Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,055 --> 00:00:14,056
[música inicia]
2
00:00:26,276 --> 00:00:30,532
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,620
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,245 --> 00:00:37,955
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,125 --> 00:00:42,668
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,751 --> 00:00:46,882
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,964 --> 00:00:49,592
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,675 --> 00:00:53,262
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,345 --> 00:00:59,934
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,394 --> 00:01:03,772
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,857 --> 00:01:07,110
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,193 --> 00:01:13,908
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,491 --> 00:01:20,747
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,958 --> 00:01:27,838
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,005 --> 00:01:34,220
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,725 --> 00:01:40,393
[música termina]
17
00:01:41,937 --> 00:01:45,815
Paco, cariño, has venido por más vino,
yo lo sé que te gusto.
18
00:01:45,898 --> 00:01:46,899
Dame un beso.
19
00:01:47,774 --> 00:01:50,737
Ya me gustaría decirte que sí, María,
pero no, vengo buscando a Miguel.
20
00:01:50,820 --> 00:01:53,030
¡Paco!
21
00:01:56,199 --> 00:01:58,327
No te vas a quedar
a emborracharte aquí todo el día.
22
00:01:58,410 --> 00:01:59,411
- Vamos.
- Un momento...
23
00:01:59,494 --> 00:02:02,164
Paco, que yo tengo
cosas que hacer, venga.
24
00:02:02,914 --> 00:02:03,916
María, ¿estás sola?
25
00:02:04,000 --> 00:02:05,252
Claro, ¿con quién voy a estar?
26
00:02:06,042 --> 00:02:08,461
No sé, es que me ha parecido oír como...
27
00:02:08,588 --> 00:02:09,588
como un grito.
28
00:02:09,672 --> 00:02:11,423
- ¿Un grito?
- Un grito.
29
00:02:12,174 --> 00:02:14,468
Serán los perros que tengo
por ahí, no te preocupes.
30
00:02:15,052 --> 00:02:16,387
Ah, vale.
31
00:02:16,762 --> 00:02:19,515
Oye, no me vas a negar tu visita
cuando venga Miguel, por favor.
32
00:02:19,807 --> 00:02:21,017
- Eso sería un pecado.
- ¿No?
33
00:02:21,100 --> 00:02:22,102
Eso.
34
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
Gracias por venir.
35
00:02:24,436 --> 00:02:25,730
- Nos vemos.
- Nos vemos.
36
00:02:25,813 --> 00:02:26,813
- Chao.
- [Paco] Chao.
37
00:02:35,322 --> 00:02:36,322
¿Jimena?
38
00:02:36,697 --> 00:02:37,700
Hola, soy Tania.
39
00:02:37,908 --> 00:02:39,327
[Jimena]
Tania, ¿qué está...?
40
00:02:39,410 --> 00:02:40,662
A ver, tranquilízate.
41
00:02:40,745 --> 00:02:42,579
Cálmate, que no te estoy
entendiendo nada.
42
00:02:42,662 --> 00:02:43,998
Lo mataron, Jimena.
43
00:02:45,333 --> 00:02:46,333
Mataron a mi marido.
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,837
Van a venir a matarnos
a nosotras también.
45
00:02:49,253 --> 00:02:51,588
¿Qué? No, no puede ser.
46
00:02:52,173 --> 00:02:54,507
Lo mataron, Jimena. Por favor, ayúdame.
47
00:02:54,591 --> 00:02:56,468
A ver.
A ver, Tania, ¿dónde estás?
48
00:02:56,760 --> 00:02:59,721
En una cafetería en el centro,
en la avenida Morelos.
49
00:03:00,515 --> 00:03:02,517
No te muevas de ahí
y no hables con nadie más.
50
00:03:02,933 --> 00:03:03,977
¿Qué vas a hacer?
51
00:03:04,143 --> 00:03:05,394
[Jimena]
Iremos por ti.
52
00:03:05,477 --> 00:03:06,477
Ok, gracias.
53
00:03:08,063 --> 00:03:09,190
Ya, mi amor, ya.
54
00:03:09,273 --> 00:03:10,649
Por favor.
55
00:03:10,899 --> 00:03:13,277
[sollozos]
56
00:03:15,405 --> 00:03:16,738
Contesta, Miguel.
57
00:03:18,447 --> 00:03:20,785
[mujer] El número que usted
marcó no está disponible.
58
00:03:22,203 --> 00:03:23,245
Es que no puede ser.
59
00:03:23,872 --> 00:03:25,037
¿Dónde estás, Miguel?
60
00:03:28,167 --> 00:03:31,087
¿Qué pretendes llamando la atención
como un niño caprichoso?
61
00:03:31,670 --> 00:03:34,381
Eres un malagradecido.
¿Qué quieres?
62
00:03:34,798 --> 00:03:37,385
¿Largarte con tu amigo a pesar
de mi amor y mi cariño?
63
00:03:38,135 --> 00:03:39,720
Todos los hombres son iguales.
64
00:03:42,182 --> 00:03:43,307
¿Sabes qué?
65
00:03:44,225 --> 00:03:46,102
¡Grita! ¡Ahora grita!
66
00:03:46,185 --> 00:03:48,436
¡Porque no te van a escuchar
a millones de kilómetros!
67
00:03:48,519 --> 00:03:50,898
¡Grita como yo lo hago!
¡Grita!
68
00:03:56,362 --> 00:03:57,363
¿Tú qué traes?
69
00:03:58,864 --> 00:04:00,156
Mataron a Farchala.
70
00:04:00,700 --> 00:04:01,700
- ¿Eh?
- [Jorge] ¿Qué?
71
00:04:01,783 --> 00:04:04,744
No. No, a ver, espérate, ¿cómo que...?
No, no puede ser, Jimena.
72
00:04:04,828 --> 00:04:06,412
Esto es algo malo.
73
00:04:06,497 --> 00:04:08,290
- [Jimena] Muy malo.
- Pero ¿quién fue?
74
00:04:08,708 --> 00:04:09,792
No sé nada.
75
00:04:09,958 --> 00:04:12,337
Me habló Tania
y me dijo que lo mataron
76
00:04:12,420 --> 00:04:14,213
- y ella está aterrada.
- ¿Y su hija?
77
00:04:14,297 --> 00:04:15,506
[Jimena]
Con ella.
78
00:04:16,798 --> 00:04:19,551
- ¿Y Miguel ya sabe de esto?
- No, Miguel no contesta.
79
00:04:20,217 --> 00:04:22,638
Flaco, por favor, ¿puedes
rastrear el celular de Miguel?
80
00:04:22,722 --> 00:04:24,432
No hay manera de rastrear su celular,
81
00:04:24,515 --> 00:04:25,974
es el celular más seguro que hay.
82
00:04:26,058 --> 00:04:27,768
O sea, hazle como puedas.
83
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
Tenemos que hablar con él,
esto es urgente.
84
00:04:30,479 --> 00:04:31,772
Deja ver qué puedo hacer.
85
00:04:34,483 --> 00:04:36,193
[Edna]
No es posible, ¿no viste nada?
86
00:04:36,277 --> 00:04:38,988
Ya te dije, llegué tarde,
el científico estaba muerto en el piso.
87
00:04:39,197 --> 00:04:40,657
¡No tenemos más que dudas!
88
00:04:40,948 --> 00:04:43,283
¿Quién lo mató?
¿Gente de Miguel Garza?
89
00:04:44,284 --> 00:04:46,203
No lo sé,
y no te lo puedo asegurar.
90
00:04:46,328 --> 00:04:49,248
Miguel pudo haber descubierto
que teníamos al científico en la mira.
91
00:04:49,457 --> 00:04:51,332
Tal vez descubrieron
a nuestro infiltrado.
92
00:04:51,417 --> 00:04:53,002
Son solo teorías, Edna.
93
00:04:53,460 --> 00:04:55,380
¡Esas teorías no me sirven, Gary!
94
00:04:55,462 --> 00:04:56,587
[golpes en la puerta]
95
00:05:05,931 --> 00:05:06,931
¿Qué pasó?
96
00:05:07,017 --> 00:05:09,935
Tenemos un retrato hablado
del supuesto asesino de Paloma Hidalgo,
97
00:05:11,437 --> 00:05:13,104
la madre de Tania Farchala.
98
00:05:22,657 --> 00:05:24,032
¿Esta cara de dónde la sacaste?
99
00:05:24,325 --> 00:05:25,868
Una testigo identificó al hombre.
