All language subtitles for Dune ][][[]2021 1080 HD X264 EVO german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:08,690 Träume sind Botschaften aus der Tiefe. 2 00:00:20,000 --> 00:00:25,999 Untertitel von: Infohamb 3 00:00:52,440 --> 00:00:56,600 Mein Planet Arrakis ist so schön, wenn die Sonne tief steht. 4 00:00:59,280 --> 00:01:01,840 Wenn sie über den Sand wandert… 5 00:01:02,000 --> 00:01:04,640 kann man das Spice in der Luft sehen. 6 00:01:16,800 --> 00:01:20,120 Bei Einbruch der Nacht landen die Spice-Harvester. 7 00:01:21,640 --> 00:01:26,120 Die Fremden versuchen, der Hitze des Tages zu entrinnen. 8 00:01:34,760 --> 00:01:38,520 Sie plündern unser Land vor unseren Augen. 9 00:01:38,680 --> 00:01:42,040 Ihre Grausamkeit gegenüber meinem Volk ist alles, was ich kenne. 10 00:01:46,760 --> 00:01:51,040 Diese Fremden, die Harkonnen, kamen lange vor meiner Geburt. 11 00:01:51,200 --> 00:01:54,680 Sie kontrollieren die Spice-Produktion und sind unanständig reich. 13 00:01:54,840 --> 00:01:57,400 Reicher als der Imperator selbst. 14 00:02:37,680 --> 00:02:40,880 Unsere Krieger konnten Arrakis nicht von den Harkonnens befreien, 15 00:02:41,040 --> 00:02:45,080 aber eines Tages, durch imperialen Erlass, waren sie verschwunden. 16 00:02:52,120 --> 00:02:57,720 Warum wählte der Imperator diesen Weg? Und wer sind unsere nächsten Unterdrücker? 17 00:03:31,560 --> 00:03:33,920 JAHR 10191 18 00:03:35,960 --> 00:03:41,880 CALADAN HEIMATWELT VON HAUS ATREIDES 19 00:03:47,320 --> 00:03:49,480 Gut, dass du früh auf bist. 20 00:03:49,640 --> 00:03:52,960 Vater will dich in voller Kleidung, für den Gesandten des Imperators. 21 00:03:53,960 --> 00:03:57,640 In vollem Ornat? Militärisch? 22 00:03:57,800 --> 00:03:59,960 Zeremoniell. 23 00:04:00,120 --> 00:04:03,720 Warum müssen wir das tun, wenn es schon entschieden ist? 24 00:04:03,880 --> 00:04:05,200 Wegen der Zeremonie. 25 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Danke. 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 Wenn du es willst, bring mich dazu, es dir zu geben. 27 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 Benutze die Stimme. Ich bin gerade aufgewacht. 28 00:04:24,400 --> 00:04:28,560 Gib mir das Wasser. Das Glas hört dich nicht.Befiehl es mir. 29 00:04:55,200 --> 00:04:56,560 Gib mir das Wasser. 30 00:05:08,560 --> 00:05:11,160 Na ja, fast. Nur fast? 31 00:05:11,320 --> 00:05:14,720 Es braucht Jahre, die Fähigkeiten der Bene Gesserit zu erlernen, Paul. 32 00:05:14,880 --> 00:05:18,200 Du siehst müde aus. Mehr Träume? 33 00:05:23,960 --> 00:05:25,280 Nein. 34 00:05:27,840 --> 00:05:31,240 Extreme Temperaturen und tückische Wetterereignisse 35 00:05:31,400 --> 00:05:34,840 bedrohen das Leben auf Arrakis außerhalb seiner Städte. 36 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Mit Sandstürmen, die stark genug sind, um Metall zu durchschneiden. 37 00:05:38,640 --> 00:05:44,080 Nur die Einheimischen, die Fremen, haben sichn angepasst, um zu überleben. 38 00:05:44,960 --> 00:05:48,960 Sie bewohnen vorzugsweise die entlegenen Regionen von Arrakis 39 00:05:49,120 --> 00:05:52,480 die Fremen teilen sich die Wüste mit den riesigen Sandwürmern 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,520 die die Fremen Shai-Hulud nennen. 41 00:05:55,680 --> 00:06:00,960 Der lange Kontakt mit Spice hat ihnen die charakteristischen blauen Augen verliehen, 42 00:06:01,120 --> 00:06:03,120 die Augen des Ibad. 43 00:06:03,280 --> 00:06:05,720 Über die Fremen ist sonst wenig bekannt, 44 00:06:05,880 --> 00:06:08,800 außer dass sie gefährlich und unzuverlässig sind. 45 00:06:10,640 --> 00:06:14,640 Fremen-Angriffe machen die Ernte extrem gefährlich. 46 00:06:14,800 --> 00:06:18,120 Für die Fremen ist Spice das heilige Halluzinogen 47 00:06:18,280 --> 00:06:21,800 das das Leben erhält und enorme gesundheitliche Vorteile bringt. 48 00:06:22,920 --> 00:06:27,760 Für das Imperium ist Spice das Mittel der Navigatoren der Raumgilde, 49 00:06:27,920 --> 00:06:30,520 sichere Wege zwischen den Sternen zu finden. 50 00:06:30,680 --> 00:06:34,680 Ohne Spice ist interstellares Reisen unmöglich, 51 00:06:34,840 --> 00:06:39,000 damit ist es die wertvollste Substanz im Universum. 52 00:07:26,280 --> 00:07:28,280 Lächeln, Gurney. 