All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E08_Episode 8.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,305 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,615 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,117 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,208 --> 00:00:42,751 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:42,835 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,047 --> 00:00:49,675 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,345 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,430 --> 00:01:00,018 ♪ Y voy con la misión ♪ 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,857 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,193 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,277 --> 00:01:13,991 ♪ ¡Y yo sin condición! ♪ 13 00:01:14,575 --> 00:01:20,832 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,042 --> 00:01:27,880 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,047 --> 00:01:34,303 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:38,808 --> 00:01:40,476 [música termina] 17 00:01:41,185 --> 00:01:43,187 Oficial, deme la orden como la tenga, por favor. 18 00:01:43,270 --> 00:01:45,982 Necesito pararme en Aventour antes de que empiecen a sospechar. 19 00:01:46,065 --> 00:01:48,357 ¡Esta empresa solo es la punta del iceberg! 20 00:02:03,583 --> 00:02:06,377 ¿Sí? ¿Puedo ayudarle en algo? 21 00:02:06,627 --> 00:02:09,797 Tengo una orden de un juez para registrar su propiedad. 22 00:02:11,548 --> 00:02:12,716 ¿Juez? 23 00:02:13,927 --> 00:02:17,305 Esta es la dirección de Aventour S. A., una empresa de turismo. 24 00:02:17,388 --> 00:02:18,557 ¿Turismo? 25 00:02:19,182 --> 00:02:23,018 - No, este es un domicilio particular. - A ver, 26 00:02:23,894 --> 00:02:26,563 esta es la calle Independencia número 22B, ¿cierto? 27 00:02:26,647 --> 00:02:29,942 Cierto, pero esta es mi casa. 28 00:02:30,025 --> 00:02:31,862 - No... - ¿Me deja ver su orden? 29 00:02:31,945 --> 00:02:35,656 No, este es el domicilio legal que tiene registrado Aventour S. A. 30 00:02:37,950 --> 00:02:39,535 ¡Aventour! 31 00:02:40,537 --> 00:02:42,579 Sí, permítame. 32 00:02:55,552 --> 00:02:58,095 Mire, es esto. 33 00:02:58,763 --> 00:03:04,352 El doctor me paga 500 dólares mensuales para que le firme estos papeles. 34 00:03:04,435 --> 00:03:06,727 - ¿El doctor? - [hombre] Sí, el abogado. 35 00:03:07,230 --> 00:03:11,358 El dinero es bueno, la jubilación no alcanza para mucho. 36 00:03:11,483 --> 00:03:13,067 ¿Tiene el nombre del abogado? 37 00:03:13,234 --> 00:03:14,445 No. 38 00:03:14,528 --> 00:03:15,530 ¿No tiene el nombre? 39 00:03:15,613 --> 00:03:18,908 ¡Sí! Digo que no es mi abogado. 40 00:03:19,117 --> 00:03:20,702 A ver, deme el nombre, por favor. 41 00:03:20,785 --> 00:03:23,078 Mire, me dejó esta tarjeta. 42 00:03:24,537 --> 00:03:28,584 El dinero siempre me lo trae una persona diferente, 43 00:03:28,667 --> 00:03:30,001 en efectivo 44 00:03:30,962 --> 00:03:32,630 y aquí, en la puerta. 45 00:03:32,713 --> 00:03:34,840 Está bien. Gracias, muchas gracias. 46 00:03:34,923 --> 00:03:36,632 Vámonos a otra dirección. 47 00:03:40,471 --> 00:03:43,015 [Jimena] Perdón. No sabía que teníamos junta a esta hora. 48 00:03:43,097 --> 00:03:44,725 No te preocupes, no hemos empezado. 49 00:03:45,142 --> 00:03:46,810 ¿Miguel te llamó a ti directamente? 50 00:03:47,102 --> 00:03:48,938 [Flaco] ¿Qué pasó? ¿Problemas maritales? 51 00:03:49,688 --> 00:03:51,941 ¿O Trejo maneja la oficina ahorita que no está el jefe? 52 00:03:52,607 --> 00:03:53,859 Flaco, por favor. 53 00:03:55,903 --> 00:03:56,903 Bien, chicos, 54 00:03:57,322 --> 00:03:59,031 quiero decirles que, afortunadamente, 55 00:03:59,114 --> 00:04:02,285 el problema en Panamá con Aventour está solucionado. 56 00:04:02,368 --> 00:04:05,747 Esta vez tuvimos suerte porque nuestro contacto actuó rápido. 57 00:04:05,872 --> 00:04:08,248 Las cuentas ya quedaron cerradas, no hay rastro. 58 00:04:08,875 --> 00:04:11,878 [Trejo] Bien, pero es evidente que hubo filtración, Flaco, 59 00:04:11,962 --> 00:04:13,545 y eso no debe volver a pasar. 60 00:04:14,922 --> 00:04:16,923 Tenemos que extremar la seguridad. 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 ¿Y ahora? 62 00:04:18,300 --> 00:04:21,262 ¿Problemas tecnológicos con nuestro cibergenio? 63 00:04:21,844 --> 00:04:24,473 - La filtración no vino por ahí. - Eso es imposible, Jimena. 64 00:04:24,557 --> 00:04:25,558 [Trejo] A ver. 65 00:04:25,642 --> 00:04:29,437 El objetivo aquí no es echarle la culpa a alguien, sino resolver. 66 00:04:30,354 --> 00:04:34,233 A partir de ahora todos tenemos que estar alerta, ¿está claro? 67 00:04:36,735 --> 00:04:38,655 [Howard] ¿Cómo que abandonaron el edificio? 68 00:04:38,738 --> 00:04:40,782 [hombre] Pues sí, se fueron nada más así. 69 00:04:40,865 --> 00:04:42,658 Pero no se... A ver, no puede desaparecer 70 00:04:42,741 --> 00:04:44,702 un bufé de abogados así, de la noche a la mañana. 71 00:04:44,827 --> 00:04:47,288 Así parece. Ayer estaban, hoy ya no. 72 00:04:47,372 --> 00:04:49,164 - ¿Cómo pagan la renta? - En efectivo. 73 00:04:49,457 --> 00:04:51,500 En efectivo. Claro, hijos de su... 74 00:04:51,707 --> 00:04:53,335 ¿Hay algo más en lo que lo pueda ayudar? 75 00:04:53,418 --> 00:04:55,169 No, nada más. A ver, vámonos ya. 76 00:04:59,550 --> 00:05:01,967 Tacho no va a hablar, hay que buscar otra forma 77 00:05:02,053 --> 00:05:04,430 de comprobar la colaboración de Carlos con Epigmenio. 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,931 ¡O sea que estamos estancados! 79 00:05:07,392 --> 00:05:09,852 Ah, no, pero no nos vamos a dar por vencidos ahorita, ¿eh? 80 00:05:11,687 --> 00:05:15,232 Yo creo que... hay que volver al inicio. 81 00:05:17,610 --> 00:05:18,820 Es más, 82 00:05:20,530 --> 00:05:23,032 vamos a volver a la muerte de Naty. 83 00:05:24,282 --> 00:05:25,282 Ok. 84 00:05:26,659 --> 00:05:30,789 Ok, sabemos que Naty era la amante y colaboradora de Carlos. 85 00:05:32,832 --> 00:05:35,878 También sabemos que Braulio se autoculpó del asesinato, 86 00:05:35,962 --> 00:05:37,171 pero no es el asesino. 87 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Lo que quiere decir que a Naty la pudieron haber matado 88 00:05:41,383 --> 00:05:43,762 por un ajuste de cuentas para Carlos. 89 00:05:46,472 --> 00:05:49,017 O por cualquier otra cosa que ella haya hecho. 90 00:05:50,768 --> 00:05:52,103 Lo que sí es que todo este camino 91 00:05:52,187 --> 00:05:55,522 nos va a llevar a la vinculación de Carlos con Epigmenio, ¿no? 92 00:05:57,567 --> 00:06:00,902 Héctor. Héctor, ¿sí me estás oyendo? 