Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,305 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,360 --> 00:00:30,615
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,117 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,038
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,208 --> 00:00:42,751
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:42,835 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:49,757 --> 00:00:53,345
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,430 --> 00:01:00,018
♪ Y voy con la misión ♪
10
00:01:00,477 --> 00:01:03,857
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,193
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,277 --> 00:01:13,991
♪ ¡Y yo sin condición! ♪
13
00:01:14,575 --> 00:01:20,832
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,042 --> 00:01:27,880
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,047 --> 00:01:34,303
♪ El último dragón ♪
16
00:01:38,808 --> 00:01:40,476
[música termina]
17
00:01:41,185 --> 00:01:43,187
Oficial, deme la orden
como la tenga, por favor.
18
00:01:43,270 --> 00:01:45,982
Necesito pararme en Aventour
antes de que empiecen a sospechar.
19
00:01:46,065 --> 00:01:48,357
¡Esta empresa solo
es la punta del iceberg!
20
00:02:03,583 --> 00:02:06,377
¿Sí? ¿Puedo ayudarle en algo?
21
00:02:06,627 --> 00:02:09,797
Tengo una orden de un juez
para registrar su propiedad.
22
00:02:11,548 --> 00:02:12,716
¿Juez?
23
00:02:13,927 --> 00:02:17,305
Esta es la dirección de Aventour S. A.,
una empresa de turismo.
24
00:02:17,388 --> 00:02:18,557
¿Turismo?
25
00:02:19,182 --> 00:02:23,018
- No, este es un domicilio particular.
- A ver,
26
00:02:23,894 --> 00:02:26,563
esta es la calle Independencia
número 22B, ¿cierto?
27
00:02:26,647 --> 00:02:29,942
Cierto, pero esta es mi casa.
28
00:02:30,025 --> 00:02:31,862
- No...
- ¿Me deja ver su orden?
29
00:02:31,945 --> 00:02:35,656
No, este es el domicilio legal
que tiene registrado Aventour S. A.
30
00:02:37,950 --> 00:02:39,535
¡Aventour!
31
00:02:40,537 --> 00:02:42,579
Sí, permítame.
32
00:02:55,552 --> 00:02:58,095
Mire, es esto.
33
00:02:58,763 --> 00:03:04,352
El doctor me paga 500 dólares mensuales
para que le firme estos papeles.
34
00:03:04,435 --> 00:03:06,727
- ¿El doctor?
- [hombre] Sí, el abogado.
35
00:03:07,230 --> 00:03:11,358
El dinero es bueno,
la jubilación no alcanza para mucho.
36
00:03:11,483 --> 00:03:13,067
¿Tiene el nombre del abogado?
37
00:03:13,234 --> 00:03:14,445
No.
38
00:03:14,528 --> 00:03:15,530
¿No tiene el nombre?
39
00:03:15,613 --> 00:03:18,908
¡Sí!
Digo que no es mi abogado.
40
00:03:19,117 --> 00:03:20,702
A ver, deme el nombre, por favor.
41
00:03:20,785 --> 00:03:23,078
Mire, me dejó esta tarjeta.
42
00:03:24,537 --> 00:03:28,584
El dinero siempre me lo trae
una persona diferente,
43
00:03:28,667 --> 00:03:30,001
en efectivo
44
00:03:30,962 --> 00:03:32,630
y aquí, en la puerta.
45
00:03:32,713 --> 00:03:34,840
Está bien.
Gracias, muchas gracias.
46
00:03:34,923 --> 00:03:36,632
Vámonos a otra dirección.
47
00:03:40,471 --> 00:03:43,015
[Jimena] Perdón. No sabía
que teníamos junta a esta hora.
48
00:03:43,097 --> 00:03:44,725
No te preocupes,
no hemos empezado.
49
00:03:45,142 --> 00:03:46,810
¿Miguel te llamó a ti directamente?
50
00:03:47,102 --> 00:03:48,938
[Flaco]
¿Qué pasó? ¿Problemas maritales?
51
00:03:49,688 --> 00:03:51,941
¿O Trejo maneja la oficina
ahorita que no está el jefe?
52
00:03:52,607 --> 00:03:53,859
Flaco, por favor.
53
00:03:55,903 --> 00:03:56,903
Bien, chicos,
54
00:03:57,322 --> 00:03:59,031
quiero decirles que,
afortunadamente,
55
00:03:59,114 --> 00:04:02,285
el problema en Panamá
con Aventour está solucionado.
56
00:04:02,368 --> 00:04:05,747
Esta vez tuvimos suerte
porque nuestro contacto actuó rápido.
57
00:04:05,872 --> 00:04:08,248
Las cuentas ya quedaron cerradas,
no hay rastro.
58
00:04:08,875 --> 00:04:11,878
[Trejo] Bien, pero es evidente
que hubo filtración, Flaco,
59
00:04:11,962 --> 00:04:13,545
y eso no debe volver a pasar.
60
00:04:14,922 --> 00:04:16,923
Tenemos que extremar la seguridad.
61
00:04:17,132 --> 00:04:18,132
¿Y ahora?
62
00:04:18,300 --> 00:04:21,262
¿Problemas tecnológicos
con nuestro cibergenio?
63
00:04:21,844 --> 00:04:24,473
- La filtración no vino por ahí.
- Eso es imposible, Jimena.
64
00:04:24,557 --> 00:04:25,558
[Trejo]
A ver.
65
00:04:25,642 --> 00:04:29,437
El objetivo aquí no es echarle
la culpa a alguien, sino resolver.
66
00:04:30,354 --> 00:04:34,233
A partir de ahora todos tenemos
que estar alerta, ¿está claro?
67
00:04:36,735 --> 00:04:38,655
[Howard]
¿Cómo que abandonaron el edificio?
68
00:04:38,738 --> 00:04:40,782
[hombre]
Pues sí, se fueron nada más así.
69
00:04:40,865 --> 00:04:42,658
Pero no se...
A ver, no puede desaparecer
70
00:04:42,741 --> 00:04:44,702
un bufé de abogados así,
de la noche a la mañana.
71
00:04:44,827 --> 00:04:47,288
Así parece.
Ayer estaban, hoy ya no.
72
00:04:47,372 --> 00:04:49,164
- ¿Cómo pagan la renta?
- En efectivo.
73
00:04:49,457 --> 00:04:51,500
En efectivo.
Claro, hijos de su...
74
00:04:51,707 --> 00:04:53,335
¿Hay algo más
en lo que lo pueda ayudar?
75
00:04:53,418 --> 00:04:55,169
No, nada más.
A ver, vámonos ya.
76
00:04:59,550 --> 00:05:01,967
Tacho no va a hablar,
hay que buscar otra forma
77
00:05:02,053 --> 00:05:04,430
de comprobar la colaboración
de Carlos con Epigmenio.
78
00:05:05,263 --> 00:05:06,931
¡O sea que estamos estancados!
79
00:05:07,392 --> 00:05:09,852
Ah, no, pero no nos vamos
a dar por vencidos ahorita, ¿eh?
80
00:05:11,687 --> 00:05:15,232
Yo creo que...
hay que volver al inicio.
81
00:05:17,610 --> 00:05:18,820
Es más,
82
00:05:20,530 --> 00:05:23,032
vamos a volver a la muerte de Naty.
83
00:05:24,282 --> 00:05:25,282
Ok.
84
00:05:26,659 --> 00:05:30,789
Ok, sabemos que Naty
era la amante y colaboradora de Carlos.
85
00:05:32,832 --> 00:05:35,878
También sabemos que Braulio
se autoculpó del asesinato,
86
00:05:35,962 --> 00:05:37,171
pero no es el asesino.
87
00:05:38,630 --> 00:05:41,300
Lo que quiere decir que a Naty
la pudieron haber matado
88
00:05:41,383 --> 00:05:43,762
por un ajuste de cuentas para Carlos.
89
00:05:46,472 --> 00:05:49,017
O por cualquier otra cosa
que ella haya hecho.
90
00:05:50,768 --> 00:05:52,103
Lo que sí es que todo
este camino
91
00:05:52,187 --> 00:05:55,522
nos va a llevar a la vinculación
de Carlos con Epigmenio, ¿no?
92
00:05:57,567 --> 00:06:00,902
Héctor. Héctor, ¿sí me estás oyendo?
93
00:06:01,945 --> 00:06:02,984
Perdón,
94
00:06:03,072 --> 00:06:06,907
es que estaba viendo unas fotografías
de Emilia que me envió Ana.
95
00:06:09,495 --> 00:06:10,496
¿Sabes, Claudia?
96
00:06:11,246 --> 00:06:15,752
A veces pienso que no vale la pena
perderme a mi hija por todo esto.
97
00:06:17,087 --> 00:06:19,337
Me estoy volviendo en un padre ausente
98
00:06:20,046 --> 00:06:21,757
y ella no se merece esto.
99
00:06:22,549 --> 00:06:24,801
La verdad es que la extraño muchísimo.
