All language subtitles for El Dragón_ Return of a Warrior_S02E03_Episode 3.Espanol (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:14,306 [música inicia] 2 00:00:26,485 --> 00:00:30,490 ♪ En la cima del amor Sacrificio y dolor ♪ 3 00:00:33,410 --> 00:00:35,702 ♪ Cierran tu corazón ♪ 4 00:00:36,495 --> 00:00:37,997 ♪ Como siempre ♪ 5 00:00:40,333 --> 00:00:42,960 ♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪ 6 00:00:43,043 --> 00:00:46,964 ♪ Y una llama enciende la ilusión ♪ 7 00:00:47,339 --> 00:00:49,925 ♪ El amor es maravilloso ♪ 8 00:00:50,007 --> 00:00:53,596 ♪ Y el poder es peligroso ♪ 9 00:00:53,680 --> 00:00:59,477 ♪ ¡Y voy con la misión! ♪ 10 00:01:00,769 --> 00:01:03,940 ♪ Defender tu corazón ♪ 11 00:01:04,232 --> 00:01:07,485 ♪ Y pelear como un guerrero ♪ 12 00:01:07,568 --> 00:01:14,158 ♪ Y yo sin condición ♪ 13 00:01:14,616 --> 00:01:20,582 ♪ Mira en el espejo Y ve quién hay en su reflejo ♪ 14 00:01:22,125 --> 00:01:27,422 ♪ El último dragón ♪ 15 00:01:28,422 --> 00:01:34,095 ♪ El último dragón ♪ 16 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 [quejidos] 17 00:01:57,952 --> 00:01:59,994 [golpes en la puerta] 18 00:02:01,622 --> 00:02:04,791 [Adela suspira] 19 00:02:05,000 --> 00:02:06,042 [Adela tose] 20 00:02:09,963 --> 00:02:10,965 ¿Señorita? 21 00:02:11,757 --> 00:02:12,841 Tranquila, ¿eh? 22 00:02:13,132 --> 00:02:15,428 Oiga, solo quiero venir... 23 00:02:15,512 --> 00:02:17,846 - Bueno, quería ver si podíamos... - ¿Qué está pasando? 24 00:02:17,930 --> 00:02:21,183 - No. Quiero hablar con ella, perdón. - ¿Quién es usted? ¿Quién lo dejó entrar? 25 00:02:21,267 --> 00:02:22,602 No... Déjeme hablar con ella. 26 00:02:22,685 --> 00:02:24,811 - ¿Qué hace aquí? ¿Es familiar? - Quiero hablar... 27 00:02:24,894 --> 00:02:27,940 Entonces, no tiene nada que hacer aquí. ¿De qué quiere hablar con ella? 28 00:02:28,232 --> 00:02:31,067 No es familiar. Vámonos, por favor. No moleste a los pacientes. 29 00:02:31,317 --> 00:02:33,320 No debe de estar aquí. Vámonos. 30 00:02:43,162 --> 00:02:44,248 Ay. 31 00:02:44,332 --> 00:02:46,876 Jorge, es que, pues, eso de... 32 00:02:47,084 --> 00:02:51,297 No, la verdad es que yo no soy esa clase de chava. 33 00:02:52,257 --> 00:02:53,924 Pero tú eres la chava que me gusta. 34 00:02:54,841 --> 00:02:56,260 Pues sí, pero... 35 00:02:57,928 --> 00:03:03,142 Pero eso de casarme y tener hijos, la neta, no es lo mío. 36 00:03:03,852 --> 00:03:06,477 No es lo tuyo. ¿Y salir volando por edificios sí es lo tuyo? 37 00:03:06,811 --> 00:03:09,482 Bueno, pero esto es lo que a mí me gusta, Jorge, 38 00:03:09,565 --> 00:03:12,277 la aventura, ser libre. 39 00:03:12,359 --> 00:03:14,112 Yo no puedo aferrarme a algo que no soy. 40 00:03:16,655 --> 00:03:19,992 Tú me aceptaste con todos mi defectos. 41 00:03:20,577 --> 00:03:22,245 Y lo voy a hacer siempre. 42 00:03:23,370 --> 00:03:25,415 Pero yo amo esto que tenemos. 43 00:03:26,248 --> 00:03:27,708 ¿No lo podemos dejar así? 44 00:03:32,755 --> 00:03:34,006 Con tal de estar contigo, 45 00:03:35,424 --> 00:03:36,799 podemos dejarlo como sea. 46 00:03:39,053 --> 00:03:41,804 [música] 47 00:03:42,972 --> 00:03:44,267 [Adela suspira] 48 00:03:45,560 --> 00:03:47,769 Sentí que me ahogaba, no podía respirar. 49 00:03:48,102 --> 00:03:51,107 Esa sensación de ahogo es el estrés postraumático. 50 00:03:51,690 --> 00:03:54,277 Aspiró mucho humo, es normal que sueñe con ahogarse. 51 00:03:55,487 --> 00:03:56,737 Se sentía muy real. 52 00:03:56,988 --> 00:03:59,031 [Fernández] Lo que necesita es descansar. 53 00:04:00,114 --> 00:04:02,077 - Dora. - [Fernández] Con permiso. 54 00:04:03,786 --> 00:04:04,869 [Dora] Solo vine un rato. 55 00:04:05,036 --> 00:04:06,497 [Adela] Qué bueno verte por acá. 56 00:04:07,832 --> 00:04:09,458 Sí, quería ver si estabas bien. 57 00:04:10,083 --> 00:04:12,128 Qué padre ver una cara conocida, lo extrañaba. 58 00:04:14,713 --> 00:04:18,300 Las autoridades cada vez aprietan más, es casi imposible no dejar rastro digital. 59 00:04:18,842 --> 00:04:21,512 Flaco, todo lo que me cuentas son problemas. 60 00:04:21,928 --> 00:04:24,682 Ya te he dicho que a Miguel hay que llegarle con soluciones. 61 00:04:24,765 --> 00:04:26,599 Pues vamos a necesitar el Alfamatrix. 62 00:04:27,310 --> 00:04:29,020 - ¿Y eso qué es? - Es una empresa australiana 63 00:04:29,103 --> 00:04:31,563 que se encarga de borrar todas las huellas informáticas 64 00:04:31,688 --> 00:04:33,065 haciéndolas imposibles de rastrear. 65 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 Ah, caray. 66 00:04:36,152 --> 00:04:37,152 Interesante. 67 00:04:37,652 --> 00:04:39,280 [Flaco] Y absolutamente necesario. 68 00:04:39,530 --> 00:04:42,158 Bueno, ya empezaron las obras en la oficina, 69 00:04:42,241 --> 00:04:44,743 Miguel quiere que regresemos a trabajar allá cuanto antes. 70 00:04:44,952 --> 00:04:47,080 Yo ya me pongo con esto, tengo buenos contactos. 71 00:04:47,955 --> 00:04:48,957 Está bien. 72 00:04:49,289 --> 00:04:52,918 Yo, mientras, me voy a hacer cargo de otros asuntos personales de Miguel. 73 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 Ay, qué misterioso. 74 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 No, ningún misterio. 75 00:04:56,671 --> 00:04:59,800 Nada más tengo que encontrar un lugar apartado y seguro. 76 00:05:00,217 --> 00:05:01,217 ¿Para qué o qué? 77 00:05:03,805 --> 00:05:05,723 Llegó la hora de probar la efilina. 78 00:05:07,642 --> 00:05:09,977 [música de suspenso] 79 00:05:15,650 --> 00:05:18,652 - ¿Ese Gato vino hasta acá? - [Adela] Ajá. Vino a verme. 80 00:05:18,861 --> 00:05:21,905 Te dije que esa gente solo quiere dinero y tú caíste en su trampa. 81 00:05:22,407 --> 00:05:24,366 Te dije que no le contaras a Miguel. 82 00:05:24,450 --> 00:05:26,493 Dora, no podía quedarme callada. 83 00:05:26,577 --> 00:05:27,953 Le volviste a abrir la herida. 84 00:05:28,203 --> 00:05:30,664 - ¿Qué caso tenía? - Bueno, esa nunca fue mi intención. 