Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:42,312 --> 00:01:43,312
Te amo.
18
00:01:44,188 --> 00:01:46,148
- ¿Qué dijiste?
- Que te amo.
19
00:01:46,899 --> 00:01:48,568
[música romántica]
20
00:02:06,878 --> 00:02:08,755
[música termina]
21
00:02:09,380 --> 00:02:14,093
[música electrónica]
22
00:02:14,177 --> 00:02:16,678
Ey. Vine tan rápido como pude.
23
00:02:18,682 --> 00:02:19,972
¿Y por qué estás así?
24
00:02:20,892 --> 00:02:21,893
Apareció.
25
00:02:22,685 --> 00:02:23,852
- ¿Quién?
- Él.
26
00:02:24,519 --> 00:02:25,522
¿Christian?
27
00:02:25,647 --> 00:02:27,690
[música de tensión]
28
00:02:27,898 --> 00:02:29,025
No, no puede ser.
29
00:02:29,108 --> 00:02:30,609
¿Segura que es él? A lo mejor...
30
00:02:30,692 --> 00:02:33,362
- Sí, Pilar, sí es él.
- Ok.
31
00:02:34,238 --> 00:02:36,781
¿Cómo dio contigo y qué es lo que quiere?
32
00:02:38,535 --> 00:02:41,912
- No sé, pero no tiene dónde quedarse...
- No, a ver, tú no lo puedes esconder.
33
00:02:42,037 --> 00:02:44,207
¿Y qué otra opción tengo, eh? Dime.
34
00:02:44,457 --> 00:02:46,454
Sabe perfectamente donde vivo,
35
00:02:46,750 --> 00:02:48,209
sabe cómo manipularme.
36
00:02:48,293 --> 00:02:50,045
No, pero no lo puedes permitir.
37
00:02:50,128 --> 00:02:53,549
Mira, dile la verdad,
dile que tú estás fuera de todo eso.
38
00:02:53,632 --> 00:02:55,385
No va a dejar que le diga que no.
39
00:02:57,595 --> 00:02:58,971
Bueno, entonces, vete tú.
40
00:02:59,054 --> 00:03:01,222
[música de tensión]
41
00:03:01,307 --> 00:03:03,142
- No puedo.
- No, sí puedes.
42
00:03:03,225 --> 00:03:05,561
Si lo hiciste antes,
lo puedes volver a hacer.
43
00:03:05,644 --> 00:03:07,105
Pero antes era diferente.
44
00:03:09,523 --> 00:03:10,649
Ahora está Jorge.
45
00:03:12,817 --> 00:03:15,153
¿Neta vas a arriesgar tu vida por Jorge?
46
00:03:15,572 --> 00:03:17,197
¿También lo vas a arriesgar a él?
47
00:03:18,867 --> 00:03:21,327
[timbre de teléfono]
48
00:03:21,410 --> 00:03:23,036
Ay, Pilar, es Jorge.
49
00:03:23,787 --> 00:03:26,790
Cada vez son más preguntas,
cada se complica más todo.
50
00:03:28,292 --> 00:03:29,459
¿Y qué vamos a hacer?
51
00:03:30,837 --> 00:03:32,005
No sé.
52
00:03:32,922 --> 00:03:34,090
No sé.
53
00:03:39,012 --> 00:03:41,346
- [televisión] Compadre, ¿cómo estás?
- [Rosario] Cácaro.
54
00:03:42,347 --> 00:03:45,935
Nada más me llevo la charolita
y ya los dejo en paz.
55
00:03:46,643 --> 00:03:48,518
No te preocupes, Rosario,
56
00:03:48,605 --> 00:03:50,523
está bastante aburrida la película.
57
00:03:50,690 --> 00:03:53,942
Bueno, pero parece que aquí
al señor Shiro le gusta mucho.
58
00:03:54,152 --> 00:03:57,197
La única que me puede
decir Shiro es ella.
59
00:03:58,530 --> 00:04:01,658
De acuerdo, Ishiro-san.
Pero qué carácter, ¿eh?
60
00:04:03,118 --> 00:04:05,161
Oye, ¿has podido hablar con Dora?
61
00:04:05,497 --> 00:04:08,875
Ay, sí, fíjate que hablé con ella,
pero me quedé más o menos en las mismas.
62
00:04:09,333 --> 00:04:11,917
- ¿Por qué?
- Mira, ella siguió mi consejo.
63
00:04:12,003 --> 00:04:16,882
Yo le dije: "Váyase a la playa
a descansar con unas amigas", y se fue.
64
00:04:17,591 --> 00:04:20,387
¿Y se fue, así nada más?
65
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Ajá. Yo le dije que al menos
se despidiera de ustedes.
66
00:04:24,223 --> 00:04:26,392
- [Chisca] Eso está muy raro.
- [Rosario] Rarísimo.
67
00:04:26,474 --> 00:04:29,812
Imagínate, Jorgito, su consentido,
ya no vive aquí.
68
00:04:30,145 --> 00:04:32,565
[Rosario] Y Zaragoza,
que, al final, no sé si...
69
00:04:32,647 --> 00:04:34,233
¿Miguel? ¿Dónde está Miguel?
70
00:04:34,442 --> 00:04:35,443
Miguel está bien.
71
00:04:36,443 --> 00:04:41,532
Sí, yo supongo que ya con tanto
preparativo significa que se decidió.
72
00:04:42,283 --> 00:04:43,533
¿Preparativo de qué?
73
00:04:44,702 --> 00:04:46,370
¿De qué está hablando?
¿De qué me perdí?
74
00:04:46,828 --> 00:04:48,122
- No...
- Shiro.
75
00:04:48,497 --> 00:04:49,998
No escuché la pregunta.
76
00:04:52,460 --> 00:04:55,421
¿Preparativo de qué? ¿Neta?
77
00:05:01,092 --> 00:05:03,553
Se supone que esto
debería de ser vestida de novia.
78
00:05:04,263 --> 00:05:05,765
Digamos que estamos practicando.
79
00:05:11,145 --> 00:05:13,397
¿Tienes idea de cuánto tiempo
he esperado para esto?
80
00:05:14,482 --> 00:05:16,067
Todo llega a su debido momento.
81
00:05:18,610 --> 00:05:19,611
Desde que te vi.
82
00:05:22,073 --> 00:05:26,118
Miguel, te juro que esta es la noche
más feliz de toda mi vida.
83
00:05:27,787 --> 00:05:32,707
Y apenas es la primera
de muchas noches y muchos días.
84
00:05:35,753 --> 00:05:36,753
Te amo.
85
00:05:38,421 --> 00:05:39,423
¿Qué dijiste?
86
00:05:40,717 --> 00:05:41,717
Que te amo.
87
00:05:42,551 --> 00:05:45,012
No, es que no, no te escuché bien.
88
00:05:45,094 --> 00:05:46,097
¿Qué?
89
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
¡Que te amo!
90
00:05:50,017 --> 00:05:52,853
A ver, ahora dilo en japonés.
91
00:05:53,520 --> 00:05:54,522
[en japonés]
Te amo.
92
00:05:57,442 --> 00:05:59,402
- Ahora dilo sin bata.
- ¿Qué?
93
00:06:13,917 --> 00:06:16,293
[Jorge] ¿Dónde estabas?
Te estuve llamando todo el día.
94
00:06:16,377 --> 00:06:18,628
Le dije a Patricia que te avisara
que fui al doctor.
95
00:06:19,337 --> 00:06:21,132
¿Al doctor? ¿Doctor de qué?
96
00:06:21,590 --> 00:06:24,092
Bueno, me sentí mal
y me fui a la clínica.
97
00:06:24,885 --> 00:06:27,930
Pero, pues, ¿qué te dolía o qué?
No entiendo.
98
00:06:29,222 --> 00:06:30,306
La cabeza, Jorge.
99
00:06:31,142 --> 00:06:34,770
Tenía punzaditas y me tuvieron
en observación toda la tarde.
100
00:06:35,979 --> 00:06:38,482
Ah, sí, ahora cuéntame una de vaqueros,
¿no?
101
00:06:38,647 --> 00:06:41,318
- ¿Sabes qué?
- A ver, me estás mintiendo.
102
00:06:42,611 --> 00:06:46,282
Jorge, no quiero discutir
a esta hora, por favor.
103
00:06:46,407 --> 00:06:48,700
Pues no discutamos,
solo dime la verdad y ya.
104
00:06:52,746 --> 00:06:53,914
¿Qué pasa, Kenia?
105
00:06:55,123 --> 00:06:56,125
No te reconozco.
106
00:06:57,418 --> 00:07:00,212
Bueno, siempre he sido rara,
no sé qué te sorprende.
