All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E11_Episode 11.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:14,056 [música inicia] 2 00:00:26,276 --> 00:00:30,532 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,033 --> 00:00:35,620 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,245 --> 00:00:37,955 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,125 --> 00:00:42,668 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,751 --> 00:00:46,882 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,964 --> 00:00:49,592 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,675 --> 00:00:53,262 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,345 --> 00:00:59,934 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,772 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,857 --> 00:01:07,110 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,193 --> 00:01:13,908 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,491 --> 00:01:20,747 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,958 --> 00:01:27,838 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,005 --> 00:01:34,220 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,725 --> 00:01:40,393 [música termina] 17 00:01:41,937 --> 00:01:45,815 Paco, cariño, has venido por más vino, yo lo sé que te gusto. 18 00:01:45,898 --> 00:01:46,899 Dame un beso. 19 00:01:47,774 --> 00:01:50,737 Ya me gustaría decirte que sí, María, pero no, vengo buscando a Miguel. 20 00:01:50,820 --> 00:01:53,030 ¡Paco! 21 00:01:56,199 --> 00:01:58,327 No te vas a quedar a emborracharte aquí todo el día. 22 00:01:58,410 --> 00:01:59,411 - Vamos. - Un momento... 23 00:01:59,494 --> 00:02:02,164 Paco, que yo tengo cosas que hacer, venga. 24 00:02:02,914 --> 00:02:03,916 María, ¿estás sola? 25 00:02:04,000 --> 00:02:05,252 Claro, ¿con quién voy a estar? 26 00:02:06,042 --> 00:02:08,461 No sé, es que me ha parecido oír como... 27 00:02:08,588 --> 00:02:09,588 como un grito. 28 00:02:09,672 --> 00:02:11,423 - ¿Un grito? - Un grito. 29 00:02:12,174 --> 00:02:14,468 Serán los perros que tengo por ahí, no te preocupes. 30 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 Ah, vale. 31 00:02:16,762 --> 00:02:19,515 Oye, no me vas a negar tu visita cuando venga Miguel, por favor. 32 00:02:19,807 --> 00:02:21,017 - Eso sería un pecado. - ¿No? 33 00:02:21,100 --> 00:02:22,102 Eso. 34 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 Gracias por venir. 35 00:02:24,436 --> 00:02:25,730 - Nos vemos. - Nos vemos. 36 00:02:25,813 --> 00:02:26,813 - Chao. - [Paco] Chao. 37 00:02:35,322 --> 00:02:36,322 ¿Jimena? 38 00:02:36,697 --> 00:02:37,700 Hola, soy Tania. 39 00:02:37,908 --> 00:02:39,327 [Jimena] Tania, ¿qué está...? 40 00:02:39,410 --> 00:02:40,662 A ver, tranquilízate. 41 00:02:40,745 --> 00:02:42,579 Cálmate, que no te estoy entendiendo nada. 42 00:02:42,662 --> 00:02:43,998 Lo mataron, Jimena. 43 00:02:45,333 --> 00:02:46,333 Mataron a mi marido. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,837 Van a venir a matarnos a nosotras también. 45 00:02:49,253 --> 00:02:51,588 ¿Qué? No, no puede ser. 46 00:02:52,173 --> 00:02:54,507 Lo mataron, Jimena. Por favor, ayúdame. 47 00:02:54,591 --> 00:02:56,468 A ver. A ver, Tania, ¿dónde estás? 48 00:02:56,760 --> 00:02:59,721 En una cafetería en el centro, en la avenida Morelos. 49 00:03:00,515 --> 00:03:02,517 No te muevas de ahí y no hables con nadie más. 50 00:03:02,933 --> 00:03:03,977 ¿Qué vas a hacer? 51 00:03:04,143 --> 00:03:05,394 [Jimena] Iremos por ti. 52 00:03:05,477 --> 00:03:06,477 Ok, gracias. 53 00:03:08,063 --> 00:03:09,190 Ya, mi amor, ya. 54 00:03:09,273 --> 00:03:10,649 Por favor. 55 00:03:10,899 --> 00:03:13,277 [sollozos] 56 00:03:15,405 --> 00:03:16,738 Contesta, Miguel. 57 00:03:18,447 --> 00:03:20,785 [mujer] El número que usted marcó no está disponible. 58 00:03:22,203 --> 00:03:23,245 Es que no puede ser. 59 00:03:23,872 --> 00:03:25,037 ¿Dónde estás, Miguel? 60 00:03:28,167 --> 00:03:31,087 ¿Qué pretendes llamando la atención como un niño caprichoso? 61 00:03:31,670 --> 00:03:34,381 Eres un malagradecido. ¿Qué quieres? 62 00:03:34,798 --> 00:03:37,385 ¿Largarte con tu amigo a pesar de mi amor y mi cariño? 63 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 Todos los hombres son iguales. 64 00:03:42,182 --> 00:03:43,307 ¿Sabes qué? 65 00:03:44,225 --> 00:03:46,102 ¡Grita! ¡Ahora grita! 66 00:03:46,185 --> 00:03:48,436 ¡Porque no te van a escuchar a millones de kilómetros! 67 00:03:48,519 --> 00:03:50,898 ¡Grita como yo lo hago! ¡Grita! 68 00:03:56,362 --> 00:03:57,363 ¿Tú qué traes? 69 00:03:58,864 --> 00:04:00,156 Mataron a Farchala. 70 00:04:00,700 --> 00:04:01,700 - ¿Eh? - [Jorge] ¿Qué? 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,744 No. No, a ver, espérate, ¿cómo que...? No, no puede ser, Jimena. 72 00:04:04,828 --> 00:04:06,412 Esto es algo malo. 73 00:04:06,497 --> 00:04:08,290 - [Jimena] Muy malo. - Pero ¿quién fue? 74 00:04:08,708 --> 00:04:09,792 No sé nada. 75 00:04:09,958 --> 00:04:12,337 Me habló Tania y me dijo que lo mataron 76 00:04:12,420 --> 00:04:14,213 - y ella está aterrada. - ¿Y su hija? 77 00:04:14,297 --> 00:04:15,506 [Jimena] Con ella. 78 00:04:16,798 --> 00:04:19,551 - ¿Y Miguel ya sabe de esto? - No, Miguel no contesta. 79 00:04:20,217 --> 00:04:22,638 Flaco, por favor, ¿puedes rastrear el celular de Miguel? 80 00:04:22,722 --> 00:04:24,432 No hay manera de rastrear su celular, 81 00:04:24,515 --> 00:04:25,974 es el celular más seguro que hay. 82 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 O sea, hazle como puedas. 83 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 Tenemos que hablar con él, esto es urgente. 84 00:04:30,479 --> 00:04:31,772 Deja ver qué puedo hacer. 85 00:04:34,483 --> 00:04:36,193 [Edna] No es posible, ¿no viste nada? 86 00:04:36,277 --> 00:04:38,988 Ya te dije, llegué tarde, el científico estaba muerto en el piso. 87 00:04:39,197 --> 00:04:40,657 ¡No tenemos más que dudas! 88 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 ¿Quién lo mató? ¿Gente de Miguel Garza? 89 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 No lo sé, y no te lo puedo asegurar. 