93 00:06:01,945 --> 00:06:02,984 Perdón, 94 00:06:03,072 --> 00:06:06,907 es que estaba viendo unas fotografías de Emilia que me envió Ana. 95 00:06:09,495 --> 00:06:10,496 ¿Sabes, Claudia? 96 00:06:11,246 --> 00:06:15,752 A veces pienso que no vale la pena perderme a mi hija por todo esto. 97 00:06:17,087 --> 00:06:19,337 Me estoy volviendo en un padre ausente 98 00:06:20,046 --> 00:06:21,757 y ella no se merece esto. 99 00:06:22,549 --> 00:06:24,801 La verdad es que la extraño muchísimo. 100 00:06:25,176 --> 00:06:27,180 Siempre he sabido que Emilia es tu motor, 101 00:06:27,263 --> 00:06:31,224 pero pensé que hacías esto para regalarle un mejor país a ella, ¿o no? 102 00:06:31,308 --> 00:06:33,936 Sí, estoy completamente de acuerdo. 103 00:06:34,728 --> 00:06:37,357 Además, creo que con este asunto de Braulio 104 00:06:37,440 --> 00:06:39,233 sí hay algo que no nos deja cerrarlo 105 00:06:39,317 --> 00:06:42,820 porque, a pesar de que ya me entrevisté con él y platicamos, 106 00:06:42,902 --> 00:06:44,655 pues, no me dijo nada. 107 00:06:44,988 --> 00:06:46,615 Oye, ¿qué sugieres que hagamos? ¿Eh? 108 00:06:46,698 --> 00:06:48,075 No sé, pudiésemos... 109 00:06:49,909 --> 00:06:54,623 ...buscar la manera de que Braulio sea más comunicativo quizás. 110 00:06:56,917 --> 00:06:57,918 ¿Cómo? 111 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 [Valentín] ¿Hablaste con tus socios? 112 00:07:02,882 --> 00:07:06,676 Sí. La 'Ndrangueta quiere quedarse con el negocio de la efilina. 113 00:07:09,430 --> 00:07:10,890 Las cosas van como queríamos. 114 00:07:11,765 --> 00:07:14,435 Ahora me falta conseguir el prototipo para mandarlo a analizar 115 00:07:14,518 --> 00:07:15,978 y conseguir copiar la fórmula. 116 00:07:16,311 --> 00:07:17,563 ¿Y cuál es tu plan? 117 00:07:18,229 --> 00:07:21,233 Digo, Miguel debe tener el prototipo guardado. 118 00:07:22,943 --> 00:07:25,613 Afortunadamente para nosotros, su hermana le conoce muy bien, 119 00:07:26,030 --> 00:07:28,573 y para nuestra suerte, los adictos son... 120 00:07:30,407 --> 00:07:31,743 ...muy fáciles de manipular. 121 00:07:35,998 --> 00:07:38,918 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 122 00:07:39,501 --> 00:07:42,712 Howard, ¿se puede saber qué diablos pasó en Panamá? 123 00:07:42,796 --> 00:07:44,548 Señor, estuvimos muy cerca, 124 00:07:44,632 --> 00:07:46,342 pero alguien le dio aviso a Miguel Garza, 125 00:07:46,424 --> 00:07:48,426 cuando llegamos ya habían desalojado. 126 00:07:48,510 --> 00:07:50,428 Alguien le dio aviso. 127 00:07:50,555 --> 00:07:52,138 Bueno, es que no podemos saber quién. 128 00:07:52,222 --> 00:07:55,392 En pocas palabras, una pérdida de tiempo y de recursos para nada. 129 00:07:55,474 --> 00:07:56,893 Usted sabe cómo es esto, señor. 130 00:07:57,102 --> 00:07:59,938 Es como perseguir un ratón que se esconde en una alcantarilla, 131 00:08:00,063 --> 00:08:01,065 es difícil de atrapar, 132 00:08:01,147 --> 00:08:03,025 - pero tarde o temprano... - Tarde o temprano 133 00:08:03,108 --> 00:08:04,277 uno de los dos va a caer, 134 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 lo que no me queda claro es quién caerá primero, 135 00:08:06,402 --> 00:08:09,198 si Miguel Garza o tú. 136 00:08:16,496 --> 00:08:18,414 [Chisca] Sevilla, ¡qué bonito! 137 00:08:18,498 --> 00:08:19,750 ¿Cuándo vamos a ir? 138 00:08:19,832 --> 00:08:21,460 [Miguel] Me voy solo en un par de horas. 139 00:08:21,542 --> 00:08:23,087 - ¿Qué? - No hay tiempo que perder. 140 00:08:23,169 --> 00:08:24,755 [Miguel] El sur de España es perfecto 141 00:08:24,837 --> 00:08:27,048 para la logística de la distribución de la efilina. 142 00:08:27,132 --> 00:08:28,258 Iré a ver unos terrenos, 143 00:08:28,342 --> 00:08:29,967 ya tengo un contacto que me va a ayudar. 144 00:08:30,051 --> 00:08:31,719 - Ajá. - ¿Ya pudiste hablar con Piero? 145 00:08:32,512 --> 00:08:33,512 [Valentín] No. 146 00:08:33,637 --> 00:08:36,891 [Miguel] Necesito que lo apures, necesito tener el circuito completo. 147 00:08:37,100 --> 00:08:39,187 Claro que sí. Si quieres, le llamo esta tarde. 148 00:08:39,437 --> 00:08:40,437 Sí, por favor. 149 00:08:40,730 --> 00:08:43,232 ¿Y quieres que me quede con el prototipo de la efilina? 150 00:08:43,314 --> 00:08:45,317 No sé, quizás es un poco arriesgado 151 00:08:45,400 --> 00:08:46,818 que lo vuelvas a subir en un avión. 152 00:08:46,901 --> 00:08:48,362 [Miguel] Lo tengo resguardado, 153 00:08:48,444 --> 00:08:50,155 no te preocupes. Bueno, me voy. 154 00:08:51,865 --> 00:08:54,452 Cualquier cosa que necesiten, me llaman al celular. 155 00:08:54,742 --> 00:08:55,745 - Buen viaje. - Hecho. 156 00:08:56,411 --> 00:08:58,204 [Valentín] Te vigilaremos Madrid. 157 00:08:59,707 --> 00:09:01,333 Dejaremos mi habitación reservada, 158 00:09:01,417 --> 00:09:03,584 ahora le diré al conserje que solo tú puedes entrar. 159 00:09:03,668 --> 00:09:04,670 Muy bien. 160 00:09:04,877 --> 00:09:07,673 [Miguel] Otra cosa, no dejes sola a Chisca. 161 00:09:12,720 --> 00:09:14,305 Oye, ¿ya vámonos por un cafecito? 162 00:09:14,387 --> 00:09:15,890 No. Me tengo que ir corriendo, 163 00:09:15,973 --> 00:09:18,141 - que tengo prisa. - ¿Adónde? ¿De qué me hablas? 164 00:09:18,225 --> 00:09:21,395 Tú confía en mí y prepárate, que esta noche te daré una sorpresa. 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,771 - ¿Una sorpresa de qué? - Bueno, ya lo verás. 166 00:09:23,855 --> 00:09:26,108 - No, dime. - No, no te pienso decir nada, pero... 167 00:09:26,192 --> 00:09:28,568 No, pero prepárate para esta noche, ¿vale? 168 00:09:28,651 --> 00:09:31,780 Y ponte superguapa, bueno, si es que es posible ponerse más guapa. 169 00:09:34,074 --> 00:09:35,074 Te va a encantar. 170 00:09:35,702 --> 00:09:37,328 - Adiós. - Te va a encantar mi sorpresa. 171 00:09:53,843 --> 00:09:55,470 Listo. Señora, por favor. 172 00:10:00,058 --> 00:10:02,562 ¿Va a tardar mucho tiempo en estar lista la documentación? 173 00:10:02,645 --> 00:10:04,438 [Jimena] No, solo un par de horas 174 00:10:04,521 --> 00:10:06,607 y ya después serán libres para toda su vida. 175 00:10:07,023 --> 00:10:08,067 Estoy muy ansioso. 176 00:10:08,400 --> 00:10:09,401 Todo saldrá bien. 177 00:10:09,901 --> 00:10:11,487 - Con estas tengo. - Perfecto. 178 00:10:12,322 --> 00:10:14,615 Jimena, ¿y el tema del cambio de look? 179 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 Sí. 180 00:10:15,783 --> 00:10:20,036 Necesitamos cambiarle su apariencia, entonces, aquí hay algunas opciones. 