All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E09_Episode 9.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,222 --> 00:00:14,222 [música inicia] 2 00:00:26,276 --> 00:00:30,532 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,033 --> 00:00:35,620 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,245 --> 00:00:37,955 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,125 --> 00:00:42,668 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,751 --> 00:00:46,882 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:46,964 --> 00:00:49,592 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,675 --> 00:00:53,262 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,345 --> 00:00:59,934 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,772 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,857 --> 00:01:07,110 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,193 --> 00:01:13,908 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,491 --> 00:01:20,747 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:21,958 --> 00:01:27,838 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,005 --> 00:01:34,220 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,725 --> 00:01:40,393 [música termina] 17 00:01:41,351 --> 00:01:43,270 ¿Por qué no probamos la efilina de Miguel? 18 00:01:43,353 --> 00:01:45,732 - ¡De qué me hablas! - Chisca, escúchame. 19 00:01:46,648 --> 00:01:47,942 ¿Qué me dices? 20 00:01:48,485 --> 00:01:50,777 ¿Y si mejor conseguimos un poco de lo de siempre? 21 00:01:50,862 --> 00:01:52,488 - ¿No sería más fácil? - Ya te dije que no. 22 00:01:52,571 --> 00:01:53,865 Ándale, sería un poco. 23 00:01:53,948 --> 00:01:55,741 Chisca, las cosas se dejan de una vez, 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,160 no poco a poco con cuentagotas. 25 00:01:57,243 --> 00:01:58,786 No tienes por qué hablarme así. 26 00:02:00,830 --> 00:02:02,582 No te rasques, que te vas a hacer daño. 27 00:02:02,664 --> 00:02:04,416 Bueno, perdóname, venga. 28 00:02:04,541 --> 00:02:06,042 Yo también estoy como tú. 29 00:02:06,335 --> 00:02:08,922 Por eso quiero que probemos la efilina de Miguel. 30 00:02:09,297 --> 00:02:11,757 Nos quitará esta sensación y no nos hará mal. 31 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Sí, pero yo no quiero que Miguel se enoje conmigo. 32 00:02:14,427 --> 00:02:15,512 No se va a enojar contigo. 33 00:02:15,595 --> 00:02:17,680 No se tiene que enterar que has sido tú. 34 00:02:18,972 --> 00:02:20,267 Venga, no te preocupes. 35 00:02:20,350 --> 00:02:23,352 Además, él puede hacer otro prototipo cuando quiera. 36 00:02:23,435 --> 00:02:25,897 Seguro que no ha traído más de uno por no arriesgarse 37 00:02:25,980 --> 00:02:27,690 hasta que tenga la producción hecha. 38 00:02:29,275 --> 00:02:30,402 Bueno, eso sí. 39 00:02:30,484 --> 00:02:32,112 Hace uno más y ya, ¿no? 40 00:02:32,570 --> 00:02:34,988 - Sí. - Y seguro que lo tiene en su habitación. 41 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 ¿Para qué pedir una habitación separada si no? 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,662 - ¿Tú crees? - Claro, obvio, lo tiene ahí. 43 00:02:41,453 --> 00:02:44,082 Lo primero que tenemos que hacer es conseguir una llave. 44 00:02:45,583 --> 00:02:47,084 - ¿No? - Esa es mi niña. 45 00:02:47,168 --> 00:02:48,168 Ay. 46 00:02:49,337 --> 00:02:50,505 ¿Sí nos va a ayudar esto? 47 00:02:51,130 --> 00:02:52,340 ¿Que si nos va a ayudar? 48 00:02:53,591 --> 00:02:57,303 Esto nos va a cambiar la vida, Chisca, pero no solo a nosotros, también a Miguel. 49 00:02:57,762 --> 00:03:01,015 Vamos a poder demostrar que ese producto es un éxito seguro. 50 00:03:07,647 --> 00:03:09,190 Buenos días. ¿Sangría? 51 00:03:09,690 --> 00:03:11,902 Nunca rechazo una copa de una mujer hermosa 52 00:03:12,027 --> 00:03:13,277 y mucho menos con este calor. 53 00:03:14,695 --> 00:03:16,113 Me da gusto que hayas venido solo. 54 00:03:16,405 --> 00:03:17,406 A mí también. 55 00:03:18,364 --> 00:03:19,575 ¿Y pensaste en mi propuesta? 56 00:03:20,452 --> 00:03:23,536 Es poco amable de tu parte hablar directamente de trabajo 57 00:03:23,622 --> 00:03:25,665 cuando lo único que te he ofrecido es placer. 58 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Tienes toda la razón, discúlpame. 59 00:03:28,250 --> 00:03:29,709 Y sí, la pensé, 60 00:03:30,167 --> 00:03:33,255 pero mi respuesta va a ser: "Depende de cómo te portes hoy". 61 00:03:33,590 --> 00:03:36,382 - Ah, ¿vamos a pasar el día juntos? - ¿Tienes algo mejor que hacer? 62 00:03:36,466 --> 00:03:38,302 - En absoluto. - Ok. 63 00:03:38,637 --> 00:03:40,929 Además, tu amigo te dejó aquí abandonado 64 00:03:41,012 --> 00:03:43,515 y no tienes forma de irte aunque quieras. 65 00:03:44,892 --> 00:03:46,727 Podría tomar prestada aquella camioneta. 66 00:03:47,894 --> 00:03:49,522 Tiene la batería rota desde hace años. 67 00:03:49,855 --> 00:03:52,482 Algún alma caritativa me llevaría en la carretera. 68 00:03:52,649 --> 00:03:55,487 No pasan almas caritativas por este lugar. 69 00:03:56,445 --> 00:04:00,575 Entonces, no me quedará otra más que quedarme aquí para siempre. 70 00:04:00,700 --> 00:04:02,702 Bueno, vamos por pasos. 71 00:04:02,993 --> 00:04:04,453 Primero, bebamos. 72 00:04:05,954 --> 00:04:06,957 Salud. 73 00:04:09,167 --> 00:04:10,167 Salud. 74 00:04:16,798 --> 00:04:18,760 Lo único que falta es que firmes unas formas 75 00:04:18,842 --> 00:04:20,469 para que ya nos podamos ir a descansar. 76 00:04:20,887 --> 00:04:21,887 Gracias. 77 00:04:22,430 --> 00:04:23,973 No tienes nada que agradecer. 78 00:04:24,598 --> 00:04:27,768 Acuérdate que hay que hacer siempre lo mejor para los chiquillos. 79 00:04:29,437 --> 00:04:30,563 Mira, ya están aquí. 80 00:04:31,438 --> 00:04:34,817 Listo, Lily. Solo necesito que me firmes en la parte de abajo. 81 00:04:35,192 --> 00:04:38,570 En la tercera hoja y en las últimas dos, y con eso estamos. 82 00:04:39,613 --> 00:04:42,158 Aquí van a estar muy bien, vas a ver. 83 00:04:42,741 --> 00:04:45,202 La señorita Adela ha hecho maravillas con este lugar. 84 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 Aquí de lo que se trata es que pagues con favores 85 00:04:48,288 --> 00:04:50,917 a la siguiente mujer que veas en tu misma situación. 86 00:04:51,582 --> 00:04:53,502 - [Rita] ¿Sabes por qué lo dice? - No. 87 00:04:53,837 --> 00:04:56,380 Ahí donde me ves, yo también pasé por lo que estás pasando. 88 00:04:56,962 --> 00:04:59,383 - ¿De verdad? - Sí, sé cómo te sientes. 