85 00:05:31,082 --> 00:05:34,168 Yo lo único que quiero es ayudarlo a encontrar respuestas. 86 00:05:34,668 --> 00:05:36,753 A mí me parece que eso más bien es cosa tuya. 87 00:05:37,505 --> 00:05:38,546 ¿Cómo que cosa mía? 88 00:05:38,630 --> 00:05:41,467 Pues sí, no sé, por morbo, por curiosidad. 89 00:05:42,051 --> 00:05:44,137 Como siempre estamos en boca de todo el mundo. 90 00:05:44,844 --> 00:05:46,638 Por supuesto que yo no lo hice por eso. 91 00:05:46,888 --> 00:05:48,222 ¿Y por qué he de creerte? 92 00:05:49,849 --> 00:05:52,645 - Porque Miguel me importa. - No seas cruel, Adela. 93 00:05:53,395 --> 00:05:56,857 Miguel era un niño cuando esto sucedió, no lo hagas pasar por lo mismo otra vez. 94 00:05:56,940 --> 00:05:58,902 Él me dijo que estuvo bien que se lo dijera. 95 00:05:59,068 --> 00:06:01,070 Ay, pobre, ¿qué querías que te dijera? 96 00:06:01,652 --> 00:06:03,197 Además, no juegues con eso. 97 00:06:04,240 --> 00:06:05,575 No quiero que te pase nada malo. 98 00:06:06,325 --> 00:06:07,534 - ¿A mí? - Pues sí, 99 00:06:07,618 --> 00:06:10,370 no sabemos qué hay detrás de todo esto, puede ser peligroso. 100 00:06:10,788 --> 00:06:14,457 Lo mejor es que te olvides del atentado y de ese Gato. 101 00:06:25,342 --> 00:06:26,553 [Héctor] Señor secretario. 102 00:06:27,012 --> 00:06:29,931 Héctor, no puede presentarse aquí así nada más. 103 00:06:30,390 --> 00:06:32,768 Necesito un minuto nada más de su tiempo. 104 00:06:33,518 --> 00:06:36,522 - Quiero un dato. - Mire, yo ya le dije todo lo que podía. 105 00:06:36,897 --> 00:06:38,065 - Por favor. - A ver... 106 00:06:38,147 --> 00:06:39,858 No quiero que me vean hablando con usted. 107 00:06:39,942 --> 00:06:42,111 El arma homicida en el caso de mi hermana Helena 108 00:06:42,195 --> 00:06:44,238 era una Beretta 9 milímetros, ¿correcto? 109 00:06:45,405 --> 00:06:46,448 Así es. 110 00:06:46,948 --> 00:06:47,950 Pues, eh... 111 00:06:49,284 --> 00:06:52,287 Necesito ver las pruebas de balística. 112 00:06:54,998 --> 00:06:56,000 Mire, 113 00:06:57,585 --> 00:06:59,128 yo no tengo esos archivos. 114 00:06:59,628 --> 00:07:03,048 Lo que yo tengo son los documentos falsos que indican 115 00:07:03,132 --> 00:07:05,092 que el tiro fue hecho con cuerno de chivo. 116 00:07:05,551 --> 00:07:08,553 ¿Y dónde están los archivos originales? 117 00:07:08,637 --> 00:07:10,472 Héctor, por favor, ya váyase, 118 00:07:10,556 --> 00:07:12,933 yo no quiero meterme en problemas, entiéndame. 119 00:07:13,392 --> 00:07:15,603 ¿Quién tiene la información, secretario? 120 00:07:19,857 --> 00:07:21,692 El forense encargado del caso. 121 00:07:23,945 --> 00:07:26,363 [forense] Lo siento, pero no puedo ayudarle. 122 00:07:27,030 --> 00:07:28,698 Vea bien. Por favor. 123 00:07:29,200 --> 00:07:32,077 A estos dos hombres los mataron con una Beretta 9 milímetros. 124 00:07:32,787 --> 00:07:34,705 Las balas son idénticas. 125 00:07:35,832 --> 00:07:39,501 Sí, puedo verlo, pero de verdad no sé qué quiere que le diga. 126 00:07:40,293 --> 00:07:43,337 Necesito que las compare con las que mataron a Helena Bernal. 127 00:07:44,257 --> 00:07:45,257 ¿Helena Bernal? 128 00:07:47,676 --> 00:07:49,178 ¿Sabe qué? Este... no puedo ayudarlo. 129 00:07:49,387 --> 00:07:52,597 No. Sí, sí puede. Por favor. 130 00:07:56,143 --> 00:07:58,020 Déjeme ver qué puedo encontrar. 131 00:08:00,354 --> 00:08:02,816 [música de suspenso] 132 00:08:07,447 --> 00:08:09,239 Estas son las pruebas de balística. 133 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 Efectivamente, son idénticas. 134 00:08:27,633 --> 00:08:29,260 - [Adela] ¿Lo lograste? - [Miguel] Sí. 135 00:08:29,342 --> 00:08:30,969 Ay, tacos. 136 00:08:32,222 --> 00:08:34,640 Ay, ya no sé si me da más gusto verte a ti o a los tacos. 137 00:08:35,057 --> 00:08:37,893 A partir de mañana vas a poder comer lo que quieras sin supervisión. 138 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 No, hombre, hasta crees. 139 00:08:40,270 --> 00:08:42,398 El doctor me va a dejar la dieta del ajo y el agua. 140 00:08:42,773 --> 00:08:44,900 - ¿Cuál es esa? - A joderte y aguantarte. 141 00:08:48,194 --> 00:08:50,656 Ay, ¿a poco no habías escuchado esa? Es muy buena. 142 00:08:51,365 --> 00:08:52,699 Me da gusto que estés de vuelta. 143 00:08:55,661 --> 00:08:57,078 ¿Casi me pelo para el otro lado? 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,375 - Casi. - Mi abuela nunca me lo hubiera perdonado. 145 00:09:02,584 --> 00:09:04,962 Por cierto, ni una palabra de esto a ella, ¿eh? 146 00:09:05,337 --> 00:09:07,507 Ya se lo contaré yo cuando me instale en otro lado 147 00:09:07,590 --> 00:09:08,715 y esté más tranquila. 148 00:09:09,925 --> 00:09:11,218 Regresa conmigo a casa. 149 00:09:12,928 --> 00:09:15,430 - ¿Cómo? - Tu habitación está como la dejaste. 150 00:09:16,223 --> 00:09:18,433 Gracias, pero no, yo no quiero incomodar a nadie. 151 00:09:18,516 --> 00:09:20,060 Ay, no te hagas la difícil. 152 00:09:23,313 --> 00:09:27,108 La verdad, sí me debería de hacer de rogar un poco más, pero como estoy comiendo. 153 00:09:27,651 --> 00:09:28,860 [Adela ríe] 154 00:09:29,112 --> 00:09:31,072 Nada me daría más gusto que tenerte de regreso. 155 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 Te necesitamos. 156 00:09:34,117 --> 00:09:36,617 ¿Todos? ¿O tú? 157 00:09:38,078 --> 00:09:39,122 Yo. 158 00:09:44,334 --> 00:09:46,877 - ¿Y dónde estás ahora? - [Valentín] En Italia. 159 00:09:47,380 --> 00:09:48,713 Vine a ver unos negocios. 160 00:09:49,132 --> 00:09:50,842 ¿Y tú qué tal? ¿Cómo estás? ¿Qué tal todo? 161 00:09:51,050 --> 00:09:52,132 ¿Qué tal con lo de Miguel? 162 00:09:52,343 --> 00:09:53,427 Lo de Miguel va bien. 163 00:09:54,470 --> 00:09:55,595 ¿Algunas novedades? 164 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 Que ya está lista la efilina. 165 00:09:59,266 --> 00:10:00,643 Tan lista que la va a probar él. 166 00:10:01,477 --> 00:10:03,312 ¿Va a probar la efilina Miguel en él mismo? 