181 00:10:20,620 --> 00:10:22,332 Ustedes elijan la foto que más les guste 182 00:10:22,415 --> 00:10:25,083 y ya nosotros nos encargamos de dejarlos igual. 183 00:10:25,625 --> 00:10:26,627 Aquí hay más opciones. 184 00:10:30,630 --> 00:10:31,632 Ah... 185 00:10:33,675 --> 00:10:34,677 Eh... 186 00:10:35,887 --> 00:10:36,887 Esta para mí. 187 00:10:37,137 --> 00:10:38,137 - ¿Ajá? - Ajá. 188 00:10:38,930 --> 00:10:39,932 Esta. 189 00:10:40,975 --> 00:10:41,975 Muy buena elección. 190 00:10:42,810 --> 00:10:43,810 ¿Sí? 191 00:10:44,228 --> 00:10:46,230 [Kenia] Ahorita regreso con la documentación. 192 00:10:46,313 --> 00:10:47,439 Gracias, Kenia. 193 00:10:47,523 --> 00:10:48,898 [Jimena] Y mientras esperamos, 194 00:10:49,233 --> 00:10:51,776 vamos a revisar los detalles de sus nuevas biografías. 195 00:10:52,235 --> 00:10:54,863 Espero ya lo hayan memorizado todo, ¿verdad? 196 00:10:55,197 --> 00:10:57,031 Como cuando teníamos examen en la escuela. 197 00:10:57,115 --> 00:10:58,117 Ah, muy bien. 198 00:10:59,077 --> 00:11:00,617 - Con cuidado. - Gracias. 199 00:11:04,040 --> 00:11:05,040 [Jimena] Alí Farchala, 200 00:11:05,122 --> 00:11:07,459 esta será la última vez que me dirija a ti con ese nombre. 201 00:11:07,668 --> 00:11:09,337 A partir de ahora, tu nombre será... 202 00:11:09,462 --> 00:11:13,214 [Farchala] Facundo Portillo. Originario de Guadalajara, Jalisco. 203 00:11:13,298 --> 00:11:15,550 De madre árabe y padre mexicano. 204 00:11:15,718 --> 00:11:16,802 [Jimena] Muy bien. 205 00:11:16,885 --> 00:11:19,637 Tania Farchala, tu nueva identidad es... 206 00:11:19,972 --> 00:11:22,725 [Tania] Beatriz Portillo. Originaria de Guadalajara, Jalisco. 207 00:11:23,016 --> 00:11:25,477 Ambos padres americanos que llegaron a la ciudad de México 208 00:11:25,560 --> 00:11:27,480 para abrir una inmobiliaria en los años 70. 209 00:11:27,563 --> 00:11:29,273 [Jimena] ¿El nombre de la inmobiliaria? 210 00:11:29,357 --> 00:11:30,482 [Tania] Muebles de cedro, 211 00:11:30,564 --> 00:11:32,651 la cual me heredaron cuando fallecieron. 212 00:11:34,528 --> 00:11:37,322 [Jimena] Aquí está. Su nueva documentación. 213 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 Aquí las llaves de su oficina y de su casa. 214 00:11:40,699 --> 00:11:42,620 También vienen las tarjetas de presentación 215 00:11:42,703 --> 00:11:45,872 y toda la logística legal y de funcionamiento de la inmobiliaria. 216 00:11:47,165 --> 00:11:49,793 Recuerden que por ningún motivo se deben de comunicar 217 00:11:49,877 --> 00:11:52,212 con nadie de su familia ni de sus amigos. 218 00:11:52,630 --> 00:11:55,632 A partir de ahora, su nueva vida será su vida. 219 00:11:56,717 --> 00:11:59,553 Es la única manera de garantizar su seguridad, ¿de acuerdo? 220 00:11:59,719 --> 00:12:00,719 - Sí. - Está bien. 221 00:12:01,055 --> 00:12:02,055 Sí, claro. 222 00:12:04,933 --> 00:12:06,060 Algo no anda bien. 223 00:12:07,060 --> 00:12:08,062 Me doy cuenta. 224 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 ¿Cuál es el problema? 225 00:12:10,939 --> 00:12:12,942 No puedo copiar una fórmula de Farchala 226 00:12:13,025 --> 00:12:14,776 sin por lo menos tener una muestra. 227 00:12:14,943 --> 00:12:19,448 Las porciones deben de ser precisas, esto es un compuesto muy complejo. 228 00:12:20,615 --> 00:12:21,742 ¿Para esto te pago? 229 00:12:23,952 --> 00:12:27,622 No lo sé, a lo mejor podríamos encontrar algo entre las cosas que dejó Farchala, 230 00:12:27,707 --> 00:12:31,043 una libreta con apuntes o no lo sé, su esposa. 231 00:12:31,502 --> 00:12:32,502 Puede ser que... 232 00:12:33,002 --> 00:12:34,796 Haz tu trabajo. 233 00:12:35,964 --> 00:12:36,964 Sí, señor. 234 00:12:42,094 --> 00:12:43,097 Buenos días. 235 00:12:43,262 --> 00:12:45,057 - Buenos días, señor Soria. - Antonio. 236 00:12:47,308 --> 00:12:49,270 [Antonio] Aquí está la sentencia de divorcio. 237 00:12:50,103 --> 00:12:52,355 Tiene los cambios que me dijiste en la última reunión. 238 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 Perfecto. 239 00:12:55,818 --> 00:12:56,818 Puedes comprobarla. 240 00:12:57,443 --> 00:12:58,444 Gracias. 241 00:12:59,197 --> 00:13:01,531 [Antonio] Si me permiten, les dejo solo unos segundos. 242 00:13:02,115 --> 00:13:03,908 Tengo unos asuntos que atender. 243 00:13:04,160 --> 00:13:06,286 Si necesitan cualquier cosa, estoy en mi oficina. 244 00:13:12,834 --> 00:13:13,834 ¿La revisaste? 245 00:13:14,877 --> 00:13:17,213 [Isabel] Sí, está todo como acordamos. 246 00:13:18,507 --> 00:13:19,842 [Valentín] Solo queda firmar. 247 00:13:22,218 --> 00:13:23,219 ¿Y ahora qué? 248 00:13:24,222 --> 00:13:25,347 ¿Te vas con ella? 249 00:13:25,430 --> 00:13:26,723 Eso es lo que te dije, ¿no? 250 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 Te extraño. 251 00:13:42,322 --> 00:13:43,323 Y yo a ti también, 252 00:13:45,074 --> 00:13:46,202 pero esto es necesario. 253 00:13:48,578 --> 00:13:50,663 ¿Por qué no te quedas esta noche a dormir conmigo? 254 00:13:50,957 --> 00:13:53,541 Me encantaría, pero no puedo, 255 00:13:53,625 --> 00:13:56,752 tengo que ponerme a trabajar y poner en marcha el plan. 256 00:13:58,546 --> 00:13:59,964 ¿Te acostaste con Chisca? 257 00:14:00,589 --> 00:14:03,010 Ay, Isabel, por favor. No me lo recuerdes, ¿vale? 258 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 Para mí también es muy difícil todo esto, 259 00:14:06,472 --> 00:14:07,890 ¿o tú crees que me lo paso bien? 260 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Pues no, 261 00:14:10,183 --> 00:14:12,060 pero es la clave para que todo esto funcione. 262 00:14:12,142 --> 00:14:14,271 Imagínate que se enterara que de verdad 263 00:14:14,354 --> 00:14:16,189 estoy enamorado de ti y no de ella. 264 00:14:17,522 --> 00:14:18,525 Se derrumbaría todo. 265 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 Ey. 266 00:14:23,905 --> 00:14:25,198 Pero cuando todo esto termine 267 00:14:26,283 --> 00:14:27,867 y me quede con los negocios de Miguel, 268 00:14:29,745 --> 00:14:31,372 vamos a vivir como nos merecemos. 269 00:14:39,838 --> 00:14:41,839 [Miguel] ¿Estás contenta de volver a trabajar? 270 00:14:41,923 --> 00:14:43,300 Ay, sí, no sabes. 271 00:14:43,382 --> 00:14:46,303 Estaba harta de estar aquí encerrada sin hacer nada. 272 00:14:46,928 --> 00:14:49,932 Y además así, solita, como me dejaron. 273 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 ¿Eso es un reproche? 