Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,222 --> 00:00:14,222
[música inicia]
2
00:00:26,276 --> 00:00:30,532
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,620
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,245 --> 00:00:37,955
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,125 --> 00:00:42,668
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,751 --> 00:00:46,882
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:46,964 --> 00:00:49,592
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,675 --> 00:00:53,262
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,345 --> 00:00:59,934
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,394 --> 00:01:03,772
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,857 --> 00:01:07,110
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,193 --> 00:01:13,908
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,491 --> 00:01:20,747
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:21,958 --> 00:01:27,838
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,005 --> 00:01:34,220
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,725 --> 00:01:40,393
[música termina]
17
00:01:41,351 --> 00:01:43,270
¿Por qué no probamos la efilina de Miguel?
18
00:01:43,353 --> 00:01:45,732
- ¡De qué me hablas!
- Chisca, escúchame.
19
00:01:46,648 --> 00:01:47,942
¿Qué me dices?
20
00:01:48,485 --> 00:01:50,777
¿Y si mejor conseguimos un poco
de lo de siempre?
21
00:01:50,862 --> 00:01:52,488
- ¿No sería más fácil?
- Ya te dije que no.
22
00:01:52,571 --> 00:01:53,865
Ándale, sería un poco.
23
00:01:53,948 --> 00:01:55,741
Chisca, las cosas se dejan de una vez,
24
00:01:55,824 --> 00:01:57,160
no poco a poco con cuentagotas.
25
00:01:57,243 --> 00:01:58,786
No tienes por qué hablarme así.
26
00:02:00,830 --> 00:02:02,582
No te rasques, que te vas a hacer daño.
27
00:02:02,664 --> 00:02:04,416
Bueno, perdóname, venga.
28
00:02:04,541 --> 00:02:06,042
Yo también estoy como tú.
29
00:02:06,335 --> 00:02:08,922
Por eso quiero que probemos la efilina
de Miguel.
30
00:02:09,297 --> 00:02:11,757
Nos quitará esta sensación
y no nos hará mal.
31
00:02:11,841 --> 00:02:14,343
Sí, pero yo no quiero que Miguel
se enoje conmigo.
32
00:02:14,427 --> 00:02:15,512
No se va a enojar contigo.
33
00:02:15,595 --> 00:02:17,680
No se tiene que enterar que has sido tú.
34
00:02:18,972 --> 00:02:20,267
Venga, no te preocupes.
35
00:02:20,350 --> 00:02:23,352
Además, él puede hacer otro prototipo
cuando quiera.
36
00:02:23,435 --> 00:02:25,897
Seguro que no ha traído más de uno
por no arriesgarse
37
00:02:25,980 --> 00:02:27,690
hasta que tenga la producción hecha.
38
00:02:29,275 --> 00:02:30,402
Bueno, eso sí.
39
00:02:30,484 --> 00:02:32,112
Hace uno más y ya, ¿no?
40
00:02:32,570 --> 00:02:34,988
- Sí.
- Y seguro que lo tiene en su habitación.
41
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
¿Para qué pedir
una habitación separada si no?
42
00:02:38,492 --> 00:02:40,662
- ¿Tú crees?
- Claro, obvio, lo tiene ahí.
43
00:02:41,453 --> 00:02:44,082
Lo primero que tenemos que hacer
es conseguir una llave.
44
00:02:45,583 --> 00:02:47,084
- ¿No?
- Esa es mi niña.
45
00:02:47,168 --> 00:02:48,168
Ay.
46
00:02:49,337 --> 00:02:50,505
¿Sí nos va a ayudar esto?
47
00:02:51,130 --> 00:02:52,340
¿Que si nos va a ayudar?
48
00:02:53,591 --> 00:02:57,303
Esto nos va a cambiar la vida, Chisca,
pero no solo a nosotros, también a Miguel.
49
00:02:57,762 --> 00:03:01,015
Vamos a poder demostrar
que ese producto es un éxito seguro.
50
00:03:07,647 --> 00:03:09,190
Buenos días. ¿Sangría?
51
00:03:09,690 --> 00:03:11,902
Nunca rechazo una copa
de una mujer hermosa
52
00:03:12,027 --> 00:03:13,277
y mucho menos con este calor.
53
00:03:14,695 --> 00:03:16,113
Me da gusto que hayas venido solo.
54
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
A mí también.
55
00:03:18,364 --> 00:03:19,575
¿Y pensaste en mi propuesta?
56
00:03:20,452 --> 00:03:23,536
Es poco amable de tu parte
hablar directamente de trabajo
57
00:03:23,622 --> 00:03:25,665
cuando lo único que te he ofrecido
es placer.
58
00:03:26,123 --> 00:03:27,583
Tienes toda la razón, discúlpame.
59
00:03:28,250 --> 00:03:29,709
Y sí, la pensé,
60
00:03:30,167 --> 00:03:33,255
pero mi respuesta va a ser:
"Depende de cómo te portes hoy".
61
00:03:33,590 --> 00:03:36,382
- Ah, ¿vamos a pasar el día juntos?
- ¿Tienes algo mejor que hacer?
62
00:03:36,466 --> 00:03:38,302
- En absoluto.
- Ok.
63
00:03:38,637 --> 00:03:40,929
Además, tu amigo te dejó aquí abandonado
64
00:03:41,012 --> 00:03:43,515
y no tienes forma de irte aunque quieras.
65
00:03:44,892 --> 00:03:46,727
Podría tomar prestada
aquella camioneta.
66
00:03:47,894 --> 00:03:49,522
Tiene la batería rota desde hace años.
67
00:03:49,855 --> 00:03:52,482
Algún alma caritativa
me llevaría en la carretera.
68
00:03:52,649 --> 00:03:55,487
No pasan almas caritativas
por este lugar.
69
00:03:56,445 --> 00:04:00,575
Entonces, no me quedará otra
más que quedarme aquí para siempre.
70
00:04:00,700 --> 00:04:02,702
Bueno, vamos por pasos.
71
00:04:02,993 --> 00:04:04,453
Primero, bebamos.
72
00:04:05,954 --> 00:04:06,957
Salud.
73
00:04:09,167 --> 00:04:10,167
Salud.
74
00:04:16,798 --> 00:04:18,760
Lo único que falta
es que firmes unas formas
75
00:04:18,842 --> 00:04:20,469
para que ya nos podamos
ir a descansar.
76
00:04:20,887 --> 00:04:21,887
Gracias.
77
00:04:22,430 --> 00:04:23,973
No tienes nada que agradecer.
78
00:04:24,598 --> 00:04:27,768
Acuérdate que hay que hacer siempre
lo mejor para los chiquillos.
79
00:04:29,437 --> 00:04:30,563
Mira, ya están aquí.
80
00:04:31,438 --> 00:04:34,817
Listo, Lily. Solo necesito que me firmes
en la parte de abajo.
81
00:04:35,192 --> 00:04:38,570
En la tercera hoja y en las últimas dos,
y con eso estamos.
82
00:04:39,613 --> 00:04:42,158
Aquí van a estar muy bien, vas a ver.
83
00:04:42,741 --> 00:04:45,202
La señorita Adela ha hecho maravillas
con este lugar.
84
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
Aquí de lo que se trata
es que pagues con favores
85
00:04:48,288 --> 00:04:50,917
a la siguiente mujer que veas
en tu misma situación.
86
00:04:51,582 --> 00:04:53,502
- [Rita] ¿Sabes por qué lo dice?
- No.
87
00:04:53,837 --> 00:04:56,380
Ahí donde me ves, yo también pasé
por lo que estás pasando.
88
00:04:56,962 --> 00:04:59,383
- ¿De verdad?
- Sí, sé cómo te sientes.
89
00:05:00,300 --> 00:05:02,094
Bueno, yo me voy a descansar
90
00:05:02,178 --> 00:05:04,638
que fue un día bastante largo
para todas.
91
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Gracias.
92
00:05:08,558 --> 00:05:12,522
Lily, lo que necesites,
lo que sea se lo puedes pedir a Rita
93
00:05:12,604 --> 00:05:14,647
o me hablas a mí directo,
ya tienes mi teléfono.
94
00:05:14,815 --> 00:05:17,152
- Muchas gracias.
- Van a estar muy bien, vas a ver.
95
00:05:17,777 --> 00:05:18,902
- Gracias.
- Sí.
96
00:05:20,236 --> 00:05:23,532
Bueno, despierta a tus niños
para que los llevemos a sus camas.
97
00:05:25,241 --> 00:05:27,328
¿Y dónde te irías si me vendieras
tu viñedo?
98
00:05:27,870 --> 00:05:29,830
No lo sé, todavía no lo he pensado.
99
00:05:30,664 --> 00:05:31,748
Podrías pensarlo ahora.
100
00:05:32,457 --> 00:05:34,543
Bueno, igual, me puedo quedar contigo,
101
00:05:35,085 --> 00:05:36,378
¿o tienes compromiso?