167 00:10:03,895 --> 00:10:04,980 Así es. 168 00:10:05,982 --> 00:10:08,733 Está pidiendo que lo lleven a un cuarto seguro para poder hacerlo. 169 00:10:08,858 --> 00:10:12,530 Vaya, pues sí que tiene que estar convencido para hacer eso. 170 00:10:12,822 --> 00:10:15,281 Sí, dice que ahora sí el negocio va a cambiar para siempre. 171 00:10:15,531 --> 00:10:16,908 Te tienes que enterar cómo le va. 172 00:10:17,410 --> 00:10:19,286 ¿Vale? Y en cuanto lo sepas, me llamas. 173 00:10:19,370 --> 00:10:20,578 Sí, ya sé, Valentín. 174 00:10:23,582 --> 00:10:24,916 - ¿Qué pasa? - No, nada. 175 00:10:25,834 --> 00:10:27,712 Nada más me acuerdo cuánto tenía que rogarte 176 00:10:27,795 --> 00:10:29,422 para que me contestaras el teléfono. 177 00:10:31,007 --> 00:10:32,089 ¿Qué quieres decir? 178 00:10:32,173 --> 00:10:34,135 Que si se trata de Miguel, mira, aquí estás. 179 00:10:34,927 --> 00:10:36,095 [Valentín suspira] 180 00:10:37,637 --> 00:10:41,141 Lleva razón, mi amor, lleva razón. Perdóname, soy un imbécil. 181 00:10:41,308 --> 00:10:42,892 Siempre estoy hablando de negocios. 182 00:10:43,935 --> 00:10:44,937 Te extraño. 183 00:10:45,395 --> 00:10:47,063 Y yo a ti, mi amor, y yo a ti, mucho. 184 00:10:47,523 --> 00:10:50,860 Me encantaría que estuvieras aquí en este hotel, en este cuarto, 185 00:10:51,443 --> 00:10:52,444 en este sofá. 186 00:10:55,613 --> 00:10:56,615 ¿Sí te hago falta? 187 00:10:57,367 --> 00:10:59,742 Claro, ¿qué pregunta es esa? Claro que sí. 188 00:11:00,035 --> 00:11:01,995 Sin ti soy el hombre más aburrido del mundo. 189 00:11:03,288 --> 00:11:06,041 Bueno, entonces, quizá te pueda ayudar con algo de imaginación. 190 00:11:09,545 --> 00:11:10,963 Prefiero ver que imaginar. 191 00:11:12,338 --> 00:11:13,382 Cállate. 192 00:11:24,767 --> 00:11:26,270 Bendita tecnología. 193 00:11:39,867 --> 00:11:40,867 ¿Qué pasa? 194 00:11:40,952 --> 00:11:42,077 ¿Me vas a dejar así? 195 00:11:44,997 --> 00:11:45,997 No. 196 00:11:48,000 --> 00:11:49,668 [música] 197 00:11:54,257 --> 00:11:56,507 Bueno, ya está todo listo para que regreses a mi casa. 198 00:11:58,052 --> 00:12:00,678 Oye, ¿qué pasa? ¿No te da emoción salir de aquí? 199 00:12:01,222 --> 00:12:04,266 - No, claro que sí. - ¿Pero? 200 00:12:09,896 --> 00:12:11,439 Víctor, no sé ni por dónde empezar. 201 00:12:15,903 --> 00:12:17,112 ¿Por qué mejor no por Miguel? 202 00:12:19,490 --> 00:12:20,490 Perdóname, por favor. 203 00:12:21,699 --> 00:12:24,203 Sí sabes que hice todo lo posible para enamorarte, ¿verdad? 204 00:12:25,872 --> 00:12:27,079 Tú no te mereces esto. 205 00:12:28,747 --> 00:12:31,834 Pero no te enamoraste de mí, te enamoraste de Miguel. 206 00:12:32,587 --> 00:12:34,588 Te juro que yo nunca te quise lastimar. 207 00:12:35,463 --> 00:12:37,800 Y solo quiero que sepas que disfruté muchísimo... 208 00:12:39,177 --> 00:12:40,760 ...cada momento que compartí contigo. 209 00:12:41,678 --> 00:12:43,347 No, por favor. 210 00:12:44,097 --> 00:12:46,516 No, no me digas eso que se hace todavía más difícil. 211 00:12:47,935 --> 00:12:49,853 ¿Tú crees que podamos ser amigos? 212 00:12:52,396 --> 00:12:53,482 No. 213 00:12:54,900 --> 00:12:56,526 Te amo demasiado como para eso. 214 00:12:59,905 --> 00:13:00,990 Pero ¿quién quita? 215 00:13:02,323 --> 00:13:06,286 A lo mejor, podemos encontrarnos en el elevador con un sándwich asqueroso. 216 00:13:11,833 --> 00:13:14,212 Sí sabes que puedes contar conmigo siempre, ¿verdad? 217 00:13:16,671 --> 00:13:17,673 Y tú conmigo. 218 00:13:26,890 --> 00:13:29,058 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 219 00:13:29,810 --> 00:13:31,270 [mujer] Espéreme un minuto, ¿sí? 220 00:13:37,860 --> 00:13:39,402 - Hola, buenas tardes. - Hola. 221 00:13:39,487 --> 00:13:41,363 - La de siempre, por favor. - Sí, claro. 222 00:13:46,660 --> 00:13:47,995 HABITACIÓN 13 223 00:14:02,132 --> 00:14:04,678 - La de siempre, por favor. - Sí, claro. 224 00:14:07,765 --> 00:14:10,433 HABITACIÓN 13 225 00:14:38,002 --> 00:14:41,382 Señorita, ¿me puede decir a qué habitación va a ese señor? 226 00:14:41,464 --> 00:14:43,842 No le puedo decir, cada quien su cochinero, ¿no? 227 00:14:44,468 --> 00:14:45,468 Ah. 228 00:14:45,928 --> 00:14:49,640 Bueno, ¿y qué tal si me cuenta un poco del cochinero de ese señor? 229 00:14:51,724 --> 00:14:54,978 - Pues, todo depende qué quiere saber. - Mucho. 230 00:14:55,979 --> 00:14:56,979 O digamos que todo. 231 00:14:59,275 --> 00:15:02,068 [música de suspenso] 232 00:15:08,449 --> 00:15:09,452 ¡Ey! 233 00:15:09,702 --> 00:15:10,742 ¿Y Jorge? 234 00:15:10,995 --> 00:15:13,247 - Fue a la cocina, que nos dio hambre. - Ah, ok. 235 00:15:15,415 --> 00:15:16,750 Oye, una pregunta medio tonta. 236 00:15:17,416 --> 00:15:18,584 Pero, este... 237 00:15:19,752 --> 00:15:22,923 ¿es verdad que puedes espiarle a alguien usando nada más una computadora? 238 00:15:23,382 --> 00:15:24,382 - Sí. - Digo... ¿Sí? 239 00:15:24,467 --> 00:15:27,426 Pregunto porque tengo una amiga que está saliendo con un tipo que... 240 00:15:28,178 --> 00:15:31,223 - Ya sabes. Y, pues, le quiero mostrar. - Sí, mira. 241 00:15:33,849 --> 00:15:37,520 Mientras tengas una videollamada de tu computadora a su computadora. 242 00:15:37,603 --> 00:15:38,813 Sí, sí tengo. Esa. 243 00:15:39,063 --> 00:15:40,607 - Sí, ya la vi. A ver. - Y es este. 244 00:15:43,651 --> 00:15:44,737 Listo. 245 00:15:45,112 --> 00:15:46,822 - ¿Ya? - Ya. 246 00:15:47,072 --> 00:15:50,117 Digo, mientras no cierre su computadora vas a tener acceso, 247 00:15:50,199 --> 00:15:52,410 pero no vas a oír nada, nada más vas a ver. 248 00:15:52,661 --> 00:15:55,163 Ok. Guau, padrísimo, muchísimas gracias. 249 00:15:55,247 --> 00:15:56,247 Ay, Chisca. 250 00:15:56,582 --> 00:15:58,458 Si supieras toda la gente que lo hace. 251 00:15:59,041 --> 00:16:00,043 ¿Sí? 252 00:16:00,127 --> 00:16:03,088 Órale. No, pues muchas gracias, ¿eh? Bueno, ella te lo agradece, no yo. 253 00:16:03,380 --> 00:16:04,382 Ella. 254 00:16:09,969 --> 00:16:13,765 [música] 255 00:16:25,984 --> 00:16:28,988 - ¿Todo bien? - Sí. Todo superbién. 