100
00:06:25,176 --> 00:06:27,180
Siempre he sabido que Emilia es tu motor,
101
00:06:27,263 --> 00:06:31,224
pero pensé que hacías esto para regalarle
un mejor país a ella, ¿o no?
102
00:06:31,308 --> 00:06:33,936
Sí, estoy completamente de acuerdo.
103
00:06:34,728 --> 00:06:37,357
Además, creo que con este asunto
de Braulio
104
00:06:37,440 --> 00:06:39,233
sí hay algo que no nos deja cerrarlo
105
00:06:39,317 --> 00:06:42,820
porque, a pesar de que ya me entrevisté
con él y platicamos,
106
00:06:42,902 --> 00:06:44,655
pues, no me dijo nada.
107
00:06:44,988 --> 00:06:46,615
Oye, ¿qué sugieres que hagamos? ¿Eh?
108
00:06:46,698 --> 00:06:48,075
No sé, pudiésemos...
109
00:06:49,909 --> 00:06:54,623
...buscar la manera de que Braulio
sea más comunicativo quizás.
110
00:06:56,917 --> 00:06:57,918
¿Cómo?
111
00:07:01,171 --> 00:07:02,798
[Valentín]
¿Hablaste con tus socios?
112
00:07:02,882 --> 00:07:06,676
Sí. La 'Ndrangueta quiere quedarse
con el negocio de la efilina.
113
00:07:09,430 --> 00:07:10,890
Las cosas van como queríamos.
114
00:07:11,765 --> 00:07:14,435
Ahora me falta conseguir el prototipo
para mandarlo a analizar
115
00:07:14,518 --> 00:07:15,978
y conseguir copiar la fórmula.
116
00:07:16,311 --> 00:07:17,563
¿Y cuál es tu plan?
117
00:07:18,229 --> 00:07:21,233
Digo, Miguel debe tener el prototipo
guardado.
118
00:07:22,943 --> 00:07:25,613
Afortunadamente para nosotros,
su hermana le conoce muy bien,
119
00:07:26,030 --> 00:07:28,573
y para nuestra suerte,
los adictos son...
120
00:07:30,407 --> 00:07:31,743
...muy fáciles de manipular.
121
00:07:35,998 --> 00:07:38,918
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
122
00:07:39,501 --> 00:07:42,712
Howard, ¿se puede saber
qué diablos pasó en Panamá?
123
00:07:42,796 --> 00:07:44,548
Señor, estuvimos muy cerca,
124
00:07:44,632 --> 00:07:46,342
pero alguien le dio aviso a Miguel Garza,
125
00:07:46,424 --> 00:07:48,426
cuando llegamos ya habían desalojado.
126
00:07:48,510 --> 00:07:50,428
Alguien le dio aviso.
127
00:07:50,555 --> 00:07:52,138
Bueno, es que no podemos saber quién.
128
00:07:52,222 --> 00:07:55,392
En pocas palabras, una pérdida
de tiempo y de recursos para nada.
129
00:07:55,474 --> 00:07:56,893
Usted sabe cómo es esto, señor.
130
00:07:57,102 --> 00:07:59,938
Es como perseguir un ratón
que se esconde en una alcantarilla,
131
00:08:00,063 --> 00:08:01,065
es difícil de atrapar,
132
00:08:01,147 --> 00:08:03,025
- pero tarde o temprano...
- Tarde o temprano
133
00:08:03,108 --> 00:08:04,277
uno de los dos va a caer,
134
00:08:04,359 --> 00:08:06,320
lo que no me queda claro
es quién caerá primero,
135
00:08:06,402 --> 00:08:09,198
si Miguel Garza o tú.
136
00:08:16,496 --> 00:08:18,414
[Chisca]
Sevilla, ¡qué bonito!
137
00:08:18,498 --> 00:08:19,750
¿Cuándo vamos a ir?
138
00:08:19,832 --> 00:08:21,460
[Miguel]
Me voy solo en un par de horas.
139
00:08:21,542 --> 00:08:23,087
- ¿Qué?
- No hay tiempo que perder.
140
00:08:23,169 --> 00:08:24,755
[Miguel]
El sur de España es perfecto
141
00:08:24,837 --> 00:08:27,048
para la logística de la distribución
de la efilina.
142
00:08:27,132 --> 00:08:28,258
Iré a ver unos terrenos,
143
00:08:28,342 --> 00:08:29,967
ya tengo un contacto
que me va a ayudar.
144
00:08:30,051 --> 00:08:31,719
- Ajá.
- ¿Ya pudiste hablar con Piero?
145
00:08:32,512 --> 00:08:33,512
[Valentín]
No.
146
00:08:33,637 --> 00:08:36,891
[Miguel] Necesito que lo apures,
necesito tener el circuito completo.
147
00:08:37,100 --> 00:08:39,187
Claro que sí.
Si quieres, le llamo esta tarde.
148
00:08:39,437 --> 00:08:40,437
Sí, por favor.
149
00:08:40,730 --> 00:08:43,232
¿Y quieres que me quede
con el prototipo de la efilina?
150
00:08:43,314 --> 00:08:45,317
No sé, quizás es un poco arriesgado
151
00:08:45,400 --> 00:08:46,818
que lo vuelvas a subir en un avión.
152
00:08:46,901 --> 00:08:48,362
[Miguel]
Lo tengo resguardado,
153
00:08:48,444 --> 00:08:50,155
no te preocupes.
Bueno, me voy.
154
00:08:51,865 --> 00:08:54,452
Cualquier cosa que necesiten,
me llaman al celular.
155
00:08:54,742 --> 00:08:55,745
- Buen viaje.
- Hecho.
156
00:08:56,411 --> 00:08:58,204
[Valentín]
Te vigilaremos Madrid.
157
00:08:59,707 --> 00:09:01,333
Dejaremos mi habitación reservada,
158
00:09:01,417 --> 00:09:03,584
ahora le diré al conserje
que solo tú puedes entrar.
159
00:09:03,668 --> 00:09:04,670
Muy bien.
160
00:09:04,877 --> 00:09:07,673
[Miguel] Otra cosa,
no dejes sola a Chisca.
161
00:09:12,720 --> 00:09:14,305
Oye, ¿ya vámonos por un cafecito?
162
00:09:14,387 --> 00:09:15,890
No. Me tengo que ir corriendo,
163
00:09:15,973 --> 00:09:18,141
- que tengo prisa.
- ¿Adónde? ¿De qué me hablas?
164
00:09:18,225 --> 00:09:21,395
Tú confía en mí y prepárate,
que esta noche te daré una sorpresa.
165
00:09:21,937 --> 00:09:23,771
- ¿Una sorpresa de qué?
- Bueno, ya lo verás.
166
00:09:23,855 --> 00:09:26,108
- No, dime.
- No, no te pienso decir nada, pero...
167
00:09:26,192 --> 00:09:28,568
No, pero prepárate
para esta noche, ¿vale?
168
00:09:28,651 --> 00:09:31,780
Y ponte superguapa, bueno,
si es que es posible ponerse más guapa.
169
00:09:34,074 --> 00:09:35,074
Te va a encantar.
170
00:09:35,702 --> 00:09:37,328
- Adiós.
- Te va a encantar mi sorpresa.
171
00:09:53,843 --> 00:09:55,470
Listo. Señora, por favor.
172
00:10:00,058 --> 00:10:02,562
¿Va a tardar mucho tiempo
en estar lista la documentación?
173
00:10:02,645 --> 00:10:04,438
[Jimena]
No, solo un par de horas
174
00:10:04,521 --> 00:10:06,607
y ya después serán libres
para toda su vida.
175
00:10:07,023 --> 00:10:08,067
Estoy muy ansioso.
176
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
Todo saldrá bien.
177
00:10:09,901 --> 00:10:11,487
- Con estas tengo.
- Perfecto.
178
00:10:12,322 --> 00:10:14,615
Jimena, ¿y el tema
del cambio de look?
179
00:10:14,698 --> 00:10:15,699
Sí.
180
00:10:15,783 --> 00:10:20,036
Necesitamos cambiarle su apariencia,
entonces, aquí hay algunas opciones.
181
00:10:20,620 --> 00:10:22,332
Ustedes elijan la foto que más les guste
182
00:10:22,415 --> 00:10:25,083
y ya nosotros nos encargamos
de dejarlos igual.
183
00:10:25,625 --> 00:10:26,627
Aquí hay más opciones.
184
00:10:30,630 --> 00:10:31,632
Ah...
185
00:10:33,675 --> 00:10:34,677
Eh...
186
00:10:35,887 --> 00:10:36,887
Esta para mí.
187
00:10:37,137 --> 00:10:38,137
- ¿Ajá?
- Ajá.
188
00:10:38,930 --> 00:10:39,932
Esta.
189
00:10:40,975 --> 00:10:41,975
Muy buena elección.
190
00:10:42,810 --> 00:10:43,810
¿Sí?
191
00:10:44,228 --> 00:10:46,230
[Kenia] Ahorita regreso
con la documentación.