274 00:14:51,891 --> 00:14:54,520 Claro, ¿está funcionando? 275 00:14:55,228 --> 00:14:56,229 Un poco. 276 00:14:57,521 --> 00:14:58,939 ¿Y cómo es Sevilla? 277 00:14:59,022 --> 00:15:02,068 Ah, Sevilla es una ciudad preciosa, 278 00:15:02,652 --> 00:15:04,237 pero no tendré tiempo de recorrerla. 279 00:15:04,322 --> 00:15:07,531 Pues, tendrás que llevarme alguna vez para acompañarte a turistear. 280 00:15:07,617 --> 00:15:10,160 - Me encantará. - Oye. 281 00:15:12,578 --> 00:15:14,163 ¿De qué lado de la cama duermes? 282 00:15:15,290 --> 00:15:16,416 No sé, no lo había pensado. 283 00:15:16,708 --> 00:15:18,043 ¿Cómo no lo habías pensado? 284 00:15:18,709 --> 00:15:22,463 Todos tenemos una parte de la cama, un lado en el que dormimos siempre. 285 00:15:23,257 --> 00:15:24,342 Supongo que sí, pero... 286 00:15:25,257 --> 00:15:28,678 ...me acuesto sin pensar de qué lado, inconscientemente. 287 00:15:29,347 --> 00:15:30,722 Ahora mismo estoy de la derecha. 288 00:15:30,805 --> 00:15:33,099 Perfecto, yo duermo del lado izquierdo, 289 00:15:33,641 --> 00:15:34,642 así que ya está. 290 00:15:35,267 --> 00:15:36,853 Cada vez que llegues a un nuevo país, 291 00:15:36,937 --> 00:15:39,188 en donde sea, cada vez que te acuestes 292 00:15:39,271 --> 00:15:42,067 me vas a imaginar ahí, del otro lado de la cama. 293 00:15:42,693 --> 00:15:44,235 Así siempre te vas a acordar de mí. 294 00:15:44,737 --> 00:15:45,819 Siempre me acuerdo de ti. 295 00:15:50,324 --> 00:15:52,953 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 296 00:15:53,161 --> 00:15:55,413 Nunca te he visto que alguien te tuviera tan mal 297 00:15:55,497 --> 00:15:57,415 de todas las personas que has perseguido. 298 00:15:58,125 --> 00:16:00,584 Es que cada vez que me acerco a él... 299 00:16:01,502 --> 00:16:02,502 ...se desvanece. 300 00:16:03,255 --> 00:16:05,007 ¿Sabes lo frustrante que es eso? 301 00:16:05,548 --> 00:16:07,843 ¿Por qué no salimos un ratito y nos distraemos? 302 00:16:07,926 --> 00:16:08,926 Yo no quiero salir. 303 00:16:09,010 --> 00:16:11,805 Bueno, ¿podemos traer alguna compañía entonces? 304 00:16:11,887 --> 00:16:13,640 ¿Compa...? Bueno, ¿qué es lo que quieres? 305 00:16:13,723 --> 00:16:14,933 ¿Hundirnos? 306 00:16:15,058 --> 00:16:16,477 Bueno, era una idea. 307 00:16:16,560 --> 00:16:18,937 Sí, una idea de suicidio profesional. 308 00:16:19,020 --> 00:16:21,397 Yo no me puedo dar esos lujos y menos ahora. 309 00:16:21,647 --> 00:16:22,858 Bueno, ¿y entonces qué? 310 00:16:22,942 --> 00:16:25,693 ¿Vas a quedarte aquí tomando güisqui y escuchando ópera 311 00:16:25,776 --> 00:16:29,906 para que te baje la divinidad de ver cómo atrapas al señor Miguel Garza? 312 00:16:31,032 --> 00:16:33,285 Por favor, ¡es nuestra privacidad! 313 00:16:33,535 --> 00:16:35,911 Por la ley, no te pueden llevar preso ni quitar el trabajo 314 00:16:35,995 --> 00:16:38,122 por lo que tú haces en la cama con tu mujer. 315 00:16:38,207 --> 00:16:40,208 No importa, la ley no importa, Nora. 316 00:16:40,291 --> 00:16:42,002 Lo importante es saber de dónde demonios 317 00:16:42,084 --> 00:16:43,627 Miguel Garza sacó esa información. 318 00:16:44,212 --> 00:16:45,713 Puede tener evidencia física 319 00:16:45,838 --> 00:16:49,007 y el director del IRS se va a pasar por el Arco del Triunfo 320 00:16:49,092 --> 00:16:51,219 la ley una vez que vea lo que hay en esos videos 321 00:16:51,344 --> 00:16:52,972 de lo que hacemos en la intimidad. 322 00:16:53,762 --> 00:16:56,266 Así que, por favor, discreción. 323 00:16:57,349 --> 00:16:58,392 Fin de la conversación. 324 00:16:59,060 --> 00:17:00,061 Ok. 325 00:17:11,197 --> 00:17:13,657 Listo, señor Portillo, eso sería todo por nuestra parte. 326 00:17:14,117 --> 00:17:16,453 Nada más lo molesto con una firma aquí, de conformidad. 327 00:17:20,873 --> 00:17:21,875 Listo. 328 00:17:22,500 --> 00:17:23,502 ¿Algo más? 329 00:17:23,710 --> 00:17:26,002 Gracias. Bienvenidos a su nueva casa. 330 00:17:26,088 --> 00:17:27,297 - Gracias. - Muchas gracias. 331 00:17:27,379 --> 00:17:28,382 ¡Vámonos, flaco! 332 00:17:28,464 --> 00:17:29,841 [Tania] Amor, ¡es hermosa! 333 00:17:30,508 --> 00:17:33,137 Me encanta, ¡es preciosa! 334 00:17:33,512 --> 00:17:34,930 Y la vamos a dejar todavía mejor. 335 00:17:35,013 --> 00:17:36,473 Sí, yo sé. 336 00:17:39,017 --> 00:17:40,018 ¡Ay! 337 00:17:40,393 --> 00:17:41,437 ¿Estás bien? 338 00:17:42,478 --> 00:17:43,562 Ah, sí. 339 00:17:44,982 --> 00:17:46,442 Pero ya falta menos, ¿eh? 340 00:17:47,567 --> 00:17:49,318 Ven, tienes que descansar, ¿sí? 341 00:17:49,402 --> 00:17:51,028 Ajá. Ah, mi bolsa. 342 00:17:52,822 --> 00:17:53,822 Tranquila. 343 00:17:54,322 --> 00:17:55,783 Me encanta, amor, gracias. 344 00:17:56,784 --> 00:17:57,787 Es superlinda. 345 00:17:58,703 --> 00:18:00,330 Ahora sí la vamos a poder disfrutar. 346 00:18:00,413 --> 00:18:01,415 Sí. 347 00:18:08,004 --> 00:18:09,004 ¿Es oficial? 348 00:18:09,882 --> 00:18:11,716 Pues claro. ¿Qué pasa? ¿Que no te fías de mí? 349 00:18:11,800 --> 00:18:14,970 Mira, si ese es el escudo de España, la firma del notario. 350 00:18:17,097 --> 00:18:19,223 Aquí tienes oficialmente a un divorciado. 351 00:18:26,232 --> 00:18:27,232 ¡No lo creo! 352 00:18:28,567 --> 00:18:30,193 ¿Por eso querías que me pusiera guapa? 353 00:18:30,277 --> 00:18:33,238 Claro, ya somos una pareja oficial, así que quería llevarte 354 00:18:33,322 --> 00:18:35,657 al cumpleaños de un amigo y presentarte a todo el mundo. 355 00:18:35,740 --> 00:18:36,992 Bueno, si quieres. 356 00:18:37,242 --> 00:18:40,245 - ¿Te apetece? - Sí, me encanta la idea. Sí. 357 00:18:41,830 --> 00:18:42,956 [Valentín] Venga, vamos. 358 00:18:46,877 --> 00:18:48,587 No me ha parado de seguir todo el día. 359 00:18:59,013 --> 00:19:00,598 Tómate el resto del día libre. 360 00:19:08,148 --> 00:19:11,693 Tengo órdenes de Miguel de no despegarme de Chisca. 361 00:19:12,903 --> 00:19:15,113 “Tengo órdenes de Miguel de no...”. ¿Qué pasa? 362 00:19:15,197 --> 00:19:18,700 ¿Que si Miguel te dice que le pegues a ese hombre, le vas a pegar? 363 00:19:20,702 --> 00:19:22,412 ¿Y si te dice que me pegues a mí? 364 00:19:25,748 --> 00:19:26,875 ¿Quieres probar? 365 00:19:27,042 --> 00:19:29,962 [Chisca] Ok, este... Ya, ey. 366 00:19:30,253 --> 00:19:32,213 Vámonos a cenar, no nos va a molestar. 367 00:19:32,297 --> 00:19:33,548 Ya, vamos, ándale 368 00:19:43,267 --> 00:19:45,601 [Valentín] Chicos, por favor, un poquito de atención. 369 00:19:46,143 --> 00:19:47,687 Que quiero hacer un brindis... 