53 00:07:28,440 --> 00:07:30,280 Ich lächle. 54 00:07:31,360 --> 00:07:35,600 Wie viel mag sie kosten, diese Reise wegen dieser Formalität? 55 00:07:35,795 --> 00:07:41,080 Drei Gildennavigatoren, 1,46 Millionen und 62 Solaris, hin und zurück. 56 00:07:55,600 --> 00:07:58,760 Durch die Gnade von Shaddam IV. des Hauses Corrino, 57 00:07:58,920 --> 00:08:03,360 Herrscher auf dem goldenen Löwenthron und Padischah- Imperators, dem Kaiser des bekannten Universums, 58 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 stehe ich hier vor euch als der Ablösungsgesandte. 59 00:08:07,680 --> 00:08:10,560 Bezeugt wird dies durch die Mitglieder des imperialen Hofs, 60 00:08:10,720 --> 00:08:16,680 Vertreter der Spacing Guild und einer Schwester der Bene Gesserit. 61 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 Der Imperator hat gesprochen: 62 00:08:21,120 --> 00:08:25,410 Haus Atreides wird sofort die Kontrolle über Arrakis übernehmen 63 00:08:25,520 --> 00:08:28,520 und als sein Verwalter dienen. 64 00:08:30,280 --> 00:08:32,520 Akzeptieren Sie? 65 00:08:40,960 --> 00:08:42,880 Wir sind das Haus Atreides. 66 00:08:43,840 --> 00:08:47,520 Es gibt keinen Ruf, dem wir nicht folgen, kein Vertrauen, das wir verraten. 67 00:08:48,360 --> 00:08:52,320 Der Imperator bittet uns, Arrakis Frieden zu bringen. 68 00:08:53,000 --> 00:08:55,400 Haus Atreides akzeptiert. 69 00:08:55,560 --> 00:09:00,360 Atreides! 70 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Ihr Siegel. 71 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 So ist es getan? 72 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Es ist getan. 73 00:10:16,280 --> 00:10:19,240 Wie war es? Die Stabilisatoren sind zu locker. 74 00:10:19,400 --> 00:10:22,720 Ich kümmere mich darum. Danke, mein Freund. 75 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 Duncan. Mein Junge! 76 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Paul, mein Junge. 77 00:10:29,560 --> 00:10:33,520 Also fährst du morgen mit dem Vorausteam nach Arrakis? 78 00:10:33,680 --> 00:10:36,160 Ja, ich fahre morgen mit dem Vorausteam nach Arrakis. 79 00:10:37,480 --> 00:10:40,560 Ich möchte, dass du mich mitnimmst. Du möchtest? 80 00:10:41,960 --> 00:10:44,200 Tja, Pech. Weil: nein. 81 00:10:44,360 --> 00:10:45,840 Duncan… 82 00:10:46,000 --> 00:10:50,200 Willst du, dass ich vorm Kriegsgericht lande? Was ist los? 83 00:10:50,360 --> 00:10:53,960 Kann ich dir etwas anvertrauen? Immer, das weißt du doch. 84 00:10:59,320 --> 00:11:01,440 Ich habe Träume. 85 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Über Arrakis und die Fremen. 86 00:11:13,800 --> 00:11:16,600 Okay, und? 87 00:11:18,000 --> 00:11:19,120 Ich habe Dich gesehen. 88 00:11:22,120 --> 00:11:23,840 Mit den Fremen. 89 00:11:26,520 --> 00:11:30,800 Ah, dann finde ich sie also. Das ist doch ein gutes Omen, oder? 90 00:11:32,720 --> 00:11:34,320 Lanville! 91 00:11:39,760 --> 00:11:43,840 Ich habe dich tot liegen sehen. Im Kampf gefallen. 92 00:11:45,360 --> 00:11:49,760 Ich hatte das Gefühl, wär ich dabei gewesen, würdest du noch leben. 93 00:11:53,877 --> 00:11:55,271 Erstens werde ich nicht sterben. 94 00:11:55,371 --> 00:11:58,477 Du nimmst mich nicht ernst. Deshalb willst du mit mir kommen? 95 00:11:58,560 --> 00:12:01,559 Hör zu, Träume sind gute Geschichten, 96 00:12:02,043 --> 00:12:04,309 aber alles Wichtige passiert, wenn wir wach sind, 97 00:12:04,516 --> 00:12:06,328 denn dort setzen wir Dinge um. 98 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 Sieh dich an, baust ein paar Muskeln auf? Hab ich? 99 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Nein. 100 00:12:15,240 --> 00:12:17,640 Wir sehen uns in Arrakis, mein Junge. 101 00:12:50,920 --> 00:12:52,730 Vater, ich möchte Duncan Idaho begleiten, 102 00:12:52,914 --> 00:12:54,720 morgen auf seiner Scout-Mission nach Arrakis. 103 00:12:55,400 --> 00:12:57,445 Ich habe die Fremen-Sprache studiert. Ich wäre eine Bereicherung. 104 00:12:57,560 --> 00:12:58,649 Kommt nicht infrage. 105 00:12:58,733 --> 00:13:01,141 Du fährst in ein paar Wochen nach Arrakis, wie wir anderen. 106 00:13:01,225 --> 00:13:04,076 Ich habe mein ganzes Leben trainiert... Was bringt es mir, wenn ich nicht... 