256 00:16:30,365 --> 00:16:31,824 - Sí. - ¿Pudiste ver algo? 257 00:16:31,907 --> 00:16:33,452 - Sí. - ¿Y? 258 00:16:33,827 --> 00:16:34,911 Y es una idiota. 259 00:16:36,579 --> 00:16:37,622 Muchas gracias. 260 00:16:38,622 --> 00:16:39,625 De nada. 261 00:16:42,418 --> 00:16:43,795 [Kenia suspira] Ay, Chisca. 262 00:16:48,842 --> 00:16:50,885 - [mujer] Mira quién viene. - [Chisca] ¡Adri! 263 00:16:51,678 --> 00:16:53,930 - [mujer] Ey. - [Adri] Eh, ¿me sirves otro, por favor? 264 00:16:54,262 --> 00:16:55,556 ¿Sigues enojada conmigo? 265 00:16:56,599 --> 00:16:58,642 No. En realidad, tú no me importas. 266 00:16:59,267 --> 00:17:01,729 Adri, ¿vamos a seguir así el resto de nuestras vidas o qué? 267 00:17:01,979 --> 00:17:04,315 Por mí no hay problema, ¿eh? Yo estoy superbién, neta. 268 00:17:05,108 --> 00:17:06,859 ¿Qué tengo que hacer para que me vuelvas a hablar? 269 00:17:07,944 --> 00:17:09,236 [Adri suspira] 270 00:17:09,319 --> 00:17:12,365 A ver, ahorita que Ángel se fue a vivir a Miami, 271 00:17:12,447 --> 00:17:13,782 - vienes a llorar conmigo. - Ya. 272 00:17:13,867 --> 00:17:15,827 Sabes perfectamente que Ángel no me importa. 273 00:17:16,078 --> 00:17:18,954 Ángel no me importa y lo sabes. La que me importa eres tú. 274 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 Eres la única amiga real que tengo, ¿ok? 275 00:17:22,082 --> 00:17:25,002 La única que me quiere y me cuida y que es real conmigo, 276 00:17:25,087 --> 00:17:26,713 la única que me dice las cosas a mi cara. 277 00:17:26,797 --> 00:17:29,800 Ah, fíjate que sí debería practicarlo un poquitito más seguido. 278 00:17:29,883 --> 00:17:31,802 Hagamos eso. Dime lo que me tengas que decir. 279 00:17:32,260 --> 00:17:33,637 [en inglés] Estoy lista. 280 00:17:35,805 --> 00:17:37,098 Está bien. 281 00:17:41,145 --> 00:17:42,187 [carraspea] 282 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 Eres una idiota. 283 00:17:46,065 --> 00:17:47,108 Ok. 284 00:17:47,358 --> 00:17:48,985 Y una necia que se queja por todo. 285 00:17:49,986 --> 00:17:51,070 Ok. 286 00:17:51,155 --> 00:17:54,492 Ah, y me supermegaultrapudre 287 00:17:54,575 --> 00:17:56,659 que me pidas un consejo y luego no hagas caso. 288 00:17:57,493 --> 00:17:58,495 Ok. 289 00:17:59,078 --> 00:18:00,913 Y tienes pésimo gusto para elegir hombres. 290 00:18:01,956 --> 00:18:05,502 Y también pésimo gusto para elegir tu ropa, ¿eh? 291 00:18:05,835 --> 00:18:07,462 Ok, eso no me lo esperaba, pero ok. 292 00:18:08,463 --> 00:18:11,633 - Si quieres podemos seguir toda la noche. - Está bien, date. Me lo merezco. 293 00:18:17,973 --> 00:18:19,850 Perdóname, ¿ok? Te extrañaba muchísimo. 294 00:18:19,933 --> 00:18:22,643 Yo también, tonta. Pero a veces sí necesitas unas cachetadas. 295 00:18:22,726 --> 00:18:25,522 Dámelas, está bien. ¡No, era broma! Era broma. 296 00:18:26,062 --> 00:18:28,024 A ver. ¡Vámonos de fiesta a mi casa! Sí, ¿no? 297 00:18:28,108 --> 00:18:29,777 - [mujer] Vámonos. - Yeah. 298 00:18:29,860 --> 00:18:30,943 [gritos] 299 00:18:31,027 --> 00:18:33,030 - ¿Y eso por qué o qué? - ¿Cómo que eso por qué o qué? 300 00:18:33,113 --> 00:18:36,200 Agarramos el avión, hora y media estamos en el rancho, superfiesta. 301 00:18:36,283 --> 00:18:37,658 Tengo a mi amiga de vuelta. 302 00:18:38,993 --> 00:18:40,162 Un shot, ¿no? Por favor. 303 00:18:40,870 --> 00:18:42,873 O dos o tres. Bueno, va. 304 00:18:45,000 --> 00:18:46,960 No entiendo para qué me hiciste venir, Carlos. 305 00:18:47,043 --> 00:18:51,465 - Tienes que tener mucho cuidado con Edna. - ¿Y desde cuándo te preocupa lo que digo? 306 00:18:51,923 --> 00:18:53,341 Con ella es diferente. 307 00:18:53,841 --> 00:18:56,512 Mejor ocupa tu tiempo en averiguar quién puso la bomba. 308 00:18:58,138 --> 00:19:01,308 - Bueno, si quieres puedo hablar con... - ¿Con tu amigo Epigmenio? 309 00:19:02,808 --> 00:19:03,851 No te preocupes, 310 00:19:04,310 --> 00:19:07,312 ni Edna ni nadie se va a enterar de que yo manejo tu dinero sucio. 311 00:19:09,107 --> 00:19:13,320 - Eso me deja mucho más tranquilo. - A quien quiero tranquilo es a Epigmenio. 312 00:19:13,736 --> 00:19:16,197 Si algo me llega a suceder a mí o a mi familia, 313 00:19:16,447 --> 00:19:17,615 te voy a hacer responsable. 314 00:19:18,158 --> 00:19:20,077 Yo no tengo poder sobre Epigmenio. 315 00:19:21,287 --> 00:19:22,871 No me hagas reír, Carlos. 316 00:19:23,830 --> 00:19:28,585 Mira, yo nunca voy a quebrar el trato que hicimos, te doy mi palabra. 317 00:19:30,587 --> 00:19:31,797 Por el bien de esta relación... 318 00:19:33,340 --> 00:19:35,508 ...te aconsejo que elijas mejor a tus amistades. 319 00:19:37,928 --> 00:19:39,929 [música de suspenso] 320 00:19:45,935 --> 00:19:48,397 [Chisca] Yo sé que todavía tengo. Lo tengo escondido. 321 00:19:51,483 --> 00:19:53,818 [Adri] Ay, ¿y no se echa a perder ahí dentro? 322 00:19:54,527 --> 00:19:55,778 No es queso, Adri. 323 00:19:56,738 --> 00:19:57,947 [Dora] Chisca, ¿eres tú? 324 00:19:58,115 --> 00:19:59,490 [Chisca] Ay, me espantaste. 325 00:20:02,618 --> 00:20:04,328 - ¿Estás bien? - Sí, bien, me espantaste. 326 00:20:04,412 --> 00:20:07,040 - ¿Hasta la borrachera se te bajó? - No, yo no estoy borracha. 327 00:20:07,248 --> 00:20:09,125 Me tome una, ¿verdad, Adri? Me tomé una. 328 00:20:09,207 --> 00:20:11,168 Sí. Hola, Dora. 329 00:20:11,253 --> 00:20:14,088 Perdón por el ruido, es que, pues, llegamos con mucha hambre y... 330 00:20:14,172 --> 00:20:15,173 Perdón. 331 00:20:15,465 --> 00:20:17,883 Nada más vamos a agarrar ropa porque nos vamos al rancho. 332 00:20:17,967 --> 00:20:18,967 ¿A esta hora? 333 00:20:19,595 --> 00:20:21,137 Sí, necesitamos relajarnos. 334 00:20:21,929 --> 00:20:25,225 Sí, solo necesitamos, pues, estar en la alberca, 335 00:20:25,308 --> 00:20:27,185 el solecito, buena comida. 336 00:20:29,312 --> 00:20:31,187 Dora, no pongas esa cara. 337 00:20:31,440 --> 00:20:33,817 Aparte, ya no me puedes decir que no porque pedí el avión. 