192
00:10:46,313 --> 00:10:47,439
Gracias, Kenia.
193
00:10:47,523 --> 00:10:48,898
[Jimena]
Y mientras esperamos,
194
00:10:49,233 --> 00:10:51,776
vamos a revisar los detalles
de sus nuevas biografías.
195
00:10:52,235 --> 00:10:54,863
Espero ya lo hayan memorizado todo,
¿verdad?
196
00:10:55,197 --> 00:10:57,031
Como cuando teníamos
examen en la escuela.
197
00:10:57,115 --> 00:10:58,117
Ah, muy bien.
198
00:10:59,077 --> 00:11:00,617
- Con cuidado.
- Gracias.
199
00:11:04,040 --> 00:11:05,040
[Jimena]
Alí Farchala,
200
00:11:05,122 --> 00:11:07,459
esta será la última vez
que me dirija a ti con ese nombre.
201
00:11:07,668 --> 00:11:09,337
A partir de ahora, tu nombre será...
202
00:11:09,462 --> 00:11:13,214
[Farchala] Facundo Portillo.
Originario de Guadalajara, Jalisco.
203
00:11:13,298 --> 00:11:15,550
De madre árabe
y padre mexicano.
204
00:11:15,718 --> 00:11:16,802
[Jimena]
Muy bien.
205
00:11:16,885 --> 00:11:19,637
Tania Farchala,
tu nueva identidad es...
206
00:11:19,972 --> 00:11:22,725
[Tania] Beatriz Portillo.
Originaria de Guadalajara, Jalisco.
207
00:11:23,016 --> 00:11:25,477
Ambos padres americanos
que llegaron a la ciudad de México
208
00:11:25,560 --> 00:11:27,480
para abrir una inmobiliaria
en los años 70.
209
00:11:27,563 --> 00:11:29,273
[Jimena]
¿El nombre de la inmobiliaria?
210
00:11:29,357 --> 00:11:30,482
[Tania]
Muebles de cedro,
211
00:11:30,564 --> 00:11:32,651
la cual me heredaron
cuando fallecieron.
212
00:11:34,528 --> 00:11:37,322
[Jimena] Aquí está.
Su nueva documentación.
213
00:11:38,281 --> 00:11:40,617
Aquí las llaves de su oficina
y de su casa.
214
00:11:40,699 --> 00:11:42,620
También vienen las tarjetas
de presentación
215
00:11:42,703 --> 00:11:45,872
y toda la logística legal
y de funcionamiento de la inmobiliaria.
216
00:11:47,165 --> 00:11:49,793
Recuerden que por ningún motivo
se deben de comunicar
217
00:11:49,877 --> 00:11:52,212
con nadie de su familia
ni de sus amigos.
218
00:11:52,630 --> 00:11:55,632
A partir de ahora,
su nueva vida será su vida.
219
00:11:56,717 --> 00:11:59,553
Es la única manera de garantizar
su seguridad, ¿de acuerdo?
220
00:11:59,719 --> 00:12:00,719
- Sí.
- Está bien.
221
00:12:01,055 --> 00:12:02,055
Sí, claro.
222
00:12:04,933 --> 00:12:06,060
Algo no anda bien.
223
00:12:07,060 --> 00:12:08,062
Me doy cuenta.
224
00:12:08,478 --> 00:12:09,730
¿Cuál es el problema?
225
00:12:10,939 --> 00:12:12,942
No puedo copiar
una fórmula de Farchala
226
00:12:13,025 --> 00:12:14,776
sin por lo menos tener una muestra.
227
00:12:14,943 --> 00:12:19,448
Las porciones deben de ser precisas,
esto es un compuesto muy complejo.
228
00:12:20,615 --> 00:12:21,742
¿Para esto te pago?
229
00:12:23,952 --> 00:12:27,622
No lo sé, a lo mejor podríamos encontrar
algo entre las cosas que dejó Farchala,
230
00:12:27,707 --> 00:12:31,043
una libreta con apuntes
o no lo sé, su esposa.
231
00:12:31,502 --> 00:12:32,502
Puede ser que...
232
00:12:33,002 --> 00:12:34,796
Haz tu trabajo.
233
00:12:35,964 --> 00:12:36,964
Sí, señor.
234
00:12:42,094 --> 00:12:43,097
Buenos días.
235
00:12:43,262 --> 00:12:45,057
- Buenos días, señor Soria.
- Antonio.
236
00:12:47,308 --> 00:12:49,270
[Antonio]
Aquí está la sentencia de divorcio.
237
00:12:50,103 --> 00:12:52,355
Tiene los cambios que me dijiste
en la última reunión.
238
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
Perfecto.
239
00:12:55,818 --> 00:12:56,818
Puedes comprobarla.
240
00:12:57,443 --> 00:12:58,444
Gracias.
241
00:12:59,197 --> 00:13:01,531
[Antonio] Si me permiten,
les dejo solo unos segundos.
242
00:13:02,115 --> 00:13:03,908
Tengo unos asuntos que atender.
243
00:13:04,160 --> 00:13:06,286
Si necesitan cualquier cosa,
estoy en mi oficina.
244
00:13:12,834 --> 00:13:13,834
¿La revisaste?
245
00:13:14,877 --> 00:13:17,213
[Isabel]
Sí, está todo como acordamos.
246
00:13:18,507 --> 00:13:19,842
[Valentín]
Solo queda firmar.
247
00:13:22,218 --> 00:13:23,219
¿Y ahora qué?
248
00:13:24,222 --> 00:13:25,347
¿Te vas con ella?
249
00:13:25,430 --> 00:13:26,723
Eso es lo que te dije, ¿no?
250
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
Te extraño.
251
00:13:42,322 --> 00:13:43,323
Y yo a ti también,
252
00:13:45,074 --> 00:13:46,202
pero esto es necesario.
253
00:13:48,578 --> 00:13:50,663
¿Por qué no te quedas
esta noche a dormir conmigo?
254
00:13:50,957 --> 00:13:53,541
Me encantaría, pero no puedo,
255
00:13:53,625 --> 00:13:56,752
tengo que ponerme a trabajar
y poner en marcha el plan.
256
00:13:58,546 --> 00:13:59,964
¿Te acostaste con Chisca?
257
00:14:00,589 --> 00:14:03,010
Ay, Isabel, por favor.
No me lo recuerdes, ¿vale?
258
00:14:03,968 --> 00:14:06,387
Para mí también
es muy difícil todo esto,
259
00:14:06,472 --> 00:14:07,890
¿o tú crees que me lo paso bien?
260
00:14:08,723 --> 00:14:09,724
Pues no,
261
00:14:10,183 --> 00:14:12,060
pero es la clave
para que todo esto funcione.
262
00:14:12,142 --> 00:14:14,271
Imagínate que se enterara
que de verdad
263
00:14:14,354 --> 00:14:16,189
estoy enamorado de ti y no de ella.
264
00:14:17,522 --> 00:14:18,525
Se derrumbaría todo.
265
00:14:20,651 --> 00:14:21,652
Ey.
266
00:14:23,905 --> 00:14:25,198
Pero cuando todo esto termine
267
00:14:26,283 --> 00:14:27,867
y me quede con los negocios de Miguel,
268
00:14:29,745 --> 00:14:31,372
vamos a vivir como nos merecemos.
269
00:14:39,838 --> 00:14:41,839
[Miguel] ¿Estás contenta
de volver a trabajar?
270
00:14:41,923 --> 00:14:43,300
Ay, sí, no sabes.
271
00:14:43,382 --> 00:14:46,303
Estaba harta de estar aquí encerrada
sin hacer nada.
272
00:14:46,928 --> 00:14:49,932
Y además así, solita,
como me dejaron.
273
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
¿Eso es un reproche?
274
00:14:51,891 --> 00:14:54,520
Claro, ¿está funcionando?
275
00:14:55,228 --> 00:14:56,229
Un poco.
276
00:14:57,521 --> 00:14:58,939
¿Y cómo es Sevilla?
277
00:14:59,022 --> 00:15:02,068
Ah, Sevilla es una ciudad preciosa,
278
00:15:02,652 --> 00:15:04,237
pero no tendré tiempo
de recorrerla.
279
00:15:04,322 --> 00:15:07,531
Pues, tendrás que llevarme alguna vez
para acompañarte a turistear.
280
00:15:07,617 --> 00:15:10,160
- Me encantará.
- Oye.
281
00:15:12,578 --> 00:15:14,163
¿De qué lado de la cama duermes?
282
00:15:15,290 --> 00:15:16,416
No sé, no lo había pensado.
283
00:15:16,708 --> 00:15:18,043
¿Cómo no lo habías pensado?
284
00:15:18,709 --> 00:15:22,463
Todos tenemos una parte de la cama,
un lado en el que dormimos siempre.
285
00:15:23,257 --> 00:15:24,342
Supongo que sí, pero...
286
00:15:25,257 --> 00:15:28,678
...me acuesto sin pensar
de qué lado, inconscientemente.
287
00:15:29,347 --> 00:15:30,722
Ahora mismo estoy de la derecha.
