Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:43,688 --> 00:01:44,687
¡No!
18
00:01:44,771 --> 00:01:46,148
[disparo]
19
00:01:46,232 --> 00:01:49,402
[Héctor se queja]
20
00:01:52,571 --> 00:01:55,783
¡Héctor! Héctor, ¿qué pasó?
21
00:01:55,908 --> 00:01:58,285
¡Llame una ambulancia,
por favor! ¡Llame!
22
00:01:59,452 --> 00:02:02,082
- [Claudia] ¿Qué pasó?
- [guardia] Una ambulancia, por favor.
23
00:02:03,039 --> 00:02:06,042
[Claudia] ¡Llamen una ambulancia!
¡Llamen una ambulancia, por favor!
24
00:02:06,127 --> 00:02:07,419
¡Llamen!
25
00:02:07,753 --> 00:02:08,880
¡Héctor!
26
00:02:09,588 --> 00:02:10,965
Reacciona, por favor...
27
00:02:11,048 --> 00:02:12,049
[hombre]
¡Llamen!
28
00:02:16,595 --> 00:02:18,682
¿Qué pasa, Dora?
¿Por qué no me dices la verdad?
29
00:02:18,765 --> 00:02:20,057
¿Qué haces en Ciudad Jiménez?
30
00:02:20,558 --> 00:02:21,808
¿Quién te dijo? ¿Mario?
31
00:02:22,102 --> 00:02:23,769
Eso no importa, mi gente es leal.
32
00:02:24,269 --> 00:02:25,272
[Dora]
Tu gente.
33
00:02:25,480 --> 00:02:27,357
En dado caso, será la gente de tu abuelo.
34
00:02:27,482 --> 00:02:28,858
Estoy esperando, Dora.
35
00:02:29,067 --> 00:02:32,612
[Dora] Mentí porque no me gusta
tener que dar explicaciones a nadie
36
00:02:32,695 --> 00:02:33,697
de lo que hago.
37
00:02:34,280 --> 00:02:36,239
Y además, porque si tú,
que eres el patrón,
38
00:02:36,322 --> 00:02:39,368
no eres capaz de dar la cara
después de lo que pasó con Zaragoza,
39
00:02:39,743 --> 00:02:41,370
alguien tenía que hacerlo, ¿o no?
40
00:02:41,578 --> 00:02:43,162
Yo no te pedí que intercedieras.
41
00:02:43,247 --> 00:02:45,165
No, yo quise interceder,
42
00:02:45,667 --> 00:02:47,165
porque como tú parece que tienes
43
00:02:47,250 --> 00:02:48,753
otras cosas en la cabeza.
44
00:02:48,837 --> 00:02:50,838
Yo puedo encargarme de eso
sin ningún problema.
45
00:02:50,922 --> 00:02:53,549
No, es que sí hay problema,
Miguel, ¿eh?
46
00:02:53,841 --> 00:02:56,970
Porque no te quieres dar cuenta
que nuestra gente está nerviosa,
47
00:02:57,053 --> 00:02:58,763
está preocupada por su seguridad,
48
00:02:59,263 --> 00:03:00,265
¡por su futuro!
49
00:03:00,347 --> 00:03:02,517
- En algún momento...
- [Dora] Claro.
50
00:03:02,808 --> 00:03:04,185
"En algo momento",
51
00:03:04,268 --> 00:03:07,105
porque siempre hay otra cosa
más importante, ¿verdad?
52
00:03:07,272 --> 00:03:10,816
¿Que no te das cuenta de quiénes somos
los Garza para Ciudad Jiménez?
53
00:03:11,108 --> 00:03:13,234
No estoy hablando
nada más del Salado,
54
00:03:13,484 --> 00:03:15,363
estoy hablando de los habitantes,
55
00:03:15,697 --> 00:03:18,156
ellos siempre han contado
con nuestra familia.
56
00:03:18,531 --> 00:03:21,452
Hemos estado ahí,
donde no está el Estado.
57
00:03:21,995 --> 00:03:24,037
Hemos velado por ellos,
por su seguridad.
58
00:03:24,497 --> 00:03:26,873
- ¿Que no te importa?
- Lo podríamos haber hablado, Dora,
59
00:03:26,958 --> 00:03:28,792
no tenías por qué adelantarte
sin decirme.
60
00:03:28,876 --> 00:03:30,628
Bueno, pues si ya me vas
a reprochar cosas,
61
00:03:30,712 --> 00:03:33,798
de una vez te cuento
que hablé con Sandro Ochoa
62
00:03:33,881 --> 00:03:35,632
para reprocharle yo lo de Zaragoza.
63
00:03:35,716 --> 00:03:37,010
- ¿Qué te dijo?
- Nada,
64
00:03:37,218 --> 00:03:40,012
que iba a estar más despierto,
se mostró muy arrepentido
65
00:03:40,095 --> 00:03:42,515
y me dijo que de ahora en adelante
se va a encargar.
66
00:03:42,682 --> 00:03:44,475
Bien, ¿hiciste algo más?
67
00:03:44,558 --> 00:03:46,435
No, pero si quieres
seguirme regañando,
68
00:03:46,518 --> 00:03:49,563
ya voy yo a la Ciudad de México
para que puedas hacerlo en persona.
69
00:03:49,772 --> 00:03:52,357
No, yo no es que quiera regañarte,
yo lo único...
70
00:03:53,902 --> 00:03:55,027
¿Hola? ¿Dora?
71
00:03:56,237 --> 00:03:57,238
¡Dora!
72
00:03:59,739 --> 00:04:01,492
Agradezco tu lealtad, Peligros.
73
00:04:03,035 --> 00:04:06,372
Necesito saber que pase lo que pase,
tú vas a estar de mi lado y de nadie más.
74
00:04:07,332 --> 00:04:08,625
- Lo dice por...
- Sí.
75
00:04:09,333 --> 00:04:10,542
Lo digo por Dora.
76
00:04:14,380 --> 00:04:15,631
Claro que sí, patrón,
77
00:04:16,673 --> 00:04:18,091
pero, la mera verdad,
78
00:04:18,257 --> 00:04:21,887
no me gustaría estar en la posición
de tener que tomar una decisión así.
79
00:04:22,012 --> 00:04:24,598
Yo tampoco,
pero prefiero estar seguro.
80
00:04:31,147 --> 00:04:33,983
[sirenas]
81
00:04:34,067 --> 00:04:38,570
Aquí Unidad 22, estamos a 10 minutos.
82
00:04:39,030 --> 00:04:42,200
Solicitamos que tengamos listo
un quirófano de urgencia, por favor.
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,702
[Claudia] ¿Está bien?
Héctor, ¿qué pasó?
84
00:04:44,784 --> 00:04:45,787
Tranquila, por favor.
85
00:04:45,995 --> 00:04:47,163
Revisemos los signos.
86
00:04:47,247 --> 00:04:48,538
[Héctor se queja]
87
00:04:48,622 --> 00:04:50,375
¿Qué quieres, Héctor? ¿Qué quieres?
88
00:04:50,500 --> 00:04:52,960
- Ana...
- Yo la llamo, tranquilo.
89
00:04:53,043 --> 00:04:54,044
Respira.
90
00:04:54,878 --> 00:04:56,255
- [Claudia] ¿Está bien?
- Ana...
91
00:04:56,755 --> 00:04:58,883
Yo la llamo, tranquilo.
92
00:04:59,717 --> 00:05:00,717
[sirenas]
93
00:05:06,306 --> 00:05:08,308
Resiste.
94
00:05:09,102 --> 00:05:10,102
¡Puerta!
95
00:05:10,853 --> 00:05:12,563
- ¿Está listo todo?
- Listo el quirófano.
96
00:05:12,647 --> 00:05:14,647
Vamos hacia allá,
no tenemos tiempo que perder.
97
00:05:17,610 --> 00:05:19,320
¡Héctor! Mi amor.
98
00:05:20,152 --> 00:05:21,155
[Héctor]
Ana...
99
00:05:21,238 --> 00:05:23,657
- Señora, perdón, es necesario llevarlo.
- Aguanta.
100
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
- [enfermera] ¡No tenemos mucho tiempo!
- No...
101
00:05:44,012 --> 00:05:45,805
Y esta no es la primera vez que le pasa.
102
00:05:48,306 --> 00:05:49,308
¿Cómo?
103
00:05:50,058 --> 00:05:51,268
Cuando murieron mis padres,
104
00:05:51,518 --> 00:05:52,895
estuvo mucho tiempo sin hablar.
105
00:05:53,645 --> 00:05:57,400
[Lamberto] Significa que el problema
de tu hermano no es físico,
106
00:05:58,442 --> 00:05:59,734
es más bien emocional.
107
00:06:00,652 --> 00:06:01,652
No es...
108
00:06:02,572 --> 00:06:05,575
Pues, después de todo
lo que vivieron ustedes,
109
00:06:05,657 --> 00:06:08,995
pues él no es un hombre fuerte como tú,
110
00:06:09,287 --> 00:06:10,663
está chamaquito.
111
00:06:11,371 --> 00:06:12,457
Pues, todo lo que vio...
112
00:06:14,542 --> 00:06:15,627
¿Y el doctor lo va a curar?
113
00:06:16,293 --> 00:06:19,546
No, desgraciadamente,
el doctor no puede hacer nada.
114
00:06:20,882 --> 00:06:21,882
¿Y entonces?
115
00:06:22,883 --> 00:06:25,678
Pues nada,
dejar que el tiempo haga su trabajo
116
00:06:27,597 --> 00:06:31,724
y pues, nada, esperar,
tratarlo como si fuera normal, ¿no?
