All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E14_Episode 14.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:42,312 --> 00:01:43,312 Te amo. 18 00:01:44,188 --> 00:01:46,148 - ¿Qué dijiste? - Que te amo. 19 00:01:46,899 --> 00:01:48,568 [música romántica] 20 00:02:06,878 --> 00:02:08,755 [música termina] 21 00:02:09,380 --> 00:02:14,093 [música electrónica] 22 00:02:14,177 --> 00:02:16,678 Ey. Vine tan rápido como pude. 23 00:02:18,682 --> 00:02:19,972 ¿Y por qué estás así? 24 00:02:20,892 --> 00:02:21,893 Apareció. 25 00:02:22,685 --> 00:02:23,852 - ¿Quién? - Él. 26 00:02:24,519 --> 00:02:25,522 ¿Christian? 27 00:02:25,647 --> 00:02:27,690 [música de tensión] 28 00:02:27,898 --> 00:02:29,025 No, no puede ser. 29 00:02:29,108 --> 00:02:30,609 ¿Segura que es él? A lo mejor... 30 00:02:30,692 --> 00:02:33,362 - Sí, Pilar, sí es él. - Ok. 31 00:02:34,238 --> 00:02:36,781 ¿Cómo dio contigo y qué es lo que quiere? 32 00:02:38,535 --> 00:02:41,912 - No sé, pero no tiene dónde quedarse... - No, a ver, tú no lo puedes esconder. 33 00:02:42,037 --> 00:02:44,207 ¿Y qué otra opción tengo, eh? Dime. 34 00:02:44,457 --> 00:02:46,454 Sabe perfectamente donde vivo, 35 00:02:46,750 --> 00:02:48,209 sabe cómo manipularme. 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,045 No, pero no lo puedes permitir. 37 00:02:50,128 --> 00:02:53,549 Mira, dile la verdad, dile que tú estás fuera de todo eso. 38 00:02:53,632 --> 00:02:55,385 No va a dejar que le diga que no. 39 00:02:57,595 --> 00:02:58,971 Bueno, entonces, vete tú. 40 00:02:59,054 --> 00:03:01,222 [música de tensión] 41 00:03:01,307 --> 00:03:03,142 - No puedo. - No, sí puedes. 42 00:03:03,225 --> 00:03:05,561 Si lo hiciste antes, lo puedes volver a hacer. 43 00:03:05,644 --> 00:03:07,105 Pero antes era diferente. 44 00:03:09,523 --> 00:03:10,649 Ahora está Jorge. 45 00:03:12,817 --> 00:03:15,153 ¿Neta vas a arriesgar tu vida por Jorge? 46 00:03:15,572 --> 00:03:17,197 ¿También lo vas a arriesgar a él? 47 00:03:18,867 --> 00:03:21,327 [timbre de teléfono] 48 00:03:21,410 --> 00:03:23,036 Ay, Pilar, es Jorge. 49 00:03:23,787 --> 00:03:26,790 Cada vez son más preguntas, cada se complica más todo. 50 00:03:28,292 --> 00:03:29,459 ¿Y qué vamos a hacer? 51 00:03:30,837 --> 00:03:32,005 No sé. 52 00:03:32,922 --> 00:03:34,090 No sé. 53 00:03:39,012 --> 00:03:41,346 - [televisión] Compadre, ¿cómo estás? - [Rosario] Cácaro. 54 00:03:42,347 --> 00:03:45,935 Nada más me llevo la charolita y ya los dejo en paz. 55 00:03:46,643 --> 00:03:48,518 No te preocupes, Rosario, 56 00:03:48,605 --> 00:03:50,523 está bastante aburrida la película. 57 00:03:50,690 --> 00:03:53,942 Bueno, pero parece que aquí al señor Shiro le gusta mucho. 58 00:03:54,152 --> 00:03:57,197 La única que me puede decir Shiro es ella. 59 00:03:58,530 --> 00:04:01,658 De acuerdo, Ishiro-san. Pero qué carácter, ¿eh? 60 00:04:03,118 --> 00:04:05,161 Oye, ¿has podido hablar con Dora? 61 00:04:05,497 --> 00:04:08,875 Ay, sí, fíjate que hablé con ella, pero me quedé más o menos en las mismas. 62 00:04:09,333 --> 00:04:11,917 - ¿Por qué? - Mira, ella siguió mi consejo. 63 00:04:12,003 --> 00:04:16,882 Yo le dije: "Váyase a la playa a descansar con unas amigas", y se fue. 64 00:04:17,591 --> 00:04:20,387 ¿Y se fue, así nada más? 65 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Ajá. Yo le dije que al menos se despidiera de ustedes. 66 00:04:24,223 --> 00:04:26,392 - [Chisca] Eso está muy raro. - [Rosario] Rarísimo. 67 00:04:26,474 --> 00:04:29,812 Imagínate, Jorgito, su consentido, ya no vive aquí. 68 00:04:30,145 --> 00:04:32,565 [Rosario] Y Zaragoza, que, al final, no sé si... 69 00:04:32,647 --> 00:04:34,233 ¿Miguel? ¿Dónde está Miguel? 70 00:04:34,442 --> 00:04:35,443 Miguel está bien. 71 00:04:36,443 --> 00:04:41,532 Sí, yo supongo que ya con tanto preparativo significa que se decidió. 72 00:04:42,283 --> 00:04:43,533 ¿Preparativo de qué? 73 00:04:44,702 --> 00:04:46,370 ¿De qué está hablando? ¿De qué me perdí? 74 00:04:46,828 --> 00:04:48,122 - No... - Shiro. 75 00:04:48,497 --> 00:04:49,998 No escuché la pregunta. 76 00:04:52,460 --> 00:04:55,421 ¿Preparativo de qué? ¿Neta? 77 00:05:01,092 --> 00:05:03,553 Se supone que esto debería de ser vestida de novia. 78 00:05:04,263 --> 00:05:05,765 Digamos que estamos practicando. 79 00:05:11,145 --> 00:05:13,397 ¿Tienes idea de cuánto tiempo he esperado para esto? 80 00:05:14,482 --> 00:05:16,067 Todo llega a su debido momento. 81 00:05:18,610 --> 00:05:19,611 Desde que te vi. 82 00:05:22,073 --> 00:05:26,118 Miguel, te juro que esta es la noche más feliz de toda mi vida. 83 00:05:27,787 --> 00:05:32,707 Y apenas es la primera de muchas noches y muchos días. 84 00:05:35,753 --> 00:05:36,753 Te amo. 85 00:05:38,421 --> 00:05:39,423 ¿Qué dijiste? 86 00:05:40,717 --> 00:05:41,717 Que te amo. 87 00:05:42,551 --> 00:05:45,012 No, es que no, no te escuché bien. 88 00:05:45,094 --> 00:05:46,097 ¿Qué? 89 00:05:46,847 --> 00:05:48,015 ¡Que te amo! 90 00:05:50,017 --> 00:05:52,853 A ver, ahora dilo en japonés. 91 00:05:53,520 --> 00:05:54,522 [en japonés] Te amo. 92 00:05:57,442 --> 00:05:59,402 - Ahora dilo sin bata. - ¿Qué? 93 00:06:13,917 --> 00:06:16,293 [Jorge] ¿Dónde estabas? Te estuve llamando todo el día. 94 00:06:16,377 --> 00:06:18,628 Le dije a Patricia que te avisara que fui al doctor. 95 00:06:19,337 --> 00:06:21,132 ¿Al doctor? ¿Doctor de qué? 96 00:06:21,590 --> 00:06:24,092 Bueno, me sentí mal y me fui a la clínica. 97 00:06:24,885 --> 00:06:27,930 Pero, pues, ¿qué te dolía o qué? No entiendo. 98 00:06:29,222 --> 00:06:30,306 La cabeza, Jorge. 99 00:06:31,142 --> 00:06:34,770 Tenía punzaditas y me tuvieron en observación toda la tarde. 100 00:06:35,979 --> 00:06:38,482 Ah, sí, ahora cuéntame una de vaqueros, ¿no? 101 00:06:38,647 --> 00:06:41,318 - ¿Sabes qué? - A ver, me estás mintiendo. 102 00:06:42,611 --> 00:06:46,282 Jorge, no quiero discutir a esta hora, por favor. 103 00:06:46,407 --> 00:06:48,700 Pues no discutamos, solo dime la verdad y ya. 104 00:06:52,746 --> 00:06:53,914 ¿Qué pasa, Kenia? 105 00:06:55,123 --> 00:06:56,125 No te reconozco. 106 00:06:57,418 --> 00:07:00,212 Bueno, siempre he sido rara, no sé qué te sorprende. 107 00:07:00,419 --> 00:07:01,710 Estuviste tomando. 