102
00:05:37,003 --> 00:05:38,212
No, soy un hombre libre.
103
00:05:38,757 --> 00:05:40,007
Lo eras...
104
00:05:41,758 --> 00:05:43,176
hasta que me conociste.
105
00:05:43,510 --> 00:05:45,388
[música sensual]
106
00:06:01,111 --> 00:06:02,322
Buenos días, patrón.
107
00:06:03,572 --> 00:06:04,573
¿Qué hubo, Lobo?
108
00:06:05,115 --> 00:06:07,202
Ándale, vente,
tómate una cerveza aquí conmigo.
109
00:06:07,409 --> 00:06:09,912
Bueno, patrón, es que me da pena...
110
00:06:10,663 --> 00:06:11,705
Que no te dé pena.
111
00:06:11,913 --> 00:06:13,917
Si te estoy invitando,
es para que te la tomes.
112
00:06:14,582 --> 00:06:16,668
- Ándale.
- Órale pues.
113
00:06:22,592 --> 00:06:24,426
¿Sabes qué es lo que me gusta
del fútbol?
114
00:06:26,012 --> 00:06:29,097
La gente cree que son 22 idiotas
corriendo detrás de una pelota
115
00:06:29,181 --> 00:06:31,558
que quieren meter en la portería
del equipo contrario,
116
00:06:32,435 --> 00:06:33,435
pero no es así,
117
00:06:33,936 --> 00:06:37,482
es un juego de técnica,
estrategia, de planeación.
118
00:06:37,815 --> 00:06:41,359
Ellos saben quién puede cruzar la línea
de medio campo y quiénes se quedan atrás.
119
00:06:43,320 --> 00:06:45,113
Así mismo es la planeación del negocio,
120
00:06:45,615 --> 00:06:46,907
si no, te lleva la fregada.
121
00:06:48,282 --> 00:06:51,620
Yo por eso estoy buscando
una mano derecha nueva,
122
00:06:52,371 --> 00:06:53,789
para que no me vayan a meter gol.
123
00:06:55,875 --> 00:06:56,875
Ahora...
124
00:06:58,001 --> 00:06:59,378
si vienes a esta hora,
125
00:07:01,255 --> 00:07:04,217
es porque o te estás acostando
con quien no debes
126
00:07:05,092 --> 00:07:08,303
o me traes información valiosa
de la estrategia que tenemos.
127
00:07:09,555 --> 00:07:10,722
¿Cuál de las dos va a serlo?
128
00:07:10,806 --> 00:07:12,642
La segunda, patrón, la segunda.
129
00:07:13,433 --> 00:07:14,435
Está bueno.
130
00:07:14,810 --> 00:07:15,811
Entonces, desembucha.
131
00:07:16,353 --> 00:07:19,190
Zaragoza compró aviones
para transportar metanfetamina.
132
00:07:20,107 --> 00:07:23,359
Y están preparando
un cargamento importante.
133
00:07:24,402 --> 00:07:26,447
[Gómez]
¡Órale! Para lo que los traje.
134
00:07:26,572 --> 00:07:28,739
- ¿Dónde tienen los aviones?
- En un hangar.
135
00:07:29,032 --> 00:07:30,450
A las afueras de la ciudad.
136
00:07:30,784 --> 00:07:32,370
[Epigmenio]
¿Cuándo cargarán?
137
00:07:32,495 --> 00:07:34,455
[Lobo] En la noche planean
partir al otro lado.
138
00:07:35,246 --> 00:07:36,832
¿Averiguaste el nombre del cliente?
139
00:07:37,457 --> 00:07:38,582
Simón, patrón.
140
00:07:39,251 --> 00:07:41,128
Es un gringo que se llama Jackson.
141
00:07:41,753 --> 00:07:45,132
Y hoy Zaragoza va a estar ahí al pendiente
antes de que salgan los aviones.
142
00:07:48,301 --> 00:07:50,555
Muy bien, Lobito, bien.
143
00:07:51,722 --> 00:07:54,683
Si sigues así vas a ver
cómo nos vamos a divertir. Salud.
144
00:07:55,308 --> 00:07:56,310
Salud, patrón.
145
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
[música dramática]
146
00:08:03,441 --> 00:08:06,777
[hombre] Le repito que el señor Garza
dejó instrucciones claras
147
00:08:06,902 --> 00:08:09,614
de que nadie podía entrar
a su habitación en su ausencia,
148
00:08:09,698 --> 00:08:11,157
a excepción del señor Tanaka.
149
00:08:11,407 --> 00:08:13,912
Yo no soy cualquier vieja, ¿sale?
Soy su hermana.
150
00:08:14,787 --> 00:08:17,248
Sí, yo sé que es así,
pero yo no puedo hacer nada por usted.
151
00:08:17,332 --> 00:08:18,457
Pongamos las cosas claras.
152
00:08:18,539 --> 00:08:21,085
Soy su hermana y estoy pidiendo
la llave de su cuarto
153
00:08:21,335 --> 00:08:22,753
porque tengo ahí mi pasaporte.
154
00:08:22,878 --> 00:08:25,673
- Señorita, yo no puedo hacer nada.
- Dejé mi pasaporte ahí, ¿vale?
155
00:08:25,757 --> 00:08:27,924
Hoy tengo que volar a Italia.
156
00:08:28,299 --> 00:08:31,137
Pero no pasa nada, si Miguel se entera
de que yo no me subí a ese vuelo,
157
00:08:31,219 --> 00:08:33,304
te va a ir peor a ti que a mí,
así de sencillo, ¿sale?
158
00:08:33,387 --> 00:08:34,807
No, mira, mejor le llamamos.
159
00:08:34,972 --> 00:08:37,309
Él está de viaje, no le gusta
que le marque en sus viajes,
160
00:08:37,434 --> 00:08:39,937
mucho menos si es de trabajo,
pero, bueno, vamos a marcarle.
161
00:08:40,020 --> 00:08:41,563
No se preocupe, conseguiré su llave.
162
00:08:41,646 --> 00:08:43,398
- Espéreme, por favor.
- Gracias.
163
00:08:43,607 --> 00:08:45,442
[música de acción]
164
00:08:57,913 --> 00:08:58,915
Chisca.
165
00:09:04,877 --> 00:09:07,005
- ¿Adónde vas?
- A mi cuarto.
166
00:09:07,840 --> 00:09:10,132
Presionaste el piso
de la habitación de Miguel.
167
00:09:17,140 --> 00:09:19,518
No te voy a decir Shiro,
ya te voy a empezar a decir Sombra,
168
00:09:19,602 --> 00:09:21,395
ya que me sigues a todos lados.
169
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Bueno.
170
00:09:25,817 --> 00:09:28,568
Muchas gracias por llevarme a mi cuarto.
171
00:09:31,113 --> 00:09:32,531
¿Sabes qué es chistoso?
172
00:09:32,740 --> 00:09:34,742
Tú siempre estás de ese lado
y yo siempre de este,
173
00:09:35,785 --> 00:09:37,160
como si fueras perro guardián.
174
00:09:38,954 --> 00:09:39,997
Bueno, bye.
175
00:09:55,345 --> 00:09:56,387
¿Cómo te fue?
176
00:09:56,512 --> 00:09:57,640
- Bien.
- ¿Tienes la llave?
177
00:09:59,808 --> 00:10:01,018
Pero tengo un problema.
178
00:10:03,520 --> 00:10:04,855
- ¿Qué pasa?
- Ishiro está afuera
179
00:10:04,938 --> 00:10:06,814
y no me dejó entrar al cuarto de Miguel.
180
00:10:08,567 --> 00:10:09,818
[Valentín]
Eso déjamelo a mí.
181
00:10:10,568 --> 00:10:13,197
- Sé cómo te lo puedo quitar de encima.
- Ah, ¿sí?
182
00:10:13,613 --> 00:10:14,906
¿Y cómo vas a hacer eso?
183
00:10:16,283 --> 00:10:17,410
Tengo un plan.
184
00:10:18,702 --> 00:10:20,328
Ay, ¡eres lo máximo!
185
00:10:25,625 --> 00:10:27,670
- Vas. Ahí.
- No, tú.
186
00:10:28,127 --> 00:10:30,380
Ay, Jorge, te dije.
187
00:10:31,132 --> 00:10:32,173
Ay.
188
00:10:32,592 --> 00:10:34,135
- ¿Otro?
- No, no manches,
189
00:10:34,218 --> 00:10:36,803
ve la hora que es y en unas horas
nos tenemos que ir a la oficina.
190
00:10:36,887 --> 00:10:39,015
Uno más, uno menos,
¿qué tiene de malo? Rápido.
191
00:10:41,391 --> 00:10:42,685
Pero ¿te digo algo?
192
00:10:43,352 --> 00:10:45,478
Jorge, me gusta estar mucho contigo.