117
00:06:32,102 --> 00:06:33,268
¿Jorge va a volver a hablar?
118
00:06:34,353 --> 00:06:37,397
No lo sé, hijo, no lo sé,
pero hay que tener mucha fe.
119
00:06:40,568 --> 00:06:41,568
Mientras...
120
00:06:42,861 --> 00:06:44,822
Mientras, hay que cuidarlo
121
00:06:46,240 --> 00:06:47,450
y quererlo mucho.
122
00:06:50,578 --> 00:06:52,912
- ¿Entendiste?
- Ajá.
123
00:07:02,298 --> 00:07:03,673
¿Y cuánto tiempo estuvo así?
124
00:07:04,467 --> 00:07:05,467
Casi cinco años.
125
00:07:05,926 --> 00:07:06,926
¿Tanto?
126
00:07:07,137 --> 00:07:10,515
Eventualmente habló otra vez,
así, un día cualquiera, de la nada,
127
00:07:11,472 --> 00:07:13,183
pero nunca volvió a ser
el Jorge de antes.
128
00:07:14,018 --> 00:07:15,811
¿Y tú crees que esto
tenga que ver con eso?
129
00:07:15,895 --> 00:07:18,397
- ¿Que se haya acordado o algo así?
- No lo sé,
130
00:07:18,479 --> 00:07:20,567
pero más vale llamar al doctor
para que lo revise.
131
00:07:21,442 --> 00:07:23,193
¿Tuvo alguna pelea
o algo que tú supieras?
132
00:07:24,402 --> 00:07:25,402
No tengo idea.
133
00:07:25,863 --> 00:07:27,489
Puedo hablarle a Kenia, preguntarle.
134
00:07:27,739 --> 00:07:29,657
Sí, háblale a Kenia
y yo le hablo al doctor.
135
00:07:31,409 --> 00:07:32,412
Oye,
136
00:07:33,955 --> 00:07:35,664
contigo a mi lado
es todo mucho más fácil.
137
00:07:38,207 --> 00:07:40,085
- Te amo.
- Y yo a ti.
138
00:07:49,344 --> 00:07:50,763
[Teófilo]
Carlos, tú tranquilo.
139
00:07:50,972 --> 00:07:53,681
Si en papel no pueden demostrar
que ese departamento es tuyo,
140
00:07:54,142 --> 00:07:55,893
no te pueden conectar con el crimen.
141
00:07:59,272 --> 00:08:01,482
Esa nota está causando
demasiado revuelo,
142
00:08:02,233 --> 00:08:05,359
no puedo salir de aquí
sin pasar por un ejército de periodistas.
143
00:08:05,695 --> 00:08:07,197
[Teófilo]
Lógico, ¿qué esperabas?
144
00:08:07,363 --> 00:08:10,407
Te están vinculando
con un delincuente muy poderoso.
145
00:08:11,075 --> 00:08:12,534
Además, Naty era tu secretaria,
146
00:08:13,159 --> 00:08:14,370
algo les tienes que decir.
147
00:08:14,453 --> 00:08:16,080
Sí, pero la cosa es que no sé qué decir.
148
00:08:16,371 --> 00:08:19,250
No sé, ataca a tus oponentes.
149
00:08:20,417 --> 00:08:22,085
Diles que te quieren ensuciar,
150
00:08:22,167 --> 00:08:24,296
que te están poniendo un cuatro,
algo de eso.
151
00:08:24,380 --> 00:08:26,882
[timbre de teléfono]
152
00:08:32,512 --> 00:08:33,512
Sí, bueno.
153
00:08:33,762 --> 00:08:36,308
[Epigmenio] Ya quedó resuelto
el asunto con el periodista.
154
00:08:38,059 --> 00:08:39,102
[suspira]
155
00:08:39,645 --> 00:08:40,646
Espero que así sea.
156
00:08:48,319 --> 00:08:52,242
Bueno, Héctor Bernal
ya no va a molestar.
157
00:08:53,533 --> 00:08:55,911
No, no puede ser que hayas hecho eso.
158
00:08:56,828 --> 00:08:58,079
¿Y qué querías que haga?
159
00:08:58,247 --> 00:09:00,625
Había que callarle
la boca de alguna manera, ¿no?
160
00:09:00,708 --> 00:09:02,377
El tipo se estaba metiendo demasiado.
161
00:09:02,459 --> 00:09:03,752
¿Que no estás pensando?
162
00:09:04,087 --> 00:09:06,463
Atentar contra un periodista
es tu peor error.
163
00:09:06,547 --> 00:09:07,673
[golpes en la puerta]
164
00:09:07,757 --> 00:09:08,757
[Carlos]
Adelante.
165
00:09:11,635 --> 00:09:14,637
Señor, llamaron de Presidencia,
el presidente quiere verlo.
166
00:09:15,055 --> 00:09:16,515
- [Carlos] ¿Cuándo?
- Ahora mismo.
167
00:09:16,765 --> 00:09:18,100
[música de tensión]
168
00:09:29,069 --> 00:09:32,155
[timbre de teléfono]
169
00:09:33,615 --> 00:09:35,199
- ¿Bueno?
- [Adela] ¿Qué onda, Kenia?
170
00:09:35,367 --> 00:09:36,367
¿Estás ocupada?
171
00:09:36,452 --> 00:09:38,870
[Kenia]
Pues, lo normal, pero ¿qué pasó?
172
00:09:39,122 --> 00:09:40,707
Oye, perdóname que te moleste,
173
00:09:40,790 --> 00:09:43,458
pero ¿tú de casualidad no sabes
qué le pasó a Jorge?
174
00:09:43,542 --> 00:09:44,543
¿A Jorge?
175
00:09:46,420 --> 00:09:48,797
¿Cómo? ¿No llegó a dormir
a casa de Miguel?
176
00:09:49,214 --> 00:09:50,298
No, sí, sí llegó.
177
00:09:50,882 --> 00:09:53,010
Sí llegó, pero Rosario me dijo
que llegó tardísimo
178
00:09:53,093 --> 00:09:56,597
y llegó como muy angustiado.
179
00:09:57,307 --> 00:09:58,432
¿Se pelearon o algo así?
180
00:09:59,058 --> 00:10:00,058
Sí...
181
00:10:01,518 --> 00:10:02,520
[Kenia suspira]
182
00:10:02,728 --> 00:10:03,728
Discutimos.
183
00:10:04,355 --> 00:10:05,857
¿Fue una discusión fuerte?
184
00:10:06,314 --> 00:10:09,193
Bueno, una discusión normal, de parejas.
185
00:10:09,276 --> 00:10:10,276
[Adela suspira]
186
00:10:11,444 --> 00:10:12,780
Pues Jorge no está normal.
187
00:10:13,155 --> 00:10:14,531
- ¿Cómo?
- Sí, no habla.
188
00:10:15,281 --> 00:10:16,699
- Está mudo.
- ¿Mudo?
189
00:10:17,033 --> 00:10:19,411
Literalmente, trata de hablar,
pero no le sale.
190
00:10:20,036 --> 00:10:21,372
A ver, voy para allá, Adela.
191
00:10:23,372 --> 00:10:24,375
¿Qué le pasó a Jorge?
192
00:10:24,458 --> 00:10:26,543
Nada, tengo que ir a verlo,
ahorita regreso, ¿sí?
193
00:10:26,627 --> 00:10:29,172
Te dije que no metas
con el Garza freak.
194
00:10:29,630 --> 00:10:31,673
¿Y yo ya te dije que eres un idiota?
195
00:10:32,257 --> 00:10:33,257
Es verdad.
196
00:10:37,137 --> 00:10:39,723
[periodista 1] Es el coche del secretario,
si no me equivoco.
197
00:10:41,766 --> 00:10:43,435
- Ahí viene el secretario.
- ¿Sí? Vamos.
198
00:10:43,517 --> 00:10:44,520
¡Señor secretario!
199
00:10:44,603 --> 00:10:47,021
Señor secretario, por favor,
cinco minutos de su tiempo.
200
00:10:47,105 --> 00:10:49,983
Por favor, señor secretario,
¿qué opina de la nota de Héctor Bernal?
201
00:10:50,108 --> 00:10:51,860
¿Qué piensa del atentado
a Braulio López?
202
00:10:51,943 --> 00:10:53,862
¿Tiene relación con Epigmenio Moncada?
203
00:10:53,987 --> 00:10:55,322
A ver, tranquilos.
204
00:10:55,405 --> 00:10:58,492
Por favor, en orden
voy a contestar algunas preguntas.
205
00:10:58,574 --> 00:11:01,828
¿Es suyo el departamento
de la calle 12 en la Colonia Renacimiento?
206
00:11:02,078 --> 00:11:03,079
Eso ya quedó claro,
207
00:11:03,538 --> 00:11:05,875
ese departamento no es mío
y jamás lo fue.
208
00:11:06,250 --> 00:11:07,752
¿Natalia Ríos era su secretaria?
209
00:11:07,918 --> 00:11:09,837
Por supuesto, todo mundo lo sabe
210
00:11:10,170 --> 00:11:13,507
y no descansé un segundo
hasta atrapar al culpable de su muerte.
211
00:11:13,923 --> 00:11:16,093
Si no me creen,
pregúnteselo a sus padres.
212
00:11:16,385 --> 00:11:19,012
No es la primera vez que lo involucran
con Epigmenio Moncada.
213
00:11:19,555 --> 00:11:21,265
- De hecho, yo escribí una nota...
- Sí...