90 00:04:46,328 --> 00:04:49,248 Miguel pudo haber descubierto que teníamos al científico en la mira. 91 00:04:49,457 --> 00:04:51,332 Tal vez descubrieron a nuestro infiltrado. 92 00:04:51,417 --> 00:04:53,002 Son solo teorías, Edna. 93 00:04:53,460 --> 00:04:55,380 ¡Esas teorías no me sirven, Gary! 94 00:04:55,462 --> 00:04:56,587 [golpes en la puerta] 95 00:05:05,931 --> 00:05:06,931 ¿Qué pasó? 96 00:05:07,017 --> 00:05:09,935 Tenemos un retrato hablado del supuesto asesino de Paloma Hidalgo, 97 00:05:11,437 --> 00:05:13,104 la madre de Tania Farchala. 98 00:05:22,657 --> 00:05:24,032 ¿Esta cara de dónde la sacaste? 99 00:05:24,325 --> 00:05:25,868 Una testigo identificó al hombre. 100 00:05:26,784 --> 00:05:29,080 Mándalo a los periódicos, a los portales de noticias, 101 00:05:29,163 --> 00:05:31,373 a las redes sociales, a todos lados. 102 00:05:31,457 --> 00:05:34,293 Quiero la identidad de ese hombre, podría estar en cualquier lado. 103 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 Tenemos que hacer algo por Tania. 104 00:05:36,794 --> 00:05:39,923 Sí, ya sé, precisamente por eso estoy tratando de comunicarme con Miguel, 105 00:05:40,090 --> 00:05:41,092 pero es que no contesta. 106 00:05:41,925 --> 00:05:43,385 - ¿Tú has podido hablar con él? - No. 107 00:05:44,387 --> 00:05:45,638 ¿A ti tampoco te contesta? 108 00:05:46,055 --> 00:05:47,890 Ni a mí ni a Dora ni a Ishiro. 109 00:05:48,306 --> 00:05:49,767 ¿Ni a Ishiro le contesta? 110 00:05:53,353 --> 00:05:55,063 Jimena, tú también lo sientes, ¿verdad? 111 00:05:57,650 --> 00:05:59,402 Tú y yo sabemos que Miguel está en peligro. 112 00:06:21,132 --> 00:06:27,763 [gritos] 113 00:06:38,065 --> 00:06:39,442 ¿Qué pasa, Miguel? 114 00:06:39,858 --> 00:06:41,068 [Miguel] No puedo avanzar. 115 00:06:42,486 --> 00:06:43,947 Controla tus emociones. 116 00:06:44,905 --> 00:06:45,907 Es imposible. 117 00:06:46,615 --> 00:06:49,452 Entonces, no solamente no estás avanzando, 118 00:06:50,202 --> 00:06:52,162 sino estás retrocediendo. 119 00:06:52,996 --> 00:06:58,293 Recuerda que el hombre que se enoja se derrota a sí mismo en el combate, 120 00:06:58,919 --> 00:07:00,294 lo mismo que en la vida. 121 00:07:00,796 --> 00:07:02,298 Es que no soy tan fuerte. 122 00:07:02,632 --> 00:07:04,383 Nada tiene que ver la fuerza. 123 00:07:05,217 --> 00:07:07,678 La suavidad puede controlar la dureza, 124 00:07:08,137 --> 00:07:12,142 la delicadeza puede vencer al enemigo más terrible. 125 00:07:13,349 --> 00:07:14,727 ¿Qué debo hacer, entonces? 126 00:07:15,645 --> 00:07:16,895 Cambia tu estrategia. 127 00:07:19,647 --> 00:07:21,608 María, perdóname. 128 00:07:23,068 --> 00:07:25,195 Ah, tú no tienes por qué soportar esto. 129 00:07:25,613 --> 00:07:26,988 ¿Y ese cambio de actitud? 130 00:07:27,489 --> 00:07:29,282 Estuve pensando y... 131 00:07:29,782 --> 00:07:31,827 ah, siento que me equivoqué. 132 00:07:32,328 --> 00:07:33,328 ¿Pretendes que te crea? 133 00:07:33,620 --> 00:07:35,623 No, por supuesto que no. 134 00:07:36,123 --> 00:07:39,793 Pero aun así, te debo mis disculpas. 135 00:07:41,212 --> 00:07:43,505 ¿No te gustaría platicar conmigo un rato? 136 00:07:44,423 --> 00:07:45,883 Extraño conversar contigo. 137 00:07:46,508 --> 00:07:47,635 Sin discusiones. 138 00:07:49,053 --> 00:07:51,555 Puedo ser una chica buena si tú me lo permitieras. 139 00:07:51,638 --> 00:07:53,806 Claro. Eso quiero. 140 00:07:54,974 --> 00:07:57,186 Si voy a estar aquí contigo para siempre, 141 00:07:57,770 --> 00:08:01,107 ¿qué caso tiene estar como perros y gatos? 142 00:08:04,609 --> 00:08:06,445 ¿Qué te causa tanta gracia? 143 00:08:06,527 --> 00:08:11,450 Es que me acabo de acordar cómo me deshice de Paco. 144 00:08:12,452 --> 00:08:13,743 No tenía por qué venir. 145 00:08:14,370 --> 00:08:15,621 [María] No, la verdad no. 146 00:08:16,287 --> 00:08:20,207 Y estamos aquí, tú y yo, no es tan aburrido mi plan. 147 00:08:20,292 --> 00:08:22,462 Bueno, depende. 148 00:08:23,169 --> 00:08:24,171 ¿De qué? 149 00:08:24,587 --> 00:08:28,092 Si me vas a tener así para siempre, 150 00:08:28,674 --> 00:08:33,554 pues, no te voy a poder tocar y no sé si lo voy a poder resistir. 151 00:08:33,637 --> 00:08:35,432 Bueno, pero tengo tu boca en libertad. 152 00:08:36,350 --> 00:08:37,352 Entonces, bésame. 153 00:08:42,814 --> 00:08:46,526 Miguel no aparece y la situación de Farchala ha puesto todo de cabeza. 154 00:08:46,693 --> 00:08:50,197 Lo primero que tenemos que hacer es ir por esa mujer y protegerla. 155 00:08:50,280 --> 00:08:53,492 - Hay que decirle a Peligros que vaya. - Sí, yo iré con él. 156 00:08:53,658 --> 00:08:55,578 Me parece bien porque ella confía mucho en ti. 157 00:08:55,661 --> 00:08:57,913 ¿Y qué hacemos con respecto a lo de Miguel? 158 00:08:58,038 --> 00:09:00,875 - Hay que seguirle marcando. - [Jorge] Pues sí, en eso estoy. 159 00:09:01,708 --> 00:09:03,962 [mujer] El número que usted marcó no está disponible. 160 00:09:04,045 --> 00:09:05,295 [Jorge] No, no contesta. 161 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Ay, a ver, dejen le marco a Chisca, ¿no? 162 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 Dividámonos el trabajo y esperemos lo mejor. 163 00:09:23,021 --> 00:09:25,983 ¿Tú sí crees que a Braulio le interesa la enfermedad de su mujer? 164 00:09:27,067 --> 00:09:29,819 Pues, yo creo que sí. Es su mujer, ¿no? 165 00:09:31,197 --> 00:09:32,281 Pues sí, ya sé, pero... 166 00:09:33,949 --> 00:09:36,742 ...lleva tanto años en prisión, Héctor, que ya no sé. 167 00:09:37,453 --> 00:09:38,997 Es lo único que tenemos. 168 00:09:39,872 --> 00:09:41,790 Supongo que debemos intentarlo, ¿no crees? 169 00:09:44,209 --> 00:09:45,209 Papeles. 170 00:09:49,382 --> 00:09:50,507 - No me tardo. - Bueno. 171 00:10:00,852 --> 00:10:01,977 [Adela] ¿Qué pasó? 172 00:10:02,937 --> 00:10:05,521 Ishiro dice que Miguel iba a encontrarse con un contacto 173 00:10:05,605 --> 00:10:07,483 que le dio una persona en Miami o algo así. 174 00:10:07,567 --> 00:10:08,942 Ese tiene que ser Edgar. 175 00:10:09,860 --> 00:10:11,278 - ¿Tú tienes su teléfono? - Sí. 176 00:10:24,041 --> 00:10:27,877 ¿Aló? ¿Adela? Sí. 177 00:10:29,672 --> 00:10:31,714 Oye, ese es un contacto de un amigo de Samuel. 