107 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Du weißt warum, Paul. Du bist die Zukunft des Hauses Atreides. 108 00:13:08,800 --> 00:13:10,840 Großvater hat zum Spaß gegen Stiere gekämpft! 109 00:13:11,000 --> 00:13:14,200 Ja, schau, wohin ihn das gebracht hat. 110 00:13:18,560 --> 00:13:23,560 Ich brauche dich an meiner Seite. Auf Arrakis erwarten uns große Gefahren. 111 00:13:23,720 --> 00:13:27,120 Welche Gefahren? Die Fremen? Die Wüste? 112 00:13:27,280 --> 00:13:30,320 Politische Gefahren. 113 00:13:31,120 --> 00:13:36,040 Die großen Häuser erwarten von uns Führung, und das bedroht den Imperator. 114 00:13:36,200 --> 00:13:39,360 Indem wir Arrakis von den Harkonnens nehmen und uns zu eigen machen. 115 00:13:39,520 --> 00:13:43,720 Er bereitet die Bühne für einen Krieg, der beide Häuser schwächen würde. 116 00:13:44,960 --> 00:13:48,760 Aber wenn wir standhaft sind und die wahre Kraft von Arrakis nutzen, 117 00:13:48,920 --> 00:13:51,080 können wir stärker sein als je zuvor. 118 00:13:51,240 --> 00:13:52,338 Was bedeutet das? 119 00:13:52,863 --> 00:13:55,234 Spice abbauen, die Fremen weiter unterdrücken? 120 00:13:55,319 --> 00:13:56,683 Dann wären wir nicht besser als die Harkonnen. 121 00:13:56,960 --> 00:14:00,520 Nein. Durch eine Allianz mit den Fremen. 122 00:14:00,680 --> 00:14:04,960 Dafür habe ich Duncan Idaho geschickt. 123 00:14:05,120 --> 00:14:08,800 Hier auf Caladan haben wir mittels Luft-und Seemacht geherrscht. 124 00:14:08,960 --> 00:14:12,600 Auf Arrakis müssen wir hingegen Wüstenmacht kultivieren. 125 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 Ich möchte, dass du am Rat teilnimmst und lernst, was ich tue. 126 00:14:18,720 --> 00:14:21,160 Und wenn ich's nicht bin, Vater? 127 00:14:22,280 --> 00:14:24,680 Nicht was? 128 00:14:24,840 --> 00:14:27,160 Die Zukunft des Hauses Atreides. 129 00:14:39,240 --> 00:14:42,600 Ich hab meinem Vater auch gesagt, dass ich dies nicht will. 130 00:14:45,160 --> 00:14:49,440 Ich wollte Pilot werden. Das hast du mir nie erzählt. 131 00:14:52,520 --> 00:14:56,680 Dein Großvater sagte: "Ein großer Mann sucht nicht danach zu führen. 132 00:14:57,520 --> 00:15:01,280 Er wird dazu berufen. Und er folgt dem Ruf." 133 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Und wenn deine Antwort "nein" ist 134 00:15:07,480 --> 00:15:10,840 So bist du dennoch das Einzige, was du je für mich sein musstest, 135 00:15:12,000 --> 00:15:14,280 mein Sohn. 136 00:15:23,120 --> 00:15:27,440 Ich habe meinen Weg gefunden. Vielleicht findest du deinen. 137 00:15:30,120 --> 00:15:32,040 In ihrem Gedenken... 138 00:15:34,480 --> 00:15:37,120 Versuche es. 139 00:15:44,560 --> 00:15:47,680 Nicht mit dem Rücken zur Tür stehen! 140 00:15:47,840 --> 00:15:50,200 Wie oft müssen wir dir das noch sagen? 141 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Ich konnte an deinen Fußstapfen erkennen, dass du es warst, Gurney Halleck. 142 00:15:52,703 --> 00:15:54,638 Jemand könnte meinen Schritt nachahmen. 143 00:15:55,200 --> 00:15:58,193 Ich kenne den Unterschied. Bist du der neue Waffenmeister? 144 00:15:58,277 --> 00:16:01,397 Da Duncan Idaho fort ist, muss ich mein Bestes geben. 145 00:16:02,783 --> 00:16:03,624 Wähle deine Klinge. 146 00:16:03,800 --> 00:16:08,000 Ich hatte einen harten Tag, Gurney. Sing uns stattdessen ein Lied. 147 00:16:12,480 --> 00:16:14,440 Das ist unhöflich. 148 00:16:30,240 --> 00:16:32,800 Komm schon. Komm schon. 149 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Alter Mann. 150 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Die langsame Klinge durchdringt den Schild. 151 00:16:54,440 --> 00:16:58,320 Ich bin heute nicht in Stimmung. Stimmung? Was hat die Stimmung damit zu tun? 152 00:16:58,480 --> 00:17:02,880 Du kämpfst, wenn es nötig ist, egal in welcher Stimmung. Jetzt kämpfe! 153 00:17:07,800 --> 00:17:09,760 Komm schon! 154 00:17:21,080 --> 00:17:23,800 Ich habe dich. Ja. 155 00:17:23,960 --> 00:17:27,480 Aber schau nach unten, Mylord. Du wärst mit mir in den Tod gegangen. 156 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Jetzt bist du in Stimmung. 157 00:17:41,760 --> 00:17:45,440 Wird es so schlimm sein? Du verstehst es nicht, oder? 158 00:17:45,600 --> 00:17:49,960 Du verstehst nicht die Tragweite dessen, was uns bevorsteht. 