338 00:20:35,485 --> 00:20:36,486 Ay. 339 00:20:37,236 --> 00:20:38,863 Está bien, pero se van con cuidado. 340 00:20:38,947 --> 00:20:40,032 ¡Sí! 341 00:20:40,115 --> 00:20:41,325 Ay, hijas. 342 00:20:45,537 --> 00:20:46,621 [Adri susurra] Vas. 343 00:20:51,293 --> 00:20:53,253 [Chisca murmura] 344 00:21:00,967 --> 00:21:02,345 ¡Y esto lleva vacío media hora! 345 00:21:02,428 --> 00:21:03,763 Ah, ok. Ok, le traigo otra. 346 00:21:03,847 --> 00:21:05,473 ¡Por favor! ¡Gracias! 347 00:21:05,557 --> 00:21:07,017 - De verdad, qué amable. - Sí, voy. 348 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 ¡Guau! 349 00:21:08,185 --> 00:21:10,312 [música electrónica] 350 00:21:10,395 --> 00:21:13,190 Pues, neta, estoy hasta el tronco, ¿eh? 351 00:21:14,023 --> 00:21:15,524 - Ya no puedo más. - Ay, tu carita. 352 00:21:16,402 --> 00:21:17,402 ¡Sí se puede más! 353 00:21:17,485 --> 00:21:19,153 - Siempre se puede más. - No, ya. 354 00:21:19,320 --> 00:21:20,322 - Ya. - ¡Sí! 355 00:21:20,405 --> 00:21:21,865 - Salta y se te baja. - No, ¿cuál salta? 356 00:21:21,947 --> 00:21:24,075 - Salta y se te va. - Salto y me mato. O sea, no puedo. 357 00:21:24,158 --> 00:21:25,868 - Neta no, estás loca. - Te lo juro que sí. 358 00:21:26,118 --> 00:21:28,538 ¿No puedes más? ¿Eres una viejita o qué? No, ¿verdad? 359 00:21:28,621 --> 00:21:30,623 - ¿Cuál viejita, Chisca? - ¿No? Exacto. 360 00:21:30,831 --> 00:21:32,082 Tú eres una profesional. 361 00:21:32,167 --> 00:21:33,210 Perfecto. 362 00:21:34,460 --> 00:21:35,962 [Miguel] Bienvenida a casa, Adela. 363 00:21:36,128 --> 00:21:37,422 - [Adela] Gracias. - ¿Adela? 364 00:21:37,504 --> 00:21:38,506 [Adela ríe] 365 00:21:38,590 --> 00:21:39,590 ¿Qué onda, Adela? 366 00:21:40,466 --> 00:21:41,677 - [Jorge] Eh, ¿cómo estás? - [expresión de dolor] 367 00:21:41,967 --> 00:21:43,220 Perdón. No... 368 00:21:43,303 --> 00:21:44,929 [Adela ríe] 369 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 - Es broma, mi George. - [Jorge ríe] 370 00:21:46,973 --> 00:21:48,683 Eso quiere decir que ya estás bien, ¿no? 371 00:21:50,726 --> 00:21:54,230 Adela, no esperábamos verte por aquí tan pronto. 372 00:21:54,480 --> 00:21:57,108 Gracias. Yo también me alegro de que estés bien. 373 00:21:57,192 --> 00:21:59,778 Digo, estábamos preocupados por ti. 374 00:21:59,903 --> 00:22:03,072 - Adela, qué bueno que decidiste regresar. - Hola. 375 00:22:03,365 --> 00:22:05,908 Pues, ¿qué te digo? No me pude negar ante tanta insistencia. 376 00:22:06,325 --> 00:22:07,368 [Dora] Qué bueno. 377 00:22:07,534 --> 00:22:09,788 Miguel, Chisca se fue al rancho con unas amigas. 378 00:22:09,955 --> 00:22:12,373 Quería despejarse un poco. Hablé con Mario, todo está bien. 379 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Ah, gracias por avisar. 380 00:22:14,457 --> 00:22:15,543 ¿Te acompaño a tu cuarto? 381 00:22:15,877 --> 00:22:16,878 Gracias. 382 00:22:18,838 --> 00:22:21,215 [música] 383 00:22:24,260 --> 00:22:25,387 Está todo igualito. 384 00:22:25,845 --> 00:22:27,097 Bueno, lo que no te llevaste. 385 00:22:30,183 --> 00:22:32,226 Le pedí a Rosario que dejara todo como estaba 386 00:22:32,310 --> 00:22:34,062 por si un día querías regresar. 387 00:22:35,397 --> 00:22:36,689 Tanto me conoces. 388 00:22:37,357 --> 00:22:39,818 No, pero tenía muchas esperanzas. 389 00:22:44,530 --> 00:22:46,658 [Rosario] Permiso. 390 00:22:47,617 --> 00:22:48,618 Bueno. 391 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 Yo no veo nada, ¿eh? No veo nada. 392 00:22:50,578 --> 00:22:51,663 Rosarito. 393 00:22:52,371 --> 00:22:53,623 ¿Y ahora qué me trajiste? 394 00:22:53,748 --> 00:22:55,542 Chilaquiles verdes, tus preferidos. 395 00:22:55,707 --> 00:22:57,543 Sin cebolla, ¿eh? Por las dudas. 396 00:22:58,544 --> 00:23:01,923 Bueno, yo me voy porque parece que aquí espantan. 397 00:23:02,006 --> 00:23:03,508 - Con permiso. - Te acompaño. 398 00:23:03,925 --> 00:23:06,342 No, no hace falta, señor, usted, por favor, siga en lo... 399 00:23:06,678 --> 00:23:07,928 Te dejo para que descanses. 400 00:23:08,429 --> 00:23:09,513 Después de ti. 401 00:23:11,098 --> 00:23:13,143 [música] 402 00:23:16,187 --> 00:23:18,148 Gracias, Rosario. 403 00:23:32,078 --> 00:23:33,621 Destrozaron todo, Ishiro. 404 00:23:34,998 --> 00:23:37,082 Va a estar mejor ahora, Trejo, estoy seguro. 405 00:23:37,292 --> 00:23:40,169 Miguel me pidió que implementara medidas de extrema seguridad. 406 00:23:40,378 --> 00:23:43,004 Sí, estuve conversando al respecto con el Flaco. 407 00:23:43,548 --> 00:23:45,341 Lo que pasó no puede volver a suceder. 408 00:23:45,633 --> 00:23:47,592 Y además de las medidas en el área informática, 409 00:23:47,677 --> 00:23:49,804 ¿qué podemos hacer para asegurar este lugar? 410 00:23:50,138 --> 00:23:51,179 Todo está controlado. 411 00:23:51,263 --> 00:23:54,600 Vigilancia, puntos de acceso, puertas eléctricas, llaves especiales. 412 00:23:55,435 --> 00:23:56,602 Hablando de llaves. 413 00:23:58,020 --> 00:23:59,772 Por favor, dásela a Miguel cuando lo veas. 414 00:24:00,023 --> 00:24:03,108 Es la suite que le conseguí. Ya te envié la ubicación a tu celular. 415 00:24:03,360 --> 00:24:05,611 - ¿Es un lugar seguro? - Me encargué de que sí lo fuera. 416 00:24:05,945 --> 00:24:06,947 Lo conversé con Miguel 417 00:24:07,030 --> 00:24:09,447 y me dijo que iba a tener el celular apagado algunas horas. 418 00:24:09,532 --> 00:24:12,743 Así es. Nadie puede hablar con él hasta que él se comunique. 419 00:24:13,245 --> 00:24:15,038 - Perfecto. - Bien, Trejo. 420 00:24:15,205 --> 00:24:16,246 Con cuidado, ¿eh? 421 00:24:19,000 --> 00:24:21,002 [música] 422 00:24:26,758 --> 00:24:29,635 [música electrónica] 423 00:24:30,220 --> 00:24:31,470 Ok, ¿listos? 424 00:24:32,513 --> 00:24:33,807 ¡Escuchen esto! 425 00:24:33,889 --> 00:24:36,183 [gritos] 426 00:24:36,266 --> 00:24:37,393 [Chisca] ¡Renata! 427 00:24:37,476 --> 00:24:38,895 ¡Ven a bailar conmigo! 