193
00:10:46,563 --> 00:10:49,233
Cuando estamos juntos,
se me olvidan todos mis problemas.
194
00:10:51,193 --> 00:10:52,362
¿Cuáles problemas?
195
00:10:52,987 --> 00:10:55,280
No, bueno, es un decir.
196
00:10:56,656 --> 00:10:57,617
¿Segura?
197
00:10:57,699 --> 00:10:59,202
Sí, digo.
198
00:10:59,785 --> 00:11:01,245
¿Qué problemas puedo tener yo?
199
00:11:04,957 --> 00:11:06,916
A mí también me gustar estar contigo,
200
00:11:07,333 --> 00:11:09,420
pero bueno, si ya no vamos a jugar otro,
201
00:11:09,545 --> 00:11:12,172
entonces, mejor me voy a bañar
porque tenemos que ir a trabajar.
202
00:11:12,255 --> 00:11:14,717
No, no te vayas, mejor báñate aquí.
203
00:11:15,342 --> 00:11:16,843
¿Aquí? No, pero...
204
00:11:17,260 --> 00:11:18,678
...no tengo mi ropa, no tengo...
205
00:11:18,803 --> 00:11:20,848
Ahora te compro algo,
hay una tienda ahí abajo.
206
00:11:20,932 --> 00:11:21,932
No.
207
00:11:22,391 --> 00:11:26,687
No, mira, a mí me gusta usar mi ropa,
la que ya conozco, la que yo compré.
208
00:11:27,228 --> 00:11:28,230
¿Sabes? No...
209
00:11:28,480 --> 00:11:32,693
Oye, ¿y si te traes tus cosas
y te quedas aquí?
210
00:11:34,194 --> 00:11:35,362
¿Qué? ¿Ahorita?
211
00:11:36,072 --> 00:11:37,197
O sea, ¿hoy?
212
00:11:38,031 --> 00:11:41,702
Y mañana y pasado y siempre.
213
00:11:43,578 --> 00:11:46,290
Pero yo creí que tú no querías casarte.
214
00:11:46,457 --> 00:11:48,458
Bueno, casarme no,
pero eso no significa
215
00:11:48,541 --> 00:11:53,546
que no podamos vivir juntos, ya sabes,
compartir gastos y todo eso.
216
00:11:54,464 --> 00:11:56,382
¿Y no es lo mismo que estar casados?
217
00:11:56,467 --> 00:11:59,719
No, porque si esto no funciona,
cada quien se va por su lado y ya está.
218
00:12:00,762 --> 00:12:01,762
¿Qué dices?
219
00:12:03,390 --> 00:12:04,766
- Va.
- ¿Va?
220
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
Va.
221
00:12:06,477 --> 00:12:08,145
[música romántica]
222
00:12:12,608 --> 00:12:14,526
Y al final pudimos convencerla.
223
00:12:14,610 --> 00:12:17,069
Por fin ya pasó la noche
con sus hijos en la fundación.
224
00:12:17,153 --> 00:12:21,158
Y mira nada más, tantas mujeres
en esa situación y una ni se entera.
225
00:12:21,742 --> 00:12:24,745
- Más de las que te imaginas, Dora.
- Ay, pues, qué bueno que estés ahí.
226
00:12:26,038 --> 00:12:27,665
Oye, ¿y has sabido algo del Gato?
227
00:12:29,666 --> 00:12:31,627
No. No, ¿y sabes qué?
228
00:12:31,709 --> 00:12:34,588
Que ya con todo esto de la fundación
se me borró el casete de todo eso.
229
00:12:35,882 --> 00:12:38,007
Qué bueno.
Te hace mucho bien esa fundación.
230
00:12:38,092 --> 00:12:39,092
Sí.
231
00:12:39,468 --> 00:12:40,468
Sí, la verdad sí.
232
00:12:40,844 --> 00:12:44,390
[Rosario] Panecito recién horneado, ¿eh?
A la mantequilla.
233
00:12:44,473 --> 00:12:45,974
- Ah, qué rico.
- Una delicia.
234
00:12:46,474 --> 00:12:47,767
Qué rico.
235
00:12:47,852 --> 00:12:48,852
Gracias, Rosarito.
236
00:12:48,935 --> 00:12:50,813
Joven Jorge,
¿le preparo algo de desayunar?
237
00:12:50,896 --> 00:12:52,313
¿Unas quesadillas, un...?
238
00:12:52,564 --> 00:12:54,567
Gracias, Rosario,
ya voy tarde para el trabajo.
239
00:12:54,858 --> 00:12:57,528
- [Rosario] Pero...
- Debes desayunar, no te puedes ir así.
240
00:12:57,612 --> 00:12:59,238
Mínimo échate un cafecito, mi George.
241
00:12:59,322 --> 00:13:02,365
No, de veras, no puedo.
Pero, Rosario, voy a necesitar tu ayuda.
242
00:13:02,448 --> 00:13:04,535
- [Rosario] Claro.
- Mira, necesito que juntes
243
00:13:04,617 --> 00:13:06,620
toda mi ropa
y me la pongas en una maleta.
244
00:13:06,703 --> 00:13:07,747
No me cupo todo aquí.
245
00:13:08,163 --> 00:13:09,165
Pues, ¿adónde vas a ir?
246
00:13:10,497 --> 00:13:12,752
Decidimos Kenia y yo
que nos íbamos a ir a vivir juntos,
247
00:13:13,127 --> 00:13:14,337
a su departamento.
248
00:13:14,420 --> 00:13:15,462
¿Y con permiso de quién?
249
00:13:15,880 --> 00:13:18,382
Mejor me voy antes de que arda Troya.
Permiso.
250
00:13:19,048 --> 00:13:21,593
Dora, perdóname que me meta,
251
00:13:21,676 --> 00:13:24,222
pero, digo, velo,
ya está bastante peludito
252
00:13:24,305 --> 00:13:26,348
como para andar
pidiendo permiso, ¿no?
253
00:13:26,515 --> 00:13:29,310
Sí, ya tengo 25 años.
De hecho, me había tardado ya.
254
00:13:30,017 --> 00:13:32,228
Ay, ya me creció el niño.
255
00:13:32,312 --> 00:13:34,732
Ay, para mí
siempre vas a estar chiquito.
256
00:13:36,275 --> 00:13:38,318
Pero no te preocupes,
puedo venir a visitarte,
257
00:13:38,401 --> 00:13:41,655
es más, venir a comer de vez en cuando
para que no te sientas sola.
258
00:13:42,823 --> 00:13:44,824
Mira nada más,
Chisca a punto de casarse,
259
00:13:44,908 --> 00:13:47,117
Miguel siempre está de viaje,
ahora tú te vas a mudar.
260
00:13:47,410 --> 00:13:49,497
No, si yo no sé por qué me vine
a vivir a esta ciudad.
261
00:13:49,747 --> 00:13:53,458
- Mejor me hubiera quedado en el rancho.
- Dora, no te tires para que te levanten.
262
00:13:53,541 --> 00:13:56,212
Hombre, mírame,
todavía me tienes a mí.
263
00:13:58,588 --> 00:14:00,257
Hablando de dramas,
yo me tengo que ir.
264
00:14:00,673 --> 00:14:03,301
Mi George, te voy a extrañar,
pero qué gusto me da, de veras.
265
00:14:03,385 --> 00:14:04,762
Ya te habías tardado, papacito.
266
00:14:04,844 --> 00:14:06,555
- Gracias, Adela.
- Adiós, Dora.
267
00:14:06,637 --> 00:14:07,640
Adiós.
268
00:14:09,266 --> 00:14:10,266
Ay, mi vida.
269
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
Siéntate.
270
00:14:13,062 --> 00:14:15,521
- De veras me tengo...
- Siéntate a desayunar. Siéntate.
271
00:14:15,604 --> 00:14:17,357
En lo que hace
la maleta Rosario, pero...
272
00:14:17,439 --> 00:14:19,025
- Ándale.
- De verdad no tengo tiempo.
273
00:14:19,735 --> 00:14:20,902
A ver, ¿panecito?
274
00:14:23,738 --> 00:14:24,990
Pero ¿por qué te robaron?
275
00:14:26,367 --> 00:14:28,742
Anoche, allá adonde fui
a hacer la chambita.
276
00:14:29,286 --> 00:14:30,661
Lily, perdóname, por favor.
277
00:14:31,704 --> 00:14:33,707
Mira, yo sé que te lastimé, pero...
278
00:14:34,750 --> 00:14:37,084
De verdad que nunca más
te vuelvo a poner la mano encima.
279
00:14:37,543 --> 00:14:39,380
Tú y los niños son
lo más importante para mí.
280
00:14:40,130 --> 00:14:41,132
No te creo.
281
00:14:41,923 --> 00:14:42,925
Entiéndeme.
282
00:14:43,092 --> 00:14:45,928
No es fácil andar de aquí para allá
juntando lana para mantenerlos.