107
00:07:00,419 --> 00:07:01,710
Estuviste tomando.
108
00:07:01,794 --> 00:07:03,090
¿También eso te lo recetó el doctor?
109
00:07:03,173 --> 00:07:04,457
¡Bueno, ya estuvo bueno, Jorge!
110
00:07:04,543 --> 00:07:05,885
Ya te dije que me quiero dormir.
111
00:07:06,717 --> 00:07:09,472
- Estuviste con otro.
- Por favor, no digas tonterías, ¿sí?
112
00:07:09,722 --> 00:07:11,181
Ya te dije que estoy cansada.
113
00:07:18,647 --> 00:07:20,650
[música de tensión]
114
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
[hombre]
No le puedo asegurar si vivirá o no.
115
00:07:28,073 --> 00:07:30,282
Tampoco estamos seguros
si saldrá del coma.
116
00:07:31,743 --> 00:07:33,787
Gracias, doctor. Manténgame al tanto.
117
00:07:38,667 --> 00:07:39,668
Escúchame bien.
118
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
Braulio simplemente se enfrentó
a una pelea de reos y punto.
119
00:07:43,671 --> 00:07:44,757
¿Estamos claros?
120
00:07:44,965 --> 00:07:46,174
[oficial]
Está bien, señor.
121
00:07:57,852 --> 00:07:59,354
¿Qué pasó? ¿Qué le dijeron?
122
00:08:00,438 --> 00:08:01,440
Más información.
123
00:08:03,358 --> 00:08:05,027
¿Qué fue lo que le informaron?
124
00:08:05,820 --> 00:08:07,613
Pues eso te va a salir más caro.
125
00:08:10,032 --> 00:08:11,032
Súbase, pues.
126
00:08:17,789 --> 00:08:19,667
- ¿Está bien?
- Sí.
127
00:08:21,042 --> 00:08:22,294
Intentaron matar a su hombre.
128
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
¿Quién?
129
00:08:25,590 --> 00:08:28,799
Lo único que yo sé es que lo quieren
hacer pasar como una pelea de presos.
130
00:08:29,217 --> 00:08:31,928
Entonces, la orden
tiene que haber venido de fuera, ¿no?
131
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
De seguro.
132
00:08:34,432 --> 00:08:35,432
¿Y Braulio?
133
00:08:36,141 --> 00:08:38,143
En la enfermería, todo conectado.
134
00:08:39,145 --> 00:08:40,813
¿Conectado?
Pero ¿por qué conectado?
135
00:08:40,980 --> 00:08:42,232
Pues sí, es que él está en coma.
136
00:08:42,939 --> 00:08:44,775
Y, la verdad,
quién sabe si la vaya a librar.
137
00:08:50,488 --> 00:08:51,490
Mi amor...
138
00:08:54,285 --> 00:08:56,703
tienes que aceptar
que te equivocaste con Miguel.
139
00:08:58,957 --> 00:09:00,625
No, no es que sea un mal chico, no.
140
00:09:02,000 --> 00:09:04,502
Pero ¿sabes?
No ve el mundo como nosotros, es...
141
00:09:05,462 --> 00:09:08,715
No sé, como nunca fue pobre,
no sabe lo que es eso.
142
00:09:09,757 --> 00:09:13,012
Tampoco entiende lo que somos
los Garza para Ciudad Jiménez.
143
00:09:14,847 --> 00:09:16,682
La gente depende de nosotros.
144
00:09:17,558 --> 00:09:19,227
Hasta medicinas les hemos dado.
145
00:09:21,478 --> 00:09:23,313
Yo sé que eso no es lo que tú querías.
146
00:09:27,108 --> 00:09:29,112
Ya estoy aquí de regreso, mi amor.
147
00:09:30,780 --> 00:09:35,742
Yo te prometo que yo voy a hacer
todo lo que esté en mis manos
148
00:09:37,242 --> 00:09:38,620
para cumplir tu voluntad.
149
00:09:39,954 --> 00:09:42,247
El Salado volverá a ser
lo que fue antes,
150
00:09:44,584 --> 00:09:48,422
y yo voy a sacar personalmente
a Epigmenio de Ciudad Jiménez.
151
00:09:48,588 --> 00:09:50,675
[música de tensión]
152
00:09:50,757 --> 00:09:51,800
Te lo prometo.
153
00:09:55,303 --> 00:09:56,387
Te lo prometo.
154
00:09:57,097 --> 00:09:59,308
[Héctor]
No, Claudia, no, date cuenta.
155
00:09:59,391 --> 00:10:02,143
Sin Braulio vamos a tener
que empezar de cero, Claudia.
156
00:10:02,562 --> 00:10:04,230
Bueno, entonces, nos calmamos
157
00:10:04,313 --> 00:10:06,439
y esperamos a ver si el tipo
se despierta antes o...
158
00:10:06,523 --> 00:10:07,775
Espera, ¿es en serio?
159
00:10:08,067 --> 00:10:10,653
Date cuenta que, si está en coma,
es por mi culpa.
160
00:10:11,319 --> 00:10:13,238
Tú no te puedes
echar la culpa de esto, Héctor.
161
00:10:13,655 --> 00:10:16,908
Seguramente Braulio le habló a Epigmenio,
le contó todo
162
00:10:17,702 --> 00:10:18,995
y Epigmenio lo mandó a matar.
163
00:10:19,370 --> 00:10:20,411
Ana tiene razón.
164
00:10:21,579 --> 00:10:24,416
Para lo único que sirvo es
para causarle muerte a los que me rodean.
165
00:10:26,293 --> 00:10:28,712
Héctor, ¿a quién le vas a marcar?
A Ana no le puedes marcar.
166
00:10:28,795 --> 00:10:30,964
- No, sí puedo.
- No le puedes marcar en este momento.
167
00:10:31,048 --> 00:10:34,010
Abre los ojos. ¿No te das cuenta?
¿Estás ciega o qué?
168
00:10:34,635 --> 00:10:37,012
¡Toda la desgracia que hay a mi alrededor
es por mi culpa!
169
00:10:37,095 --> 00:10:38,637
Date cuenta, por favor.
170
00:10:41,266 --> 00:10:42,852
[Braulio]
Si algo me llega a pasar...
171
00:10:42,935 --> 00:10:44,812
[Gualterio]
No digas eso, compadre.
172
00:10:45,062 --> 00:10:46,188
[Braulio]
Déjame hablar.
173
00:10:46,980 --> 00:10:49,817
Esa grabación tiene que terminar
en las manos de Héctor Bernal.
174
00:10:50,275 --> 00:10:51,860
¿Es el periodista que me contaste?
175
00:10:52,987 --> 00:10:53,987
Ese mero.
176
00:10:54,697 --> 00:10:57,198
[Braulio] Por favor, compadre,
hazlo por mi familia.
177
00:11:05,750 --> 00:11:07,208
¿Qué? ¿No vas a ir a trabajar?
178
00:11:08,459 --> 00:11:11,338
Sí, al rato me lanzo a la oficina,
es que no dormí muy bien.
179
00:11:13,757 --> 00:11:14,757
Ya.
180
00:11:15,592 --> 00:11:16,843
Sigues enferma.
181
00:11:33,776 --> 00:11:36,572
Perdóname, Jorge, es que no he estado
muy bien últimamente.
182
00:11:37,448 --> 00:11:38,448
Ya lo sé.
183
00:11:39,908 --> 00:11:41,577
Son cosas mías.
184
00:11:42,870 --> 00:11:44,036
Eso también lo sé.
185
00:11:45,329 --> 00:11:48,333
No entiendo por qué no tienes
la confianza de decirme las cosas.
186
00:11:48,625 --> 00:11:50,584
No es que no te tenga la confianza,
187
00:11:50,668 --> 00:11:52,170
- es que...
- A ver, no voy a juzgarte.
188
00:11:52,377 --> 00:11:53,880
Créeme que nunca lo haría, ¿eh?
189
00:12:00,012 --> 00:12:01,012
Ayer me vi con Pilar.
190
00:12:03,307 --> 00:12:04,808
Ok, ¿y?
191
00:12:05,516 --> 00:12:07,437
¿Cómo que, y? ¿No te molesta?
192
00:12:08,270 --> 00:12:09,730
[Jorge]
No, pues si son amigas.
193
00:12:10,313 --> 00:12:12,107
O a menos de que estén saliendo
otra vez...
194
00:12:12,189 --> 00:12:13,358
No, claro que no.
195
00:12:14,610 --> 00:12:17,028
[Jorge] Bueno, entonces,
¿por qué habría de molestarme?
196
00:12:17,112 --> 00:12:19,198
Ay, Jorge, no sé, es mi ex novia.