178 00:10:33,007 --> 00:10:35,135 Sí. Se llama Paco Chiclana. 179 00:10:35,970 --> 00:10:38,222 Pero si me das cinco minutos, yo te lo paso a tu celular. 180 00:10:38,722 --> 00:10:40,850 Siempre he pensado que me iba a quedar sola. 181 00:10:41,558 --> 00:10:42,560 ¿Por qué? 182 00:10:43,102 --> 00:10:44,103 Pues no sé. 183 00:10:44,562 --> 00:10:47,021 Porque soy diferente, como tú. 184 00:10:48,023 --> 00:10:49,817 Sí, yo también soy diferente. 185 00:10:50,192 --> 00:10:51,193 Y eso me gusta. 186 00:10:56,615 --> 00:10:57,867 ¿Qué tienes? ¿Qué te pasa? 187 00:10:57,949 --> 00:11:03,122 No, nada, me gustaría poder cambiar de posición, pero no importa. 188 00:11:03,788 --> 00:11:05,833 No insistas, no te voy a soltar. 189 00:11:05,916 --> 00:11:07,418 No, no te he pedido eso. 190 00:11:09,295 --> 00:11:10,922 Voy a traerte un poco de agua. 191 00:11:11,213 --> 00:11:12,464 ¿Y si te pido otra cosa? 192 00:11:14,382 --> 00:11:16,677 - ¿Qué? - Que no me dejes, 193 00:11:17,469 --> 00:11:19,055 que te quedes aquí conmigo. 194 00:11:20,597 --> 00:11:21,598 Ven. 195 00:11:22,015 --> 00:11:24,685 Pues, si eso quieres, aquí estoy... 196 00:11:25,602 --> 00:11:26,603 ... contigo. 197 00:11:33,776 --> 00:11:35,403 Esto no me gusta nada, Flaco, nada. 198 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 - ¿Resulta que es mi culpa? - No dije eso. 199 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 Te di la chamba en este lugar. 200 00:11:38,740 --> 00:11:40,574 Sí, una chamba bien peligrosa, por cierto. 201 00:11:40,658 --> 00:11:42,995 - Te dije que era riesgoso. - Riesgoso que nos bloqueen, 202 00:11:43,078 --> 00:11:45,747 - no que nos maten en nuestras narices. - A ver, ya cálmate. 203 00:11:45,832 --> 00:11:49,252 - Lamentamos la muerte de Farchala... - ¡Tenía una bebé recién nacida, Flaco! 204 00:11:50,877 --> 00:11:51,877 Chale. 205 00:11:52,170 --> 00:11:53,463 ¿Quién diablos habrá sido? 206 00:11:53,546 --> 00:11:54,757 ¿Ya vieron esto? 207 00:11:55,548 --> 00:11:58,093 Lo buscan como sospechoso de matar a la mamá de Tania. 208 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 Es Hans Pritken. 209 00:12:01,680 --> 00:12:03,015 Tenemos que avisarles a todos. 210 00:12:06,517 --> 00:12:07,520 [Braulio] Otra vez tú. 211 00:12:07,603 --> 00:12:09,355 No contestaré ninguna de tus preguntas. 212 00:12:09,438 --> 00:12:11,897 No, a ver, Braulio, no te voy a preguntar nada. 213 00:12:11,982 --> 00:12:13,067 Guardia, sácame de aquí. 214 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 Braulio, traigo información importante. 215 00:12:15,568 --> 00:12:16,819 Que me saques de aquí. 216 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 Escúchame, tu mujer está enferma. 217 00:12:22,117 --> 00:12:23,117 ¿Qué dijiste? 218 00:12:24,995 --> 00:12:25,997 Tiene leucemia. 219 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 Tú no sabes nada de eso. 220 00:12:31,834 --> 00:12:33,170 Aquí está toda la información. 221 00:12:33,837 --> 00:12:34,963 Revísala por ti mismo. 222 00:12:40,010 --> 00:12:41,137 No sabías nada, ¿verdad? 223 00:12:43,180 --> 00:12:47,016 Braulio, deja de encubrir al verdadero asesino. 224 00:12:48,185 --> 00:12:49,770 Tu mujer te necesita. 225 00:12:53,522 --> 00:12:55,650 No sabía que te gustaba la novela erótica. 226 00:12:56,110 --> 00:12:58,237 No, hay muchas cosas de mí que no sabes. 227 00:13:00,155 --> 00:13:01,156 ¿Qué tienes? 228 00:13:01,406 --> 00:13:02,406 Estoy mareado. 229 00:13:02,783 --> 00:13:04,367 Seguro que te vas a poner mejor. 230 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Tal vez estoy enfermo. 231 00:13:06,745 --> 00:13:07,788 [María] No lo creo. 232 00:13:07,997 --> 00:13:11,208 Mira, tú lo que tienes que hacer es portarte bien conmigo 233 00:13:11,708 --> 00:13:13,168 y te vas a sentir mejor poco a poco. 234 00:13:14,877 --> 00:13:15,880 Es extraño. 235 00:13:16,338 --> 00:13:17,338 ¿Qué cosa? 236 00:13:17,421 --> 00:13:21,343 Yo lo que quería era portarme mal contigo. 237 00:13:21,760 --> 00:13:22,762 Juntos. 238 00:13:23,303 --> 00:13:24,430 Cuéntame más. 239 00:13:25,262 --> 00:13:28,308 Ya no tiene caso. No lo voy a poder hacer realidad. 240 00:13:29,141 --> 00:13:30,937 Al menos lo imaginamos. 241 00:13:31,645 --> 00:13:34,397 Temo que tengo una amplia imaginación. 242 00:13:42,113 --> 00:13:43,115 ¿Cómo te fue? 243 00:13:44,242 --> 00:13:46,202 Evidentemente le importa su esposa. 244 00:13:46,992 --> 00:13:48,495 Se sorprendió mucho con la noticia. 245 00:13:48,620 --> 00:13:49,622 [Claudia] ¿Ah, sí? 246 00:13:50,038 --> 00:13:51,082 ¿Y cómo reaccionó? 247 00:13:51,915 --> 00:13:52,916 ¿Dijo algo? 248 00:13:54,083 --> 00:13:55,084 No, no dijo nada, 249 00:13:55,543 --> 00:13:57,546 pero estoy seguro que no va a tardar en hacer algo 250 00:13:57,630 --> 00:13:58,838 con la información que le di. 251 00:13:58,921 --> 00:14:01,467 ¿Y nosotros qué vamos a hacer? ¿Esperar? 252 00:14:01,550 --> 00:14:03,260 Si hubieras visto su expresión en la cara 253 00:14:03,343 --> 00:14:04,678 después de que le di la noticia, 254 00:14:04,762 --> 00:14:06,762 te darías cuenta que no va a tardar en quebrarse. 255 00:14:09,558 --> 00:14:14,396 Bueno, si es así, entonces, nos tocará turnarnos hasta que alguien caiga, ¿no? 256 00:14:20,860 --> 00:14:21,862 Tania. 257 00:14:22,277 --> 00:14:23,280 [Tania] Jimena. 258 00:14:23,363 --> 00:14:25,323 Es él. Es él. 259 00:14:25,406 --> 00:14:26,949 Él mató a mi madre, Jimena. 260 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 No puedo más. 261 00:14:29,495 --> 00:14:30,536 No puedo más. 262 00:14:30,913 --> 00:14:31,913 Ay. 263 00:14:32,163 --> 00:14:35,458 Tania, te vamos a cuidar a ti y vamos a cuidar a tu bebé. 264 00:14:35,833 --> 00:14:38,087 ¿Ah, sí? ¿Como me cuidaron hasta ahora? 265 00:14:38,502 --> 00:14:41,298 ¿O como cuidaron a mi pobre Alí, a mi madre? 266 00:14:42,048 --> 00:14:43,132 Ya, mi amor, ya. 267 00:14:43,217 --> 00:14:45,301 Ay, Dios, nunca debí llamarla. 