Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,055 --> 00:00:14,306
[música inicia]
2
00:00:26,485 --> 00:00:30,490
♪ En la cima del amor
Sacrificio y dolor ♪
3
00:00:33,410 --> 00:00:35,702
♪ Cierran tu corazón ♪
4
00:00:36,495 --> 00:00:37,997
♪ Como siempre ♪
5
00:00:40,333 --> 00:00:42,960
♪ Se deslumbra el sol con tu voz ♪
6
00:00:43,043 --> 00:00:46,964
♪ Y una llama enciende la ilusión ♪
7
00:00:47,339 --> 00:00:49,925
♪ El amor es maravilloso ♪
8
00:00:50,007 --> 00:00:53,596
♪ Y el poder es peligroso ♪
9
00:00:53,680 --> 00:00:59,477
♪ ¡Y voy con la misión! ♪
10
00:01:00,769 --> 00:01:03,940
♪ Defender tu corazón ♪
11
00:01:04,232 --> 00:01:07,485
♪ Y pelear como un guerrero ♪
12
00:01:07,568 --> 00:01:14,158
♪ Y yo sin condición ♪
13
00:01:14,616 --> 00:01:20,582
♪ Mira en el espejo
Y ve quién hay en su reflejo ♪
14
00:01:22,125 --> 00:01:27,422
♪ El último dragón ♪
15
00:01:28,422 --> 00:01:34,095
♪ El último dragón ♪
16
00:01:50,777 --> 00:01:52,946
[quejidos]
17
00:01:57,952 --> 00:01:59,994
[golpes en la puerta]
18
00:02:01,622 --> 00:02:04,791
[Adela suspira]
19
00:02:05,000 --> 00:02:06,042
[Adela tose]
20
00:02:09,963 --> 00:02:10,965
¿Señorita?
21
00:02:11,757 --> 00:02:12,841
Tranquila, ¿eh?
22
00:02:13,132 --> 00:02:15,428
Oiga, solo quiero venir...
23
00:02:15,512 --> 00:02:17,846
- Bueno, quería ver si podíamos...
- ¿Qué está pasando?
24
00:02:17,930 --> 00:02:21,183
- No. Quiero hablar con ella, perdón.
- ¿Quién es usted? ¿Quién lo dejó entrar?
25
00:02:21,267 --> 00:02:22,602
No... Déjeme hablar con ella.
26
00:02:22,685 --> 00:02:24,811
- ¿Qué hace aquí? ¿Es familiar?
- Quiero hablar...
27
00:02:24,894 --> 00:02:27,940
Entonces, no tiene nada que hacer aquí.
¿De qué quiere hablar con ella?
28
00:02:28,232 --> 00:02:31,067
No es familiar. Vámonos, por favor.
No moleste a los pacientes.
29
00:02:31,317 --> 00:02:33,320
No debe de estar aquí.
Vámonos.
30
00:02:43,162 --> 00:02:44,248
Ay.
31
00:02:44,332 --> 00:02:46,876
Jorge, es que, pues, eso de...
32
00:02:47,084 --> 00:02:51,297
No, la verdad es que yo no soy
esa clase de chava.
33
00:02:52,257 --> 00:02:53,924
Pero tú eres la chava que me gusta.
34
00:02:54,841 --> 00:02:56,260
Pues sí, pero...
35
00:02:57,928 --> 00:03:03,142
Pero eso de casarme y tener hijos,
la neta, no es lo mío.
36
00:03:03,852 --> 00:03:06,477
No es lo tuyo. ¿Y salir volando
por edificios sí es lo tuyo?
37
00:03:06,811 --> 00:03:09,482
Bueno, pero esto es
lo que a mí me gusta, Jorge,
38
00:03:09,565 --> 00:03:12,277
la aventura, ser libre.
39
00:03:12,359 --> 00:03:14,112
Yo no puedo aferrarme a algo que no soy.
40
00:03:16,655 --> 00:03:19,992
Tú me aceptaste con todos mi defectos.
41
00:03:20,577 --> 00:03:22,245
Y lo voy a hacer siempre.
42
00:03:23,370 --> 00:03:25,415
Pero yo amo esto que tenemos.
43
00:03:26,248 --> 00:03:27,708
¿No lo podemos dejar así?
44
00:03:32,755 --> 00:03:34,006
Con tal de estar contigo,
45
00:03:35,424 --> 00:03:36,799
podemos dejarlo como sea.
46
00:03:39,053 --> 00:03:41,804
[música]
47
00:03:42,972 --> 00:03:44,267
[Adela suspira]
48
00:03:45,560 --> 00:03:47,769
Sentí que me ahogaba,
no podía respirar.
49
00:03:48,102 --> 00:03:51,107
Esa sensación de ahogo
es el estrés postraumático.
50
00:03:51,690 --> 00:03:54,277
Aspiró mucho humo,
es normal que sueñe con ahogarse.
51
00:03:55,487 --> 00:03:56,737
Se sentía muy real.
52
00:03:56,988 --> 00:03:59,031
[Fernández]
Lo que necesita es descansar.
53
00:04:00,114 --> 00:04:02,077
- Dora.
- [Fernández] Con permiso.
54
00:04:03,786 --> 00:04:04,869
[Dora]
Solo vine un rato.
55
00:04:05,036 --> 00:04:06,497
[Adela]
Qué bueno verte por acá.
56
00:04:07,832 --> 00:04:09,458
Sí, quería ver si estabas bien.
57
00:04:10,083 --> 00:04:12,128
Qué padre ver una cara conocida,
lo extrañaba.
58
00:04:14,713 --> 00:04:18,300
Las autoridades cada vez aprietan más,
es casi imposible no dejar rastro digital.
59
00:04:18,842 --> 00:04:21,512
Flaco, todo lo que me cuentas
son problemas.
60
00:04:21,928 --> 00:04:24,682
Ya te he dicho que a Miguel
hay que llegarle con soluciones.
61
00:04:24,765 --> 00:04:26,599
Pues vamos a necesitar el Alfamatrix.
62
00:04:27,310 --> 00:04:29,020
- ¿Y eso qué es?
- Es una empresa australiana
63
00:04:29,103 --> 00:04:31,563
que se encarga de borrar
todas las huellas informáticas
64
00:04:31,688 --> 00:04:33,065
haciéndolas imposibles de rastrear.
65
00:04:33,482 --> 00:04:34,525
Ah, caray.
66
00:04:36,152 --> 00:04:37,152
Interesante.
67
00:04:37,652 --> 00:04:39,280
[Flaco]
Y absolutamente necesario.
68
00:04:39,530 --> 00:04:42,158
Bueno, ya empezaron
las obras en la oficina,
69
00:04:42,241 --> 00:04:44,743
Miguel quiere que regresemos
a trabajar allá cuanto antes.
70
00:04:44,952 --> 00:04:47,080
Yo ya me pongo con esto,
tengo buenos contactos.
71
00:04:47,955 --> 00:04:48,957
Está bien.
72
00:04:49,289 --> 00:04:52,918
Yo, mientras, me voy a hacer cargo
de otros asuntos personales de Miguel.
73
00:04:53,002 --> 00:04:54,128
Ay, qué misterioso.
74
00:04:54,294 --> 00:04:55,921
No, ningún misterio.
75
00:04:56,671 --> 00:04:59,800
Nada más tengo que encontrar
un lugar apartado y seguro.
76
00:05:00,217 --> 00:05:01,217
¿Para qué o qué?
77
00:05:03,805 --> 00:05:05,723
Llegó la hora de probar la efilina.
78
00:05:07,642 --> 00:05:09,977
[música de suspenso]
79
00:05:15,650 --> 00:05:18,652
- ¿Ese Gato vino hasta acá?
- [Adela] Ajá. Vino a verme.
80
00:05:18,861 --> 00:05:21,905
Te dije que esa gente solo quiere dinero
y tú caíste en su trampa.
81
00:05:22,407 --> 00:05:24,366
Te dije que no le contaras a Miguel.
82
00:05:24,450 --> 00:05:26,493
Dora, no podía quedarme callada.
83
00:05:26,577 --> 00:05:27,953
Le volviste a abrir la herida.
84
00:05:28,203 --> 00:05:30,664
- ¿Qué caso tenía?
- Bueno, esa nunca fue mi intención.
85
00:05:31,082 --> 00:05:34,168
Yo lo único que quiero
es ayudarlo a encontrar respuestas.