100
00:05:26,784 --> 00:05:29,080
Mándalo a los periódicos,
a los portales de noticias,
101
00:05:29,163 --> 00:05:31,373
a las redes sociales,
a todos lados.
102
00:05:31,457 --> 00:05:34,293
Quiero la identidad de ese hombre,
podría estar en cualquier lado.
103
00:05:35,043 --> 00:05:36,712
Tenemos que hacer algo por Tania.
104
00:05:36,794 --> 00:05:39,923
Sí, ya sé, precisamente por eso estoy
tratando de comunicarme con Miguel,
105
00:05:40,090 --> 00:05:41,092
pero es que no contesta.
106
00:05:41,925 --> 00:05:43,385
- ¿Tú has podido hablar con él?
- No.
107
00:05:44,387 --> 00:05:45,638
¿A ti tampoco te contesta?
108
00:05:46,055 --> 00:05:47,890
Ni a mí ni a Dora ni a Ishiro.
109
00:05:48,306 --> 00:05:49,767
¿Ni a Ishiro le contesta?
110
00:05:53,353 --> 00:05:55,063
Jimena, tú también lo sientes, ¿verdad?
111
00:05:57,650 --> 00:05:59,402
Tú y yo sabemos que Miguel
está en peligro.
112
00:06:21,132 --> 00:06:27,763
[gritos]
113
00:06:38,065 --> 00:06:39,442
¿Qué pasa, Miguel?
114
00:06:39,858 --> 00:06:41,068
[Miguel]
No puedo avanzar.
115
00:06:42,486 --> 00:06:43,947
Controla tus emociones.
116
00:06:44,905 --> 00:06:45,907
Es imposible.
117
00:06:46,615 --> 00:06:49,452
Entonces, no solamente
no estás avanzando,
118
00:06:50,202 --> 00:06:52,162
sino estás retrocediendo.
119
00:06:52,996 --> 00:06:58,293
Recuerda que el hombre que se enoja
se derrota a sí mismo en el combate,
120
00:06:58,919 --> 00:07:00,294
lo mismo que en la vida.
121
00:07:00,796 --> 00:07:02,298
Es que no soy tan fuerte.
122
00:07:02,632 --> 00:07:04,383
Nada tiene que ver la fuerza.
123
00:07:05,217 --> 00:07:07,678
La suavidad
puede controlar la dureza,
124
00:07:08,137 --> 00:07:12,142
la delicadeza puede vencer
al enemigo más terrible.
125
00:07:13,349 --> 00:07:14,727
¿Qué debo hacer, entonces?
126
00:07:15,645 --> 00:07:16,895
Cambia tu estrategia.
127
00:07:19,647 --> 00:07:21,608
María, perdóname.
128
00:07:23,068 --> 00:07:25,195
Ah, tú no tienes
por qué soportar esto.
129
00:07:25,613 --> 00:07:26,988
¿Y ese cambio de actitud?
130
00:07:27,489 --> 00:07:29,282
Estuve pensando y...
131
00:07:29,782 --> 00:07:31,827
ah, siento que me equivoqué.
132
00:07:32,328 --> 00:07:33,328
¿Pretendes que te crea?
133
00:07:33,620 --> 00:07:35,623
No, por supuesto que no.
134
00:07:36,123 --> 00:07:39,793
Pero aun así,
te debo mis disculpas.
135
00:07:41,212 --> 00:07:43,505
¿No te gustaría
platicar conmigo un rato?
136
00:07:44,423 --> 00:07:45,883
Extraño conversar contigo.
137
00:07:46,508 --> 00:07:47,635
Sin discusiones.
138
00:07:49,053 --> 00:07:51,555
Puedo ser una chica buena
si tú me lo permitieras.
139
00:07:51,638 --> 00:07:53,806
Claro. Eso quiero.
140
00:07:54,974 --> 00:07:57,186
Si voy a estar aquí contigo
para siempre,
141
00:07:57,770 --> 00:08:01,107
¿qué caso tiene estar
como perros y gatos?
142
00:08:04,609 --> 00:08:06,445
¿Qué te causa tanta gracia?
143
00:08:06,527 --> 00:08:11,450
Es que me acabo de acordar
cómo me deshice de Paco.
144
00:08:12,452 --> 00:08:13,743
No tenía por qué venir.
145
00:08:14,370 --> 00:08:15,621
[María]
No, la verdad no.
146
00:08:16,287 --> 00:08:20,207
Y estamos aquí, tú y yo,
no es tan aburrido mi plan.
147
00:08:20,292 --> 00:08:22,462
Bueno, depende.
148
00:08:23,169 --> 00:08:24,171
¿De qué?
149
00:08:24,587 --> 00:08:28,092
Si me vas a tener
así para siempre,
150
00:08:28,674 --> 00:08:33,554
pues, no te voy a poder tocar
y no sé si lo voy a poder resistir.
151
00:08:33,637 --> 00:08:35,432
Bueno, pero tengo tu boca en libertad.
152
00:08:36,350 --> 00:08:37,352
Entonces, bésame.
153
00:08:42,814 --> 00:08:46,526
Miguel no aparece y la situación
de Farchala ha puesto todo de cabeza.
154
00:08:46,693 --> 00:08:50,197
Lo primero que tenemos que hacer
es ir por esa mujer y protegerla.
155
00:08:50,280 --> 00:08:53,492
- Hay que decirle a Peligros que vaya.
- Sí, yo iré con él.
156
00:08:53,658 --> 00:08:55,578
Me parece bien porque ella
confía mucho en ti.
157
00:08:55,661 --> 00:08:57,913
¿Y qué hacemos con respecto
a lo de Miguel?
158
00:08:58,038 --> 00:09:00,875
- Hay que seguirle marcando.
- [Jorge] Pues sí, en eso estoy.
159
00:09:01,708 --> 00:09:03,962
[mujer] El número que usted
marcó no está disponible.
160
00:09:04,045 --> 00:09:05,295
[Jorge]
No, no contesta.
161
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Ay, a ver, dejen le marco a Chisca, ¿no?
162
00:09:09,800 --> 00:09:12,177
Dividámonos el trabajo
y esperemos lo mejor.
163
00:09:23,021 --> 00:09:25,983
¿Tú sí crees que a Braulio le interesa
la enfermedad de su mujer?
164
00:09:27,067 --> 00:09:29,819
Pues, yo creo que sí.
Es su mujer, ¿no?
165
00:09:31,197 --> 00:09:32,281
Pues sí, ya sé, pero...
166
00:09:33,949 --> 00:09:36,742
...lleva tanto años en prisión, Héctor,
que ya no sé.
167
00:09:37,453 --> 00:09:38,997
Es lo único que tenemos.
168
00:09:39,872 --> 00:09:41,790
Supongo que debemos intentarlo, ¿no crees?
169
00:09:44,209 --> 00:09:45,209
Papeles.
170
00:09:49,382 --> 00:09:50,507
- No me tardo.
- Bueno.
171
00:10:00,852 --> 00:10:01,977
[Adela]
¿Qué pasó?
172
00:10:02,937 --> 00:10:05,521
Ishiro dice que Miguel
iba a encontrarse con un contacto
173
00:10:05,605 --> 00:10:07,483
que le dio una persona
en Miami o algo así.
174
00:10:07,567 --> 00:10:08,942
Ese tiene que ser Edgar.
175
00:10:09,860 --> 00:10:11,278
- ¿Tú tienes su teléfono?
- Sí.
176
00:10:24,041 --> 00:10:27,877
¿Aló? ¿Adela? Sí.
177
00:10:29,672 --> 00:10:31,714
Oye, ese es un contacto
de un amigo de Samuel.
178
00:10:33,007 --> 00:10:35,135
Sí.
Se llama Paco Chiclana.
179
00:10:35,970 --> 00:10:38,222
Pero si me das cinco minutos,
yo te lo paso a tu celular.
180
00:10:38,722 --> 00:10:40,850
Siempre he pensado
que me iba a quedar sola.
181
00:10:41,558 --> 00:10:42,560
¿Por qué?
182
00:10:43,102 --> 00:10:44,103
Pues no sé.
183
00:10:44,562 --> 00:10:47,021
Porque soy diferente, como tú.
184
00:10:48,023 --> 00:10:49,817
Sí, yo también soy diferente.
185
00:10:50,192 --> 00:10:51,193
Y eso me gusta.
186
00:10:56,615 --> 00:10:57,867
¿Qué tienes? ¿Qué te pasa?
187
00:10:57,949 --> 00:11:03,122
No, nada, me gustaría poder cambiar
de posición, pero no importa.