197
00:12:20,573 --> 00:12:22,238
Lo que sí me lastima
198
00:12:22,867 --> 00:12:24,495
es que me sigas tratando como un niño.
199
00:12:24,745 --> 00:12:26,204
Si tienes algo que decirme,
200
00:12:26,288 --> 00:12:28,457
nada más dímelo y ya,
no importa lo que sea.
201
00:12:29,040 --> 00:12:30,750
Pero no me digas mentiras, por favor.
202
00:12:38,550 --> 00:12:39,552
Gracias.
203
00:12:39,718 --> 00:12:42,094
[música sentimental]
204
00:12:52,063 --> 00:12:53,064
¿Qué haces aquí?
205
00:12:54,525 --> 00:12:56,147
Buenos días, Trejo, ¿cómo amaneces?
206
00:12:56,235 --> 00:12:57,944
¿Cómo estás, Jimena? Bien, ¿y tú?
207
00:12:58,153 --> 00:12:59,363
¿Dónde está Miguel?
208
00:13:00,530 --> 00:13:01,944
Sigue descansando.
209
00:13:02,030 --> 00:13:03,533
Me pidió que tomara su lugar.
210
00:13:03,617 --> 00:13:06,203
Sí, ya veo, su lugar.
211
00:13:07,161 --> 00:13:08,163
¿Y qué estás haciendo?
212
00:13:08,329 --> 00:13:09,665
Cerrando la compra de un hotel.
213
00:13:13,793 --> 00:13:16,130
¿Hotel Burdeos? ¿En serio?
214
00:13:17,130 --> 00:13:19,507
Sí sabes que estás cometiendo un error,
¿no?
215
00:13:19,882 --> 00:13:22,468
Ese hotel es demasiado fino y prestigioso,
216
00:13:22,637 --> 00:13:24,387
no nos va a servir para lavar dinero.
217
00:13:25,137 --> 00:13:28,599
A ver, ¿y quién te dijo que lo quería
para lavar dinero?
218
00:13:29,392 --> 00:13:31,270
Entonces, ¿para qué lo quiere Miguel?
219
00:13:31,937 --> 00:13:34,482
Digamos que es un asunto confidencial.
220
00:13:35,522 --> 00:13:36,525
Ah.
221
00:13:37,442 --> 00:13:38,651
Trejo,
222
00:13:39,402 --> 00:13:40,947
¿para qué lo quiere?
223
00:13:41,405 --> 00:13:42,405
Ah, caray.
224
00:13:42,698 --> 00:13:44,617
Bueno.
225
00:13:46,242 --> 00:13:49,078
Eh, es para su uso personal.
226
00:13:50,538 --> 00:13:51,540
Ajá.
227
00:13:53,250 --> 00:13:56,962
Bueno, al final de cuentas,
es dinero de Miguel
228
00:13:57,796 --> 00:14:00,673
y él puede hacer con su dinero
lo que se le dé la gana.
229
00:14:07,430 --> 00:14:09,558
Y con quien le dé la gana.
230
00:14:11,267 --> 00:14:12,728
- Ay.
- Flaco.
231
00:14:13,353 --> 00:14:14,727
Don Flaco para ti.
232
00:14:14,812 --> 00:14:17,022
Ahora que soy oficialmente millonario.
233
00:14:17,107 --> 00:14:18,442
¿Dónde está Adela?
234
00:14:18,775 --> 00:14:20,276
Ah, Chihuahua, ¿yo qué sé?
235
00:14:20,360 --> 00:14:23,322
¿Supiste si llevó los documentos
al refugio de Jin o no?
236
00:14:24,113 --> 00:14:27,910
Si tú tuvieras que invertir
entre estas dos empresas,
237
00:14:28,452 --> 00:14:30,328
- ¿cuál elegirías?
- A ver, Flaco.
238
00:14:30,411 --> 00:14:33,082
- Ay, tranquilízate, ¿no?
- Te estoy hablando. ¿Vino Adela o no?
239
00:14:33,165 --> 00:14:35,250
Bueno, ya te dije que no.
No la vi ayer, no la vi hoy.
240
00:14:35,333 --> 00:14:37,962
No la he visto a Adela
aquí en la oficina. ¿Por qué?
241
00:14:38,045 --> 00:14:39,296
¿Eh?
242
00:14:40,296 --> 00:14:42,423
Si la ves de fiesta,
dile que invite, ¿no?
243
00:14:43,675 --> 00:14:45,260
[Mario]
Qué gusto que esté por acá.
244
00:14:45,676 --> 00:14:47,762
Les va a dar mucho gusto
a los trabajadores verla.
245
00:14:48,430 --> 00:14:50,598
- ¿Cómo han estado las cosas?
- La verdad, mal.
246
00:14:50,765 --> 00:14:52,892
Todos están muy preocupados,
se sienten sin jefe
247
00:14:53,352 --> 00:14:56,479
y por si fuera poco,
hay mucho miedo de Epigmenio.
248
00:14:56,979 --> 00:14:57,982
Me lo imagino.
249
00:14:58,732 --> 00:15:00,858
Por eso vine, para poner orden.
250
00:15:01,360 --> 00:15:02,987
Les va a dar mucho gusto saber de usted.
251
00:15:03,777 --> 00:15:05,863
Prepárame una reunión secreta
con Sandro Ochoa.
252
00:15:05,990 --> 00:15:06,990
Claro que sí, señora.
253
00:15:07,240 --> 00:15:10,242
Pero antes vamos a pasar a la empresa,
quiero hablar con todos.
254
00:15:10,577 --> 00:15:12,453
- Ok.
- Quiero que sepan que no están solos.
255
00:15:12,829 --> 00:15:14,582
- Me encargo de avisarles, señora.
- Vaya.
256
00:15:32,098 --> 00:15:34,183
Lo siento, señorita,
el hotel está cerrado.
257
00:15:34,266 --> 00:15:36,145
Sí, ya lo sé, fue comprado
por Miguel Garza.
258
00:15:36,228 --> 00:15:37,938
Yo necesito hablar con él.
Con permiso.
259
00:15:38,021 --> 00:15:40,772
Lo siento, el señor Garza dijo
que no quiere ser molestado.
260
00:15:40,983 --> 00:15:43,235
Yo trabajo con él, soy su mano derecha.
261
00:15:43,318 --> 00:15:44,569
Dijo que por nadie.
262
00:15:44,737 --> 00:15:46,613
[música de tensión]
263
00:15:49,949 --> 00:15:50,949
¿Está con ella?
264
00:16:07,926 --> 00:16:09,135
[Adela]
Ay...
265
00:16:10,137 --> 00:16:13,390
...voy a tener que hablar con su jefe
para que le den un aumento.
266
00:16:14,599 --> 00:16:16,477
Ay, esas manos valen oro.
267
00:16:17,392 --> 00:16:19,813
Yo creo que es la clienta
la que hace la diferencia.
268
00:16:21,732 --> 00:16:25,443
Oh, y eso vale por triple aumento.
269
00:16:27,569 --> 00:16:29,948
O por cuádruple. Ay, qué delicia.
270
00:16:36,247 --> 00:16:39,583
[timbre de teléfono]
271
00:16:39,666 --> 00:16:40,958
Contesta, ándale.
272
00:16:41,668 --> 00:16:44,295
- No, no es necesario.
- Contesta, no te hagas.
273
00:16:49,007 --> 00:16:52,512
- ¿Colgaste?
- Sí, estoy en medio de un gran negocio.
274
00:16:53,262 --> 00:16:55,223
¿Y qué tipo de gran negocio?
275
00:16:55,723 --> 00:16:58,142
Porque Miguel Garza
tiene un mejor negocio cada día.
276
00:16:58,767 --> 00:17:00,270
Nunca lo había visto de esa manera.
277
00:17:01,479 --> 00:17:02,814
Espero que yo no pase de moda.
278
00:17:03,647 --> 00:17:05,649
No, eso nunca.
279
00:17:16,244 --> 00:17:17,494
La orden era matarlo.
280
00:17:17,913 --> 00:17:21,666
Lo sé, patrón, pero aunque Braulio
no está muerto, está en coma.
281
00:17:22,291 --> 00:17:23,917
Chuy cumplió con lo que se le pidió.
282
00:17:24,919 --> 00:17:26,213
¿Y nadie sospechó nada?
283
00:17:26,504 --> 00:17:27,504
No, nadie,
284
00:17:27,588 --> 00:17:30,800
todos piensan que Braulio tuvo la mala
suerte de estar en una pelea de cárcel.
285
00:17:31,717 --> 00:17:33,220
Está bueno, buen trabajo, Lobito.
286
00:17:34,472 --> 00:17:35,472
[Carmen]
Buenas.