86
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
A mí me parece
que eso más bien es cosa tuya.
87
00:05:37,505 --> 00:05:38,546
¿Cómo que cosa mía?
88
00:05:38,630 --> 00:05:41,467
Pues sí, no sé,
por morbo, por curiosidad.
89
00:05:42,051 --> 00:05:44,137
Como siempre estamos
en boca de todo el mundo.
90
00:05:44,844 --> 00:05:46,638
Por supuesto que yo no lo hice por eso.
91
00:05:46,888 --> 00:05:48,222
¿Y por qué he de creerte?
92
00:05:49,849 --> 00:05:52,645
- Porque Miguel me importa.
- No seas cruel, Adela.
93
00:05:53,395 --> 00:05:56,857
Miguel era un niño cuando esto sucedió,
no lo hagas pasar por lo mismo otra vez.
94
00:05:56,940 --> 00:05:58,902
Él me dijo que estuvo bien
que se lo dijera.
95
00:05:59,068 --> 00:06:01,070
Ay, pobre, ¿qué querías que te dijera?
96
00:06:01,652 --> 00:06:03,197
Además, no juegues con eso.
97
00:06:04,240 --> 00:06:05,575
No quiero que te pase nada malo.
98
00:06:06,325 --> 00:06:07,534
- ¿A mí?
- Pues sí,
99
00:06:07,618 --> 00:06:10,370
no sabemos qué hay detrás de todo esto,
puede ser peligroso.
100
00:06:10,788 --> 00:06:14,457
Lo mejor es que te olvides
del atentado y de ese Gato.
101
00:06:25,342 --> 00:06:26,553
[Héctor]
Señor secretario.
102
00:06:27,012 --> 00:06:29,931
Héctor, no puede presentarse aquí
así nada más.
103
00:06:30,390 --> 00:06:32,768
Necesito un minuto nada más
de su tiempo.
104
00:06:33,518 --> 00:06:36,522
- Quiero un dato.
- Mire, yo ya le dije todo lo que podía.
105
00:06:36,897 --> 00:06:38,065
- Por favor.
- A ver...
106
00:06:38,147 --> 00:06:39,858
No quiero que me vean
hablando con usted.
107
00:06:39,942 --> 00:06:42,111
El arma homicida
en el caso de mi hermana Helena
108
00:06:42,195 --> 00:06:44,238
era una Beretta 9 milímetros, ¿correcto?
109
00:06:45,405 --> 00:06:46,448
Así es.
110
00:06:46,948 --> 00:06:47,950
Pues, eh...
111
00:06:49,284 --> 00:06:52,287
Necesito ver las pruebas de balística.
112
00:06:54,998 --> 00:06:56,000
Mire,
113
00:06:57,585 --> 00:06:59,128
yo no tengo esos archivos.
114
00:06:59,628 --> 00:07:03,048
Lo que yo tengo
son los documentos falsos que indican
115
00:07:03,132 --> 00:07:05,092
que el tiro fue hecho
con cuerno de chivo.
116
00:07:05,551 --> 00:07:08,553
¿Y dónde están
los archivos originales?
117
00:07:08,637 --> 00:07:10,472
Héctor, por favor, ya váyase,
118
00:07:10,556 --> 00:07:12,933
yo no quiero meterme
en problemas, entiéndame.
119
00:07:13,392 --> 00:07:15,603
¿Quién tiene la información, secretario?
120
00:07:19,857 --> 00:07:21,692
El forense encargado del caso.
121
00:07:23,945 --> 00:07:26,363
[forense] Lo siento,
pero no puedo ayudarle.
122
00:07:27,030 --> 00:07:28,698
Vea bien. Por favor.
123
00:07:29,200 --> 00:07:32,077
A estos dos hombres los mataron
con una Beretta 9 milímetros.
124
00:07:32,787 --> 00:07:34,705
Las balas son idénticas.
125
00:07:35,832 --> 00:07:39,501
Sí, puedo verlo, pero de verdad
no sé qué quiere que le diga.
126
00:07:40,293 --> 00:07:43,337
Necesito que las compare
con las que mataron a Helena Bernal.
127
00:07:44,257 --> 00:07:45,257
¿Helena Bernal?
128
00:07:47,676 --> 00:07:49,178
¿Sabe qué?
Este... no puedo ayudarlo.
129
00:07:49,387 --> 00:07:52,597
No. Sí, sí puede. Por favor.
130
00:07:56,143 --> 00:07:58,020
Déjeme ver qué puedo encontrar.
131
00:08:00,354 --> 00:08:02,816
[música de suspenso]
132
00:08:07,447 --> 00:08:09,239
Estas son las pruebas de balística.
133
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
Efectivamente, son idénticas.
134
00:08:27,633 --> 00:08:29,260
- [Adela] ¿Lo lograste?
- [Miguel] Sí.
135
00:08:29,342 --> 00:08:30,969
Ay, tacos.
136
00:08:32,222 --> 00:08:34,640
Ay, ya no sé si me da más gusto
verte a ti o a los tacos.
137
00:08:35,057 --> 00:08:37,893
A partir de mañana vas a poder comer
lo que quieras sin supervisión.
138
00:08:38,143 --> 00:08:39,852
No, hombre, hasta crees.
139
00:08:40,270 --> 00:08:42,398
El doctor me va
a dejar la dieta del ajo y el agua.
140
00:08:42,773 --> 00:08:44,900
- ¿Cuál es esa?
- A joderte y aguantarte.
141
00:08:48,194 --> 00:08:50,656
Ay, ¿a poco no habías escuchado esa?
Es muy buena.
142
00:08:51,365 --> 00:08:52,699
Me da gusto que estés de vuelta.
143
00:08:55,661 --> 00:08:57,078
¿Casi me pelo para el otro lado?
144
00:08:58,663 --> 00:09:01,375
- Casi.
- Mi abuela nunca me lo hubiera perdonado.
145
00:09:02,584 --> 00:09:04,962
Por cierto, ni una palabra
de esto a ella, ¿eh?
146
00:09:05,337 --> 00:09:07,507
Ya se lo contaré yo
cuando me instale en otro lado
147
00:09:07,590 --> 00:09:08,715
y esté más tranquila.
148
00:09:09,925 --> 00:09:11,218
Regresa conmigo a casa.
149
00:09:12,928 --> 00:09:15,430
- ¿Cómo?
- Tu habitación está como la dejaste.
150
00:09:16,223 --> 00:09:18,433
Gracias, pero no,
yo no quiero incomodar a nadie.
151
00:09:18,516 --> 00:09:20,060
Ay, no te hagas la difícil.
152
00:09:23,313 --> 00:09:27,108
La verdad, sí me debería de hacer de rogar
un poco más, pero como estoy comiendo.
153
00:09:27,651 --> 00:09:28,860
[Adela ríe]
154
00:09:29,112 --> 00:09:31,072
Nada me daría más gusto
que tenerte de regreso.
155
00:09:32,113 --> 00:09:33,156
Te necesitamos.
156
00:09:34,117 --> 00:09:36,617
¿Todos? ¿O tú?
157
00:09:38,078 --> 00:09:39,122
Yo.
158
00:09:44,334 --> 00:09:46,877
- ¿Y dónde estás ahora?
- [Valentín] En Italia.
159
00:09:47,380 --> 00:09:48,713
Vine a ver unos negocios.
160
00:09:49,132 --> 00:09:50,842
¿Y tú qué tal? ¿Cómo estás?
¿Qué tal todo?
161
00:09:51,050 --> 00:09:52,132
¿Qué tal con lo de Miguel?
162
00:09:52,343 --> 00:09:53,427
Lo de Miguel va bien.
163
00:09:54,470 --> 00:09:55,595
¿Algunas novedades?
164
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
Que ya está lista la efilina.
165
00:09:59,266 --> 00:10:00,643
Tan lista que la va a probar él.
166
00:10:01,477 --> 00:10:03,312
¿Va a probar la efilina Miguel
en él mismo?
167
00:10:03,895 --> 00:10:04,980
Así es.
168
00:10:05,982 --> 00:10:08,733
Está pidiendo que lo lleven
a un cuarto seguro para poder hacerlo.
169
00:10:08,858 --> 00:10:12,530
Vaya, pues sí que tiene
que estar convencido para hacer eso.
170
00:10:12,822 --> 00:10:15,281
Sí, dice que ahora sí
el negocio va a cambiar para siempre.
171
00:10:15,531 --> 00:10:16,908
Te tienes que enterar cómo le va.