188
00:11:03,788 --> 00:11:05,833
No insistas, no te voy a soltar.
189
00:11:05,916 --> 00:11:07,418
No, no te he pedido eso.
190
00:11:09,295 --> 00:11:10,922
Voy a traerte un poco de agua.
191
00:11:11,213 --> 00:11:12,464
¿Y si te pido otra cosa?
192
00:11:14,382 --> 00:11:16,677
- ¿Qué?
- Que no me dejes,
193
00:11:17,469 --> 00:11:19,055
que te quedes aquí conmigo.
194
00:11:20,597 --> 00:11:21,598
Ven.
195
00:11:22,015 --> 00:11:24,685
Pues, si eso quieres, aquí estoy...
196
00:11:25,602 --> 00:11:26,603
... contigo.
197
00:11:33,776 --> 00:11:35,403
Esto no me gusta nada, Flaco, nada.
198
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
- ¿Resulta que es mi culpa?
- No dije eso.
199
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
Te di la chamba en este lugar.
200
00:11:38,740 --> 00:11:40,574
Sí, una chamba bien peligrosa, por cierto.
201
00:11:40,658 --> 00:11:42,995
- Te dije que era riesgoso.
- Riesgoso que nos bloqueen,
202
00:11:43,078 --> 00:11:45,747
- no que nos maten en nuestras narices.
- A ver, ya cálmate.
203
00:11:45,832 --> 00:11:49,252
- Lamentamos la muerte de Farchala...
- ¡Tenía una bebé recién nacida, Flaco!
204
00:11:50,877 --> 00:11:51,877
Chale.
205
00:11:52,170 --> 00:11:53,463
¿Quién diablos habrá sido?
206
00:11:53,546 --> 00:11:54,757
¿Ya vieron esto?
207
00:11:55,548 --> 00:11:58,093
Lo buscan como sospechoso
de matar a la mamá de Tania.
208
00:11:59,219 --> 00:12:00,512
Es Hans Pritken.
209
00:12:01,680 --> 00:12:03,015
Tenemos que avisarles a todos.
210
00:12:06,517 --> 00:12:07,520
[Braulio]
Otra vez tú.
211
00:12:07,603 --> 00:12:09,355
No contestaré ninguna de tus preguntas.
212
00:12:09,438 --> 00:12:11,897
No, a ver, Braulio,
no te voy a preguntar nada.
213
00:12:11,982 --> 00:12:13,067
Guardia, sácame de aquí.
214
00:12:13,150 --> 00:12:15,485
Braulio, traigo información importante.
215
00:12:15,568 --> 00:12:16,819
Que me saques de aquí.
216
00:12:16,903 --> 00:12:18,530
Escúchame, tu mujer está enferma.
217
00:12:22,117 --> 00:12:23,117
¿Qué dijiste?
218
00:12:24,995 --> 00:12:25,997
Tiene leucemia.
219
00:12:28,832 --> 00:12:29,833
Tú no sabes nada de eso.
220
00:12:31,834 --> 00:12:33,170
Aquí está toda la información.
221
00:12:33,837 --> 00:12:34,963
Revísala por ti mismo.
222
00:12:40,010 --> 00:12:41,137
No sabías nada, ¿verdad?
223
00:12:43,180 --> 00:12:47,016
Braulio, deja de encubrir
al verdadero asesino.
224
00:12:48,185 --> 00:12:49,770
Tu mujer te necesita.
225
00:12:53,522 --> 00:12:55,650
No sabía que te gustaba
la novela erótica.
226
00:12:56,110 --> 00:12:58,237
No, hay muchas cosas
de mí que no sabes.
227
00:13:00,155 --> 00:13:01,156
¿Qué tienes?
228
00:13:01,406 --> 00:13:02,406
Estoy mareado.
229
00:13:02,783 --> 00:13:04,367
Seguro que te vas a poner mejor.
230
00:13:05,410 --> 00:13:06,578
Tal vez estoy enfermo.
231
00:13:06,745 --> 00:13:07,788
[María]
No lo creo.
232
00:13:07,997 --> 00:13:11,208
Mira, tú lo que tienes que hacer
es portarte bien conmigo
233
00:13:11,708 --> 00:13:13,168
y te vas a sentir mejor poco a poco.
234
00:13:14,877 --> 00:13:15,880
Es extraño.
235
00:13:16,338 --> 00:13:17,338
¿Qué cosa?
236
00:13:17,421 --> 00:13:21,343
Yo lo que quería
era portarme mal contigo.
237
00:13:21,760 --> 00:13:22,762
Juntos.
238
00:13:23,303 --> 00:13:24,430
Cuéntame más.
239
00:13:25,262 --> 00:13:28,308
Ya no tiene caso.
No lo voy a poder hacer realidad.
240
00:13:29,141 --> 00:13:30,937
Al menos lo imaginamos.
241
00:13:31,645 --> 00:13:34,397
Temo que tengo
una amplia imaginación.
242
00:13:42,113 --> 00:13:43,115
¿Cómo te fue?
243
00:13:44,242 --> 00:13:46,202
Evidentemente le importa su esposa.
244
00:13:46,992 --> 00:13:48,495
Se sorprendió mucho con la noticia.
245
00:13:48,620 --> 00:13:49,622
[Claudia]
¿Ah, sí?
246
00:13:50,038 --> 00:13:51,082
¿Y cómo reaccionó?
247
00:13:51,915 --> 00:13:52,916
¿Dijo algo?
248
00:13:54,083 --> 00:13:55,084
No, no dijo nada,
249
00:13:55,543 --> 00:13:57,546
pero estoy seguro que no va
a tardar en hacer algo
250
00:13:57,630 --> 00:13:58,838
con la información que le di.
251
00:13:58,921 --> 00:14:01,467
¿Y nosotros qué vamos a hacer?
¿Esperar?
252
00:14:01,550 --> 00:14:03,260
Si hubieras visto
su expresión en la cara
253
00:14:03,343 --> 00:14:04,678
después de que le di la noticia,
254
00:14:04,762 --> 00:14:06,762
te darías cuenta que no va
a tardar en quebrarse.
255
00:14:09,558 --> 00:14:14,396
Bueno, si es así, entonces, nos tocará
turnarnos hasta que alguien caiga, ¿no?
256
00:14:20,860 --> 00:14:21,862
Tania.
257
00:14:22,277 --> 00:14:23,280
[Tania]
Jimena.
258
00:14:23,363 --> 00:14:25,323
Es él. Es él.
259
00:14:25,406 --> 00:14:26,949
Él mató a mi madre, Jimena.
260
00:14:27,033 --> 00:14:28,117
No puedo más.
261
00:14:29,495 --> 00:14:30,536
No puedo más.
262
00:14:30,913 --> 00:14:31,913
Ay.
263
00:14:32,163 --> 00:14:35,458
Tania, te vamos a cuidar a ti
y vamos a cuidar a tu bebé.
264
00:14:35,833 --> 00:14:38,087
¿Ah, sí?
¿Como me cuidaron hasta ahora?
265
00:14:38,502 --> 00:14:41,298
¿O como cuidaron
a mi pobre Alí, a mi madre?
266
00:14:42,048 --> 00:14:43,132
Ya, mi amor, ya.
267
00:14:43,217 --> 00:14:45,301
Ay, Dios, nunca debí llamarla.
268
00:14:46,887 --> 00:14:49,222
Ya, Paloma, ya, bebé.
269
00:14:49,432 --> 00:14:50,432
Ya, mi amor.
270
00:14:50,640 --> 00:14:52,602
Tania, ¿llamaste a tu mamá?
271
00:14:53,810 --> 00:14:54,812
Yo...
272
00:14:55,145 --> 00:14:56,146
¿Hiciste eso?
273
00:14:57,939 --> 00:14:59,775
Tania, te dije que no lo hicieras.
274
00:15:00,733 --> 00:15:03,237
Lo siento.
De verdad lo siento.
275
00:15:03,319 --> 00:15:04,488
Vámonos.
276
00:15:04,572 --> 00:15:05,655
- Vamos.
- Vámonos.
277
00:15:13,829 --> 00:15:16,166
[música dramática]
278
00:15:31,140 --> 00:15:32,306
[Piero]
Lo único que te digo
279
00:15:32,390 --> 00:15:34,852
es que la paciencia se nos está
agotando a todos, Valentín,
280
00:15:35,017 --> 00:15:36,020
incluyéndome.