89 00:05:00,300 --> 00:05:02,094 Bueno, yo me voy a descansar 90 00:05:02,178 --> 00:05:04,638 que fue un día bastante largo para todas. 91 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Gracias. 92 00:05:08,558 --> 00:05:12,522 Lily, lo que necesites, lo que sea se lo puedes pedir a Rita 93 00:05:12,604 --> 00:05:14,647 o me hablas a mí directo, ya tienes mi teléfono. 94 00:05:14,815 --> 00:05:17,152 - Muchas gracias. - Van a estar muy bien, vas a ver. 95 00:05:17,777 --> 00:05:18,902 - Gracias. - Sí. 96 00:05:20,236 --> 00:05:23,532 Bueno, despierta a tus niños para que los llevemos a sus camas. 97 00:05:25,241 --> 00:05:27,328 ¿Y dónde te irías si me vendieras tu viñedo? 98 00:05:27,870 --> 00:05:29,830 No lo sé, todavía no lo he pensado. 99 00:05:30,664 --> 00:05:31,748 Podrías pensarlo ahora. 100 00:05:32,457 --> 00:05:34,543 Bueno, igual, me puedo quedar contigo, 101 00:05:35,085 --> 00:05:36,378 ¿o tienes compromiso? 102 00:05:37,003 --> 00:05:38,212 No, soy un hombre libre. 103 00:05:38,757 --> 00:05:40,007 Lo eras... 104 00:05:41,758 --> 00:05:43,176 hasta que me conociste. 105 00:05:43,510 --> 00:05:45,388 [música sensual] 106 00:06:01,111 --> 00:06:02,322 Buenos días, patrón. 107 00:06:03,572 --> 00:06:04,573 ¿Qué hubo, Lobo? 108 00:06:05,115 --> 00:06:07,202 Ándale, vente, tómate una cerveza aquí conmigo. 109 00:06:07,409 --> 00:06:09,912 Bueno, patrón, es que me da pena... 110 00:06:10,663 --> 00:06:11,705 Que no te dé pena. 111 00:06:11,913 --> 00:06:13,917 Si te estoy invitando, es para que te la tomes. 112 00:06:14,582 --> 00:06:16,668 - Ándale. - Órale pues. 113 00:06:22,592 --> 00:06:24,426 ¿Sabes qué es lo que me gusta del fútbol? 114 00:06:26,012 --> 00:06:29,097 La gente cree que son 22 idiotas corriendo detrás de una pelota 115 00:06:29,181 --> 00:06:31,558 que quieren meter en la portería del equipo contrario, 116 00:06:32,435 --> 00:06:33,435 pero no es así, 117 00:06:33,936 --> 00:06:37,482 es un juego de técnica, estrategia, de planeación. 118 00:06:37,815 --> 00:06:41,359 Ellos saben quién puede cruzar la línea de medio campo y quiénes se quedan atrás. 119 00:06:43,320 --> 00:06:45,113 Así mismo es la planeación del negocio, 120 00:06:45,615 --> 00:06:46,907 si no, te lleva la fregada. 121 00:06:48,282 --> 00:06:51,620 Yo por eso estoy buscando una mano derecha nueva, 122 00:06:52,371 --> 00:06:53,789 para que no me vayan a meter gol. 123 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Ahora... 124 00:06:58,001 --> 00:06:59,378 si vienes a esta hora, 125 00:07:01,255 --> 00:07:04,217 es porque o te estás acostando con quien no debes 126 00:07:05,092 --> 00:07:08,303 o me traes información valiosa de la estrategia que tenemos. 127 00:07:09,555 --> 00:07:10,722 ¿Cuál de las dos va a serlo? 128 00:07:10,806 --> 00:07:12,642 La segunda, patrón, la segunda. 129 00:07:13,433 --> 00:07:14,435 Está bueno. 130 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 Entonces, desembucha. 131 00:07:16,353 --> 00:07:19,190 Zaragoza compró aviones para transportar metanfetamina. 132 00:07:20,107 --> 00:07:23,359 Y están preparando un cargamento importante. 133 00:07:24,402 --> 00:07:26,447 [Gómez] ¡Órale! Para lo que los traje. 134 00:07:26,572 --> 00:07:28,739 - ¿Dónde tienen los aviones? - En un hangar. 135 00:07:29,032 --> 00:07:30,450 A las afueras de la ciudad. 136 00:07:30,784 --> 00:07:32,370 [Epigmenio] ¿Cuándo cargarán? 137 00:07:32,495 --> 00:07:34,455 [Lobo] En la noche planean partir al otro lado. 138 00:07:35,246 --> 00:07:36,832 ¿Averiguaste el nombre del cliente? 139 00:07:37,457 --> 00:07:38,582 Simón, patrón. 140 00:07:39,251 --> 00:07:41,128 Es un gringo que se llama Jackson. 141 00:07:41,753 --> 00:07:45,132 Y hoy Zaragoza va a estar ahí al pendiente antes de que salgan los aviones. 142 00:07:48,301 --> 00:07:50,555 Muy bien, Lobito, bien. 143 00:07:51,722 --> 00:07:54,683 Si sigues así vas a ver cómo nos vamos a divertir. Salud. 144 00:07:55,308 --> 00:07:56,310 Salud, patrón. 145 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 [música dramática] 146 00:08:03,441 --> 00:08:06,777 [hombre] Le repito que el señor Garza dejó instrucciones claras 147 00:08:06,902 --> 00:08:09,614 de que nadie podía entrar a su habitación en su ausencia, 148 00:08:09,698 --> 00:08:11,157 a excepción del señor Tanaka. 149 00:08:11,407 --> 00:08:13,912 Yo no soy cualquier vieja, ¿sale? Soy su hermana. 150 00:08:14,787 --> 00:08:17,248 Sí, yo sé que es así, pero yo no puedo hacer nada por usted. 151 00:08:17,332 --> 00:08:18,457 Pongamos las cosas claras. 152 00:08:18,539 --> 00:08:21,085 Soy su hermana y estoy pidiendo la llave de su cuarto 153 00:08:21,335 --> 00:08:22,753 porque tengo ahí mi pasaporte. 154 00:08:22,878 --> 00:08:25,673 - Señorita, yo no puedo hacer nada. - Dejé mi pasaporte ahí, ¿vale? 155 00:08:25,757 --> 00:08:27,924 Hoy tengo que volar a Italia. 156 00:08:28,299 --> 00:08:31,137 Pero no pasa nada, si Miguel se entera de que yo no me subí a ese vuelo, 157 00:08:31,219 --> 00:08:33,304 te va a ir peor a ti que a mí, así de sencillo, ¿sale? 158 00:08:33,387 --> 00:08:34,807 No, mira, mejor le llamamos. 159 00:08:34,972 --> 00:08:37,309 Él está de viaje, no le gusta que le marque en sus viajes, 160 00:08:37,434 --> 00:08:39,937 mucho menos si es de trabajo, pero, bueno, vamos a marcarle. 161 00:08:40,020 --> 00:08:41,563 No se preocupe, conseguiré su llave. 162 00:08:41,646 --> 00:08:43,398 - Espéreme, por favor. - Gracias. 163 00:08:43,607 --> 00:08:45,442 [música de acción] 164 00:08:57,913 --> 00:08:58,915 Chisca. 165 00:09:04,877 --> 00:09:07,005 - ¿Adónde vas? - A mi cuarto. 166 00:09:07,840 --> 00:09:10,132 Presionaste el piso de la habitación de Miguel. 167 00:09:17,140 --> 00:09:19,518 No te voy a decir Shiro, ya te voy a empezar a decir Sombra, 168 00:09:19,602 --> 00:09:21,395 ya que me sigues a todos lados. 169 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Bueno. 170 00:09:25,817 --> 00:09:28,568 Muchas gracias por llevarme a mi cuarto. 171 00:09:31,113 --> 00:09:32,531 ¿Sabes qué es chistoso? 172 00:09:32,740 --> 00:09:34,742 Tú siempre estás de ese lado y yo siempre de este, 173 00:09:35,785 --> 00:09:37,160 como si fueras perro guardián. 174 00:09:38,954 --> 00:09:39,997 Bueno, bye. 175 00:09:55,345 --> 00:09:56,387 ¿Cómo te fue? 176 00:09:56,512 --> 00:09:57,640 - Bien. - ¿Tienes la llave? 177 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Pero tengo un problema. 