288
00:15:30,805 --> 00:15:33,099
Perfecto, yo duermo
del lado izquierdo,
289
00:15:33,641 --> 00:15:34,642
así que ya está.
290
00:15:35,267 --> 00:15:36,853
Cada vez que llegues
a un nuevo país,
291
00:15:36,937 --> 00:15:39,188
en donde sea,
cada vez que te acuestes
292
00:15:39,271 --> 00:15:42,067
me vas a imaginar ahí,
del otro lado de la cama.
293
00:15:42,693 --> 00:15:44,235
Así siempre te vas a acordar de mí.
294
00:15:44,737 --> 00:15:45,819
Siempre me acuerdo de ti.
295
00:15:50,324 --> 00:15:52,953
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
296
00:15:53,161 --> 00:15:55,413
Nunca te he visto
que alguien te tuviera tan mal
297
00:15:55,497 --> 00:15:57,415
de todas las personas
que has perseguido.
298
00:15:58,125 --> 00:16:00,584
Es que cada vez que me acerco a él...
299
00:16:01,502 --> 00:16:02,502
...se desvanece.
300
00:16:03,255 --> 00:16:05,007
¿Sabes lo frustrante que es eso?
301
00:16:05,548 --> 00:16:07,843
¿Por qué no salimos un ratito
y nos distraemos?
302
00:16:07,926 --> 00:16:08,926
Yo no quiero salir.
303
00:16:09,010 --> 00:16:11,805
Bueno, ¿podemos traer
alguna compañía entonces?
304
00:16:11,887 --> 00:16:13,640
¿Compa...?
Bueno, ¿qué es lo que quieres?
305
00:16:13,723 --> 00:16:14,933
¿Hundirnos?
306
00:16:15,058 --> 00:16:16,477
Bueno, era una idea.
307
00:16:16,560 --> 00:16:18,937
Sí, una idea de suicidio profesional.
308
00:16:19,020 --> 00:16:21,397
Yo no me puedo dar esos lujos
y menos ahora.
309
00:16:21,647 --> 00:16:22,858
Bueno, ¿y entonces qué?
310
00:16:22,942 --> 00:16:25,693
¿Vas a quedarte aquí tomando güisqui
y escuchando ópera
311
00:16:25,776 --> 00:16:29,906
para que te baje la divinidad de ver
cómo atrapas al señor Miguel Garza?
312
00:16:31,032 --> 00:16:33,285
Por favor, ¡es nuestra privacidad!
313
00:16:33,535 --> 00:16:35,911
Por la ley, no te pueden llevar preso
ni quitar el trabajo
314
00:16:35,995 --> 00:16:38,122
por lo que tú haces en la cama
con tu mujer.
315
00:16:38,207 --> 00:16:40,208
No importa, la ley no importa, Nora.
316
00:16:40,291 --> 00:16:42,002
Lo importante es saber
de dónde demonios
317
00:16:42,084 --> 00:16:43,627
Miguel Garza sacó esa información.
318
00:16:44,212 --> 00:16:45,713
Puede tener evidencia física
319
00:16:45,838 --> 00:16:49,007
y el director del IRS se va a pasar
por el Arco del Triunfo
320
00:16:49,092 --> 00:16:51,219
la ley una vez que vea
lo que hay en esos videos
321
00:16:51,344 --> 00:16:52,972
de lo que hacemos en la intimidad.
322
00:16:53,762 --> 00:16:56,266
Así que, por favor, discreción.
323
00:16:57,349 --> 00:16:58,392
Fin de la conversación.
324
00:16:59,060 --> 00:17:00,061
Ok.
325
00:17:11,197 --> 00:17:13,657
Listo, señor Portillo,
eso sería todo por nuestra parte.
326
00:17:14,117 --> 00:17:16,453
Nada más lo molesto con una firma aquí,
de conformidad.
327
00:17:20,873 --> 00:17:21,875
Listo.
328
00:17:22,500 --> 00:17:23,502
¿Algo más?
329
00:17:23,710 --> 00:17:26,002
Gracias. Bienvenidos a su nueva casa.
330
00:17:26,088 --> 00:17:27,297
- Gracias.
- Muchas gracias.
331
00:17:27,379 --> 00:17:28,382
¡Vámonos, flaco!
332
00:17:28,464 --> 00:17:29,841
[Tania]
Amor, ¡es hermosa!
333
00:17:30,508 --> 00:17:33,137
Me encanta, ¡es preciosa!
334
00:17:33,512 --> 00:17:34,930
Y la vamos a dejar todavía mejor.
335
00:17:35,013 --> 00:17:36,473
Sí, yo sé.
336
00:17:39,017 --> 00:17:40,018
¡Ay!
337
00:17:40,393 --> 00:17:41,437
¿Estás bien?
338
00:17:42,478 --> 00:17:43,562
Ah, sí.
339
00:17:44,982 --> 00:17:46,442
Pero ya falta menos, ¿eh?
340
00:17:47,567 --> 00:17:49,318
Ven, tienes que descansar, ¿sí?
341
00:17:49,402 --> 00:17:51,028
Ajá. Ah, mi bolsa.
342
00:17:52,822 --> 00:17:53,822
Tranquila.
343
00:17:54,322 --> 00:17:55,783
Me encanta, amor, gracias.
344
00:17:56,784 --> 00:17:57,787
Es superlinda.
345
00:17:58,703 --> 00:18:00,330
Ahora sí la vamos a poder disfrutar.
346
00:18:00,413 --> 00:18:01,415
Sí.
347
00:18:08,004 --> 00:18:09,004
¿Es oficial?
348
00:18:09,882 --> 00:18:11,716
Pues claro. ¿Qué pasa?
¿Que no te fías de mí?
349
00:18:11,800 --> 00:18:14,970
Mira, si ese es el escudo de España,
la firma del notario.
350
00:18:17,097 --> 00:18:19,223
Aquí tienes oficialmente a un divorciado.
351
00:18:26,232 --> 00:18:27,232
¡No lo creo!
352
00:18:28,567 --> 00:18:30,193
¿Por eso querías
que me pusiera guapa?
353
00:18:30,277 --> 00:18:33,238
Claro, ya somos una pareja oficial,
así que quería llevarte
354
00:18:33,322 --> 00:18:35,657
al cumpleaños de un amigo
y presentarte a todo el mundo.
355
00:18:35,740 --> 00:18:36,992
Bueno, si quieres.
356
00:18:37,242 --> 00:18:40,245
- ¿Te apetece?
- Sí, me encanta la idea. Sí.
357
00:18:41,830 --> 00:18:42,956
[Valentín]
Venga, vamos.
358
00:18:46,877 --> 00:18:48,587
No me ha parado de seguir todo el día.
359
00:18:59,013 --> 00:19:00,598
Tómate el resto del día libre.
360
00:19:08,148 --> 00:19:11,693
Tengo órdenes de Miguel
de no despegarme de Chisca.
361
00:19:12,903 --> 00:19:15,113
“Tengo órdenes de Miguel de no...”.
¿Qué pasa?
362
00:19:15,197 --> 00:19:18,700
¿Que si Miguel te dice que le pegues
a ese hombre, le vas a pegar?
363
00:19:20,702 --> 00:19:22,412
¿Y si te dice que me pegues a mí?
364
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
¿Quieres probar?
365
00:19:27,042 --> 00:19:29,962
[Chisca]
Ok, este... Ya, ey.
366
00:19:30,253 --> 00:19:32,213
Vámonos a cenar, no nos va a molestar.
367
00:19:32,297 --> 00:19:33,548
Ya, vamos, ándale
368
00:19:43,267 --> 00:19:45,601
[Valentín] Chicos, por favor,
un poquito de atención.
369
00:19:46,143 --> 00:19:47,687
Que quiero hacer un brindis...
370
00:19:48,980 --> 00:19:50,273
...por mi futura esposa.
371
00:19:51,190 --> 00:19:52,649
Cariño, te quiero.
372
00:19:53,985 --> 00:19:55,195
¡Fiesta! ¡Un poquito!
373
00:19:55,278 --> 00:19:57,990
[música pop]
374
00:20:01,368 --> 00:20:02,368
Gracias.
375
00:20:02,953 --> 00:20:05,080
¡Eh!
376
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
- [Chisca] ¿Qué?
- [Valentín] No.
377
00:20:07,290 --> 00:20:09,585
- ¿“No” qué?
- Nos tenemos que empezar a cuidar.
378
00:20:11,210 --> 00:20:12,712
¿Pues de aquí a cuándo tan puritano?
379
00:20:13,129 --> 00:20:14,923
Te conocí con las mismas costumbres.
380
00:20:15,006 --> 00:20:17,050
- ¿De qué me hablas?
- Pero las cosas cambian.
381
00:20:20,595 --> 00:20:22,638
- Pero ¿de qué me estás hablando?
- Te lo dije.
382
00:20:23,264 --> 00:20:24,432
Quiero que tengamos hijos.