108 00:07:01,794 --> 00:07:03,090 ¿También eso te lo recetó el doctor? 109 00:07:03,173 --> 00:07:04,457 ¡Bueno, ya estuvo bueno, Jorge! 110 00:07:04,543 --> 00:07:05,885 Ya te dije que me quiero dormir. 111 00:07:06,717 --> 00:07:09,472 - Estuviste con otro. - Por favor, no digas tonterías, ¿sí? 112 00:07:09,722 --> 00:07:11,181 Ya te dije que estoy cansada. 113 00:07:18,647 --> 00:07:20,650 [música de tensión] 114 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 [hombre] No le puedo asegurar si vivirá o no. 115 00:07:28,073 --> 00:07:30,282 Tampoco estamos seguros si saldrá del coma. 116 00:07:31,743 --> 00:07:33,787 Gracias, doctor. Manténgame al tanto. 117 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 Escúchame bien. 118 00:07:40,168 --> 00:07:43,546 Braulio simplemente se enfrentó a una pelea de reos y punto. 119 00:07:43,671 --> 00:07:44,757 ¿Estamos claros? 120 00:07:44,965 --> 00:07:46,174 [oficial] Está bien, señor. 121 00:07:57,852 --> 00:07:59,354 ¿Qué pasó? ¿Qué le dijeron? 122 00:08:00,438 --> 00:08:01,440 Más información. 123 00:08:03,358 --> 00:08:05,027 ¿Qué fue lo que le informaron? 124 00:08:05,820 --> 00:08:07,613 Pues eso te va a salir más caro. 125 00:08:10,032 --> 00:08:11,032 Súbase, pues. 126 00:08:17,789 --> 00:08:19,667 - ¿Está bien? - Sí. 127 00:08:21,042 --> 00:08:22,294 Intentaron matar a su hombre. 128 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 ¿Quién? 129 00:08:25,590 --> 00:08:28,799 Lo único que yo sé es que lo quieren hacer pasar como una pelea de presos. 130 00:08:29,217 --> 00:08:31,928 Entonces, la orden tiene que haber venido de fuera, ¿no? 131 00:08:32,011 --> 00:08:33,012 De seguro. 132 00:08:34,432 --> 00:08:35,432 ¿Y Braulio? 133 00:08:36,141 --> 00:08:38,143 En la enfermería, todo conectado. 134 00:08:39,145 --> 00:08:40,813 ¿Conectado? Pero ¿por qué conectado? 135 00:08:40,980 --> 00:08:42,232 Pues sí, es que él está en coma. 136 00:08:42,939 --> 00:08:44,775 Y, la verdad, quién sabe si la vaya a librar. 137 00:08:50,488 --> 00:08:51,490 Mi amor... 138 00:08:54,285 --> 00:08:56,703 tienes que aceptar que te equivocaste con Miguel. 139 00:08:58,957 --> 00:09:00,625 No, no es que sea un mal chico, no. 140 00:09:02,000 --> 00:09:04,502 Pero ¿sabes? No ve el mundo como nosotros, es... 141 00:09:05,462 --> 00:09:08,715 No sé, como nunca fue pobre, no sabe lo que es eso. 142 00:09:09,757 --> 00:09:13,012 Tampoco entiende lo que somos los Garza para Ciudad Jiménez. 143 00:09:14,847 --> 00:09:16,682 La gente depende de nosotros. 144 00:09:17,558 --> 00:09:19,227 Hasta medicinas les hemos dado. 145 00:09:21,478 --> 00:09:23,313 Yo sé que eso no es lo que tú querías. 146 00:09:27,108 --> 00:09:29,112 Ya estoy aquí de regreso, mi amor. 147 00:09:30,780 --> 00:09:35,742 Yo te prometo que yo voy a hacer todo lo que esté en mis manos 148 00:09:37,242 --> 00:09:38,620 para cumplir tu voluntad. 149 00:09:39,954 --> 00:09:42,247 El Salado volverá a ser lo que fue antes, 150 00:09:44,584 --> 00:09:48,422 y yo voy a sacar personalmente a Epigmenio de Ciudad Jiménez. 151 00:09:48,588 --> 00:09:50,675 [música de tensión] 152 00:09:50,757 --> 00:09:51,800 Te lo prometo. 153 00:09:55,303 --> 00:09:56,387 Te lo prometo. 154 00:09:57,097 --> 00:09:59,308 [Héctor] No, Claudia, no, date cuenta. 155 00:09:59,391 --> 00:10:02,143 Sin Braulio vamos a tener que empezar de cero, Claudia. 156 00:10:02,562 --> 00:10:04,230 Bueno, entonces, nos calmamos 157 00:10:04,313 --> 00:10:06,439 y esperamos a ver si el tipo se despierta antes o... 158 00:10:06,523 --> 00:10:07,775 Espera, ¿es en serio? 159 00:10:08,067 --> 00:10:10,653 Date cuenta que, si está en coma, es por mi culpa. 160 00:10:11,319 --> 00:10:13,238 Tú no te puedes echar la culpa de esto, Héctor. 161 00:10:13,655 --> 00:10:16,908 Seguramente Braulio le habló a Epigmenio, le contó todo 162 00:10:17,702 --> 00:10:18,995 y Epigmenio lo mandó a matar. 163 00:10:19,370 --> 00:10:20,411 Ana tiene razón. 164 00:10:21,579 --> 00:10:24,416 Para lo único que sirvo es para causarle muerte a los que me rodean. 165 00:10:26,293 --> 00:10:28,712 Héctor, ¿a quién le vas a marcar? A Ana no le puedes marcar. 166 00:10:28,795 --> 00:10:30,964 - No, sí puedo. - No le puedes marcar en este momento. 167 00:10:31,048 --> 00:10:34,010 Abre los ojos. ¿No te das cuenta? ¿Estás ciega o qué? 168 00:10:34,635 --> 00:10:37,012 ¡Toda la desgracia que hay a mi alrededor es por mi culpa! 169 00:10:37,095 --> 00:10:38,637 Date cuenta, por favor. 170 00:10:41,266 --> 00:10:42,852 [Braulio] Si algo me llega a pasar... 171 00:10:42,935 --> 00:10:44,812 [Gualterio] No digas eso, compadre. 172 00:10:45,062 --> 00:10:46,188 [Braulio] Déjame hablar. 173 00:10:46,980 --> 00:10:49,817 Esa grabación tiene que terminar en las manos de Héctor Bernal. 174 00:10:50,275 --> 00:10:51,860 ¿Es el periodista que me contaste? 175 00:10:52,987 --> 00:10:53,987 Ese mero. 176 00:10:54,697 --> 00:10:57,198 [Braulio] Por favor, compadre, hazlo por mi familia. 177 00:11:05,750 --> 00:11:07,208 ¿Qué? ¿No vas a ir a trabajar? 178 00:11:08,459 --> 00:11:11,338 Sí, al rato me lanzo a la oficina, es que no dormí muy bien. 179 00:11:13,757 --> 00:11:14,757 Ya. 180 00:11:15,592 --> 00:11:16,843 Sigues enferma. 181 00:11:33,776 --> 00:11:36,572 Perdóname, Jorge, es que no he estado muy bien últimamente. 182 00:11:37,448 --> 00:11:38,448 Ya lo sé. 183 00:11:39,908 --> 00:11:41,577 Son cosas mías. 184 00:11:42,870 --> 00:11:44,036 Eso también lo sé. 185 00:11:45,329 --> 00:11:48,333 No entiendo por qué no tienes la confianza de decirme las cosas. 186 00:11:48,625 --> 00:11:50,584 No es que no te tenga la confianza, 187 00:11:50,668 --> 00:11:52,170 - es que... - A ver, no voy a juzgarte. 188 00:11:52,377 --> 00:11:53,880 Créeme que nunca lo haría, ¿eh? 189 00:12:00,012 --> 00:12:01,012 Ayer me vi con Pilar. 190 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Ok, ¿y? 191 00:12:05,516 --> 00:12:07,437 ¿Cómo que, y? ¿No te molesta? 192 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 [Jorge] No, pues si son amigas. 193 00:12:10,313 --> 00:12:12,107 O a menos de que estén saliendo otra vez... 194 00:12:12,189 --> 00:12:13,358 No, claro que no. 195 00:12:14,610 --> 00:12:17,028 [Jorge] Bueno, entonces, ¿por qué habría de molestarme? 