283
00:14:46,262 --> 00:14:47,512
A veces se me van las cabras.
284
00:14:47,847 --> 00:14:50,015
Pero te juro por esta
que nunca más vuelve a pasar.
285
00:14:50,723 --> 00:14:53,727
No sé, Rubén,
siempre me dices lo mismo.
286
00:14:54,395 --> 00:14:55,812
Mira cómo me dejaste la otra vez.
287
00:14:56,063 --> 00:14:58,607
Lily, por favor, no quiebres a la familia.
288
00:14:59,358 --> 00:15:02,068
- ¿Yo estoy quebrando a la familia?
- Los niños...
289
00:15:02,612 --> 00:15:04,322
Los niños necesitan a su papá, ¿que no?
290
00:15:04,405 --> 00:15:08,033
¿Me puedes explicar cómo le hizo
este imbécil para encontrarla?
291
00:15:08,617 --> 00:15:09,952
Lily le dio la dirección.
292
00:15:10,785 --> 00:15:14,747
Dijo que su hijo, el mayor,
preguntaba por su papá y se la dio.
293
00:15:20,337 --> 00:15:22,130
Le voy a pedir, por favor, que se retire.
294
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
Buenos días.
¿Así es como saludan a las visitas aquí?
295
00:15:27,426 --> 00:15:29,262
Se lo estoy pidiendo de la mejor manera.
296
00:15:29,722 --> 00:15:31,723
Si no se va, voy a tener
que llamar a la policía.
297
00:15:35,017 --> 00:15:37,270
Lo único que quieren
es separar a mi familia, ¿verdad?
298
00:15:37,938 --> 00:15:40,564
¿Por qué no nos dejan resolver
nuestros problemas en privado?
299
00:15:40,647 --> 00:15:41,775
Está muy equivocado.
300
00:15:42,150 --> 00:15:44,276
Nuestra intención
no es separar familias,
301
00:15:44,652 --> 00:15:46,530
nuestra intención
es defender a las mujeres
302
00:15:46,613 --> 00:15:49,031
que sufren violencia
doméstica, como Lily.
303
00:15:49,824 --> 00:15:52,452
Sí, mi mujer y yo tenemos problemas,
como todos,
304
00:15:52,535 --> 00:15:53,870
pero yo no soy una mala persona.
305
00:15:54,663 --> 00:15:55,663
Ya le pedí perdón.
306
00:15:56,832 --> 00:15:58,541
Y es decisión de ella
lo que quiera hacer.
307
00:15:59,459 --> 00:16:00,627
¿Qué quieres hacer, Lily?
308
00:16:03,421 --> 00:16:05,257
- No sé...
- Lily, no le hagas caso.
309
00:16:05,632 --> 00:16:07,342
Todos dicen lo mismo
y nunca cambian.
310
00:16:07,425 --> 00:16:10,053
Lily, por favor, mi amor,
311
00:16:10,969 --> 00:16:12,387
regrésate a la casa con los niños.
312
00:16:16,977 --> 00:16:19,396
- Lily.
- Ya tomó su decisión, déjela en paz.
313
00:16:20,604 --> 00:16:22,022
Ahí está la salida, lo acompaño.
314
00:16:29,531 --> 00:16:32,867
Miguel Garza, eres todo un casanova.
315
00:16:34,160 --> 00:16:36,038
Solo cuando de eso
depende lo que quiero.
316
00:16:36,663 --> 00:16:38,207
Y lo que quieres es esta finca.
317
00:16:40,458 --> 00:16:41,668
Pues te propongo un trato.
318
00:16:42,795 --> 00:16:44,671
- Lo que sea.
- ¿Lo que sea?
319
00:16:45,880 --> 00:16:46,882
Pruébame.
320
00:16:47,132 --> 00:16:48,882
Pues te vendo mi casa
conmigo adentro.
321
00:16:50,593 --> 00:16:52,178
- Mejor para mí.
- ¿Sí?
322
00:17:00,853 --> 00:17:02,146
Pero esto merece un brindis.
323
00:17:02,688 --> 00:17:05,192
He guardado una botella especial
para esta ocasión.
324
00:17:06,818 --> 00:17:09,655
Un brindis por los nuevos comienzos.
325
00:17:20,581 --> 00:17:23,335
[en francés]
Domaine Leroy, de Côte de Nuits.
326
00:17:23,710 --> 00:17:25,002
Conoces tu propio vino.
327
00:17:29,758 --> 00:17:32,010
El roble se percibe casi de inmediato.
328
00:17:32,762 --> 00:17:34,638
Esta botella debe estar abierta
hace horas.
329
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
Hace tres, aproximadamente.
330
00:17:38,058 --> 00:17:39,893
Entonces, tenías la decisión tomada.
331
00:17:41,937 --> 00:17:44,773
Pues sí, desde el primer día en que te vi.
332
00:17:44,898 --> 00:17:46,858
[música]
333
00:18:05,043 --> 00:18:06,337
- [Héctor] ¿Es la esposa?
- Sí.
334
00:18:06,544 --> 00:18:07,628
Se llama Verónica.
335
00:18:08,047 --> 00:18:10,382
A esta hora lleva a los niños
a la escuela todos los días.
336
00:18:11,591 --> 00:18:12,591
Vamos, ¿no?
337
00:18:35,697 --> 00:18:38,077
- [Verónica] Se portan bien, ¿eh?
- [niño] Sí, bye.
338
00:18:38,743 --> 00:18:39,995
[Verónica]
Te comes tu almuerzo.
339
00:18:40,120 --> 00:18:41,830
- [niña] Sí.
- [Verónica] Corran.
340
00:19:22,328 --> 00:19:23,580
¿Será que está enferma o qué?
341
00:19:26,750 --> 00:19:29,168
[Héctor] No sé, pero en todo caso
tendremos que esperar, ¿no crees?
342
00:19:29,293 --> 00:19:31,044
Bueno, sí, Héctor, pero ¿cuánto tiempo?
343
00:19:31,713 --> 00:19:34,465
Oye, Claudia, si tienes algo que hacer,
está bien, ya te puedes ir.
344
00:19:34,550 --> 00:19:37,010
Me quedo haciendo guardia,
quién sabe a qué hora va a salir.
345
00:19:37,092 --> 00:19:38,178
¿Sí? ¿No te importa?
346
00:19:38,678 --> 00:19:40,304
- No.
- Solo tengo que terminar una nota
347
00:19:40,388 --> 00:19:41,764
- y te llamo.
- Está bien.
348
00:19:41,848 --> 00:19:43,392
¿Sí? Ay, va, gracias.
349
00:19:44,685 --> 00:19:45,976
- Te llamo.
- Pide un taxi, ¿eh?
350
00:19:46,060 --> 00:19:47,352
Sí, te llamo. Bye.
351
00:19:47,477 --> 00:19:48,480
Gracias.
352
00:19:54,695 --> 00:19:56,028
Veo que has progresado.
353
00:19:56,780 --> 00:19:58,947
Sí, no me puedo quejar.
354
00:19:59,825 --> 00:20:01,409
¿Qué te pareció mi actuación con tu jefe?
355
00:20:01,493 --> 00:20:02,618
Brillante.
356
00:20:02,912 --> 00:20:04,621
Debería dedicarme a la actuación.
357
00:20:04,996 --> 00:20:06,831
Cuando inicie el negocio de la efilina,
358
00:20:06,915 --> 00:20:08,750
yo me encargaré de que tengas tu tajada.
359
00:20:09,125 --> 00:20:10,127
Ok.
360
00:20:11,669 --> 00:20:13,213
¿Sabes? Me dejaste intrigado.
361
00:20:13,754 --> 00:20:16,883
¿Por qué me llamaste a mí específicamente
para hacer esa jugada?
362
00:20:18,010 --> 00:20:19,928
Porque te conozco muy bien.
363
00:20:21,388 --> 00:20:24,683
Dudo que sea el primer cliente
de Naga Company que disfrute
364
00:20:24,767 --> 00:20:26,393
de ciertos gustos ilegales,
365
00:20:27,518 --> 00:20:30,562
así que si tengo que jugar un juego,
366
00:20:31,607 --> 00:20:33,983
yo primero necesito saber
todas sus reglas.
367
00:20:34,149 --> 00:20:36,445
[música de tensión]
368
00:20:38,655 --> 00:20:39,657
Está bien.
369
00:20:41,700 --> 00:20:44,870
Miguel Garza y yo estuvimos saliendo.
370
00:20:46,413 --> 00:20:48,248
- Por ahí va la cosa.
- Sí.
371
00:20:49,792 --> 00:20:53,253
Pero ahora él ya no confía en mí.
372
00:20:54,003 --> 00:20:55,754
Supongo que tendrá una razón.
373
00:20:56,673 --> 00:20:58,175
Me cambió por su chofer.