383
00:20:25,142 --> 00:20:26,183
Ay, ¿lo decías en serio?
384
00:20:26,643 --> 00:20:28,395
¡Claro que lo digo en serio! ¿Cómo no?
385
00:20:29,020 --> 00:20:35,402
Me encantaría que tuviéramos
un nene o dos, tres, no sé.
386
00:20:35,485 --> 00:20:36,486
[Chisca]
¿En serio?
387
00:20:36,570 --> 00:20:38,655
[Valentín]
Para eso hay que empezar a cuidarse.
388
00:20:38,738 --> 00:20:39,947
¿No quieres o qué?
389
00:20:40,282 --> 00:20:41,575
- Sí quiero.
- ¿No quieres?
390
00:20:41,658 --> 00:20:42,658
¡Que sí!
391
00:20:43,409 --> 00:20:44,493
- Más te vale.
- Sí quiero.
392
00:20:44,577 --> 00:20:45,578
Más te vale.
393
00:21:03,847 --> 00:21:05,473
Ya puedes irte a casa, chinito.
394
00:21:08,518 --> 00:21:11,270
Tengo órdenes de no dejar
a Chisca por un solo segundo.
395
00:21:13,523 --> 00:21:14,523
¿En serio?
396
00:21:15,192 --> 00:21:16,485
¿Ni en casa de su prometido?
397
00:21:16,902 --> 00:21:18,153
- En serio.
- [Chisca] Shiro.
398
00:21:18,903 --> 00:21:22,072
¡Shiro! Te estoy hablando.
Me voy a quedar con él a dormir.
399
00:21:22,532 --> 00:21:23,950
Ve, no me voy a ningún lado, ¿ok?
400
00:21:24,575 --> 00:21:26,412
Vete.
¡Te marco mañana! ¿Ok?
401
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
¡Descansa!
402
00:21:30,956 --> 00:21:33,168
No, pues estos aviones nada más
sirven para una cosa,
403
00:21:34,127 --> 00:21:35,962
para pasar la mercancía al otro lado.
404
00:21:37,297 --> 00:21:38,631
Lo que tenemos que averiguar
405
00:21:39,090 --> 00:21:40,883
es cuándo y adónde se la van a llevar.
406
00:21:41,802 --> 00:21:45,097
Si me permite, patrón,
tengo una sugerencia.
407
00:21:47,682 --> 00:21:49,642
Pues échala, ya no seas tan decentito.
408
00:21:49,726 --> 00:21:51,727
Pensé que podría hablar
con los hombres
409
00:21:51,812 --> 00:21:55,232
que antes trabajaron con usted
y luego se pasaron con Zaragoza.
410
00:21:55,357 --> 00:21:57,358
Quizás ellos tengan
alguna información.
411
00:21:58,152 --> 00:22:00,611
Ya sabe lo que dicen,
quien traiciona una vez...
412
00:22:00,695 --> 00:22:02,197
...traiciona dos veces.
413
00:22:04,783 --> 00:22:05,992
Me gusta cómo piensas, Lobo.
414
00:22:06,534 --> 00:22:07,534
Dale por ese lado.
415
00:22:08,287 --> 00:22:11,706
Ahora lo importante es averiguar
todos los detalles de ese negocito
416
00:22:11,790 --> 00:22:13,457
que se trae entre manos Zaragoza.
417
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
[Paco] Si miras hacia allá,
hacia aquel peñasco,
418
00:22:21,966 --> 00:22:23,467
puedes ver la extensión del viñedo.
419
00:22:25,803 --> 00:22:29,766
Y ahí está el cortijo.
Aislado, en el centro.
420
00:22:31,893 --> 00:22:33,270
- [Miguel] Es grande.
- Sí.
421
00:22:34,270 --> 00:22:36,272
[Miguel] ¿Y aquella ladera
es parte del viñedo?
422
00:22:36,439 --> 00:22:39,985
Eso es lo mejor.
Todo eso pertenece al viñedo,
423
00:22:40,485 --> 00:22:42,236
así que por ahí
no te pueden vigilar.
424
00:22:42,320 --> 00:22:44,990
Lo único que te pueden controlar
es desde arriba, vía satélite.
425
00:22:46,157 --> 00:22:47,575
- Es justo lo que necesito.
- ¿Ves?
426
00:22:49,995 --> 00:22:51,455
¿Y qué sabes de los dueños?
427
00:22:52,705 --> 00:22:54,623
Todo esto pertenece a María Terry,
428
00:22:54,706 --> 00:22:57,668
descendiente de ingleses
dedicados al vino.
429
00:22:58,503 --> 00:22:59,503
¿Casada?
430
00:22:59,587 --> 00:23:02,423
Soltera y vive sola
en medio del cortijo.
431
00:23:04,341 --> 00:23:06,342
Eso me ayudará a convencerla
a que me venda.
432
00:23:17,437 --> 00:23:20,317
¡Paco! ¡Cariño!
Qué bueno que hayas venido a verme.
433
00:23:20,692 --> 00:23:22,360
El placer es siempre mío, María.
434
00:23:22,443 --> 00:23:24,320
Ven aquí, dame un beso ya, por favor.
435
00:23:24,570 --> 00:23:25,737
Estás más guapa que nunca.
436
00:23:25,822 --> 00:23:28,158
Y tú, más mentiroso que siempre.
437
00:23:29,492 --> 00:23:31,159
¿Y este es tu amigo
del que me hablaste?
438
00:23:31,243 --> 00:23:32,620
Sí.
439
00:23:36,625 --> 00:23:39,293
Es Miguel, viene desde México
para conocer tus viñedos.
440
00:23:41,087 --> 00:23:42,088
Mucho gusto.
441
00:23:43,131 --> 00:23:45,508
Oye, qué pronto aprende
con los besos.
442
00:23:48,220 --> 00:23:49,262
Vengo seco, María.
443
00:23:49,762 --> 00:23:51,473
Pues ve a la nevera,
que sabes dónde está,
444
00:23:51,557 --> 00:23:53,683
y yo me encargo de tu amigo
y le enseño los viñedos.
445
00:23:53,766 --> 00:23:55,226
[Paco]
Venga, ya los veo.
446
00:23:56,562 --> 00:23:58,230
- ¿Vamos?
- Con mucho gusto.
447
00:23:58,480 --> 00:23:59,480
Bien.
448
00:24:54,034 --> 00:24:55,328
[vaso al caer]
449
00:26:11,445 --> 00:26:13,782
- ¿Qué haces, Chisca?
- Estaba haciendo ruido tu reloj.
450
00:26:14,949 --> 00:26:15,949
Pues apágalo.
451
00:26:17,284 --> 00:26:19,245
Ya que estás despierto,
¿no tienes un poquito?
452
00:26:21,121 --> 00:26:23,707
Me tengo que quitar este mono,
me estoy volviendo loca.
453
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
[Valentín]
Chisca.
454
00:26:25,502 --> 00:26:26,502
[Chisca]
Por favor.
455
00:26:27,128 --> 00:26:28,838
Ya hemos hablado de eso.
456
00:26:30,090 --> 00:26:31,090
Por favor.
457
00:26:37,388 --> 00:26:38,389
Ven aquí, anda.
458
00:26:58,199 --> 00:26:59,952
¿Que te crees que a mí no me cuesta?
459
00:27:01,830 --> 00:27:03,288
Pero tenemos que aguantar.
460
00:27:06,042 --> 00:27:08,127
Quiero que estemos limpios
para nuestros hijos.
461
00:27:09,794 --> 00:27:11,129
¿Tú no quieres o qué?
462
00:27:11,422 --> 00:27:13,006
- Sí
- ¿Sí?
463
00:27:13,841 --> 00:27:15,177
¿Sí?
464
00:27:16,010 --> 00:27:17,012
Sí.
465
00:27:26,772 --> 00:27:28,357
Voy al baño, ¿vale?
466
00:27:29,273 --> 00:27:30,317
Voy a darme una duchita.
467
00:27:38,240 --> 00:27:39,367
Mira, si quieres,
468
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
prepara algo de comida.
469
00:27:42,578 --> 00:27:45,956
Que eso te ayudará a rebajar
un poco la ansiedad.
470
00:27:47,875 --> 00:27:50,253
Unos huevos fritos,
y hazme unos a mí.
471
00:28:17,405 --> 00:28:21,242
[silbido]
472
00:28:43,013 --> 00:28:44,014
[aspiración]
473
00:28:56,568 --> 00:28:58,320
Ya no te acordabas de mí,
¿verdad, Ismael?
474
00:28:58,822 --> 00:29:00,282
- [Ismael] Ya, ya estuvo.
- ¿Eh?
475
00:29:01,032 --> 00:29:03,242
[Lobo] ¿Y del patrón Epigmenio
tampoco te acuerdas?
476
00:29:03,324 --> 00:29:04,534
¡Ya, Lobo!
¡Baja eso!
477
00:29:04,618 --> 00:29:06,495
Te pregunté
que si ya no te acuerdas.
478
00:29:06,578 --> 00:29:08,456
- Sí, sí me acuerdo.