196 00:12:17,112 --> 00:12:19,198 Ay, Jorge, no sé, es mi ex novia. 197 00:12:20,573 --> 00:12:22,238 Lo que sí me lastima 198 00:12:22,867 --> 00:12:24,495 es que me sigas tratando como un niño. 199 00:12:24,745 --> 00:12:26,204 Si tienes algo que decirme, 200 00:12:26,288 --> 00:12:28,457 nada más dímelo y ya, no importa lo que sea. 201 00:12:29,040 --> 00:12:30,750 Pero no me digas mentiras, por favor. 202 00:12:38,550 --> 00:12:39,552 Gracias. 203 00:12:39,718 --> 00:12:42,094 [música sentimental] 204 00:12:52,063 --> 00:12:53,064 ¿Qué haces aquí? 205 00:12:54,525 --> 00:12:56,147 Buenos días, Trejo, ¿cómo amaneces? 206 00:12:56,235 --> 00:12:57,944 ¿Cómo estás, Jimena? Bien, ¿y tú? 207 00:12:58,153 --> 00:12:59,363 ¿Dónde está Miguel? 208 00:13:00,530 --> 00:13:01,944 Sigue descansando. 209 00:13:02,030 --> 00:13:03,533 Me pidió que tomara su lugar. 210 00:13:03,617 --> 00:13:06,203 Sí, ya veo, su lugar. 211 00:13:07,161 --> 00:13:08,163 ¿Y qué estás haciendo? 212 00:13:08,329 --> 00:13:09,665 Cerrando la compra de un hotel. 213 00:13:13,793 --> 00:13:16,130 ¿Hotel Burdeos? ¿En serio? 214 00:13:17,130 --> 00:13:19,507 Sí sabes que estás cometiendo un error, ¿no? 215 00:13:19,882 --> 00:13:22,468 Ese hotel es demasiado fino y prestigioso, 216 00:13:22,637 --> 00:13:24,387 no nos va a servir para lavar dinero. 217 00:13:25,137 --> 00:13:28,599 A ver, ¿y quién te dijo que lo quería para lavar dinero? 218 00:13:29,392 --> 00:13:31,270 Entonces, ¿para qué lo quiere Miguel? 219 00:13:31,937 --> 00:13:34,482 Digamos que es un asunto confidencial. 220 00:13:35,522 --> 00:13:36,525 Ah. 221 00:13:37,442 --> 00:13:38,651 Trejo, 222 00:13:39,402 --> 00:13:40,947 ¿para qué lo quiere? 223 00:13:41,405 --> 00:13:42,405 Ah, caray. 224 00:13:42,698 --> 00:13:44,617 Bueno. 225 00:13:46,242 --> 00:13:49,078 Eh, es para su uso personal. 226 00:13:50,538 --> 00:13:51,540 Ajá. 227 00:13:53,250 --> 00:13:56,962 Bueno, al final de cuentas, es dinero de Miguel 228 00:13:57,796 --> 00:14:00,673 y él puede hacer con su dinero lo que se le dé la gana. 229 00:14:07,430 --> 00:14:09,558 Y con quien le dé la gana. 230 00:14:11,267 --> 00:14:12,728 - Ay. - Flaco. 231 00:14:13,353 --> 00:14:14,727 Don Flaco para ti. 232 00:14:14,812 --> 00:14:17,022 Ahora que soy oficialmente millonario. 233 00:14:17,107 --> 00:14:18,442 ¿Dónde está Adela? 234 00:14:18,775 --> 00:14:20,276 Ah, Chihuahua, ¿yo qué sé? 235 00:14:20,360 --> 00:14:23,322 ¿Supiste si llevó los documentos al refugio de Jin o no? 236 00:14:24,113 --> 00:14:27,910 Si tú tuvieras que invertir entre estas dos empresas, 237 00:14:28,452 --> 00:14:30,328 - ¿cuál elegirías? - A ver, Flaco. 238 00:14:30,411 --> 00:14:33,082 - Ay, tranquilízate, ¿no? - Te estoy hablando. ¿Vino Adela o no? 239 00:14:33,165 --> 00:14:35,250 Bueno, ya te dije que no. No la vi ayer, no la vi hoy. 240 00:14:35,333 --> 00:14:37,962 No la he visto a Adela aquí en la oficina. ¿Por qué? 241 00:14:38,045 --> 00:14:39,296 ¿Eh? 242 00:14:40,296 --> 00:14:42,423 Si la ves de fiesta, dile que invite, ¿no? 243 00:14:43,675 --> 00:14:45,260 [Mario] Qué gusto que esté por acá. 244 00:14:45,676 --> 00:14:47,762 Les va a dar mucho gusto a los trabajadores verla. 245 00:14:48,430 --> 00:14:50,598 - ¿Cómo han estado las cosas? - La verdad, mal. 246 00:14:50,765 --> 00:14:52,892 Todos están muy preocupados, se sienten sin jefe 247 00:14:53,352 --> 00:14:56,479 y por si fuera poco, hay mucho miedo de Epigmenio. 248 00:14:56,979 --> 00:14:57,982 Me lo imagino. 249 00:14:58,732 --> 00:15:00,858 Por eso vine, para poner orden. 250 00:15:01,360 --> 00:15:02,987 Les va a dar mucho gusto saber de usted. 251 00:15:03,777 --> 00:15:05,863 Prepárame una reunión secreta con Sandro Ochoa. 252 00:15:05,990 --> 00:15:06,990 Claro que sí, señora. 253 00:15:07,240 --> 00:15:10,242 Pero antes vamos a pasar a la empresa, quiero hablar con todos. 254 00:15:10,577 --> 00:15:12,453 - Ok. - Quiero que sepan que no están solos. 255 00:15:12,829 --> 00:15:14,582 - Me encargo de avisarles, señora. - Vaya. 256 00:15:32,098 --> 00:15:34,183 Lo siento, señorita, el hotel está cerrado. 257 00:15:34,266 --> 00:15:36,145 Sí, ya lo sé, fue comprado por Miguel Garza. 258 00:15:36,228 --> 00:15:37,938 Yo necesito hablar con él. Con permiso. 259 00:15:38,021 --> 00:15:40,772 Lo siento, el señor Garza dijo que no quiere ser molestado. 260 00:15:40,983 --> 00:15:43,235 Yo trabajo con él, soy su mano derecha. 261 00:15:43,318 --> 00:15:44,569 Dijo que por nadie. 262 00:15:44,737 --> 00:15:46,613 [música de tensión] 263 00:15:49,949 --> 00:15:50,949 ¿Está con ella? 264 00:16:07,926 --> 00:16:09,135 [Adela] Ay... 265 00:16:10,137 --> 00:16:13,390 ...voy a tener que hablar con su jefe para que le den un aumento. 266 00:16:14,599 --> 00:16:16,477 Ay, esas manos valen oro. 267 00:16:17,392 --> 00:16:19,813 Yo creo que es la clienta la que hace la diferencia. 268 00:16:21,732 --> 00:16:25,443 Oh, y eso vale por triple aumento. 269 00:16:27,569 --> 00:16:29,948 O por cuádruple. Ay, qué delicia. 270 00:16:36,247 --> 00:16:39,583 [timbre de teléfono] 271 00:16:39,666 --> 00:16:40,958 Contesta, ándale. 272 00:16:41,668 --> 00:16:44,295 - No, no es necesario. - Contesta, no te hagas. 273 00:16:49,007 --> 00:16:52,512 - ¿Colgaste? - Sí, estoy en medio de un gran negocio. 274 00:16:53,262 --> 00:16:55,223 ¿Y qué tipo de gran negocio? 275 00:16:55,723 --> 00:16:58,142 Porque Miguel Garza tiene un mejor negocio cada día. 276 00:16:58,767 --> 00:17:00,270 Nunca lo había visto de esa manera. 277 00:17:01,479 --> 00:17:02,814 Espero que yo no pase de moda. 278 00:17:03,647 --> 00:17:05,649 No, eso nunca. 279 00:17:16,244 --> 00:17:17,494 La orden era matarlo. 280 00:17:17,913 --> 00:17:21,666 Lo sé, patrón, pero aunque Braulio no está muerto, está en coma. 281 00:17:22,291 --> 00:17:23,917 Chuy cumplió con lo que se le pidió. 282 00:17:24,919 --> 00:17:26,213 ¿Y nadie sospechó nada? 283 00:17:26,504 --> 00:17:27,504 No, nadie, 284 00:17:27,588 --> 00:17:30,800 todos piensan que Braulio tuvo la mala suerte de estar en una pelea de cárcel. 285 00:17:31,717 --> 00:17:33,220 Está bueno, buen trabajo, Lobito. 286 00:17:34,472 --> 00:17:35,472 [Carmen] Buenas. 