374
00:20:59,550 --> 00:21:01,470
Y eso te cayó a ti
en la punta del hígado.
375
00:21:01,845 --> 00:21:04,222
¿Sabes? Yo no entiendo a los hombres.
376
00:21:04,639 --> 00:21:08,226
De verdad, les entregas todo y se van
con la primera que se les pone enfrente.
377
00:21:12,605 --> 00:21:14,232
¿Por qué te quedaste en la empresa?
378
00:21:14,692 --> 00:21:17,693
Porque gano demasiado bien
haciendo lo que me gusta,
379
00:21:18,320 --> 00:21:20,487
pero sobre todo
porque yo no me voy a conformar
380
00:21:20,572 --> 00:21:22,407
con haber perdido a Miguel así.
381
00:21:23,367 --> 00:21:25,868
Siempre me ha gustado
tu honestidad, Jimena.
382
00:21:27,578 --> 00:21:30,165
Y creo que eres una mujer
demasiado inteligente
383
00:21:30,248 --> 00:21:33,418
como para no buscar
la manera de recuperarlo.
384
00:21:33,793 --> 00:21:36,922
Así que si necesitas mi ayuda,
385
00:21:37,379 --> 00:21:40,091
y me puedo llevar una rebanada
del pastel en el proceso,
386
00:21:41,592 --> 00:21:43,970
aquí estoy, cuenta conmigo.
387
00:21:45,722 --> 00:21:46,848
Muy bien.
388
00:21:48,808 --> 00:21:50,560
No encontró nada
detrás de los aviones.
389
00:21:51,602 --> 00:21:53,230
Howard siguió el rastro
hasta Panamá,
390
00:21:53,312 --> 00:21:56,524
pero ahí se perdieron las pistas
como por arte de magia.
391
00:21:58,110 --> 00:22:00,861
O sea, que Miguel Garza
tiene contactos muy arriba,
392
00:22:01,405 --> 00:22:03,532
con el Gobierno
y las autoridades panameñas.
393
00:22:05,992 --> 00:22:07,784
Mucho dinero, buenos contactos.
394
00:22:08,745 --> 00:22:11,330
Y lo más interesante han sido
los movimientos del señor Garza
395
00:22:11,415 --> 00:22:12,498
en los últimos días.
396
00:22:13,417 --> 00:22:14,667
Primero estuvo en Miami,
397
00:22:15,627 --> 00:22:17,919
después voló directo a España
sin pasar por México.
398
00:22:19,047 --> 00:22:22,091
- Se está moviendo mucho.
- Quisiera saber qué fue a hacer a España.
399
00:22:24,552 --> 00:22:26,220
Seguramente su equipo debe saber algo.
400
00:22:26,513 --> 00:22:29,557
Pregúntale a tu contacto
dentro de las oficinas de Naga Company.
401
00:22:30,433 --> 00:22:32,351
Quiero saber todo sobre sus viajes.
402
00:22:37,607 --> 00:22:39,608
Creo que ya he bebido suficiente.
403
00:22:39,692 --> 00:22:41,570
No, nunca es suficiente.
404
00:22:43,155 --> 00:22:45,447
Perdón, pero tengo que regresar a Madrid.
405
00:22:45,572 --> 00:22:46,575
No.
406
00:22:46,658 --> 00:22:49,493
Sí. Me tardé mucho
y tengo negocios pendientes.
407
00:22:49,995 --> 00:22:52,871
Todavía tenemos que cerrar
este negocio con broche de oro.
408
00:22:53,831 --> 00:22:55,082
Bueno, ya es muy tarde, María.
409
00:22:55,332 --> 00:22:58,419
No, y además, mira,
estás muy mareado.
410
00:22:58,503 --> 00:22:59,503
Es cierto.
411
00:22:59,587 --> 00:23:01,338
Y este vino tiene muchos secretos.
412
00:23:01,506 --> 00:23:02,631
Demasiados.
413
00:23:04,802 --> 00:23:06,428
Lo que tú quieres es emborracharme.
414
00:23:06,637 --> 00:23:07,678
¿Cómo adivinaste?
415
00:23:09,597 --> 00:23:11,475
Mira, vamos a hacer una cosa.
416
00:23:13,185 --> 00:23:15,770
Vamos a cerrar este negocio
como se debe.
417
00:23:16,855 --> 00:23:17,855
Ven aquí.
418
00:23:18,648 --> 00:23:21,399
Y después, lo que quieras.
419
00:23:36,123 --> 00:23:37,500
A ver, no le veo la necesidad,
420
00:23:37,582 --> 00:23:39,418
nuestra vida privada
es nuestra y nada más.
421
00:23:39,710 --> 00:23:41,378
Ya de por sí le dijiste a toda tu familia.
422
00:23:41,547 --> 00:23:44,465
Y ni modo que no les dijera. ¿Y qué?
¿Nada más no llego a dormir o qué?
423
00:23:44,590 --> 00:23:46,717
Bueno, ya está,
nada más que no entiendo
424
00:23:46,802 --> 00:23:48,762
por qué lo quieres gritar
a los cuatro vientos.
425
00:23:51,682 --> 00:23:53,141
Traje papitas, refresco.
426
00:23:53,891 --> 00:23:54,893
- Gracias.
- Gracias.
427
00:23:56,101 --> 00:23:57,977
¿Qué pasó aquí?
¿Está muy tenso el ambiente?
428
00:23:58,687 --> 00:23:59,687
Nada, Flaco.
429
00:23:59,939 --> 00:24:02,108
Estábamos discutiendo
para ver si les decíamos o no
430
00:24:02,192 --> 00:24:04,861
- que nos vamos a ir a vivir juntos...
- Jorge, ¿es neta?
431
00:24:04,986 --> 00:24:06,655
Supongo que ganó el decirnos, ¿no?
432
00:24:07,447 --> 00:24:09,157
Te dije que te callaras.
433
00:24:12,284 --> 00:24:13,287
¿Es neta?
434
00:24:15,163 --> 00:24:16,163
Sí.
435
00:24:17,623 --> 00:24:19,207
Chido, carnal, que les vaya muy bien.
436
00:24:22,087 --> 00:24:23,087
Gracias.
437
00:24:23,172 --> 00:24:25,256
[timbre de teléfono]
438
00:24:27,716 --> 00:24:28,717
¿Bueno?
439
00:24:29,467 --> 00:24:31,722
- [Trejo] Claro que sí.
- Trejo. ¿No has visto a Kenia?
440
00:24:31,888 --> 00:24:32,888
No, no la he visto.
441
00:24:33,598 --> 00:24:34,682
Gracias.
442
00:24:36,058 --> 00:24:38,520
Patricia, ¿no sabes
si salió Kenia o algo así?
443
00:24:38,645 --> 00:24:41,607
Sí, acaba de salir.
Iba hablando por teléfono.
444
00:24:41,689 --> 00:24:43,858
Ah, perfecto.
Muchas gracias, ¿eh?
445
00:24:46,193 --> 00:24:50,407
Necesito saber qué hizo Miguel Garza
en Miami y en Madrid.
446
00:24:51,575 --> 00:24:53,409
Ok, entiendo que no puedas hablar ahora.
447
00:24:55,162 --> 00:24:56,203
Solo escúchame,
448
00:24:56,871 --> 00:24:59,081
si no les dejó una nota
de lo que iba a hacer él allá,
449
00:24:59,165 --> 00:25:01,082
sí les dijo que tenían
que hacer ustedes aquí.
450
00:25:01,167 --> 00:25:04,128
Dame cualquier dato,
alguna pista que nos ayude a ver
451
00:25:04,212 --> 00:25:06,504
sus actividades en Miami y en Madrid.
452
00:25:08,466 --> 00:25:10,052
Ok, espero la información pronto.
453
00:25:18,476 --> 00:25:19,476
Peligros.
454
00:25:24,523 --> 00:25:26,777
- ¿Pasa algo, Adela?
- Acompáñame, por favor.
455
00:25:27,027 --> 00:25:28,027
¿Adónde?
456
00:25:28,236 --> 00:25:30,572
Lily desapareció del refugio
con sus hijos.
457
00:25:30,947 --> 00:25:31,947
Vamos.
458
00:25:32,282 --> 00:25:33,824
[música]
459
00:26:33,385 --> 00:26:35,553
- Señorita, buenos días.
- [mujer] Sí, buenos días.
460
00:26:36,972 --> 00:26:39,473
Le va a parecer un poco extraño
lo que le voy a decir, pero...
461
00:26:39,889 --> 00:26:43,018
la señora que acaba de salir
es mi hermana, Verónica.
462
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
Sí, la señora Santos.
463
00:26:44,687 --> 00:26:45,897
Sí, ella misma.
464
00:26:46,773 --> 00:26:49,692
Eh, mire, me pidió
que la trajera aquí al hospital
465
00:26:50,360 --> 00:26:51,653
y me quedé afuera esperándola,
466
00:26:51,736 --> 00:26:54,822
pero ahora que salió
la vi muy afectada, señorita.