281
00:15:36,812 --> 00:15:38,979
No voy a quedar mal ni contigo
ni con nadie, Piero,
282
00:15:39,522 --> 00:15:40,814
¿o es que no me conoces?
283
00:15:41,733 --> 00:15:43,610
[timbre de teléfono]
284
00:15:43,693 --> 00:15:44,694
Ahí los tienes.
285
00:15:45,237 --> 00:15:46,905
Seguro que son ellos y ya la tienen.
286
00:15:47,363 --> 00:15:48,365
[en italiano]
¿Bueno?
287
00:15:51,202 --> 00:15:52,367
[en italiano]
Perdón, ¿cómo?
288
00:15:55,204 --> 00:15:56,540
[en italiano]
¿Están seguros?
289
00:15:57,247 --> 00:15:58,375
¿Qué pasa?
290
00:15:59,083 --> 00:16:00,377
[en italiano]
Está bien.
291
00:16:00,834 --> 00:16:02,295
Te llamo si llego a necesitarlos.
292
00:16:06,800 --> 00:16:07,926
¿Y?
293
00:16:08,010 --> 00:16:11,137
La efilina no está en el cuarto de Miguel.
294
00:16:14,140 --> 00:16:16,892
- Tus hombres buscaron mal.
- Esto se está volviendo muy cansado.
295
00:16:16,977 --> 00:16:18,353
[en italiano]
¿No piensas?
296
00:16:21,689 --> 00:16:23,275
Miguel trajo la efilina a Madrid.
297
00:16:23,358 --> 00:16:24,609
[en italiano]
¡Ah, qué bueno!
298
00:16:24,693 --> 00:16:26,987
Entonces, dime tú qué debemos hacer ahora.
299
00:16:27,069 --> 00:16:29,573
¿Puedes hablar en silencio?
Por favor, baja la voz.
300
00:16:31,492 --> 00:16:32,785
Déjame pensar.
301
00:16:34,911 --> 00:16:39,040
A mí se me hace que tal vez Miguel
tenga sus propios planes
302
00:16:39,122 --> 00:16:41,334
y tú no estás en ellos.
303
00:16:42,668 --> 00:16:45,421
¿Perdona?
Soy el mejor amigo de Miguel.
304
00:16:45,755 --> 00:16:48,175
¿No se te ocurre ni por un segundo
305
00:16:48,425 --> 00:16:50,760
que tal vez él
podría traicionarte primero?
306
00:16:53,680 --> 00:16:55,598
Se fía de mí con los ojos cerrados.
307
00:16:56,058 --> 00:16:57,308
Eso espero.
308
00:16:57,977 --> 00:16:59,853
Porque a mis socios
no les gustan esas cosas.
309
00:17:00,436 --> 00:17:04,272
Yo les dije que todo sería tan
fácil como tú me lo planteaste.
310
00:17:06,777 --> 00:17:09,194
Y así va a ser, Piero.
311
00:17:09,655 --> 00:17:11,656
[música dramática]
312
00:17:21,750 --> 00:17:23,210
Dime qué quieres hacerme.
313
00:17:24,794 --> 00:17:25,962
Quiero desvestirte,
314
00:17:26,963 --> 00:17:29,425
quitarte la ropa
y sentir tu cuerpo desnudo.
315
00:17:31,802 --> 00:17:33,512
Déjame hacerlo a mí,
déjame hacerlo a mí.
316
00:17:33,803 --> 00:17:36,723
Ven.
Déjame que te ayude.
317
00:17:38,100 --> 00:17:39,183
Ah.
318
00:17:40,726 --> 00:17:41,978
¿Cómo ha llegado esto ahí, eh?
319
00:17:42,062 --> 00:17:43,730
- ¿Qué es eso?
- Mi medalla.
320
00:17:44,773 --> 00:17:46,108
No, ¿qué medalla?
No sé.
321
00:17:46,649 --> 00:17:47,649
Esta.
322
00:17:48,277 --> 00:17:49,445
No sé, no tengo idea.
323
00:17:50,695 --> 00:17:52,030
¿Crees que soy idiota o qué?
324
00:17:52,488 --> 00:17:54,950
¿Por qué? No, ven, acércate,
sigamos en lo que estábamos.
325
00:17:55,033 --> 00:17:56,243
Me la querías robar.
326
00:17:56,743 --> 00:17:58,953
¿Cómo voy a robarte?
¿No ves que estoy esposado?
327
00:17:59,037 --> 00:18:00,371
De esto se ha tratado el tiempo.
328
00:18:00,455 --> 00:18:02,331
¿Qué?
Por favor, ¿de qué hablas?
329
00:18:02,415 --> 00:18:04,918
Que yo te doy mi cariño
y tú lo único que quieres es robarme
330
00:18:05,002 --> 00:18:06,419
mi finca y mis tesoros.
331
00:18:06,669 --> 00:18:07,669
María...
332
00:18:07,753 --> 00:18:10,882
Pensaba que podía confiar en ti,
pero ya veo que no.
333
00:18:11,550 --> 00:18:13,177
María, acércate, ven.
334
00:18:13,427 --> 00:18:14,970
No, no te vayas, María.
335
00:18:16,930 --> 00:18:17,932
María.
336
00:18:24,102 --> 00:18:26,815
Oiga, dígale que se apure,
pues necesitamos irnos ya de aquí.
337
00:18:26,898 --> 00:18:27,899
Es que...
338
00:18:27,983 --> 00:18:29,527
Peligros, ¿no viste lo mal que esta?
339
00:18:29,735 --> 00:18:32,695
Pero si la están persiguiendo
podría estar peor, que llore después.
340
00:18:34,447 --> 00:18:35,447
Bueno, tienes razón.
341
00:18:36,032 --> 00:18:38,327
Voy a ver.
Tú espérame aquí en el coche.
342
00:18:39,118 --> 00:18:40,120
- Toma.
- ¿Qué?
343
00:18:40,287 --> 00:18:42,663
- ¿Yo qué voy a hacer con esto?
- Sabes llevar un arma,
344
00:18:42,746 --> 00:18:44,206
¿y no puedes llevar una bebé?
345
00:18:44,456 --> 00:18:45,625
Eso es.
346
00:18:45,707 --> 00:18:48,544
Ay, mire nomás en lo que me mete,
señorita Jimena.
347
00:18:49,044 --> 00:18:50,047
Con cuidado.
348
00:18:51,715 --> 00:18:54,050
Ya, morrita, ya.
349
00:19:17,157 --> 00:19:19,408
Morrita, ya, morrita,
ahorita va a venir su jefa.
350
00:19:19,702 --> 00:19:21,118
Todo va estar bien, ¿eh?
351
00:19:21,203 --> 00:19:22,245
Usted tranquila.
352
00:19:23,830 --> 00:19:24,831
¿Qué hubo?
353
00:19:24,915 --> 00:19:25,915
[hombre]
¿Qué hubo?
354
00:19:25,998 --> 00:19:27,082
¿Haciéndola de mami?
355
00:19:27,167 --> 00:19:28,543
Te ves bien.
356
00:19:28,627 --> 00:19:30,712
Mira, bato, yo que tú mejor seguía
el camino, ¿eh?
357
00:19:31,672 --> 00:19:33,465
¿Y cómo perderme el espectáculo?
358
00:19:33,548 --> 00:19:34,675
Sh.
359
00:19:35,050 --> 00:19:36,217
A ver, sácate una chichi.
360
00:19:36,510 --> 00:19:38,553
No, no me voy a sacar la chichi, mire,
361
00:19:38,637 --> 00:19:41,054
lo que se me está antojando
es darte unos tiros, ¿cómo ves?
362
00:19:41,473 --> 00:19:42,639
- Órale.
- Bueno, ya.
363
00:19:42,723 --> 00:19:44,308
- Ya, tranquilo.
- Órale.
364
00:19:45,435 --> 00:19:47,102
Ya. Mira.
365
00:19:47,187 --> 00:19:48,562
El juguetito. Mira.
366
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
Sh. Mira.
367
00:19:54,570 --> 00:19:55,570
Tania.
368
00:19:56,947 --> 00:19:57,947
Ven.
369
00:19:58,157 --> 00:19:59,322
¿Ya estás mejor?
370
00:20:00,033 --> 00:20:01,033
No.
371
00:20:02,868 --> 00:20:04,621
Lo único que quiero es morirme.
372
00:20:04,871 --> 00:20:05,871
No, claro que no.
373
00:20:06,956 --> 00:20:08,957
Sí así fuera, no me habrías llamado.