214
00:11:21,348 --> 00:11:22,558
Periodistas como usted
215
00:11:22,808 --> 00:11:25,728
son los que hacen que la opinión pública
piense mal de los políticos.
216
00:11:25,812 --> 00:11:28,230
Bueno, ustedes también ponen
bastante de su parte
217
00:11:28,313 --> 00:11:30,775
para no caerle bien
a la opinión pública, ¿no cree?
218
00:11:32,192 --> 00:11:35,444
Esa es su opinión,
los hechos son los hechos.
219
00:11:35,569 --> 00:11:36,572
Y hablando de hechos,
220
00:11:37,448 --> 00:11:39,824
¿qué piensa del atentado a Braulio López?
221
00:11:39,949 --> 00:11:42,367
¿Qué implicaciones políticas
va a tener para usted esto?
222
00:11:42,453 --> 00:11:43,453
Miren, ¿saben qué?
223
00:11:43,536 --> 00:11:45,497
Más tarde voy a dar
una conferencia de prensa,
224
00:11:45,704 --> 00:11:47,541
en este momento tengo prisa.
Con permiso.
225
00:11:47,750 --> 00:11:50,877
- [periodista 1] Señor, no se vaya.
- Cinco minutos, ¿qué opina su familia?
226
00:11:52,630 --> 00:11:55,257
- [periodista 2] Secretario, por favor.
- ¡Oiga! ¡No se vaya!
227
00:11:55,382 --> 00:11:57,300
Señor secretario,
¿qué opina su familia?
228
00:12:06,560 --> 00:12:07,562
[Edna]
Procuraduría.
229
00:12:19,240 --> 00:12:20,698
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
230
00:12:20,783 --> 00:12:23,077
- ¿Es empleado del periódico?
- Sí, trabajo aquí.
231
00:12:23,160 --> 00:12:24,161
¿Vio lo que pasó?
232
00:12:25,036 --> 00:12:26,913
Llegué luego
de que había pasado el tiroteo,
233
00:12:27,247 --> 00:12:29,040
pero Claudia Rey estaba con él.
234
00:12:29,750 --> 00:12:31,709
Según tengo entendido,
ella debe saber más.
235
00:12:32,209 --> 00:12:33,212
¿Claudia Rey?
236
00:12:33,295 --> 00:12:36,173
Sí, es compañera de Héctor,
trabajan mucho juntos.
237
00:12:36,423 --> 00:12:38,050
- ¿Cuál es su nombre?
- Marcelo Rivera.
238
00:12:38,632 --> 00:12:39,635
Marcelo Rivera.
239
00:12:40,260 --> 00:12:41,262
Gracias, señor Rivera.
240
00:12:45,432 --> 00:12:48,267
Necesito que consigamos las imágenes
de las cámaras de la calle
241
00:12:48,352 --> 00:12:51,646
o de cualquier cámara de seguridad
de los puestos y las tiendas cercanas.
242
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
Interroguen a todos los mirones,
243
00:12:54,567 --> 00:12:57,360
encuentren a cualquier testigo
que haya visto lo ocurrido.
244
00:12:57,944 --> 00:13:00,613
Si descubren algo relevante,
me llaman a mi celular.
245
00:13:01,073 --> 00:13:02,406
Yo iré a ver a la víctima.
246
00:13:05,785 --> 00:13:06,786
Gracias.
247
00:13:09,332 --> 00:13:12,918
Kenia, nadie se queda mudo
por una simple discusión de pareja.
248
00:13:13,043 --> 00:13:15,752
Sí, ya sé, Adela,
pero también sabes cómo es Jorge
249
00:13:16,130 --> 00:13:18,464
y sabes que las cosas le afectan
mucho más de lo normal.
250
00:13:19,842 --> 00:13:23,719
Bueno, sí, en eso tienes un punto,
pero de todas maneras sí está muy raro.
251
00:13:24,094 --> 00:13:26,515
Algo más tuvo que haber pasado,
¿no sabes si soñó algo?
252
00:13:26,598 --> 00:13:28,349
¿Le pasó algo más? No sé.
253
00:13:28,599 --> 00:13:30,142
No, no que yo recuerde.
254
00:13:31,687 --> 00:13:34,105
- Está muy raro todo esto.
- Bueno, mira, deja, voy a verlo.
255
00:13:34,189 --> 00:13:35,439
Igual y verme le hace bien.
256
00:13:36,942 --> 00:13:37,943
Por favor.
257
00:13:39,487 --> 00:13:41,238
- Bueno, pues. Vas.
- Gracias.
258
00:13:54,293 --> 00:13:55,293
[Kenia]
Hola, Jorge.
259
00:13:55,877 --> 00:13:56,877
¿Puedo pasar?
260
00:14:03,051 --> 00:14:04,969
Me dijo Adela que no estás hablando.
261
00:14:09,724 --> 00:14:12,310
Solamente discutimos,
no es para que te pongas así.
262
00:14:15,021 --> 00:14:17,397
A veces las parejas pelean, Jorge,
263
00:14:18,525 --> 00:14:20,193
y una de ellas decide terminar.
264
00:14:20,860 --> 00:14:24,030
No tienes por qué estar así
ni dejar de hablar,
265
00:14:24,990 --> 00:14:26,158
no pasa nada.
266
00:14:27,992 --> 00:14:31,663
A ver, Jorge, si me quieres gritar,
grítame o dime algo, pero...
267
00:14:31,747 --> 00:14:32,747
[grito]
268
00:14:32,832 --> 00:14:34,583
- [Adela] ¡Vámonos!
- Jorge, ¿qué te pasa?
269
00:14:34,666 --> 00:14:36,334
No, es que, Adela, ¡no entiendo!
270
00:14:48,387 --> 00:14:49,390
Sí, mamá.
271
00:14:51,266 --> 00:14:52,266
Ya.
272
00:14:53,142 --> 00:14:54,142
Yo te aviso, ¿sí?
273
00:14:55,603 --> 00:14:57,063
Gracias, te quiero.
274
00:15:09,660 --> 00:15:10,660
[Ana]
Gracias.
275
00:15:10,827 --> 00:15:13,454
Estas esperas desesperan un poco, Ana.
276
00:15:15,665 --> 00:15:18,168
Claudia, yo sabía que él no tenía
que escribir ese artículo,
277
00:15:18,252 --> 00:15:20,502
sabía que iba a pasar algo, no,
y no lo impedí.
278
00:15:20,587 --> 00:15:22,463
No hay nada
que hubieras podido haber hecho.
279
00:15:22,882 --> 00:15:25,382
Tú lo conoces y aunque lo hubiéramos
encerrado en un cuarto,
280
00:15:25,467 --> 00:15:28,137
él iba a buscar la manera
de escribir ese artículo y publicarlo.
281
00:15:28,844 --> 00:15:29,847
Él es así.
282
00:15:34,517 --> 00:15:35,517
¿Y si esto no acaba?
283
00:15:38,104 --> 00:15:39,104
¿A qué te refieres?
284
00:15:39,564 --> 00:15:41,317
Pues que pueden volver a por él, Claudia.
285
00:15:41,483 --> 00:15:42,483
En cualquier momento.
286
00:15:44,193 --> 00:15:46,113
Sí, tienes razón,
y yo no había pensado en eso.
287
00:15:46,572 --> 00:15:47,572
Eh...
288
00:15:49,492 --> 00:15:50,492
¿Y sabes qué?
289
00:15:51,617 --> 00:15:53,620
Creo que solo hay una manera
de protegerlo.
290
00:15:54,997 --> 00:15:55,997
¿Cuál?
291
00:15:56,372 --> 00:15:58,041
Pues, hay que avisar a todos los medios,
292
00:15:58,125 --> 00:15:59,959
hay que llamar la atención
de todo el mundo.
293
00:16:01,170 --> 00:16:04,005
Va a ser la única manera de evitar
que lo vuelvan a atacar.
294
00:16:06,467 --> 00:16:07,968
Ni siquiera sé si va a salir de esta.
295
00:16:08,051 --> 00:16:10,219
No, Héctor se va a poner bien.
296
00:16:11,305 --> 00:16:12,931
Ana, Héctor va a salir bien.
297
00:16:20,563 --> 00:16:23,650
No sé, llama a los periodistas,
a la prensa.
298
00:16:23,983 --> 00:16:24,984
No sé, Claudia.
299
00:16:25,234 --> 00:16:26,237
Sí.
300
00:16:26,902 --> 00:16:27,905
Encárgate, ¿sí?
301
00:16:27,988 --> 00:16:29,698
Sí, yo me encargo, no te preocupes.
302
00:16:29,781 --> 00:16:30,781
Ya regreso.
303
00:16:35,078 --> 00:16:37,622
[timbre de teléfono]
304
00:16:37,747 --> 00:16:38,747
¿Bueno?
305
00:16:39,833 --> 00:16:42,084
¿Qué? ¿Cómo?
306
00:16:43,502 --> 00:16:44,505
¿Le dispararon?
307
00:16:47,339 --> 00:16:49,843
Sí, cuenta conmigo.
308
00:16:51,344 --> 00:16:52,762
Sí, voy a la oficina y subo...
309
00:16:53,222 --> 00:16:54,515
Sí, subo la nota de inmediato.
310
00:16:57,141 --> 00:17:00,228
[periodista] Mientras Héctor Bernal
se debate entre la vida y la muerte,
311
00:17:00,311 --> 00:17:01,771
no podemos dejar de cuestionarnos
312
00:17:01,854 --> 00:17:04,022
si la nota que publicó
tiene que ver con el homicidio
313
00:17:04,107 --> 00:17:06,277
al vincular a Duarte
en actos delictivos
314
00:17:06,359 --> 00:17:08,653
y del asesinato
de quien fuera su secretaria.