268 00:14:46,887 --> 00:14:49,222 Ya, Paloma, ya, bebé. 269 00:14:49,432 --> 00:14:50,432 Ya, mi amor. 270 00:14:50,640 --> 00:14:52,602 Tania, ¿llamaste a tu mamá? 271 00:14:53,810 --> 00:14:54,812 Yo... 272 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 ¿Hiciste eso? 273 00:14:57,939 --> 00:14:59,775 Tania, te dije que no lo hicieras. 274 00:15:00,733 --> 00:15:03,237 Lo siento. De verdad lo siento. 275 00:15:03,319 --> 00:15:04,488 Vámonos. 276 00:15:04,572 --> 00:15:05,655 - Vamos. - Vámonos. 277 00:15:13,829 --> 00:15:16,166 [música dramática] 278 00:15:31,140 --> 00:15:32,306 [Piero] Lo único que te digo 279 00:15:32,390 --> 00:15:34,852 es que la paciencia se nos está agotando a todos, Valentín, 280 00:15:35,017 --> 00:15:36,020 incluyéndome. 281 00:15:36,812 --> 00:15:38,979 No voy a quedar mal ni contigo ni con nadie, Piero, 282 00:15:39,522 --> 00:15:40,814 ¿o es que no me conoces? 283 00:15:41,733 --> 00:15:43,610 [timbre de teléfono] 284 00:15:43,693 --> 00:15:44,694 Ahí los tienes. 285 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 Seguro que son ellos y ya la tienen. 286 00:15:47,363 --> 00:15:48,365 [en italiano] ¿Bueno? 287 00:15:51,202 --> 00:15:52,367 [en italiano] Perdón, ¿cómo? 288 00:15:55,204 --> 00:15:56,540 [en italiano] ¿Están seguros? 289 00:15:57,247 --> 00:15:58,375 ¿Qué pasa? 290 00:15:59,083 --> 00:16:00,377 [en italiano] Está bien. 291 00:16:00,834 --> 00:16:02,295 Te llamo si llego a necesitarlos. 292 00:16:06,800 --> 00:16:07,926 ¿Y? 293 00:16:08,010 --> 00:16:11,137 La efilina no está en el cuarto de Miguel. 294 00:16:14,140 --> 00:16:16,892 - Tus hombres buscaron mal. - Esto se está volviendo muy cansado. 295 00:16:16,977 --> 00:16:18,353 [en italiano] ¿No piensas? 296 00:16:21,689 --> 00:16:23,275 Miguel trajo la efilina a Madrid. 297 00:16:23,358 --> 00:16:24,609 [en italiano] ¡Ah, qué bueno! 298 00:16:24,693 --> 00:16:26,987 Entonces, dime tú qué debemos hacer ahora. 299 00:16:27,069 --> 00:16:29,573 ¿Puedes hablar en silencio? Por favor, baja la voz. 300 00:16:31,492 --> 00:16:32,785 Déjame pensar. 301 00:16:34,911 --> 00:16:39,040 A mí se me hace que tal vez Miguel tenga sus propios planes 302 00:16:39,122 --> 00:16:41,334 y tú no estás en ellos. 303 00:16:42,668 --> 00:16:45,421 ¿Perdona? Soy el mejor amigo de Miguel. 304 00:16:45,755 --> 00:16:48,175 ¿No se te ocurre ni por un segundo 305 00:16:48,425 --> 00:16:50,760 que tal vez él podría traicionarte primero? 306 00:16:53,680 --> 00:16:55,598 Se fía de mí con los ojos cerrados. 307 00:16:56,058 --> 00:16:57,308 Eso espero. 308 00:16:57,977 --> 00:16:59,853 Porque a mis socios no les gustan esas cosas. 309 00:17:00,436 --> 00:17:04,272 Yo les dije que todo sería tan fácil como tú me lo planteaste. 310 00:17:06,777 --> 00:17:09,194 Y así va a ser, Piero. 311 00:17:09,655 --> 00:17:11,656 [música dramática] 312 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Dime qué quieres hacerme. 313 00:17:24,794 --> 00:17:25,962 Quiero desvestirte, 314 00:17:26,963 --> 00:17:29,425 quitarte la ropa y sentir tu cuerpo desnudo. 315 00:17:31,802 --> 00:17:33,512 Déjame hacerlo a mí, déjame hacerlo a mí. 316 00:17:33,803 --> 00:17:36,723 Ven. Déjame que te ayude. 317 00:17:38,100 --> 00:17:39,183 Ah. 318 00:17:40,726 --> 00:17:41,978 ¿Cómo ha llegado esto ahí, eh? 319 00:17:42,062 --> 00:17:43,730 - ¿Qué es eso? - Mi medalla. 320 00:17:44,773 --> 00:17:46,108 No, ¿qué medalla? No sé. 321 00:17:46,649 --> 00:17:47,649 Esta. 322 00:17:48,277 --> 00:17:49,445 No sé, no tengo idea. 323 00:17:50,695 --> 00:17:52,030 ¿Crees que soy idiota o qué? 324 00:17:52,488 --> 00:17:54,950 ¿Por qué? No, ven, acércate, sigamos en lo que estábamos. 325 00:17:55,033 --> 00:17:56,243 Me la querías robar. 326 00:17:56,743 --> 00:17:58,953 ¿Cómo voy a robarte? ¿No ves que estoy esposado? 327 00:17:59,037 --> 00:18:00,371 De esto se ha tratado el tiempo. 328 00:18:00,455 --> 00:18:02,331 ¿Qué? Por favor, ¿de qué hablas? 329 00:18:02,415 --> 00:18:04,918 Que yo te doy mi cariño y tú lo único que quieres es robarme 330 00:18:05,002 --> 00:18:06,419 mi finca y mis tesoros. 331 00:18:06,669 --> 00:18:07,669 María... 332 00:18:07,753 --> 00:18:10,882 Pensaba que podía confiar en ti, pero ya veo que no. 333 00:18:11,550 --> 00:18:13,177 María, acércate, ven. 334 00:18:13,427 --> 00:18:14,970 No, no te vayas, María. 335 00:18:16,930 --> 00:18:17,932 María. 336 00:18:24,102 --> 00:18:26,815 Oiga, dígale que se apure, pues necesitamos irnos ya de aquí. 337 00:18:26,898 --> 00:18:27,899 Es que... 338 00:18:27,983 --> 00:18:29,527 Peligros, ¿no viste lo mal que esta? 339 00:18:29,735 --> 00:18:32,695 Pero si la están persiguiendo podría estar peor, que llore después. 340 00:18:34,447 --> 00:18:35,447 Bueno, tienes razón. 341 00:18:36,032 --> 00:18:38,327 Voy a ver. Tú espérame aquí en el coche. 342 00:18:39,118 --> 00:18:40,120 - Toma. - ¿Qué? 343 00:18:40,287 --> 00:18:42,663 - ¿Yo qué voy a hacer con esto? - Sabes llevar un arma, 344 00:18:42,746 --> 00:18:44,206 ¿y no puedes llevar una bebé? 345 00:18:44,456 --> 00:18:45,625 Eso es. 346 00:18:45,707 --> 00:18:48,544 Ay, mire nomás en lo que me mete, señorita Jimena. 347 00:18:49,044 --> 00:18:50,047 Con cuidado. 348 00:18:51,715 --> 00:18:54,050 Ya, morrita, ya. 349 00:19:17,157 --> 00:19:19,408 Morrita, ya, morrita, ahorita va a venir su jefa. 350 00:19:19,702 --> 00:19:21,118 Todo va estar bien, ¿eh? 351 00:19:21,203 --> 00:19:22,245 Usted tranquila. 352 00:19:23,830 --> 00:19:24,831 ¿Qué hubo? 353 00:19:24,915 --> 00:19:25,915 [hombre] ¿Qué hubo? 354 00:19:25,998 --> 00:19:27,082 ¿Haciéndola de mami? 355 00:19:27,167 --> 00:19:28,543 Te ves bien. 356 00:19:28,627 --> 00:19:30,712 Mira, bato, yo que tú mejor seguía el camino, ¿eh? 357 00:19:31,672 --> 00:19:33,465 ¿Y cómo perderme el espectáculo? 358 00:19:33,548 --> 00:19:34,675 Sh. 359 00:19:35,050 --> 00:19:36,217 A ver, sácate una chichi. 360 00:19:36,510 --> 00:19:38,553 No, no me voy a sacar la chichi, mire, 361 00:19:38,637 --> 00:19:41,054 lo que se me está antojando es darte unos tiros, ¿cómo ves? 362 00:19:41,473 --> 00:19:42,639 - Órale. - Bueno, ya. 363 00:19:42,723 --> 00:19:44,308 - Ya, tranquilo. - Órale. 