374
00:20:10,585 --> 00:20:11,587
Sí, pero...
375
00:20:12,753 --> 00:20:14,590
¿qué sentido tiene seguir viviendo?
376
00:20:14,673 --> 00:20:15,673
Tu hija.
377
00:20:15,923 --> 00:20:16,925
¿Te parece poco?
378
00:20:18,885 --> 00:20:20,762
Pero ¿qué le voy a decir cuando crezca?
379
00:20:22,013 --> 00:20:24,514
¿Qué le voy a decir cuando
me pregunte por su papá?
380
00:20:27,101 --> 00:20:30,897
Mira, yo estoy segura que vas
a salir adelante, ¿sí?
381
00:20:32,357 --> 00:20:34,358
Pero para eso primero tenemos que salir
de aquí.
382
00:20:46,955 --> 00:20:48,415
Ay, contesta, por favor.
383
00:20:48,956 --> 00:20:51,207
[mujer] El número que usted
marcó no está disponible.
384
00:20:58,341 --> 00:21:00,010
Y lo único
que nos habían metido en un...
385
00:21:00,717 --> 00:21:02,095
Espérate, porque es que esto...
386
00:21:02,178 --> 00:21:03,554
Ay, perdóname un segundo, a ver.
387
00:21:04,764 --> 00:21:06,057
Me cago en la leche.
388
00:21:06,139 --> 00:21:08,101
- ¿Sí? ¿Quién es?
- [Adela] Hola, Paco.
389
00:21:08,601 --> 00:21:11,020
Soy Adela Cruz, te llamo de México.
390
00:21:11,312 --> 00:21:14,065
¿Qué?
Óyeme, perdóname, bonita.
391
00:21:14,858 --> 00:21:17,027
Háblame un poquito más fuerte,
hija, que no te oigo.
392
00:21:17,235 --> 00:21:20,780
Que soy Adela Cruz, te llamo de México,
soy amiga de Miguel Garza.
393
00:21:20,862 --> 00:21:22,782
No. Miguel. Yo no...
no sé dónde está.
394
00:21:22,992 --> 00:21:24,242
Me ha llamado, pero yo no sé...
395
00:21:24,575 --> 00:21:27,037
De hecho, lo he llamado yo
y no ha quedado.
396
00:21:27,120 --> 00:21:29,873
Mira que tengo una fiesta aquí montada
que te encantaría, seguro.
397
00:21:29,956 --> 00:21:32,542
Cuando vengas para España,
te voy a presentar a unos amigos,
398
00:21:32,707 --> 00:21:36,044
pero no, en realidad, de hecho,
digo yo, se habrá vuelto a México.
399
00:21:36,338 --> 00:21:38,465
¿Qué? No, no ha vuelto.
400
00:21:38,798 --> 00:21:42,052
Justamente por eso te estoy llamando
porque yo pensé que sabías algo de él.
401
00:21:42,260 --> 00:21:44,888
Que no está aquí conmigo,
que yo que sé, que, mira, vamos a ver,
402
00:21:44,972 --> 00:21:49,183
nosotros estábamos en Sevilla, después,
eh, pues, de unos asuntos de negocio,
403
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
unas historias, en fin, eso, otro,
eso no, tampoco te compete,
404
00:21:52,477 --> 00:21:53,937
pero estará en Madrid
405
00:21:54,272 --> 00:21:57,692
o en México, no sé,
ya conmigo no está.
406
00:21:58,235 --> 00:21:59,235
Ya.
407
00:21:59,820 --> 00:22:01,236
Entonces, ¿tú no sabes nada?
408
00:22:01,405 --> 00:22:04,240
Que te estoy diciendo que no sé
dónde está, hija, no sé dónde está.
409
00:22:04,322 --> 00:22:05,367
No sé dónde está.
410
00:22:05,575 --> 00:22:08,203
De todas maneras, con lo golfo
que es y lo que le gusta la huelga,
411
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
pues, se habrá liado por ahí
y estará en algún sitio o algo.
412
00:22:11,956 --> 00:22:13,417
Bueno, gracias, Paco.
413
00:22:13,792 --> 00:22:17,169
No, gracias a ti,
gracia es la que usted a mí, Adela, ole.
414
00:22:17,253 --> 00:22:18,588
Ole al arte, qué maravilla.
415
00:22:18,879 --> 00:22:21,508
Qué cosa más extraña.
Que me gusta la vida, ¡vamos!
416
00:22:21,758 --> 00:22:23,885
¡Vamos!
¡Vamos a brindar!
417
00:22:29,725 --> 00:22:30,725
¿Nada?
418
00:22:34,062 --> 00:22:36,982
Bueno, Peligros y Jimena
ya vienen de regreso con Tania,
419
00:22:37,732 --> 00:22:38,942
pero tenemos otro problema.
420
00:22:39,902 --> 00:22:40,902
¿Ahora qué?
421
00:22:41,445 --> 00:22:43,612
Cuando tomamos
las nuevas medidas de seguridad,
422
00:22:44,030 --> 00:22:46,825
desactivamos las pocas
casa seguras que teníamos.
423
00:22:46,908 --> 00:22:48,577
Ahora sí que no hay dónde hospedarla.
424
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
Bueno, eso no es problema.
Podemos hospedarla en el refugio.
425
00:22:52,621 --> 00:22:53,665
Está bien.
426
00:23:06,845 --> 00:23:08,679
¿Qué pasa, güerita? ¿Dónde te metiste?
427
00:23:08,972 --> 00:23:10,639
No estoy de humor, Gato,
estoy ocupada.
428
00:23:10,723 --> 00:23:13,768
Ey. Si yo nada más vengo a darte
buenas noticias, güerita.
429
00:23:13,851 --> 00:23:16,312
- ¿Ya quieres saber dónde encontrar...?
- No tengo dinero,
430
00:23:16,395 --> 00:23:17,730
vuelve en unos días, por favor.
431
00:23:17,937 --> 00:23:20,358
Ay, güerita,
pero si vuelvo en unos días,
432
00:23:20,442 --> 00:23:22,985
el tiempo se va a pasar y la información
ya no va a ser la misma.
433
00:23:23,068 --> 00:23:26,197
Mira, no estoy para jueguitos
tontos ni amenazas, de verdad.
434
00:23:26,532 --> 00:23:27,947
Sabes que necesitas el dinero
435
00:23:28,032 --> 00:23:30,159
y que nadie más te va a pagar
por esa información,
436
00:23:30,743 --> 00:23:32,203
conmigo no te hagas
el mosca muerta
437
00:23:32,287 --> 00:23:33,871
y vuelve en dos días, ¿estamos?
438
00:23:55,976 --> 00:23:56,977
¿Cómo se llama?
439
00:23:57,937 --> 00:23:59,022
Está preciosa.
440
00:23:59,522 --> 00:24:00,523
Paloma.
441
00:24:01,064 --> 00:24:02,774
Ay, qué bonito nombre.
442
00:24:04,402 --> 00:24:05,403
Como mi mamá.
443
00:24:10,075 --> 00:24:11,075
Tania...
444
00:24:12,868 --> 00:24:15,205
te prometo que aquí
las vamos a cuidar muy bien.
445
00:24:15,746 --> 00:24:16,748
A las dos.
446
00:24:25,423 --> 00:24:27,550
Mira, ella es Rita.
447
00:24:28,260 --> 00:24:29,552
Rita ya les preparó un cuarto
448
00:24:29,635 --> 00:24:31,888
para que puedan tener
privacidad y estén tranquilas.
449
00:24:32,722 --> 00:24:35,516
Vente, Tania.
Yo soy Rita, acompáñame.
450
00:24:38,812 --> 00:24:39,812
[Tania]
Gracias.
451
00:24:49,447 --> 00:24:50,447
Pobre mujer.
452
00:24:52,908 --> 00:24:55,328
¿Ya pudiste comunicarte con el patrón?
453
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
No, Peligros.
454
00:24:58,581 --> 00:25:00,582
Ay, te juro que yo ya no sé qué pensar.
455
00:25:18,810 --> 00:25:20,645
Quisiera confiar en ti, Miguel.
456
00:25:20,895 --> 00:25:22,855
- Mmm.
- Pero no me has dado razones
457
00:25:22,937 --> 00:25:25,774
- para hacerlo.
- María...
458
00:25:28,611 --> 00:25:29,611
Lo siento mucho.
459
00:25:30,530 --> 00:25:32,697
- ¿Lo sientes?
- Sí.