315
00:17:10,780 --> 00:17:13,700
[locutor de radio] ...el secretario
de Gobernación, Carlos Duarte,
316
00:17:13,782 --> 00:17:15,492
- con el poderoso...
- Sube el volumen.
317
00:17:15,577 --> 00:17:18,579
[locutor de radio] ...Epigmenio Moncada.
Esta nota ha causado revuelo
318
00:17:18,871 --> 00:17:20,998
y ahora nos acaban de informar
319
00:17:21,250 --> 00:17:23,710
que el periodista autor de la nota,
Héctor Bernal,
320
00:17:23,835 --> 00:17:27,213
está en estado crítico,
así es, en el hospital,
321
00:17:27,297 --> 00:17:29,425
después de haber sido víctima
de impactos de bala
322
00:17:29,716 --> 00:17:31,217
afuera de sus oficinas.
323
00:17:31,635 --> 00:17:32,970
Así es, hola, muy buenos días,
324
00:17:33,053 --> 00:17:35,222
estamos afuera
de la Secretaría de Gobernación,
325
00:17:35,305 --> 00:17:37,850
donde hace unos minutos
el secretario salió hacia los Pinos
326
00:17:38,100 --> 00:17:40,643
para tener una reunión
a puerta cerrada con el presidente.
327
00:17:40,768 --> 00:17:43,355
Aún no conocemos los puntos
que se tratarán en dicha reunión,
328
00:17:43,812 --> 00:17:46,023
pero, sin duda,
uno de los más importantes
329
00:17:46,108 --> 00:17:49,068
es el delicado estado de salud
de nuestro compañero, Héctor Bernal,
330
00:17:49,235 --> 00:17:52,865
que justo en estos momentos se encuentra
debatiéndose entre la vida y la muerte.
331
00:17:53,115 --> 00:17:56,409
Y, Carla, no podíamos evitar
preguntarnos si todo esto tiene relación
332
00:17:56,493 --> 00:17:58,703
con el trabajo periodístico
que presentaba Héctor,
333
00:17:58,912 --> 00:18:00,413
donde relacionaba a Duarte
334
00:18:00,496 --> 00:18:02,832
con los principales
grupos delincuenciales del país,
335
00:18:02,917 --> 00:18:05,002
así como con la muerte
de su propia exsecretaria.
336
00:18:05,252 --> 00:18:07,922
Pero, Carla, este es nuestro reporte,
nos mantenemos atentos.
337
00:18:08,297 --> 00:18:09,297
Regresamos.
338
00:18:21,976 --> 00:18:22,977
[Edna]
Hola.
339
00:18:23,520 --> 00:18:24,522
¿La señora Bernal?
340
00:18:25,355 --> 00:18:26,357
Soy yo.
341
00:18:26,982 --> 00:18:29,485
¿Qué tal? Soy la procuradora,
Edna González.
342
00:18:29,568 --> 00:18:30,568
Hola.
343
00:18:31,278 --> 00:18:34,197
Estoy a cargo del caso de su marido,
¿cómo se encuentra?
344
00:18:34,322 --> 00:18:35,322
¿Ha sabido algo?
345
00:18:36,908 --> 00:18:39,077
[Ana]
No, no sabemos nada.
346
00:18:39,159 --> 00:18:41,078
Lleva horas
en la sala de operaciones y...
347
00:18:42,621 --> 00:18:43,790
nadie dice nada.
348
00:18:45,082 --> 00:18:47,585
Mucho gusto, yo soy Claudia Rey.
349
00:18:48,253 --> 00:18:51,004
Soy colega de Héctor Bernal
en el periódico Sucesos.
350
00:18:52,132 --> 00:18:53,133
¿Usted es Claudia Rey?
351
00:18:53,841 --> 00:18:55,842
- Sí.
- ¿Estuvo con él cuando ocurrió todo?
352
00:18:58,304 --> 00:18:59,304
Algo así.
353
00:18:59,973 --> 00:19:02,100
Necesito tomarle una declaración,
señorita Rey.
354
00:19:02,392 --> 00:19:03,893
Claro que sí, lo que necesite.
355
00:19:05,312 --> 00:19:06,397
Lo único es que,
356
00:19:07,147 --> 00:19:09,983
pues, en el momento que sucedió
lo que sucedió, yo no estaba con él
357
00:19:10,649 --> 00:19:12,527
porque fui a buscar mi celular y...
358
00:19:13,986 --> 00:19:16,197
...cuando regresé,
ya Héctor estaba en el suelo.
359
00:19:17,490 --> 00:19:20,202
Me imagino que tiene idea
de quién pudo haber atentado contra él.
360
00:19:20,743 --> 00:19:23,330
- Pues...
- Carlos Duarte o Epigmenio Moncada.
361
00:19:24,205 --> 00:19:25,206
O ambos.
362
00:19:26,750 --> 00:19:27,750
Entiendo.
363
00:19:29,377 --> 00:19:32,588
¿Será que le puedan poner vigilancia
o seguridad a mi marido?
364
00:19:32,838 --> 00:19:35,300
Me da miedo que entre
cualquier persona y le lastime ahora.
365
00:19:36,008 --> 00:19:37,552
Sí, veré qué puedo hacer.
366
00:19:38,137 --> 00:19:39,470
- Gracias.
- Con permiso.
367
00:19:39,638 --> 00:19:41,013
- Gracias.
- Gracias.
368
00:19:45,685 --> 00:19:47,562
[Adela] El doctor dice
que no es nada físico,
369
00:19:47,897 --> 00:19:50,898
pero de todas maneras le mandó a hacer
unos estudios por cualquier cosa.
370
00:19:51,065 --> 00:19:53,568
[Dora] Jorge desde chiquito
ha sido un niño muy especial.
371
00:19:53,735 --> 00:19:56,738
También nos dijo que sería buena idea
que habláramos con un psiquiatra.
372
00:19:57,322 --> 00:20:00,450
Yo sabía que no estaba bien
dejarlo ir a vivir con esa niña.
373
00:20:00,575 --> 00:20:02,912
Bueno, Dora, creo que es momento
de hablar de tu viaje.
374
00:20:04,537 --> 00:20:06,831
Perdón la interrupción, pero es que el...
375
00:20:08,167 --> 00:20:09,668
Le dispararon a Héctor Bernal,
376
00:20:09,793 --> 00:20:11,002
está en todas las noticias.
377
00:20:11,085 --> 00:20:12,169
- ¿Lo mataron?
- No.
378
00:20:12,378 --> 00:20:15,131
Bueno, lo llevaron al hospital,
parece que sobrevivió.
379
00:20:15,381 --> 00:20:16,883
- Tengo que ir a verlo.
- Voy contigo.
380
00:20:34,192 --> 00:20:36,027
¿Ve usted algún signo de mejoría?
381
00:20:36,278 --> 00:20:37,820
No, sigue igual que antes.
382
00:20:38,613 --> 00:20:39,615
[director suspira]
383
00:20:40,115 --> 00:20:42,575
¿Y podemos saber
durante cuánto tiempo permanecerá así?
384
00:20:42,825 --> 00:20:44,243
No podemos predecirlo.
385
00:20:44,409 --> 00:20:46,245
Ahora lo estamos ayudando
mecánicamente,
386
00:20:47,080 --> 00:20:49,792
hay que ver qué pasa cuando se estabilice
y lo desenchufemos.
387
00:20:50,250 --> 00:20:53,544
Y si reacciona bien,
podría quedarse así quién sabe cuánto.
388
00:20:53,794 --> 00:20:54,963
Así es, correcto.
389
00:20:58,050 --> 00:20:59,050
[director]
Bien.
390
00:20:59,133 --> 00:21:01,470
Si hay alguna novedad,
le pido me avise cuanto antes.
391
00:21:01,678 --> 00:21:02,762
Así será, no se preocupe.
392
00:21:17,527 --> 00:21:19,111
- ¿Está bien?
- Está estable.
393
00:21:20,905 --> 00:21:23,700
La operación fue muy larga
y complicada,
394
00:21:24,408 --> 00:21:25,827
pero su marido está a salvo.
395
00:21:27,245 --> 00:21:30,040
Las balas no comprometieron
ningún órgano vital.
396
00:21:32,832 --> 00:21:34,002
[Ana]
¿Puedo pasar a verlo?
397
00:21:34,919 --> 00:21:36,294
[doctor]
Esperemos un poco más,
398
00:21:36,629 --> 00:21:37,629
le pido sea paciente.
399
00:21:37,713 --> 00:21:39,173
[Ana]
Claro, sí.
400
00:21:39,716 --> 00:21:40,716
Yo estaré al pendiente.
401
00:21:41,091 --> 00:21:42,177
- Con permiso.
- Gracias.
402
00:21:46,639 --> 00:21:47,639
[Miguel]
Doctor.
403
00:21:48,142 --> 00:21:49,142
¿Sí?
404
00:21:50,726 --> 00:21:51,727
Disculpe,
405
00:21:53,687 --> 00:21:56,567
¿hay algo que todavía no nos dice?
406
00:21:58,652 --> 00:22:00,403
Es muy pronto para asegurarlo.
407
00:22:00,611 --> 00:22:01,612
¿Pero? ¿Qué pasa?
408
00:22:03,365 --> 00:22:07,493
Los disparos no afectaron
ningún órgano vital directamente, pero...