- Ah, bueno,
479
00:29:08,540 --> 00:29:10,542
entonces sabrás
que anda volando alto.
480
00:29:10,625 --> 00:29:12,668
Pues sí, pero ya hace rato
que no trabajo para él.
481
00:29:12,752 --> 00:29:16,798
No seas estúpido, el primer patrón
siempre es el patrón, Ismael.
482
00:29:16,881 --> 00:29:18,675
Ya, hermano, baja eso, ¡por favor!
483
00:29:18,757 --> 00:29:19,757
¡Sh!
484
00:29:20,385 --> 00:29:22,720
Tranquilo, solo queremos saber
una información.
485
00:29:23,387 --> 00:29:25,807
- Pues no sé mucho.
- ¿Qué se trae Zaragoza con los aviones?
486
00:29:26,348 --> 00:29:28,225
- ¡Yo qué sé!
- ¿Quién es el cliente?
487
00:29:28,643 --> 00:29:30,727
¿Para cuándo quieren
hacer los primeros viajes?
488
00:29:32,062 --> 00:29:34,232
¿Me oíste o quieres
que una bala se me escape?
489
00:29:40,655 --> 00:29:43,032
En los límites de la propiedad
puedes ver la carretera.
490
00:29:43,533 --> 00:29:45,159
La sierra mantiene el lugar aislado
491
00:29:45,243 --> 00:29:47,911
y hace que sea una zona increíble
para cultivarla bien.
492
00:29:48,830 --> 00:29:49,996
¿Y todo esto para ti sola?
493
00:29:50,540 --> 00:29:52,457
Pues, no me gusta compartir
esto con nadie.
494
00:29:53,375 --> 00:29:54,502
Es un verdadero paraíso.
495
00:29:55,002 --> 00:29:57,379
Y veo que pones atención en todo,
menos en mí.
496
00:29:59,381 --> 00:30:01,550
No puedo entender
cómo una mujer tan bella como tú
497
00:30:01,632 --> 00:30:02,967
viva sola en este lugar.
498
00:30:03,302 --> 00:30:05,179
Pues, igual es
que no he encontrado al hombre
499
00:30:05,263 --> 00:30:07,139
que quiera compartir
todo esto conmigo.
500
00:30:09,766 --> 00:30:10,768
¿Brindamos?
501
00:30:11,852 --> 00:30:12,977
Es de la cosecha pasada.
502
00:30:13,270 --> 00:30:14,272
Muy bueno.
503
00:30:18,192 --> 00:30:19,193
Delicioso.
504
00:30:19,276 --> 00:30:20,528
Y todavía no has probado nada.
505
00:30:21,778 --> 00:30:24,615
Debería decir que el merlot
es una de mis especialidades,
506
00:30:25,324 --> 00:30:27,827
pero aquí entre nos,
tengo cualidades mejores.
507
00:30:30,288 --> 00:30:31,455
Todo invita a quedarme.
508
00:30:32,581 --> 00:30:36,502
Un buen vino, paseo por los viñedos
y una hermosa compañía.
509
00:30:38,128 --> 00:30:39,629
Quieres comprar a toda costa, ¿no?
510
00:30:41,590 --> 00:30:42,591
Quiero todo, María.
511
00:30:45,220 --> 00:30:46,220
Todo.
512
00:30:58,649 --> 00:31:00,401
[Adela]
¡Ahí vengo, no me tardo!
513
00:31:00,985 --> 00:31:03,195
- [Dora] ¿Adónde vas?
- Voy con el doctor.
514
00:31:04,112 --> 00:31:05,112
¿Te sientes mal?
515
00:31:05,197 --> 00:31:07,617
No, hombre.
Al contrario, me siento rebién.
516
00:31:07,867 --> 00:31:10,286
Por eso lo quiero ir a ver,
le quiero llevar un detalle.
517
00:31:10,370 --> 00:31:12,871
Como quiera, pues sí tuvo
un chorro de atenciones conmigo.
518
00:31:14,206 --> 00:31:18,293
- Peligros, acompáñala, por favor.
- No, ya estoy bien, ya puedo manejar.
519
00:31:18,377 --> 00:31:20,838
Es que yo no quiero
que andes sola todavía.
520
00:31:22,173 --> 00:31:23,465
¿Qué te traes, Dora?
521
00:31:24,675 --> 00:31:27,012
No sé por qué siento que en lugar
de estarme cuidando...
522
00:31:28,345 --> 00:31:29,513
¿Me estás vigilando?
523
00:31:29,847 --> 00:31:30,848
¿Yo?
524
00:31:30,932 --> 00:31:34,476
Mira, Adela, don Miguel
fue el que nos dejó bien clarito
525
00:31:34,560 --> 00:31:36,020
que te teníamos que cuidar.
526
00:31:36,352 --> 00:31:39,064
Y pues, él es el que tiene miedo
de que te pase algo, no doña Dora.
527
00:31:39,148 --> 00:31:41,024
- Ah, ¿sí?
- Es que Miguel
528
00:31:41,108 --> 00:31:42,860
es otro desde que regresaste a la casa.
529
00:31:42,943 --> 00:31:44,986
Ah, sí, cómo no.
530
00:31:45,780 --> 00:31:49,324
Bueno, gracias por preocuparte.
Vámonos.
531
00:32:01,669 --> 00:32:03,715
Si gracias a usted
estoy vivita y coleando.
532
00:32:03,881 --> 00:32:06,257
¿Sabe que hasta me siento
como con más energía que antes?
533
00:32:06,341 --> 00:32:07,510
Sí, ya me di cuenta.
534
00:32:07,967 --> 00:32:10,094
Mire, le traje un detallito.
Es una tontería, ¿eh?
535
00:32:10,178 --> 00:32:11,888
- No te hubieras molestado.
- No, hombre.
536
00:32:11,973 --> 00:32:13,432
[Fernández]
Qué gusto verte bien.
537
00:32:13,514 --> 00:32:15,685
Bueno, si me lo permites,
voy a ver a mis pacientes.
538
00:32:15,767 --> 00:32:18,687
Adelante, por favor.
Oigan, este hombre es un genio, ¿eh?
539
00:32:18,772 --> 00:32:20,982
Así que flojitos y cooperando,
les va a ir rebién.
540
00:32:21,064 --> 00:32:22,942
Gracias.
Vamos, por aquí.
541
00:32:23,776 --> 00:32:24,901
¿Otra vez te caíste, Lily?
542
00:32:25,820 --> 00:32:27,112
[Lily]
Eh... Sí.
543
00:32:27,822 --> 00:32:28,822
No sé qué pasó.
544
00:32:28,907 --> 00:32:30,492
Ah, lo que pasa es que eres muy torpe.
545
00:32:30,574 --> 00:32:32,618
Pues deberías de ser
más cuidadosa, ¿no?
546
00:32:33,953 --> 00:32:35,286
A ver, vamos.
Pasen, por favor.
547
00:32:49,927 --> 00:32:50,928
Listo.
548
00:32:51,428 --> 00:32:53,932
- ¿Conseguiste los datos de la pareja?
- Sí, aquí viene todo.
549
00:32:54,014 --> 00:32:55,933
¿Estás de acuerdo
que este imbécil le pega?
550
00:32:56,016 --> 00:32:57,142
No, de eso no hay duda.
551
00:32:57,392 --> 00:32:58,392
¿Y qué piensas hacer?
552
00:32:59,270 --> 00:33:01,687
Lo que la directora
de la Fundación Jin debe de hacer.
553
00:33:02,482 --> 00:33:03,733
¡Eso, Adela!
554
00:33:12,658 --> 00:33:15,118
[Miriam] De verdad, Adela,
gracias por preocuparte.
555
00:33:15,411 --> 00:33:18,246
¡Uy! Yo hasta fui a comprarte
un regalito para levantarte el ánimo.
556
00:33:18,330 --> 00:33:19,747
- ¿Un regalito? ¿A mí?
- Sí.
557
00:33:19,872 --> 00:33:20,875
Es una tontería, ¿eh?
558
00:33:21,125 --> 00:33:23,127
No esperes gran cosa,
pero pensé te iba a gustar.
559
00:33:23,878 --> 00:33:25,294
- ¡Es muy bonita!
- ¿Verdad?
560
00:33:25,379 --> 00:33:26,546
- ¡Sí!
- A ver, te la pongo.
561
00:33:29,675 --> 00:33:31,217
Me gusta, Adela.
¡Gracias!
562
00:33:34,554 --> 00:33:36,682
Adela, ella es Patricia,
563
00:33:36,764 --> 00:33:38,058
la nueva recepcionista.
564
00:33:38,350 --> 00:33:39,351
Mucho gusto, Adela.
565
00:33:39,642 --> 00:33:40,770
Hola, mucho gusto.
566
00:33:41,020 --> 00:33:42,105
Patricia, Adela es...
567
00:33:42,187 --> 00:33:45,817
Ya sé, ya me dijo
el señor Miguel quién es Adela.