178 00:10:03,520 --> 00:10:04,855 - ¿Qué pasa? - Ishiro está afuera 179 00:10:04,938 --> 00:10:06,814 y no me dejó entrar al cuarto de Miguel. 180 00:10:08,567 --> 00:10:09,818 [Valentín] Eso déjamelo a mí. 181 00:10:10,568 --> 00:10:13,197 - Sé cómo te lo puedo quitar de encima. - Ah, ¿sí? 182 00:10:13,613 --> 00:10:14,906 ¿Y cómo vas a hacer eso? 183 00:10:16,283 --> 00:10:17,410 Tengo un plan. 184 00:10:18,702 --> 00:10:20,328 Ay, ¡eres lo máximo! 185 00:10:25,625 --> 00:10:27,670 - Vas. Ahí. - No, tú. 186 00:10:28,127 --> 00:10:30,380 Ay, Jorge, te dije. 187 00:10:31,132 --> 00:10:32,173 Ay. 188 00:10:32,592 --> 00:10:34,135 - ¿Otro? - No, no manches, 189 00:10:34,218 --> 00:10:36,803 ve la hora que es y en unas horas nos tenemos que ir a la oficina. 190 00:10:36,887 --> 00:10:39,015 Uno más, uno menos, ¿qué tiene de malo? Rápido. 191 00:10:41,391 --> 00:10:42,685 Pero ¿te digo algo? 192 00:10:43,352 --> 00:10:45,478 Jorge, me gusta estar mucho contigo. 193 00:10:46,563 --> 00:10:49,233 Cuando estamos juntos, se me olvidan todos mis problemas. 194 00:10:51,193 --> 00:10:52,362 ¿Cuáles problemas? 195 00:10:52,987 --> 00:10:55,280 No, bueno, es un decir. 196 00:10:56,656 --> 00:10:57,617 ¿Segura? 197 00:10:57,699 --> 00:10:59,202 Sí, digo. 198 00:10:59,785 --> 00:11:01,245 ¿Qué problemas puedo tener yo? 199 00:11:04,957 --> 00:11:06,916 A mí también me gustar estar contigo, 200 00:11:07,333 --> 00:11:09,420 pero bueno, si ya no vamos a jugar otro, 201 00:11:09,545 --> 00:11:12,172 entonces, mejor me voy a bañar porque tenemos que ir a trabajar. 202 00:11:12,255 --> 00:11:14,717 No, no te vayas, mejor báñate aquí. 203 00:11:15,342 --> 00:11:16,843 ¿Aquí? No, pero... 204 00:11:17,260 --> 00:11:18,678 ...no tengo mi ropa, no tengo... 205 00:11:18,803 --> 00:11:20,848 Ahora te compro algo, hay una tienda ahí abajo. 206 00:11:20,932 --> 00:11:21,932 No. 207 00:11:22,391 --> 00:11:26,687 No, mira, a mí me gusta usar mi ropa, la que ya conozco, la que yo compré. 208 00:11:27,228 --> 00:11:28,230 ¿Sabes? No... 209 00:11:28,480 --> 00:11:32,693 Oye, ¿y si te traes tus cosas y te quedas aquí? 210 00:11:34,194 --> 00:11:35,362 ¿Qué? ¿Ahorita? 211 00:11:36,072 --> 00:11:37,197 O sea, ¿hoy? 212 00:11:38,031 --> 00:11:41,702 Y mañana y pasado y siempre. 213 00:11:43,578 --> 00:11:46,290 Pero yo creí que tú no querías casarte. 214 00:11:46,457 --> 00:11:48,458 Bueno, casarme no, pero eso no significa 215 00:11:48,541 --> 00:11:53,546 que no podamos vivir juntos, ya sabes, compartir gastos y todo eso. 216 00:11:54,464 --> 00:11:56,382 ¿Y no es lo mismo que estar casados? 217 00:11:56,467 --> 00:11:59,719 No, porque si esto no funciona, cada quien se va por su lado y ya está. 218 00:12:00,762 --> 00:12:01,762 ¿Qué dices? 219 00:12:03,390 --> 00:12:04,766 - Va. - ¿Va? 220 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 Va. 221 00:12:06,477 --> 00:12:08,145 [música romántica] 222 00:12:12,608 --> 00:12:14,526 Y al final pudimos convencerla. 223 00:12:14,610 --> 00:12:17,069 Por fin ya pasó la noche con sus hijos en la fundación. 224 00:12:17,153 --> 00:12:21,158 Y mira nada más, tantas mujeres en esa situación y una ni se entera. 225 00:12:21,742 --> 00:12:24,745 - Más de las que te imaginas, Dora. - Ay, pues, qué bueno que estés ahí. 226 00:12:26,038 --> 00:12:27,665 Oye, ¿y has sabido algo del Gato? 227 00:12:29,666 --> 00:12:31,627 No. No, ¿y sabes qué? 228 00:12:31,709 --> 00:12:34,588 Que ya con todo esto de la fundación se me borró el casete de todo eso. 229 00:12:35,882 --> 00:12:38,007 Qué bueno. Te hace mucho bien esa fundación. 230 00:12:38,092 --> 00:12:39,092 Sí. 231 00:12:39,468 --> 00:12:40,468 Sí, la verdad sí. 232 00:12:40,844 --> 00:12:44,390 [Rosario] Panecito recién horneado, ¿eh? A la mantequilla. 233 00:12:44,473 --> 00:12:45,974 - Ah, qué rico. - Una delicia. 234 00:12:46,474 --> 00:12:47,767 Qué rico. 235 00:12:47,852 --> 00:12:48,852 Gracias, Rosarito. 236 00:12:48,935 --> 00:12:50,813 Joven Jorge, ¿le preparo algo de desayunar? 237 00:12:50,896 --> 00:12:52,313 ¿Unas quesadillas, un...? 238 00:12:52,564 --> 00:12:54,567 Gracias, Rosario, ya voy tarde para el trabajo. 239 00:12:54,858 --> 00:12:57,528 - [Rosario] Pero... - Debes desayunar, no te puedes ir así. 240 00:12:57,612 --> 00:12:59,238 Mínimo échate un cafecito, mi George. 241 00:12:59,322 --> 00:13:02,365 No, de veras, no puedo. Pero, Rosario, voy a necesitar tu ayuda. 242 00:13:02,448 --> 00:13:04,535 - [Rosario] Claro. - Mira, necesito que juntes 243 00:13:04,617 --> 00:13:06,620 toda mi ropa y me la pongas en una maleta. 244 00:13:06,703 --> 00:13:07,747 No me cupo todo aquí. 245 00:13:08,163 --> 00:13:09,165 Pues, ¿adónde vas a ir? 246 00:13:10,497 --> 00:13:12,752 Decidimos Kenia y yo que nos íbamos a ir a vivir juntos, 247 00:13:13,127 --> 00:13:14,337 a su departamento. 248 00:13:14,420 --> 00:13:15,462 ¿Y con permiso de quién? 249 00:13:15,880 --> 00:13:18,382 Mejor me voy antes de que arda Troya. Permiso. 250 00:13:19,048 --> 00:13:21,593 Dora, perdóname que me meta, 251 00:13:21,676 --> 00:13:24,222 pero, digo, velo, ya está bastante peludito 252 00:13:24,305 --> 00:13:26,348 como para andar pidiendo permiso, ¿no? 253 00:13:26,515 --> 00:13:29,310 Sí, ya tengo 25 años. De hecho, me había tardado ya. 254 00:13:30,017 --> 00:13:32,228 Ay, ya me creció el niño. 255 00:13:32,312 --> 00:13:34,732 Ay, para mí siempre vas a estar chiquito. 256 00:13:36,275 --> 00:13:38,318 Pero no te preocupes, puedo venir a visitarte, 257 00:13:38,401 --> 00:13:41,655 es más, venir a comer de vez en cuando para que no te sientas sola. 258 00:13:42,823 --> 00:13:44,824 Mira nada más, Chisca a punto de casarse, 259 00:13:44,908 --> 00:13:47,117 Miguel siempre está de viaje, ahora tú te vas a mudar. 260 00:13:47,410 --> 00:13:49,497 No, si yo no sé por qué me vine a vivir a esta ciudad. 261 00:13:49,747 --> 00:13:53,458 - Mejor me hubiera quedado en el rancho. - Dora, no te tires para que te levanten. 262 00:13:53,541 --> 00:13:56,212 Hombre, mírame, todavía me tienes a mí. 263 00:13:58,588 --> 00:14:00,257 Hablando de dramas, yo me tengo que ir. 264 00:14:00,673 --> 00:14:03,301 Mi George, te voy a extrañar, pero qué gusto me da, de veras. 265 00:14:03,385 --> 00:14:04,762 Ya te habías tardado, papacito. 266 00:14:04,844 --> 00:14:06,555 - Gracias, Adela. - Adiós, Dora. 267 00:14:06,637 --> 00:14:07,640 Adiós. 268 00:14:09,266 --> 00:14:10,266 Ay, mi vida. 269 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Siéntate. 