409
00:22:07,743 --> 00:22:08,745
¿Pero qué?
410
00:22:08,828 --> 00:22:10,246
No quisiera precipitarme.
411
00:22:10,330 --> 00:22:11,498
Ya dígame, por favor.
412
00:22:11,748 --> 00:22:15,168
Una de las balas provocó
un traumatismo en la médula espinal,
413
00:22:15,793 --> 00:22:20,215
es muy probable
que no pueda volver a caminar.
414
00:22:22,716 --> 00:22:23,717
Lo siento.
415
00:22:31,100 --> 00:22:32,101
Buenas tardes.
416
00:22:32,435 --> 00:22:34,020
¿Usted es familiar de Héctor Bernal?
417
00:22:34,312 --> 00:22:35,312
Por ahí, por favor.
418
00:22:38,942 --> 00:22:40,027
- Buenas tardes.
- Hola.
419
00:22:40,110 --> 00:22:42,236
- ¿Usted es la esposa de Héctor Bernal?
- Sí.
420
00:22:42,778 --> 00:22:43,780
Venimos a custodiarlo,
421
00:22:44,072 --> 00:22:46,617
son órdenes de la procuradora
Edna González.
422
00:22:46,825 --> 00:22:47,908
Ah, sí, claro.
423
00:22:48,409 --> 00:22:50,537
La habitación es la última, por allá.
424
00:22:50,620 --> 00:22:51,996
- Permiso.
- [Claudia] Gracias.
425
00:22:56,960 --> 00:22:59,128
Doña, ¿va a salir?
¿Quiere que la lleve a algún lado?
426
00:22:59,669 --> 00:23:00,672
No, gracias.
427
00:23:00,754 --> 00:23:03,216
No, hombre, deje llevarla,
pues si para eso estoy, ¿que no?
428
00:23:03,675 --> 00:23:05,260
Dije que no, Peligros.
429
00:23:05,635 --> 00:23:06,637
¿Pasa algo, doña?
430
00:23:06,887 --> 00:23:09,764
Me pasa que no me gusta
que mi propio personal me ande vigilando.
431
00:23:10,514 --> 00:23:11,516
No entiendo.
432
00:23:11,725 --> 00:23:12,725
No te hagas tonto,
433
00:23:12,975 --> 00:23:14,476
bien sabes que Mario fue el que llamó
434
00:23:14,560 --> 00:23:16,687
para decir que yo andaba
en Ciudad Jiménez.
435
00:23:16,937 --> 00:23:18,773
¿Que tú también
me quieres controlar o qué?
436
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
Entonces, le pido disculpas
si la hicimos sentir incómoda,
437
00:23:21,527 --> 00:23:22,652
no era nuestra intención.
438
00:23:22,735 --> 00:23:25,322
Ya no sabe uno
ni en quién confiar, de veras.
439
00:23:26,112 --> 00:23:27,572
Nosotros solo cumplimos órdenes.
440
00:23:27,697 --> 00:23:29,033
¿De quién? ¿De Miguel?
441
00:23:29,367 --> 00:23:31,118
Tú más nadie
me deberías de ser fiel,
442
00:23:31,284 --> 00:23:33,496
¿o ya se te olvidaron los códigos
de Lamberto?
443
00:23:33,955 --> 00:23:35,873
Fue don Lamberto
el que nos dio instrucciones
444
00:23:35,956 --> 00:23:37,375
de siempre obedecer a su nieto.
445
00:23:37,750 --> 00:23:39,127
¿Y yo estoy pintada o qué?
446
00:23:40,128 --> 00:23:41,838
Estoy harta de ser un cero a la izquierda.
447
00:23:42,172 --> 00:23:43,173
Mire, doña,
448
00:23:43,465 --> 00:23:46,008
le voy a pedir que no haga nada
de lo que pueda arrepentirse.
449
00:23:46,091 --> 00:23:47,677
Ah, ¿te atreves a amenazarme?
450
00:23:49,972 --> 00:23:50,972
Entiéndame, doña.
451
00:23:57,852 --> 00:23:58,855
[cierra puerta]
452
00:23:59,898 --> 00:24:01,357
[Ana]
Te vi hablando con el doctor.
453
00:24:03,193 --> 00:24:04,193
¿Pasa algo?
454
00:24:05,570 --> 00:24:06,572
[suspira]
455
00:24:06,655 --> 00:24:08,157
Aún no es nada seguro.
456
00:24:10,992 --> 00:24:12,034
¿Qué está pasando?
457
00:24:13,453 --> 00:24:14,620
Miguel, ¿qué está pasando?
458
00:24:17,290 --> 00:24:21,293
Existe la posibilidad
de que Héctor no vuelva a caminar.
459
00:24:21,669 --> 00:24:23,713
[música de tensión]
460
00:24:36,433 --> 00:24:37,435
No le vas a decir nada.
461
00:24:47,236 --> 00:24:50,072
Al parecer, solamente a mí
me importa lo que está pasando aquí.
462
00:24:50,157 --> 00:24:52,075
Me queda clara
cuál es tu posición, Jimena,
463
00:24:52,158 --> 00:24:53,784
pero créeme
que no podemos hacer nada.
464
00:24:54,243 --> 00:24:55,912
Bueno, esta junta ya se terminó, ¿no?
465
00:24:56,705 --> 00:24:58,997
Miguel está postergando su viaje a Asia
466
00:24:59,665 --> 00:25:01,710
y eso implica
muchísimas pérdidas para todos.
467
00:25:01,793 --> 00:25:04,253
Lo sé, Jimena, pero entiende
que Miguel está viviendo
468
00:25:04,337 --> 00:25:05,963
una situación complicada en su casa.
469
00:25:06,047 --> 00:25:09,383
Si no viene aquí, también va a haber
una situación muy complicada, Trejo.
470
00:25:09,466 --> 00:25:11,887
Cálmate, Jimena.
Se trata de la hermana y del mejor amigo.
471
00:25:12,303 --> 00:25:13,304
¿Qué les pasó?
472
00:25:13,554 --> 00:25:16,933
Pues, al periodista lo balearon
y Jorge se quedó mudo.
473
00:25:17,391 --> 00:25:18,393
¿Cómo mudo?
474
00:25:18,643 --> 00:25:20,352
Mudo, tal cual lo oyes, como la Sirenita.
475
00:25:20,645 --> 00:25:22,062
- ¡No seas payaso!
- [Flaco] ¿Qué?
476
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
A ver,
477
00:25:25,733 --> 00:25:28,152
en este momento,
nadie de la familia lo está pasando bien.
478
00:25:28,361 --> 00:25:30,655
Es totalmente inoportuno
molestarlos ahora.
479
00:25:31,822 --> 00:25:32,822
Ajá.
480
00:25:33,574 --> 00:25:34,993
Pues, ¿unas chelas o qué?
481
00:25:35,284 --> 00:25:36,284
No, bueno.
482
00:25:36,828 --> 00:25:37,828
Aguado.
483
00:25:37,995 --> 00:25:38,996
[suspira]
484
00:25:39,496 --> 00:25:41,707
Yo creo que lo mejor
es que cada quien se vaya a su casa,
485
00:25:41,792 --> 00:25:43,543
no tiene ningún sentido
permanecer aquí.
486
00:25:43,877 --> 00:25:44,877
¿Unas chelas?
487
00:25:45,462 --> 00:25:47,879
Ay, Flaco, ¿sabes qué?
Haz lo que quieras.
488
00:25:48,506 --> 00:25:51,341
Nada más, por favor, mantente alerta
para recibir instrucciones,
489
00:25:51,425 --> 00:25:52,427
por si las dudas.
490
00:25:53,553 --> 00:25:57,307
No, bueno. Con estos amigos,
quién quiere enemigos.
491
00:26:10,236 --> 00:26:11,236
[quejido]
492
00:26:14,697 --> 00:26:15,699
Ana.
493
00:26:18,745 --> 00:26:19,912
Amor, ¿Ana?
494
00:26:23,122 --> 00:26:24,125
Ana...
495
00:26:25,335 --> 00:26:26,335
¡Mi amor!
496
00:26:35,095 --> 00:26:36,095
¿Cómo estás?
497
00:26:37,054 --> 00:26:38,307
Mejor ahora que te veo.
498
00:26:38,682 --> 00:26:39,682
A ver, cuidado.
499
00:26:40,266 --> 00:26:41,266
[quejido]
500
00:26:43,226 --> 00:26:46,522
No sabes la falta que me hacías.
501
00:26:47,107 --> 00:26:48,107
Gracias por venir.
502
00:26:48,567 --> 00:26:51,026
¿Cómo que "gracias"?
¿Cómo no iba a estar aquí?
503
00:26:53,612 --> 00:26:54,612
Perdóname.
504
00:26:55,697 --> 00:26:57,992
Sé que no ha sido
muy fácil para ti y...
505
00:27:00,287 --> 00:27:03,205
eres lo más importante en mi vida.
506
00:27:03,831 --> 00:27:05,167
- Yo sé.
- Te amo.
507
00:27:08,503 --> 00:27:12,423
Claudia, ¿cómo está Claudia?
¿Dónde está Claudia, amor?
508
00:27:14,800 --> 00:27:17,012
Claudia está bien,
está afuera con Miguel.
509
00:27:18,347 --> 00:27:19,347
[Héctor]
¿Segura?
510
00:27:20,264 --> 00:27:21,264
Sí.
511
00:27:22,350 --> 00:27:24,851
Perdón, perdón...
512
00:27:27,022 --> 00:27:29,064
- No...
- Ya, no te muevas.