428 00:24:40,397 --> 00:24:42,064 [tararea] 429 00:24:42,523 --> 00:24:44,024 - Mira, escucha. - A ver. 430 00:24:44,274 --> 00:24:45,443 - No la hice yo. - Increíble. 431 00:24:45,527 --> 00:24:46,528 - ¿Verdad que sí? - ¡Sí! 432 00:24:46,611 --> 00:24:48,322 - ¡Me encanta! - ¡Qué bueno! 433 00:24:54,534 --> 00:24:56,203 [gritos] 434 00:24:56,580 --> 00:24:57,746 - Señorita. - ¿Qué quieres? 435 00:24:57,830 --> 00:25:00,082 - ¿Puede venir conmigo? Acompáñeme. - No, no puedo. 436 00:25:00,167 --> 00:25:01,877 Estoy superocupada. 437 00:25:02,377 --> 00:25:03,837 - Es urgente. - Tráeme más tequila. 438 00:25:03,919 --> 00:25:05,504 - Por favor, venga conmigo. - ¡Ey! 439 00:25:05,588 --> 00:25:07,256 Por favor, venga conmigo, es urgente. 440 00:25:07,340 --> 00:25:09,133 - Tú estás a cargo de la fiesta... - Seguro. 441 00:25:10,177 --> 00:25:12,720 [gritos] 442 00:25:15,098 --> 00:25:16,600 - Venga, es por acá. - ¿Cuál es tu...? 443 00:25:16,683 --> 00:25:18,141 ¡Estoy caminando tan rápido...! 444 00:25:18,226 --> 00:25:20,062 - Venga, señorita. - Mira. Sí, veloz. 445 00:25:20,145 --> 00:25:21,730 Aquí, señorita, aquí es. 446 00:25:21,937 --> 00:25:23,062 Así la encontré. 447 00:25:24,564 --> 00:25:25,608 Adri. 448 00:25:25,983 --> 00:25:28,861 Adri, despierta. Adri. 449 00:25:30,737 --> 00:25:32,322 Adri. ¡Adri! Pásame... 450 00:25:32,447 --> 00:25:34,699 - ¡Pásame una toalla mojada! ¡Adri! - Sí. Ahí voy. 451 00:25:34,783 --> 00:25:36,327 [Chisca] Adri. 452 00:25:36,409 --> 00:25:37,537 Adri, ¿qué hago? 453 00:25:37,620 --> 00:25:40,040 ¡Despierta, por favor! ¡Adri! 454 00:25:40,122 --> 00:25:42,375 - Tenga. - ¡Adri! Adri, ¡despierta! 455 00:25:42,457 --> 00:25:44,377 Adri, ya estoy aquí. Está bien. 456 00:25:45,003 --> 00:25:46,838 Adri, ¡despierta, por favor! 457 00:25:47,172 --> 00:25:48,965 ¡Despierta! 458 00:25:49,048 --> 00:25:50,133 ¡Adri! 459 00:25:50,716 --> 00:25:52,092 Señorita, ¡no le pegue así! 460 00:25:52,177 --> 00:25:54,387 ¡Cállate! ¡Ve a buscar ayuda! 461 00:25:54,637 --> 00:25:55,679 Sí. 462 00:25:55,929 --> 00:25:57,514 Adri, ya despierta. 463 00:25:58,475 --> 00:25:59,475 Adri. 464 00:25:59,850 --> 00:26:02,062 ¡Adri! 465 00:26:02,437 --> 00:26:04,272 ¿Cómo te salvo? 466 00:26:04,939 --> 00:26:06,023 ¡Adri! 467 00:26:08,943 --> 00:26:10,570 [Chisca suspira] 468 00:26:13,407 --> 00:26:16,283 - Está muerta. - No, no puede estar muerta. 469 00:26:16,702 --> 00:26:18,118 ¡No! Vamos a llamar... 470 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 - Vamos a llamar una ambulancia. - No. 471 00:26:20,288 --> 00:26:21,747 - ¡Dame mi teléfono! - No. 472 00:26:21,831 --> 00:26:24,207 - Tranquila, señorita. ¿Sí? - Dame mi teléfono. 473 00:26:24,292 --> 00:26:27,378 - Tranquila, ya no se puede hacer nada. - Tú no sabes eso. 474 00:26:28,169 --> 00:26:30,590 Mire, de esto no se tiene que enterar nadie, señorita. 475 00:26:30,673 --> 00:26:33,133 Si llega a llamar a la ambulancia, le va a llamar a la policía 476 00:26:33,216 --> 00:26:34,217 y va a venir a investigar 477 00:26:34,302 --> 00:26:36,929 y ahí sí nos va a cargar el demonio a todos, entienda, por favor. 478 00:26:38,932 --> 00:26:40,933 Mire, tómese esto, por favor. 479 00:26:41,016 --> 00:26:42,143 Sí, señorita. 480 00:26:44,645 --> 00:26:47,357 [música] 481 00:26:56,699 --> 00:26:57,824 Tenga. 482 00:26:59,534 --> 00:27:00,787 Escúcheme, por favor. 483 00:27:01,495 --> 00:27:03,747 Necesito que regrese a la fiesta como si nada. 484 00:27:05,082 --> 00:27:06,752 - ¡Yo no puedo hacer...! - ¡No, sí puede! 485 00:27:07,668 --> 00:27:08,878 Sí puede. 486 00:27:13,966 --> 00:27:15,010 Mario... 487 00:27:17,637 --> 00:27:18,888 ...no la desaparezcas. 488 00:27:20,932 --> 00:27:21,975 Es mi amiga. 489 00:27:24,976 --> 00:27:26,187 Vamos, señorita. 490 00:27:26,562 --> 00:27:27,772 No me quiero ir. 491 00:27:28,147 --> 00:27:29,232 Vamos. 492 00:27:29,607 --> 00:27:30,608 Venga. 493 00:27:31,776 --> 00:27:32,901 Venga, señorita. 494 00:27:34,695 --> 00:27:36,197 Va a estar bien Adri. 495 00:27:36,362 --> 00:27:37,407 Va a estar bien. 496 00:27:37,697 --> 00:27:38,867 Va a estar bien. 497 00:27:39,742 --> 00:27:42,453 [música] 498 00:27:48,377 --> 00:27:49,543 [suspira] 499 00:28:07,062 --> 00:28:08,397 [inhala] 500 00:28:14,068 --> 00:28:15,611 [latidos del corazón] 501 00:28:20,117 --> 00:28:21,827 [roce de fibras] 502 00:28:25,580 --> 00:28:27,415 [pitido] 503 00:28:27,540 --> 00:28:31,252 [zumbido de mosca] 504 00:28:37,216 --> 00:28:38,842 [patas de mosca al chocar] 505 00:28:43,889 --> 00:28:46,100 [latidos del corazón] 506 00:28:47,768 --> 00:28:50,020 [respiración] 507 00:28:53,189 --> 00:28:55,735 [movimiento líquido] 508 00:29:02,992 --> 00:29:04,868 [eco del agua] 509 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 [zumbido] 510 00:29:23,095 --> 00:29:25,557 [bocina de auto] 511 00:29:26,307 --> 00:29:27,308 [campanilla] 512 00:29:29,768 --> 00:29:31,602 [ráfaga de viento] 513 00:29:37,235 --> 00:29:38,695 [trote] 514 00:29:46,870 --> 00:29:48,496 [bebé balbucea] 515 00:29:49,163 --> 00:29:51,331 [ladridos] 516 00:29:51,790 --> 00:29:53,375 [bocina de auto] 517 00:29:57,463 --> 00:30:00,090 [cadenas de bicicleta al girar] 518 00:30:02,092 --> 00:30:03,762 [campanilla] 519 00:30:17,233 --> 00:30:19,943 [Adela] Miguel, ¿ya llegaste? 520 00:30:20,151 --> 00:30:21,236 ¿Adela? 521 00:30:23,362 --> 00:30:26,574 [música de suspenso] 522 00:30:41,756 --> 00:30:44,260 [música continúa] 523 00:31:01,193 --> 00:31:03,862 [música continúa] 524 00:31:25,885 --> 00:31:27,720 [zumbido] 525 00:31:28,929 --> 00:31:31,473 [música termina] 526 00:31:39,357 --> 00:31:41,567 [llanto] 527 00:31:45,280 --> 00:31:46,862 ¿Qué hice? 528 00:31:53,705 --> 00:31:55,038 [solloza] 529 00:31:58,332 --> 00:32:00,209 - ¿Dónde está? - En una bodega. 530 00:32:00,712 --> 00:32:02,088 Estamos esperando a Peligros. 531 00:32:03,129 --> 00:32:04,423 ¿Le dijiste a Peligros? 532 00:32:05,048 --> 00:32:06,132 No teníamos opción. 