287 00:17:36,013 --> 00:17:37,850 Qué gusto verte por aquí, Lobito. 288 00:17:38,433 --> 00:17:40,726 - Patrona. - ¿Ya te ofrecieron algo de tomar? 289 00:17:40,810 --> 00:17:42,020 - No, estoy bien. - A ver. 290 00:17:42,103 --> 00:17:44,773 ¿Qué estás haciendo tú aquí enseñando todo el chicharrón? 291 00:17:44,857 --> 00:17:46,567 - Ay, no seas grosero. - No, grosera tú. 292 00:17:46,649 --> 00:17:48,318 Te le vienes a ofrecer aquí al señor. 293 00:17:48,402 --> 00:17:49,653 ¿Que le vas a dar leche o qué? 294 00:17:49,736 --> 00:17:51,822 - Ay, ya párale, ¿sí? - Mira, fuera de aquí. 295 00:17:52,072 --> 00:17:54,492 Fuera de aquí, ¡que sea la última vez que le dices Lobito! 296 00:17:54,575 --> 00:17:55,783 [Carmen] ¡Oye! 297 00:17:57,912 --> 00:18:01,165 [timbre de teléfono] 298 00:18:04,627 --> 00:18:05,627 ¿Qué pasó, Carlos? 299 00:18:06,294 --> 00:18:07,963 Ya quedó todo arreglado como quedamos. 300 00:18:08,379 --> 00:18:11,048 Sí, ya lo sé, ya me pusieron al tanto de todo. 301 00:18:12,133 --> 00:18:14,803 Te voy a pedir que, por favor, no vuelvas a acercarte a la cárcel. 302 00:18:21,476 --> 00:18:22,685 Bueno, ya sabes. 303 00:18:23,312 --> 00:18:28,024 Si Braulio llega a abrir los ojos o dar alguna muestra de vida, me avisas. 304 00:18:28,483 --> 00:18:30,277 Ya sé. Quédate tranquilo. 305 00:18:31,110 --> 00:18:32,988 - Te aviso inmediatamente. - Gracias. 306 00:18:42,663 --> 00:18:44,707 [Gualterio] Mi vieja, ¿dónde te habías metido? 307 00:18:44,792 --> 00:18:45,875 [mujer] Hijo. 308 00:18:49,713 --> 00:18:52,841 Llévalo al periódico Sucesos con Héctor Bernal. 309 00:18:53,758 --> 00:18:55,802 [guardia] Eh, sin contacto, separados. 310 00:18:56,262 --> 00:18:58,179 Perdón. Siéntese, mamá. 311 00:18:59,054 --> 00:19:00,223 Ay, ¿cómo estás, hijo? 312 00:19:00,473 --> 00:19:02,308 Bien. Pues, ahí voy, mamá. 313 00:19:02,808 --> 00:19:04,060 - Te encargo, ¿eh? - Sí, señor. 314 00:19:12,986 --> 00:19:14,947 Oye, JJ, ¿dónde están todos? 315 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Eh, creo que se fueron... 316 00:19:16,740 --> 00:19:19,033 Bueno, no importa. Eh, tráeme efectivo, por favor. 317 00:19:19,117 --> 00:19:20,243 - ¿De la caja chica? - Sí. 318 00:19:20,368 --> 00:19:21,370 Va. 319 00:19:25,456 --> 00:19:26,457 Hola, Lobito. 320 00:19:26,542 --> 00:19:28,585 [Lobo] Ah, pero cómo es terca usted. 321 00:19:28,752 --> 00:19:30,587 Pues es que a mí me gusta que me maltraten. 322 00:19:30,669 --> 00:19:33,756 Ay, mire que qué suertudote el patrón de tenerla a su lado. 323 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 Con tremendo bombonazo, uno ha de dormir como sedita. 324 00:19:38,845 --> 00:19:41,973 Bueno, pues... pues no creas que yo duermo mucho. 325 00:19:42,848 --> 00:19:46,645 Ay. Pues ya sabe, mi Carmen, lo que necesite, aquí estoy. 326 00:19:47,937 --> 00:19:52,067 Ya sea de día, de noche o de madrugada. 327 00:19:53,902 --> 00:19:55,695 Pero yo tengo un marido muy celoso. 328 00:19:55,778 --> 00:19:59,658 Mmm, lo que pasa es que él no es tan creativo como usted, mi reina. 329 00:20:00,575 --> 00:20:01,577 Eso sí. 330 00:20:02,159 --> 00:20:04,328 No sabes el gusto que me dio que suplieran a Tacho. 331 00:20:04,663 --> 00:20:05,663 Era tan feo. 332 00:20:06,581 --> 00:20:08,292 Ya somos dos los afortunados. 333 00:20:10,043 --> 00:20:14,840 Pero, bueno, mi señora, me retiro. 334 00:20:16,383 --> 00:20:17,383 Adiós, Lobito. 335 00:20:29,477 --> 00:20:30,687 ¿Está bien con esto, patrón? 336 00:20:30,897 --> 00:20:32,607 - Perfecto. Te encargo, ¿eh? - Sí, señor. 337 00:20:39,530 --> 00:20:41,115 ¿Entonces? ¿Qué te parece? 338 00:20:41,197 --> 00:20:44,159 Perfecto. Es un plan perfecto, o sea, no suena nada mal. 339 00:20:44,745 --> 00:20:47,330 Digo, la mejor forma de recuperar a un hombre 340 00:20:47,413 --> 00:20:50,582 es siempre demostrándole lo importante que eres para él. 341 00:20:52,710 --> 00:20:53,712 Entonces, 342 00:20:55,588 --> 00:20:56,715 ¿puedo besarte ahora? 343 00:20:57,798 --> 00:20:58,800 [carraspea] 344 00:20:59,008 --> 00:21:00,010 A ver, 345 00:21:00,427 --> 00:21:04,597 solo vamos a pretender ser pareja, no te lo tomes tan en serio. 346 00:21:04,682 --> 00:21:09,310 Sí, claro, pues pretendemos, pero digo, esto tiene que tener sus ventajas, ¿no? 347 00:21:10,312 --> 00:21:12,480 Mientras más practiquemos... 348 00:21:13,898 --> 00:21:15,274 ...más real parece, ¿no? 349 00:21:16,192 --> 00:21:17,318 Solo es actuación. 350 00:21:18,195 --> 00:21:19,361 Actuemos entonces. 351 00:21:33,710 --> 00:21:35,753 [música de tensión] 352 00:21:52,812 --> 00:21:54,437 ¿Esperas a alguien? 353 00:22:00,153 --> 00:22:01,153 A ti. 354 00:22:09,662 --> 00:22:12,748 Sigues siendo la misma chica lista que conocí. 355 00:22:17,378 --> 00:22:18,547 ¿No me vas a saludar? 356 00:22:49,995 --> 00:22:51,913 Sabía que podía contar contigo, 357 00:22:53,290 --> 00:22:54,456 Tahiya. 358 00:22:59,294 --> 00:23:00,504 ¿Qué quieres de mí? 359 00:23:06,803 --> 00:23:07,803 [Claudia] Héctor. 360 00:23:08,179 --> 00:23:09,179 Eh, te buscan. 361 00:23:09,932 --> 00:23:11,014 - ¿Sí? - Buenas tardes. 362 00:23:11,600 --> 00:23:12,600 ¿Héctor Bernal? 363 00:23:13,393 --> 00:23:14,268 Sí, soy yo. 364 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 Buenas tardes, ¿en qué puedo servirle? 365 00:23:16,062 --> 00:23:19,232 Mucho gusto, soy Magdalena, la mamá de Gualterio Rodríguez. 366 00:23:20,899 --> 00:23:23,403 Perdón, señora, pero no creo conocer a su hijo. 367 00:23:23,861 --> 00:23:26,322 No, pero tal vez a su compañero de celda sí. 368 00:23:27,322 --> 00:23:30,952 Gualterio es el compañero de celda de Braulio López en el penal. 369 00:23:32,037 --> 00:23:33,705 Ah... Sí, claro. 370 00:23:33,788 --> 00:23:36,081 - A ver, sígame por acá, por favor. - Sí. 371 00:23:36,832 --> 00:23:39,502 - ¿Quiere tomarse algo? ¿Un café? - No, estoy muy bien, gracias. 372 00:23:39,585 --> 00:23:40,753 - ¿Segura? - Sí, estoy bien. 373 00:23:41,253 --> 00:23:44,631 Bien, pues tome asiento, por favor, y cuénteme. 374 00:23:45,258 --> 00:23:48,720 La cuestión es que mi hijo me pidió, por favor, que le trajera esto, 375 00:23:48,928 --> 00:23:52,223 que se lo entregara en sus manos y que viera el video que viene ahí. 376 00:23:58,855 --> 00:24:00,064 Mi nombre es Braulio López 377 00:24:01,107 --> 00:24:04,110 y esto lo hago por voluntad propia, por mi seguridad. 