364 00:19:45,435 --> 00:19:47,102 Ya. Mira. 365 00:19:47,187 --> 00:19:48,562 El juguetito. Mira. 366 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Sh. Mira. 367 00:19:54,570 --> 00:19:55,570 Tania. 368 00:19:56,947 --> 00:19:57,947 Ven. 369 00:19:58,157 --> 00:19:59,322 ¿Ya estás mejor? 370 00:20:00,033 --> 00:20:01,033 No. 371 00:20:02,868 --> 00:20:04,621 Lo único que quiero es morirme. 372 00:20:04,871 --> 00:20:05,871 No, claro que no. 373 00:20:06,956 --> 00:20:08,957 Sí así fuera, no me habrías llamado. 374 00:20:10,585 --> 00:20:11,587 Sí, pero... 375 00:20:12,753 --> 00:20:14,590 ¿qué sentido tiene seguir viviendo? 376 00:20:14,673 --> 00:20:15,673 Tu hija. 377 00:20:15,923 --> 00:20:16,925 ¿Te parece poco? 378 00:20:18,885 --> 00:20:20,762 Pero ¿qué le voy a decir cuando crezca? 379 00:20:22,013 --> 00:20:24,514 ¿Qué le voy a decir cuando me pregunte por su papá? 380 00:20:27,101 --> 00:20:30,897 Mira, yo estoy segura que vas a salir adelante, ¿sí? 381 00:20:32,357 --> 00:20:34,358 Pero para eso primero tenemos que salir de aquí. 382 00:20:46,955 --> 00:20:48,415 Ay, contesta, por favor. 383 00:20:48,956 --> 00:20:51,207 [mujer] El número que usted marcó no está disponible. 384 00:20:58,341 --> 00:21:00,010 Y lo único que nos habían metido en un... 385 00:21:00,717 --> 00:21:02,095 Espérate, porque es que esto... 386 00:21:02,178 --> 00:21:03,554 Ay, perdóname un segundo, a ver. 387 00:21:04,764 --> 00:21:06,057 Me cago en la leche. 388 00:21:06,139 --> 00:21:08,101 - ¿Sí? ¿Quién es? - [Adela] Hola, Paco. 389 00:21:08,601 --> 00:21:11,020 Soy Adela Cruz, te llamo de México. 390 00:21:11,312 --> 00:21:14,065 ¿Qué? Óyeme, perdóname, bonita. 391 00:21:14,858 --> 00:21:17,027 Háblame un poquito más fuerte, hija, que no te oigo. 392 00:21:17,235 --> 00:21:20,780 Que soy Adela Cruz, te llamo de México, soy amiga de Miguel Garza. 393 00:21:20,862 --> 00:21:22,782 No. Miguel. Yo no... no sé dónde está. 394 00:21:22,992 --> 00:21:24,242 Me ha llamado, pero yo no sé... 395 00:21:24,575 --> 00:21:27,037 De hecho, lo he llamado yo y no ha quedado. 396 00:21:27,120 --> 00:21:29,873 Mira que tengo una fiesta aquí montada que te encantaría, seguro. 397 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 Cuando vengas para España, te voy a presentar a unos amigos, 398 00:21:32,707 --> 00:21:36,044 pero no, en realidad, de hecho, digo yo, se habrá vuelto a México. 399 00:21:36,338 --> 00:21:38,465 ¿Qué? No, no ha vuelto. 400 00:21:38,798 --> 00:21:42,052 Justamente por eso te estoy llamando porque yo pensé que sabías algo de él. 401 00:21:42,260 --> 00:21:44,888 Que no está aquí conmigo, que yo que sé, que, mira, vamos a ver, 402 00:21:44,972 --> 00:21:49,183 nosotros estábamos en Sevilla, después, eh, pues, de unos asuntos de negocio, 403 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 unas historias, en fin, eso, otro, eso no, tampoco te compete, 404 00:21:52,477 --> 00:21:53,937 pero estará en Madrid 405 00:21:54,272 --> 00:21:57,692 o en México, no sé, ya conmigo no está. 406 00:21:58,235 --> 00:21:59,235 Ya. 407 00:21:59,820 --> 00:22:01,236 Entonces, ¿tú no sabes nada? 408 00:22:01,405 --> 00:22:04,240 Que te estoy diciendo que no sé dónde está, hija, no sé dónde está. 409 00:22:04,322 --> 00:22:05,367 No sé dónde está. 410 00:22:05,575 --> 00:22:08,203 De todas maneras, con lo golfo que es y lo que le gusta la huelga, 411 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 pues, se habrá liado por ahí y estará en algún sitio o algo. 412 00:22:11,956 --> 00:22:13,417 Bueno, gracias, Paco. 413 00:22:13,792 --> 00:22:17,169 No, gracias a ti, gracia es la que usted a mí, Adela, ole. 414 00:22:17,253 --> 00:22:18,588 Ole al arte, qué maravilla. 415 00:22:18,879 --> 00:22:21,508 Qué cosa más extraña. Que me gusta la vida, ¡vamos! 416 00:22:21,758 --> 00:22:23,885 ¡Vamos! ¡Vamos a brindar! 417 00:22:29,725 --> 00:22:30,725 ¿Nada? 418 00:22:34,062 --> 00:22:36,982 Bueno, Peligros y Jimena ya vienen de regreso con Tania, 419 00:22:37,732 --> 00:22:38,942 pero tenemos otro problema. 420 00:22:39,902 --> 00:22:40,902 ¿Ahora qué? 421 00:22:41,445 --> 00:22:43,612 Cuando tomamos las nuevas medidas de seguridad, 422 00:22:44,030 --> 00:22:46,825 desactivamos las pocas casa seguras que teníamos. 423 00:22:46,908 --> 00:22:48,577 Ahora sí que no hay dónde hospedarla. 424 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 Bueno, eso no es problema. Podemos hospedarla en el refugio. 425 00:22:52,621 --> 00:22:53,665 Está bien. 426 00:23:06,845 --> 00:23:08,679 ¿Qué pasa, güerita? ¿Dónde te metiste? 427 00:23:08,972 --> 00:23:10,639 No estoy de humor, Gato, estoy ocupada. 428 00:23:10,723 --> 00:23:13,768 Ey. Si yo nada más vengo a darte buenas noticias, güerita. 429 00:23:13,851 --> 00:23:16,312 - ¿Ya quieres saber dónde encontrar...? - No tengo dinero, 430 00:23:16,395 --> 00:23:17,730 vuelve en unos días, por favor. 431 00:23:17,937 --> 00:23:20,358 Ay, güerita, pero si vuelvo en unos días, 432 00:23:20,442 --> 00:23:22,985 el tiempo se va a pasar y la información ya no va a ser la misma. 433 00:23:23,068 --> 00:23:26,197 Mira, no estoy para jueguitos tontos ni amenazas, de verdad. 434 00:23:26,532 --> 00:23:27,947 Sabes que necesitas el dinero 435 00:23:28,032 --> 00:23:30,159 y que nadie más te va a pagar por esa información, 436 00:23:30,743 --> 00:23:32,203 conmigo no te hagas el mosca muerta 437 00:23:32,287 --> 00:23:33,871 y vuelve en dos días, ¿estamos? 438 00:23:55,976 --> 00:23:56,977 ¿Cómo se llama? 439 00:23:57,937 --> 00:23:59,022 Está preciosa. 440 00:23:59,522 --> 00:24:00,523 Paloma. 441 00:24:01,064 --> 00:24:02,774 Ay, qué bonito nombre. 442 00:24:04,402 --> 00:24:05,403 Como mi mamá. 443 00:24:10,075 --> 00:24:11,075 Tania... 444 00:24:12,868 --> 00:24:15,205 te prometo que aquí las vamos a cuidar muy bien. 445 00:24:15,746 --> 00:24:16,748 A las dos. 446 00:24:25,423 --> 00:24:27,550 Mira, ella es Rita. 447 00:24:28,260 --> 00:24:29,552 Rita ya les preparó un cuarto 448 00:24:29,635 --> 00:24:31,888 para que puedan tener privacidad y estén tranquilas. 449 00:24:32,722 --> 00:24:35,516 Vente, Tania. Yo soy Rita, acompáñame. 450 00:24:38,812 --> 00:24:39,812 [Tania] Gracias. 451 00:24:49,447 --> 00:24:50,447 Pobre mujer. 