159 00:17:51,960 --> 00:17:55,480 80 Jahre lang gehörte Arrakis zum Haus Harkonnen. 160 00:17:55,640 --> 00:17:59,760 80 Jahre im Besitz der Spice-Felder. Stell dir den Reichtum vor! 161 00:17:59,920 --> 00:18:02,463 Ich muss es in deinen Augen sehen. 162 00:18:02,563 --> 00:18:04,495 Du bist den Harkonnen nie begegnet, ich schon. 163 00:18:04,843 --> 00:18:06,966 Das sind keine Menschen, sondern Bestien! 164 00:18:07,840 --> 00:18:10,400 Du musst bereit sein. 165 00:18:21,680 --> 00:18:25,880 GIEDI PRIME, HEIMAT DES HAUSES HARKONNEN 166 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Mein Baron. 167 00:18:52,800 --> 00:18:54,360 Rabban. 168 00:18:55,120 --> 00:18:59,320 Unsere letzten Schiffe haben Arrakis verlassen. Es ist getan. 169 00:19:00,120 --> 00:19:01,920 Sehr gut. 170 00:19:04,401 --> 00:19:06,131 Onkel, wie können wir das zulassen? 171 00:19:06,535 --> 00:19:10,809 Wie kann der Imperator uns alles nehmen, was wir aufgebaut haben 172 00:19:11,181 --> 00:19:14,088 und es diesem Herzog geben? Wie? 173 00:19:14,800 --> 00:19:18,120 Sei nicht zu sicher, dass dies ein Akt der Liebe ist. 174 00:19:19,400 --> 00:19:21,360 Was will er damit sagen? 175 00:19:26,440 --> 00:19:29,760 Wann ist ein Geschenk kein Geschenk? 176 00:19:30,840 --> 00:19:34,440 Die Stimme der Atreides erhebt sich 177 00:19:34,600 --> 00:19:38,040 und der Imperator ist ein eifersüchtiger Mann. 178 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 Ein gefährlicher, eifersüchtiger Mann. 179 00:20:51,040 --> 00:20:52,840 Paul… 180 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Paul, wach auf. 181 00:21:01,080 --> 00:21:04,920 Was ist los? Zieh dich an und komm mit mir. 182 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Was ist denn? 183 00:21:25,080 --> 00:21:27,530 Die Ehrwürdige Mutter Gaius Helen Mohiam ist hier. 184 00:21:28,108 --> 00:21:30,297 Sie war meine Lehrerin an der Bene Gesserit Schule. 185 00:21:30,381 --> 00:21:33,020 Sie ist jetzt die Wahrsagerin des Imperators selbst. 186 00:21:33,712 --> 00:21:35,627 Sie möchte dich kennenlernen. 187 00:21:35,885 --> 00:21:37,001 Wieso denn? 188 00:21:37,706 --> 00:21:40,436 Sie will von deinen Träumen wissen. 189 00:21:41,360 --> 00:21:44,600 Woher weiß sie von meinen Träumen? 190 00:21:45,520 --> 00:21:48,960 Und warum ist Dr. Yueh hier? Er braucht nur einen Moment. 191 00:21:49,503 --> 00:21:50,924 Hallo, junger Master. 192 00:21:51,629 --> 00:21:54,247 Ihre Mutter bat mich, Ihre Vitalwerte zu prüfen. 193 00:21:59,600 --> 00:22:01,360 Was ist los? 194 00:22:04,000 --> 00:22:08,440 Bene Gesserit behauptet, dem Gemeinwohl zu dienen. 195 00:22:08,600 --> 00:22:11,880 Aber bei allem Respekt vor Ihrer Lady Mutter, 196 00:22:12,040 --> 00:22:16,120 sie dienen auch ihrer eigenen Agenda. 197 00:22:17,040 --> 00:22:18,720 Was wollen Sie damit sagen? 198 00:22:18,880 --> 00:22:20,800 Seien Sie vorsichtig. 199 00:22:21,720 --> 00:22:24,600 Sein Herz ist stark wie immer, Mylady. 200 00:22:26,080 --> 00:22:28,120 Kein Wort davon zu irgendjemandem. 201 00:22:38,000 --> 00:22:39,440 Paul… 202 00:22:42,880 --> 00:22:46,120 Denken Sie an Ihr Training. 203 00:23:05,600 --> 00:23:10,720 Wer bist du? 204 00:23:15,040 --> 00:23:18,743 Trotz in den Augen, wie sein Vater. 205 00:23:18,910 --> 00:23:19,793 Verlasse uns. 206 00:23:20,767 --> 00:23:23,840 Tu alles, was die Ehrwürdige Mutter sagt. 207 00:23:25,840 --> 00:23:27,960 Sie entlassen meine Mutter in ihrem eigenen Haus. 208 00:23:28,120 --> 00:23:30,360 Komm her! Knie nieder! 209 00:23:34,520 --> 00:23:37,520 Wie kannst du es wagen, die Stimme gegen mich einzusetzen? 210 00:23:43,640 --> 00:23:46,080 Steck deine rechte Hand in den Kasten. 211 00:23:46,810 --> 00:23:49,000 Deine Mutter befahl dir, mir zu gehorchen. 212 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 Ich halte den Gom Jabbar an deinem Hals, eine Giftnadel, der sofortiger Tod. 213 00:24:04,360 --> 00:24:05,340 Der Test ist einfach. 214 00:24:05,850 --> 00:24:08,958 Nimm deine Hand aus der Kiste und du stirbst. 215 00:24:10,700 --> 00:24:13,520 Was ist in der Box? 216 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 Schmerzen. 217 00:24:17,040 --> 00:24:19,160 Es ist nicht nötig, die Wachen zu rufen. 