568
00:33:47,360 --> 00:33:48,360
Con permiso.
569
00:33:48,526 --> 00:33:49,528
Propio.
570
00:34:00,121 --> 00:34:01,331
Adela, aguanta.
571
00:34:01,622 --> 00:34:06,378
Aguanta, Adela. Aguanta. Aguanta.
572
00:34:07,338 --> 00:34:09,007
¡Ayuda!
573
00:34:11,007 --> 00:34:13,134
[Flaco] ¡Pero miren
lo que arrastró la corriente!
574
00:34:13,717 --> 00:34:16,263
Aquí el único corriente
y arrastrado eres tú, mi Flaco.
575
00:34:16,346 --> 00:34:17,848
Entre más corriente,
más ambiente.
576
00:34:17,931 --> 00:34:19,600
Ay, desayunamos
hoy payaso, ¿verdad?
577
00:34:21,476 --> 00:34:25,397
Está cañón, parece que nada
hubiera pasado por aquí.
578
00:34:25,772 --> 00:34:27,692
Pero por lo menos
ya estamos más seguros.
579
00:34:27,775 --> 00:34:30,360
Sí, ya vi.
Parece que escondemos un alien.
580
00:34:30,987 --> 00:34:33,072
Si supieran que se trata
del Flaco nada más.
581
00:34:33,154 --> 00:34:34,572
¡Oh!
582
00:34:34,906 --> 00:34:38,159
Oh, qué cómica.
Sí extrañaba tus pésimos chistes.
583
00:34:38,243 --> 00:34:41,413
- No digas que no.
- Pues yo sí te extrañaba. Bienvenida.
584
00:34:41,830 --> 00:34:43,248
Oye, qué bien te ves, Adela.
585
00:34:44,542 --> 00:34:46,627
Te tengo buenas noticias,
¿qué crees?
586
00:34:46,752 --> 00:34:49,422
- ¿Qué?
- El refugio está funcionando a full.
587
00:34:50,464 --> 00:34:51,464
¡Qué buena noticia!
588
00:34:51,547 --> 00:34:54,051
Veintisiete camas ocupadas
de las 30 que tenemos.
589
00:34:55,301 --> 00:34:56,928
Peligros, ¿cuántos hijos tiene Lily?
590
00:34:57,180 --> 00:35:00,850
- Dos.
- ¿Dos? Perfecto, eso es una señal.
591
00:35:00,933 --> 00:35:02,518
Ya no hay más camas disponibles.
592
00:35:02,602 --> 00:35:03,812
¡Guau!
Eso sí fue rápido.
593
00:35:04,020 --> 00:35:05,605
- ¡Bravo!
- [Peligros] Bravo, Adela.
594
00:35:05,688 --> 00:35:06,688
¡Aplauso!
595
00:35:11,277 --> 00:35:13,153
Paco, tenías razón,
este lugar es perfecto.
596
00:35:13,737 --> 00:35:14,988
Y la muchacha no es fea, ¿eh?
597
00:35:15,447 --> 00:35:17,658
La cava esa es ideal
para almacenar la efilina.
598
00:35:18,033 --> 00:35:19,535
- Te lo dije.
- Venga.
599
00:35:20,578 --> 00:35:23,288
[María] Bueno, un poquito más de pan
y yo creo que falta vino, ¿no?
600
00:35:23,372 --> 00:35:25,542
- Porque ya no tenemos nada.
- No, imposible, María.
601
00:35:25,625 --> 00:35:27,793
Tenemos que irnos,
tenemos una reunión en Sevilla.
602
00:35:27,877 --> 00:35:29,795
¿Cómo que te vas?
No me puedes dejar así ahora.
603
00:35:29,877 --> 00:35:32,005
De verdad que no, aunque te digo
que me encantaría.
604
00:35:32,087 --> 00:35:35,092
- ¿Qué hay que hacer para vivir aquí?
- ¿Pues sabes qué? ¡Quedarse!
605
00:35:35,217 --> 00:35:39,096
Mira, podemos pasear desnudos,
gritar, que nadie nos va a molestar.
606
00:35:39,180 --> 00:35:41,848
Calla. Cállate ya,
que me va a entrar una depresión.
607
00:35:41,932 --> 00:35:45,268
- Venga, dame un beso.
- Gracias por venir, me encanta verte.
608
00:35:45,477 --> 00:35:46,937
- Venga, te espero en el coche.
- Sí.
609
00:35:49,232 --> 00:35:52,317
María, como te comenté,
quisiera quedarme con todo.
610
00:35:52,942 --> 00:35:55,153
Los viñedos, las bodegas, la casa.
611
00:35:55,822 --> 00:35:58,908
Podría ofrecerte una suma de dinero
que nadie podrá superar.
612
00:35:59,783 --> 00:36:02,160
Pues no lo sé,
voy a tener que pensarlo hasta mañana.
613
00:36:03,203 --> 00:36:05,623
Regresaré mañana entonces,
esperando tu respuesta.
614
00:36:07,040 --> 00:36:08,042
¿Y me vas a dejar así?
615
00:36:12,837 --> 00:36:13,837
Nos vemos en unas horas.
616
00:36:14,089 --> 00:36:15,214
- Ok.
- Con permiso.
617
00:36:36,237 --> 00:36:37,238
Hola, Lily.
618
00:36:39,115 --> 00:36:40,115
¿Quién eres?
619
00:36:40,908 --> 00:36:41,908
Tú no me conoces.
620
00:36:42,243 --> 00:36:43,618
Te vi hace un rato en el hospital.
621
00:36:44,287 --> 00:36:45,287
Yo sé por qué fuiste.
622
00:36:45,872 --> 00:36:48,040
Fui porque me caí,
¿eso qué tiene que ver?
623
00:36:48,123 --> 00:36:50,417
Lily, yo sé que tu marido te pega.
624
00:36:51,085 --> 00:36:53,170
¿Qué estás diciendo?
¡Estás loca!
625
00:36:53,712 --> 00:36:55,964
- Por favor, vete de aquí, ¿sí?
- No, es que escúchame.
626
00:36:56,464 --> 00:36:58,133
Mira, yo sé que todo esto
suena muy raro,
627
00:36:58,717 --> 00:37:02,638
pero si estoy aquí,
es para ayudarte, a ti y a tus hijos.
628
00:37:02,721 --> 00:37:04,473
¿Cómo sabes que tengo hijos?
629
00:37:04,598 --> 00:37:07,225
- Mira, por favor, vete.
- Lily, escúchame.
630
00:37:07,310 --> 00:37:08,435
Tienes que confiar en mí.
631
00:37:08,810 --> 00:37:10,312
De verdad, escúchame, por favor.
632
00:37:10,772 --> 00:37:11,980
[Lily]
Mira, me tengo que ir.
633
00:37:12,272 --> 00:37:14,107
Si Rubén se entera...
634
00:37:14,775 --> 00:37:16,527
Es que no tiene
por qué levantarte la mano.
635
00:37:18,569 --> 00:37:19,572
- Me voy.
- ¡Lily!
636
00:37:19,654 --> 00:37:20,656
Gracias.
637
00:37:26,870 --> 00:37:27,955
Lily, ¡por Dios!
638
00:37:28,163 --> 00:37:30,708
No puedes regresar a tu casa,
ese hombre nunca va a cambiar.
639
00:37:30,875 --> 00:37:32,293
No tenemos a dónde ir.
640
00:37:32,377 --> 00:37:33,710
Tranquila, escúchame.
641
00:37:33,793 --> 00:37:37,548
Yo tengo una fundación, tengo espacio
suficiente para ti y para tus dos hijos.
642
00:37:38,132 --> 00:37:39,133
¿Una fundación?
643
00:37:39,217 --> 00:37:43,178
Sí, es un refugio para mujeres
que sufren maltrato doméstico.
644
00:37:44,263 --> 00:37:47,265
Es que yo no me puedo ir
así como así.
645
00:37:47,350 --> 00:37:48,767
Rubén es capaz de matarme.
646
00:37:48,850 --> 00:37:51,187
No le vamos a pedir
permiso a ese desgraciado.
647
00:37:52,020 --> 00:37:53,147
Él siempre está en la casa,
648
00:37:53,730 --> 00:37:56,775
la única vez que él se va
es cuando le cae chamba
649
00:37:57,317 --> 00:37:59,903
y de ahí nos deja encerrados
650
00:38:00,112 --> 00:38:02,531
y él me golpea...
651
00:38:02,615 --> 00:38:04,533
Tranquila.
Ya, escúchame.
652
00:38:05,450 --> 00:38:06,452
Dime en qué trabaja.
653
00:38:06,660 --> 00:38:08,578
- Es albañil.
- Albañil...
654
00:38:09,038 --> 00:38:11,915
Ok, yo los voy a sacar de ahí.
655
00:38:17,087 --> 00:38:18,212
De ninguna manera.
656
00:38:18,422 --> 00:38:19,548
[Adela]
¿Por qué no?
657
00:38:19,632 --> 00:38:21,967
Hemos hecho este tipo de operativos
muchas veces.