467
00:26:54,905 --> 00:26:56,240
- Mire.
- Quiero ayudarla.
468
00:26:56,365 --> 00:26:58,534
[mujer] No le puedo dar
ningún tipo de información,
469
00:26:58,618 --> 00:26:59,868
no estoy autorizada para eso.
470
00:26:59,952 --> 00:27:02,288
No, yo sé, pero, mire,
escúcheme, por favor, perdón.
471
00:27:02,371 --> 00:27:03,456
Perdón, escúcheme.
472
00:27:03,831 --> 00:27:06,417
Mire, póngase en mis zapatos,
se lo suplico,
473
00:27:07,085 --> 00:27:08,127
es mi única hermana
474
00:27:08,669 --> 00:27:11,588
y no tengo otra forma de ayudarla,
señorita, por favor.
475
00:27:12,673 --> 00:27:13,925
- Ayúdeme.
- Ok,
476
00:27:14,008 --> 00:27:17,137
lo único que puedo hacer es que puede
usted platicar con el doctor Galván,
477
00:27:17,220 --> 00:27:19,304
- él es el que está llevando su caso.
- Está bien.
478
00:27:19,679 --> 00:27:20,682
Sígame.
479
00:27:22,600 --> 00:27:24,518
Adelante, ahorita el doctor
viene con usted.
480
00:27:24,851 --> 00:27:26,352
- Sí, gracias.
- Permiso.
481
00:27:35,405 --> 00:27:37,032
[música de tensión]
482
00:27:57,467 --> 00:27:59,762
- ¡Dime con quién te vas!
- ¡Con nadie!
483
00:27:59,928 --> 00:28:02,973
Por favor, tranquilízate,
necesito que te tranquilices.
484
00:28:03,057 --> 00:28:04,225
¡Ya me di cuenta!
485
00:28:04,308 --> 00:28:06,770
Y me vas a decir en este momento...
486
00:28:07,645 --> 00:28:08,687
Suéltala, imbécil.
487
00:28:08,772 --> 00:28:09,980
Órale, atrás.
488
00:28:10,107 --> 00:28:11,564
¡Aléjate! Camínale.
489
00:28:11,817 --> 00:28:12,817
Órale.
490
00:28:14,526 --> 00:28:16,445
- ¿Estás bien? ¿Te pegó?
- Perdón.
491
00:28:16,528 --> 00:28:18,072
- ¿Segura?
- Perdón, tenías razón.
492
00:28:18,447 --> 00:28:21,074
Tranquila, ni me digas eso ahorita,
lo importante es irnos.
493
00:28:21,158 --> 00:28:23,662
Abre los ojos,
nos tenemos que ir ya, ¿sí?
494
00:28:23,745 --> 00:28:24,912
[Adela]
Vámonos, ven.
495
00:28:26,163 --> 00:28:28,750
Mira, si te vas, no vas a poder
regresar a esta casa, ¿oíste?
496
00:28:28,957 --> 00:28:30,668
No te voy a mantener,
morirás de hambre.
497
00:28:30,752 --> 00:28:32,337
¡Cállate el hocico! ¿Eh?
498
00:28:32,419 --> 00:28:35,798
- Adela, tráiganse a los niños y váyanse.
- [Adela] Sí. Niños, vámonos.
499
00:28:36,757 --> 00:28:37,800
Todo está bien.
500
00:28:38,091 --> 00:28:39,342
[Rubén]
¡Nadie te va a querer!
501
00:28:39,842 --> 00:28:41,262
- ¡No vales nada!
- ¡Cállate!
502
00:28:41,345 --> 00:28:43,179
Vale mucho más que tú, asqueroso.
503
00:28:44,807 --> 00:28:45,891
Muy machito, ¿no?
504
00:28:46,810 --> 00:28:48,143
Te les vuelves a acercar
505
00:28:48,310 --> 00:28:51,397
y te juro que te mato, ¿entendiste?
506
00:28:53,858 --> 00:28:54,983
Cobarde.
507
00:29:02,449 --> 00:29:05,162
Shiro, voy a estar aquí un rato,
así que, si quieres, te puedes ir.
508
00:29:08,163 --> 00:29:10,542
Voy a estar un rato aquí, te puedes ir.
509
00:29:10,625 --> 00:29:13,084
Lo siento, tengo instrucciones
de estar contigo, Chisca.
510
00:29:13,168 --> 00:29:16,047
"Instrucciones de estar contigo".
¿No sabes decirme otra cosa?
511
00:29:16,338 --> 00:29:19,841
Mira, aunque quisieras entrar,
este spa es solamente para mujeres,
512
00:29:20,467 --> 00:29:21,717
así que te esperas acá afuera.
513
00:29:23,929 --> 00:29:26,432
- Buenas tardes, tengo cita.
- [mujer] Hola, buenas tardes.
514
00:29:26,514 --> 00:29:27,891
- ¿A nombre de?
- Chisca Garza.
515
00:29:28,433 --> 00:29:29,685
[mujer]
Aquí estás, muy bien.
516
00:29:30,312 --> 00:29:31,312
Adelante.
517
00:29:31,477 --> 00:29:32,480
Gracias.
518
00:29:32,855 --> 00:29:34,689
[música de tensión]
519
00:29:41,447 --> 00:29:42,782
Mi amor, ¿estás bien?
520
00:29:43,322 --> 00:29:44,992
Ya empecé con las contracciones.
521
00:29:45,243 --> 00:29:46,493
- ¿Ya viene el bebé?
- Sí, ya.
522
00:29:46,577 --> 00:29:49,163
Tranquila, vamos a que te sientes.
Tranquila, mi amor.
523
00:29:49,371 --> 00:29:51,456
Respira.
524
00:29:51,540 --> 00:29:52,832
Tranquila.
525
00:29:52,917 --> 00:29:54,502
- Ay, amor.
- Respira. Tranquila.
526
00:29:57,754 --> 00:30:00,216
Perdón, se me olvidó todo.
Ya repasamos esto miles de veces.
527
00:30:00,300 --> 00:30:02,510
Tranquilo, amor, no te pongas
más nervioso que yo.
528
00:30:02,717 --> 00:30:05,429
Agarra mis cosas, las llaves del coche
y vámonos a la clínica, ¿sí?
529
00:30:05,513 --> 00:30:06,973
Sí, mi amor. Sí.
530
00:30:07,307 --> 00:30:08,307
Ay, Dios.
531
00:30:11,101 --> 00:30:12,437
Ay. ¡Amor!
532
00:30:12,977 --> 00:30:13,980
[Farchala]
Voy, amor.
533
00:30:21,611 --> 00:30:22,862
[Valentín]
¿Todo bien?
534
00:30:22,987 --> 00:30:24,532
Se quedó esperando afuera del spa.
535
00:30:24,615 --> 00:30:25,783
Ah, perfecto.
536
00:30:41,340 --> 00:30:43,091
- [Adela] ¿Quieren ir a los juegos?
- ¡Sí!
537
00:30:43,175 --> 00:30:45,177
- ¿Te los llevas? Gracias.
- Perfecto. Vámonos.
538
00:30:50,683 --> 00:30:52,518
Lily, tú tienes que comer, ¿eh?
539
00:30:52,935 --> 00:30:55,102
Estoy muy avergonzada contigo, Adela.
540
00:30:55,730 --> 00:30:57,898
No tienes por qué sentirte avergonzada.
541
00:30:58,357 --> 00:31:01,485
Es completamente normal
que hayas querido volver con tu marido.
542
00:31:02,445 --> 00:31:05,282
¿Es normal querer regresar con un tipo
543
00:31:05,615 --> 00:31:08,199
que a la primera oportunidad
que tiene te maltrata?
544
00:31:08,283 --> 00:31:09,452
Ajá.
545
00:31:09,993 --> 00:31:12,871
Y justamente eso es lo más difícil
de todo este asunto.
546
00:31:14,290 --> 00:31:15,500
¿Y qué voy a hacer?
547
00:31:16,042 --> 00:31:17,377
Por lo pronto, quedarte aquí.
548
00:31:18,043 --> 00:31:20,963
- Sí, pero ¿cuánto tiempo?
- [Adela] El que necesites.
549
00:31:21,965 --> 00:31:25,510
- Lily, no es nada fácil empezar de nuevo.
- De verdad, no hay prisa de nada.
550
00:31:25,885 --> 00:31:27,595
Para eso es esta fundación.
551
00:31:27,845 --> 00:31:29,929
Sí, pero esto no es eterno.
552
00:31:30,307 --> 00:31:31,432
¿A qué te refieres?
553
00:31:32,350 --> 00:31:35,812
Que yo no sé trabajar, no tengo familia.
554
00:31:36,312 --> 00:31:39,564
Lo único que sé hacer
es limpiar casas, cocinar.