378 00:24:05,361 --> 00:24:07,737 Lo que voy a decir es testimonio verdadero. 379 00:24:11,618 --> 00:24:12,618 Shiro. 380 00:24:13,287 --> 00:24:14,287 ¿Cómo te sientes? 381 00:24:15,413 --> 00:24:17,415 Dice la enfermera que ya estoy casi normal, ¿no? 382 00:24:18,123 --> 00:24:20,335 Bueno, yo dije: "Tu presión está casi normal", 383 00:24:20,793 --> 00:24:23,672 pero aún falta toda tu rehabilitación y eso va a empezar... 384 00:24:23,754 --> 00:24:24,754 Hoy. 385 00:24:25,298 --> 00:24:26,800 Tu rehabilitación va a empezar hoy. 386 00:24:27,841 --> 00:24:28,885 [enfermera] No, bueno. 387 00:24:29,135 --> 00:24:32,347 Aún necesita pasar una serie de pruebas que el doctor tiene que autorizar. 388 00:24:32,429 --> 00:24:33,432 Oiga, disculpe. 389 00:24:34,098 --> 00:24:35,475 Oiga, ¿qué está haciendo, eh? 390 00:24:36,810 --> 00:24:38,770 Señor, no puede hacer eso. 391 00:24:38,977 --> 00:24:40,772 Oiga, ella está delicada aún, señor. 392 00:24:41,437 --> 00:24:44,902 Si te sigues juntando conmigo, te voy a convertir en todo un mexicano. 393 00:24:44,985 --> 00:24:46,193 Al contrario, 394 00:24:46,945 --> 00:24:50,322 yo te voy a enseñar la mesura y prudencia japonesas. 395 00:24:51,115 --> 00:24:52,325 ¿Es un reto? 396 00:24:57,955 --> 00:24:59,537 ¡Esto es increíble, Claudia! 397 00:24:59,622 --> 00:25:01,250 ¿Sabes lo que esto significa, eh? 398 00:25:01,332 --> 00:25:02,335 Que lo tenemos. 399 00:25:02,710 --> 00:25:06,798 Sí, esta es la prueba que hemos necesitado todos estos meses. 400 00:25:07,548 --> 00:25:08,883 Señora, su hijo es un héroe. 401 00:25:09,466 --> 00:25:11,092 - ¿Mi hijo, en serio? - [Claudia] Sí. 402 00:25:11,970 --> 00:25:15,307 Héctor, ahora sí es evidente que Epigmenio escondió la muerte de Naty 403 00:25:15,389 --> 00:25:16,766 por favor a Carlos, ¿no? 404 00:25:17,266 --> 00:25:21,352 Claro, y es por eso que Carlos lo ha estado ayudando todo este tiempo. 405 00:25:22,772 --> 00:25:24,899 Es que ahora todo sí empieza a hacer sentido, ¿ves? 406 00:25:25,733 --> 00:25:29,403 Aunque no tenemos una prueba de que Braulio conozca a Carlos. 407 00:25:30,612 --> 00:25:32,615 No, y probablemente ni lo conozca, 408 00:25:33,242 --> 00:25:35,368 pero Braulio dice que se llevaron el cuerpo de Naty 409 00:25:35,452 --> 00:25:37,703 del departamento en la Colonia Renacimiento. 410 00:25:38,162 --> 00:25:39,413 El departamento de Carlos. 411 00:25:40,331 --> 00:25:41,750 Señora, muchísimas gracias. 412 00:25:41,832 --> 00:25:44,418 De verdad, no tiene idea lo que esto significa para nosotros. 413 00:25:44,585 --> 00:25:45,837 Yo solo traje el teléfono. 414 00:25:45,919 --> 00:25:47,547 Bueno, la próxima vez que vea a su hijo, 415 00:25:47,629 --> 00:25:49,925 dígale que me dio el teléfono y que hizo bien. 416 00:25:51,550 --> 00:25:52,552 Pero... 417 00:25:52,717 --> 00:25:54,553 A ver, usted me asegura 418 00:25:54,637 --> 00:25:57,639 que mi hijo no va a tener ningún tipo de problema con esto, ¿verdad? 419 00:25:58,766 --> 00:26:00,976 Señora, todo va a estar bien. 420 00:26:01,895 --> 00:26:02,937 En serio, yo le prometo 421 00:26:03,020 --> 00:26:05,232 que de nuestra parte no va a salir información. 422 00:26:05,939 --> 00:26:08,108 Nosotros no vamos a decir dónde conseguimos esto. 423 00:26:13,072 --> 00:26:15,617 No te estoy pidiendo demasiado, ¿o sí? 424 00:26:16,659 --> 00:26:18,077 Solo puedo darte hasta mañana. 425 00:26:22,122 --> 00:26:23,292 Voy a necesitar más tiempo. 426 00:26:23,375 --> 00:26:24,875 Me estás poniendo en riesgo. 427 00:26:24,960 --> 00:26:26,962 Tengo amigos, tengo un trabajo, tengo una vida. 428 00:26:29,672 --> 00:26:32,508 La Tahiya Mussen que recuerdo es muy ingeniosa, ¿no? 429 00:26:32,925 --> 00:26:34,802 Algo se te va a ocurrir para inventarles. 430 00:26:34,885 --> 00:26:36,804 No me llames así, me llamo Kenia. 431 00:26:38,932 --> 00:26:40,016 Está bien. 432 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 Kenia. 433 00:26:43,477 --> 00:26:44,520 Algo se te va a ocurrir. 434 00:26:47,732 --> 00:26:48,733 [Kenia] Christian. 435 00:26:49,233 --> 00:26:52,028 Perdón, Abdul, perdón. 436 00:26:52,653 --> 00:26:55,615 Tu suerte y la mía van juntas, te guste o no. 437 00:26:56,949 --> 00:26:59,118 Pues será en otra vida, porque yo soy otra persona. 438 00:27:00,287 --> 00:27:01,663 Me estás lastimando. 439 00:27:02,538 --> 00:27:03,997 ¿Sabes cuál es el problema? 440 00:27:04,165 --> 00:27:08,419 El pasado que dejas sin resolver, tarde o temprano regresa por ti. 441 00:27:11,547 --> 00:27:13,466 Yo me voy a quedar el tiempo que sea necesario, 442 00:27:14,300 --> 00:27:15,427 tú haz lo tengas que hacer. 443 00:27:29,148 --> 00:27:30,149 Así, 444 00:27:31,776 --> 00:27:34,945 siente como tus pulmones se llenan por completo. 445 00:27:37,907 --> 00:27:40,534 La vitalidad del aire se expande dentro de ti. 446 00:27:45,456 --> 00:27:46,622 Shiro, yo no siento nada. 447 00:27:47,792 --> 00:27:49,127 Aparte, yo ya sé cómo respirar, 448 00:27:49,210 --> 00:27:52,463 o sea que no entiendo por qué estamos haciendo esto. 449 00:28:06,018 --> 00:28:07,020 Siéntelo. 450 00:28:09,230 --> 00:28:10,232 Cierra los ojos. 451 00:28:11,023 --> 00:28:13,192 Chisca, cierra los ojos. 452 00:28:17,947 --> 00:28:20,074 - ¿Lo sientes? - ¿Por qué te tomas tiempo conmigo? 453 00:28:23,620 --> 00:28:25,080 Porque me gustan los retos. 454 00:28:29,332 --> 00:28:30,959 Vamos, cierra los ojos. 455 00:28:35,256 --> 00:28:38,216 Yo sé que hemos estado muy ausentes de Ciudad Jiménez 456 00:28:38,382 --> 00:28:40,553 y que ustedes se han sentido inseguros, 457 00:28:40,720 --> 00:28:46,266 pero quiero que sepan que estoy aquí porque voy a cuidar de ustedes, 458 00:28:47,435 --> 00:28:48,562 de sus familias 459 00:28:50,272 --> 00:28:51,272 y del negocio. 460 00:28:52,189 --> 00:28:53,357 [hombre] Con todo respeto, 461 00:28:53,774 --> 00:28:56,861 lo que nos tiene inquietos no es que estén lejos, doña Dora, 462 00:28:57,611 --> 00:28:59,072 sino que hayan matado a Zaragoza 463 00:28:59,155 --> 00:29:01,657 y que a ustedes no les haya importado mucho que digamos. 