270 00:14:13,062 --> 00:14:15,521 - De veras me tengo... - Siéntate a desayunar. Siéntate. 271 00:14:15,604 --> 00:14:17,357 En lo que hace la maleta Rosario, pero... 272 00:14:17,439 --> 00:14:19,025 - Ándale. - De verdad no tengo tiempo. 273 00:14:19,735 --> 00:14:20,902 A ver, ¿panecito? 274 00:14:23,738 --> 00:14:24,990 Pero ¿por qué te robaron? 275 00:14:26,367 --> 00:14:28,742 Anoche, allá adonde fui a hacer la chambita. 276 00:14:29,286 --> 00:14:30,661 Lily, perdóname, por favor. 277 00:14:31,704 --> 00:14:33,707 Mira, yo sé que te lastimé, pero... 278 00:14:34,750 --> 00:14:37,084 De verdad que nunca más te vuelvo a poner la mano encima. 279 00:14:37,543 --> 00:14:39,380 Tú y los niños son lo más importante para mí. 280 00:14:40,130 --> 00:14:41,132 No te creo. 281 00:14:41,923 --> 00:14:42,925 Entiéndeme. 282 00:14:43,092 --> 00:14:45,928 No es fácil andar de aquí para allá juntando lana para mantenerlos. 283 00:14:46,262 --> 00:14:47,512 A veces se me van las cabras. 284 00:14:47,847 --> 00:14:50,015 Pero te juro por esta que nunca más vuelve a pasar. 285 00:14:50,723 --> 00:14:53,727 No sé, Rubén, siempre me dices lo mismo. 286 00:14:54,395 --> 00:14:55,812 Mira cómo me dejaste la otra vez. 287 00:14:56,063 --> 00:14:58,607 Lily, por favor, no quiebres a la familia. 288 00:14:59,358 --> 00:15:02,068 - ¿Yo estoy quebrando a la familia? - Los niños... 289 00:15:02,612 --> 00:15:04,322 Los niños necesitan a su papá, ¿que no? 290 00:15:04,405 --> 00:15:08,033 ¿Me puedes explicar cómo le hizo este imbécil para encontrarla? 291 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 Lily le dio la dirección. 292 00:15:10,785 --> 00:15:14,747 Dijo que su hijo, el mayor, preguntaba por su papá y se la dio. 293 00:15:20,337 --> 00:15:22,130 Le voy a pedir, por favor, que se retire. 294 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 Buenos días. ¿Así es como saludan a las visitas aquí? 295 00:15:27,426 --> 00:15:29,262 Se lo estoy pidiendo de la mejor manera. 296 00:15:29,722 --> 00:15:31,723 Si no se va, voy a tener que llamar a la policía. 297 00:15:35,017 --> 00:15:37,270 Lo único que quieren es separar a mi familia, ¿verdad? 298 00:15:37,938 --> 00:15:40,564 ¿Por qué no nos dejan resolver nuestros problemas en privado? 299 00:15:40,647 --> 00:15:41,775 Está muy equivocado. 300 00:15:42,150 --> 00:15:44,276 Nuestra intención no es separar familias, 301 00:15:44,652 --> 00:15:46,530 nuestra intención es defender a las mujeres 302 00:15:46,613 --> 00:15:49,031 que sufren violencia doméstica, como Lily. 303 00:15:49,824 --> 00:15:52,452 Sí, mi mujer y yo tenemos problemas, como todos, 304 00:15:52,535 --> 00:15:53,870 pero yo no soy una mala persona. 305 00:15:54,663 --> 00:15:55,663 Ya le pedí perdón. 306 00:15:56,832 --> 00:15:58,541 Y es decisión de ella lo que quiera hacer. 307 00:15:59,459 --> 00:16:00,627 ¿Qué quieres hacer, Lily? 308 00:16:03,421 --> 00:16:05,257 - No sé... - Lily, no le hagas caso. 309 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 Todos dicen lo mismo y nunca cambian. 310 00:16:07,425 --> 00:16:10,053 Lily, por favor, mi amor, 311 00:16:10,969 --> 00:16:12,387 regrésate a la casa con los niños. 312 00:16:16,977 --> 00:16:19,396 - Lily. - Ya tomó su decisión, déjela en paz. 313 00:16:20,604 --> 00:16:22,022 Ahí está la salida, lo acompaño. 314 00:16:29,531 --> 00:16:32,867 Miguel Garza, eres todo un casanova. 315 00:16:34,160 --> 00:16:36,038 Solo cuando de eso depende lo que quiero. 316 00:16:36,663 --> 00:16:38,207 Y lo que quieres es esta finca. 317 00:16:40,458 --> 00:16:41,668 Pues te propongo un trato. 318 00:16:42,795 --> 00:16:44,671 - Lo que sea. - ¿Lo que sea? 319 00:16:45,880 --> 00:16:46,882 Pruébame. 320 00:16:47,132 --> 00:16:48,882 Pues te vendo mi casa conmigo adentro. 321 00:16:50,593 --> 00:16:52,178 - Mejor para mí. - ¿Sí? 322 00:17:00,853 --> 00:17:02,146 Pero esto merece un brindis. 323 00:17:02,688 --> 00:17:05,192 He guardado una botella especial para esta ocasión. 324 00:17:06,818 --> 00:17:09,655 Un brindis por los nuevos comienzos. 325 00:17:20,581 --> 00:17:23,335 [en francés] Domaine Leroy, de Côte de Nuits. 326 00:17:23,710 --> 00:17:25,002 Conoces tu propio vino. 327 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 El roble se percibe casi de inmediato. 328 00:17:32,762 --> 00:17:34,638 Esta botella debe estar abierta hace horas. 329 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 Hace tres, aproximadamente. 330 00:17:38,058 --> 00:17:39,893 Entonces, tenías la decisión tomada. 331 00:17:41,937 --> 00:17:44,773 Pues sí, desde el primer día en que te vi. 332 00:17:44,898 --> 00:17:46,858 [música] 333 00:18:05,043 --> 00:18:06,337 - [Héctor] ¿Es la esposa? - Sí. 334 00:18:06,544 --> 00:18:07,628 Se llama Verónica. 335 00:18:08,047 --> 00:18:10,382 A esta hora lleva a los niños a la escuela todos los días. 336 00:18:11,591 --> 00:18:12,591 Vamos, ¿no? 337 00:18:35,697 --> 00:18:38,077 - [Verónica] Se portan bien, ¿eh? - [niño] Sí, bye. 338 00:18:38,743 --> 00:18:39,995 [Verónica] Te comes tu almuerzo. 339 00:18:40,120 --> 00:18:41,830 - [niña] Sí. - [Verónica] Corran. 340 00:19:22,328 --> 00:19:23,580 ¿Será que está enferma o qué? 341 00:19:26,750 --> 00:19:29,168 [Héctor] No sé, pero en todo caso tendremos que esperar, ¿no crees? 342 00:19:29,293 --> 00:19:31,044 Bueno, sí, Héctor, pero ¿cuánto tiempo? 343 00:19:31,713 --> 00:19:34,465 Oye, Claudia, si tienes algo que hacer, está bien, ya te puedes ir. 344 00:19:34,550 --> 00:19:37,010 Me quedo haciendo guardia, quién sabe a qué hora va a salir. 345 00:19:37,092 --> 00:19:38,178 ¿Sí? ¿No te importa? 346 00:19:38,678 --> 00:19:40,304 - No. - Solo tengo que terminar una nota 347 00:19:40,388 --> 00:19:41,764 - y te llamo. - Está bien. 348 00:19:41,848 --> 00:19:43,392 ¿Sí? Ay, va, gracias. 349 00:19:44,685 --> 00:19:45,976 - Te llamo. - Pide un taxi, ¿eh? 350 00:19:46,060 --> 00:19:47,352 Sí, te llamo. Bye. 351 00:19:47,477 --> 00:19:48,480 Gracias. 352 00:19:54,695 --> 00:19:56,028 Veo que has progresado. 353 00:19:56,780 --> 00:19:58,947 Sí, no me puedo quejar. 354 00:19:59,825 --> 00:20:01,409 ¿Qué te pareció mi actuación con tu jefe? 355 00:20:01,493 --> 00:20:02,618 Brillante. 356 00:20:02,912 --> 00:20:04,621 Debería dedicarme a la actuación. 357 00:20:04,996 --> 00:20:06,831 Cuando inicie el negocio de la efilina, 358 00:20:06,915 --> 00:20:08,750 yo me encargaré de que tengas tu tajada. 359 00:20:09,125 --> 00:20:10,127 Ok. 360 00:20:11,669 --> 00:20:13,213 ¿Sabes? Me dejaste intrigado. 