452 00:24:52,908 --> 00:24:55,328 ¿Ya pudiste comunicarte con el patrón? 453 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 No, Peligros. 454 00:24:58,581 --> 00:25:00,582 Ay, te juro que yo ya no sé qué pensar. 455 00:25:18,810 --> 00:25:20,645 Quisiera confiar en ti, Miguel. 456 00:25:20,895 --> 00:25:22,855 - Mmm. - Pero no me has dado razones 457 00:25:22,937 --> 00:25:25,774 - para hacerlo. - María... 458 00:25:28,611 --> 00:25:29,611 Lo siento mucho. 459 00:25:30,530 --> 00:25:32,697 - ¿Lo sientes? - Sí. 460 00:25:34,242 --> 00:25:39,038 La verdad es que sí quise robarte la medalla 461 00:25:39,956 --> 00:25:43,877 y desde que llegué lo único que me importó 462 00:25:43,960 --> 00:25:47,254 fue quedarme con tu finca, 463 00:25:47,713 --> 00:25:49,925 tu viñedo y con todo. 464 00:25:50,258 --> 00:25:51,508 Al menos lo admites. 465 00:25:52,010 --> 00:25:53,177 [Miguel] Déjame terminar. 466 00:25:53,928 --> 00:25:55,972 Es importante que te diga todo lo que pienso. 467 00:25:57,307 --> 00:25:58,350 Sé que hice mal. 468 00:25:59,600 --> 00:26:00,601 Desde que llegué, 469 00:26:02,602 --> 00:26:06,232 no has hecho más que portarte bien conmigo 470 00:26:07,608 --> 00:26:08,985 y yo no supe apreciarlo. 471 00:26:10,903 --> 00:26:14,115 Es por eso que me tienes aquí atrapado, ¿cierto? 472 00:26:16,242 --> 00:26:17,577 Si te soy sincero, 473 00:26:19,162 --> 00:26:20,663 tú no te mereces que te trate así. 474 00:26:21,121 --> 00:26:22,247 Por lo menos te das cuenta. 475 00:26:23,332 --> 00:26:25,918 La verdad es que yo siempre fui así. 476 00:26:27,003 --> 00:26:28,588 - ¿Cómo? - Parco. 477 00:26:30,381 --> 00:26:34,635 Siempre me costó mucho trabajo mostrar mis sentimientos. 478 00:26:36,137 --> 00:26:39,348 Así fui con mis padres cuando era pequeño. 479 00:26:40,558 --> 00:26:44,895 Luego, con mi abuelo cuando murieron mis padres 480 00:26:46,105 --> 00:26:48,189 y ahora con mis hermanos. 481 00:26:49,817 --> 00:26:52,736 Hay algo más que me gustaría decirte. 482 00:26:53,322 --> 00:26:54,322 ¿Qué? 483 00:26:55,032 --> 00:26:56,699 Nunca se lo he dicho a nadie, pero... 484 00:26:58,618 --> 00:26:59,618 ...me avergüenza. 485 00:27:00,328 --> 00:27:01,328 ¿Qué? 486 00:27:02,580 --> 00:27:04,040 Te va a parecer tonto, pero... 487 00:27:06,542 --> 00:27:08,462 ...siento que si lo digo en voz alta, 488 00:27:10,129 --> 00:27:11,588 alguien más lo puede escuchar. 489 00:27:11,881 --> 00:27:13,341 ¿Quieres decímelo en secreto? 490 00:27:13,716 --> 00:27:14,716 Sí. 491 00:27:18,262 --> 00:27:19,263 Ah. 492 00:27:26,602 --> 00:27:28,357 [quejidos] 493 00:27:58,512 --> 00:28:00,554 ¡Quieto, eres mío! 494 00:28:02,182 --> 00:28:05,476 ¡Quieto, tienes que quedarte aquí! 495 00:28:05,851 --> 00:28:07,395 ¡No! 496 00:28:07,852 --> 00:28:09,355 ¡No! 497 00:28:10,607 --> 00:28:11,689 ¡Suéltame! 498 00:28:12,067 --> 00:28:13,192 ¡No! 499 00:28:13,526 --> 00:28:14,985 ¡Suéltame! 500 00:28:15,611 --> 00:28:16,611 ¡No! 501 00:28:40,678 --> 00:28:42,888 [música de tensión] 502 00:30:10,560 --> 00:30:11,726 ¿Tú tampoco puedes dormir? 503 00:30:14,855 --> 00:30:15,857 ¿Un té? 504 00:30:16,107 --> 00:30:17,108 Por favor. 505 00:30:25,783 --> 00:30:26,868 ¿Qué hora será en Madrid? 506 00:30:27,243 --> 00:30:28,452 Las nueve de la mañana. 507 00:30:28,953 --> 00:30:30,330 ¿Y si le vuelvo a hablar a Paco? 508 00:30:30,413 --> 00:30:31,413 Por favor. 509 00:30:34,667 --> 00:30:37,294 [timbre de teléfono] 510 00:30:38,294 --> 00:30:39,504 - ¿Sí? - [Adela] Hola, Paco. 511 00:30:40,088 --> 00:30:41,966 Soy Adela, ¿te acuerdas de mí? Te llamé ayer. 512 00:30:42,591 --> 00:30:44,717 Ah, sí, Adela, la amiga de Miguel, ¿no? 513 00:30:44,927 --> 00:30:45,970 Sí, soy yo. 514 00:30:46,387 --> 00:30:48,304 Oye, ¿de casualidad, no has sabido nada de él? 515 00:30:49,098 --> 00:30:51,433 Pero ¿tanto tiempo lleva desaparecido? 516 00:30:53,687 --> 00:30:55,897 No, llevamos ya dos días sin saber nada de él. 517 00:30:55,980 --> 00:30:58,523 - ¿Ni en Madrid? - No, no está en Madrid con su hermana, 518 00:30:58,608 --> 00:30:59,774 tampoco ha vuelto a México, 519 00:30:59,858 --> 00:31:01,818 te juro que ya estamos demasiado preocupados. 520 00:31:01,903 --> 00:31:03,737 Pero yo, pues, la verdad que no tenía ni idea 521 00:31:03,822 --> 00:31:06,407 de que llevaba tanto tiempo desaparecido, la verdad. 522 00:31:06,657 --> 00:31:07,783 Sí. Paco, mira, 523 00:31:08,242 --> 00:31:10,620 lo que sea que te acuerdes que te haya dicho la última vez, 524 00:31:10,703 --> 00:31:12,371 lo que hayas escuchado, de verdad, 525 00:31:12,455 --> 00:31:14,581 cualquier cosita nos puede ayudar a encontrarlo. 526 00:31:14,665 --> 00:31:18,418 Yo sé, lo único que se me ocurre es volver a la finca. 527 00:31:19,169 --> 00:31:20,379 ¿A la finca que iba a comprar? 528 00:31:20,463 --> 00:31:24,091 Sí, voy a ir para allá y hablar con la dueña a ver si sabe algo. 529 00:31:25,635 --> 00:31:29,347 Mira, hacemos una cosa, te guardo el móvil tuyo en la memoria, ¿eh? 530 00:31:29,429 --> 00:31:31,432 Y cuando me entere de algo te llamo, ¿vale? 531 00:31:31,514 --> 00:31:34,310 Por favor, te lo superencargo. Gracias. 532 00:31:34,392 --> 00:31:35,770 Venga. Adiós. 533 00:31:54,205 --> 00:31:56,206 [Miguel] Ah. 534 00:32:01,503 --> 00:32:04,048 [jadeos] 535 00:32:18,520 --> 00:32:22,399 [quejidos] 536 00:32:26,278 --> 00:32:27,780 Venga, Miguel, contesta, tío. 537 00:32:27,905 --> 00:32:29,490 [mujer] El número que usted marcó... 538 00:32:29,572 --> 00:32:30,908 - ¡Ah! - ...no está disponible. 539 00:32:32,827 --> 00:32:34,828 ¡Miguel! ¡Miguel! 540 00:32:36,413 --> 00:32:39,207 Pero ¿qué le ha pasado a este hombre, por Dios? 541 00:32:48,425 --> 00:32:49,427 Ah. 542 00:32:50,969 --> 00:32:52,679 [quejido] 543 00:32:56,558 --> 00:32:58,101 Miguel. 544 00:32:58,185 --> 00:32:59,270 Ah, Paco. 545 00:33:00,397 --> 00:33:01,397 ¿Qué pasó? 546 00:33:02,814 --> 00:33:04,442 Es una historia demasiado larga. 547 00:33:04,649 --> 00:33:06,651 No te preocupes, tengo todo el tiempo del mundo. 548 00:33:07,528 --> 00:33:08,611 ¿Cómo me has encontrado? 549 00:33:08,697 --> 00:33:10,947 Adela me ha estado llamando, están muy preocupados. 