464 00:29:01,908 --> 00:29:05,995 El patrón no se ha aparecido para nada, ni para decirnos nada, pues. 465 00:29:06,120 --> 00:29:08,288 Miguel ya no es el patrón, por eso estoy aquí. 466 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 - Ah, ¿no? - ¿No? 467 00:29:09,831 --> 00:29:10,875 No. 468 00:29:11,542 --> 00:29:14,753 Ahora la patrona soy yo, ¿quedó claro? 469 00:29:14,837 --> 00:29:15,922 Está bien, patrona. 470 00:29:16,713 --> 00:29:18,632 - ¿Quedó claro? - [todos] Sí, patrona. 471 00:29:24,847 --> 00:29:25,717 Hola. 472 00:29:26,182 --> 00:29:27,350 Ana. 473 00:29:27,433 --> 00:29:28,560 ¿Qué estás haciendo aquí? 474 00:29:30,645 --> 00:29:31,937 Vine por tu llamada. 475 00:29:33,022 --> 00:29:35,649 Claro, sí. Pasa, siéntate. 476 00:29:35,733 --> 00:29:38,945 Mira, estoy escribiendo algo que quiero publicar, 477 00:29:39,028 --> 00:29:40,737 entonces te lo voy a leer 478 00:29:40,822 --> 00:29:43,322 y al final tú me puedes dar tus impresiones, ¿sí? 479 00:29:44,074 --> 00:29:45,284 ¿Y no me vas a saludar antes? 480 00:29:45,827 --> 00:29:46,828 Sí, claro. 481 00:29:49,413 --> 00:29:51,415 Siéntate, ponte cómoda. Anda. 482 00:29:55,253 --> 00:29:56,419 ¿Estás lista? 483 00:29:56,503 --> 00:29:57,504 Sí. 484 00:29:59,173 --> 00:30:03,092 "Fuentes reservadas afirmarían que Braulio López no fue el responsable 485 00:30:03,177 --> 00:30:06,263 de la muerte de Natalia Ríos, la secretaria de Carlos Duarte, 486 00:30:06,597 --> 00:30:09,808 sino que López habría aceptado hacerse cargo del delito 487 00:30:09,891 --> 00:30:11,101 a cambio de dinero". 488 00:30:12,520 --> 00:30:13,605 Héctor, ¿qué es esto? 489 00:30:13,687 --> 00:30:17,774 Es lo que voy a publicar. Pero viene lo mejor, escucha. 490 00:30:18,108 --> 00:30:20,903 "Según la fuente, Braulio López y Epigmenio Moncada 491 00:30:21,070 --> 00:30:23,112 sacaron el cuerpo sin vida de Natalia Ríos 492 00:30:23,197 --> 00:30:26,033 del departamento en la calle 12 de la Colonia Renacimiento, 493 00:30:26,117 --> 00:30:27,243 en la Ciudad de México, 494 00:30:27,452 --> 00:30:30,161 presunta propiedad del Secretario de Gobernación". 495 00:30:30,246 --> 00:30:32,747 "No quedan claras todavía las circunstancias de su muerte, 496 00:30:33,081 --> 00:30:36,502 pero sería evidente que no se trató de un caso de bala perdida del narco". 497 00:30:36,584 --> 00:30:37,962 - Ya, para. - "Desde este medio 498 00:30:38,044 --> 00:30:41,048 instamos al juez a que reabra el caso e investigue más a fondo, 499 00:30:41,131 --> 00:30:43,050 pero sobre todo, que proteja a Braulio López, 500 00:30:43,132 --> 00:30:44,802 - quien se encuentra en coma...". - ¡Ya! 501 00:30:50,600 --> 00:30:54,020 Vine aquí porque sonabas desalentado, triste, 502 00:30:55,605 --> 00:30:57,857 ¿y en serio me vas a hablar de Duarte otra vez? 503 00:30:58,692 --> 00:30:59,733 Ana... 504 00:31:00,024 --> 00:31:01,026 ¿Es que no te das cuenta? 505 00:31:01,318 --> 00:31:02,653 Y si metes a Duarte en la cárcel, 506 00:31:02,736 --> 00:31:05,155 viene otro y otro y otro y otro 507 00:31:05,240 --> 00:31:06,657 hasta que te maten, ¿no lo ves? 508 00:31:06,782 --> 00:31:09,202 Amor, por favor, entiende, abre tu mente. 509 00:31:09,743 --> 00:31:14,665 Entiende, esto significa mucho para mí, es una prueba muy importante. 510 00:31:14,747 --> 00:31:16,832 ¡Me importa un rábano tu prueba! 511 00:31:16,918 --> 00:31:18,712 ¡Me importa un rábano! Así te lo digo. 512 00:31:19,003 --> 00:31:20,879 ¿Qué quieres? ¿Me olvido de la prueba? 513 00:31:21,047 --> 00:31:22,340 ¿Eso es lo que quieres, eh? 514 00:31:23,090 --> 00:31:25,175 ¿Es que no te das cuenta que casi te matan por esto? 515 00:31:25,260 --> 00:31:29,013 Esto, date cuenta, es más importante que la vida de un periodista, Ana. 516 00:31:48,197 --> 00:31:49,199 Haz lo que te dé la gana, 517 00:31:49,658 --> 00:31:50,659 lo que tú quieras, 518 00:31:52,120 --> 00:31:55,747 pero si vas a seguir por este camino, a mí no me vuelvas a llamar nunca. 519 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Nunca. 520 00:32:19,522 --> 00:32:20,689 ¡Llegó la cena! 521 00:32:23,985 --> 00:32:28,405 Y te traje tu favorito, el pato laqueado. 522 00:32:32,702 --> 00:32:33,703 ¿Kenia? 523 00:32:34,870 --> 00:32:35,871 A ver... 524 00:32:36,788 --> 00:32:39,625 Kenia, que te traje tu favorito, el pato. 525 00:32:43,796 --> 00:32:44,796 ¿Kenia? 526 00:32:46,173 --> 00:32:47,175 ¿Kenia? 527 00:32:48,591 --> 00:32:50,678 ¿Qué pasó? Pensé que no me oías. 528 00:32:51,762 --> 00:32:52,763 No, sí. 529 00:32:54,432 --> 00:32:56,016 [Jorge] Te extrañamos en la oficina. 530 00:32:56,100 --> 00:32:58,060 No es lo mismo aguantar las órdenes del Flaco 531 00:32:58,142 --> 00:33:00,270 sin tu comentario sarcástico típico. 532 00:33:01,562 --> 00:33:03,314 - ¿Quieres algo de tomar? - Jorge. 533 00:33:04,442 --> 00:33:07,070 Manzana y mango con manzana. 534 00:33:07,445 --> 00:33:08,486 ¿Qué prefieres? 535 00:33:08,780 --> 00:33:10,112 Mango, ¿verdad? Sí. 536 00:33:10,740 --> 00:33:11,740 Jorge, no puedo. 537 00:33:14,077 --> 00:33:15,077 ¿No puedes qué? 538 00:33:15,536 --> 00:33:16,911 [Kenia] Que ya no puedo con esto. 539 00:33:17,205 --> 00:33:18,790 ¿Quieres que pida otra cosa de cenar? 540 00:33:18,872 --> 00:33:20,542 [Kenia] Cállate y escúchame. 541 00:33:23,459 --> 00:33:25,796 Fue un error pedirte que vinieras a vivir conmigo, 542 00:33:27,923 --> 00:33:30,635 no tiene caso seguir fingiendo que las cosas están funcionando, 543 00:33:30,717 --> 00:33:31,717 porque no lo están. 544 00:33:32,887 --> 00:33:34,054 Necesito que te vayas. 545 00:33:35,222 --> 00:33:36,223 ¿De qué hablas? 546 00:33:36,514 --> 00:33:39,226 De esto, de ti, de tu intensidad, 547 00:33:39,726 --> 00:33:41,852 de traerme de cenar, de decirme que me extrañas. 548 00:33:42,272 --> 00:33:43,437 Era justo lo que no quería. 549 00:33:44,357 --> 00:33:47,318 Yo pensé que nos queríamos, que querías que estuviéramos juntos. 550 00:33:47,693 --> 00:33:48,693 Ese es el problema, 551 00:33:49,445 --> 00:33:52,407 que tú nada más piensas y no te das cuenta de las cosas. 552 00:33:53,867 --> 00:33:57,034 La culpa es mía por no decirte lo que siento, porque yo, la verdad, 553 00:33:58,120 --> 00:33:59,496 necesito estar con un hombre, 554 00:34:00,540 --> 00:34:01,665 no un niño como tú. 555 00:34:03,207 --> 00:34:06,669 Y la verdad es que todo este tiempo estuve contigo por lástima. 