287
00:17:36,013 --> 00:17:37,850
Qué gusto verte por aquí, Lobito.
288
00:17:38,433 --> 00:17:40,726
- Patrona.
- ¿Ya te ofrecieron algo de tomar?
289
00:17:40,810 --> 00:17:42,020
- No, estoy bien.
- A ver.
290
00:17:42,103 --> 00:17:44,773
¿Qué estás haciendo tú aquí
enseñando todo el chicharrón?
291
00:17:44,857 --> 00:17:46,567
- Ay, no seas grosero.
- No, grosera tú.
292
00:17:46,649 --> 00:17:48,318
Te le vienes a ofrecer aquí al señor.
293
00:17:48,402 --> 00:17:49,653
¿Que le vas a dar leche o qué?
294
00:17:49,736 --> 00:17:51,822
- Ay, ya párale, ¿sí?
- Mira, fuera de aquí.
295
00:17:52,072 --> 00:17:54,492
Fuera de aquí, ¡que sea la última vez
que le dices Lobito!
296
00:17:54,575 --> 00:17:55,783
[Carmen]
¡Oye!
297
00:17:57,912 --> 00:18:01,165
[timbre de teléfono]
298
00:18:04,627 --> 00:18:05,627
¿Qué pasó, Carlos?
299
00:18:06,294 --> 00:18:07,963
Ya quedó todo arreglado
como quedamos.
300
00:18:08,379 --> 00:18:11,048
Sí, ya lo sé,
ya me pusieron al tanto de todo.
301
00:18:12,133 --> 00:18:14,803
Te voy a pedir que, por favor,
no vuelvas a acercarte a la cárcel.
302
00:18:21,476 --> 00:18:22,685
Bueno, ya sabes.
303
00:18:23,312 --> 00:18:28,024
Si Braulio llega a abrir los ojos
o dar alguna muestra de vida, me avisas.
304
00:18:28,483 --> 00:18:30,277
Ya sé. Quédate tranquilo.
305
00:18:31,110 --> 00:18:32,988
- Te aviso inmediatamente.
- Gracias.
306
00:18:42,663 --> 00:18:44,707
[Gualterio] Mi vieja,
¿dónde te habías metido?
307
00:18:44,792 --> 00:18:45,875
[mujer]
Hijo.
308
00:18:49,713 --> 00:18:52,841
Llévalo al periódico Sucesos
con Héctor Bernal.
309
00:18:53,758 --> 00:18:55,802
[guardia]
Eh, sin contacto, separados.
310
00:18:56,262 --> 00:18:58,179
Perdón. Siéntese, mamá.
311
00:18:59,054 --> 00:19:00,223
Ay, ¿cómo estás, hijo?
312
00:19:00,473 --> 00:19:02,308
Bien. Pues, ahí voy, mamá.
313
00:19:02,808 --> 00:19:04,060
- Te encargo, ¿eh?
- Sí, señor.
314
00:19:12,986 --> 00:19:14,947
Oye, JJ, ¿dónde están todos?
315
00:19:15,405 --> 00:19:16,657
Eh, creo que se fueron...
316
00:19:16,740 --> 00:19:19,033
Bueno, no importa.
Eh, tráeme efectivo, por favor.
317
00:19:19,117 --> 00:19:20,243
- ¿De la caja chica?
- Sí.
318
00:19:20,368 --> 00:19:21,370
Va.
319
00:19:25,456 --> 00:19:26,457
Hola, Lobito.
320
00:19:26,542 --> 00:19:28,585
[Lobo]
Ah, pero cómo es terca usted.
321
00:19:28,752 --> 00:19:30,587
Pues es que a mí me gusta
que me maltraten.
322
00:19:30,669 --> 00:19:33,756
Ay, mire que qué suertudote el patrón
de tenerla a su lado.
323
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
Con tremendo bombonazo,
uno ha de dormir como sedita.
324
00:19:38,845 --> 00:19:41,973
Bueno, pues... pues no creas
que yo duermo mucho.
325
00:19:42,848 --> 00:19:46,645
Ay. Pues ya sabe, mi Carmen,
lo que necesite, aquí estoy.
326
00:19:47,937 --> 00:19:52,067
Ya sea de día, de noche o de madrugada.
327
00:19:53,902 --> 00:19:55,695
Pero yo tengo un marido muy celoso.
328
00:19:55,778 --> 00:19:59,658
Mmm, lo que pasa es que él no es
tan creativo como usted, mi reina.
329
00:20:00,575 --> 00:20:01,577
Eso sí.
330
00:20:02,159 --> 00:20:04,328
No sabes el gusto que me dio
que suplieran a Tacho.
331
00:20:04,663 --> 00:20:05,663
Era tan feo.
332
00:20:06,581 --> 00:20:08,292
Ya somos dos los afortunados.
333
00:20:10,043 --> 00:20:14,840
Pero, bueno, mi señora, me retiro.
334
00:20:16,383 --> 00:20:17,383
Adiós, Lobito.
335
00:20:29,477 --> 00:20:30,687
¿Está bien con esto, patrón?
336
00:20:30,897 --> 00:20:32,607
- Perfecto. Te encargo, ¿eh?
- Sí, señor.
337
00:20:39,530 --> 00:20:41,115
¿Entonces? ¿Qué te parece?
338
00:20:41,197 --> 00:20:44,159
Perfecto. Es un plan perfecto,
o sea, no suena nada mal.
339
00:20:44,745 --> 00:20:47,330
Digo, la mejor forma
de recuperar a un hombre
340
00:20:47,413 --> 00:20:50,582
es siempre demostrándole
lo importante que eres para él.
341
00:20:52,710 --> 00:20:53,712
Entonces,
342
00:20:55,588 --> 00:20:56,715
¿puedo besarte ahora?
343
00:20:57,798 --> 00:20:58,800
[carraspea]
344
00:20:59,008 --> 00:21:00,010
A ver,
345
00:21:00,427 --> 00:21:04,597
solo vamos a pretender ser pareja,
no te lo tomes tan en serio.
346
00:21:04,682 --> 00:21:09,310
Sí, claro, pues pretendemos, pero digo,
esto tiene que tener sus ventajas, ¿no?
347
00:21:10,312 --> 00:21:12,480
Mientras más practiquemos...
348
00:21:13,898 --> 00:21:15,274
...más real parece, ¿no?
349
00:21:16,192 --> 00:21:17,318
Solo es actuación.
350
00:21:18,195 --> 00:21:19,361
Actuemos entonces.
351
00:21:33,710 --> 00:21:35,753
[música de tensión]
352
00:21:52,812 --> 00:21:54,437
¿Esperas a alguien?
353
00:22:00,153 --> 00:22:01,153
A ti.
354
00:22:09,662 --> 00:22:12,748
Sigues siendo
la misma chica lista que conocí.
355
00:22:17,378 --> 00:22:18,547
¿No me vas a saludar?
356
00:22:49,995 --> 00:22:51,913
Sabía que podía contar contigo,
357
00:22:53,290 --> 00:22:54,456
Tahiya.
358
00:22:59,294 --> 00:23:00,504
¿Qué quieres de mí?
359
00:23:06,803 --> 00:23:07,803
[Claudia]
Héctor.
360
00:23:08,179 --> 00:23:09,179
Eh, te buscan.
361
00:23:09,932 --> 00:23:11,014
- ¿Sí?
- Buenas tardes.
362
00:23:11,600 --> 00:23:12,600
¿Héctor Bernal?
363
00:23:13,393 --> 00:23:14,268
Sí, soy yo.
364
00:23:14,351 --> 00:23:15,977
Buenas tardes, ¿en qué puedo servirle?
365
00:23:16,062 --> 00:23:19,232
Mucho gusto, soy Magdalena,
la mamá de Gualterio Rodríguez.
366
00:23:20,899 --> 00:23:23,403
Perdón, señora,
pero no creo conocer a su hijo.
367
00:23:23,861 --> 00:23:26,322
No, pero tal vez
a su compañero de celda sí.
368
00:23:27,322 --> 00:23:30,952
Gualterio es el compañero de celda
de Braulio López en el penal.
369
00:23:32,037 --> 00:23:33,705
Ah... Sí, claro.
370
00:23:33,788 --> 00:23:36,081
- A ver, sígame por acá, por favor.
- Sí.
371
00:23:36,832 --> 00:23:39,502
- ¿Quiere tomarse algo? ¿Un café?
- No, estoy muy bien, gracias.
372
00:23:39,585 --> 00:23:40,753
- ¿Segura?
- Sí, estoy bien.
373
00:23:41,253 --> 00:23:44,631
Bien, pues tome asiento,
por favor, y cuénteme.