513
00:27:29,814 --> 00:27:31,735
- Estoy bien.
- No, no estás bien, no te muevas.
514
00:27:31,818 --> 00:27:34,028
- Solo un poco mareado...
- Eso es lo de menos.
515
00:27:34,111 --> 00:27:36,322
...pero no siento dolor.
516
00:27:37,782 --> 00:27:39,492
Voy a estar bien
en un par de semanas,
517
00:27:39,574 --> 00:27:41,159
- te lo prometo, amor.
- [Ana] Yo lo sé.
518
00:27:41,284 --> 00:27:42,287
Te lo prometo.
519
00:27:42,995 --> 00:27:43,996
Yo sé.
520
00:27:46,372 --> 00:27:50,712
Oye, vino una mujer,
se llama Edna González.
521
00:27:52,047 --> 00:27:53,965
- ¿La procuradora?
- Sí, está...
522
00:27:54,048 --> 00:27:57,842
Sí, dile que estoy bien, que pase,
523
00:27:57,927 --> 00:27:59,803
que voy a darle una declaración.
524
00:27:59,887 --> 00:28:01,807
- Mi amor, tranquilo.
- Dile, por favor.
525
00:28:01,889 --> 00:28:03,558
- No tienes que hacerla ahora.
- Amor...
526
00:28:03,641 --> 00:28:06,937
- No tienes que hacerla ahora.
- No perdamos tiempo, esto es importante.
527
00:28:07,020 --> 00:28:09,562
Ve y díselo, ¿sí?
528
00:28:12,067 --> 00:28:15,361
Ni un ratito de descanso, no.
529
00:28:16,278 --> 00:28:17,280
Por favor.
530
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
Ve.
531
00:28:35,047 --> 00:28:36,590
[silba]
532
00:28:36,757 --> 00:28:37,757
[Flaco]
¿Qué onda tú?
533
00:28:38,216 --> 00:28:39,467
¿Tú qué? ¿Ya te vas o qué?
534
00:28:39,717 --> 00:28:42,597
Miguel no va a llegar. Ya sabes
lo que dicen, cuando el gato no está...
535
00:28:42,679 --> 00:28:44,139
Los ratones hacen fiesta.
536
00:28:44,223 --> 00:28:45,225
[silba]
537
00:28:45,391 --> 00:28:47,268
Bueno, pues si tú te vas,
yo también ya me voy.
538
00:28:47,351 --> 00:28:48,393
¿Cómo está Jorge?
539
00:28:49,312 --> 00:28:51,312
Ay, Flaco. No quiso ni hablarme.
540
00:28:52,398 --> 00:28:53,398
Ese bato no habla, ¿no?
541
00:28:54,899 --> 00:28:56,526
A lo que voy
es que no quiso verme, pues.
542
00:28:56,778 --> 00:28:59,487
- ¿Qué pasó? ¿Ustedes ya no...?
- No quiero hablar del tema, ¿sí?
543
00:28:59,905 --> 00:29:02,158
- Qué humor el tuyo.
- Es que no quiero hablar del tema.
544
00:29:04,493 --> 00:29:05,495
[Flaco]
¿Será el mío?
545
00:29:06,913 --> 00:29:07,913
¿El tuyo qué?
546
00:29:07,996 --> 00:29:08,997
No, no puede ser.
547
00:29:09,081 --> 00:29:10,081
¿Qué?
548
00:29:10,375 --> 00:29:12,334
Es que yo traía una nave como esa,
me la robaron.
549
00:29:13,252 --> 00:29:15,547
¿Cómo, güey?
¿Y el Flaco no la encontró?
550
00:29:15,838 --> 00:29:17,506
Pero pues si el Flaco encuentra todo.
551
00:29:18,173 --> 00:29:20,510
Ya ves, no la encontré, todavía la lloro.
552
00:29:20,967 --> 00:29:21,970
[ríe]
553
00:29:22,470 --> 00:29:23,472
- No.
- Mira.
554
00:29:26,389 --> 00:29:27,975
¿Dónde está? Aquí la tengo.
555
00:29:29,518 --> 00:29:30,520
[Kenia ríe]
556
00:29:31,395 --> 00:29:32,397
Ay, no.
557
00:29:32,772 --> 00:29:35,899
No, ¿tienes una foto
de tu coche en tu cartera?
558
00:29:35,983 --> 00:29:37,568
Hay gente que tiene foto de sus hijos,
559
00:29:37,651 --> 00:29:39,736
foto de sus mascotas,
yo tengo la foto de mi Atila.
560
00:29:41,405 --> 00:29:43,240
Ay, Ati.
561
00:29:44,324 --> 00:29:45,993
Algún día
te voy a encontrar, preciosa.
562
00:29:46,784 --> 00:29:49,163
Ay, para, que me vas a hacer llorar.
563
00:29:49,330 --> 00:29:50,456
Ya no te burles, ¿quieres?
564
00:29:50,540 --> 00:29:51,957
- Pues no seas ridículo.
- Sobres.
565
00:29:52,332 --> 00:29:53,332
Bye.
566
00:29:57,422 --> 00:29:59,298
Por este medio
lo responsabilizo a él.
567
00:30:01,716 --> 00:30:02,885
No puedo creerlo,
568
00:30:03,302 --> 00:30:05,763
es la prueba más importante
que tenemos hasta ahora.
569
00:30:07,057 --> 00:30:09,141
¿Por qué no me lo mostró
antes de publicar la nota?
570
00:30:09,225 --> 00:30:11,685
Porque si yo se lo hubiera mostrado,
571
00:30:11,768 --> 00:30:15,523
entonces, no me hubiera permitido
publicar la nota.
572
00:30:15,814 --> 00:30:17,149
[Edna]
Por supuesto que no.
573
00:30:17,233 --> 00:30:18,693
Primero necesitaba confirmar...
574
00:30:18,776 --> 00:30:21,653
[Héctor] El periodismo
no funciona así, Edna.
575
00:30:22,362 --> 00:30:24,947
Y por eso ahora usted está pagando
las consecuencias.
576
00:30:25,449 --> 00:30:27,868
Procuradora, por favor.
577
00:30:31,746 --> 00:30:34,582
Pediré una orden de captura
para Epigmenio Moncada.
578
00:30:35,334 --> 00:30:36,334
Gracias.
579
00:30:38,087 --> 00:30:41,173
Braulio López va a correr
grave peligro.
580
00:30:41,590 --> 00:30:43,091
Yo puedo protegerlo a usted,
581
00:30:43,927 --> 00:30:45,678
pero adentro del penal es imposible.
582
00:30:46,470 --> 00:30:48,557
Todos sabemos
que por más seguridades que me den,
583
00:30:49,098 --> 00:30:50,891
el sistema carcelario
es muy corrupto.
584
00:30:51,308 --> 00:30:55,187
Pero también sabe
que si Braulio abre los ojos,
585
00:30:55,312 --> 00:30:57,023
entonces lo van a matar.
586
00:30:57,482 --> 00:30:59,233
Entonces,
esperamos que no abra los ojos.
587
00:31:00,526 --> 00:31:01,735
Eso es muy injusto.
588
00:31:02,278 --> 00:31:04,072
Tengo las manos atadas,
señor Bernal.
589
00:31:05,322 --> 00:31:06,447
Vayamos paso a paso.
590
00:31:07,033 --> 00:31:09,034
Me llevaré la evidencia
y trabajaré con ella.
591
00:31:10,995 --> 00:31:12,705
Por favor,
¿nos puede mantener al tanto?
592
00:31:13,288 --> 00:31:14,290
Sí, por supuesto.
593
00:31:14,956 --> 00:31:16,417
[suspira]
594
00:31:17,127 --> 00:31:20,212
Le aconsejo
que no vaya a hacer algo valiente.
595
00:31:22,006 --> 00:31:23,006
Con permiso.
596
00:31:31,348 --> 00:31:32,350
¿Qué pasa?
597
00:31:32,683 --> 00:31:34,767
Ve por Miguel, por favor.
598
00:31:35,687 --> 00:31:36,937
Ahora, Claudia.
599
00:31:37,937 --> 00:31:39,232
Sí, está bien.
600
00:31:50,784 --> 00:31:52,036
[obturador]
601
00:31:54,038 --> 00:31:56,247
- [periodista 1] ¡Señora!
- ¡Déjenme pasar!
602
00:31:56,456 --> 00:31:58,793
¿Usted cree que su marido
es el verdadero asesino?
603
00:31:59,127 --> 00:32:00,753
¿Considera que todo esto
es una farsa?
604
00:32:00,878 --> 00:32:02,463
¿Cómo seguiría la salud de Braulio?
605
00:32:02,797 --> 00:32:04,090
Yo solo quiero que él se cure.
606
00:32:04,381 --> 00:32:05,382
Conteste, por favor.
607
00:32:05,841 --> 00:32:07,385
¿Qué nos puede decir de la pelea?
608
00:32:07,760 --> 00:32:09,637
¡Váyanse! ¡Ya váyanse, por favor!
609
00:32:27,487 --> 00:32:28,487
Braulio.
610
00:32:29,822 --> 00:32:30,824
Mi amor.
611
00:32:31,367 --> 00:32:32,743
Ay, no, por favor.
612
00:32:34,036 --> 00:32:35,580
Mis hijos te necesitan,
613
00:32:36,538 --> 00:32:38,290
¿qué van a hacer
cuando yo ya no esté?
614
00:32:40,418 --> 00:32:41,418
Mi amor...
615
00:32:48,591 --> 00:32:49,802
Por favor.