218 00:24:19,320 --> 00:24:22,520 Hinter dieser Tür steht deine Mutter. Niemand wird an ihr vorbeikommen. 219 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Warum tun Sie das? 220 00:24:32,240 --> 00:24:36,160 Ein Tier, das in eine Falle geht, nagt sich sein Bein ab, um zu entfliehen. 221 00:24:36,320 --> 00:24:38,120 Was wirst du tun? 222 00:25:09,320 --> 00:25:10,320 Stille. 223 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 Ich muss keine Angst haben. 224 00:25:23,011 --> 00:25:24,241 Ich muss keine Angst haben. 225 00:25:30,440 --> 00:25:32,200 Angst tötet den Verstand. 226 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Angst ist der kleine Tod, der die völlige Vernichtung bringt. 227 00:25:41,164 --> 00:25:44,057 Ich stelle mich ihr, lasse sie durch mich hindurch. 228 00:25:57,800 --> 00:25:59,360 Und wenn es vorbei ist… 229 00:26:07,440 --> 00:26:10,480 dann richte ich mein inneres Auge auf ihren Weg. 230 00:26:14,560 --> 00:26:17,800 Wo die Angst vorübergezogen ist, wird nichts mehr sein. 231 00:26:22,520 --> 00:26:24,400 Nur ich werde noch da sein. 232 00:26:28,268 --> 00:26:29,160 Genug. 233 00:26:45,440 --> 00:26:49,840 Wie Sand durch ein Sieb sieben, sieben wir Menschen. 234 00:26:50,680 --> 00:26:54,578 Wärest du unfähig gewesen, deine Impulse zu kontrollieren, wie ein Tier, 235 00:26:55,165 --> 00:26:56,432 wärst du jetzt tot. 236 00:26:57,392 --> 00:26:59,760 Du erbst zu viel Macht. 237 00:26:59,920 --> 00:27:03,720 Was, weil ich der Sohn eines Herzogs bin? Weil du Jessicas Sohn bist. 238 00:27:03,880 --> 00:27:06,560 Du hast mehr als ein Geburtsrecht, Junge. 239 00:27:07,800 --> 00:27:08,800 Jessica. 240 00:27:15,720 --> 00:27:17,760 Du hast ihn in den Künsten ausgebildet. 241 00:27:22,160 --> 00:27:25,960 Erzähl mir von diesen Träumen. Ich hatte heute Abend einen. 242 00:27:26,120 --> 00:27:28,080 Was hast du gesehen? 243 00:27:29,760 --> 00:27:33,920 Ein Mädchen auf Arrakis. Hast du schon mal von ihr geträumt? 244 00:27:37,960 --> 00:27:40,120 Viele Male. 245 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Träumst du oft von Dingen, die dann genau so passieren? 246 00:27:48,480 --> 00:27:51,040 Nicht genau. 247 00:27:52,800 --> 00:27:56,800 Auf Wiedersehen, junger Mensch. Ich hoffe, du wirst leben. 248 00:28:04,520 --> 00:28:06,560 Mussten Sie so weit gehen? 249 00:28:06,720 --> 00:28:10,120 Du hast ihn die Künste gelehrt, entgegen unserer Regel. 250 00:28:10,280 --> 00:28:13,640 Er übt unsere Macht aus. Er musste bis an die Grenzen getestet werden. 251 00:28:14,760 --> 00:28:17,010 So viel Potenzial, verschwendet an einen Jungen. 252 00:28:17,903 --> 00:28:19,598 Du solltest nur Töchter gebären. 253 00:28:19,795 --> 00:28:22,980 In deinem Stolz dachtest du, du bringst den Kwisatz Haderach hervor. 254 00:28:23,064 --> 00:28:24,271 Lag ich falsch? 255 00:28:24,355 --> 00:28:26,575 Du hast Glück, dass er eben nicht gestorben ist. 256 00:28:27,428 --> 00:28:29,483 Wenn er der Eine ist, hat er einen langen Weg vor sich. 257 00:28:29,567 --> 00:28:33,560 Sein Gesicht ist kaum erwacht, schon geht er ins Feuer. 258 00:28:33,720 --> 00:28:35,963 Aber unsere Pläne werden in Jahrhunderten bemessen. 259 00:28:36,047 --> 00:28:37,978 Wir haben andere Anwärter, 260 00:28:38,120 --> 00:28:39,519 falls er sein Versprechen nicht hält. 261 00:28:42,560 --> 00:28:44,760 Sehen Sie so wenig Hoffnung? 262 00:28:44,920 --> 00:28:47,880 Auf Arrakis haben wir für dich getan, was wir können. 263 00:28:48,040 --> 00:28:51,760 Ein Weg wurde bereitet. Hoffen wir, dass er ihn nicht verschwendet. 264 00:29:37,280 --> 00:29:38,440 Paul… 265 00:29:39,480 --> 00:29:42,080 Was bedeutet das? 266 00:29:42,240 --> 00:29:45,080 Ich könnte der Eine sein? Du hast es gehört? 267 00:29:48,440 --> 00:29:52,232 Die Bene Gesserit dienen den großen Häusern als mächtige Partner, 268 00:29:53,113 --> 00:29:54,186 aber es steckt mehr dahinter. 269 00:29:54,280 --> 00:29:59,160 Ihr lenkt die Politik des Imperiums aus den Schatten heraus. 270 00:29:59,320 --> 00:30:02,240 Ich weiß. Du weißt nicht alles. 271 00:30:02,396 --> 00:30:04,411 Seit tausenden von Jahren, 272 00:30:04,906 --> 00:30:08,305 kreuzen wir sorgfältig Blutlinien, in der Hoffnung... 