533 00:32:06,216 --> 00:32:08,592 Necesitamos encargarnos de este asunto, no podemos... 534 00:32:08,678 --> 00:32:11,429 ¡No es un asunto, es mi amiga! 535 00:32:12,432 --> 00:32:14,475 Señorita, necesito que regrese a la alberca 536 00:32:14,558 --> 00:32:16,476 y que le diga a todos que se regresen a su casa. 537 00:32:16,977 --> 00:32:18,437 ¿También le vas a decir a Miguel? 538 00:32:19,355 --> 00:32:20,482 Señorita, por favor. 539 00:32:21,523 --> 00:32:22,567 No puedo. 540 00:32:22,649 --> 00:32:25,736 No puedo regresar y actuar como sin nada, 541 00:32:25,861 --> 00:32:28,280 y luego decirles que se vayan, se van a dar cuenta. 542 00:32:29,032 --> 00:32:30,617 Pues se va a tener que inventar algo. 543 00:32:30,699 --> 00:32:33,911 Ah, sí, superfácil para ti decir. 544 00:32:43,294 --> 00:32:45,715 - ¿Nada, Flaco? - Nada, carnal. 545 00:32:48,760 --> 00:32:50,387 Y ojalá Jorge no se tarde mucho, ¿eh? 546 00:32:51,094 --> 00:32:52,804 Ya Ishiro y Peligros deben estar en algo. 547 00:32:52,888 --> 00:32:54,432 - Ya prendió su celular. - Bien. 548 00:33:00,020 --> 00:33:02,357 Miguel, tenemos un problema. 549 00:33:05,024 --> 00:33:07,236 ¡Ya estoy muy cansada! ¡Ey! 550 00:33:08,195 --> 00:33:10,155 Ya estoy muy cansada, ya la fiesta ya acabó. 551 00:33:10,615 --> 00:33:12,324 - [hombre] ¿Cómo, Chisca? - [mujer] ¡No! 552 00:33:12,408 --> 00:33:13,574 Si acaba de empezar. 553 00:33:13,658 --> 00:33:16,245 Váyanse a sus casas, esto ya terminó. 554 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 - [hombre] Chisca, pero... - No me importa. 555 00:33:18,706 --> 00:33:19,956 Adri ya se fue. 556 00:33:20,206 --> 00:33:21,417 Adri ya no está aquí. 557 00:33:24,087 --> 00:33:27,048 ¡Váyanse! Ya los está esperando el avión. 558 00:33:27,631 --> 00:33:29,257 El avión ya los está esperando. 559 00:33:30,091 --> 00:33:31,342 ¡Ya váyanse! 560 00:33:32,678 --> 00:33:36,098 [voces indistintas] 561 00:33:37,516 --> 00:33:38,810 Adri ya se fue. 562 00:33:47,151 --> 00:33:48,360 [mujer] Por aquí, por favor. 563 00:33:49,403 --> 00:33:50,447 Ahí está. 564 00:34:04,127 --> 00:34:06,003 - Eso es mío. - A partir de ahora, 565 00:34:06,087 --> 00:34:07,463 harás lo que yo te diga. 566 00:34:08,337 --> 00:34:09,547 ¿Y si yo no quiero? 567 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 No te estoy preguntando. 568 00:34:20,225 --> 00:34:21,226 ¿Dónde está Peligros? 569 00:34:25,147 --> 00:34:27,400 Está resolviendo el problema en que te metiste. 570 00:34:33,781 --> 00:34:35,616 Ayuda a vestir a la señorita, por favor. 571 00:34:35,699 --> 00:34:36,741 Sí, señor. 572 00:34:41,371 --> 00:34:43,792 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 573 00:34:43,875 --> 00:34:47,295 [celular al sonar] 574 00:34:48,880 --> 00:34:49,922 Sánchez Morris. 575 00:34:50,632 --> 00:34:51,632 Sí. 576 00:34:53,507 --> 00:34:54,509 Perfecto. 577 00:34:54,884 --> 00:34:56,594 ¿Estás viendo cómo te ganas tu dinerito? 578 00:34:57,846 --> 00:34:59,223 Va. Voy para allá. 579 00:35:01,600 --> 00:35:04,437 [música melancólica] 580 00:35:18,075 --> 00:35:19,743 Ya está todo listo en México. 581 00:35:20,368 --> 00:35:22,705 Me voy a quedar con Mario para asegurarme de que no quede 582 00:35:22,788 --> 00:35:24,040 ni un cabo suelto. 583 00:35:27,752 --> 00:35:28,920 ¿Está bien, señorita? 584 00:35:33,132 --> 00:35:34,299 No sé qué pasó. 585 00:35:35,634 --> 00:35:37,093 Fue un accidente, te lo juro. 586 00:35:37,761 --> 00:35:38,761 Yo no quise que... 587 00:35:38,846 --> 00:35:40,848 Ya, no se torture. 588 00:35:41,557 --> 00:35:42,808 Necesita descansar. 589 00:35:43,683 --> 00:35:45,227 Esto es una pesadilla. 590 00:35:47,230 --> 00:35:48,230 Vamos. 591 00:35:48,313 --> 00:35:49,315 Suba. 592 00:35:54,653 --> 00:35:57,656 [Chisca solloza] 593 00:35:59,366 --> 00:36:02,995 [música melancólica] 594 00:36:04,913 --> 00:36:06,373 ¿Qué van a hacer con su cuerpo? 595 00:36:10,712 --> 00:36:13,255 Era mi amiga. No pueden nada más tirarla por ahí. 596 00:36:15,674 --> 00:36:17,008 ¿La van a llevar al D. F.? 597 00:36:22,432 --> 00:36:23,473 Sí. 598 00:36:30,857 --> 00:36:32,775 Me acordé de la vez que me fui a Europa con Adri. 599 00:36:35,653 --> 00:36:37,404 Acabábamos de terminar la preparatoria. 600 00:36:39,490 --> 00:36:43,368 Nos íbamos a ir del aeropuerto al hotel en metro, 601 00:36:43,660 --> 00:36:45,913 teníamos tantas maletas que no cabíamos. 602 00:36:49,208 --> 00:36:50,292 En una de las estaciones, 603 00:36:51,585 --> 00:36:54,130 a Adri se le atoró la maleta entre las puertas 604 00:36:54,797 --> 00:36:58,342 y ahí estábamos las dos jalándola como histéricas, 605 00:37:00,384 --> 00:37:01,886 como si nuestra vida se quedara ahí. 606 00:37:05,307 --> 00:37:07,225 Terminamos en el piso muertas de la risa. 607 00:37:10,395 --> 00:37:13,272 [sirenas] 608 00:37:16,567 --> 00:37:17,987 Nos está siguiendo una patrulla. 609 00:37:19,779 --> 00:37:21,281 - Ishiro. - Sí. 610 00:37:32,627 --> 00:37:33,627 [exhala] 611 00:37:37,548 --> 00:37:39,467 Tranquila. Tú no dices nada, yo hablo. 612 00:37:40,383 --> 00:37:41,468 - ¿Entendido? - Sí. 613 00:37:43,553 --> 00:37:45,138 [portezuela al cerrar] 614 00:37:50,435 --> 00:37:51,437 Buenas. 615 00:37:52,103 --> 00:37:53,313 ¿Sabe a qué velocidad venía? 616 00:37:54,190 --> 00:37:55,315 Buenas tardes. 617 00:37:55,692 --> 00:37:57,942 Me parece que por debajo del límite, oficial. 618 00:37:59,028 --> 00:38:00,403 Usted no es de por aquí, ¿verdad? 619 00:38:01,322 --> 00:38:02,323 No. 620 00:38:02,406 --> 00:38:04,575 - [oficial] ¿De dónde viene o qué? - Japón. 621 00:38:05,241 --> 00:38:06,285 [ríe] 622 00:38:06,368 --> 00:38:07,412 Japón. 623 00:38:08,328 --> 00:38:09,455 ¿Qué hace aquí tan lejos? 624 00:38:11,915 --> 00:38:15,210 - Tengo licencia de conducir, oficial. - No le pregunté eso. 625 00:38:17,002 --> 00:38:19,007 Apague el vehículo y abra la cajuela, por favor. 626 00:38:21,133 --> 00:38:24,261 ¿Quiere ver mi identificación y mi licencia de conducir? 