616
00:32:51,803 --> 00:32:53,638
[Emmanuel] ¿Y?
¿Ya comenzaste con el plan?
617
00:32:53,723 --> 00:32:56,516
No, Miguel ni siquiera
ha puesto un pie en la oficina.
618
00:32:57,267 --> 00:33:00,062
Uy, ahora sí que vamos muy mal, ¿eh?
619
00:33:00,772 --> 00:33:03,189
Que han sido días complicados
para su familia.
620
00:33:03,439 --> 00:33:06,443
Yo creo que tú podrías remediarlo
si fueras parte de ella.
621
00:33:07,236 --> 00:33:09,322
Ya, Emmanuel,
no seas condescendiente conmigo.
622
00:33:09,612 --> 00:33:13,074
No, solo estoy tratando
que te sientas mejor.
623
00:33:13,449 --> 00:33:15,411
Primero se toma sus días románticos,
624
00:33:15,495 --> 00:33:17,955
después se dedica a resolver
sus problemas familiares
625
00:33:18,288 --> 00:33:20,375
y ahora está metido
en todo esto de Héctor Bernal.
626
00:33:20,667 --> 00:33:22,834
No puede ignorar sus negocios
por mucho tiempo.
627
00:33:23,168 --> 00:33:25,087
No solamente estoy hablando
de sus negocios.
628
00:33:26,796 --> 00:33:27,798
Yo lo sé.
629
00:33:29,300 --> 00:33:31,135
Es que esto de Héctor Bernal
va a ser eterno,
630
00:33:31,342 --> 00:33:32,469
está por todos lados.
631
00:33:35,432 --> 00:33:36,432
Ven aquí, siéntate.
632
00:33:37,350 --> 00:33:38,350
Tómate un trago.
633
00:33:40,602 --> 00:33:41,602
Relájate.
634
00:33:59,705 --> 00:34:03,625
Me he reunido con nuestro presidente,
quien me ha ratificado su confianza.
635
00:34:04,293 --> 00:34:08,212
Lamento muchísimo el atentado perpetrado
contra el periodista Héctor Bernal.
636
00:34:09,089 --> 00:34:10,842
Haré todo lo que esté en mis manos
637
00:34:11,467 --> 00:34:12,842
para atrapar a los culpables,
638
00:34:13,803 --> 00:34:17,514
pero también debo decir que es lamentable
que este tipo de periodismo
639
00:34:18,014 --> 00:34:20,768
se preste para desprestigiar
al orden político.
640
00:34:21,685 --> 00:34:24,105
[Norberto] ¡Señor secretario!
¡Una pregunta, aquí!
641
00:34:24,897 --> 00:34:26,315
¡Aquí, por favor! ¡Aquí!
642
00:34:26,522 --> 00:34:28,232
Momento, señor.
Su pregunta, por favor.
643
00:34:28,317 --> 00:34:30,862
Señor secretario,
¿quiere decir que Héctor Bernal
644
00:34:30,944 --> 00:34:32,487
tiene un tema personal con usted?
645
00:34:33,322 --> 00:34:36,324
Sí, por supuesto, él nunca
ha estado de acuerdo con mis discursos.
646
00:34:36,741 --> 00:34:38,159
Yo no entiendo todavía el por qué.
647
00:34:39,036 --> 00:34:41,830
[Norberto] ¡Señor secretario, aquí!
¡Aquí, por favor! ¡Aquí!
648
00:34:43,290 --> 00:34:44,542
Señor, por favor.
649
00:34:45,000 --> 00:34:48,962
¿Y no le parece muy oportuno
que no podamos interrogar a Braulio López?
650
00:34:49,212 --> 00:34:51,547
Después de esa "pelea" de cárcel
que lo dejó en coma.
651
00:34:52,007 --> 00:34:54,884
Bueno, lo que más deseo
es la pronta recuperación
652
00:34:54,967 --> 00:34:56,469
del preso Braulio López
653
00:34:57,263 --> 00:34:59,515
para estar seguros de que tenemos
al hombre correcto.
654
00:34:59,682 --> 00:35:02,393
- ¿Usted qué piensa, señor Arturo?
- Yo lo único que quiero
655
00:35:02,727 --> 00:35:04,603
es que dejen
de estar hablando de mi hija.
656
00:35:05,228 --> 00:35:07,063
[Arturo] Yo creo
que no está demás asegurar
657
00:35:07,147 --> 00:35:09,650
que la persona que está en la cárcel
sea el verdadero asesino
658
00:35:09,732 --> 00:35:10,860
de nuestra hija, Natalia.
659
00:35:10,942 --> 00:35:14,488
- La verdad, yo no podría soportar...
- Como bien dice el señor Arturo Ríos,
660
00:35:15,447 --> 00:35:18,658
no debemos guiarnos
por especulaciones de nadie.
661
00:35:19,660 --> 00:35:22,330
Natalia merece descansar en paz.
662
00:35:24,040 --> 00:35:26,625
- ¿Otra pregunta?
- [periodista] Señor secretario, por acá.
663
00:35:27,418 --> 00:35:28,793
¡Un momento, señor secretario!
664
00:35:29,170 --> 00:35:30,587
[periodista 2]
Una pregunta más.
665
00:35:31,297 --> 00:35:32,298
Su atención, por favor.
666
00:35:32,382 --> 00:35:34,799
- La conferencia de prensa terminó.
- [Norberto] ¡No!
667
00:35:35,049 --> 00:35:36,301
El señor se tiene que retirar.
668
00:35:37,595 --> 00:35:38,595
Lo sentimos mucho.
669
00:35:39,305 --> 00:35:42,767
Esperemos que todas sus dudas
hayan sido aclaradas, muchas gracias.
670
00:35:42,850 --> 00:35:44,977
[Norberto] ¡Por favor! ¡No se vaya!
671
00:35:45,060 --> 00:35:46,187
¿De qué me estás hablando?
672
00:35:46,478 --> 00:35:47,855
Eso fue lo que me dijeron, señor.
673
00:35:49,272 --> 00:35:52,777
Hay un video de Braulio López
donde se graba él mismo confesando.
674
00:35:53,903 --> 00:35:54,903
¿Quién tiene ese video?
675
00:35:56,947 --> 00:35:58,656
- Esto no le va a gustar.
- ¿Quién lo tiene?
676
00:36:00,702 --> 00:36:01,827
La procuradora González.
677
00:36:02,077 --> 00:36:03,913
[música de tensión]
678
00:36:15,507 --> 00:36:19,345
Ya emitieron una orden de captura
contra Epigmenio Moncada.
679
00:36:19,595 --> 00:36:22,598
[música intensifica]
680
00:36:52,962 --> 00:36:53,962
¿Qué significa esto?
681
00:36:55,505 --> 00:36:56,882
¿Te sorprende verme por aquí?
682
00:36:57,214 --> 00:36:58,217
¿Qué quiere, señora?
683
00:36:58,717 --> 00:37:00,051
No fue fácil dar contigo.
684
00:37:01,595 --> 00:37:02,596
Me transfirieron.
685
00:37:03,346 --> 00:37:04,348
¿Qué quiere?
686
00:37:04,723 --> 00:37:05,767
Quiero hacer un trato.
687
00:37:13,732 --> 00:37:14,775
¿Qué tipo de trato?
688
00:37:16,692 --> 00:37:18,487
Quiero saber dónde está Epigmenio.
689
00:37:19,072 --> 00:37:20,238
[ríe]
690
00:37:21,740 --> 00:37:23,616
Todo el mundo
quiere saber eso, señora.
691
00:37:23,908 --> 00:37:25,243
Sí, pero yo no soy todo el mundo,
692
00:37:26,412 --> 00:37:28,247
yo soy la que te va a dar dinero
y protección,
693
00:37:28,747 --> 00:37:30,207
y esa no es la mejor parte del trato.
694
00:37:33,918 --> 00:37:35,377
¿Cuál es la mejor parte, señora?
695
00:37:35,922 --> 00:37:36,922
La venganza.
696
00:37:37,632 --> 00:37:38,632
¿O qué?
697
00:37:39,092 --> 00:37:41,134
¿No viste dónde
te vino a botar tu patrón?
698
00:37:41,759 --> 00:37:43,011
[Tacho ríe]
699
00:37:44,055 --> 00:37:46,723
Y usted cree que yo soy tonto, ¿no?
700
00:37:48,058 --> 00:37:50,352
Ya sé que existe una orden
para capturar su cabeza,
701
00:37:51,270 --> 00:37:52,647
así es que lo van a agarrar sí o sí.
702
00:37:52,938 --> 00:37:54,565
Tú ya naciste oligofrénico, ¿verdad?
703
00:37:54,732 --> 00:37:56,567
Mire, a mí usted no me habla así.
704
00:37:57,232 --> 00:37:59,112
Yo sé que todo mundo
lo quiere encontrar,
705
00:38:00,194 --> 00:38:01,779
pero yo lo quiero encontrar primero,
706
00:38:02,323 --> 00:38:05,366
y además este trato
tiene un tiempo de caducidad,
707
00:38:06,077 --> 00:38:09,288
y si la policía lo encuentra primero,
se te acabó.
708
00:38:14,043 --> 00:38:15,168
Pues se tiene que apurar,
709
00:38:17,002 --> 00:38:19,964
porque, conociéndolo,
se entierra en una casa de seguridad.
710
00:38:22,174 --> 00:38:23,176
¿Tiene buena memoria?
711
00:38:28,223 --> 00:38:30,558
Las autoridades han dado
una orden de aprensión
712
00:38:30,642 --> 00:38:33,020
en contra del presunto cabecilla
del Cartel del Salado,
713
00:38:33,103 --> 00:38:34,105
Epigmenio Moncada.