370 00:19:48,980 --> 00:19:50,273 ...por mi futura esposa. 371 00:19:51,190 --> 00:19:52,649 Cariño, te quiero. 372 00:19:53,985 --> 00:19:55,195 ¡Fiesta! ¡Un poquito! 373 00:19:55,278 --> 00:19:57,990 [música pop] 374 00:20:01,368 --> 00:20:02,368 Gracias. 375 00:20:02,953 --> 00:20:05,080 ¡Eh! 376 00:20:05,788 --> 00:20:07,206 - [Chisca] ¿Qué? - [Valentín] No. 377 00:20:07,290 --> 00:20:09,585 - ¿“No” qué? - Nos tenemos que empezar a cuidar. 378 00:20:11,210 --> 00:20:12,712 ¿Pues de aquí a cuándo tan puritano? 379 00:20:13,129 --> 00:20:14,923 Te conocí con las mismas costumbres. 380 00:20:15,006 --> 00:20:17,050 - ¿De qué me hablas? - Pero las cosas cambian. 381 00:20:20,595 --> 00:20:22,638 - Pero ¿de qué me estás hablando? - Te lo dije. 382 00:20:23,264 --> 00:20:24,432 Quiero que tengamos hijos. 383 00:20:25,142 --> 00:20:26,183 Ay, ¿lo decías en serio? 384 00:20:26,643 --> 00:20:28,395 ¡Claro que lo digo en serio! ¿Cómo no? 385 00:20:29,020 --> 00:20:35,402 Me encantaría que tuviéramos un nene o dos, tres, no sé. 386 00:20:35,485 --> 00:20:36,486 [Chisca] ¿En serio? 387 00:20:36,570 --> 00:20:38,655 [Valentín] Para eso hay que empezar a cuidarse. 388 00:20:38,738 --> 00:20:39,947 ¿No quieres o qué? 389 00:20:40,282 --> 00:20:41,575 - Sí quiero. - ¿No quieres? 390 00:20:41,658 --> 00:20:42,658 ¡Que sí! 391 00:20:43,409 --> 00:20:44,493 - Más te vale. - Sí quiero. 392 00:20:44,577 --> 00:20:45,578 Más te vale. 393 00:21:03,847 --> 00:21:05,473 Ya puedes irte a casa, chinito. 394 00:21:08,518 --> 00:21:11,270 Tengo órdenes de no dejar a Chisca por un solo segundo. 395 00:21:13,523 --> 00:21:14,523 ¿En serio? 396 00:21:15,192 --> 00:21:16,485 ¿Ni en casa de su prometido? 397 00:21:16,902 --> 00:21:18,153 - En serio. - [Chisca] Shiro. 398 00:21:18,903 --> 00:21:22,072 ¡Shiro! Te estoy hablando. Me voy a quedar con él a dormir. 399 00:21:22,532 --> 00:21:23,950 Ve, no me voy a ningún lado, ¿ok? 400 00:21:24,575 --> 00:21:26,412 Vete. ¡Te marco mañana! ¿Ok? 401 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 ¡Descansa! 402 00:21:30,956 --> 00:21:33,168 No, pues estos aviones nada más sirven para una cosa, 403 00:21:34,127 --> 00:21:35,962 para pasar la mercancía al otro lado. 404 00:21:37,297 --> 00:21:38,631 Lo que tenemos que averiguar 405 00:21:39,090 --> 00:21:40,883 es cuándo y adónde se la van a llevar. 406 00:21:41,802 --> 00:21:45,097 Si me permite, patrón, tengo una sugerencia. 407 00:21:47,682 --> 00:21:49,642 Pues échala, ya no seas tan decentito. 408 00:21:49,726 --> 00:21:51,727 Pensé que podría hablar con los hombres 409 00:21:51,812 --> 00:21:55,232 que antes trabajaron con usted y luego se pasaron con Zaragoza. 410 00:21:55,357 --> 00:21:57,358 Quizás ellos tengan alguna información. 411 00:21:58,152 --> 00:22:00,611 Ya sabe lo que dicen, quien traiciona una vez... 412 00:22:00,695 --> 00:22:02,197 ...traiciona dos veces. 413 00:22:04,783 --> 00:22:05,992 Me gusta cómo piensas, Lobo. 414 00:22:06,534 --> 00:22:07,534 Dale por ese lado. 415 00:22:08,287 --> 00:22:11,706 Ahora lo importante es averiguar todos los detalles de ese negocito 416 00:22:11,790 --> 00:22:13,457 que se trae entre manos Zaragoza. 417 00:22:19,756 --> 00:22:21,883 [Paco] Si miras hacia allá, hacia aquel peñasco, 418 00:22:21,966 --> 00:22:23,467 puedes ver la extensión del viñedo. 419 00:22:25,803 --> 00:22:29,766 Y ahí está el cortijo. Aislado, en el centro. 420 00:22:31,893 --> 00:22:33,270 - [Miguel] Es grande. - Sí. 421 00:22:34,270 --> 00:22:36,272 [Miguel] ¿Y aquella ladera es parte del viñedo? 422 00:22:36,439 --> 00:22:39,985 Eso es lo mejor. Todo eso pertenece al viñedo, 423 00:22:40,485 --> 00:22:42,236 así que por ahí no te pueden vigilar. 424 00:22:42,320 --> 00:22:44,990 Lo único que te pueden controlar es desde arriba, vía satélite. 425 00:22:46,157 --> 00:22:47,575 - Es justo lo que necesito. - ¿Ves? 426 00:22:49,995 --> 00:22:51,455 ¿Y qué sabes de los dueños? 427 00:22:52,705 --> 00:22:54,623 Todo esto pertenece a María Terry, 428 00:22:54,706 --> 00:22:57,668 descendiente de ingleses dedicados al vino. 429 00:22:58,503 --> 00:22:59,503 ¿Casada? 430 00:22:59,587 --> 00:23:02,423 Soltera y vive sola en medio del cortijo. 431 00:23:04,341 --> 00:23:06,342 Eso me ayudará a convencerla a que me venda. 432 00:23:17,437 --> 00:23:20,317 ¡Paco! ¡Cariño! Qué bueno que hayas venido a verme. 433 00:23:20,692 --> 00:23:22,360 El placer es siempre mío, María. 434 00:23:22,443 --> 00:23:24,320 Ven aquí, dame un beso ya, por favor. 435 00:23:24,570 --> 00:23:25,737 Estás más guapa que nunca. 436 00:23:25,822 --> 00:23:28,158 Y tú, más mentiroso que siempre. 437 00:23:29,492 --> 00:23:31,159 ¿Y este es tu amigo del que me hablaste? 438 00:23:31,243 --> 00:23:32,620 Sí. 439 00:23:36,625 --> 00:23:39,293 Es Miguel, viene desde México para conocer tus viñedos. 440 00:23:41,087 --> 00:23:42,088 Mucho gusto. 441 00:23:43,131 --> 00:23:45,508 Oye, qué pronto aprende con los besos. 442 00:23:48,220 --> 00:23:49,262 Vengo seco, María. 443 00:23:49,762 --> 00:23:51,473 Pues ve a la nevera, que sabes dónde está, 444 00:23:51,557 --> 00:23:53,683 y yo me encargo de tu amigo y le enseño los viñedos. 445 00:23:53,766 --> 00:23:55,226 [Paco] Venga, ya los veo. 446 00:23:56,562 --> 00:23:58,230 - ¿Vamos? - Con mucho gusto. 447 00:23:58,480 --> 00:23:59,480 Bien. 448 00:24:54,034 --> 00:24:55,328 [vaso al caer] 449 00:26:11,445 --> 00:26:13,782 - ¿Qué haces, Chisca? - Estaba haciendo ruido tu reloj. 450 00:26:14,949 --> 00:26:15,949 Pues apágalo. 451 00:26:17,284 --> 00:26:19,245 Ya que estás despierto, ¿no tienes un poquito? 452 00:26:21,121 --> 00:26:23,707 Me tengo que quitar este mono, me estoy volviendo loca. 453 00:26:23,832 --> 00:26:24,832 [Valentín] Chisca. 454 00:26:25,502 --> 00:26:26,502 [Chisca] Por favor. 455 00:26:27,128 --> 00:26:28,838 Ya hemos hablado de eso. 456 00:26:30,090 --> 00:26:31,090 Por favor. 457 00:26:37,388 --> 00:26:38,389 Ven aquí, anda. 458 00:26:58,199 --> 00:26:59,952 ¿Que te crees que a mí no me cuesta? 459 00:27:01,830 --> 00:27:03,288 Pero tenemos que aguantar. 460 00:27:06,042 --> 00:27:08,127 Quiero que estemos limpios para nuestros hijos. 461 00:27:09,794 --> 00:27:11,129 ¿Tú no quieres o qué? 462 00:27:11,422 --> 00:27:13,006 - Sí - ¿Sí? 463 00:27:13,841 --> 00:27:15,177 ¿Sí? 464 00:27:16,010 --> 00:27:17,012 Sí. 465 00:27:26,772 --> 00:27:28,357 Voy al baño, ¿vale? 466 00:27:29,273 --> 00:27:30,317 Voy a darme una duchita. 467 00:27:38,240 --> 00:27:39,367 Mira, si quieres, 468 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 prepara algo de comida. 