550 00:33:11,032 --> 00:33:12,824 He venido a la finca a buscar información. 551 00:33:14,034 --> 00:33:15,284 - ¿Adela? - Adela. 552 00:33:42,272 --> 00:33:43,272 [Paco] Ojo, Miguel, 553 00:33:43,437 --> 00:33:45,817 si llego a saber que la María esta está tan loca, 554 00:33:45,942 --> 00:33:47,276 no te dejo allí con ella. 555 00:33:47,735 --> 00:33:50,278 Ahora lo importante es avisarle a algún familiar 556 00:33:50,447 --> 00:33:51,947 para que vayan por ella. 557 00:33:52,947 --> 00:33:54,242 ¿Que vayan a por ella cómo? 558 00:33:55,452 --> 00:33:58,746 Ah, es que la dejé esposada en la misma cama que me tenía. 559 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 ¿Eso qué fue? 560 00:34:03,582 --> 00:34:06,253 ¿Para que no te siguiera o para darle de su propia medicina? 561 00:34:06,337 --> 00:34:07,921 Bueno, un poquito de las dos. 562 00:34:10,757 --> 00:34:12,007 Venga, pues, no te preocupes, 563 00:34:12,092 --> 00:34:14,469 que yo hablo con la hermana para que vaya por ella, ¿vale? 564 00:34:16,679 --> 00:34:18,808 Oye, gracias por regresar por mí. 565 00:34:18,975 --> 00:34:21,268 Eh, qué gracias ni gracias me vas a dar. 566 00:34:21,351 --> 00:34:23,687 Yo te lo dije la noche que nos conocimos, compadre, 567 00:34:23,772 --> 00:34:26,272 esto hasta la muerte, ¿vale? 568 00:34:27,982 --> 00:34:29,277 Descansa. Luego te llamo. 569 00:34:39,120 --> 00:34:41,830 [timbre de teléfono] 570 00:34:41,913 --> 00:34:42,915 Es de España. 571 00:34:43,875 --> 00:34:45,460 - ¿Bueno? - Hola. ¿Adela? 572 00:34:45,835 --> 00:34:48,837 Miguel, ¡gracias a Dios que estás bien! 573 00:34:48,922 --> 00:34:50,632 ¿En dónde estás? ¿Qué te pasó? 574 00:34:50,714 --> 00:34:52,174 ¿Por qué no contestas el teléfono? 575 00:34:52,257 --> 00:34:54,884 Ah. Es una historia complicada, ya te contaré. 576 00:34:55,009 --> 00:34:57,305 Hablé con un conocido tuyo, con Paco. 577 00:34:57,805 --> 00:34:59,265 Sí, él fue quien me encontró. 578 00:34:59,682 --> 00:35:00,683 Muchas gracias. 579 00:35:01,475 --> 00:35:03,937 Solo te llamaba para que supieras que estoy bien. 580 00:35:04,228 --> 00:35:05,270 ¿En dónde estás? 581 00:35:05,353 --> 00:35:06,563 En Sevilla, en un hotel. 582 00:35:06,980 --> 00:35:08,397 ¿Y tú? ¿Cómo estás? 583 00:35:08,522 --> 00:35:09,650 ¿Cómo está todo en México? 584 00:35:13,947 --> 00:35:16,073 Miguel, tienes que regresar. 585 00:35:17,283 --> 00:35:19,285 No tienes ni idea de todo lo que ha pasado aquí. 586 00:35:19,618 --> 00:35:21,995 - ¿Qué pasó? - Mataron a Farchala y a Zaragoza. 587 00:35:22,078 --> 00:35:24,748 ¿Cómo? A ver, tranquila. 588 00:35:24,998 --> 00:35:26,667 Cuéntame paso a paso qué fue lo que pasó. 589 00:35:31,462 --> 00:35:33,967 Buenos días. Hola, Patricia, ¿cómo estás? 590 00:35:34,049 --> 00:35:35,759 Buenos días. Bien, señor Trejo. 591 00:35:35,843 --> 00:35:37,051 Óyeme, necesito un favor. 592 00:35:37,386 --> 00:35:39,680 Que me guardes mi caja de té en la alacena. 593 00:35:40,723 --> 00:35:41,807 Sí, con mucho gusto. 594 00:35:41,890 --> 00:35:42,975 Y con mucho cuidado, ¿eh? 595 00:35:43,058 --> 00:35:45,352 Que me acaba de llegar de Japón y es una delicia. 596 00:35:45,603 --> 00:35:47,103 Nada más lo vas a probar tú. 597 00:35:47,897 --> 00:35:48,897 Muchas gracias. 598 00:35:49,982 --> 00:35:52,235 Óyeme, ¿sabes si pudieron comunicar con Miguel? 599 00:35:52,985 --> 00:35:56,404 Sí, sí hablaron con él. De hecho, están todos reunidos ya. 600 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Gracias. 601 00:36:18,843 --> 00:36:22,473 EL ASESINO ES HANS PRITKEN. ATRÁPALO. 602 00:36:24,642 --> 00:36:26,352 [mujer] Te amo. ¿Sí sabías que te amo? 603 00:36:33,150 --> 00:36:34,152 Un café, por favor. 604 00:36:37,904 --> 00:36:38,906 Buenas tardes. 605 00:36:38,990 --> 00:36:40,658 Solicitamos su ayuda para localizar 606 00:36:40,866 --> 00:36:43,243 al presunto culpable de varios asesinatos. 607 00:36:43,327 --> 00:36:46,747 A continuación, aparecerán sus características en pantalla. 608 00:36:47,080 --> 00:36:49,042 Es un hombre caucásico, con ojos azules, 609 00:36:49,125 --> 00:36:53,337 aproximadamente de 1.80 de estatura, con 45 años de edad. 610 00:36:53,587 --> 00:36:55,087 Si cuentan con alguna información, 611 00:36:55,172 --> 00:36:58,299 favor de comunicarse a los teléfonos que aparecerán en pantalla. 612 00:36:58,383 --> 00:36:59,384 Gracias. 613 00:37:12,022 --> 00:37:13,607 Qué susto me metiste. 614 00:37:14,732 --> 00:37:15,777 Perdón. 615 00:37:15,984 --> 00:37:17,152 - Perdón. - Gracias. 616 00:37:17,234 --> 00:37:18,237 La conciencia. 617 00:37:28,538 --> 00:37:29,540 ¿Novedades? 618 00:37:29,915 --> 00:37:30,958 Nada. 619 00:37:31,042 --> 00:37:34,002 No he visto a nadie que conozcamos, ni siquiera a la esposa de Braulio. 620 00:37:35,002 --> 00:37:37,589 Bueno, a lo mejor, lo quiere proteger, ¿no? 621 00:37:37,673 --> 00:37:38,673 Mmm. 622 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 [Héctor] Mmm. 623 00:37:40,092 --> 00:37:41,884 Bueno, pues, te voy a relevar, ¿ok? 624 00:37:42,720 --> 00:37:44,805 Al menos hasta que termine el horario de visitas. 625 00:37:45,305 --> 00:37:46,307 Ok. 626 00:37:48,642 --> 00:37:51,687 Yo vuelvo a final de la tarde o en la noche, ¿ok? 627 00:37:51,770 --> 00:37:53,230 - Va. Ajá. - Estamos en contacto. 628 00:37:54,482 --> 00:37:55,565 Gracias por el café. 629 00:37:57,232 --> 00:37:58,527 - [Héctor] Con cuidado. - Sí. 630 00:38:01,779 --> 00:38:02,781 Bye. 631 00:38:10,205 --> 00:38:11,707 [Miguel] En unas horas estaré allá. 632 00:38:11,790 --> 00:38:14,168 - Qué locura lo que me cuentas. - Así es, casi me mata. 633 00:38:14,293 --> 00:38:16,877 ¿Y qué pasó con la chica esta, María, dijiste que se llama? 634 00:38:16,962 --> 00:38:20,632 María. Su hermana la internó en un neuropsiquiátrico, 635 00:38:20,717 --> 00:38:22,426 no es la primera vez que tiene problemas. 636 00:38:22,509 --> 00:38:24,886 Por lo menos, dejaste todo eso arreglado, lo de la finca. 637 00:38:24,970 --> 00:38:28,723 Sí. Ahora los abogados se encargarán del papeleo, pero yo ya hice la compra. 638 00:38:29,017 --> 00:38:30,017 Me alegro. 639 00:38:30,100 --> 00:38:32,978 Voy a tener que viajar a México de urgencia. 