172
00:10:17,410 --> 00:10:19,286
¿Vale? Y en cuanto lo sepas, me llamas.
173
00:10:19,370 --> 00:10:20,578
Sí, ya sé, Valentín.
174
00:10:23,582 --> 00:10:24,916
- ¿Qué pasa?
- No, nada.
175
00:10:25,834 --> 00:10:27,712
Nada más me acuerdo
cuánto tenía que rogarte
176
00:10:27,795 --> 00:10:29,422
para que me contestaras el teléfono.
177
00:10:31,007 --> 00:10:32,089
¿Qué quieres decir?
178
00:10:32,173 --> 00:10:34,135
Que si se trata de Miguel,
mira, aquí estás.
179
00:10:34,927 --> 00:10:36,095
[Valentín suspira]
180
00:10:37,637 --> 00:10:41,141
Lleva razón, mi amor, lleva razón.
Perdóname, soy un imbécil.
181
00:10:41,308 --> 00:10:42,892
Siempre estoy hablando de negocios.
182
00:10:43,935 --> 00:10:44,937
Te extraño.
183
00:10:45,395 --> 00:10:47,063
Y yo a ti, mi amor, y yo a ti, mucho.
184
00:10:47,523 --> 00:10:50,860
Me encantaría que estuvieras
aquí en este hotel, en este cuarto,
185
00:10:51,443 --> 00:10:52,444
en este sofá.
186
00:10:55,613 --> 00:10:56,615
¿Sí te hago falta?
187
00:10:57,367 --> 00:10:59,742
Claro, ¿qué pregunta es esa?
Claro que sí.
188
00:11:00,035 --> 00:11:01,995
Sin ti soy el hombre
más aburrido del mundo.
189
00:11:03,288 --> 00:11:06,041
Bueno, entonces, quizá te pueda ayudar
con algo de imaginación.
190
00:11:09,545 --> 00:11:10,963
Prefiero ver que imaginar.
191
00:11:12,338 --> 00:11:13,382
Cállate.
192
00:11:24,767 --> 00:11:26,270
Bendita tecnología.
193
00:11:39,867 --> 00:11:40,867
¿Qué pasa?
194
00:11:40,952 --> 00:11:42,077
¿Me vas a dejar así?
195
00:11:44,997 --> 00:11:45,997
No.
196
00:11:48,000 --> 00:11:49,668
[música]
197
00:11:54,257 --> 00:11:56,507
Bueno, ya está todo listo
para que regreses a mi casa.
198
00:11:58,052 --> 00:12:00,678
Oye, ¿qué pasa?
¿No te da emoción salir de aquí?
199
00:12:01,222 --> 00:12:04,266
- No, claro que sí.
- ¿Pero?
200
00:12:09,896 --> 00:12:11,439
Víctor, no sé ni por dónde empezar.
201
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
¿Por qué mejor no por Miguel?
202
00:12:19,490 --> 00:12:20,490
Perdóname, por favor.
203
00:12:21,699 --> 00:12:24,203
Sí sabes que hice todo lo posible
para enamorarte, ¿verdad?
204
00:12:25,872 --> 00:12:27,079
Tú no te mereces esto.
205
00:12:28,747 --> 00:12:31,834
Pero no te enamoraste de mí,
te enamoraste de Miguel.
206
00:12:32,587 --> 00:12:34,588
Te juro que yo nunca te quise lastimar.
207
00:12:35,463 --> 00:12:37,800
Y solo quiero que sepas
que disfruté muchísimo...
208
00:12:39,177 --> 00:12:40,760
...cada momento
que compartí contigo.
209
00:12:41,678 --> 00:12:43,347
No, por favor.
210
00:12:44,097 --> 00:12:46,516
No, no me digas eso
que se hace todavía más difícil.
211
00:12:47,935 --> 00:12:49,853
¿Tú crees que podamos ser amigos?
212
00:12:52,396 --> 00:12:53,482
No.
213
00:12:54,900 --> 00:12:56,526
Te amo demasiado como para eso.
214
00:12:59,905 --> 00:13:00,990
Pero ¿quién quita?
215
00:13:02,323 --> 00:13:06,286
A lo mejor, podemos encontrarnos
en el elevador con un sándwich asqueroso.
216
00:13:11,833 --> 00:13:14,212
Sí sabes que puedes contar conmigo
siempre, ¿verdad?
217
00:13:16,671 --> 00:13:17,673
Y tú conmigo.
218
00:13:26,890 --> 00:13:29,058
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
219
00:13:29,810 --> 00:13:31,270
[mujer]
Espéreme un minuto, ¿sí?
220
00:13:37,860 --> 00:13:39,402
- Hola, buenas tardes.
- Hola.
221
00:13:39,487 --> 00:13:41,363
- La de siempre, por favor.
- Sí, claro.
222
00:13:46,660 --> 00:13:47,995
HABITACIÓN 13
223
00:14:02,132 --> 00:14:04,678
- La de siempre, por favor.
- Sí, claro.
224
00:14:07,765 --> 00:14:10,433
HABITACIÓN 13
225
00:14:38,002 --> 00:14:41,382
Señorita, ¿me puede decir
a qué habitación va a ese señor?
226
00:14:41,464 --> 00:14:43,842
No le puedo decir,
cada quien su cochinero, ¿no?
227
00:14:44,468 --> 00:14:45,468
Ah.
228
00:14:45,928 --> 00:14:49,640
Bueno, ¿y qué tal si me cuenta un poco
del cochinero de ese señor?
229
00:14:51,724 --> 00:14:54,978
- Pues, todo depende qué quiere saber.
- Mucho.
230
00:14:55,979 --> 00:14:56,979
O digamos que todo.
231
00:14:59,275 --> 00:15:02,068
[música de suspenso]
232
00:15:08,449 --> 00:15:09,452
¡Ey!
233
00:15:09,702 --> 00:15:10,742
¿Y Jorge?
234
00:15:10,995 --> 00:15:13,247
- Fue a la cocina, que nos dio hambre.
- Ah, ok.
235
00:15:15,415 --> 00:15:16,750
Oye, una pregunta medio tonta.
236
00:15:17,416 --> 00:15:18,584
Pero, este...
237
00:15:19,752 --> 00:15:22,923
¿es verdad que puedes espiarle a alguien
usando nada más una computadora?
238
00:15:23,382 --> 00:15:24,382
- Sí.
- Digo... ¿Sí?
239
00:15:24,467 --> 00:15:27,426
Pregunto porque tengo una amiga
que está saliendo con un tipo que...
240
00:15:28,178 --> 00:15:31,223
- Ya sabes. Y, pues, le quiero mostrar.
- Sí, mira.
241
00:15:33,849 --> 00:15:37,520
Mientras tengas una videollamada
de tu computadora a su computadora.
242
00:15:37,603 --> 00:15:38,813
Sí, sí tengo. Esa.
243
00:15:39,063 --> 00:15:40,607
- Sí, ya la vi. A ver.
- Y es este.
244
00:15:43,651 --> 00:15:44,737
Listo.
245
00:15:45,112 --> 00:15:46,822
- ¿Ya?
- Ya.
246
00:15:47,072 --> 00:15:50,117
Digo, mientras no cierre su computadora
vas a tener acceso,
247
00:15:50,199 --> 00:15:52,410
pero no vas a oír nada,
nada más vas a ver.
248
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
Ok.
Guau, padrísimo, muchísimas gracias.
249
00:15:55,247 --> 00:15:56,247
Ay, Chisca.
250
00:15:56,582 --> 00:15:58,458
Si supieras toda la gente que lo hace.
251
00:15:59,041 --> 00:16:00,043
¿Sí?
252
00:16:00,127 --> 00:16:03,088
Órale. No, pues muchas gracias, ¿eh?
Bueno, ella te lo agradece, no yo.
253
00:16:03,380 --> 00:16:04,382
Ella.
254
00:16:09,969 --> 00:16:13,765
[música]
255
00:16:25,984 --> 00:16:28,988
- ¿Todo bien?
- Sí. Todo superbién.
256
00:16:30,365 --> 00:16:31,824
- Sí.
- ¿Pudiste ver algo?
257
00:16:31,907 --> 00:16:33,452
- Sí.
- ¿Y?
258
00:16:33,827 --> 00:16:34,911
Y es una idiota.
259
00:16:36,579 --> 00:16:37,622
Muchas gracias.
260
00:16:38,622 --> 00:16:39,625
De nada.