469 00:27:42,578 --> 00:27:45,956 Que eso te ayudará a rebajar un poco la ansiedad. 470 00:27:47,875 --> 00:27:50,253 Unos huevos fritos, y hazme unos a mí. 471 00:28:17,405 --> 00:28:21,242 [silbido] 472 00:28:43,013 --> 00:28:44,014 [aspiración] 473 00:28:56,568 --> 00:28:58,320 Ya no te acordabas de mí, ¿verdad, Ismael? 474 00:28:58,822 --> 00:29:00,282 - [Ismael] Ya, ya estuvo. - ¿Eh? 475 00:29:01,032 --> 00:29:03,242 [Lobo] ¿Y del patrón Epigmenio tampoco te acuerdas? 476 00:29:03,324 --> 00:29:04,534 ¡Ya, Lobo! ¡Baja eso! 477 00:29:04,618 --> 00:29:06,495 Te pregunté que si ya no te acuerdas. 478 00:29:06,578 --> 00:29:08,456 - Sí, sí me acuerdo. - Ah, bueno, 479 00:29:08,540 --> 00:29:10,542 entonces sabrás que anda volando alto. 480 00:29:10,625 --> 00:29:12,668 Pues sí, pero ya hace rato que no trabajo para él. 481 00:29:12,752 --> 00:29:16,798 No seas estúpido, el primer patrón siempre es el patrón, Ismael. 482 00:29:16,881 --> 00:29:18,675 Ya, hermano, baja eso, ¡por favor! 483 00:29:18,757 --> 00:29:19,757 ¡Sh! 484 00:29:20,385 --> 00:29:22,720 Tranquilo, solo queremos saber una información. 485 00:29:23,387 --> 00:29:25,807 - Pues no sé mucho. - ¿Qué se trae Zaragoza con los aviones? 486 00:29:26,348 --> 00:29:28,225 - ¡Yo qué sé! - ¿Quién es el cliente? 487 00:29:28,643 --> 00:29:30,727 ¿Para cuándo quieren hacer los primeros viajes? 488 00:29:32,062 --> 00:29:34,232 ¿Me oíste o quieres que una bala se me escape? 489 00:29:40,655 --> 00:29:43,032 En los límites de la propiedad puedes ver la carretera. 490 00:29:43,533 --> 00:29:45,159 La sierra mantiene el lugar aislado 491 00:29:45,243 --> 00:29:47,911 y hace que sea una zona increíble para cultivarla bien. 492 00:29:48,830 --> 00:29:49,996 ¿Y todo esto para ti sola? 493 00:29:50,540 --> 00:29:52,457 Pues, no me gusta compartir esto con nadie. 494 00:29:53,375 --> 00:29:54,502 Es un verdadero paraíso. 495 00:29:55,002 --> 00:29:57,379 Y veo que pones atención en todo, menos en mí. 496 00:29:59,381 --> 00:30:01,550 No puedo entender cómo una mujer tan bella como tú 497 00:30:01,632 --> 00:30:02,967 viva sola en este lugar. 498 00:30:03,302 --> 00:30:05,179 Pues, igual es que no he encontrado al hombre 499 00:30:05,263 --> 00:30:07,139 que quiera compartir todo esto conmigo. 500 00:30:09,766 --> 00:30:10,768 ¿Brindamos? 501 00:30:11,852 --> 00:30:12,977 Es de la cosecha pasada. 502 00:30:13,270 --> 00:30:14,272 Muy bueno. 503 00:30:18,192 --> 00:30:19,193 Delicioso. 504 00:30:19,276 --> 00:30:20,528 Y todavía no has probado nada. 505 00:30:21,778 --> 00:30:24,615 Debería decir que el merlot es una de mis especialidades, 506 00:30:25,324 --> 00:30:27,827 pero aquí entre nos, tengo cualidades mejores. 507 00:30:30,288 --> 00:30:31,455 Todo invita a quedarme. 508 00:30:32,581 --> 00:30:36,502 Un buen vino, paseo por los viñedos y una hermosa compañía. 509 00:30:38,128 --> 00:30:39,629 Quieres comprar a toda costa, ¿no? 510 00:30:41,590 --> 00:30:42,591 Quiero todo, María. 511 00:30:45,220 --> 00:30:46,220 Todo. 512 00:30:58,649 --> 00:31:00,401 [Adela] ¡Ahí vengo, no me tardo! 513 00:31:00,985 --> 00:31:03,195 - [Dora] ¿Adónde vas? - Voy con el doctor. 514 00:31:04,112 --> 00:31:05,112 ¿Te sientes mal? 515 00:31:05,197 --> 00:31:07,617 No, hombre. Al contrario, me siento rebién. 516 00:31:07,867 --> 00:31:10,286 Por eso lo quiero ir a ver, le quiero llevar un detalle. 517 00:31:10,370 --> 00:31:12,871 Como quiera, pues sí tuvo un chorro de atenciones conmigo. 518 00:31:14,206 --> 00:31:18,293 - Peligros, acompáñala, por favor. - No, ya estoy bien, ya puedo manejar. 519 00:31:18,377 --> 00:31:20,838 Es que yo no quiero que andes sola todavía. 520 00:31:22,173 --> 00:31:23,465 ¿Qué te traes, Dora? 521 00:31:24,675 --> 00:31:27,012 No sé por qué siento que en lugar de estarme cuidando... 522 00:31:28,345 --> 00:31:29,513 ¿Me estás vigilando? 523 00:31:29,847 --> 00:31:30,848 ¿Yo? 524 00:31:30,932 --> 00:31:34,476 Mira, Adela, don Miguel fue el que nos dejó bien clarito 525 00:31:34,560 --> 00:31:36,020 que te teníamos que cuidar. 526 00:31:36,352 --> 00:31:39,064 Y pues, él es el que tiene miedo de que te pase algo, no doña Dora. 527 00:31:39,148 --> 00:31:41,024 - Ah, ¿sí? - Es que Miguel 528 00:31:41,108 --> 00:31:42,860 es otro desde que regresaste a la casa. 529 00:31:42,943 --> 00:31:44,986 Ah, sí, cómo no. 530 00:31:45,780 --> 00:31:49,324 Bueno, gracias por preocuparte. Vámonos. 531 00:32:01,669 --> 00:32:03,715 Si gracias a usted estoy vivita y coleando. 532 00:32:03,881 --> 00:32:06,257 ¿Sabe que hasta me siento como con más energía que antes? 533 00:32:06,341 --> 00:32:07,510 Sí, ya me di cuenta. 534 00:32:07,967 --> 00:32:10,094 Mire, le traje un detallito. Es una tontería, ¿eh? 535 00:32:10,178 --> 00:32:11,888 - No te hubieras molestado. - No, hombre. 536 00:32:11,973 --> 00:32:13,432 [Fernández] Qué gusto verte bien. 537 00:32:13,514 --> 00:32:15,685 Bueno, si me lo permites, voy a ver a mis pacientes. 538 00:32:15,767 --> 00:32:18,687 Adelante, por favor. Oigan, este hombre es un genio, ¿eh? 539 00:32:18,772 --> 00:32:20,982 Así que flojitos y cooperando, les va a ir rebién. 540 00:32:21,064 --> 00:32:22,942 Gracias. Vamos, por aquí. 541 00:32:23,776 --> 00:32:24,901 ¿Otra vez te caíste, Lily? 542 00:32:25,820 --> 00:32:27,112 [Lily] Eh... Sí. 543 00:32:27,822 --> 00:32:28,822 No sé qué pasó. 544 00:32:28,907 --> 00:32:30,492 Ah, lo que pasa es que eres muy torpe. 545 00:32:30,574 --> 00:32:32,618 Pues deberías de ser más cuidadosa, ¿no? 546 00:32:33,953 --> 00:32:35,286 A ver, vamos. Pasen, por favor. 547 00:32:49,927 --> 00:32:50,928 Listo. 548 00:32:51,428 --> 00:32:53,932 - ¿Conseguiste los datos de la pareja? - Sí, aquí viene todo. 549 00:32:54,014 --> 00:32:55,933 ¿Estás de acuerdo que este imbécil le pega? 550 00:32:56,016 --> 00:32:57,142 No, de eso no hay duda. 551 00:32:57,392 --> 00:32:58,392 ¿Y qué piensas hacer? 552 00:32:59,270 --> 00:33:01,687 Lo que la directora de la Fundación Jin debe de hacer. 553 00:33:02,482 --> 00:33:03,733 ¡Eso, Adela! 554 00:33:12,658 --> 00:33:15,118 [Miriam] De verdad, Adela, gracias por preocuparte. 555 00:33:15,411 --> 00:33:18,246 ¡Uy! Yo hasta fui a comprarte un regalito para levantarte el ánimo. 556 00:33:18,330 --> 00:33:19,747 - ¿Un regalito? ¿A mí? - Sí. 557 00:33:19,872 --> 00:33:20,875 Es una tontería, ¿eh? 558 00:33:21,125 --> 00:33:23,127 No esperes gran cosa, pero pensé te iba a gustar. 559 00:33:23,878 --> 00:33:25,294 - ¡Es muy bonita! - ¿Verdad? 