273 00:30:08,440 --> 00:30:10,000 Der Eine? 274 00:30:10,160 --> 00:30:12,160 Einen Verstand… 275 00:30:13,800 --> 00:30:20,080 stark genug, um Raum und Zeit, Vergangenheit und Zukunft zu durchbrechen… 276 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 was uns zu einer bessere Zukunft verhelfen könnte. 277 00:30:25,760 --> 00:30:28,640 Wir glauben, er ist jetzt sehr nah. 278 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Manche glauben, er sei bereits hier. 279 00:30:36,080 --> 00:30:40,160 Alles Teil des Plans. 280 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Schilde. 281 00:33:31,600 --> 00:33:35,680 "Meine Lungen kosten die Luft der Zeit, verweht im wirbelnden Sand." 282 00:34:18,320 --> 00:34:19,480 Thufir Hawat. 283 00:34:23,840 --> 00:34:27,560 Junger Meister, wie fühlt es sich an, die neue Welt zu betreten? 284 00:34:27,720 --> 00:34:30,120 Spannend, um es gelinde auszudrücken. 285 00:34:30,280 --> 00:34:32,960 Mein Herr. Wie geht es dir, alter Freund? 286 00:34:34,040 --> 00:34:36,259 Mein Vorausteam hat die Stadt gesichert. 287 00:34:36,343 --> 00:34:38,116 Wir glätten noch ein paar Unebenheiten. 288 00:34:40,320 --> 00:34:41,600 Mylady. 289 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 Lisan al-Gaib! 290 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Lisan al-Gaib! 291 00:35:21,723 --> 00:35:23,523 Lassen Sie sich nicht von der Begrüßung täuschen. 292 00:35:23,607 --> 00:35:26,472 Sie befolgen die Regeln ihres alten Meisters, Anwesenheitspflicht. 293 00:35:26,556 --> 00:35:28,920 Das ist Harkonnens Liebe da draußen. 294 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 Atreides! 295 00:35:48,183 --> 00:35:50,100 Sie müssen aus der Sonne raus. 296 00:35:50,832 --> 00:35:52,719 Die Hitze hier kann einen umbringen. 297 00:36:08,850 --> 00:36:10,425 Sie zeigten auf uns. 298 00:36:11,263 --> 00:36:12,235 Was riefen sie? 299 00:36:12,916 --> 00:36:16,516 Lisan al-Gaib. "Die Stimme aus der äußeren Welt." 300 00:36:16,600 --> 00:36:18,049 Es ist ihr Name für "Messias". 301 00:36:19,533 --> 00:36:21,828 Das bedeutet, die Bene Gesserit waren hier. 302 00:36:22,680 --> 00:36:24,484 Und haben Aberglauben gesät. 303 00:36:25,120 --> 00:36:26,839 Sie haben den Weg bereitet, Paul. 304 00:36:27,880 --> 00:36:32,160 Diese Leute warten seit Jahrhunderten auf den Lisan al-Gaib. 305 00:36:32,320 --> 00:36:36,120 Sie sehen dich, sie sehen die Zeichen. 306 00:36:38,720 --> 00:36:41,760 Sie sehen, was ihnen gesagt wurde zu sehen. 307 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Wir können loslegen. 308 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Der Schildwall schützt die Stadt vor dem Wetter. Und den Würmern. 309 00:38:18,200 --> 00:38:20,680 Die Einheimischen nennen den Großen die "Hand Gottes." 310 00:38:22,480 --> 00:38:26,360 Nun, die Hand Gottes verwüstet unser Kommunikationssystem. 311 00:38:29,480 --> 00:38:31,920 Es ist so leise. 312 00:38:32,080 --> 00:38:35,680 Ja. Das macht mir auch Sorgen. 313 00:38:42,320 --> 00:38:43,801 Das da ist der Weltraumhafen, 314 00:38:44,236 --> 00:38:46,597 und die Staubwolke die Spice-Raffinerie. 315 00:38:46,680 --> 00:38:50,000 Unsere zwei verwundbarsten Punkte. Lass sie gut bewachen. 316 00:38:50,160 --> 00:38:54,040 Können wir kein Spice verarbeiten und verschiffen, sind wir tot. 317 00:38:55,120 --> 00:38:58,520 Die Sonne steht gleich zu hoch. Wir müssen die Tore schließen. 318 00:39:01,080 --> 00:39:04,160 Wie heißt es doch gleich über diesen Höllenschlund? 319 00:39:04,320 --> 00:39:06,173 Statt zu duschen, reibt man sich den Arsch mit Sand ab, 320 00:39:06,398 --> 00:39:07,740 Mylord. Das ist, was sie sagen. 321 00:39:08,040 --> 00:39:09,920 So heißt es, ja. 322 00:39:13,920 --> 00:39:17,240 Kandidaten für eine Haushälterin, Mylady. 323 00:39:31,840 --> 00:39:34,728 Wie ist dein Name? Shadout Mapes, Mylady. 324 00:39:36,920 --> 00:39:39,920 Der Rest von euch kann gehen. Dankeschön. 325 00:39:42,120 --> 00:39:43,680 Shadout. 326 00:39:43,840 --> 00:39:46,560 Es ist ein altes Chakobsa-Wort. 327 00:39:46,720 --> 00:39:48,227 "Brunnen-Schöpferin". 328 00:39:49,278 --> 00:39:50,250 Du bist eine Fremen. 329 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 Sie kennen die alten Sprachen? Ich weiß viele Dinge. 