261
00:16:42,418 --> 00:16:43,795
[Kenia suspira]
Ay, Chisca.
262
00:16:48,842 --> 00:16:50,885
- [mujer] Mira quién viene.
- [Chisca] ¡Adri!
263
00:16:51,678 --> 00:16:53,930
- [mujer] Ey.
- [Adri] Eh, ¿me sirves otro, por favor?
264
00:16:54,262 --> 00:16:55,556
¿Sigues enojada conmigo?
265
00:16:56,599 --> 00:16:58,642
No. En realidad, tú no me importas.
266
00:16:59,267 --> 00:17:01,729
Adri, ¿vamos a seguir así
el resto de nuestras vidas o qué?
267
00:17:01,979 --> 00:17:04,315
Por mí no hay problema, ¿eh?
Yo estoy superbién, neta.
268
00:17:05,108 --> 00:17:06,859
¿Qué tengo que hacer
para que me vuelvas a hablar?
269
00:17:07,944 --> 00:17:09,236
[Adri suspira]
270
00:17:09,319 --> 00:17:12,365
A ver, ahorita que Ángel
se fue a vivir a Miami,
271
00:17:12,447 --> 00:17:13,782
- vienes a llorar conmigo.
- Ya.
272
00:17:13,867 --> 00:17:15,827
Sabes perfectamente
que Ángel no me importa.
273
00:17:16,078 --> 00:17:18,954
Ángel no me importa y lo sabes.
La que me importa eres tú.
274
00:17:19,915 --> 00:17:21,875
Eres la única amiga real
que tengo, ¿ok?
275
00:17:22,082 --> 00:17:25,002
La única que me quiere y me cuida
y que es real conmigo,
276
00:17:25,087 --> 00:17:26,713
la única que me dice
las cosas a mi cara.
277
00:17:26,797 --> 00:17:29,800
Ah, fíjate que sí debería
practicarlo un poquitito más seguido.
278
00:17:29,883 --> 00:17:31,802
Hagamos eso.
Dime lo que me tengas que decir.
279
00:17:32,260 --> 00:17:33,637
[en inglés]
Estoy lista.
280
00:17:35,805 --> 00:17:37,098
Está bien.
281
00:17:41,145 --> 00:17:42,187
[carraspea]
282
00:17:43,312 --> 00:17:44,312
Eres una idiota.
283
00:17:46,065 --> 00:17:47,108
Ok.
284
00:17:47,358 --> 00:17:48,985
Y una necia que se queja por todo.
285
00:17:49,986 --> 00:17:51,070
Ok.
286
00:17:51,155 --> 00:17:54,492
Ah, y me supermegaultrapudre
287
00:17:54,575 --> 00:17:56,659
que me pidas un consejo
y luego no hagas caso.
288
00:17:57,493 --> 00:17:58,495
Ok.
289
00:17:59,078 --> 00:18:00,913
Y tienes pésimo gusto para elegir hombres.
290
00:18:01,956 --> 00:18:05,502
Y también pésimo gusto
para elegir tu ropa, ¿eh?
291
00:18:05,835 --> 00:18:07,462
Ok, eso no me lo esperaba, pero ok.
292
00:18:08,463 --> 00:18:11,633
- Si quieres podemos seguir toda la noche.
- Está bien, date. Me lo merezco.
293
00:18:17,973 --> 00:18:19,850
Perdóname, ¿ok?
Te extrañaba muchísimo.
294
00:18:19,933 --> 00:18:22,643
Yo también, tonta.
Pero a veces sí necesitas unas cachetadas.
295
00:18:22,726 --> 00:18:25,522
Dámelas, está bien.
¡No, era broma! Era broma.
296
00:18:26,062 --> 00:18:28,024
A ver. ¡Vámonos de fiesta a mi casa!
Sí, ¿no?
297
00:18:28,108 --> 00:18:29,777
- [mujer] Vámonos.
- Yeah.
298
00:18:29,860 --> 00:18:30,943
[gritos]
299
00:18:31,027 --> 00:18:33,030
- ¿Y eso por qué o qué?
- ¿Cómo que eso por qué o qué?
300
00:18:33,113 --> 00:18:36,200
Agarramos el avión, hora y media
estamos en el rancho, superfiesta.
301
00:18:36,283 --> 00:18:37,658
Tengo a mi amiga de vuelta.
302
00:18:38,993 --> 00:18:40,162
Un shot, ¿no? Por favor.
303
00:18:40,870 --> 00:18:42,873
O dos o tres. Bueno, va.
304
00:18:45,000 --> 00:18:46,960
No entiendo para qué
me hiciste venir, Carlos.
305
00:18:47,043 --> 00:18:51,465
- Tienes que tener mucho cuidado con Edna.
- ¿Y desde cuándo te preocupa lo que digo?
306
00:18:51,923 --> 00:18:53,341
Con ella es diferente.
307
00:18:53,841 --> 00:18:56,512
Mejor ocupa tu tiempo en averiguar
quién puso la bomba.
308
00:18:58,138 --> 00:19:01,308
- Bueno, si quieres puedo hablar con...
- ¿Con tu amigo Epigmenio?
309
00:19:02,808 --> 00:19:03,851
No te preocupes,
310
00:19:04,310 --> 00:19:07,312
ni Edna ni nadie se va a enterar
de que yo manejo tu dinero sucio.
311
00:19:09,107 --> 00:19:13,320
- Eso me deja mucho más tranquilo.
- A quien quiero tranquilo es a Epigmenio.
312
00:19:13,736 --> 00:19:16,197
Si algo me llega a suceder a mí
o a mi familia,
313
00:19:16,447 --> 00:19:17,615
te voy a hacer responsable.
314
00:19:18,158 --> 00:19:20,077
Yo no tengo poder sobre Epigmenio.
315
00:19:21,287 --> 00:19:22,871
No me hagas reír, Carlos.
316
00:19:23,830 --> 00:19:28,585
Mira, yo nunca voy a quebrar
el trato que hicimos, te doy mi palabra.
317
00:19:30,587 --> 00:19:31,797
Por el bien de esta relación...
318
00:19:33,340 --> 00:19:35,508
...te aconsejo que elijas mejor
a tus amistades.
319
00:19:37,928 --> 00:19:39,929
[música de suspenso]
320
00:19:45,935 --> 00:19:48,397
[Chisca] Yo sé que todavía tengo.
Lo tengo escondido.
321
00:19:51,483 --> 00:19:53,818
[Adri]
Ay, ¿y no se echa a perder ahí dentro?
322
00:19:54,527 --> 00:19:55,778
No es queso, Adri.
323
00:19:56,738 --> 00:19:57,947
[Dora]
Chisca, ¿eres tú?
324
00:19:58,115 --> 00:19:59,490
[Chisca]
Ay, me espantaste.
325
00:20:02,618 --> 00:20:04,328
- ¿Estás bien?
- Sí, bien, me espantaste.
326
00:20:04,412 --> 00:20:07,040
- ¿Hasta la borrachera se te bajó?
- No, yo no estoy borracha.
327
00:20:07,248 --> 00:20:09,125
Me tome una, ¿verdad, Adri?
Me tomé una.
328
00:20:09,207 --> 00:20:11,168
Sí. Hola, Dora.
329
00:20:11,253 --> 00:20:14,088
Perdón por el ruido, es que, pues,
llegamos con mucha hambre y...
330
00:20:14,172 --> 00:20:15,173
Perdón.
331
00:20:15,465 --> 00:20:17,883
Nada más vamos a agarrar ropa
porque nos vamos al rancho.
332
00:20:17,967 --> 00:20:18,967
¿A esta hora?
333
00:20:19,595 --> 00:20:21,137
Sí, necesitamos relajarnos.
334
00:20:21,929 --> 00:20:25,225
Sí, solo necesitamos,
pues, estar en la alberca,
335
00:20:25,308 --> 00:20:27,185
el solecito, buena comida.
336
00:20:29,312 --> 00:20:31,187
Dora, no pongas esa cara.
337
00:20:31,440 --> 00:20:33,817
Aparte, ya no me puedes decir que no
porque pedí el avión.
338
00:20:35,485 --> 00:20:36,486
Ay.
339
00:20:37,236 --> 00:20:38,863
Está bien, pero se van con cuidado.
340
00:20:38,947 --> 00:20:40,032
¡Sí!
341
00:20:40,115 --> 00:20:41,325
Ay, hijas.