560 00:33:25,379 --> 00:33:26,546 - ¡Sí! - A ver, te la pongo. 561 00:33:29,675 --> 00:33:31,217 Me gusta, Adela. ¡Gracias! 562 00:33:34,554 --> 00:33:36,682 Adela, ella es Patricia, 563 00:33:36,764 --> 00:33:38,058 la nueva recepcionista. 564 00:33:38,350 --> 00:33:39,351 Mucho gusto, Adela. 565 00:33:39,642 --> 00:33:40,770 Hola, mucho gusto. 566 00:33:41,020 --> 00:33:42,105 Patricia, Adela es... 567 00:33:42,187 --> 00:33:45,817 Ya sé, ya me dijo el señor Miguel quién es Adela. 568 00:33:47,360 --> 00:33:48,360 Con permiso. 569 00:33:48,526 --> 00:33:49,528 Propio. 570 00:34:00,121 --> 00:34:01,331 Adela, aguanta. 571 00:34:01,622 --> 00:34:06,378 Aguanta, Adela. Aguanta. Aguanta. 572 00:34:07,338 --> 00:34:09,007 ¡Ayuda! 573 00:34:11,007 --> 00:34:13,134 [Flaco] ¡Pero miren lo que arrastró la corriente! 574 00:34:13,717 --> 00:34:16,263 Aquí el único corriente y arrastrado eres tú, mi Flaco. 575 00:34:16,346 --> 00:34:17,848 Entre más corriente, más ambiente. 576 00:34:17,931 --> 00:34:19,600 Ay, desayunamos hoy payaso, ¿verdad? 577 00:34:21,476 --> 00:34:25,397 Está cañón, parece que nada hubiera pasado por aquí. 578 00:34:25,772 --> 00:34:27,692 Pero por lo menos ya estamos más seguros. 579 00:34:27,775 --> 00:34:30,360 Sí, ya vi. Parece que escondemos un alien. 580 00:34:30,987 --> 00:34:33,072 Si supieran que se trata del Flaco nada más. 581 00:34:33,154 --> 00:34:34,572 ¡Oh! 582 00:34:34,906 --> 00:34:38,159 Oh, qué cómica. Sí extrañaba tus pésimos chistes. 583 00:34:38,243 --> 00:34:41,413 - No digas que no. - Pues yo sí te extrañaba. Bienvenida. 584 00:34:41,830 --> 00:34:43,248 Oye, qué bien te ves, Adela. 585 00:34:44,542 --> 00:34:46,627 Te tengo buenas noticias, ¿qué crees? 586 00:34:46,752 --> 00:34:49,422 - ¿Qué? - El refugio está funcionando a full. 587 00:34:50,464 --> 00:34:51,464 ¡Qué buena noticia! 588 00:34:51,547 --> 00:34:54,051 Veintisiete camas ocupadas de las 30 que tenemos. 589 00:34:55,301 --> 00:34:56,928 Peligros, ¿cuántos hijos tiene Lily? 590 00:34:57,180 --> 00:35:00,850 - Dos. - ¿Dos? Perfecto, eso es una señal. 591 00:35:00,933 --> 00:35:02,518 Ya no hay más camas disponibles. 592 00:35:02,602 --> 00:35:03,812 ¡Guau! Eso sí fue rápido. 593 00:35:04,020 --> 00:35:05,605 - ¡Bravo! - [Peligros] Bravo, Adela. 594 00:35:05,688 --> 00:35:06,688 ¡Aplauso! 595 00:35:11,277 --> 00:35:13,153 Paco, tenías razón, este lugar es perfecto. 596 00:35:13,737 --> 00:35:14,988 Y la muchacha no es fea, ¿eh? 597 00:35:15,447 --> 00:35:17,658 La cava esa es ideal para almacenar la efilina. 598 00:35:18,033 --> 00:35:19,535 - Te lo dije. - Venga. 599 00:35:20,578 --> 00:35:23,288 [María] Bueno, un poquito más de pan y yo creo que falta vino, ¿no? 600 00:35:23,372 --> 00:35:25,542 - Porque ya no tenemos nada. - No, imposible, María. 601 00:35:25,625 --> 00:35:27,793 Tenemos que irnos, tenemos una reunión en Sevilla. 602 00:35:27,877 --> 00:35:29,795 ¿Cómo que te vas? No me puedes dejar así ahora. 603 00:35:29,877 --> 00:35:32,005 De verdad que no, aunque te digo que me encantaría. 604 00:35:32,087 --> 00:35:35,092 - ¿Qué hay que hacer para vivir aquí? - ¿Pues sabes qué? ¡Quedarse! 605 00:35:35,217 --> 00:35:39,096 Mira, podemos pasear desnudos, gritar, que nadie nos va a molestar. 606 00:35:39,180 --> 00:35:41,848 Calla. Cállate ya, que me va a entrar una depresión. 607 00:35:41,932 --> 00:35:45,268 - Venga, dame un beso. - Gracias por venir, me encanta verte. 608 00:35:45,477 --> 00:35:46,937 - Venga, te espero en el coche. - Sí. 609 00:35:49,232 --> 00:35:52,317 María, como te comenté, quisiera quedarme con todo. 610 00:35:52,942 --> 00:35:55,153 Los viñedos, las bodegas, la casa. 611 00:35:55,822 --> 00:35:58,908 Podría ofrecerte una suma de dinero que nadie podrá superar. 612 00:35:59,783 --> 00:36:02,160 Pues no lo sé, voy a tener que pensarlo hasta mañana. 613 00:36:03,203 --> 00:36:05,623 Regresaré mañana entonces, esperando tu respuesta. 614 00:36:07,040 --> 00:36:08,042 ¿Y me vas a dejar así? 615 00:36:12,837 --> 00:36:13,837 Nos vemos en unas horas. 616 00:36:14,089 --> 00:36:15,214 - Ok. - Con permiso. 617 00:36:36,237 --> 00:36:37,238 Hola, Lily. 618 00:36:39,115 --> 00:36:40,115 ¿Quién eres? 619 00:36:40,908 --> 00:36:41,908 Tú no me conoces. 620 00:36:42,243 --> 00:36:43,618 Te vi hace un rato en el hospital. 621 00:36:44,287 --> 00:36:45,287 Yo sé por qué fuiste. 622 00:36:45,872 --> 00:36:48,040 Fui porque me caí, ¿eso qué tiene que ver? 623 00:36:48,123 --> 00:36:50,417 Lily, yo sé que tu marido te pega. 624 00:36:51,085 --> 00:36:53,170 ¿Qué estás diciendo? ¡Estás loca! 625 00:36:53,712 --> 00:36:55,964 - Por favor, vete de aquí, ¿sí? - No, es que escúchame. 626 00:36:56,464 --> 00:36:58,133 Mira, yo sé que todo esto suena muy raro, 627 00:36:58,717 --> 00:37:02,638 pero si estoy aquí, es para ayudarte, a ti y a tus hijos. 628 00:37:02,721 --> 00:37:04,473 ¿Cómo sabes que tengo hijos? 629 00:37:04,598 --> 00:37:07,225 - Mira, por favor, vete. - Lily, escúchame. 630 00:37:07,310 --> 00:37:08,435 Tienes que confiar en mí. 631 00:37:08,810 --> 00:37:10,312 De verdad, escúchame, por favor. 632 00:37:10,772 --> 00:37:11,980 [Lily] Mira, me tengo que ir. 633 00:37:12,272 --> 00:37:14,107 Si Rubén se entera... 634 00:37:14,775 --> 00:37:16,527 Es que no tiene por qué levantarte la mano. 635 00:37:18,569 --> 00:37:19,572 - Me voy. - ¡Lily! 636 00:37:19,654 --> 00:37:20,656 Gracias. 637 00:37:26,870 --> 00:37:27,955 Lily, ¡por Dios! 638 00:37:28,163 --> 00:37:30,708 No puedes regresar a tu casa, ese hombre nunca va a cambiar. 639 00:37:30,875 --> 00:37:32,293 No tenemos a dónde ir. 640 00:37:32,377 --> 00:37:33,710 Tranquila, escúchame. 641 00:37:33,793 --> 00:37:37,548 Yo tengo una fundación, tengo espacio suficiente para ti y para tus dos hijos. 642 00:37:38,132 --> 00:37:39,133 ¿Una fundación? 643 00:37:39,217 --> 00:37:43,178 Sí, es un refugio para mujeres que sufren maltrato doméstico. 644 00:37:44,263 --> 00:37:47,265 Es que yo no me puedo ir así como así. 645 00:37:47,350 --> 00:37:48,767 Rubén es capaz de matarme. 646 00:37:48,850 --> 00:37:51,187 No le vamos a pedir permiso a ese desgraciado. 647 00:37:52,020 --> 00:37:53,147 Él siempre está en la casa, 648 00:37:53,730 --> 00:37:56,775 la única vez que él se va es cuando le cae chamba 649 00:37:57,317 --> 00:37:59,903 y de ahí nos deja encerrados 650 00:38:00,112 --> 00:38:02,531 y él me golpea... 651 00:38:02,615 --> 00:38:04,533 Tranquila. Ya, escúchame. 652 00:38:05,450 --> 00:38:06,452 Dime en qué trabaja. 