374
00:23:45,258 --> 00:23:48,720
La cuestión es que mi hijo me pidió,
por favor, que le trajera esto,
375
00:23:48,928 --> 00:23:52,223
que se lo entregara en sus manos
y que viera el video que viene ahí.
376
00:23:58,855 --> 00:24:00,064
Mi nombre es Braulio López
377
00:24:01,107 --> 00:24:04,110
y esto lo hago por voluntad propia,
por mi seguridad.
378
00:24:05,361 --> 00:24:07,737
Lo que voy a decir
es testimonio verdadero.
379
00:24:11,618 --> 00:24:12,618
Shiro.
380
00:24:13,287 --> 00:24:14,287
¿Cómo te sientes?
381
00:24:15,413 --> 00:24:17,415
Dice la enfermera
que ya estoy casi normal, ¿no?
382
00:24:18,123 --> 00:24:20,335
Bueno, yo dije:
"Tu presión está casi normal",
383
00:24:20,793 --> 00:24:23,672
pero aún falta toda tu rehabilitación
y eso va a empezar...
384
00:24:23,754 --> 00:24:24,754
Hoy.
385
00:24:25,298 --> 00:24:26,800
Tu rehabilitación va a empezar hoy.
386
00:24:27,841 --> 00:24:28,885
[enfermera]
No, bueno.
387
00:24:29,135 --> 00:24:32,347
Aún necesita pasar una serie de pruebas
que el doctor tiene que autorizar.
388
00:24:32,429 --> 00:24:33,432
Oiga, disculpe.
389
00:24:34,098 --> 00:24:35,475
Oiga, ¿qué está haciendo, eh?
390
00:24:36,810 --> 00:24:38,770
Señor, no puede hacer eso.
391
00:24:38,977 --> 00:24:40,772
Oiga, ella está delicada aún, señor.
392
00:24:41,437 --> 00:24:44,902
Si te sigues juntando conmigo,
te voy a convertir en todo un mexicano.
393
00:24:44,985 --> 00:24:46,193
Al contrario,
394
00:24:46,945 --> 00:24:50,322
yo te voy a enseñar la mesura
y prudencia japonesas.
395
00:24:51,115 --> 00:24:52,325
¿Es un reto?
396
00:24:57,955 --> 00:24:59,537
¡Esto es increíble, Claudia!
397
00:24:59,622 --> 00:25:01,250
¿Sabes lo que esto significa, eh?
398
00:25:01,332 --> 00:25:02,335
Que lo tenemos.
399
00:25:02,710 --> 00:25:06,798
Sí, esta es la prueba
que hemos necesitado todos estos meses.
400
00:25:07,548 --> 00:25:08,883
Señora, su hijo es un héroe.
401
00:25:09,466 --> 00:25:11,092
- ¿Mi hijo, en serio?
- [Claudia] Sí.
402
00:25:11,970 --> 00:25:15,307
Héctor, ahora sí es evidente
que Epigmenio escondió la muerte de Naty
403
00:25:15,389 --> 00:25:16,766
por favor a Carlos, ¿no?
404
00:25:17,266 --> 00:25:21,352
Claro, y es por eso que Carlos
lo ha estado ayudando todo este tiempo.
405
00:25:22,772 --> 00:25:24,899
Es que ahora todo
sí empieza a hacer sentido, ¿ves?
406
00:25:25,733 --> 00:25:29,403
Aunque no tenemos una prueba
de que Braulio conozca a Carlos.
407
00:25:30,612 --> 00:25:32,615
No, y probablemente ni lo conozca,
408
00:25:33,242 --> 00:25:35,368
pero Braulio dice que se llevaron
el cuerpo de Naty
409
00:25:35,452 --> 00:25:37,703
del departamento
en la Colonia Renacimiento.
410
00:25:38,162 --> 00:25:39,413
El departamento de Carlos.
411
00:25:40,331 --> 00:25:41,750
Señora, muchísimas gracias.
412
00:25:41,832 --> 00:25:44,418
De verdad, no tiene idea
lo que esto significa para nosotros.
413
00:25:44,585 --> 00:25:45,837
Yo solo traje el teléfono.
414
00:25:45,919 --> 00:25:47,547
Bueno, la próxima vez que vea a su hijo,
415
00:25:47,629 --> 00:25:49,925
dígale que me dio el teléfono
y que hizo bien.
416
00:25:51,550 --> 00:25:52,552
Pero...
417
00:25:52,717 --> 00:25:54,553
A ver, usted me asegura
418
00:25:54,637 --> 00:25:57,639
que mi hijo no va a tener ningún tipo
de problema con esto, ¿verdad?
419
00:25:58,766 --> 00:26:00,976
Señora, todo va a estar bien.
420
00:26:01,895 --> 00:26:02,937
En serio, yo le prometo
421
00:26:03,020 --> 00:26:05,232
que de nuestra parte
no va a salir información.
422
00:26:05,939 --> 00:26:08,108
Nosotros no vamos a decir
dónde conseguimos esto.
423
00:26:13,072 --> 00:26:15,617
No te estoy pidiendo demasiado, ¿o sí?
424
00:26:16,659 --> 00:26:18,077
Solo puedo darte hasta mañana.
425
00:26:22,122 --> 00:26:23,292
Voy a necesitar más tiempo.
426
00:26:23,375 --> 00:26:24,875
Me estás poniendo en riesgo.
427
00:26:24,960 --> 00:26:26,962
Tengo amigos, tengo un trabajo,
tengo una vida.
428
00:26:29,672 --> 00:26:32,508
La Tahiya Mussen que recuerdo
es muy ingeniosa, ¿no?
429
00:26:32,925 --> 00:26:34,802
Algo se te va a ocurrir
para inventarles.
430
00:26:34,885 --> 00:26:36,804
No me llames así, me llamo Kenia.
431
00:26:38,932 --> 00:26:40,016
Está bien.
432
00:26:41,100 --> 00:26:42,101
Kenia.
433
00:26:43,477 --> 00:26:44,520
Algo se te va a ocurrir.
434
00:26:47,732 --> 00:26:48,733
[Kenia]
Christian.
435
00:26:49,233 --> 00:26:52,028
Perdón, Abdul, perdón.
436
00:26:52,653 --> 00:26:55,615
Tu suerte y la mía van juntas,
te guste o no.
437
00:26:56,949 --> 00:26:59,118
Pues será en otra vida,
porque yo soy otra persona.
438
00:27:00,287 --> 00:27:01,663
Me estás lastimando.
439
00:27:02,538 --> 00:27:03,997
¿Sabes cuál es el problema?
440
00:27:04,165 --> 00:27:08,419
El pasado que dejas sin resolver,
tarde o temprano regresa por ti.
441
00:27:11,547 --> 00:27:13,466
Yo me voy a quedar el tiempo
que sea necesario,
442
00:27:14,300 --> 00:27:15,427
tú haz lo tengas que hacer.
443
00:27:29,148 --> 00:27:30,149
Así,
444
00:27:31,776 --> 00:27:34,945
siente como tus pulmones
se llenan por completo.
445
00:27:37,907 --> 00:27:40,534
La vitalidad del aire
se expande dentro de ti.
446
00:27:45,456 --> 00:27:46,622
Shiro, yo no siento nada.
447
00:27:47,792 --> 00:27:49,127
Aparte, yo ya sé cómo respirar,
448
00:27:49,210 --> 00:27:52,463
o sea que no entiendo
por qué estamos haciendo esto.
449
00:28:06,018 --> 00:28:07,020
Siéntelo.
450
00:28:09,230 --> 00:28:10,232
Cierra los ojos.
451
00:28:11,023 --> 00:28:13,192
Chisca, cierra los ojos.
452
00:28:17,947 --> 00:28:20,074
- ¿Lo sientes?
- ¿Por qué te tomas tiempo conmigo?
453
00:28:23,620 --> 00:28:25,080
Porque me gustan los retos.
454
00:28:29,332 --> 00:28:30,959
Vamos, cierra los ojos.
455
00:28:35,256 --> 00:28:38,216
Yo sé que hemos estado muy ausentes
de Ciudad Jiménez
456
00:28:38,382 --> 00:28:40,553
y que ustedes se han sentido inseguros,
457
00:28:40,720 --> 00:28:46,266
pero quiero que sepan que estoy aquí
porque voy a cuidar de ustedes,
458
00:28:47,435 --> 00:28:48,562
de sus familias
459
00:28:50,272 --> 00:28:51,272
y del negocio.
460
00:28:52,189 --> 00:28:53,357
[hombre]
Con todo respeto,
461
00:28:53,774 --> 00:28:56,861
lo que nos tiene inquietos
no es que estén lejos, doña Dora,
462
00:28:57,611 --> 00:28:59,072
sino que hayan matado a Zaragoza
463
00:28:59,155 --> 00:29:01,657
y que a ustedes no les haya
importado mucho que digamos.