361 00:20:13,754 --> 00:20:16,883 ¿Por qué me llamaste a mí específicamente para hacer esa jugada? 362 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Porque te conozco muy bien. 363 00:20:21,388 --> 00:20:24,683 Dudo que sea el primer cliente de Naga Company que disfrute 364 00:20:24,767 --> 00:20:26,393 de ciertos gustos ilegales, 365 00:20:27,518 --> 00:20:30,562 así que si tengo que jugar un juego, 366 00:20:31,607 --> 00:20:33,983 yo primero necesito saber todas sus reglas. 367 00:20:34,149 --> 00:20:36,445 [música de tensión] 368 00:20:38,655 --> 00:20:39,657 Está bien. 369 00:20:41,700 --> 00:20:44,870 Miguel Garza y yo estuvimos saliendo. 370 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 - Por ahí va la cosa. - Sí. 371 00:20:49,792 --> 00:20:53,253 Pero ahora él ya no confía en mí. 372 00:20:54,003 --> 00:20:55,754 Supongo que tendrá una razón. 373 00:20:56,673 --> 00:20:58,175 Me cambió por su chofer. 374 00:20:59,550 --> 00:21:01,470 Y eso te cayó a ti en la punta del hígado. 375 00:21:01,845 --> 00:21:04,222 ¿Sabes? Yo no entiendo a los hombres. 376 00:21:04,639 --> 00:21:08,226 De verdad, les entregas todo y se van con la primera que se les pone enfrente. 377 00:21:12,605 --> 00:21:14,232 ¿Por qué te quedaste en la empresa? 378 00:21:14,692 --> 00:21:17,693 Porque gano demasiado bien haciendo lo que me gusta, 379 00:21:18,320 --> 00:21:20,487 pero sobre todo porque yo no me voy a conformar 380 00:21:20,572 --> 00:21:22,407 con haber perdido a Miguel así. 381 00:21:23,367 --> 00:21:25,868 Siempre me ha gustado tu honestidad, Jimena. 382 00:21:27,578 --> 00:21:30,165 Y creo que eres una mujer demasiado inteligente 383 00:21:30,248 --> 00:21:33,418 como para no buscar la manera de recuperarlo. 384 00:21:33,793 --> 00:21:36,922 Así que si necesitas mi ayuda, 385 00:21:37,379 --> 00:21:40,091 y me puedo llevar una rebanada del pastel en el proceso, 386 00:21:41,592 --> 00:21:43,970 aquí estoy, cuenta conmigo. 387 00:21:45,722 --> 00:21:46,848 Muy bien. 388 00:21:48,808 --> 00:21:50,560 No encontró nada detrás de los aviones. 389 00:21:51,602 --> 00:21:53,230 Howard siguió el rastro hasta Panamá, 390 00:21:53,312 --> 00:21:56,524 pero ahí se perdieron las pistas como por arte de magia. 391 00:21:58,110 --> 00:22:00,861 O sea, que Miguel Garza tiene contactos muy arriba, 392 00:22:01,405 --> 00:22:03,532 con el Gobierno y las autoridades panameñas. 393 00:22:05,992 --> 00:22:07,784 Mucho dinero, buenos contactos. 394 00:22:08,745 --> 00:22:11,330 Y lo más interesante han sido los movimientos del señor Garza 395 00:22:11,415 --> 00:22:12,498 en los últimos días. 396 00:22:13,417 --> 00:22:14,667 Primero estuvo en Miami, 397 00:22:15,627 --> 00:22:17,919 después voló directo a España sin pasar por México. 398 00:22:19,047 --> 00:22:22,091 - Se está moviendo mucho. - Quisiera saber qué fue a hacer a España. 399 00:22:24,552 --> 00:22:26,220 Seguramente su equipo debe saber algo. 400 00:22:26,513 --> 00:22:29,557 Pregúntale a tu contacto dentro de las oficinas de Naga Company. 401 00:22:30,433 --> 00:22:32,351 Quiero saber todo sobre sus viajes. 402 00:22:37,607 --> 00:22:39,608 Creo que ya he bebido suficiente. 403 00:22:39,692 --> 00:22:41,570 No, nunca es suficiente. 404 00:22:43,155 --> 00:22:45,447 Perdón, pero tengo que regresar a Madrid. 405 00:22:45,572 --> 00:22:46,575 No. 406 00:22:46,658 --> 00:22:49,493 Sí. Me tardé mucho y tengo negocios pendientes. 407 00:22:49,995 --> 00:22:52,871 Todavía tenemos que cerrar este negocio con broche de oro. 408 00:22:53,831 --> 00:22:55,082 Bueno, ya es muy tarde, María. 409 00:22:55,332 --> 00:22:58,419 No, y además, mira, estás muy mareado. 410 00:22:58,503 --> 00:22:59,503 Es cierto. 411 00:22:59,587 --> 00:23:01,338 Y este vino tiene muchos secretos. 412 00:23:01,506 --> 00:23:02,631 Demasiados. 413 00:23:04,802 --> 00:23:06,428 Lo que tú quieres es emborracharme. 414 00:23:06,637 --> 00:23:07,678 ¿Cómo adivinaste? 415 00:23:09,597 --> 00:23:11,475 Mira, vamos a hacer una cosa. 416 00:23:13,185 --> 00:23:15,770 Vamos a cerrar este negocio como se debe. 417 00:23:16,855 --> 00:23:17,855 Ven aquí. 418 00:23:18,648 --> 00:23:21,399 Y después, lo que quieras. 419 00:23:36,123 --> 00:23:37,500 A ver, no le veo la necesidad, 420 00:23:37,582 --> 00:23:39,418 nuestra vida privada es nuestra y nada más. 421 00:23:39,710 --> 00:23:41,378 Ya de por sí le dijiste a toda tu familia. 422 00:23:41,547 --> 00:23:44,465 Y ni modo que no les dijera. ¿Y qué? ¿Nada más no llego a dormir o qué? 423 00:23:44,590 --> 00:23:46,717 Bueno, ya está, nada más que no entiendo 424 00:23:46,802 --> 00:23:48,762 por qué lo quieres gritar a los cuatro vientos. 425 00:23:51,682 --> 00:23:53,141 Traje papitas, refresco. 426 00:23:53,891 --> 00:23:54,893 - Gracias. - Gracias. 427 00:23:56,101 --> 00:23:57,977 ¿Qué pasó aquí? ¿Está muy tenso el ambiente? 428 00:23:58,687 --> 00:23:59,687 Nada, Flaco. 429 00:23:59,939 --> 00:24:02,108 Estábamos discutiendo para ver si les decíamos o no 430 00:24:02,192 --> 00:24:04,861 - que nos vamos a ir a vivir juntos... - Jorge, ¿es neta? 431 00:24:04,986 --> 00:24:06,655 Supongo que ganó el decirnos, ¿no? 432 00:24:07,447 --> 00:24:09,157 Te dije que te callaras. 433 00:24:12,284 --> 00:24:13,287 ¿Es neta? 434 00:24:15,163 --> 00:24:16,163 Sí. 435 00:24:17,623 --> 00:24:19,207 Chido, carnal, que les vaya muy bien. 436 00:24:22,087 --> 00:24:23,087 Gracias. 437 00:24:23,172 --> 00:24:25,256 [timbre de teléfono] 438 00:24:27,716 --> 00:24:28,717 ¿Bueno? 439 00:24:29,467 --> 00:24:31,722 - [Trejo] Claro que sí. - Trejo. ¿No has visto a Kenia? 440 00:24:31,888 --> 00:24:32,888 No, no la he visto. 441 00:24:33,598 --> 00:24:34,682 Gracias. 442 00:24:36,058 --> 00:24:38,520 Patricia, ¿no sabes si salió Kenia o algo así? 443 00:24:38,645 --> 00:24:41,607 Sí, acaba de salir. Iba hablando por teléfono. 444 00:24:41,689 --> 00:24:43,858 Ah, perfecto. Muchas gracias, ¿eh? 445 00:24:46,193 --> 00:24:50,407 Necesito saber qué hizo Miguel Garza en Miami y en Madrid. 446 00:24:51,575 --> 00:24:53,409 Ok, entiendo que no puedas hablar ahora. 447 00:24:55,162 --> 00:24:56,203 Solo escúchame, 448 00:24:56,871 --> 00:24:59,081 si no les dejó una nota de lo que iba a hacer él allá, 449 00:24:59,165 --> 00:25:01,082 sí les dijo que tenían que hacer ustedes aquí. 450 00:25:01,167 --> 00:25:04,128 Dame cualquier dato, alguna pista que nos ayude a ver 451 00:25:04,212 --> 00:25:06,504 sus actividades en Miami y en Madrid. 