460
00:25:34,242 --> 00:25:39,038
La verdad es que sí
quise robarte la medalla
461
00:25:39,956 --> 00:25:43,877
y desde que llegué
lo único que me importó
462
00:25:43,960 --> 00:25:47,254
fue quedarme con tu finca,
463
00:25:47,713 --> 00:25:49,925
tu viñedo y con todo.
464
00:25:50,258 --> 00:25:51,508
Al menos lo admites.
465
00:25:52,010 --> 00:25:53,177
[Miguel]
Déjame terminar.
466
00:25:53,928 --> 00:25:55,972
Es importante que te diga
todo lo que pienso.
467
00:25:57,307 --> 00:25:58,350
Sé que hice mal.
468
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
Desde que llegué,
469
00:26:02,602 --> 00:26:06,232
no has hecho más
que portarte bien conmigo
470
00:26:07,608 --> 00:26:08,985
y yo no supe apreciarlo.
471
00:26:10,903 --> 00:26:14,115
Es por eso que me tienes
aquí atrapado, ¿cierto?
472
00:26:16,242 --> 00:26:17,577
Si te soy sincero,
473
00:26:19,162 --> 00:26:20,663
tú no te mereces que te trate así.
474
00:26:21,121 --> 00:26:22,247
Por lo menos te das cuenta.
475
00:26:23,332 --> 00:26:25,918
La verdad es que yo siempre fui así.
476
00:26:27,003 --> 00:26:28,588
- ¿Cómo?
- Parco.
477
00:26:30,381 --> 00:26:34,635
Siempre me costó mucho trabajo
mostrar mis sentimientos.
478
00:26:36,137 --> 00:26:39,348
Así fui con mis padres
cuando era pequeño.
479
00:26:40,558 --> 00:26:44,895
Luego, con mi abuelo
cuando murieron mis padres
480
00:26:46,105 --> 00:26:48,189
y ahora con mis hermanos.
481
00:26:49,817 --> 00:26:52,736
Hay algo más que me gustaría decirte.
482
00:26:53,322 --> 00:26:54,322
¿Qué?
483
00:26:55,032 --> 00:26:56,699
Nunca se lo he dicho a nadie, pero...
484
00:26:58,618 --> 00:26:59,618
...me avergüenza.
485
00:27:00,328 --> 00:27:01,328
¿Qué?
486
00:27:02,580 --> 00:27:04,040
Te va a parecer tonto, pero...
487
00:27:06,542 --> 00:27:08,462
...siento que si lo digo en voz alta,
488
00:27:10,129 --> 00:27:11,588
alguien más lo puede escuchar.
489
00:27:11,881 --> 00:27:13,341
¿Quieres decímelo en secreto?
490
00:27:13,716 --> 00:27:14,716
Sí.
491
00:27:18,262 --> 00:27:19,263
Ah.
492
00:27:26,602 --> 00:27:28,357
[quejidos]
493
00:27:58,512 --> 00:28:00,554
¡Quieto, eres mío!
494
00:28:02,182 --> 00:28:05,476
¡Quieto, tienes que quedarte aquí!
495
00:28:05,851 --> 00:28:07,395
¡No!
496
00:28:07,852 --> 00:28:09,355
¡No!
497
00:28:10,607 --> 00:28:11,689
¡Suéltame!
498
00:28:12,067 --> 00:28:13,192
¡No!
499
00:28:13,526 --> 00:28:14,985
¡Suéltame!
500
00:28:15,611 --> 00:28:16,611
¡No!
501
00:28:40,678 --> 00:28:42,888
[música de tensión]
502
00:30:10,560 --> 00:30:11,726
¿Tú tampoco puedes dormir?
503
00:30:14,855 --> 00:30:15,857
¿Un té?
504
00:30:16,107 --> 00:30:17,108
Por favor.
505
00:30:25,783 --> 00:30:26,868
¿Qué hora será en Madrid?
506
00:30:27,243 --> 00:30:28,452
Las nueve de la mañana.
507
00:30:28,953 --> 00:30:30,330
¿Y si le vuelvo a hablar a Paco?
508
00:30:30,413 --> 00:30:31,413
Por favor.
509
00:30:34,667 --> 00:30:37,294
[timbre de teléfono]
510
00:30:38,294 --> 00:30:39,504
- ¿Sí?
- [Adela] Hola, Paco.
511
00:30:40,088 --> 00:30:41,966
Soy Adela, ¿te acuerdas de mí?
Te llamé ayer.
512
00:30:42,591 --> 00:30:44,717
Ah, sí, Adela, la amiga de Miguel, ¿no?
513
00:30:44,927 --> 00:30:45,970
Sí, soy yo.
514
00:30:46,387 --> 00:30:48,304
Oye, ¿de casualidad,
no has sabido nada de él?
515
00:30:49,098 --> 00:30:51,433
Pero ¿tanto tiempo lleva desaparecido?
516
00:30:53,687 --> 00:30:55,897
No, llevamos ya dos días
sin saber nada de él.
517
00:30:55,980 --> 00:30:58,523
- ¿Ni en Madrid?
- No, no está en Madrid con su hermana,
518
00:30:58,608 --> 00:30:59,774
tampoco ha vuelto a México,
519
00:30:59,858 --> 00:31:01,818
te juro que ya estamos
demasiado preocupados.
520
00:31:01,903 --> 00:31:03,737
Pero yo, pues, la verdad
que no tenía ni idea
521
00:31:03,822 --> 00:31:06,407
de que llevaba tanto tiempo
desaparecido, la verdad.
522
00:31:06,657 --> 00:31:07,783
Sí. Paco, mira,
523
00:31:08,242 --> 00:31:10,620
lo que sea que te acuerdes
que te haya dicho la última vez,
524
00:31:10,703 --> 00:31:12,371
lo que hayas escuchado, de verdad,
525
00:31:12,455 --> 00:31:14,581
cualquier cosita nos puede
ayudar a encontrarlo.
526
00:31:14,665 --> 00:31:18,418
Yo sé, lo único que se me ocurre
es volver a la finca.
527
00:31:19,169 --> 00:31:20,379
¿A la finca que iba a comprar?
528
00:31:20,463 --> 00:31:24,091
Sí, voy a ir para allá y hablar
con la dueña a ver si sabe algo.
529
00:31:25,635 --> 00:31:29,347
Mira, hacemos una cosa, te guardo
el móvil tuyo en la memoria, ¿eh?
530
00:31:29,429 --> 00:31:31,432
Y cuando me entere de algo
te llamo, ¿vale?
531
00:31:31,514 --> 00:31:34,310
Por favor, te lo superencargo.
Gracias.
532
00:31:34,392 --> 00:31:35,770
Venga. Adiós.
533
00:31:54,205 --> 00:31:56,206
[Miguel]
Ah.
534
00:32:01,503 --> 00:32:04,048
[jadeos]
535
00:32:18,520 --> 00:32:22,399
[quejidos]
536
00:32:26,278 --> 00:32:27,780
Venga, Miguel, contesta, tío.
537
00:32:27,905 --> 00:32:29,490
[mujer]
El número que usted marcó...
538
00:32:29,572 --> 00:32:30,908
- ¡Ah!
- ...no está disponible.
539
00:32:32,827 --> 00:32:34,828
¡Miguel! ¡Miguel!
540
00:32:36,413 --> 00:32:39,207
Pero ¿qué le ha pasado a este hombre,
por Dios?
541
00:32:48,425 --> 00:32:49,427
Ah.
542
00:32:50,969 --> 00:32:52,679
[quejido]
543
00:32:56,558 --> 00:32:58,101
Miguel.
544
00:32:58,185 --> 00:32:59,270
Ah, Paco.
545
00:33:00,397 --> 00:33:01,397
¿Qué pasó?
546
00:33:02,814 --> 00:33:04,442
Es una historia demasiado larga.
547
00:33:04,649 --> 00:33:06,651
No te preocupes,
tengo todo el tiempo del mundo.
548
00:33:07,528 --> 00:33:08,611
¿Cómo me has encontrado?
549
00:33:08,697 --> 00:33:10,947
Adela me ha estado llamando,
están muy preocupados.
550
00:33:11,032 --> 00:33:12,824
He venido a la finca
a buscar información.
551
00:33:14,034 --> 00:33:15,284
- ¿Adela?
- Adela.
552
00:33:42,272 --> 00:33:43,272
[Paco]
Ojo, Miguel,
553
00:33:43,437 --> 00:33:45,817
si llego a saber que la María
esta está tan loca,
554
00:33:45,942 --> 00:33:47,276
no te dejo allí con ella.