464
00:29:01,908 --> 00:29:05,995
El patrón no se ha aparecido para nada,
ni para decirnos nada, pues.
465
00:29:06,120 --> 00:29:08,288
Miguel ya no es el patrón,
por eso estoy aquí.
466
00:29:08,371 --> 00:29:09,706
- Ah, ¿no?
- ¿No?
467
00:29:09,831 --> 00:29:10,875
No.
468
00:29:11,542 --> 00:29:14,753
Ahora la patrona soy yo, ¿quedó claro?
469
00:29:14,837 --> 00:29:15,922
Está bien, patrona.
470
00:29:16,713 --> 00:29:18,632
- ¿Quedó claro?
- [todos] Sí, patrona.
471
00:29:24,847 --> 00:29:25,717
Hola.
472
00:29:26,182 --> 00:29:27,350
Ana.
473
00:29:27,433 --> 00:29:28,560
¿Qué estás haciendo aquí?
474
00:29:30,645 --> 00:29:31,937
Vine por tu llamada.
475
00:29:33,022 --> 00:29:35,649
Claro, sí. Pasa, siéntate.
476
00:29:35,733 --> 00:29:38,945
Mira, estoy escribiendo algo
que quiero publicar,
477
00:29:39,028 --> 00:29:40,737
entonces te lo voy a leer
478
00:29:40,822 --> 00:29:43,322
y al final tú me puedes
dar tus impresiones, ¿sí?
479
00:29:44,074 --> 00:29:45,284
¿Y no me vas a saludar antes?
480
00:29:45,827 --> 00:29:46,828
Sí, claro.
481
00:29:49,413 --> 00:29:51,415
Siéntate, ponte cómoda. Anda.
482
00:29:55,253 --> 00:29:56,419
¿Estás lista?
483
00:29:56,503 --> 00:29:57,504
Sí.
484
00:29:59,173 --> 00:30:03,092
"Fuentes reservadas afirmarían
que Braulio López no fue el responsable
485
00:30:03,177 --> 00:30:06,263
de la muerte de Natalia Ríos,
la secretaria de Carlos Duarte,
486
00:30:06,597 --> 00:30:09,808
sino que López habría aceptado
hacerse cargo del delito
487
00:30:09,891 --> 00:30:11,101
a cambio de dinero".
488
00:30:12,520 --> 00:30:13,605
Héctor, ¿qué es esto?
489
00:30:13,687 --> 00:30:17,774
Es lo que voy a publicar.
Pero viene lo mejor, escucha.
490
00:30:18,108 --> 00:30:20,903
"Según la fuente,
Braulio López y Epigmenio Moncada
491
00:30:21,070 --> 00:30:23,112
sacaron el cuerpo sin vida
de Natalia Ríos
492
00:30:23,197 --> 00:30:26,033
del departamento en la calle 12
de la Colonia Renacimiento,
493
00:30:26,117 --> 00:30:27,243
en la Ciudad de México,
494
00:30:27,452 --> 00:30:30,161
presunta propiedad
del Secretario de Gobernación".
495
00:30:30,246 --> 00:30:32,747
"No quedan claras todavía
las circunstancias de su muerte,
496
00:30:33,081 --> 00:30:36,502
pero sería evidente que no se trató
de un caso de bala perdida del narco".
497
00:30:36,584 --> 00:30:37,962
- Ya, para.
- "Desde este medio
498
00:30:38,044 --> 00:30:41,048
instamos al juez a que reabra el caso
e investigue más a fondo,
499
00:30:41,131 --> 00:30:43,050
pero sobre todo,
que proteja a Braulio López,
500
00:30:43,132 --> 00:30:44,802
- quien se encuentra en coma...".
- ¡Ya!
501
00:30:50,600 --> 00:30:54,020
Vine aquí porque sonabas
desalentado, triste,
502
00:30:55,605 --> 00:30:57,857
¿y en serio me vas a hablar
de Duarte otra vez?
503
00:30:58,692 --> 00:30:59,733
Ana...
504
00:31:00,024 --> 00:31:01,026
¿Es que no te das cuenta?
505
00:31:01,318 --> 00:31:02,653
Y si metes a Duarte en la cárcel,
506
00:31:02,736 --> 00:31:05,155
viene otro y otro y otro y otro
507
00:31:05,240 --> 00:31:06,657
hasta que te maten, ¿no lo ves?
508
00:31:06,782 --> 00:31:09,202
Amor, por favor,
entiende, abre tu mente.
509
00:31:09,743 --> 00:31:14,665
Entiende, esto significa mucho para mí,
es una prueba muy importante.
510
00:31:14,747 --> 00:31:16,832
¡Me importa un rábano tu prueba!
511
00:31:16,918 --> 00:31:18,712
¡Me importa un rábano!
Así te lo digo.
512
00:31:19,003 --> 00:31:20,879
¿Qué quieres?
¿Me olvido de la prueba?
513
00:31:21,047 --> 00:31:22,340
¿Eso es lo que quieres, eh?
514
00:31:23,090 --> 00:31:25,175
¿Es que no te das cuenta
que casi te matan por esto?
515
00:31:25,260 --> 00:31:29,013
Esto, date cuenta, es más importante
que la vida de un periodista, Ana.
516
00:31:48,197 --> 00:31:49,199
Haz lo que te dé la gana,
517
00:31:49,658 --> 00:31:50,659
lo que tú quieras,
518
00:31:52,120 --> 00:31:55,747
pero si vas a seguir por este camino,
a mí no me vuelvas a llamar nunca.
519
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Nunca.
520
00:32:19,522 --> 00:32:20,689
¡Llegó la cena!
521
00:32:23,985 --> 00:32:28,405
Y te traje tu favorito,
el pato laqueado.
522
00:32:32,702 --> 00:32:33,703
¿Kenia?
523
00:32:34,870 --> 00:32:35,871
A ver...
524
00:32:36,788 --> 00:32:39,625
Kenia, que te traje tu favorito, el pato.
525
00:32:43,796 --> 00:32:44,796
¿Kenia?
526
00:32:46,173 --> 00:32:47,175
¿Kenia?
527
00:32:48,591 --> 00:32:50,678
¿Qué pasó? Pensé que no me oías.
528
00:32:51,762 --> 00:32:52,763
No, sí.
529
00:32:54,432 --> 00:32:56,016
[Jorge]
Te extrañamos en la oficina.
530
00:32:56,100 --> 00:32:58,060
No es lo mismo aguantar
las órdenes del Flaco
531
00:32:58,142 --> 00:33:00,270
sin tu comentario sarcástico típico.
532
00:33:01,562 --> 00:33:03,314
- ¿Quieres algo de tomar?
- Jorge.
533
00:33:04,442 --> 00:33:07,070
Manzana y mango con manzana.
534
00:33:07,445 --> 00:33:08,486
¿Qué prefieres?
535
00:33:08,780 --> 00:33:10,112
Mango, ¿verdad? Sí.
536
00:33:10,740 --> 00:33:11,740
Jorge, no puedo.
537
00:33:14,077 --> 00:33:15,077
¿No puedes qué?
538
00:33:15,536 --> 00:33:16,911
[Kenia]
Que ya no puedo con esto.
539
00:33:17,205 --> 00:33:18,790
¿Quieres que pida otra cosa de cenar?
540
00:33:18,872 --> 00:33:20,542
[Kenia]
Cállate y escúchame.
541
00:33:23,459 --> 00:33:25,796
Fue un error pedirte que vinieras
a vivir conmigo,
542
00:33:27,923 --> 00:33:30,635
no tiene caso seguir fingiendo
que las cosas están funcionando,
543
00:33:30,717 --> 00:33:31,717
porque no lo están.
544
00:33:32,887 --> 00:33:34,054
Necesito que te vayas.
545
00:33:35,222 --> 00:33:36,223
¿De qué hablas?
546
00:33:36,514 --> 00:33:39,226
De esto, de ti, de tu intensidad,
547
00:33:39,726 --> 00:33:41,852
de traerme de cenar,
de decirme que me extrañas.
548
00:33:42,272 --> 00:33:43,437
Era justo lo que no quería.
549
00:33:44,357 --> 00:33:47,318
Yo pensé que nos queríamos,
que querías que estuviéramos juntos.
550
00:33:47,693 --> 00:33:48,693
Ese es el problema,
551
00:33:49,445 --> 00:33:52,407
que tú nada más piensas
y no te das cuenta de las cosas.