556 00:34:08,130 --> 00:34:09,132 No... 557 00:34:09,339 --> 00:34:10,717 No, no es cierto. 558 00:34:10,924 --> 00:34:13,509 ¿No qué? ¿No es cierto qué? Sí, es cierto, ¿ves? 559 00:34:14,178 --> 00:34:18,056 Ni siquiera puedes tener una discusión como una persona normal. 560 00:34:20,016 --> 00:34:21,226 Ni hacer el amor sabes. 561 00:34:21,476 --> 00:34:23,145 [música de intriga] 562 00:34:23,772 --> 00:34:28,442 Y sí, empecé contigo por lástima y por acomodarme por el jefe, 563 00:34:28,525 --> 00:34:32,904 pero ya no te soporto más, así que vete. 564 00:34:44,792 --> 00:34:47,252 [Kenia llora] 565 00:35:04,437 --> 00:35:06,147 [Abdul] Hiciste lo que tenías que hacer. 566 00:35:12,194 --> 00:35:14,738 Usted sabe, mi señora, que los Guachos están con el Salado. 567 00:35:14,822 --> 00:35:17,616 Vamos a hacer todo lo posible por seguir cuidando sus intereses. 568 00:35:19,243 --> 00:35:21,995 Pues no fueron de mucha utilidad cuidando nuestros intereses 569 00:35:22,078 --> 00:35:23,957 cuando Epigmenio mató a Zaragoza, Sandro. 570 00:35:24,040 --> 00:35:25,667 Sí, la muerte de Zaragoza simplemente 571 00:35:25,750 --> 00:35:28,585 fue porque bajamos nuestra guardia, y asumo mi responsabilidad. 572 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 Y eso no va a volver a pasar. 573 00:35:30,505 --> 00:35:32,589 Más vale que hagan algo para resarcir el daño, 574 00:35:32,673 --> 00:35:34,799 porque Miguel está muy enojado con ustedes. 575 00:35:34,883 --> 00:35:36,676 Miguel sabe que somos hombres de palabra. 576 00:35:36,759 --> 00:35:38,678 ¿Qué tenemos que hacer para solucionar esto? 577 00:35:40,471 --> 00:35:41,932 Matar a Epigmenio Moncada. 578 00:35:43,475 --> 00:35:47,480 Pero eso tiene que quedar entre tú y yo, y tiene que ser un trabajo muy limpio. 579 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Por eso me mandó Miguel, 580 00:35:50,525 --> 00:35:52,735 para no despertar sospechas viniendo aquí. 581 00:35:53,360 --> 00:35:57,573 Está bien, pero empezamos a investigar y Epigmenio no está en Ciudad Jiménez. 582 00:35:58,615 --> 00:36:03,120 No te preocupes, yo te consigo los datos de dónde poder encontrarlo. 583 00:36:05,665 --> 00:36:06,665 Está bien. 584 00:36:12,255 --> 00:36:14,298 Esto es entre tú y yo. 585 00:36:15,089 --> 00:36:16,092 Sí, señora. 586 00:36:50,710 --> 00:36:52,627 [Héctor] "Carlos Duarte y Epigmenio Moncada 587 00:36:52,795 --> 00:36:54,837 estarían involucrados en un asesinato. 588 00:36:56,007 --> 00:36:57,424 Hace poco más de dos años, 589 00:36:57,883 --> 00:37:00,886 Natalia Ríos fue encontrada muerta en medio de la calle. 590 00:37:01,803 --> 00:37:04,390 Aparentemente, se encontró en medio de una balacera 591 00:37:04,473 --> 00:37:06,433 que se daba entre dos bandas de narcos 592 00:37:07,310 --> 00:37:10,312 y una bala perdida le atravesó la cabeza. 593 00:37:13,440 --> 00:37:15,734 O al menos eso decía la versión oficial, 594 00:37:15,942 --> 00:37:18,612 cuando el sicario Braulio López se declaró culpable, 595 00:37:19,238 --> 00:37:24,202 pero ¿qué hacía Natalia Ríos en esa colonia que no solía frecuentar? 596 00:37:24,535 --> 00:37:26,537 ¿Por qué solo atraparon a Braulio López? 597 00:37:26,953 --> 00:37:28,663 No hay respuestas para estas preguntas 598 00:37:28,747 --> 00:37:32,042 porque sencillamente las cosas no ocurrieron como se dijo. 599 00:37:32,208 --> 00:37:34,962 Braulio López habría sido llamado por su entonces jefe, 600 00:37:35,045 --> 00:37:36,255 Epigmenio Moncada... 601 00:37:36,880 --> 00:37:38,132 [Carmen] ¿Todo bien, papito? 602 00:37:39,299 --> 00:37:41,426 [Héctor] ...para realizar un trabajito. 603 00:37:41,759 --> 00:37:44,305 Braulio debía sacar a Natalia Ríos, ya fallecida, 604 00:37:44,555 --> 00:37:47,350 de un apartamento que presuntamente sería propiedad 605 00:37:47,433 --> 00:37:48,808 del Secretario de Gobernación, 606 00:37:49,268 --> 00:37:52,355 llevarla al lugar de los hechos, dispararle en la cabeza 607 00:37:52,438 --> 00:37:55,817 y fraguar que había muerto en un enfrentamiento entre narcos 608 00:37:55,900 --> 00:37:57,484 a causa de una bala perdida. 609 00:37:58,192 --> 00:38:02,448 Por ello, Braulio López habría recibido una fuerte suma de dinero 610 00:38:02,531 --> 00:38:05,660 y la promesa de que a su familia no le faltaría nada. 611 00:38:06,243 --> 00:38:08,537 Días atrás intentaron asesinar a López 612 00:38:08,620 --> 00:38:11,207 en la cárcel donde está detenido desde su confesión. 613 00:38:11,873 --> 00:38:13,250 ¿Quién querría silenciarlo?". 614 00:38:13,417 --> 00:38:14,877 [música de tensión] 615 00:38:17,337 --> 00:38:20,758 [timbre de teléfono] 616 00:38:39,692 --> 00:38:40,694 ¿Qué vamos a hacer? 617 00:38:42,028 --> 00:38:45,323 Ya emití un comunicado informando que ese departamento no me pertenece, 618 00:38:45,991 --> 00:38:47,618 de hecho, ni siquiera está a mi nombre. 619 00:38:48,868 --> 00:38:50,620 Pero ese periodista, Héctor Bernal, 620 00:38:52,790 --> 00:38:53,790 ya me tiene cansado. 621 00:38:53,998 --> 00:38:56,543 Sí, a mí también. 622 00:38:59,297 --> 00:39:02,173 Creo que deberíamos terminar con él de una vez por todas, ¿no crees? 623 00:39:08,471 --> 00:39:10,933 - ¿Qué pasó con Christian? - Sigue en mi casa, Pilar. 624 00:39:11,225 --> 00:39:14,478 - Tienes que deshacerte de él. - No, necesito tiempo para pensar. 625 00:39:14,562 --> 00:39:17,022 No, no tienes que pensar nada, tienes que deshacerte de él. 626 00:39:17,105 --> 00:39:18,982 No puedes seguir con esa vida, Kenia. 627 00:39:20,357 --> 00:39:21,859 ¿Sigue diciendo que se llama Abdul? 628 00:39:22,778 --> 00:39:26,156 Pues con más razón te tienes que deshacer de él, es muy peligroso. 629 00:39:26,240 --> 00:39:27,991 Esos terroristas le lavaron el cerebro. 630 00:39:28,241 --> 00:39:29,743 Yo también estuve en su lugar. 631 00:39:29,827 --> 00:39:31,287 Pero porque él te puso ahí. 632 00:39:31,453 --> 00:39:33,038 Tú ya no eres esa mujer. 633 00:39:33,872 --> 00:39:35,248 Yo ya no sé ni quién soy. 634 00:39:35,958 --> 00:39:39,295 Eres Gabriela. No eres ni Kenia ni Tahiya Mussen. 635 00:39:39,377 --> 00:39:41,047 Eres Gabriela, entiéndelo. 