714
00:38:34,438 --> 00:38:35,438
En estos mome...
715
00:38:36,482 --> 00:38:37,817
Me lleva la fregada.
716
00:38:38,107 --> 00:38:39,484
Ya se quejará luego, patrón.
717
00:38:39,652 --> 00:38:40,903
Ahora tiene que esconderse.
718
00:38:41,278 --> 00:38:43,072
Pero ¿y luego? ¿Luego qué hacemos?
719
00:38:43,154 --> 00:38:45,615
A ver, cállense,
que no me dejan pensar.
720
00:38:45,700 --> 00:38:48,077
Ya está listo el operativo,
¡no puede perder más tiempo!
721
00:38:48,410 --> 00:38:49,662
¿Y sabes qué va a hacer Carlos?
722
00:38:50,245 --> 00:38:52,498
¡Nada! No va a hacer nada,
lo conozco.
723
00:38:52,582 --> 00:38:54,750
Bueno, ¡no importa!
Ya veremos eso luego, después.
724
00:38:55,000 --> 00:38:56,002
¡Vámonos, patrón!
725
00:38:56,460 --> 00:38:58,545
Pero ¿qué va a pasar conmigo
y con nuestros hijos?
726
00:38:58,627 --> 00:39:00,505
No importa,
el jefe me dará instrucciones.
727
00:39:03,383 --> 00:39:04,968
Mira, mi amor, tú quédate tranquila.
728
00:39:05,509 --> 00:39:07,513
Al final, la cabeza
que están buscando es la mía,
729
00:39:07,596 --> 00:39:10,725
así que tú quédate aquí con los niños,
ya Lobo va a venir a buscarte después.
730
00:39:10,808 --> 00:39:12,267
- ¿Ok?
- Vámonos, patrón.
731
00:39:12,350 --> 00:39:13,352
Vámonos.
732
00:39:14,562 --> 00:39:15,562
Chao, amor.
733
00:39:24,363 --> 00:39:25,865
Aquí puedes encontrar a Epigmenio.
734
00:39:30,202 --> 00:39:31,578
Pues, no hay tiempo que perder.
735
00:39:32,580 --> 00:39:33,580
Mantenme informada.
736
00:39:34,332 --> 00:39:37,292
Solo tengo una duda, ¿cree que es
el buen momento para matarlo?
737
00:39:37,917 --> 00:39:40,502
Después de todo ese lío político
que tiene con Carlos Duarte,
738
00:39:40,587 --> 00:39:42,548
no nos vaya a salir
el tiro por la culata.
739
00:39:43,214 --> 00:39:45,174
Al contrario, es el mejor momento.
740
00:39:46,134 --> 00:39:47,134
Nadie va a sospechar.
741
00:39:49,053 --> 00:39:50,055
No se hable más.
742
00:39:57,522 --> 00:39:58,522
[Chisca]
¿Jorge?
743
00:40:05,569 --> 00:40:06,572
Ey.
744
00:40:08,406 --> 00:40:09,408
¿Quieres hablar?
745
00:40:10,993 --> 00:40:12,368
¿Ni con tu hermana favorita?
746
00:40:16,582 --> 00:40:18,125
Danos un segundo a solas.
747
00:40:32,557 --> 00:40:33,557
[quejido]
748
00:40:40,563 --> 00:40:42,272
¿Te acuerdas
de nuestro código secreto?
749
00:40:46,403 --> 00:40:48,447
Aprietas una vez la mano
y significa sí.
750
00:40:49,113 --> 00:40:51,158
Me la aprietas dos veces,
significa que no.
751
00:40:52,325 --> 00:40:53,327
¿Lo intentamos?
752
00:40:54,453 --> 00:40:55,453
Bueno.
753
00:40:56,705 --> 00:40:57,707
Eh...
754
00:40:57,790 --> 00:40:59,958
¿La nieve más asquerosa del mundo?
755
00:41:00,877 --> 00:41:03,587
La de queso. Esa que tiene
como las bolitas esas, aguadas.
756
00:41:03,752 --> 00:41:04,755
Asquerosísima.
757
00:41:10,634 --> 00:41:12,428
Es asquerosa, es correcto.
758
00:41:23,857 --> 00:41:25,942
[televisión suena]
759
00:41:26,027 --> 00:41:27,653
[Abdul]
Mira nada más quién llegó.
760
00:41:31,906 --> 00:41:33,408
Abdul, mírate.
761
00:41:33,741 --> 00:41:35,410
No puedes estar aquí todo el tiempo.
762
00:41:36,412 --> 00:41:37,412
Claro que puedo.
763
00:41:39,540 --> 00:41:40,958
Yo ya cumplí con mi parte.
764
00:41:43,667 --> 00:41:44,670
Como debe ser.
765
00:41:53,595 --> 00:41:55,846
¿A poco ya se te olvidó
lo bien que la pasábamos juntos?
766
00:41:58,850 --> 00:42:02,062
Podríamos recordar viejos tiempos,
si tú quieres.
767
00:42:02,395 --> 00:42:03,938
- ¡No me toques!
- ¿Qué dijiste?
768
00:42:05,272 --> 00:42:07,067
A ver, yo ya no soy parte
de ese grupo,
769
00:42:07,357 --> 00:42:09,444
estaba chavita
y no sabía lo que estaba haciendo.
770
00:42:09,528 --> 00:42:12,196
Mira qué casualidad que ahora
sí te conviene deslindarte, ¿no?
771
00:42:12,279 --> 00:42:13,448
¿No entiendes, Christian?
772
00:42:13,531 --> 00:42:16,118
A ver, ¡que no vuelvas
a decir ese nombre!
773
00:42:16,202 --> 00:42:19,330
- Ese es tu nombre de verdad.
- ¡No! ¡Christian ya no existe más!
774
00:42:19,955 --> 00:42:21,040
Yo sí soy fiel a mi misión.
775
00:42:21,748 --> 00:42:24,627
A ver, ¿que no te das cuenta
que te lavaron el cerebro?
776
00:42:25,042 --> 00:42:26,877
Todavía estás a tiempo
de salirte como yo.
777
00:42:27,295 --> 00:42:28,672
- ¡No es necesario...!
- ¡Basta!
778
00:42:30,507 --> 00:42:31,508
Basta.
779
00:42:32,549 --> 00:42:33,551
¿Qué haces?
780
00:42:34,511 --> 00:42:36,763
¿Se te olvida que también
te casaste conmigo ante Alá?
781
00:42:38,348 --> 00:42:39,600
No se puede renunciar a todo.
782
00:42:39,725 --> 00:42:41,518
Déjame, por favor.
783
00:42:42,393 --> 00:42:43,853
No me hagas nada, por favor.
784
00:42:45,188 --> 00:42:46,190
¡Por favor, no!
785
00:42:46,522 --> 00:42:48,567
¡Por favor!
786
00:42:50,484 --> 00:42:52,028
¡No!
787
00:42:54,071 --> 00:42:55,365
¡Por favor! ¡No!
788
00:42:55,740 --> 00:42:57,450
[Kenia solloza]
789
00:43:03,290 --> 00:43:04,792
[Juana]
¿Necesita algo más, señor?
790
00:43:05,208 --> 00:43:06,252
No, nada, Juana.
791
00:43:06,542 --> 00:43:08,045
[Juana]
Una cosa, sé que ya es tarde,
792
00:43:08,127 --> 00:43:09,755
pero hay una persona
que insiste en...
793
00:43:09,837 --> 00:43:11,339
Ya te puedes marchar, gracias.
794
00:43:11,923 --> 00:43:13,008
Buenas noches, Carlos.
795
00:43:13,799 --> 00:43:15,051
Tú y yo tenemos que hablar.
796
00:43:16,178 --> 00:43:18,180
[música de intriga]
797
00:43:25,520 --> 00:43:26,855
¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes?
798
00:43:28,357 --> 00:43:31,484
Como anestesiado todavía.
799
00:43:33,862 --> 00:43:36,448
Siento el cuerpo dormido, pero bien.
800
00:43:38,116 --> 00:43:39,577
Es normal, tienes que descansar.
801
00:43:40,660 --> 00:43:43,497
Acabas de salir de una cirugía
un poco complicada.
802
00:43:43,580 --> 00:43:46,167
No, no hay tiempo
para descansar, Miguel.
803
00:43:47,500 --> 00:43:48,710
Estoy muy preocupado.
804
00:43:49,795 --> 00:43:51,212
Aquí estoy, dime.
805
00:43:51,629 --> 00:43:53,214
Tienes que hacer algo,
806
00:43:54,257 --> 00:43:55,258
lo van a matar.
807
00:43:56,134 --> 00:43:57,134
¿De qué hablas?
808
00:43:57,509 --> 00:43:59,053
De Braulio,
809
00:44:00,513 --> 00:44:04,017
Braulio López está en peligro y...
810
00:44:04,977 --> 00:44:06,437
él está así por mi culpa.
811
00:44:07,603 --> 00:44:09,357
Necesito que hagas algo, Miguel.
812
00:44:10,315 --> 00:44:11,317
Por favor.
813
00:44:13,317 --> 00:44:15,819
Dime que vas a hacer algo, hermano.
814
00:44:16,863 --> 00:44:18,281
- Está bien.
- Por favor, hermano.
815
00:44:18,740 --> 00:44:19,741
Te lo prometo.
816
00:44:19,950 --> 00:44:22,160
[música de tensión]
61066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.