452 00:25:08,466 --> 00:25:10,052 Ok, espero la información pronto. 453 00:25:18,476 --> 00:25:19,476 Peligros. 454 00:25:24,523 --> 00:25:26,777 - ¿Pasa algo, Adela? - Acompáñame, por favor. 455 00:25:27,027 --> 00:25:28,027 ¿Adónde? 456 00:25:28,236 --> 00:25:30,572 Lily desapareció del refugio con sus hijos. 457 00:25:30,947 --> 00:25:31,947 Vamos. 458 00:25:32,282 --> 00:25:33,824 [música] 459 00:26:33,385 --> 00:26:35,553 - Señorita, buenos días. - [mujer] Sí, buenos días. 460 00:26:36,972 --> 00:26:39,473 Le va a parecer un poco extraño lo que le voy a decir, pero... 461 00:26:39,889 --> 00:26:43,018 la señora que acaba de salir es mi hermana, Verónica. 462 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 Sí, la señora Santos. 463 00:26:44,687 --> 00:26:45,897 Sí, ella misma. 464 00:26:46,773 --> 00:26:49,692 Eh, mire, me pidió que la trajera aquí al hospital 465 00:26:50,360 --> 00:26:51,653 y me quedé afuera esperándola, 466 00:26:51,736 --> 00:26:54,822 pero ahora que salió la vi muy afectada, señorita. 467 00:26:54,905 --> 00:26:56,240 - Mire. - Quiero ayudarla. 468 00:26:56,365 --> 00:26:58,534 [mujer] No le puedo dar ningún tipo de información, 469 00:26:58,618 --> 00:26:59,868 no estoy autorizada para eso. 470 00:26:59,952 --> 00:27:02,288 No, yo sé, pero, mire, escúcheme, por favor, perdón. 471 00:27:02,371 --> 00:27:03,456 Perdón, escúcheme. 472 00:27:03,831 --> 00:27:06,417 Mire, póngase en mis zapatos, se lo suplico, 473 00:27:07,085 --> 00:27:08,127 es mi única hermana 474 00:27:08,669 --> 00:27:11,588 y no tengo otra forma de ayudarla, señorita, por favor. 475 00:27:12,673 --> 00:27:13,925 - Ayúdeme. - Ok, 476 00:27:14,008 --> 00:27:17,137 lo único que puedo hacer es que puede usted platicar con el doctor Galván, 477 00:27:17,220 --> 00:27:19,304 - él es el que está llevando su caso. - Está bien. 478 00:27:19,679 --> 00:27:20,682 Sígame. 479 00:27:22,600 --> 00:27:24,518 Adelante, ahorita el doctor viene con usted. 480 00:27:24,851 --> 00:27:26,352 - Sí, gracias. - Permiso. 481 00:27:35,405 --> 00:27:37,032 [música de tensión] 482 00:27:57,467 --> 00:27:59,762 - ¡Dime con quién te vas! - ¡Con nadie! 483 00:27:59,928 --> 00:28:02,973 Por favor, tranquilízate, necesito que te tranquilices. 484 00:28:03,057 --> 00:28:04,225 ¡Ya me di cuenta! 485 00:28:04,308 --> 00:28:06,770 Y me vas a decir en este momento... 486 00:28:07,645 --> 00:28:08,687 Suéltala, imbécil. 487 00:28:08,772 --> 00:28:09,980 Órale, atrás. 488 00:28:10,107 --> 00:28:11,564 ¡Aléjate! Camínale. 489 00:28:11,817 --> 00:28:12,817 Órale. 490 00:28:14,526 --> 00:28:16,445 - ¿Estás bien? ¿Te pegó? - Perdón. 491 00:28:16,528 --> 00:28:18,072 - ¿Segura? - Perdón, tenías razón. 492 00:28:18,447 --> 00:28:21,074 Tranquila, ni me digas eso ahorita, lo importante es irnos. 493 00:28:21,158 --> 00:28:23,662 Abre los ojos, nos tenemos que ir ya, ¿sí? 494 00:28:23,745 --> 00:28:24,912 [Adela] Vámonos, ven. 495 00:28:26,163 --> 00:28:28,750 Mira, si te vas, no vas a poder regresar a esta casa, ¿oíste? 496 00:28:28,957 --> 00:28:30,668 No te voy a mantener, morirás de hambre. 497 00:28:30,752 --> 00:28:32,337 ¡Cállate el hocico! ¿Eh? 498 00:28:32,419 --> 00:28:35,798 - Adela, tráiganse a los niños y váyanse. - [Adela] Sí. Niños, vámonos. 499 00:28:36,757 --> 00:28:37,800 Todo está bien. 500 00:28:38,091 --> 00:28:39,342 [Rubén] ¡Nadie te va a querer! 501 00:28:39,842 --> 00:28:41,262 - ¡No vales nada! - ¡Cállate! 502 00:28:41,345 --> 00:28:43,179 Vale mucho más que tú, asqueroso. 503 00:28:44,807 --> 00:28:45,891 Muy machito, ¿no? 504 00:28:46,810 --> 00:28:48,143 Te les vuelves a acercar 505 00:28:48,310 --> 00:28:51,397 y te juro que te mato, ¿entendiste? 506 00:28:53,858 --> 00:28:54,983 Cobarde. 507 00:29:02,449 --> 00:29:05,162 Shiro, voy a estar aquí un rato, así que, si quieres, te puedes ir. 508 00:29:08,163 --> 00:29:10,542 Voy a estar un rato aquí, te puedes ir. 509 00:29:10,625 --> 00:29:13,084 Lo siento, tengo instrucciones de estar contigo, Chisca. 510 00:29:13,168 --> 00:29:16,047 "Instrucciones de estar contigo". ¿No sabes decirme otra cosa? 511 00:29:16,338 --> 00:29:19,841 Mira, aunque quisieras entrar, este spa es solamente para mujeres, 512 00:29:20,467 --> 00:29:21,717 así que te esperas acá afuera. 513 00:29:23,929 --> 00:29:26,432 - Buenas tardes, tengo cita. - [mujer] Hola, buenas tardes. 514 00:29:26,514 --> 00:29:27,891 - ¿A nombre de? - Chisca Garza. 515 00:29:28,433 --> 00:29:29,685 [mujer] Aquí estás, muy bien. 516 00:29:30,312 --> 00:29:31,312 Adelante. 517 00:29:31,477 --> 00:29:32,480 Gracias. 518 00:29:32,855 --> 00:29:34,689 [música de tensión] 519 00:29:41,447 --> 00:29:42,782 Mi amor, ¿estás bien? 520 00:29:43,322 --> 00:29:44,992 Ya empecé con las contracciones. 521 00:29:45,243 --> 00:29:46,493 - ¿Ya viene el bebé? - Sí, ya. 522 00:29:46,577 --> 00:29:49,163 Tranquila, vamos a que te sientes. Tranquila, mi amor. 523 00:29:49,371 --> 00:29:51,456 Respira. 524 00:29:51,540 --> 00:29:52,832 Tranquila. 525 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 - Ay, amor. - Respira. Tranquila. 526 00:29:57,754 --> 00:30:00,216 Perdón, se me olvidó todo. Ya repasamos esto miles de veces. 527 00:30:00,300 --> 00:30:02,510 Tranquilo, amor, no te pongas más nervioso que yo. 528 00:30:02,717 --> 00:30:05,429 Agarra mis cosas, las llaves del coche y vámonos a la clínica, ¿sí? 529 00:30:05,513 --> 00:30:06,973 Sí, mi amor. Sí. 530 00:30:07,307 --> 00:30:08,307 Ay, Dios. 531 00:30:11,101 --> 00:30:12,437 Ay. ¡Amor! 532 00:30:12,977 --> 00:30:13,980 [Farchala] Voy, amor. 533 00:30:21,611 --> 00:30:22,862 [Valentín] ¿Todo bien? 534 00:30:22,987 --> 00:30:24,532 Se quedó esperando afuera del spa. 535 00:30:24,615 --> 00:30:25,783 Ah, perfecto. 536 00:30:41,340 --> 00:30:43,091 - [Adela] ¿Quieren ir a los juegos? - ¡Sí! 537 00:30:43,175 --> 00:30:45,177 - ¿Te los llevas? Gracias. - Perfecto. Vámonos. 538 00:30:50,683 --> 00:30:52,518 Lily, tú tienes que comer, ¿eh? 539 00:30:52,935 --> 00:30:55,102 Estoy muy avergonzada contigo, Adela. 540 00:30:55,730 --> 00:30:57,898 No tienes por qué sentirte avergonzada. 541 00:30:58,357 --> 00:31:01,485 Es completamente normal que hayas querido volver con tu marido. 542 00:31:02,445 --> 00:31:05,282 ¿Es normal querer regresar con un tipo 543 00:31:05,615 --> 00:31:08,199 que a la primera oportunidad que tiene te maltrata? 544 00:31:08,283 --> 00:31:09,452 Ajá. 545 00:31:09,993 --> 00:31:12,871 Y justamente eso es lo más difícil de todo este asunto. 