658
00:38:22,049 --> 00:38:23,759
Sí, Adela, pero eso es diferente.
659
00:38:23,843 --> 00:38:26,805
[Jimena] Hacemos esos operativos
como parte de nuestro trabajo
660
00:38:26,888 --> 00:38:30,017
como brockers financieros,
no como casa de beneficencia.
661
00:38:30,100 --> 00:38:32,770
¿Alguien puede hacer entrar
en razón a este ser, por favor?
662
00:38:33,020 --> 00:38:35,982
Jimena, yo creo que Adela tiene razón,
esa mujer corre peligro.
663
00:38:36,147 --> 00:38:37,732
Correcto, que busque ayuda.
664
00:38:38,400 --> 00:38:39,902
- Miguel dijo que sí.
- ¡Ay!
665
00:38:40,192 --> 00:38:42,529
- ¡Lo sabía!
- Claro, si Miguel no sabe lo que dice.
666
00:38:42,947 --> 00:38:44,906
Nos está poniendo
a todos en peligro.
667
00:38:45,656 --> 00:38:48,368
¿Saben qué? Si alguien no quiere
participar, no es obligatorio.
668
00:38:48,452 --> 00:38:49,453
Yo estoy fuera.
669
00:38:49,912 --> 00:38:51,997
Bueno, pues hay que ir
por esa muchacha, ¿que no?
670
00:38:52,582 --> 00:38:53,582
Yo estoy dentro.
671
00:38:53,665 --> 00:38:55,208
- Y yo también.
- Yo me uno.
672
00:38:56,877 --> 00:38:57,877
¿Qué hay que hacer?
673
00:38:58,587 --> 00:38:59,587
¡Claro, hombre!
674
00:38:59,672 --> 00:39:02,089
Si tú eres la única
que tiene el corazón de piedra.
675
00:39:02,257 --> 00:39:03,592
Al menos no el cerebro.
676
00:39:04,426 --> 00:39:06,761
Suerte salvando a su princesita.
677
00:39:06,928 --> 00:39:07,930
Gracias.
678
00:39:09,473 --> 00:39:10,473
Chale.
679
00:39:10,975 --> 00:39:12,183
Bueno, ¿se encuentra Rubén?
680
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
Ah, Rubén, eres tú.
681
00:39:14,812 --> 00:39:16,730
¿Qué tal, cómo estás?
Me pasaron tu contacto.
682
00:39:17,230 --> 00:39:20,357
Oye, fíjate que estoy necesitando
una chamba en el edificio.
683
00:39:22,528 --> 00:39:24,488
Sí, sí me estaría urgiendo.
684
00:39:25,488 --> 00:39:26,615
¿Crees que tengas chance?
685
00:39:29,285 --> 00:39:31,787
Órale, te paso
mi dirección entonces.
686
00:39:37,835 --> 00:39:38,835
¿Ya te vas?
687
00:39:39,670 --> 00:39:41,755
[Rubén] ¿Qué parece que hago,
rascarme la panza?
688
00:39:42,798 --> 00:39:43,798
Nos vemos, niños.
689
00:39:47,845 --> 00:39:49,180
Quería pedirte un favor.
690
00:39:49,513 --> 00:39:52,140
Eh, quería ver si esta vez
no nos dejas encerrados.
691
00:39:52,433 --> 00:39:53,767
La otra vez tenía fiebre el niño
692
00:39:53,850 --> 00:39:56,228
ni cómo bajársela
ni cómo ir por medicinas.
693
00:39:56,312 --> 00:39:57,438
No seas exagerada.
694
00:40:00,190 --> 00:40:02,609
Ni que me fuera a escapar,
no voy a hacer nada, solo es...
695
00:40:02,859 --> 00:40:03,859
¡Ya te dije que no!
696
00:40:05,194 --> 00:40:07,322
Conoces muy bien las reglas
de esta casa, ¿verdad?
697
00:40:09,700 --> 00:40:10,700
Por favor.
698
00:40:11,660 --> 00:40:12,703
Rubén, de verdad.
699
00:40:12,995 --> 00:40:15,163
- Solamente no me...
- ¿No me oyes?
700
00:40:25,382 --> 00:40:26,467
Ahí viene.
701
00:40:40,982 --> 00:40:41,982
Vámonos.
702
00:40:55,078 --> 00:40:56,163
Listo, no se tarden.
703
00:41:04,045 --> 00:41:06,382
¡Lily!
704
00:41:08,174 --> 00:41:09,343
Niños, ¿su mamá?
705
00:41:09,593 --> 00:41:11,261
Vámonos,
ahorita no va a venir Rubén.
706
00:41:11,428 --> 00:41:12,846
No, hazme caso, confía en mí.
707
00:41:12,930 --> 00:41:14,598
Por favor, ven.
Agarra tu mochila.
708
00:41:17,142 --> 00:41:18,143
Señora, apúrese.
709
00:41:20,728 --> 00:41:22,188
Vamos, rápido.
Vamos.
710
00:41:28,528 --> 00:41:29,529
Aquí, señora.
711
00:41:33,825 --> 00:41:35,535
Adela, llévate la camioneta,
712
00:41:35,618 --> 00:41:37,580
váyanse para el refugio
y yo ahora los alcanzo.
713
00:41:37,663 --> 00:41:38,663
¿Seguro?
714
00:41:38,747 --> 00:41:41,292
Sí, voy a terminar lo que empecé
y hay que terminarlo bien.
715
00:41:42,835 --> 00:41:43,917
[Peligros] Con cuidado.
716
00:41:56,932 --> 00:41:58,308
[Rubén]
Listo, güero, ya quedó.
717
00:41:58,850 --> 00:42:02,020
No era nada, ¿eh? Nada más
estaba vacío el tinaco, pero ya estuvo.
718
00:42:02,520 --> 00:42:03,647
[Flaco]
El que sabe, sabe.
719
00:42:03,730 --> 00:42:04,732
¿Y cuánto es?
720
00:42:05,315 --> 00:42:06,442
- 1,500.
- ¿Eh?
721
00:42:11,529 --> 00:42:13,531
Sale, güero, muchas gracias.
Ahí estamos, ¿eh?
722
00:42:13,615 --> 00:42:14,616
¡Ey!
723
00:42:15,408 --> 00:42:18,120
¡Tranquilo, hombre!
Tranquilo, hermano, ¿qué pasa?
724
00:42:18,287 --> 00:42:20,497
- Permiso, ¿eh?
- Conque muy machito, ¿eh?
725
00:42:21,707 --> 00:42:23,833
¡Párate!
Te gusta pegarle a las mujeres, ¿eh?
726
00:42:23,917 --> 00:42:24,917
¡Es mentira!
727
00:42:25,877 --> 00:42:26,920
[quejido]
728
00:42:27,002 --> 00:42:28,337
Cobarde.
729
00:42:28,962 --> 00:42:30,089
Y ratero.
730
00:42:30,423 --> 00:42:31,424
Vámonos.
731
00:42:49,817 --> 00:42:50,987
Puta madre.
732
00:43:06,877 --> 00:43:08,337
Paco, muchas gracias.
733
00:43:09,087 --> 00:43:10,672
Prefiero quedarme a solas con María.
734
00:43:12,339 --> 00:43:13,342
Muy bien, matador.
735
00:43:13,717 --> 00:43:15,593
Pues nada,
ponle un buen par de banderillas
736
00:43:15,676 --> 00:43:17,345
y, si necesitas un relevo,
me llamas.
737
00:43:20,390 --> 00:43:21,392
Ándale.
738
00:43:49,962 --> 00:43:52,047
Necesito que me consigas algo,
lo que sea, ¿ok?
739
00:43:52,129 --> 00:43:53,132
Un poquito aunque sea.
740
00:43:53,214 --> 00:43:54,924
Prometí cuidarte
y no te quiero ver mal.
741
00:43:55,008 --> 00:43:56,884
¡Qué importa eso!
Por favor, ahora ayúdame.
742
00:43:57,634 --> 00:44:00,138
Tranquila.
Ya lo tengo,
743
00:44:00,430 --> 00:44:02,598
¿por qué no probamos la efilina
de Miguel?
744
00:44:02,683 --> 00:44:04,142
Esa no tiene efectos secundarios.
745
00:44:04,352 --> 00:44:06,187
¿De qué hablas?
No sé dónde está la efilina.
746
00:44:06,270 --> 00:44:08,063
No te costará encontrarla.
747
00:44:08,147 --> 00:44:09,482
¿De qué me hablas?
748
00:44:09,565 --> 00:44:10,897
Chisca, ¡escúchame!
749
00:44:11,525 --> 00:44:14,778
Tú y yo y esa sustancia
que nos hace sentir superhéroes,
750
00:44:16,154 --> 00:44:17,154
¿qué me dices?
751
00:44:23,537 --> 00:44:25,330
¿Te atreves a ir a por ella, eh?
752
00:44:25,705 --> 00:44:26,707
¿Para nosotros?
56717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.