552
00:33:53,867 --> 00:33:57,034
La culpa es mía por no decirte
lo que siento, porque yo, la verdad,
553
00:33:58,120 --> 00:33:59,496
necesito estar con un hombre,
554
00:34:00,540 --> 00:34:01,665
no un niño como tú.
555
00:34:03,207 --> 00:34:06,669
Y la verdad es que todo este tiempo
estuve contigo por lástima.
556
00:34:08,130 --> 00:34:09,132
No...
557
00:34:09,339 --> 00:34:10,717
No, no es cierto.
558
00:34:10,924 --> 00:34:13,509
¿No qué? ¿No es cierto qué?
Sí, es cierto, ¿ves?
559
00:34:14,178 --> 00:34:18,056
Ni siquiera puedes tener una discusión
como una persona normal.
560
00:34:20,016 --> 00:34:21,226
Ni hacer el amor sabes.
561
00:34:21,476 --> 00:34:23,145
[música de intriga]
562
00:34:23,772 --> 00:34:28,442
Y sí, empecé contigo por lástima
y por acomodarme por el jefe,
563
00:34:28,525 --> 00:34:32,904
pero ya no te soporto más, así que vete.
564
00:34:44,792 --> 00:34:47,252
[Kenia llora]
565
00:35:04,437 --> 00:35:06,147
[Abdul]
Hiciste lo que tenías que hacer.
566
00:35:12,194 --> 00:35:14,738
Usted sabe, mi señora,
que los Guachos están con el Salado.
567
00:35:14,822 --> 00:35:17,616
Vamos a hacer todo lo posible
por seguir cuidando sus intereses.
568
00:35:19,243 --> 00:35:21,995
Pues no fueron de mucha utilidad
cuidando nuestros intereses
569
00:35:22,078 --> 00:35:23,957
cuando Epigmenio mató a Zaragoza, Sandro.
570
00:35:24,040 --> 00:35:25,667
Sí, la muerte de Zaragoza simplemente
571
00:35:25,750 --> 00:35:28,585
fue porque bajamos nuestra guardia,
y asumo mi responsabilidad.
572
00:35:28,668 --> 00:35:30,002
Y eso no va a volver a pasar.
573
00:35:30,505 --> 00:35:32,589
Más vale que hagan algo
para resarcir el daño,
574
00:35:32,673 --> 00:35:34,799
porque Miguel está muy enojado
con ustedes.
575
00:35:34,883 --> 00:35:36,676
Miguel sabe que somos
hombres de palabra.
576
00:35:36,759 --> 00:35:38,678
¿Qué tenemos que hacer
para solucionar esto?
577
00:35:40,471 --> 00:35:41,932
Matar a Epigmenio Moncada.
578
00:35:43,475 --> 00:35:47,480
Pero eso tiene que quedar entre tú y yo,
y tiene que ser un trabajo muy limpio.
579
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
Por eso me mandó Miguel,
580
00:35:50,525 --> 00:35:52,735
para no despertar sospechas
viniendo aquí.
581
00:35:53,360 --> 00:35:57,573
Está bien, pero empezamos a investigar
y Epigmenio no está en Ciudad Jiménez.
582
00:35:58,615 --> 00:36:03,120
No te preocupes, yo te consigo los datos
de dónde poder encontrarlo.
583
00:36:05,665 --> 00:36:06,665
Está bien.
584
00:36:12,255 --> 00:36:14,298
Esto es entre tú y yo.
585
00:36:15,089 --> 00:36:16,092
Sí, señora.
586
00:36:50,710 --> 00:36:52,627
[Héctor] "Carlos Duarte
y Epigmenio Moncada
587
00:36:52,795 --> 00:36:54,837
estarían involucrados en un asesinato.
588
00:36:56,007 --> 00:36:57,424
Hace poco más de dos años,
589
00:36:57,883 --> 00:37:00,886
Natalia Ríos fue encontrada muerta
en medio de la calle.
590
00:37:01,803 --> 00:37:04,390
Aparentemente, se encontró
en medio de una balacera
591
00:37:04,473 --> 00:37:06,433
que se daba entre dos bandas de narcos
592
00:37:07,310 --> 00:37:10,312
y una bala perdida
le atravesó la cabeza.
593
00:37:13,440 --> 00:37:15,734
O al menos eso decía
la versión oficial,
594
00:37:15,942 --> 00:37:18,612
cuando el sicario Braulio López
se declaró culpable,
595
00:37:19,238 --> 00:37:24,202
pero ¿qué hacía Natalia Ríos
en esa colonia que no solía frecuentar?
596
00:37:24,535 --> 00:37:26,537
¿Por qué solo atraparon
a Braulio López?
597
00:37:26,953 --> 00:37:28,663
No hay respuestas para estas preguntas
598
00:37:28,747 --> 00:37:32,042
porque sencillamente
las cosas no ocurrieron como se dijo.
599
00:37:32,208 --> 00:37:34,962
Braulio López habría sido llamado
por su entonces jefe,
600
00:37:35,045 --> 00:37:36,255
Epigmenio Moncada...
601
00:37:36,880 --> 00:37:38,132
[Carmen]
¿Todo bien, papito?
602
00:37:39,299 --> 00:37:41,426
[Héctor]
...para realizar un trabajito.
603
00:37:41,759 --> 00:37:44,305
Braulio debía sacar a Natalia Ríos,
ya fallecida,
604
00:37:44,555 --> 00:37:47,350
de un apartamento
que presuntamente sería propiedad
605
00:37:47,433 --> 00:37:48,808
del Secretario de Gobernación,
606
00:37:49,268 --> 00:37:52,355
llevarla al lugar de los hechos,
dispararle en la cabeza
607
00:37:52,438 --> 00:37:55,817
y fraguar que había muerto
en un enfrentamiento entre narcos
608
00:37:55,900 --> 00:37:57,484
a causa de una bala perdida.
609
00:37:58,192 --> 00:38:02,448
Por ello, Braulio López habría recibido
una fuerte suma de dinero
610
00:38:02,531 --> 00:38:05,660
y la promesa de que a su familia
no le faltaría nada.
611
00:38:06,243 --> 00:38:08,537
Días atrás intentaron asesinar a López
612
00:38:08,620 --> 00:38:11,207
en la cárcel donde está detenido
desde su confesión.
613
00:38:11,873 --> 00:38:13,250
¿Quién querría silenciarlo?".
614
00:38:13,417 --> 00:38:14,877
[música de tensión]
615
00:38:17,337 --> 00:38:20,758
[timbre de teléfono]
616
00:38:39,692 --> 00:38:40,694
¿Qué vamos a hacer?
617
00:38:42,028 --> 00:38:45,323
Ya emití un comunicado informando
que ese departamento no me pertenece,
618
00:38:45,991 --> 00:38:47,618
de hecho, ni siquiera está a mi nombre.
619
00:38:48,868 --> 00:38:50,620
Pero ese periodista, Héctor Bernal,
620
00:38:52,790 --> 00:38:53,790
ya me tiene cansado.
621
00:38:53,998 --> 00:38:56,543
Sí, a mí también.
622
00:38:59,297 --> 00:39:02,173
Creo que deberíamos terminar con él
de una vez por todas, ¿no crees?
623
00:39:08,471 --> 00:39:10,933
- ¿Qué pasó con Christian?
- Sigue en mi casa, Pilar.
624
00:39:11,225 --> 00:39:14,478
- Tienes que deshacerte de él.
- No, necesito tiempo para pensar.
625
00:39:14,562 --> 00:39:17,022
No, no tienes que pensar nada,
tienes que deshacerte de él.
626
00:39:17,105 --> 00:39:18,982
No puedes seguir con esa vida, Kenia.
627
00:39:20,357 --> 00:39:21,859
¿Sigue diciendo que se llama Abdul?
628
00:39:22,778 --> 00:39:26,156
Pues con más razón te tienes
que deshacer de él, es muy peligroso.
629
00:39:26,240 --> 00:39:27,991
Esos terroristas le lavaron el cerebro.
630
00:39:28,241 --> 00:39:29,743
Yo también estuve en su lugar.
631
00:39:29,827 --> 00:39:31,287
Pero porque él te puso ahí.
632
00:39:31,453 --> 00:39:33,038
Tú ya no eres esa mujer.
633
00:39:33,872 --> 00:39:35,248
Yo ya no sé ni quién soy.
634
00:39:35,958 --> 00:39:39,295
Eres Gabriela.
No eres ni Kenia ni Tahiya Mussen.
635
00:39:39,377 --> 00:39:41,047
Eres Gabriela, entiéndelo.
636
00:39:42,130 --> 00:39:44,258
Te puedes poner los nombres que quieras,
637
00:39:44,342 --> 00:39:46,843
pero tú y yo sabemos
que en el fondo sigues siendo tú.