546 00:31:14,290 --> 00:31:15,500 ¿Y qué voy a hacer? 547 00:31:16,042 --> 00:31:17,377 Por lo pronto, quedarte aquí. 548 00:31:18,043 --> 00:31:20,963 - Sí, pero ¿cuánto tiempo? - [Adela] El que necesites. 549 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 - Lily, no es nada fácil empezar de nuevo. - De verdad, no hay prisa de nada. 550 00:31:25,885 --> 00:31:27,595 Para eso es esta fundación. 551 00:31:27,845 --> 00:31:29,929 Sí, pero esto no es eterno. 552 00:31:30,307 --> 00:31:31,432 ¿A qué te refieres? 553 00:31:32,350 --> 00:31:35,812 Que yo no sé trabajar, no tengo familia. 554 00:31:36,312 --> 00:31:39,564 Lo único que sé hacer es limpiar casas, cocinar. 555 00:31:39,648 --> 00:31:41,274 Bueno, pues, ya aprenderás. 556 00:31:41,608 --> 00:31:44,528 Aquí se trata de echarle ganas, de intentarlo. 557 00:31:45,280 --> 00:31:49,117 Bueno, ¿y si consigo algo? ¿Con quién voy a dejar a mis hijos? 558 00:31:49,492 --> 00:31:51,327 Yo no puedo pagarle a una niñera. 559 00:31:51,493 --> 00:31:53,495 Eso es lo que le ha pasado a muchas de las chicas 560 00:31:53,578 --> 00:31:55,246 que hemos tratado de ayudar. 561 00:31:55,372 --> 00:31:58,292 Regresan con sus maridos porque no tienen cómo mantenerse. 562 00:32:00,712 --> 00:32:03,338 Yo te voy a ayudar, te lo prometo. 563 00:32:04,048 --> 00:32:05,006 Gracias. 564 00:32:05,090 --> 00:32:06,882 [música sentimental] 565 00:32:31,367 --> 00:32:32,493 [mujer] Disculpe. 566 00:32:32,618 --> 00:32:33,661 Disculpe, señor. 567 00:32:33,745 --> 00:32:37,290 Disculpe. No puede entrar aquí, este es un lugar exclusivo para mujeres. 568 00:32:37,997 --> 00:32:39,750 Lo siento, pero estoy buscando a alguien. 569 00:32:39,832 --> 00:32:42,669 Bueno, si me da su nombre, yo puedo buscarla por usted. 570 00:32:49,217 --> 00:32:50,387 Prevenidos, viene bajando. 571 00:32:50,469 --> 00:32:51,469 [hombre] Copiado. 572 00:32:51,594 --> 00:32:52,763 Prevenidos. 573 00:32:54,848 --> 00:32:57,476 ¿Listos? ¡Van! 574 00:32:59,270 --> 00:33:00,647 [hombre] ¡Allá, mira...! 575 00:33:02,398 --> 00:33:03,607 [hombre] ¡Ándate por allá! 576 00:33:03,774 --> 00:33:04,942 [hombre] ¡Por allá, mira! 577 00:33:05,985 --> 00:33:06,985 [hombre] Vamos. 578 00:33:07,111 --> 00:33:08,111 [quejido] 579 00:33:09,112 --> 00:33:11,115 [hombre] ¡Zaragoza, sal con las manos en alto! 580 00:33:11,615 --> 00:33:12,783 [en inglés] ¿Qué demonios es esto? 581 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 ¿Qué quieren? 582 00:33:15,327 --> 00:33:16,661 ¿Quiénes...? ¡Ah! 583 00:33:41,312 --> 00:33:42,522 Ok. 584 00:34:44,625 --> 00:34:48,295 [quejidos] 585 00:34:48,377 --> 00:34:49,380 ¡María! 586 00:34:53,257 --> 00:34:54,259 ¡María! 587 00:34:55,217 --> 00:34:56,344 ¡María! 588 00:34:57,053 --> 00:34:59,015 [quejidos] 589 00:35:08,522 --> 00:35:13,528 [música romántica] 590 00:35:16,906 --> 00:35:17,908 [Miguel] ¡María! 591 00:35:19,160 --> 00:35:20,160 ¡María! 592 00:35:21,203 --> 00:35:22,330 ¡María! 593 00:35:23,915 --> 00:35:26,708 [música romántica] 594 00:35:36,926 --> 00:35:37,928 [Miguel] ¡María! 595 00:35:38,846 --> 00:35:40,055 [Miguel grita] 596 00:35:52,277 --> 00:35:53,277 [Miguel] ¡María! 597 00:35:57,113 --> 00:35:58,115 [Adela] ¿Por qué no? 598 00:35:58,615 --> 00:36:01,785 No digo que no, Adela, nada más digo que no es tan sencillo. 599 00:36:02,160 --> 00:36:05,790 A ver, no podemos emplear gente así como así en las empresas. 600 00:36:05,873 --> 00:36:07,208 Claro que sí, Trejo. 601 00:36:07,500 --> 00:36:10,377 Mira, entre las pizzerías, los autolavados, 602 00:36:10,670 --> 00:36:12,045 todos los negocios que tenemos, 603 00:36:12,127 --> 00:36:14,632 podemos acomodar a estas señoras en cualquier trabajo. 604 00:36:14,839 --> 00:36:18,051 Lo que sea antes de que tengan que volver con sus esposos golpeadores. 605 00:36:18,134 --> 00:36:20,303 - Entiendo tu punto... - ¿Ahora qué quieres, Adela? 606 00:36:20,511 --> 00:36:23,598 ¿Tú nada más no entiendes a qué nos dedicamos en este lugar, verdad? 607 00:36:23,682 --> 00:36:26,352 Estoy hablando con el encargado del circo cuando no está Miguel, 608 00:36:26,435 --> 00:36:27,645 no con los animales. 609 00:36:28,228 --> 00:36:31,522 Perdón, niña, estoy tratando de ser amable contigo, 610 00:36:32,147 --> 00:36:34,527 pero es evidente que no se puede con la gente que no tiene 611 00:36:34,777 --> 00:36:36,194 ni la más mínima educación. 612 00:36:36,694 --> 00:36:38,906 Si esa educación de la que hablas se encarga de formar 613 00:36:38,990 --> 00:36:42,910 a viejas amargadas y sin corazón como tú, así estoy bien, gracias. 614 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 A ver, Adela, entiende una cosa, 615 00:36:44,703 --> 00:36:46,788 aquí no podemos contratar a cualquier persona 616 00:36:46,872 --> 00:36:48,707 solamente porque a ti te da lástima. 617 00:36:48,958 --> 00:36:50,793 Pero claro, tú no te das cuenta de nada 618 00:36:50,877 --> 00:36:53,295 porque no tienes idea de cómo funcionan las cosas, 619 00:36:53,377 --> 00:36:54,712 solamente el motor de tu carro. 620 00:36:54,797 --> 00:36:56,298 Oigan, ya, suficiente. 621 00:36:56,423 --> 00:36:58,549 ¿Por qué mejor no esperamos a ver qué opina Miguel? 622 00:36:58,633 --> 00:37:01,011 - No estará de acuerdo esta vez. - ¿Tú qué sabes, por Dios? 623 00:37:01,095 --> 00:37:03,305 Porque lo conozco y lo conozco bastante bien. 624 00:37:03,388 --> 00:37:04,348 - Ajá, sí. - Pero, bueno, 625 00:37:04,432 --> 00:37:07,017 si con eso vas a dejar de molestar, le preguntaré. 626 00:37:07,142 --> 00:37:08,435 No, no te preocupes, 627 00:37:08,518 --> 00:37:11,022 yo puedo comunicarme con Miguel cuando yo quiera. 628 00:37:15,777 --> 00:37:17,027 ¿Y yo qué hice? 629 00:37:22,366 --> 00:37:23,366 [quejido] 630 00:37:29,165 --> 00:37:30,207 ¿Qué quieren? 631 00:37:31,250 --> 00:37:32,418 ¿Quiénes son ustedes? 632 00:37:33,127 --> 00:37:34,252 ¿Para quién trabajan, eh? 633 00:37:34,752 --> 00:37:35,755 [en inglés] ¿Qué quieren de mí? 634 00:37:36,505 --> 00:37:37,507 ¿Ah? 635 00:37:39,717 --> 00:37:40,718 [en inglés] Escúchenme. 636 00:37:40,843 --> 00:37:41,843 Todos. 637 00:37:42,009 --> 00:37:44,471 Lo que les paguen se los pago yo, 638 00:37:44,763 --> 00:37:48,183 al doble, al triple, les pago mejor, vénganse a trabajar conmigo. 639 00:37:48,683 --> 00:37:49,685 [hombre] Ah. 640 00:37:49,768 --> 00:37:50,812 [Zaragoza] Sí. 641 00:37:51,228 --> 00:37:52,228 ¿Eh? 642 00:37:54,482 --> 00:37:56,692 ¿Qué vas a hacer con eso? ¿Eh? 643 00:37:57,359 --> 00:38:00,028 [en inglés] ¿Qué demonios haces con eso? 644 00:38:00,153 --> 00:38:01,904 [en inglés] ¡No lo hagas! 