636 00:39:42,130 --> 00:39:44,258 Te puedes poner los nombres que quieras, 637 00:39:44,342 --> 00:39:46,843 pero tú y yo sabemos que en el fondo sigues siendo tú. 638 00:39:47,928 --> 00:39:49,305 Hice cosas horribles, Pilar. 639 00:39:49,888 --> 00:39:51,848 ¿Ya se te olvidó lo del atentado en Tennessee? 640 00:39:51,932 --> 00:39:53,346 No, no se me olvidó, 641 00:39:53,432 --> 00:39:55,018 pero todos cometemos errores. 642 00:39:55,102 --> 00:39:56,270 Pero no ese tipo de errores. 643 00:39:56,353 --> 00:39:57,980 No cualquiera se involucra en el asesinato 644 00:39:58,063 --> 00:40:00,107 de unos marine del ejército de Estados Unidos. 645 00:40:00,397 --> 00:40:02,859 - Tú no disparaste. - Pero yo armé la logística, Pilar. 646 00:40:02,942 --> 00:40:04,319 Yo fui parte de todo eso. 647 00:40:04,403 --> 00:40:07,948 Tienes que parar de culparte por las cosas que te obligaron a hacer. 648 00:40:08,448 --> 00:40:09,991 Esa fue mi responsabilidad. 649 00:40:10,785 --> 00:40:11,785 Mira. 650 00:40:12,662 --> 00:40:14,455 Pilar, no me llames, ¿sí? 651 00:40:14,705 --> 00:40:16,540 No sé cuánto tiempo esté en el departamento 652 00:40:16,623 --> 00:40:18,833 - y no te quiero poner en riesgo. - ¿Y cómo te localizo? 653 00:40:19,210 --> 00:40:20,210 Yo te busco. 654 00:40:34,392 --> 00:40:35,893 ¿Qué? ¿Qué me ves? 655 00:40:36,227 --> 00:40:37,268 Ay, "qué me ves". 656 00:40:37,562 --> 00:40:39,062 ¿Me vas a dejar con la intriga o qué? 657 00:40:39,647 --> 00:40:40,647 Yo no sé de qué me hablas. 658 00:40:40,730 --> 00:40:42,607 ¿Por qué mejor no me preparas algo de comer? 659 00:40:42,692 --> 00:40:43,692 Ay, ¿"de qué me hablas"? 660 00:40:44,277 --> 00:40:48,197 El señor Miguel me pidió que mudara todas sus cosas a su habitación, 661 00:40:48,863 --> 00:40:51,825 y que yo sepa, no estamos en remodelación, así que... 662 00:40:52,408 --> 00:40:53,743 Pues, dos más dos... 663 00:40:54,620 --> 00:40:58,082 ¡Maldita! Me tienes que contar todo, con lujo de detalle. 664 00:40:58,165 --> 00:41:00,413 Ya sé, me urge, pero al rato. 665 00:41:00,498 --> 00:41:01,917 Primero quiero ir a ver cómo está Jorge. 666 00:41:02,002 --> 00:41:06,089 Ay, sabes que llegó anoche bien tarde y se fue derechito para su habitación. 667 00:41:06,173 --> 00:41:08,299 Estaba como consternado, 668 00:41:08,383 --> 00:41:10,468 no quise hablarle para no molestarlo, pero... 669 00:41:12,596 --> 00:41:13,680 Pues voy a ver qué me dice. 670 00:41:14,307 --> 00:41:15,432 Oye, una cosita nada más. 671 00:41:16,350 --> 00:41:19,562 ¿Te puedo seguir diciendo Adela o te hablo como a la señora de la casa? 672 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 Señora Adela, pues eso es lo que soy, ¿no? 673 00:41:22,565 --> 00:41:24,775 Ajá. Sí, señora Adela, a sus órdenes. 674 00:41:24,857 --> 00:41:26,442 ¡Ay! ¡No seas payaso! 675 00:41:26,527 --> 00:41:27,528 - ¡Ay! - ¡Ridículo! 676 00:41:27,612 --> 00:41:29,028 Oye, tienes la mano pesada, ¿eh? 677 00:41:29,571 --> 00:41:30,654 ¡Ay, esta! 678 00:41:32,323 --> 00:41:33,950 George, soy Adela, ¿puedo pasar? 679 00:41:37,872 --> 00:41:38,872 Bueno, voy a pasar, ¿eh? 680 00:41:45,752 --> 00:41:46,755 ¿Qué onda tú? 681 00:41:48,882 --> 00:41:49,883 ¿Qué tienes? 682 00:41:53,470 --> 00:41:54,471 ¿Estás bien? 683 00:42:01,270 --> 00:42:03,605 Bueno, si tú no quieres hablar, pues me suelto yo. 684 00:42:05,357 --> 00:42:09,027 Fíjate nada más que Miguel ya tiene novia. 685 00:42:11,404 --> 00:42:12,529 Adivina quién soy, 686 00:42:13,490 --> 00:42:16,993 empieza con a y termina con dela, cuñado. 687 00:42:18,787 --> 00:42:20,957 Ahora sí ya somos familia, oficialmente. 688 00:42:24,292 --> 00:42:25,710 Yo sabía que a ti te iba a dar gusto. 689 00:42:27,922 --> 00:42:29,298 Ahora tú cuéntame qué tienes. 690 00:42:30,967 --> 00:42:33,176 Ya me dijo Rosario que llegaste anoche bien tarde. 691 00:42:39,808 --> 00:42:40,808 ¿No puedes hablar? 692 00:42:46,357 --> 00:42:47,482 [Peligros] ¿Ya leyó esto? 693 00:42:48,067 --> 00:42:50,944 Si te refieres a la nota que escribió Héctor, sí, ya la leí. 694 00:42:51,112 --> 00:42:52,362 ¿Y qué opinión tiene, patrón? 695 00:42:52,946 --> 00:42:54,823 Espero que no le traiga consecuencias. 696 00:42:55,991 --> 00:42:56,991 ¿Qué me querías decir? 697 00:42:58,202 --> 00:43:00,870 Que la señora Dora está en Ciudad Jiménez, 698 00:43:01,372 --> 00:43:02,748 se fue sin decirle nada a nadie. 699 00:43:04,165 --> 00:43:06,960 Qué extraño que se haya ido sin decirme nada. 700 00:43:07,042 --> 00:43:08,045 Sí, 701 00:43:08,670 --> 00:43:09,712 pero eso no es lo peor. 702 00:43:11,257 --> 00:43:13,717 Lo peor es que nos mintió, 703 00:43:15,051 --> 00:43:18,096 nos dijo que se iba a la playa con unas amigas, que a descansar. 704 00:43:19,598 --> 00:43:21,183 Tiene que haber alguna explicación. 705 00:43:25,187 --> 00:43:27,438 - [Dora] ¿Bueno? ¿Miguel? - Hola, Dora. 706 00:43:28,357 --> 00:43:29,442 Acabo de llegar a la casa 707 00:43:29,525 --> 00:43:31,609 y Rosario me dijo que te fuiste de viaje a la playa. 708 00:43:32,067 --> 00:43:33,069 Ah, sí. 709 00:43:33,653 --> 00:43:37,573 Es que para mí la Ciudad de México es muy rápida, por eso. 710 00:43:38,158 --> 00:43:40,077 Sí, entiendo. Entonces, ¿todo bien? 711 00:43:40,618 --> 00:43:41,995 [Dora] Sí, todo perfecto. 712 00:43:42,620 --> 00:43:43,622 ¿Te fuiste sola? 713 00:43:43,955 --> 00:43:47,042 No, me vine con unas amigas aquí, a Cancún. 714 00:43:47,583 --> 00:43:50,337 Necesitaba descansar un poco, tomar un poco de sol. 715 00:43:51,087 --> 00:43:54,048 Dora, sé que estás en Ciudad Jiménez, ¿por qué me mientes? 716 00:43:57,678 --> 00:43:59,095 ¿Qué? ¿Comidita corrida? 717 00:43:59,303 --> 00:44:00,930 Sí, ¿no? Vamos al vegano de la esquina. 718 00:44:01,140 --> 00:44:02,223 - ¿Vegano? - Sí. 719 00:44:02,307 --> 00:44:03,725 - Claudia. - Espérame. 720 00:44:04,225 --> 00:44:06,062 No traje... Dejé mi celular. 721 00:44:06,145 --> 00:44:07,478 - No. - Ya regreso. 722 00:44:07,562 --> 00:44:09,647 Claudia, tengo hambre, no te tardes, por favor. 723 00:44:12,692 --> 00:44:13,777 ¡No! ¡No! 724 00:44:13,859 --> 00:44:15,153 [disparo] 725 00:44:15,237 --> 00:44:18,281 [quejidos] 55346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.