330 00:39:53,520 --> 00:39:56,800 Ich weiß, dass du eine Waffe in deinem Gewand versteckt hast. 331 00:39:56,960 --> 00:39:58,360 Noch nicht. 332 00:39:58,520 --> 00:40:02,640 Wenn du mir schaden willst, muss ich dich warnen, was immer du versteckst, 333 00:40:03,640 --> 00:40:06,280 es wird nicht ausreichen. 334 00:40:07,080 --> 00:40:10,000 Meine Waffe ist als Geschenk gedacht. 335 00:40:10,160 --> 00:40:12,840 Falls Sie wahrhaftig die Eine sind. 336 00:40:27,400 --> 00:40:29,840 Wissen Sie, was das ist? 337 00:40:30,000 --> 00:40:31,760 Es ist ein Krymesser. 338 00:40:35,120 --> 00:40:36,640 Kennen Sie seine Bedeutung? 339 00:40:36,800 --> 00:40:38,600 Sei bereit. 340 00:40:40,560 --> 00:40:42,240 Es ist ein Bringer. 341 00:40:47,520 --> 00:40:50,280 Ein Bringer der tiefen Wüste. 342 00:40:52,440 --> 00:40:54,675 Lebt man so lange mit einer Prophezeiung, 343 00:40:54,775 --> 00:40:56,650 ist der Moment der Offenbarung ein Schock. 344 00:40:56,960 --> 00:41:00,760 Lisan al-Gaib. Die Mutter und der Sohn. 345 00:41:06,680 --> 00:41:09,200 Es gehört Ihnen. 346 00:41:09,920 --> 00:41:12,960 Der Zahn des Shai-Hulud. 347 00:41:58,440 --> 00:41:59,800 Hallo. 348 00:42:02,080 --> 00:42:05,240 Sie sollten zu dieser Tageszeit nicht hier draußen sein. 349 00:42:06,600 --> 00:42:08,400 Die sind auch draußen. 350 00:42:09,480 --> 00:42:13,280 Fremen-Pilger. Hitzschlag ist ihnen egal. 351 00:42:15,320 --> 00:42:18,240 Ich wusste nicht, dass es hier überhaupt Dattelpalmen gibt. 352 00:42:18,400 --> 00:42:23,160 Diese sind nicht heimisch. Sie können ohne mich nicht überleben. 353 00:42:23,320 --> 00:42:27,360 Jede einzelne davon trinkt täglich so viel Wasser wie fünf Männer. 354 00:42:29,720 --> 00:42:33,680 Zwanzig Palmen. Hundert Leben. 355 00:42:35,080 --> 00:42:38,080 Sollen wir sie entfernen? Wasser sparen? Nein, nein. 356 00:42:38,240 --> 00:42:40,400 Diese sind heilig. 357 00:42:44,160 --> 00:42:46,160 Ein alter Traum. 358 00:42:53,160 --> 00:42:58,080 Der größte und gefährlichste Organismus auf Arrakis ist der Sandwurm. 359 00:42:58,240 --> 00:43:02,000 Er kann eine Länge von 400 Metern erreichen. 360 00:43:02,160 --> 00:43:06,080 Um rhythmische Geräusche zu vermeiden, die die Sandwürmer anlocken, 361 00:43:06,240 --> 00:43:09,960 durchqueren die Fremen Wüsten-Areale mittels der Sandwanderung, 362 00:43:10,120 --> 00:43:12,836 eine tänzerische Bewegung mit unregelmäßigem Rhythmus 363 00:43:12,936 --> 00:43:15,709 die die natürlichen Klänge der Wüste nachahmt. 364 00:43:16,960 --> 00:43:21,080 Die karge Pflanzenwelt auf Arrakis verdanken wir den Fremen 365 00:43:21,240 --> 00:43:24,031 und ihrer Kultivierung tief wurzelnder terranischer Pflanzen 366 00:43:24,115 --> 00:43:27,080 wie Saguaro, Burrobush, 367 00:43:27,240 --> 00:43:30,920 Sandeisenkraut und Weihrauchstrauch. 368 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 Der Schäferbaum hat die nachweislich tiefsten Wurzeln. 369 00:43:34,320 --> 00:43:37,280 Sie erstrecken sich bis in 140 Meter Tiefe. 370 00:43:38,640 --> 00:43:43,800 Die Pflanzen klammern sich an das Leben, in diesem trockenen, nährstoffarmen Land. 371 00:44:51,120 --> 00:44:54,640 Ein Jägersucher. Wer ihn steuert, muss ganz in der Nähe sein. 372 00:44:59,440 --> 00:45:02,840 Ein Harkonnen-Agent wurde vor sechs Wochen hier eingemauert. 373 00:45:02,940 --> 00:45:05,480 Er hat den Jägersucher durch eine Wasserleitung in der Wand geschickt. 374 00:45:07,040 --> 00:45:09,154 Sir, ich habe Sie heute im Stich gelassen. Es gibt keine Entschuldigung. 375 00:45:09,254 --> 00:45:10,796 Ich biete meinen Rücktritt an. 376 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 Sie würden uns Ihre Talente berauben? Sir, meine Ehre verlangt... 377 00:45:13,960 --> 00:45:16,600 Die wollten meinen Sohn töten! 378 00:45:16,760 --> 00:45:20,371 Deine Ehre ist mir egal! Du willst Absolution? Dann fang ein paar Spione. 379 00:45:20,471 --> 00:45:21,798 Euer Gnaden. 380 00:45:28,880 --> 00:45:31,000 Das Ding muss weg. 381 00:45:31,160 --> 00:45:35,800 Sie können ohne Angst sprechen. Unser Haustier versteht Ihre Sprache nicht. 382 00:45:35,960 --> 00:45:37,720 Geh raus! 383 00:45:41,640 --> 00:45:44,640 Es versteht mich. Stille aktivieren. 384 00:45:48,840 --> 00:45:51,960 Wie lautet die Botschaft des Imperators? 