640 00:38:33,062 --> 00:38:34,480 Voy a estar poco tiempo en Madrid. 641 00:38:34,563 --> 00:38:36,397 ¿Por qué con urgencia? ¿Pasó algo? 642 00:38:36,482 --> 00:38:38,275 Ah, es un tema delicado. 643 00:38:38,357 --> 00:38:40,317 Ya sabes que puedes confiar en mí, de verdad. 644 00:38:40,402 --> 00:38:41,653 Si te puedo ayudar en algo. 645 00:38:41,778 --> 00:38:43,238 No, por el momento no, gracias. 646 00:38:43,779 --> 00:38:47,743 Eh, pero podrías organizar una reunión con Piero para cerrar el negocio. 647 00:38:48,993 --> 00:38:50,662 Sí, claro, claro que sí, por supuesto. 648 00:38:50,872 --> 00:38:52,748 Voy a llevar el prototipo para que lo pruebe. 649 00:38:52,832 --> 00:38:56,252 Esto acelerará las cosas, no puede pasar de mañana en la mañana. 650 00:38:56,335 --> 00:38:59,212 Vale, perfecto. Pues mira, si quieres, hago una cosa, 651 00:38:59,837 --> 00:39:01,882 le localizo y te confirmo, ¿te parece? 652 00:39:02,048 --> 00:39:04,301 - Te veo, bye. - Vale, perfecto, cuídate. 653 00:39:16,897 --> 00:39:18,940 Espero que me tengas buenas noticias. 654 00:39:19,232 --> 00:39:23,362 Miguel quiere verte mañana temprano. Tendrá que ser en algún lugar privado. 655 00:39:23,612 --> 00:39:26,073 [en italiano] Sí, claro. Por eso no habrá problema. 656 00:39:26,156 --> 00:39:27,658 ¿Algún avance con el prototipo? 657 00:39:27,866 --> 00:39:29,202 Lo va a llevar a la reunión. 658 00:39:30,035 --> 00:39:31,203 Perfecto. 659 00:39:31,370 --> 00:39:32,913 [en italiano] Todo está resuelto. 660 00:39:32,997 --> 00:39:34,915 Me lleva el prototipo, duplicamos la fórmula 661 00:39:34,998 --> 00:39:36,917 y no tenemos que ver a tu amigo nunca más. 662 00:39:38,002 --> 00:39:39,752 No es tan sencillo, Piero. 663 00:39:40,252 --> 00:39:42,632 Miguel va a hacer que pruebes el prototipo delante de él, 664 00:39:42,714 --> 00:39:43,839 no va a dejar que te lo lleves. 665 00:39:43,923 --> 00:39:45,424 [en italiano] ¡Carajo! 666 00:39:48,470 --> 00:39:50,305 Estoy cansado de estos juegos. 667 00:39:51,348 --> 00:39:53,683 Más vale que pienses en algo y rápido. 668 00:39:55,352 --> 00:39:58,605 No quieres estar del lado equivocado del camino con la 'Ndrangueta. 669 00:39:59,607 --> 00:40:00,817 [en italiano] ¿Comprendes? 670 00:40:11,743 --> 00:40:13,953 Por favor, para de insistir con lo de la efilina, 671 00:40:14,037 --> 00:40:16,332 no lo vamos a encontrar. Entiéndelo, Valentín. 672 00:40:16,415 --> 00:40:18,208 Tiene que estar en algún sitio cerca, 673 00:40:18,292 --> 00:40:19,627 ¿no te das cuenta, joder? 674 00:40:22,045 --> 00:40:24,005 Perdona, amor. Perdóname, de verdad. 675 00:40:24,087 --> 00:40:26,674 Es que... es la abstinencia, joder, que me tiene muy mal, 676 00:40:26,758 --> 00:40:27,968 lo siento, no te debí gritar. 677 00:40:28,051 --> 00:40:29,178 Está bien, yo estoy igual. 678 00:40:29,928 --> 00:40:31,805 Tenemos que pensar. Tenemos que pensar, eh, 679 00:40:32,473 --> 00:40:34,098 Miguel dijo que la traía para acá, ¿no? 680 00:40:34,392 --> 00:40:36,268 Miguel no se la debe haber llevado a Sevilla. 681 00:40:36,352 --> 00:40:37,770 Sería demasiado arriesgado, eh, 682 00:40:37,853 --> 00:40:40,688 le podría parar la policía, no sé, la podría perder. 683 00:40:43,357 --> 00:40:44,359 Ishiro. 684 00:40:45,067 --> 00:40:47,947 - Ishiro seguramente sabe dónde está. - Ishiro. 685 00:40:48,572 --> 00:40:51,033 - Él es la persona en la que más confía. - Sí, claro. 686 00:40:51,866 --> 00:40:54,620 Ay, pero no nos lo va a decir así porque sí, sin más. 687 00:40:55,162 --> 00:40:56,163 No. 688 00:40:58,832 --> 00:40:59,833 Ey. 689 00:41:00,542 --> 00:41:01,792 ¿Y por qué no lo seduces? 690 00:41:03,127 --> 00:41:04,837 ¿Quieres que me le aviente a Ishiro? 691 00:41:09,343 --> 00:41:11,720 No, perdón. 692 00:41:12,095 --> 00:41:13,763 Perdona, cariño, perdona. Es que la... 693 00:41:14,055 --> 00:41:15,640 Es el mono este que me tiene... 694 00:41:16,225 --> 00:41:18,185 ...que me tiene mal, perdona, no, no sé lo que digo. 695 00:41:18,268 --> 00:41:19,937 De verdad, lo siento. Disculpa, ¿vale? 696 00:41:20,020 --> 00:41:21,022 Olvídalo. 697 00:41:21,605 --> 00:41:22,607 Olvídalo, ¿eh? 698 00:41:23,147 --> 00:41:25,232 Sí, me duele la cabeza, me voy a ir a la cama ya. 699 00:41:25,692 --> 00:41:27,569 Claro. Vale. 700 00:41:29,654 --> 00:41:31,115 Ey, espera. 701 00:41:36,953 --> 00:41:38,455 Sabes que te quiero, ¿no? ¿Eh? 702 00:41:38,747 --> 00:41:39,915 - ¿Sabes que te quiero? - Sí. 703 00:41:39,998 --> 00:41:42,250 ¿Sí? Descansa, ¿vale? 704 00:41:43,460 --> 00:41:44,462 Descansa. 705 00:42:05,900 --> 00:42:07,107 [Miguel] Mira, Chisca, ven. 706 00:42:07,400 --> 00:42:10,237 Hice este escondite para que pudiéramos guardar nuestros tesoros 707 00:42:10,778 --> 00:42:12,238 sin que nadie se diera cuenta. 708 00:42:13,531 --> 00:42:14,533 Ve. 709 00:42:15,783 --> 00:42:16,785 ¿Te gustan? 710 00:42:20,455 --> 00:42:23,167 A ver, las voy a poner aquí, ¿está bien? 711 00:42:23,250 --> 00:42:24,252 Ajá. 712 00:42:27,587 --> 00:42:28,837 No le digas a nadie, ¿eh? 713 00:42:30,757 --> 00:42:31,758 Ah. 714 00:42:35,053 --> 00:42:36,055 Ah. 715 00:42:44,980 --> 00:42:45,982 Me acordé. 716 00:42:57,450 --> 00:42:58,452 Oh. 717 00:42:58,910 --> 00:43:00,495 Ishiro, me asustaste. 718 00:43:01,497 --> 00:43:02,707 - Buenos días. - ¿Cómo estás? 719 00:43:02,790 --> 00:43:03,790 Bien, ¿y tú? 720 00:43:04,667 --> 00:43:05,875 Soñé con Miguel. 721 00:43:06,127 --> 00:43:07,127 ¿Cómo está? 722 00:43:07,210 --> 00:43:08,502 Miguel está bien. 723 00:43:08,587 --> 00:43:10,380 - ¿Sí? - Viene llegando de Sevilla. 724 00:43:11,007 --> 00:43:14,676 De hecho, vengo a avisarte que voy por él al aeropuerto, ¿necesitas algo? 725 00:43:14,843 --> 00:43:16,720 - No tardo. - Qué bueno. 726 00:43:17,136 --> 00:43:19,138 No, voy a regresar a dormir. 727 00:43:19,557 --> 00:43:21,808 - ¿Todo bien? - Sí, estoy cansada. 728 00:43:22,558 --> 00:43:24,143 - Descansa. - Gracias. 729 00:43:24,978 --> 00:43:25,980 Bye. 730 00:44:17,321 --> 00:44:18,323 Oh. 731 00:44:19,950 --> 00:44:21,952 [música de tensión] 53196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.