342
00:20:45,537 --> 00:20:46,621
[Adri susurra]
Vas.
343
00:20:51,293 --> 00:20:53,253
[Chisca murmura]
344
00:21:00,967 --> 00:21:02,345
¡Y esto lleva vacío media hora!
345
00:21:02,428 --> 00:21:03,763
Ah, ok.
Ok, le traigo otra.
346
00:21:03,847 --> 00:21:05,473
¡Por favor! ¡Gracias!
347
00:21:05,557 --> 00:21:07,017
- De verdad, qué amable.
- Sí, voy.
348
00:21:07,100 --> 00:21:08,101
¡Guau!
349
00:21:08,185 --> 00:21:10,312
[música electrónica]
350
00:21:10,395 --> 00:21:13,190
Pues, neta, estoy hasta el tronco, ¿eh?
351
00:21:14,023 --> 00:21:15,524
- Ya no puedo más.
- Ay, tu carita.
352
00:21:16,402 --> 00:21:17,402
¡Sí se puede más!
353
00:21:17,485 --> 00:21:19,153
- Siempre se puede más.
- No, ya.
354
00:21:19,320 --> 00:21:20,322
- Ya.
- ¡Sí!
355
00:21:20,405 --> 00:21:21,865
- Salta y se te baja.
- No, ¿cuál salta?
356
00:21:21,947 --> 00:21:24,075
- Salta y se te va.
- Salto y me mato. O sea, no puedo.
357
00:21:24,158 --> 00:21:25,868
- Neta no, estás loca.
- Te lo juro que sí.
358
00:21:26,118 --> 00:21:28,538
¿No puedes más?
¿Eres una viejita o qué? No, ¿verdad?
359
00:21:28,621 --> 00:21:30,623
- ¿Cuál viejita, Chisca?
- ¿No? Exacto.
360
00:21:30,831 --> 00:21:32,082
Tú eres una profesional.
361
00:21:32,167 --> 00:21:33,210
Perfecto.
362
00:21:34,460 --> 00:21:35,962
[Miguel]
Bienvenida a casa, Adela.
363
00:21:36,128 --> 00:21:37,422
- [Adela] Gracias.
- ¿Adela?
364
00:21:37,504 --> 00:21:38,506
[Adela ríe]
365
00:21:38,590 --> 00:21:39,590
¿Qué onda, Adela?
366
00:21:40,466 --> 00:21:41,677
- [Jorge] Eh, ¿cómo estás?
- [expresión de dolor]
367
00:21:41,967 --> 00:21:43,220
Perdón. No...
368
00:21:43,303 --> 00:21:44,929
[Adela ríe]
369
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
- Es broma, mi George.
- [Jorge ríe]
370
00:21:46,973 --> 00:21:48,683
Eso quiere decir
que ya estás bien, ¿no?
371
00:21:50,726 --> 00:21:54,230
Adela, no esperábamos verte
por aquí tan pronto.
372
00:21:54,480 --> 00:21:57,108
Gracias. Yo también me alegro
de que estés bien.
373
00:21:57,192 --> 00:21:59,778
Digo, estábamos preocupados por ti.
374
00:21:59,903 --> 00:22:03,072
- Adela, qué bueno que decidiste regresar.
- Hola.
375
00:22:03,365 --> 00:22:05,908
Pues, ¿qué te digo?
No me pude negar ante tanta insistencia.
376
00:22:06,325 --> 00:22:07,368
[Dora]
Qué bueno.
377
00:22:07,534 --> 00:22:09,788
Miguel, Chisca se fue al rancho
con unas amigas.
378
00:22:09,955 --> 00:22:12,373
Quería despejarse un poco.
Hablé con Mario, todo está bien.
379
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Ah, gracias por avisar.
380
00:22:14,457 --> 00:22:15,543
¿Te acompaño a tu cuarto?
381
00:22:15,877 --> 00:22:16,878
Gracias.
382
00:22:18,838 --> 00:22:21,215
[música]
383
00:22:24,260 --> 00:22:25,387
Está todo igualito.
384
00:22:25,845 --> 00:22:27,097
Bueno, lo que no te llevaste.
385
00:22:30,183 --> 00:22:32,226
Le pedí a Rosario
que dejara todo como estaba
386
00:22:32,310 --> 00:22:34,062
por si un día querías regresar.
387
00:22:35,397 --> 00:22:36,689
Tanto me conoces.
388
00:22:37,357 --> 00:22:39,818
No, pero tenía muchas esperanzas.
389
00:22:44,530 --> 00:22:46,658
[Rosario]
Permiso.
390
00:22:47,617 --> 00:22:48,618
Bueno.
391
00:22:48,702 --> 00:22:50,245
Yo no veo nada, ¿eh?
No veo nada.
392
00:22:50,578 --> 00:22:51,663
Rosarito.
393
00:22:52,371 --> 00:22:53,623
¿Y ahora qué me trajiste?
394
00:22:53,748 --> 00:22:55,542
Chilaquiles verdes, tus preferidos.
395
00:22:55,707 --> 00:22:57,543
Sin cebolla, ¿eh? Por las dudas.
396
00:22:58,544 --> 00:23:01,923
Bueno, yo me voy
porque parece que aquí espantan.
397
00:23:02,006 --> 00:23:03,508
- Con permiso.
- Te acompaño.
398
00:23:03,925 --> 00:23:06,342
No, no hace falta, señor,
usted, por favor, siga en lo...
399
00:23:06,678 --> 00:23:07,928
Te dejo para que descanses.
400
00:23:08,429 --> 00:23:09,513
Después de ti.
401
00:23:11,098 --> 00:23:13,143
[música]
402
00:23:16,187 --> 00:23:18,148
Gracias, Rosario.
403
00:23:32,078 --> 00:23:33,621
Destrozaron todo, Ishiro.
404
00:23:34,998 --> 00:23:37,082
Va a estar mejor ahora, Trejo,
estoy seguro.
405
00:23:37,292 --> 00:23:40,169
Miguel me pidió que implementara
medidas de extrema seguridad.
406
00:23:40,378 --> 00:23:43,004
Sí, estuve conversando
al respecto con el Flaco.
407
00:23:43,548 --> 00:23:45,341
Lo que pasó no puede volver a suceder.
408
00:23:45,633 --> 00:23:47,592
Y además de las medidas
en el área informática,
409
00:23:47,677 --> 00:23:49,804
¿qué podemos hacer
para asegurar este lugar?
410
00:23:50,138 --> 00:23:51,179
Todo está controlado.
411
00:23:51,263 --> 00:23:54,600
Vigilancia, puntos de acceso,
puertas eléctricas, llaves especiales.
412
00:23:55,435 --> 00:23:56,602
Hablando de llaves.
413
00:23:58,020 --> 00:23:59,772
Por favor, dásela a Miguel
cuando lo veas.
414
00:24:00,023 --> 00:24:03,108
Es la suite que le conseguí.
Ya te envié la ubicación a tu celular.
415
00:24:03,360 --> 00:24:05,611
- ¿Es un lugar seguro?
- Me encargué de que sí lo fuera.
416
00:24:05,945 --> 00:24:06,947
Lo conversé con Miguel
417
00:24:07,030 --> 00:24:09,447
y me dijo que iba a tener
el celular apagado algunas horas.
418
00:24:09,532 --> 00:24:12,743
Así es. Nadie puede hablar con él
hasta que él se comunique.
419
00:24:13,245 --> 00:24:15,038
- Perfecto.
- Bien, Trejo.
420
00:24:15,205 --> 00:24:16,246
Con cuidado, ¿eh?
421
00:24:19,000 --> 00:24:21,002
[música]
422
00:24:26,758 --> 00:24:29,635
[música electrónica]
423
00:24:30,220 --> 00:24:31,470
Ok, ¿listos?
424
00:24:32,513 --> 00:24:33,807
¡Escuchen esto!
425
00:24:33,889 --> 00:24:36,183
[gritos]
426
00:24:36,266 --> 00:24:37,393
[Chisca]
¡Renata!
427
00:24:37,476 --> 00:24:38,895
¡Ven a bailar conmigo!
428
00:24:40,397 --> 00:24:42,064
[tararea]
429
00:24:42,523 --> 00:24:44,024
- Mira, escucha.
- A ver.
430
00:24:44,274 --> 00:24:45,443
- No la hice yo.
- Increíble.
431
00:24:45,527 --> 00:24:46,528
- ¿Verdad que sí?