555
00:33:47,735 --> 00:33:50,278
Ahora lo importante
es avisarle a algún familiar
556
00:33:50,447 --> 00:33:51,947
para que vayan por ella.
557
00:33:52,947 --> 00:33:54,242
¿Que vayan a por ella cómo?
558
00:33:55,452 --> 00:33:58,746
Ah, es que la dejé esposada
en la misma cama que me tenía.
559
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
¿Eso qué fue?
560
00:34:03,582 --> 00:34:06,253
¿Para que no te siguiera
o para darle de su propia medicina?
561
00:34:06,337 --> 00:34:07,921
Bueno, un poquito de las dos.
562
00:34:10,757 --> 00:34:12,007
Venga, pues, no te preocupes,
563
00:34:12,092 --> 00:34:14,469
que yo hablo con la hermana
para que vaya por ella, ¿vale?
564
00:34:16,679 --> 00:34:18,808
Oye, gracias por regresar por mí.
565
00:34:18,975 --> 00:34:21,268
Eh, qué gracias ni gracias me vas a dar.
566
00:34:21,351 --> 00:34:23,687
Yo te lo dije la noche
que nos conocimos, compadre,
567
00:34:23,772 --> 00:34:26,272
esto hasta la muerte, ¿vale?
568
00:34:27,982 --> 00:34:29,277
Descansa. Luego te llamo.
569
00:34:39,120 --> 00:34:41,830
[timbre de teléfono]
570
00:34:41,913 --> 00:34:42,915
Es de España.
571
00:34:43,875 --> 00:34:45,460
- ¿Bueno?
- Hola. ¿Adela?
572
00:34:45,835 --> 00:34:48,837
Miguel, ¡gracias a Dios que estás bien!
573
00:34:48,922 --> 00:34:50,632
¿En dónde estás?
¿Qué te pasó?
574
00:34:50,714 --> 00:34:52,174
¿Por qué no contestas el teléfono?
575
00:34:52,257 --> 00:34:54,884
Ah. Es una historia complicada,
ya te contaré.
576
00:34:55,009 --> 00:34:57,305
Hablé con un conocido
tuyo, con Paco.
577
00:34:57,805 --> 00:34:59,265
Sí, él fue quien me encontró.
578
00:34:59,682 --> 00:35:00,683
Muchas gracias.
579
00:35:01,475 --> 00:35:03,937
Solo te llamaba para que supieras
que estoy bien.
580
00:35:04,228 --> 00:35:05,270
¿En dónde estás?
581
00:35:05,353 --> 00:35:06,563
En Sevilla, en un hotel.
582
00:35:06,980 --> 00:35:08,397
¿Y tú? ¿Cómo estás?
583
00:35:08,522 --> 00:35:09,650
¿Cómo está todo en México?
584
00:35:13,947 --> 00:35:16,073
Miguel, tienes que regresar.
585
00:35:17,283 --> 00:35:19,285
No tienes ni idea de todo
lo que ha pasado aquí.
586
00:35:19,618 --> 00:35:21,995
- ¿Qué pasó?
- Mataron a Farchala y a Zaragoza.
587
00:35:22,078 --> 00:35:24,748
¿Cómo?
A ver, tranquila.
588
00:35:24,998 --> 00:35:26,667
Cuéntame paso a paso
qué fue lo que pasó.
589
00:35:31,462 --> 00:35:33,967
Buenos días.
Hola, Patricia, ¿cómo estás?
590
00:35:34,049 --> 00:35:35,759
Buenos días.
Bien, señor Trejo.
591
00:35:35,843 --> 00:35:37,051
Óyeme, necesito un favor.
592
00:35:37,386 --> 00:35:39,680
Que me guardes mi caja
de té en la alacena.
593
00:35:40,723 --> 00:35:41,807
Sí, con mucho gusto.
594
00:35:41,890 --> 00:35:42,975
Y con mucho cuidado, ¿eh?
595
00:35:43,058 --> 00:35:45,352
Que me acaba de llegar
de Japón y es una delicia.
596
00:35:45,603 --> 00:35:47,103
Nada más lo vas a probar tú.
597
00:35:47,897 --> 00:35:48,897
Muchas gracias.
598
00:35:49,982 --> 00:35:52,235
Óyeme, ¿sabes si pudieron
comunicar con Miguel?
599
00:35:52,985 --> 00:35:56,404
Sí, sí hablaron con él.
De hecho, están todos reunidos ya.
600
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
Gracias.
601
00:36:18,843 --> 00:36:22,473
EL ASESINO ES HANS PRITKEN.
ATRÁPALO.
602
00:36:24,642 --> 00:36:26,352
[mujer] Te amo.
¿Sí sabías que te amo?
603
00:36:33,150 --> 00:36:34,152
Un café, por favor.
604
00:36:37,904 --> 00:36:38,906
Buenas tardes.
605
00:36:38,990 --> 00:36:40,658
Solicitamos su ayuda
para localizar
606
00:36:40,866 --> 00:36:43,243
al presunto culpable
de varios asesinatos.
607
00:36:43,327 --> 00:36:46,747
A continuación, aparecerán
sus características en pantalla.
608
00:36:47,080 --> 00:36:49,042
Es un hombre caucásico,
con ojos azules,
609
00:36:49,125 --> 00:36:53,337
aproximadamente de 1.80 de estatura,
con 45 años de edad.
610
00:36:53,587 --> 00:36:55,087
Si cuentan con alguna información,
611
00:36:55,172 --> 00:36:58,299
favor de comunicarse a los teléfonos
que aparecerán en pantalla.
612
00:36:58,383 --> 00:36:59,384
Gracias.
613
00:37:12,022 --> 00:37:13,607
Qué susto me metiste.
614
00:37:14,732 --> 00:37:15,777
Perdón.
615
00:37:15,984 --> 00:37:17,152
- Perdón.
- Gracias.
616
00:37:17,234 --> 00:37:18,237
La conciencia.
617
00:37:28,538 --> 00:37:29,540
¿Novedades?
618
00:37:29,915 --> 00:37:30,958
Nada.
619
00:37:31,042 --> 00:37:34,002
No he visto a nadie que conozcamos,
ni siquiera a la esposa de Braulio.
620
00:37:35,002 --> 00:37:37,589
Bueno, a lo mejor,
lo quiere proteger, ¿no?
621
00:37:37,673 --> 00:37:38,673
Mmm.
622
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
[Héctor]
Mmm.
623
00:37:40,092 --> 00:37:41,884
Bueno, pues, te voy a relevar, ¿ok?
624
00:37:42,720 --> 00:37:44,805
Al menos hasta que termine
el horario de visitas.
625
00:37:45,305 --> 00:37:46,307
Ok.
626
00:37:48,642 --> 00:37:51,687
Yo vuelvo a final de la tarde
o en la noche, ¿ok?
627
00:37:51,770 --> 00:37:53,230
- Va. Ajá.
- Estamos en contacto.
628
00:37:54,482 --> 00:37:55,565
Gracias por el café.
629
00:37:57,232 --> 00:37:58,527
- [Héctor] Con cuidado.
- Sí.
630
00:38:01,779 --> 00:38:02,781
Bye.
631
00:38:10,205 --> 00:38:11,707
[Miguel]
En unas horas estaré allá.
632
00:38:11,790 --> 00:38:14,168
- Qué locura lo que me cuentas.
- Así es, casi me mata.
633
00:38:14,293 --> 00:38:16,877
¿Y qué pasó con la chica esta,
María, dijiste que se llama?
634
00:38:16,962 --> 00:38:20,632
María. Su hermana la internó
en un neuropsiquiátrico,
635
00:38:20,717 --> 00:38:22,426
no es la primera vez
que tiene problemas.
636
00:38:22,509 --> 00:38:24,886
Por lo menos, dejaste todo
eso arreglado, lo de la finca.
637
00:38:24,970 --> 00:38:28,723
Sí. Ahora los abogados se encargarán
del papeleo, pero yo ya hice la compra.
638
00:38:29,017 --> 00:38:30,017
Me alegro.
639
00:38:30,100 --> 00:38:32,978
Voy a tener que viajar a México
de urgencia.
640
00:38:33,062 --> 00:38:34,480
Voy a estar poco tiempo en Madrid.
641
00:38:34,563 --> 00:38:36,397
¿Por qué con urgencia? ¿Pasó algo?
642
00:38:36,482 --> 00:38:38,275
Ah, es un tema delicado.
