> 00:42:33,551 ¿Qué haces? 780 00:42:34,511 --> 00:42:36,763 ¿Se te olvida que también te casaste conmigo ante Alá? 781 00:42:38,348 --> 00:42:39,600 No se puede renunciar a todo. 782 00:42:39,725 --> 00:42:41,518 Déjame, por favor. 783 00:42:42,393 --> 00:42:43,853 No me hagas nada, por favor. 784 00:42:45,188 --> 00:42:46,190 ¡Por favor, no! 785 00:42:46,522 --> 00:42:48,567 ¡Por favor! 786 00:42:50,484 --> 00:42:52,028 ¡No! 787 00:42:54,071 --> 00:42:55,365 ¡Por favor! ¡No! 788 00:42:55,740 --> 00:42:57,450 [Kenia solloza] 789 00:43:03,290 --> 00:43:04,792 [Juana] ¿Necesita algo más, señor? 790 00:43:05,208 --> 00:43:06,252 No, nada, Juana. 791 00:43:06,542 --> 00:43:08,045 [Juana] Una cosa, sé que ya es tarde, 792 00:43:08,127 --> 00:43:09,755 pero hay una persona que insiste en... 793 00:43:09,837 --> 00:43:11,339 Ya te puedes marchar, gracias. 794 00:43:11,923 --> 00:43:13,008 Buenas noches, Carlos. 795 00:43:13,799 --> 00:43:15,051 Tú y yo tenemos que hablar. 796 00:43:16,178 --> 00:43:18,180 [música de intriga] 797 00:43:25,520 --> 00:43:26,855 ¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes? 798 00:43:28,357 --> 00:43:31,484 Como anestesiado todavía. 799 00:43:33,862 --> 00:43:36,448 Siento el cuerpo dormido, pero bien. 800 00:43:38,116 --> 00:43:39,577 Es normal, tienes que descansar. 801 00:43:40,660 --> 00:43:43,497 Acabas de salir de una cirugía un poco complicada. 802 00:43:43,580 --> 00:43:46,167 No, no hay tiempo para descansar, Miguel. 803 00:43:47,500 --> 00:43:48,710 Estoy muy preocupado. 804 00:43:49,795 --> 00:43:51,212 Aquí estoy, dime. 805 00:43:51,629 --> 00:43:53,214 Tienes que hacer algo, 806 00:43:54,257 --> 00:43:55,258 lo van a matar. 807 00:43:56,134 --> 00:43:57,134 ¿De qué hablas? 808 00:43:57,509 --> 00:43:59,053 De Braulio, 809 00:44:00,513 --> 00:44:04,017 Braulio López está en peligro y... 810 00:44:04,977 --> 00:44:06,437 él está así por mi culpa. 811 00:44:07,603 --> 00:44:09,357 Necesito que hagas algo, Miguel. 812 00:44:10,315 --> 00:44:11,317 Por favor. 813 00:44:13,317 --> 00:44:15,819 Dime que vas a hacer algo, hermano. 814 00:44:16,863 --> 00:44:18,281 - Está bien. - Por favor, hermano. 815 00:44:18,740 --> 00:44:19,741 Te lo prometo. 816 00:44:19,950 --> 00:44:22,160 [música de tensión] 61066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.