- ¡Sí!
432
00:24:46,611 --> 00:24:48,322
- ¡Me encanta!
- ¡Qué bueno!
433
00:24:54,534 --> 00:24:56,203
[gritos]
434
00:24:56,580 --> 00:24:57,746
- Señorita.
- ¿Qué quieres?
435
00:24:57,830 --> 00:25:00,082
- ¿Puede venir conmigo? Acompáñeme.
- No, no puedo.
436
00:25:00,167 --> 00:25:01,877
Estoy superocupada.
437
00:25:02,377 --> 00:25:03,837
- Es urgente.
- Tráeme más tequila.
438
00:25:03,919 --> 00:25:05,504
- Por favor, venga conmigo.
- ¡Ey!
439
00:25:05,588 --> 00:25:07,256
Por favor, venga conmigo, es urgente.
440
00:25:07,340 --> 00:25:09,133
- Tú estás a cargo de la fiesta...
- Seguro.
441
00:25:10,177 --> 00:25:12,720
[gritos]
442
00:25:15,098 --> 00:25:16,600
- Venga, es por acá.
- ¿Cuál es tu...?
443
00:25:16,683 --> 00:25:18,141
¡Estoy caminando tan rápido...!
444
00:25:18,226 --> 00:25:20,062
- Venga, señorita.
- Mira. Sí, veloz.
445
00:25:20,145 --> 00:25:21,730
Aquí, señorita, aquí es.
446
00:25:21,937 --> 00:25:23,062
Así la encontré.
447
00:25:24,564 --> 00:25:25,608
Adri.
448
00:25:25,983 --> 00:25:28,861
Adri, despierta. Adri.
449
00:25:30,737 --> 00:25:32,322
Adri. ¡Adri! Pásame...
450
00:25:32,447 --> 00:25:34,699
- ¡Pásame una toalla mojada! ¡Adri!
- Sí. Ahí voy.
451
00:25:34,783 --> 00:25:36,327
[Chisca]
Adri.
452
00:25:36,409 --> 00:25:37,537
Adri, ¿qué hago?
453
00:25:37,620 --> 00:25:40,040
¡Despierta, por favor! ¡Adri!
454
00:25:40,122 --> 00:25:42,375
- Tenga.
- ¡Adri! Adri, ¡despierta!
455
00:25:42,457 --> 00:25:44,377
Adri, ya estoy aquí. Está bien.
456
00:25:45,003 --> 00:25:46,838
Adri, ¡despierta, por favor!
457
00:25:47,172 --> 00:25:48,965
¡Despierta!
458
00:25:49,048 --> 00:25:50,133
¡Adri!
459
00:25:50,716 --> 00:25:52,092
Señorita, ¡no le pegue así!
460
00:25:52,177 --> 00:25:54,387
¡Cállate! ¡Ve a buscar ayuda!
461
00:25:54,637 --> 00:25:55,679
Sí.
462
00:25:55,929 --> 00:25:57,514
Adri, ya despierta.
463
00:25:58,475 --> 00:25:59,475
Adri.
464
00:25:59,850 --> 00:26:02,062
¡Adri!
465
00:26:02,437 --> 00:26:04,272
¿Cómo te salvo?
466
00:26:04,939 --> 00:26:06,023
¡Adri!
467
00:26:08,943 --> 00:26:10,570
[Chisca suspira]
468
00:26:13,407 --> 00:26:16,283
- Está muerta.
- No, no puede estar muerta.
469
00:26:16,702 --> 00:26:18,118
¡No! Vamos a llamar...
470
00:26:18,620 --> 00:26:20,205
- Vamos a llamar una ambulancia.
- No.
471
00:26:20,288 --> 00:26:21,747
- ¡Dame mi teléfono!
- No.
472
00:26:21,831 --> 00:26:24,207
- Tranquila, señorita. ¿Sí?
- Dame mi teléfono.
473
00:26:24,292 --> 00:26:27,378
- Tranquila, ya no se puede hacer nada.
- Tú no sabes eso.
474
00:26:28,169 --> 00:26:30,590
Mire, de esto no se tiene
que enterar nadie, señorita.
475
00:26:30,673 --> 00:26:33,133
Si llega a llamar a la ambulancia,
le va a llamar a la policía
476
00:26:33,216 --> 00:26:34,217
y va a venir a investigar
477
00:26:34,302 --> 00:26:36,929
y ahí sí nos va a cargar
el demonio a todos, entienda, por favor.
478
00:26:38,932 --> 00:26:40,933
Mire, tómese esto, por favor.
479
00:26:41,016 --> 00:26:42,143
Sí, señorita.
480
00:26:44,645 --> 00:26:47,357
[música]
481
00:26:56,699 --> 00:26:57,824
Tenga.
482
00:26:59,534 --> 00:27:00,787
Escúcheme, por favor.
483
00:27:01,495 --> 00:27:03,747
Necesito que regrese a la fiesta
como si nada.
484
00:27:05,082 --> 00:27:06,752
- ¡Yo no puedo hacer...!
- ¡No, sí puede!
485
00:27:07,668 --> 00:27:08,878
Sí puede.
486
00:27:13,966 --> 00:27:15,010
Mario...
487
00:27:17,637 --> 00:27:18,888
...no la desaparezcas.
488
00:27:20,932 --> 00:27:21,975
Es mi amiga.
489
00:27:24,976 --> 00:27:26,187
Vamos, señorita.
490
00:27:26,562 --> 00:27:27,772
No me quiero ir.
491
00:27:28,147 --> 00:27:29,232
Vamos.
492
00:27:29,607 --> 00:27:30,608
Venga.
493
00:27:31,776 --> 00:27:32,901
Venga, señorita.
494
00:27:34,695 --> 00:27:36,197
Va a estar bien Adri.
495
00:27:36,362 --> 00:27:37,407
Va a estar bien.
496
00:27:37,697 --> 00:27:38,867
Va a estar bien.
497
00:27:39,742 --> 00:27:42,453
[música]
498
00:27:48,377 --> 00:27:49,543
[suspira]
499
00:28:07,062 --> 00:28:08,397
[inhala]
500
00:28:14,068 --> 00:28:15,611
[latidos del corazón]
501
00:28:20,117 --> 00:28:21,827
[roce de fibras]
502
00:28:25,580 --> 00:28:27,415
[pitido]
503
00:28:27,540 --> 00:28:31,252
[zumbido de mosca]
504
00:28:37,216 --> 00:28:38,842
[patas de mosca al chocar]
505
00:28:43,889 --> 00:28:46,100
[latidos del corazón]
506
00:28:47,768 --> 00:28:50,020
[respiración]
507
00:28:53,189 --> 00:28:55,735
[movimiento líquido]
508
00:29:02,992 --> 00:29:04,868
[eco del agua]
509
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
[zumbido]
510
00:29:23,095 --> 00:29:25,557
[bocina de auto]
511
00:29:26,307 --> 00:29:27,308
[campanilla]
512
00:29:29,768 --> 00:29:31,602
[ráfaga de viento]
513
00:29:37,235 --> 00:29:38,695
[trote]
514
00:29:46,870 --> 00:29:48,496
[bebé balbucea]
515
00:29:49,163 --> 00:29:51,331
[ladridos]
516
00:29:51,790 --> 00:29:53,375
[bocina de auto]
517
00:29:57,463 --> 00:30:00,090
[cadenas de bicicleta al girar]
518
00:30:02,092 --> 00:30:03,762
[campanilla]
519
00:30:17,233 --> 00:30:19,943
[Adela]
Miguel, ¿ya llegaste?
520
00:30:20,151 --> 00:30:21,236
¿Adela?
521
00:30:23,362 --> 00:30:26,574
[música de suspenso]
522
00:30:41,756 --> 00:30:44,260
[música continúa]
523
00:31:01,193 --> 00:31:03,862
[música continúa]
524
00:31:25,885 --> 00:31:27,720
[zumbido]
525
00:31:28,929 --> 00:31:31,473
[música termina]
526
00:31:39,357 --> 00:31:41,567
[llanto]
527
00:31:45,280 --> 00:31:46,862
¿Qué hice?
528
00:31:53,705 --> 00:31:55,038
[solloza]
529
00:31:58,332 --> 00:32:00,209
- ¿Dónde está?
- En una bodega.
530
00:32:00,712 --> 00:32:02,088
Estamos esperando a Peligros.
531
00:32:03,129 --> 00:32:04,423
¿Le dijiste a Peligros?