638
00:39:47,928 --> 00:39:49,305
Hice cosas horribles, Pilar.
639
00:39:49,888 --> 00:39:51,848
¿Ya se te olvidó
lo del atentado en Tennessee?
640
00:39:51,932 --> 00:39:53,346
No, no se me olvidó,
641
00:39:53,432 --> 00:39:55,018
pero todos cometemos errores.
642
00:39:55,102 --> 00:39:56,270
Pero no ese tipo de errores.
643
00:39:56,353 --> 00:39:57,980
No cualquiera se involucra
en el asesinato
644
00:39:58,063 --> 00:40:00,107
de unos marine del ejército
de Estados Unidos.
645
00:40:00,397 --> 00:40:02,859
- Tú no disparaste.
- Pero yo armé la logística, Pilar.
646
00:40:02,942 --> 00:40:04,319
Yo fui parte de todo eso.
647
00:40:04,403 --> 00:40:07,948
Tienes que parar de culparte
por las cosas que te obligaron a hacer.
648
00:40:08,448 --> 00:40:09,991
Esa fue mi responsabilidad.
649
00:40:10,785 --> 00:40:11,785
Mira.
650
00:40:12,662 --> 00:40:14,455
Pilar, no me llames, ¿sí?
651
00:40:14,705 --> 00:40:16,540
No sé cuánto tiempo
esté en el departamento
652
00:40:16,623 --> 00:40:18,833
- y no te quiero poner en riesgo.
- ¿Y cómo te localizo?
653
00:40:19,210 --> 00:40:20,210
Yo te busco.
654
00:40:34,392 --> 00:40:35,893
¿Qué? ¿Qué me ves?
655
00:40:36,227 --> 00:40:37,268
Ay, "qué me ves".
656
00:40:37,562 --> 00:40:39,062
¿Me vas a dejar con la intriga o qué?
657
00:40:39,647 --> 00:40:40,647
Yo no sé de qué me hablas.
658
00:40:40,730 --> 00:40:42,607
¿Por qué mejor no me preparas
algo de comer?
659
00:40:42,692 --> 00:40:43,692
Ay, ¿"de qué me hablas"?
660
00:40:44,277 --> 00:40:48,197
El señor Miguel me pidió que mudara
todas sus cosas a su habitación,
661
00:40:48,863 --> 00:40:51,825
y que yo sepa, no estamos
en remodelación, así que...
662
00:40:52,408 --> 00:40:53,743
Pues, dos más dos...
663
00:40:54,620 --> 00:40:58,082
¡Maldita! Me tienes que contar
todo, con lujo de detalle.
664
00:40:58,165 --> 00:41:00,413
Ya sé, me urge, pero al rato.
665
00:41:00,498 --> 00:41:01,917
Primero quiero ir a ver cómo está Jorge.
666
00:41:02,002 --> 00:41:06,089
Ay, sabes que llegó anoche bien tarde
y se fue derechito para su habitación.
667
00:41:06,173 --> 00:41:08,299
Estaba como consternado,
668
00:41:08,383 --> 00:41:10,468
no quise hablarle
para no molestarlo, pero...
669
00:41:12,596 --> 00:41:13,680
Pues voy a ver qué me dice.
670
00:41:14,307 --> 00:41:15,432
Oye, una cosita nada más.
671
00:41:16,350 --> 00:41:19,562
¿Te puedo seguir diciendo Adela
o te hablo como a la señora de la casa?
672
00:41:19,978 --> 00:41:22,480
Señora Adela,
pues eso es lo que soy, ¿no?
673
00:41:22,565 --> 00:41:24,775
Ajá. Sí, señora Adela, a sus órdenes.
674
00:41:24,857 --> 00:41:26,442
¡Ay! ¡No seas payaso!
675
00:41:26,527 --> 00:41:27,528
- ¡Ay!
- ¡Ridículo!
676
00:41:27,612 --> 00:41:29,028
Oye, tienes la mano pesada, ¿eh?
677
00:41:29,571 --> 00:41:30,654
¡Ay, esta!
678
00:41:32,323 --> 00:41:33,950
George, soy Adela, ¿puedo pasar?
679
00:41:37,872 --> 00:41:38,872
Bueno, voy a pasar, ¿eh?
680
00:41:45,752 --> 00:41:46,755
¿Qué onda tú?
681
00:41:48,882 --> 00:41:49,883
¿Qué tienes?
682
00:41:53,470 --> 00:41:54,471
¿Estás bien?
683
00:42:01,270 --> 00:42:03,605
Bueno, si tú no quieres hablar,
pues me suelto yo.
684
00:42:05,357 --> 00:42:09,027
Fíjate nada más
que Miguel ya tiene novia.
685
00:42:11,404 --> 00:42:12,529
Adivina quién soy,
686
00:42:13,490 --> 00:42:16,993
empieza con a
y termina con dela, cuñado.
687
00:42:18,787 --> 00:42:20,957
Ahora sí ya somos familia, oficialmente.
688
00:42:24,292 --> 00:42:25,710
Yo sabía que a ti te iba a dar gusto.
689
00:42:27,922 --> 00:42:29,298
Ahora tú cuéntame qué tienes.
690
00:42:30,967 --> 00:42:33,176
Ya me dijo Rosario
que llegaste anoche bien tarde.
691
00:42:39,808 --> 00:42:40,808
¿No puedes hablar?
692
00:42:46,357 --> 00:42:47,482
[Peligros]
¿Ya leyó esto?
693
00:42:48,067 --> 00:42:50,944
Si te refieres a la nota
que escribió Héctor, sí, ya la leí.
694
00:42:51,112 --> 00:42:52,362
¿Y qué opinión tiene, patrón?
695
00:42:52,946 --> 00:42:54,823
Espero que no le traiga consecuencias.
696
00:42:55,991 --> 00:42:56,991
¿Qué me querías decir?
697
00:42:58,202 --> 00:43:00,870
Que la señora Dora
está en Ciudad Jiménez,
698
00:43:01,372 --> 00:43:02,748
se fue sin decirle nada a nadie.
699
00:43:04,165 --> 00:43:06,960
Qué extraño que se haya ido
sin decirme nada.
700
00:43:07,042 --> 00:43:08,045
Sí,
701
00:43:08,670 --> 00:43:09,712
pero eso no es lo peor.
702
00:43:11,257 --> 00:43:13,717
Lo peor es que nos mintió,
703
00:43:15,051 --> 00:43:18,096
nos dijo que se iba a la playa
con unas amigas, que a descansar.
704
00:43:19,598 --> 00:43:21,183
Tiene que haber alguna explicación.
705
00:43:25,187 --> 00:43:27,438
- [Dora] ¿Bueno? ¿Miguel?
- Hola, Dora.
706
00:43:28,357 --> 00:43:29,442
Acabo de llegar a la casa
707
00:43:29,525 --> 00:43:31,609
y Rosario me dijo
que te fuiste de viaje a la playa.
708
00:43:32,067 --> 00:43:33,069
Ah, sí.
709
00:43:33,653 --> 00:43:37,573
Es que para mí la Ciudad de México
es muy rápida, por eso.
710
00:43:38,158 --> 00:43:40,077
Sí, entiendo. Entonces, ¿todo bien?
711
00:43:40,618 --> 00:43:41,995
[Dora]
Sí, todo perfecto.
712
00:43:42,620 --> 00:43:43,622
¿Te fuiste sola?
713
00:43:43,955 --> 00:43:47,042
No, me vine con unas amigas
aquí, a Cancún.
714
00:43:47,583 --> 00:43:50,337
Necesitaba descansar un poco,
tomar un poco de sol.
715
00:43:51,087 --> 00:43:54,048
Dora, sé que estás en Ciudad Jiménez,
¿por qué me mientes?
716
00:43:57,678 --> 00:43:59,095
¿Qué? ¿Comidita corrida?
717
00:43:59,303 --> 00:44:00,930
Sí, ¿no?
Vamos al vegano de la esquina.
718
00:44:01,140 --> 00:44:02,223
- ¿Vegano?
- Sí.
719
00:44:02,307 --> 00:44:03,725
- Claudia.
- Espérame.
720
00:44:04,225 --> 00:44:06,062
No traje... Dejé mi celular.
721
00:44:06,145 --> 00:44:07,478
- No.
- Ya regreso.
722
00:44:07,562 --> 00:44:09,647
Claudia, tengo hambre,
no te tardes, por favor.
723
00:44:12,692 --> 00:44:13,777
¡No! ¡No!
724
00:44:13,859 --> 00:44:15,153
[disparo]
725
00:44:15,237 --> 00:44:18,281
[quejidos]
55346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.