555
00:31:39,648 --> 00:31:41,274
Bueno, pues, ya aprenderás.
556
00:31:41,608 --> 00:31:44,528
Aquí se trata de echarle ganas,
de intentarlo.
557
00:31:45,280 --> 00:31:49,117
Bueno, ¿y si consigo algo?
¿Con quién voy a dejar a mis hijos?
558
00:31:49,492 --> 00:31:51,327
Yo no puedo pagarle a una niñera.
559
00:31:51,493 --> 00:31:53,495
Eso es lo que le ha pasado
a muchas de las chicas
560
00:31:53,578 --> 00:31:55,246
que hemos tratado de ayudar.
561
00:31:55,372 --> 00:31:58,292
Regresan con sus maridos
porque no tienen cómo mantenerse.
562
00:32:00,712 --> 00:32:03,338
Yo te voy a ayudar, te lo prometo.
563
00:32:04,048 --> 00:32:05,006
Gracias.
564
00:32:05,090 --> 00:32:06,882
[música sentimental]
565
00:32:31,367 --> 00:32:32,493
[mujer]
Disculpe.
566
00:32:32,618 --> 00:32:33,661
Disculpe, señor.
567
00:32:33,745 --> 00:32:37,290
Disculpe. No puede entrar aquí,
este es un lugar exclusivo para mujeres.
568
00:32:37,997 --> 00:32:39,750
Lo siento, pero estoy
buscando a alguien.
569
00:32:39,832 --> 00:32:42,669
Bueno, si me da su nombre,
yo puedo buscarla por usted.
570
00:32:49,217 --> 00:32:50,387
Prevenidos, viene bajando.
571
00:32:50,469 --> 00:32:51,469
[hombre]
Copiado.
572
00:32:51,594 --> 00:32:52,763
Prevenidos.
573
00:32:54,848 --> 00:32:57,476
¿Listos? ¡Van!
574
00:32:59,270 --> 00:33:00,647
[hombre]
¡Allá, mira...!
575
00:33:02,398 --> 00:33:03,607
[hombre]
¡Ándate por allá!
576
00:33:03,774 --> 00:33:04,942
[hombre]
¡Por allá, mira!
577
00:33:05,985 --> 00:33:06,985
[hombre]
Vamos.
578
00:33:07,111 --> 00:33:08,111
[quejido]
579
00:33:09,112 --> 00:33:11,115
[hombre] ¡Zaragoza,
sal con las manos en alto!
580
00:33:11,615 --> 00:33:12,783
[en inglés]
¿Qué demonios es esto?
581
00:33:12,908 --> 00:33:13,909
¿Qué quieren?
582
00:33:15,327 --> 00:33:16,661
¿Quiénes...? ¡Ah!
583
00:33:41,312 --> 00:33:42,522
Ok.
584
00:34:44,625 --> 00:34:48,295
[quejidos]
585
00:34:48,377 --> 00:34:49,380
¡María!
586
00:34:53,257 --> 00:34:54,259
¡María!
587
00:34:55,217 --> 00:34:56,344
¡María!
588
00:34:57,053 --> 00:34:59,015
[quejidos]
589
00:35:08,522 --> 00:35:13,528
[música romántica]
590
00:35:16,906 --> 00:35:17,908
[Miguel]
¡María!
591
00:35:19,160 --> 00:35:20,160
¡María!
592
00:35:21,203 --> 00:35:22,330
¡María!
593
00:35:23,915 --> 00:35:26,708
[música romántica]
594
00:35:36,926 --> 00:35:37,928
[Miguel]
¡María!
595
00:35:38,846 --> 00:35:40,055
[Miguel grita]
596
00:35:52,277 --> 00:35:53,277
[Miguel]
¡María!
597
00:35:57,113 --> 00:35:58,115
[Adela]
¿Por qué no?
598
00:35:58,615 --> 00:36:01,785
No digo que no, Adela,
nada más digo que no es tan sencillo.
599
00:36:02,160 --> 00:36:05,790
A ver, no podemos emplear gente
así como así en las empresas.
600
00:36:05,873 --> 00:36:07,208
Claro que sí, Trejo.
601
00:36:07,500 --> 00:36:10,377
Mira, entre las pizzerías,
los autolavados,
602
00:36:10,670 --> 00:36:12,045
todos los negocios que tenemos,
603
00:36:12,127 --> 00:36:14,632
podemos acomodar a estas señoras
en cualquier trabajo.
604
00:36:14,839 --> 00:36:18,051
Lo que sea antes de que tengan que volver
con sus esposos golpeadores.
605
00:36:18,134 --> 00:36:20,303
- Entiendo tu punto...
- ¿Ahora qué quieres, Adela?
606
00:36:20,511 --> 00:36:23,598
¿Tú nada más no entiendes
a qué nos dedicamos en este lugar, verdad?
607
00:36:23,682 --> 00:36:26,352
Estoy hablando con el encargado del circo
cuando no está Miguel,
608
00:36:26,435 --> 00:36:27,645
no con los animales.
609
00:36:28,228 --> 00:36:31,522
Perdón, niña, estoy tratando
de ser amable contigo,
610
00:36:32,147 --> 00:36:34,527
pero es evidente que no se puede
con la gente que no tiene
611
00:36:34,777 --> 00:36:36,194
ni la más mínima educación.
612
00:36:36,694 --> 00:36:38,906
Si esa educación de la que hablas
se encarga de formar
613
00:36:38,990 --> 00:36:42,910
a viejas amargadas y sin corazón
como tú, así estoy bien, gracias.
614
00:36:42,993 --> 00:36:44,620
A ver, Adela, entiende una cosa,
615
00:36:44,703 --> 00:36:46,788
aquí no podemos contratar
a cualquier persona
616
00:36:46,872 --> 00:36:48,707
solamente porque a ti te da lástima.
617
00:36:48,958 --> 00:36:50,793
Pero claro,
tú no te das cuenta de nada
618
00:36:50,877 --> 00:36:53,295
porque no tienes idea
de cómo funcionan las cosas,
619
00:36:53,377 --> 00:36:54,712
solamente el motor de tu carro.
620
00:36:54,797 --> 00:36:56,298
Oigan, ya, suficiente.
621
00:36:56,423 --> 00:36:58,549
¿Por qué mejor no esperamos
a ver qué opina Miguel?
622
00:36:58,633 --> 00:37:01,011
- No estará de acuerdo esta vez.
- ¿Tú qué sabes, por Dios?
623
00:37:01,095 --> 00:37:03,305
Porque lo conozco
y lo conozco bastante bien.
624
00:37:03,388 --> 00:37:04,348
- Ajá, sí.
- Pero, bueno,
625
00:37:04,432 --> 00:37:07,017
si con eso vas a dejar
de molestar, le preguntaré.
626
00:37:07,142 --> 00:37:08,435
No, no te preocupes,
627
00:37:08,518 --> 00:37:11,022
yo puedo comunicarme con Miguel
cuando yo quiera.
628
00:37:15,777 --> 00:37:17,027
¿Y yo qué hice?
629
00:37:22,366 --> 00:37:23,366
[quejido]
630
00:37:29,165 --> 00:37:30,207
¿Qué quieren?
631
00:37:31,250 --> 00:37:32,418
¿Quiénes son ustedes?
632
00:37:33,127 --> 00:37:34,252
¿Para quién trabajan, eh?
633
00:37:34,752 --> 00:37:35,755
[en inglés]
¿Qué quieren de mí?
634
00:37:36,505 --> 00:37:37,507
¿Ah?
635
00:37:39,717 --> 00:37:40,718
[en inglés]
Escúchenme.
636
00:37:40,843 --> 00:37:41,843
Todos.
637
00:37:42,009 --> 00:37:44,471
Lo que les paguen se los pago yo,
638
00:37:44,763 --> 00:37:48,183
al doble, al triple, les pago mejor,
vénganse a trabajar conmigo.
639
00:37:48,683 --> 00:37:49,685
[hombre]
Ah.
640
00:37:49,768 --> 00:37:50,812
[Zaragoza]
Sí.
641
00:37:51,228 --> 00:37:52,228
¿Eh?
642
00:37:54,482 --> 00:37:56,692
¿Qué vas a hacer con eso? ¿Eh?
643
00:37:57,359 --> 00:38:00,028
[en inglés]
¿Qué demonios haces con eso?
644
00:38:00,153 --> 00:38:01,904
[en inglés]
¡No lo hagas!
645
00:38:02,029 --> 00:38:04,158
[en inglés] No lo hagas, por favor.
No lo hagas.
646
00:38:05,785 --> 00:38:06,868
[Zaragoza]
¡Imbéciles!
647
00:38:07,077 --> 00:38:10,038
¡No saben con quién se están metiendo!
¡No sabes con...!
648
00:38:10,957 --> 00:38:13,417
¡No sabes con quién
te estás metiendo, desgraciado!