532
00:32:05,048 --> 00:32:06,132
No teníamos opción.
533
00:32:06,216 --> 00:32:08,592
Necesitamos encargarnos
de este asunto, no podemos...
534
00:32:08,678 --> 00:32:11,429
¡No es un asunto, es mi amiga!
535
00:32:12,432 --> 00:32:14,475
Señorita, necesito
que regrese a la alberca
536
00:32:14,558 --> 00:32:16,476
y que le diga a todos
que se regresen a su casa.
537
00:32:16,977 --> 00:32:18,437
¿También le vas a decir a Miguel?
538
00:32:19,355 --> 00:32:20,482
Señorita, por favor.
539
00:32:21,523 --> 00:32:22,567
No puedo.
540
00:32:22,649 --> 00:32:25,736
No puedo regresar
y actuar como sin nada,
541
00:32:25,861 --> 00:32:28,280
y luego decirles que se vayan,
se van a dar cuenta.
542
00:32:29,032 --> 00:32:30,617
Pues se va a tener que inventar algo.
543
00:32:30,699 --> 00:32:33,911
Ah, sí, superfácil para ti decir.
544
00:32:43,294 --> 00:32:45,715
- ¿Nada, Flaco?
- Nada, carnal.
545
00:32:48,760 --> 00:32:50,387
Y ojalá Jorge no se tarde mucho, ¿eh?
546
00:32:51,094 --> 00:32:52,804
Ya Ishiro y Peligros deben estar en algo.
547
00:32:52,888 --> 00:32:54,432
- Ya prendió su celular.
- Bien.
548
00:33:00,020 --> 00:33:02,357
Miguel, tenemos un problema.
549
00:33:05,024 --> 00:33:07,236
¡Ya estoy muy cansada! ¡Ey!
550
00:33:08,195 --> 00:33:10,155
Ya estoy muy cansada,
ya la fiesta ya acabó.
551
00:33:10,615 --> 00:33:12,324
- [hombre] ¿Cómo, Chisca?
- [mujer] ¡No!
552
00:33:12,408 --> 00:33:13,574
Si acaba de empezar.
553
00:33:13,658 --> 00:33:16,245
Váyanse a sus casas,
esto ya terminó.
554
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
- [hombre] Chisca, pero...
- No me importa.
555
00:33:18,706 --> 00:33:19,956
Adri ya se fue.
556
00:33:20,206 --> 00:33:21,417
Adri ya no está aquí.
557
00:33:24,087 --> 00:33:27,048
¡Váyanse!
Ya los está esperando el avión.
558
00:33:27,631 --> 00:33:29,257
El avión ya los está esperando.
559
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
¡Ya váyanse!
560
00:33:32,678 --> 00:33:36,098
[voces indistintas]
561
00:33:37,516 --> 00:33:38,810
Adri ya se fue.
562
00:33:47,151 --> 00:33:48,360
[mujer]
Por aquí, por favor.
563
00:33:49,403 --> 00:33:50,447
Ahí está.
564
00:34:04,127 --> 00:34:06,003
- Eso es mío.
- A partir de ahora,
565
00:34:06,087 --> 00:34:07,463
harás lo que yo te diga.
566
00:34:08,337 --> 00:34:09,547
¿Y si yo no quiero?
567
00:34:15,178 --> 00:34:16,596
No te estoy preguntando.
568
00:34:20,225 --> 00:34:21,226
¿Dónde está Peligros?
569
00:34:25,147 --> 00:34:27,400
Está resolviendo el problema
en que te metiste.
570
00:34:33,781 --> 00:34:35,616
Ayuda a vestir a la señorita, por favor.
571
00:34:35,699 --> 00:34:36,741
Sí, señor.
572
00:34:41,371 --> 00:34:43,792
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
573
00:34:43,875 --> 00:34:47,295
[celular al sonar]
574
00:34:48,880 --> 00:34:49,922
Sánchez Morris.
575
00:34:50,632 --> 00:34:51,632
Sí.
576
00:34:53,507 --> 00:34:54,509
Perfecto.
577
00:34:54,884 --> 00:34:56,594
¿Estás viendo cómo te ganas tu dinerito?
578
00:34:57,846 --> 00:34:59,223
Va. Voy para allá.
579
00:35:01,600 --> 00:35:04,437
[música melancólica]
580
00:35:18,075 --> 00:35:19,743
Ya está todo listo en México.
581
00:35:20,368 --> 00:35:22,705
Me voy a quedar con Mario
para asegurarme de que no quede
582
00:35:22,788 --> 00:35:24,040
ni un cabo suelto.
583
00:35:27,752 --> 00:35:28,920
¿Está bien, señorita?
584
00:35:33,132 --> 00:35:34,299
No sé qué pasó.
585
00:35:35,634 --> 00:35:37,093
Fue un accidente, te lo juro.
586
00:35:37,761 --> 00:35:38,761
Yo no quise que...
587
00:35:38,846 --> 00:35:40,848
Ya, no se torture.
588
00:35:41,557 --> 00:35:42,808
Necesita descansar.
589
00:35:43,683 --> 00:35:45,227
Esto es una pesadilla.
590
00:35:47,230 --> 00:35:48,230
Vamos.
591
00:35:48,313 --> 00:35:49,315
Suba.
592
00:35:54,653 --> 00:35:57,656
[Chisca solloza]
593
00:35:59,366 --> 00:36:02,995
[música melancólica]
594
00:36:04,913 --> 00:36:06,373
¿Qué van a hacer con su cuerpo?
595
00:36:10,712 --> 00:36:13,255
Era mi amiga.
No pueden nada más tirarla por ahí.
596
00:36:15,674 --> 00:36:17,008
¿La van a llevar al D. F.?
597
00:36:22,432 --> 00:36:23,473
Sí.
598
00:36:30,857 --> 00:36:32,775
Me acordé de la vez
que me fui a Europa con Adri.
599
00:36:35,653 --> 00:36:37,404
Acabábamos de terminar
la preparatoria.
600
00:36:39,490 --> 00:36:43,368
Nos íbamos a ir del aeropuerto
al hotel en metro,
601
00:36:43,660 --> 00:36:45,913
teníamos tantas maletas
que no cabíamos.
602
00:36:49,208 --> 00:36:50,292
En una de las estaciones,
603
00:36:51,585 --> 00:36:54,130
a Adri se le atoró la maleta
entre las puertas
604
00:36:54,797 --> 00:36:58,342
y ahí estábamos las dos
jalándola como histéricas,
605
00:37:00,384 --> 00:37:01,886
como si nuestra vida
se quedara ahí.
606
00:37:05,307 --> 00:37:07,225
Terminamos en el piso
muertas de la risa.
607
00:37:10,395 --> 00:37:13,272
[sirenas]
608
00:37:16,567 --> 00:37:17,987
Nos está siguiendo una patrulla.
609
00:37:19,779 --> 00:37:21,281
- Ishiro.
- Sí.
610
00:37:32,627 --> 00:37:33,627
[exhala]
611
00:37:37,548 --> 00:37:39,467
Tranquila.
Tú no dices nada, yo hablo.
612
00:37:40,383 --> 00:37:41,468
- ¿Entendido?
- Sí.
613
00:37:43,553 --> 00:37:45,138
[portezuela al cerrar]
614
00:37:50,435 --> 00:37:51,437
Buenas.
615
00:37:52,103 --> 00:37:53,313
¿Sabe a qué velocidad venía?
616
00:37:54,190 --> 00:37:55,315
Buenas tardes.
617
00:37:55,692 --> 00:37:57,942
Me parece que por debajo
del límite, oficial.
618
00:37:59,028 --> 00:38:00,403
Usted no es de por aquí, ¿verdad?
619
00:38:01,322 --> 00:38:02,323
No.
620
00:38:02,406 --> 00:38:04,575
- [oficial] ¿De dónde viene o qué?
- Japón.
621
00:38:05,241 --> 00:38:06,285
[ríe]
622
00:38:06,368 --> 00:38:07,412
Japón.
623
00:38:08,328 --> 00:38:09,455
¿Qué hace aquí tan lejos?
624
00:38:11,915 --> 00:38:15,210
- Tengo licencia de conducir, oficial.
- No le pregunté eso.
625
00:38:17,002 --> 00:38:19,007
Apague el vehículo
y abra la cajuela, por favor.
626
00:38:21,133 --> 00:38:24,261
¿Quiere ver mi identificación
y mi licencia de conducir?