645 00:38:02,029 --> 00:38:04,158 [en inglés] No lo hagas, por favor. No lo hagas. 646 00:38:05,785 --> 00:38:06,868 [Zaragoza] ¡Imbéciles! 647 00:38:07,077 --> 00:38:10,038 ¡No saben con quién se están metiendo! ¡No sabes con...! 648 00:38:10,957 --> 00:38:13,417 ¡No sabes con quién te estás metiendo, desgraciado! 649 00:38:58,337 --> 00:39:00,087 ¿Qué haces en el cuarto de Miguel? 650 00:39:02,508 --> 00:39:03,508 Eh... 651 00:39:08,846 --> 00:39:09,848 Edna. 652 00:39:09,932 --> 00:39:12,893 Mira, nuestro infiltrado nos entregó su tarea 653 00:39:12,977 --> 00:39:14,478 antes de lo que pensábamos. 654 00:39:19,442 --> 00:39:22,109 "Un químico está escondido en el pueblo de Xico, Veracruz. 655 00:39:22,317 --> 00:39:23,778 Su nombre es Alí Farchala, 656 00:39:23,862 --> 00:39:26,281 aunque ahora usa la identidad de Facundo Portillo. 657 00:39:26,865 --> 00:39:30,368 Si lo interrogan, tendrán información sobre el accionar de nuestro amigo". 658 00:39:31,245 --> 00:39:34,123 Alí Farchala. ¿Por qué me suena ese nombre? 659 00:39:43,589 --> 00:39:46,551 "Alí Farchala, químico destacado de Cambridge, muere en choque". 660 00:39:46,634 --> 00:39:48,386 Pues, aparentemente, no murió. 661 00:39:48,678 --> 00:39:50,596 ¿Y para qué querría un químico Miguel Garza? 662 00:39:52,140 --> 00:39:53,725 El negocio de estupefacientes. 663 00:39:54,643 --> 00:39:56,687 Es hora de que hagas un viaje a Xico, Veracruz. 664 00:40:01,192 --> 00:40:02,400 Tenías que ser tú. 665 00:40:03,234 --> 00:40:04,444 Debí suponerlo. 666 00:40:05,069 --> 00:40:06,738 [en inglés] ¿Qué quieres de mí, hombre? 667 00:40:07,238 --> 00:40:08,240 ¿Ah? 668 00:40:09,200 --> 00:40:11,868 Tanto tiempo de conocernos, ¿y tú me vas a venir a hablar así? 669 00:40:12,787 --> 00:40:15,705 ¿Cómo quieres que te hable? Mira cómo me tienes, desgraciado. 670 00:40:16,165 --> 00:40:17,165 [en inglés] ¡Desgraciado! 671 00:40:19,127 --> 00:40:20,127 Ah. 672 00:40:20,335 --> 00:40:23,047 La verdad es que nunca he entendido esa insistencia con el inglés 673 00:40:23,130 --> 00:40:25,173 si eres más mexicano que el frijol, hombre. 674 00:40:25,507 --> 00:40:27,509 Tienes el taco marcado en la frente. 675 00:40:31,055 --> 00:40:33,890 Usas botas, sombrero, te gustan los gallos, 676 00:40:33,973 --> 00:40:36,477 yo no sé para qué quieres que la gente crea que eres gringo. 677 00:40:36,893 --> 00:40:38,478 Ay, ya. 678 00:40:39,480 --> 00:40:41,315 Mucho ruido y pocas nueces. 679 00:40:42,065 --> 00:40:43,442 ¿Qué vas a hacer conmigo, eh? 680 00:40:43,525 --> 00:40:45,777 Ya, tranquilo, ya. 681 00:40:46,362 --> 00:40:47,362 Si nada más... 682 00:40:48,613 --> 00:40:51,033 Nada más vamos a jugar un poquito de béisbol. 683 00:40:53,243 --> 00:40:54,495 Epigmenio... 684 00:40:55,620 --> 00:40:56,788 Epigmenio, no. 685 00:40:57,957 --> 00:41:00,125 - No. - A ver dónde la lanza el pícher. 686 00:41:00,208 --> 00:41:01,210 ¿Será aquí? 687 00:41:03,087 --> 00:41:04,087 ¿O acá arriba? 688 00:41:05,297 --> 00:41:06,714 [gruñe] 689 00:41:07,592 --> 00:41:08,592 Ah. 690 00:41:09,509 --> 00:41:11,886 [grita] 691 00:41:11,970 --> 00:41:13,805 [solloza] 692 00:41:17,225 --> 00:41:18,352 Ay, mi amor. 693 00:41:19,018 --> 00:41:20,938 Ay, es bellísima. 694 00:41:22,857 --> 00:41:24,982 Ay, bella, te amo. 695 00:41:26,442 --> 00:41:28,237 - Sí. Amor. - ¿Sí? 696 00:41:28,319 --> 00:41:30,238 Tengo que ir a firmar unos papeles del seguro. 697 00:41:30,321 --> 00:41:31,615 - Ahora vuelvo, ¿sí? - Va. 698 00:41:32,156 --> 00:41:33,450 No te tardes, ¿no? 699 00:41:36,328 --> 00:41:37,747 Ahorita viene tu papá. 700 00:41:40,373 --> 00:41:43,042 Hola, mi amor, soy tu mamá. 701 00:41:44,502 --> 00:41:45,502 Ay. 702 00:41:46,297 --> 00:41:47,337 Ay, te amo. 703 00:41:47,673 --> 00:41:49,924 [música sentimental] 704 00:41:56,223 --> 00:41:58,433 [música de tensión] 705 00:42:12,740 --> 00:42:15,116 - [mujer] ¿Bueno? - [Tania] Hola. ¿Mamá? 706 00:42:16,118 --> 00:42:17,327 Soy yo, Tania. 707 00:42:18,745 --> 00:42:20,413 Hija. 708 00:42:20,497 --> 00:42:23,333 Mamá, perdóname, no te podía llamar antes, es por seguridad. 709 00:42:23,958 --> 00:42:25,210 Lo sé. 710 00:42:25,585 --> 00:42:27,797 - No digas nada. - Mami, hay... 711 00:42:28,922 --> 00:42:30,714 ...hay alguien que quiero que saludes, ¿eh? 712 00:42:33,718 --> 00:42:34,761 Saluda a tu abuelita. 713 00:42:35,803 --> 00:42:36,805 Salúdala. 714 00:42:37,555 --> 00:42:40,725 Se llama Paloma como tú. 715 00:42:41,143 --> 00:42:45,355 Ay, mi amor, Dios bendiga a tu hija, a ti y a tu marido. 716 00:42:45,438 --> 00:42:46,440 Mamá... 717 00:42:48,025 --> 00:42:49,527 ...te extraño muchísimo. 718 00:42:51,862 --> 00:42:53,654 No sé cuándo pueda volver a hablarte. 719 00:42:55,406 --> 00:42:58,327 Ay, lo sé, yo también te extraño. 720 00:43:00,412 --> 00:43:03,290 Ay, por favor, cuídate mucho, Tania. 721 00:43:03,748 --> 00:43:05,625 Pídele a Dios que te proteja. 722 00:43:06,377 --> 00:43:08,212 Así lo haré, mami, así lo haré. 723 00:43:09,630 --> 00:43:11,964 Cuídate mucho, mamá. Te amo, ¿eh? 724 00:43:12,548 --> 00:43:13,717 Te amo mucho, un beso. 725 00:43:16,470 --> 00:43:19,348 Yo también te quiero mucho. 726 00:43:37,615 --> 00:43:38,616 [María] Mi amor, 727 00:43:38,866 --> 00:43:42,162 te preparé un café con unas pastas para la resaca, 728 00:43:42,245 --> 00:43:43,455 por si te apetece. 729 00:43:43,913 --> 00:43:45,873 Yo creo que necesitas fuerzas. 730 00:43:47,042 --> 00:43:49,420 Ay, qué tonta, ¿cómo me vas a contestar así? 731 00:43:49,670 --> 00:43:50,670 A ver, con cuidado. 732 00:43:51,087 --> 00:43:52,379 Ahí, muy bien. 733 00:43:52,462 --> 00:43:54,007 ¿Para quién trabajas? ¿Qué buscas? 734 00:43:54,549 --> 00:43:57,009 Tranquilo, yo solo voy a cuidarte. 735 00:43:58,761 --> 00:43:59,846 Te eché una de azúcar. 736 00:44:02,557 --> 00:44:03,558 Toma. 737 00:44:03,850 --> 00:44:06,728 - ¿No te gusta el café? - Pero ¿qué es esto? ¿Qué haces? 738 00:44:09,022 --> 00:44:10,147 Tranquilo, come algo. 739 00:44:10,857 --> 00:44:11,857 Aquí estoy. 740 00:44:13,652 --> 00:44:15,403 No te voy a dejar que te vayas nunca. 741 00:44:16,154 --> 00:44:18,906 Recuerda que tú dijiste que te querías quedar aquí, 742 00:44:19,783 --> 00:44:21,368 yo solo te estoy haciendo caso. 743 00:44:22,160 --> 00:44:23,162 ¿Y sabes qué? 744 00:44:23,620 --> 00:44:26,915 Que ahora eres mío, solo mío. 56156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.