649
00:38:58,337 --> 00:39:00,087
¿Qué haces en el cuarto de Miguel?
650
00:39:02,508 --> 00:39:03,508
Eh...
651
00:39:08,846 --> 00:39:09,848
Edna.
652
00:39:09,932 --> 00:39:12,893
Mira, nuestro infiltrado
nos entregó su tarea
653
00:39:12,977 --> 00:39:14,478
antes de lo que pensábamos.
654
00:39:19,442 --> 00:39:22,109
"Un químico está escondido
en el pueblo de Xico, Veracruz.
655
00:39:22,317 --> 00:39:23,778
Su nombre es Alí Farchala,
656
00:39:23,862 --> 00:39:26,281
aunque ahora usa la identidad
de Facundo Portillo.
657
00:39:26,865 --> 00:39:30,368
Si lo interrogan, tendrán información
sobre el accionar de nuestro amigo".
658
00:39:31,245 --> 00:39:34,123
Alí Farchala.
¿Por qué me suena ese nombre?
659
00:39:43,589 --> 00:39:46,551
"Alí Farchala, químico destacado
de Cambridge, muere en choque".
660
00:39:46,634 --> 00:39:48,386
Pues, aparentemente, no murió.
661
00:39:48,678 --> 00:39:50,596
¿Y para qué querría un químico
Miguel Garza?
662
00:39:52,140 --> 00:39:53,725
El negocio de estupefacientes.
663
00:39:54,643 --> 00:39:56,687
Es hora de que hagas
un viaje a Xico, Veracruz.
664
00:40:01,192 --> 00:40:02,400
Tenías que ser tú.
665
00:40:03,234 --> 00:40:04,444
Debí suponerlo.
666
00:40:05,069 --> 00:40:06,738
[en inglés]
¿Qué quieres de mí, hombre?
667
00:40:07,238 --> 00:40:08,240
¿Ah?
668
00:40:09,200 --> 00:40:11,868
Tanto tiempo de conocernos,
¿y tú me vas a venir a hablar así?
669
00:40:12,787 --> 00:40:15,705
¿Cómo quieres que te hable?
Mira cómo me tienes, desgraciado.
670
00:40:16,165 --> 00:40:17,165
[en inglés]
¡Desgraciado!
671
00:40:19,127 --> 00:40:20,127
Ah.
672
00:40:20,335 --> 00:40:23,047
La verdad es que nunca he entendido
esa insistencia con el inglés
673
00:40:23,130 --> 00:40:25,173
si eres más mexicano
que el frijol, hombre.
674
00:40:25,507 --> 00:40:27,509
Tienes el taco marcado en la frente.
675
00:40:31,055 --> 00:40:33,890
Usas botas, sombrero,
te gustan los gallos,
676
00:40:33,973 --> 00:40:36,477
yo no sé para qué quieres
que la gente crea que eres gringo.
677
00:40:36,893 --> 00:40:38,478
Ay, ya.
678
00:40:39,480 --> 00:40:41,315
Mucho ruido y pocas nueces.
679
00:40:42,065 --> 00:40:43,442
¿Qué vas a hacer conmigo, eh?
680
00:40:43,525 --> 00:40:45,777
Ya, tranquilo, ya.
681
00:40:46,362 --> 00:40:47,362
Si nada más...
682
00:40:48,613 --> 00:40:51,033
Nada más vamos a jugar
un poquito de béisbol.
683
00:40:53,243 --> 00:40:54,495
Epigmenio...
684
00:40:55,620 --> 00:40:56,788
Epigmenio, no.
685
00:40:57,957 --> 00:41:00,125
- No.
- A ver dónde la lanza el pícher.
686
00:41:00,208 --> 00:41:01,210
¿Será aquí?
687
00:41:03,087 --> 00:41:04,087
¿O acá arriba?
688
00:41:05,297 --> 00:41:06,714
[gruñe]
689
00:41:07,592 --> 00:41:08,592
Ah.
690
00:41:09,509 --> 00:41:11,886
[grita]
691
00:41:11,970 --> 00:41:13,805
[solloza]
692
00:41:17,225 --> 00:41:18,352
Ay, mi amor.
693
00:41:19,018 --> 00:41:20,938
Ay, es bellísima.
694
00:41:22,857 --> 00:41:24,982
Ay, bella, te amo.
695
00:41:26,442 --> 00:41:28,237
- Sí. Amor.
- ¿Sí?
696
00:41:28,319 --> 00:41:30,238
Tengo que ir a firmar
unos papeles del seguro.
697
00:41:30,321 --> 00:41:31,615
- Ahora vuelvo, ¿sí?
- Va.
698
00:41:32,156 --> 00:41:33,450
No te tardes, ¿no?
699
00:41:36,328 --> 00:41:37,747
Ahorita viene tu papá.
700
00:41:40,373 --> 00:41:43,042
Hola, mi amor, soy tu mamá.
701
00:41:44,502 --> 00:41:45,502
Ay.
702
00:41:46,297 --> 00:41:47,337
Ay, te amo.
703
00:41:47,673 --> 00:41:49,924
[música sentimental]
704
00:41:56,223 --> 00:41:58,433
[música de tensión]
705
00:42:12,740 --> 00:42:15,116
- [mujer] ¿Bueno?
- [Tania] Hola. ¿Mamá?
706
00:42:16,118 --> 00:42:17,327
Soy yo, Tania.
707
00:42:18,745 --> 00:42:20,413
Hija.
708
00:42:20,497 --> 00:42:23,333
Mamá, perdóname, no te podía
llamar antes, es por seguridad.
709
00:42:23,958 --> 00:42:25,210
Lo sé.
710
00:42:25,585 --> 00:42:27,797
- No digas nada.
- Mami, hay...
711
00:42:28,922 --> 00:42:30,714
...hay alguien
que quiero que saludes, ¿eh?
712
00:42:33,718 --> 00:42:34,761
Saluda a tu abuelita.
713
00:42:35,803 --> 00:42:36,805
Salúdala.
714
00:42:37,555 --> 00:42:40,725
Se llama Paloma como tú.
715
00:42:41,143 --> 00:42:45,355
Ay, mi amor, Dios bendiga a tu hija,
a ti y a tu marido.
716
00:42:45,438 --> 00:42:46,440
Mamá...
717
00:42:48,025 --> 00:42:49,527
...te extraño muchísimo.
718
00:42:51,862 --> 00:42:53,654
No sé cuándo pueda
volver a hablarte.
719
00:42:55,406 --> 00:42:58,327
Ay, lo sé, yo también te extraño.
720
00:43:00,412 --> 00:43:03,290
Ay, por favor, cuídate mucho, Tania.
721
00:43:03,748 --> 00:43:05,625
Pídele a Dios que te proteja.
722
00:43:06,377 --> 00:43:08,212
Así lo haré, mami, así lo haré.
723
00:43:09,630 --> 00:43:11,964
Cuídate mucho, mamá.
Te amo, ¿eh?
724
00:43:12,548 --> 00:43:13,717
Te amo mucho, un beso.
725
00:43:16,470 --> 00:43:19,348
Yo también te quiero mucho.
726
00:43:37,615 --> 00:43:38,616
[María]
Mi amor,
727
00:43:38,866 --> 00:43:42,162
te preparé un café
con unas pastas para la resaca,
728
00:43:42,245 --> 00:43:43,455
por si te apetece.
729
00:43:43,913 --> 00:43:45,873
Yo creo que necesitas fuerzas.
730
00:43:47,042 --> 00:43:49,420
Ay, qué tonta,
¿cómo me vas a contestar así?
731
00:43:49,670 --> 00:43:50,670
A ver, con cuidado.
732
00:43:51,087 --> 00:43:52,379
Ahí, muy bien.
733
00:43:52,462 --> 00:43:54,007
¿Para quién trabajas? ¿Qué buscas?
734
00:43:54,549 --> 00:43:57,009
Tranquilo, yo solo voy a cuidarte.
735
00:43:58,761 --> 00:43:59,846
Te eché una de azúcar.
736
00:44:02,557 --> 00:44:03,558
Toma.
737
00:44:03,850 --> 00:44:06,728
- ¿No te gusta el café?
- Pero ¿qué es esto? ¿Qué haces?
738
00:44:09,022 --> 00:44:10,147
Tranquilo, come algo.
739
00:44:10,857 --> 00:44:11,857
Aquí estoy.
740
00:44:13,652 --> 00:44:15,403
No te voy a dejar que te vayas nunca.
741
00:44:16,154 --> 00:44:18,906
Recuerda que tú dijiste
que te querías quedar aquí,
742
00:44:19,783 --> 00:44:21,368
yo solo te estoy haciendo caso.
743
00:44:22,160 --> 00:44:23,162
¿Y sabes qué?
744
00:44:23,620 --> 00:44:26,915
Que ahora eres mío, solo mío.
56156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.