627
00:38:24,345 --> 00:38:27,557
- Salga del vehículo y abra la cajuela.
- [Ishiro] Le voy a enseñar mi licen...
628
00:38:27,640 --> 00:38:29,225
Oficial.
629
00:38:29,725 --> 00:38:32,770
El joven es parte
de la seguridad de mi rancho.
630
00:38:33,020 --> 00:38:35,732
Señorita Chisca, buenas tardes.
No sabía que estaba en el carro.
631
00:38:35,815 --> 00:38:37,442
- Sí.
- [oficial] Discúlpeme.
632
00:38:38,525 --> 00:38:39,692
Siga adelante, por favor.
633
00:38:41,944 --> 00:38:45,950
[música de suspenso]
634
00:38:59,587 --> 00:39:01,214
[Chisca solloza]
635
00:39:02,508 --> 00:39:04,051
- [Mario] Peligros.
- ¿Qué hubo?
636
00:39:04,551 --> 00:39:05,886
Mira lo que encontré en el baño.
637
00:39:06,220 --> 00:39:07,220
A ver.
638
00:39:09,973 --> 00:39:11,933
Ah, caramba, mira nada más.
639
00:39:12,225 --> 00:39:15,228
¿Qué? ¿A poco no sabías
que se trataba de una sobredosis?
640
00:39:15,437 --> 00:39:16,730
No, si no lo digo por eso.
641
00:39:16,813 --> 00:39:17,815
¿Entonces?
642
00:39:18,482 --> 00:39:20,984
Es que esta es nuestra.
Es la que transportamos.
643
00:39:21,067 --> 00:39:22,067
¿Cómo?
644
00:39:23,278 --> 00:39:25,613
- ¿Tú se la diste?
- No, hombre, ¿cómo se te ocurre?
645
00:39:25,740 --> 00:39:27,741
El patrón me mete un plomazo
en la cabeza.
646
00:39:28,200 --> 00:39:31,078
No, me imagino
que la señorita Chisca la traía.
647
00:39:31,662 --> 00:39:34,082
No, es que eso está raro
porque ella no tiene acceso a eso.
648
00:39:34,582 --> 00:39:36,083
Pues, de alguna manera la obtuvo.
649
00:39:37,667 --> 00:39:38,752
Está bueno.
650
00:39:45,342 --> 00:39:46,384
[Ishiro]
¿Dónde?
651
00:39:52,725 --> 00:39:54,102
Segunda puerta a la derecha.
652
00:39:57,897 --> 00:40:00,690
[música de suspenso]
653
00:40:06,447 --> 00:40:07,531
Aquí, en la cama.
654
00:40:18,917 --> 00:40:20,502
Tenemos el celular de la niña.
655
00:40:21,587 --> 00:40:24,047
Ahora solo hay que hacer la llamada
mientras terminamos.
656
00:40:24,214 --> 00:40:25,214
¿Qué llamada?
657
00:40:25,842 --> 00:40:26,842
¿Qué llamada?
658
00:40:27,217 --> 00:40:29,845
[Ishiro] Tienes que llamar
a los padres de Adri de su celular.
659
00:40:29,928 --> 00:40:33,890
¿Yo? ¿Por qué les tengo que llamar yo?
Yo no puedo...
660
00:40:33,973 --> 00:40:36,518
¿No crees que sería raro
que los llame alguien más?
661
00:40:37,018 --> 00:40:38,937
Tienes que decirles
exactamente lo que pasó.
662
00:40:39,020 --> 00:40:40,940
No. ¿Lo que pasó?
Yo no puedo...
663
00:40:42,315 --> 00:40:43,732
No puedo hablar de lo que pasó.
664
00:40:44,192 --> 00:40:49,323
Chisca, lo que vas a decir
es que cuando terminó la fiesta,
665
00:40:49,406 --> 00:40:52,033
la encontraste así y no sabes qué hacer,
que vengan a ayudarte.
666
00:40:52,116 --> 00:40:53,285
¿Estás loco?
667
00:40:53,535 --> 00:40:55,037
Yo no puedo decir eso, yo no...
668
00:40:55,245 --> 00:40:56,455
No lo puedo hacer.
669
00:40:56,622 --> 00:40:58,832
- Es tu responsabilidad.
- Yo no puedo hacer eso.
670
00:41:00,042 --> 00:41:01,417
- Hazlo.
- No lo puedo hacer.
671
00:41:01,710 --> 00:41:03,337
- Chisca. ¡Chisca!
- No lo voy a hacer.
672
00:41:04,837 --> 00:41:07,257
Ya hiciste lo que quisiste.
673
00:41:07,924 --> 00:41:09,884
Es momento de que hagas
lo que debes.
674
00:41:18,060 --> 00:41:19,312
[Chisca suspira]
675
00:41:32,741 --> 00:41:34,493
[digita número]
676
00:41:41,500 --> 00:41:42,500
Chisca.
677
00:41:42,710 --> 00:41:45,377
MIAMI, FLORIDA. ESTADOS UNIDOS
678
00:41:51,843 --> 00:41:53,011
La de siempre, por favor.
679
00:41:53,095 --> 00:41:54,263
[mujer]
Sí, claro.
680
00:42:01,395 --> 00:42:02,520
Aquí tiene.
681
00:42:08,234 --> 00:42:09,319
Ya llegó.
682
00:42:14,115 --> 00:42:17,703
[música dramática]
683
00:42:21,457 --> 00:42:24,752
HABITACIÓN 13
684
00:42:44,897 --> 00:42:46,022
¡Te tengo!
685
00:42:58,202 --> 00:42:59,202
Escucha.
686
00:43:00,997 --> 00:43:02,538
No retengas a quien se va...
687
00:43:03,582 --> 00:43:05,000
...ni rechaces a quien llegue.
688
00:43:06,335 --> 00:43:07,335
Llegaron.
689
00:43:13,049 --> 00:43:14,092
Vamos.
690
00:43:18,430 --> 00:43:19,640
[Ishiro]
Por aquí, señores.
691
00:43:22,558 --> 00:43:25,353
- [paramédico] ¡Despejen!
- [mujer] Adri.
692
00:43:28,522 --> 00:43:30,357
Señora, permítame hacer mi trabajo.
693
00:43:34,696 --> 00:43:37,115
- No hay signos vitales.
- Pero ¿qué es esto? ¿Qué pasó?
694
00:43:37,198 --> 00:43:40,035
Estábamos teniendo una fiesta
y, cuando regresé, la encontré así.
695
00:43:40,785 --> 00:43:42,872
- ¿Es usted familiar de la señorita?
- Sí.
696
00:43:43,288 --> 00:43:47,000
Lo sentimos, la señorita hizo lo que pudo,
pero cuando llegamos, ya estaba sin vida.
697
00:43:47,292 --> 00:43:49,042
Tratamos de reanimarla,
pero lo lamento.
698
00:43:49,127 --> 00:43:50,795
- ¡Tú tienes la culpa!
- [Ishiro] Señor,
699
00:43:50,877 --> 00:43:53,507
esto es una tragedia,
pero no es responsabilidad de nadie.
700
00:43:53,589 --> 00:43:55,592
¡Siempre fuiste
mala influencia para mi hija!
701
00:43:55,674 --> 00:43:59,430
Señor, entendemos que está en shock,
pero necesitamos espacio para trabajar.
702
00:44:00,013 --> 00:44:02,557
- ¡A ti te voy a denunciar por asesinato!
- ¡Escuche!
703
00:44:02,640 --> 00:44:04,477
Ya le dije que esto
no es culpa de Chisca.
704
00:44:04,768 --> 00:44:07,730
Ah, ¿no?
¡Esto que están montando es una farsa!
705
00:44:07,855 --> 00:44:09,440
Mira, ¿sabes por qué?
706
00:44:09,565 --> 00:44:11,150
Mira.
707
00:44:12,150 --> 00:44:13,567
Mi hija me escribió, ¿eh?
708
00:44:13,902 --> 00:44:15,987
Estaba en el rancho Garza
en una fiesta.
709
00:44:16,279 --> 00:44:17,321
¡En Ciudad Jiménez!
710
00:44:17,865 --> 00:44:18,865
¡Me oíste!
711
00:44:19,198 --> 00:44:23,828
A lo mejor mi hija está muerta,
sí, pero ¡tú te vas a ir a la cárcel!
712
00:44:24,663 --> 00:44:27,582
[música de suspenso]
51865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.