653 00:38:06,660 --> 00:38:08,578 - Es albañil. - Albañil... 654 00:38:09,038 --> 00:38:11,915 Ok, yo los voy a sacar de ahí. 655 00:38:17,087 --> 00:38:18,212 De ninguna manera. 656 00:38:18,422 --> 00:38:19,548 [Adela] ¿Por qué no? 657 00:38:19,632 --> 00:38:21,967 Hemos hecho este tipo de operativos muchas veces. 658 00:38:22,049 --> 00:38:23,759 Sí, Adela, pero eso es diferente. 659 00:38:23,843 --> 00:38:26,805 [Jimena] Hacemos esos operativos como parte de nuestro trabajo 660 00:38:26,888 --> 00:38:30,017 como brockers financieros, no como casa de beneficencia. 661 00:38:30,100 --> 00:38:32,770 ¿Alguien puede hacer entrar en razón a este ser, por favor? 662 00:38:33,020 --> 00:38:35,982 Jimena, yo creo que Adela tiene razón, esa mujer corre peligro. 663 00:38:36,147 --> 00:38:37,732 Correcto, que busque ayuda. 664 00:38:38,400 --> 00:38:39,902 - Miguel dijo que sí. - ¡Ay! 665 00:38:40,192 --> 00:38:42,529 - ¡Lo sabía! - Claro, si Miguel no sabe lo que dice. 666 00:38:42,947 --> 00:38:44,906 Nos está poniendo a todos en peligro. 667 00:38:45,656 --> 00:38:48,368 ¿Saben qué? Si alguien no quiere participar, no es obligatorio. 668 00:38:48,452 --> 00:38:49,453 Yo estoy fuera. 669 00:38:49,912 --> 00:38:51,997 Bueno, pues hay que ir por esa muchacha, ¿que no? 670 00:38:52,582 --> 00:38:53,582 Yo estoy dentro. 671 00:38:53,665 --> 00:38:55,208 - Y yo también. - Yo me uno. 672 00:38:56,877 --> 00:38:57,877 ¿Qué hay que hacer? 673 00:38:58,587 --> 00:38:59,587 ¡Claro, hombre! 674 00:38:59,672 --> 00:39:02,089 Si tú eres la única que tiene el corazón de piedra. 675 00:39:02,257 --> 00:39:03,592 Al menos no el cerebro. 676 00:39:04,426 --> 00:39:06,761 Suerte salvando a su princesita. 677 00:39:06,928 --> 00:39:07,930 Gracias. 678 00:39:09,473 --> 00:39:10,473 Chale. 679 00:39:10,975 --> 00:39:12,183 Bueno, ¿se encuentra Rubén? 680 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Ah, Rubén, eres tú. 681 00:39:14,812 --> 00:39:16,730 ¿Qué tal, cómo estás? Me pasaron tu contacto. 682 00:39:17,230 --> 00:39:20,357 Oye, fíjate que estoy necesitando una chamba en el edificio. 683 00:39:22,528 --> 00:39:24,488 Sí, sí me estaría urgiendo. 684 00:39:25,488 --> 00:39:26,615 ¿Crees que tengas chance? 685 00:39:29,285 --> 00:39:31,787 Órale, te paso mi dirección entonces. 686 00:39:37,835 --> 00:39:38,835 ¿Ya te vas? 687 00:39:39,670 --> 00:39:41,755 [Rubén] ¿Qué parece que hago, rascarme la panza? 688 00:39:42,798 --> 00:39:43,798 Nos vemos, niños. 689 00:39:47,845 --> 00:39:49,180 Quería pedirte un favor. 690 00:39:49,513 --> 00:39:52,140 Eh, quería ver si esta vez no nos dejas encerrados. 691 00:39:52,433 --> 00:39:53,767 La otra vez tenía fiebre el niño 692 00:39:53,850 --> 00:39:56,228 ni cómo bajársela ni cómo ir por medicinas. 693 00:39:56,312 --> 00:39:57,438 No seas exagerada. 694 00:40:00,190 --> 00:40:02,609 Ni que me fuera a escapar, no voy a hacer nada, solo es... 695 00:40:02,859 --> 00:40:03,859 ¡Ya te dije que no! 696 00:40:05,194 --> 00:40:07,322 Conoces muy bien las reglas de esta casa, ¿verdad? 697 00:40:09,700 --> 00:40:10,700 Por favor. 698 00:40:11,660 --> 00:40:12,703 Rubén, de verdad. 699 00:40:12,995 --> 00:40:15,163 - Solamente no me... - ¿No me oyes? 700 00:40:25,382 --> 00:40:26,467 Ahí viene. 701 00:40:40,982 --> 00:40:41,982 Vámonos. 702 00:40:55,078 --> 00:40:56,163 Listo, no se tarden. 703 00:41:04,045 --> 00:41:06,382 ¡Lily! 704 00:41:08,174 --> 00:41:09,343 Niños, ¿su mamá? 705 00:41:09,593 --> 00:41:11,261 Vámonos, ahorita no va a venir Rubén. 706 00:41:11,428 --> 00:41:12,846 No, hazme caso, confía en mí. 707 00:41:12,930 --> 00:41:14,598 Por favor, ven. Agarra tu mochila. 708 00:41:17,142 --> 00:41:18,143 Señora, apúrese. 709 00:41:20,728 --> 00:41:22,188 Vamos, rápido. Vamos. 710 00:41:28,528 --> 00:41:29,529 Aquí, señora. 711 00:41:33,825 --> 00:41:35,535 Adela, llévate la camioneta, 712 00:41:35,618 --> 00:41:37,580 váyanse para el refugio y yo ahora los alcanzo. 713 00:41:37,663 --> 00:41:38,663 ¿Seguro? 714 00:41:38,747 --> 00:41:41,292 Sí, voy a terminar lo que empecé y hay que terminarlo bien. 715 00:41:42,835 --> 00:41:43,917 [Peligros] Con cuidado. 716 00:41:56,932 --> 00:41:58,308 [Rubén] Listo, güero, ya quedó. 717 00:41:58,850 --> 00:42:02,020 No era nada, ¿eh? Nada más estaba vacío el tinaco, pero ya estuvo. 718 00:42:02,520 --> 00:42:03,647 [Flaco] El que sabe, sabe. 719 00:42:03,730 --> 00:42:04,732 ¿Y cuánto es? 720 00:42:05,315 --> 00:42:06,442 - 1,500. - ¿Eh? 721 00:42:11,529 --> 00:42:13,531 Sale, güero, muchas gracias. Ahí estamos, ¿eh? 722 00:42:13,615 --> 00:42:14,616 ¡Ey! 723 00:42:15,408 --> 00:42:18,120 ¡Tranquilo, hombre! Tranquilo, hermano, ¿qué pasa? 724 00:42:18,287 --> 00:42:20,497 - Permiso, ¿eh? - Conque muy machito, ¿eh? 725 00:42:21,707 --> 00:42:23,833 ¡Párate! Te gusta pegarle a las mujeres, ¿eh? 726 00:42:23,917 --> 00:42:24,917 ¡Es mentira! 727 00:42:25,877 --> 00:42:26,920 [quejido] 728 00:42:27,002 --> 00:42:28,337 Cobarde. 729 00:42:28,962 --> 00:42:30,089 Y ratero. 730 00:42:30,423 --> 00:42:31,424 Vámonos. 731 00:42:49,817 --> 00:42:50,987 Puta madre. 732 00:43:06,877 --> 00:43:08,337 Paco, muchas gracias. 733 00:43:09,087 --> 00:43:10,672 Prefiero quedarme a solas con María. 734 00:43:12,339 --> 00:43:13,342 Muy bien, matador. 735 00:43:13,717 --> 00:43:15,593 Pues nada, ponle un buen par de banderillas 736 00:43:15,676 --> 00:43:17,345 y, si necesitas un relevo, me llamas. 737 00:43:20,390 --> 00:43:21,392 Ándale. 738 00:43:49,962 --> 00:43:52,047 Necesito que me consigas algo, lo que sea, ¿ok? 739 00:43:52,129 --> 00:43:53,132 Un poquito aunque sea. 740 00:43:53,214 --> 00:43:54,924 Prometí cuidarte y no te quiero ver mal. 741 00:43:55,008 --> 00:43:56,884 ¡Qué importa eso! Por favor, ahora ayúdame. 742 00:43:57,634 --> 00:44:00,138 Tranquila. Ya lo tengo, 743 00:44:00,430 --> 00:44:02,598 ¿por qué no probamos la efilina de Miguel? 744 00:44:02,683 --> 00:44:04,142 Esa no tiene efectos secundarios. 745 00:44:04,352 --> 00:44:06,187 ¿De qué hablas? No sé dónde está la efilina. 746 00:44:06,270 --> 00:44:08,063 No te costará encontrarla. 747 00:44:08,147 --> 00:44:09,482 ¿De qué me hablas? 748 00:44:09,565 --> 00:44:10,897 Chisca, ¡escúchame! 749 00:44:11,525 --> 00:44:14,778 Tú y yo y esa sustancia que nos hace sentir superhéroes, 750 00:44:16,154 --> 00:44:17,154 ¿qué me dices? 751 00:44:23,537 --> 00:44:25,330 ¿Te atreves a ir a por ella, eh? 752 00:44:25,705 --> 00:44:26,707 ¿Para nosotros? 56717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.