643
00:38:38,357 --> 00:38:40,317
Ya sabes que puedes confiar en mí,
de verdad.
644
00:38:40,402 --> 00:38:41,653
Si te puedo ayudar en algo.
645
00:38:41,778 --> 00:38:43,238
No, por el momento no, gracias.
646
00:38:43,779 --> 00:38:47,743
Eh, pero podrías organizar una reunión
con Piero para cerrar el negocio.
647
00:38:48,993 --> 00:38:50,662
Sí, claro, claro que sí, por supuesto.
648
00:38:50,872 --> 00:38:52,748
Voy a llevar el prototipo
para que lo pruebe.
649
00:38:52,832 --> 00:38:56,252
Esto acelerará las cosas,
no puede pasar de mañana en la mañana.
650
00:38:56,335 --> 00:38:59,212
Vale, perfecto. Pues mira,
si quieres, hago una cosa,
651
00:38:59,837 --> 00:39:01,882
le localizo y te confirmo, ¿te parece?
652
00:39:02,048 --> 00:39:04,301
- Te veo, bye.
- Vale, perfecto, cuídate.
653
00:39:16,897 --> 00:39:18,940
Espero que me tengas buenas noticias.
654
00:39:19,232 --> 00:39:23,362
Miguel quiere verte mañana temprano.
Tendrá que ser en algún lugar privado.
655
00:39:23,612 --> 00:39:26,073
[en italiano]
Sí, claro. Por eso no habrá problema.
656
00:39:26,156 --> 00:39:27,658
¿Algún avance con el prototipo?
657
00:39:27,866 --> 00:39:29,202
Lo va a llevar a la reunión.
658
00:39:30,035 --> 00:39:31,203
Perfecto.
659
00:39:31,370 --> 00:39:32,913
[en italiano]
Todo está resuelto.
660
00:39:32,997 --> 00:39:34,915
Me lleva el prototipo,
duplicamos la fórmula
661
00:39:34,998 --> 00:39:36,917
y no tenemos que ver a tu amigo
nunca más.
662
00:39:38,002 --> 00:39:39,752
No es tan sencillo, Piero.
663
00:39:40,252 --> 00:39:42,632
Miguel va a hacer que pruebes
el prototipo delante de él,
664
00:39:42,714 --> 00:39:43,839
no va a dejar que te lo lleves.
665
00:39:43,923 --> 00:39:45,424
[en italiano]
¡Carajo!
666
00:39:48,470 --> 00:39:50,305
Estoy cansado de estos juegos.
667
00:39:51,348 --> 00:39:53,683
Más vale que pienses en algo y rápido.
668
00:39:55,352 --> 00:39:58,605
No quieres estar del lado equivocado
del camino con la 'Ndrangueta.
669
00:39:59,607 --> 00:40:00,817
[en italiano]
¿Comprendes?
670
00:40:11,743 --> 00:40:13,953
Por favor, para de insistir
con lo de la efilina,
671
00:40:14,037 --> 00:40:16,332
no lo vamos a encontrar.
Entiéndelo, Valentín.
672
00:40:16,415 --> 00:40:18,208
Tiene que estar
en algún sitio cerca,
673
00:40:18,292 --> 00:40:19,627
¿no te das cuenta, joder?
674
00:40:22,045 --> 00:40:24,005
Perdona, amor.
Perdóname, de verdad.
675
00:40:24,087 --> 00:40:26,674
Es que... es la abstinencia, joder,
que me tiene muy mal,
676
00:40:26,758 --> 00:40:27,968
lo siento, no te debí gritar.
677
00:40:28,051 --> 00:40:29,178
Está bien, yo estoy igual.
678
00:40:29,928 --> 00:40:31,805
Tenemos que pensar.
Tenemos que pensar, eh,
679
00:40:32,473 --> 00:40:34,098
Miguel dijo que la traía para acá, ¿no?
680
00:40:34,392 --> 00:40:36,268
Miguel no se la debe
haber llevado a Sevilla.
681
00:40:36,352 --> 00:40:37,770
Sería demasiado arriesgado, eh,
682
00:40:37,853 --> 00:40:40,688
le podría parar la policía,
no sé, la podría perder.
683
00:40:43,357 --> 00:40:44,359
Ishiro.
684
00:40:45,067 --> 00:40:47,947
- Ishiro seguramente sabe dónde está.
- Ishiro.
685
00:40:48,572 --> 00:40:51,033
- Él es la persona en la que más confía.
- Sí, claro.
686
00:40:51,866 --> 00:40:54,620
Ay, pero no nos lo va a decir
así porque sí, sin más.
687
00:40:55,162 --> 00:40:56,163
No.
688
00:40:58,832 --> 00:40:59,833
Ey.
689
00:41:00,542 --> 00:41:01,792
¿Y por qué no lo seduces?
690
00:41:03,127 --> 00:41:04,837
¿Quieres que me le aviente a Ishiro?
691
00:41:09,343 --> 00:41:11,720
No, perdón.
692
00:41:12,095 --> 00:41:13,763
Perdona, cariño, perdona.
Es que la...
693
00:41:14,055 --> 00:41:15,640
Es el mono este que me tiene...
694
00:41:16,225 --> 00:41:18,185
...que me tiene mal, perdona,
no, no sé lo que digo.
695
00:41:18,268 --> 00:41:19,937
De verdad, lo siento.
Disculpa, ¿vale?
696
00:41:20,020 --> 00:41:21,022
Olvídalo.
697
00:41:21,605 --> 00:41:22,607
Olvídalo, ¿eh?
698
00:41:23,147 --> 00:41:25,232
Sí, me duele la cabeza,
me voy a ir a la cama ya.
699
00:41:25,692 --> 00:41:27,569
Claro. Vale.
700
00:41:29,654 --> 00:41:31,115
Ey, espera.
701
00:41:36,953 --> 00:41:38,455
Sabes que te quiero, ¿no? ¿Eh?
702
00:41:38,747 --> 00:41:39,915
- ¿Sabes que te quiero?
- Sí.
703
00:41:39,998 --> 00:41:42,250
¿Sí? Descansa, ¿vale?
704
00:41:43,460 --> 00:41:44,462
Descansa.
705
00:42:05,900 --> 00:42:07,107
[Miguel]
Mira, Chisca, ven.
706
00:42:07,400 --> 00:42:10,237
Hice este escondite para que pudiéramos
guardar nuestros tesoros
707
00:42:10,778 --> 00:42:12,238
sin que nadie se diera cuenta.
708
00:42:13,531 --> 00:42:14,533
Ve.
709
00:42:15,783 --> 00:42:16,785
¿Te gustan?
710
00:42:20,455 --> 00:42:23,167
A ver, las voy a poner aquí, ¿está bien?
711
00:42:23,250 --> 00:42:24,252
Ajá.
712
00:42:27,587 --> 00:42:28,837
No le digas a nadie, ¿eh?
713
00:42:30,757 --> 00:42:31,758
Ah.
714
00:42:35,053 --> 00:42:36,055
Ah.
715
00:42:44,980 --> 00:42:45,982
Me acordé.
716
00:42:57,450 --> 00:42:58,452
Oh.
717
00:42:58,910 --> 00:43:00,495
Ishiro, me asustaste.
718
00:43:01,497 --> 00:43:02,707
- Buenos días.
- ¿Cómo estás?
719
00:43:02,790 --> 00:43:03,790
Bien, ¿y tú?
720
00:43:04,667 --> 00:43:05,875
Soñé con Miguel.
721
00:43:06,127 --> 00:43:07,127
¿Cómo está?
722
00:43:07,210 --> 00:43:08,502
Miguel está bien.
723
00:43:08,587 --> 00:43:10,380
- ¿Sí?
- Viene llegando de Sevilla.
724
00:43:11,007 --> 00:43:14,676
De hecho, vengo a avisarte que voy
por él al aeropuerto, ¿necesitas algo?
725
00:43:14,843 --> 00:43:16,720
- No tardo.
- Qué bueno.
726
00:43:17,136 --> 00:43:19,138
No, voy a regresar a dormir.
727
00:43:19,557 --> 00:43:21,808
- ¿Todo bien?
- Sí, estoy cansada.
728
00:43:22,558 --> 00:43:24,143
- Descansa.
- Gracias.
729
00:43:24,978 --> 00:43:25,980
Bye.
730
00:44:17,321 --> 00:44:18,323
Oh.
731
00:44:19,950 --> 00:44:21,952
[música de tensión]
53196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.