627 00:38:24,345 --> 00:38:27,557 - Salga del vehículo y abra la cajuela. - [Ishiro] Le voy a enseñar mi licen... 628 00:38:27,640 --> 00:38:29,225 Oficial. 629 00:38:29,725 --> 00:38:32,770 El joven es parte de la seguridad de mi rancho. 630 00:38:33,020 --> 00:38:35,732 Señorita Chisca, buenas tardes. No sabía que estaba en el carro. 631 00:38:35,815 --> 00:38:37,442 - Sí. - [oficial] Discúlpeme. 632 00:38:38,525 --> 00:38:39,692 Siga adelante, por favor. 633 00:38:41,944 --> 00:38:45,950 [música de suspenso] 634 00:38:59,587 --> 00:39:01,214 [Chisca solloza] 635 00:39:02,508 --> 00:39:04,051 - [Mario] Peligros. - ¿Qué hubo? 636 00:39:04,551 --> 00:39:05,886 Mira lo que encontré en el baño. 637 00:39:06,220 --> 00:39:07,220 A ver. 638 00:39:09,973 --> 00:39:11,933 Ah, caramba, mira nada más. 639 00:39:12,225 --> 00:39:15,228 ¿Qué? ¿A poco no sabías que se trataba de una sobredosis? 640 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 No, si no lo digo por eso. 641 00:39:16,813 --> 00:39:17,815 ¿Entonces? 642 00:39:18,482 --> 00:39:20,984 Es que esta es nuestra. Es la que transportamos. 643 00:39:21,067 --> 00:39:22,067 ¿Cómo? 644 00:39:23,278 --> 00:39:25,613 - ¿Tú se la diste? - No, hombre, ¿cómo se te ocurre? 645 00:39:25,740 --> 00:39:27,741 El patrón me mete un plomazo en la cabeza. 646 00:39:28,200 --> 00:39:31,078 No, me imagino que la señorita Chisca la traía. 647 00:39:31,662 --> 00:39:34,082 No, es que eso está raro porque ella no tiene acceso a eso. 648 00:39:34,582 --> 00:39:36,083 Pues, de alguna manera la obtuvo. 649 00:39:37,667 --> 00:39:38,752 Está bueno. 650 00:39:45,342 --> 00:39:46,384 [Ishiro] ¿Dónde? 651 00:39:52,725 --> 00:39:54,102 Segunda puerta a la derecha. 652 00:39:57,897 --> 00:40:00,690 [música de suspenso] 653 00:40:06,447 --> 00:40:07,531 Aquí, en la cama. 654 00:40:18,917 --> 00:40:20,502 Tenemos el celular de la niña. 655 00:40:21,587 --> 00:40:24,047 Ahora solo hay que hacer la llamada mientras terminamos. 656 00:40:24,214 --> 00:40:25,214 ¿Qué llamada? 657 00:40:25,842 --> 00:40:26,842 ¿Qué llamada? 658 00:40:27,217 --> 00:40:29,845 [Ishiro] Tienes que llamar a los padres de Adri de su celular. 659 00:40:29,928 --> 00:40:33,890 ¿Yo? ¿Por qué les tengo que llamar yo? Yo no puedo... 660 00:40:33,973 --> 00:40:36,518 ¿No crees que sería raro que los llame alguien más? 661 00:40:37,018 --> 00:40:38,937 Tienes que decirles exactamente lo que pasó. 662 00:40:39,020 --> 00:40:40,940 No. ¿Lo que pasó? Yo no puedo... 663 00:40:42,315 --> 00:40:43,732 No puedo hablar de lo que pasó. 664 00:40:44,192 --> 00:40:49,323 Chisca, lo que vas a decir es que cuando terminó la fiesta, 665 00:40:49,406 --> 00:40:52,033 la encontraste así y no sabes qué hacer, que vengan a ayudarte. 666 00:40:52,116 --> 00:40:53,285 ¿Estás loco? 667 00:40:53,535 --> 00:40:55,037 Yo no puedo decir eso, yo no... 668 00:40:55,245 --> 00:40:56,455 No lo puedo hacer. 669 00:40:56,622 --> 00:40:58,832 - Es tu responsabilidad. - Yo no puedo hacer eso. 670 00:41:00,042 --> 00:41:01,417 - Hazlo. - No lo puedo hacer. 671 00:41:01,710 --> 00:41:03,337 - Chisca. ¡Chisca! - No lo voy a hacer. 672 00:41:04,837 --> 00:41:07,257 Ya hiciste lo que quisiste. 673 00:41:07,924 --> 00:41:09,884 Es momento de que hagas lo que debes. 674 00:41:18,060 --> 00:41:19,312 [Chisca suspira] 675 00:41:32,741 --> 00:41:34,493 [digita número] 676 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 Chisca. 677 00:41:42,710 --> 00:41:45,377 MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS 678 00:41:51,843 --> 00:41:53,011 La de siempre, por favor. 679 00:41:53,095 --> 00:41:54,263 [mujer] Sí, claro. 680 00:42:01,395 --> 00:42:02,520 Aquí tiene. 681 00:42:08,234 --> 00:42:09,319 Ya llegó. 682 00:42:14,115 --> 00:42:17,703 [música dramática] 683 00:42:21,457 --> 00:42:24,752 HABITACIÓN 13 684 00:42:44,897 --> 00:42:46,022 ¡Te tengo! 685 00:42:58,202 --> 00:42:59,202 Escucha. 686 00:43:00,997 --> 00:43:02,538 No retengas a quien se va... 687 00:43:03,582 --> 00:43:05,000 ...ni rechaces a quien llegue. 688 00:43:06,335 --> 00:43:07,335 Llegaron. 689 00:43:13,049 --> 00:43:14,092 Vamos. 690 00:43:18,430 --> 00:43:19,640 [Ishiro] Por aquí, señores. 691 00:43:22,558 --> 00:43:25,353 - [paramédico] ¡Despejen! - [mujer] Adri. 692 00:43:28,522 --> 00:43:30,357 Señora, permítame hacer mi trabajo. 693 00:43:34,696 --> 00:43:37,115 - No hay signos vitales. - Pero ¿qué es esto? ¿Qué pasó? 694 00:43:37,198 --> 00:43:40,035 Estábamos teniendo una fiesta y, cuando regresé, la encontré así. 695 00:43:40,785 --> 00:43:42,872 - ¿Es usted familiar de la señorita? - Sí. 696 00:43:43,288 --> 00:43:47,000 Lo sentimos, la señorita hizo lo que pudo, pero cuando llegamos, ya estaba sin vida. 697 00:43:47,292 --> 00:43:49,042 Tratamos de reanimarla, pero lo lamento. 698 00:43:49,127 --> 00:43:50,795 - ¡Tú tienes la culpa! - [Ishiro] Señor, 699 00:43:50,877 --> 00:43:53,507 esto es una tragedia, pero no es responsabilidad de nadie. 700 00:43:53,589 --> 00:43:55,592 ¡Siempre fuiste mala influencia para mi hija! 701 00:43:55,674 --> 00:43:59,430 Señor, entendemos que está en shock, pero necesitamos espacio para trabajar. 702 00:44:00,013 --> 00:44:02,557 - ¡A ti te voy a denunciar por asesinato! - ¡Escuche! 703 00:44:02,640 --> 00:44:04,477 Ya le dije que esto no es culpa de Chisca. 704 00:44:04,768 --> 00:44:07,730 Ah, ¿no? ¡Esto que están montando es una farsa! 705 00:44:07,855 --> 00:44:09,440 Mira, ¿sabes por qué? 706 00:44:09,565 --> 00:44:11,150 Mira. 707 00:44:12,150 --> 00:44:13,567 Mi hija me escribió, ¿eh? 708 00:44:13,902 --> 00:44:15,987 Estaba en el rancho Garza en una fiesta. 709 00:44:16,279 --> 00:44:17,321 ¡En Ciudad Jiménez! 710 00:44:17,865 --> 00:44:18,865 ¡Me oíste! 711 00:44:19,198 --> 00:44:23,828 A lo mejor mi hija está muerta, sí, pero ¡tú te vas a ir a la cárcel! 712 00:44:24,663 --> 00:44:27,582 [música de suspenso] 51865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.