385 00:45:52,080 --> 00:45:55,000 Er wird Ihre Position stärken. 386 00:45:56,880 --> 00:45:58,033 Mit seiner Sardaukar-Armee… 387 00:45:59,440 --> 00:46:01,120 Das darf niemand erfahren. 388 00:46:01,960 --> 00:46:08,000 Es gibt keine Satelliten über Arrakis. Die Atreides werden in der Dunkelheit sterben. 389 00:46:08,160 --> 00:46:09,789 Was das betrifft: 390 00:46:10,062 --> 00:46:13,036 Herzog Leto Atreides bedeutet unserem Orden nichts. 391 00:46:13,120 --> 00:46:17,040 Aber seine Frau steht unter unserem Schutz und damit auch ihr Sohn. 392 00:46:17,200 --> 00:46:19,880 Erlaube ihnen die Würde des Exils. 393 00:46:24,200 --> 00:46:29,520 Haus Harkonnen würde nicht mal im Traum die Heiligkeit Ihres Ordens verletzen. 394 00:46:29,680 --> 00:46:33,720 Ich gebe Ihnen mein Wort: Wir fügen ihnen kein Leid zu. 395 00:46:52,400 --> 00:46:56,840 Wenn der Sohn des Herzogs überlebt... Kein Atreides überlebt. 396 00:46:57,000 --> 00:46:59,800 Mylord, Sie gaben der Hexe Ihr Wort. Sie sieht zu viel. 397 00:46:59,960 --> 00:47:02,800 Ich sagte, ich würde ihnen nichts tun. Und ich werde nicht. 398 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Aber Arrakis ist Arrakis, 399 00:47:06,480 --> 00:47:09,400 und die Wüste nimmt die Schwachen. 400 00:47:10,760 --> 00:47:12,760 Meine Wüste. 401 00:47:14,840 --> 00:47:16,560 Meine Arrakis. 402 00:47:18,600 --> 00:47:21,120 Mein Dune! 403 00:47:23,240 --> 00:47:25,112 Ihr erstes Strategiemeeting. 404 00:47:25,583 --> 00:47:31,440 Paul Atreides fängt Jägersucher mit der bloßen Hand wie ein Held früherer Zeit. 405 00:47:32,360 --> 00:47:35,400 Danke für die Demütigung, alter Mann. Ich werde dich im Auge behalten. 406 00:47:36,280 --> 00:47:37,480 Achtung! 407 00:47:45,200 --> 00:47:47,440 Lass uns anfangen. 408 00:47:48,880 --> 00:47:50,960 Thufir, Operationen. 409 00:47:51,120 --> 00:47:55,280 Ich habe eine Kopie der Harkonnen-Geschäftsbücher konfisziert. 410 00:47:55,440 --> 00:48:00,400 Die Harkonnen haben hier zehn Milliarden Solaris rausgeholt, 411 00:48:00,560 --> 00:48:02,729 Sie werden die Menge des Meeres saugen 412 00:48:02,813 --> 00:48:04,510 und die versenkten Schätze im Sande. 413 00:48:04,640 --> 00:48:06,839 Solche Profite werden wir nicht erzielen, 414 00:48:06,994 --> 00:48:08,935 mit den Geräten, die uns bleiben. 415 00:48:09,880 --> 00:48:11,400 Wie schlimm ist es? 416 00:48:17,240 --> 00:48:18,830 Das sind Spice-Silos. 417 00:48:20,506 --> 00:48:22,771 Wir müssen jeden Behälter befüllen. 418 00:48:23,600 --> 00:48:25,160 Alle von ihnen? 419 00:48:25,320 --> 00:48:27,123 Alle 25 Standardtage. 420 00:48:28,148 --> 00:48:30,476 Die Sabotage der Harkonnen bremst uns aus. 421 00:48:30,560 --> 00:48:31,915 Aber wer soll vermitteln? 422 00:48:32,080 --> 00:48:34,473 Gibt es nicht einen Richter des Wandels, der den Übergang beaufsichtigt? 423 00:48:34,560 --> 00:48:38,640 Wen hat der Imperator berufen? Dr. Liet Kynes, imperiale Ökologin. 424 00:48:38,800 --> 00:48:41,840 Seit 20 Jahren hier. Exzentrisch, wie mir gesagt wurde. 425 00:48:42,000 --> 00:48:44,420 Ich will die Ernteflächen sehen. 426 00:48:44,819 --> 00:48:46,157 Ich würde es nicht empfehlen, Mylord. 427 00:48:46,280 --> 00:48:49,061 Die Ablösungsrichterin begleitet uns. 428 00:48:49,145 --> 00:48:50,656 Unser Treffen ist längst überfällig. 429 00:48:50,880 --> 00:48:52,762 Und wir werden ein bisschen imperialen Schutz bekommen. 430 00:48:52,862 --> 00:48:55,198 Eine Geisel? Ich liebe es. 431 00:48:57,520 --> 00:48:59,640 Er ist da, Mylord. 432 00:49:21,840 --> 00:49:23,560 Pass auf sie auf, sie sind Freunde. 433 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 Duncan! Mein Junge! 434 00:49:31,640 --> 00:49:34,880 Du wirst immer größer. Und du riechst immer schlimmer. 435 00:49:38,080 --> 00:49:39,990 Seit vier Wochen lebe ich bei den Fremen, 436 00:49:40,136 --> 00:49:42,491 versteckt in der Wüste, in der Gemeinde namens Sietch. 437 00:49:42,600 --> 00:49:45,480 Stilgar, ihr Anführer, ist hier, um Sie zu treffen, Sir. 438 00:49:45,640 --> 00:49:49,200 Dieser Sietch, wie ist er versteckt? Unterirdisch. 439 00:49:49,360 --> 00:49:51,108 Arrakis ist voller Höhlen. 440 00:49:51,208 --> 00:49:52,341 Wie groß war der Ort? 441 00:49:53,080 --> 00:49:56,680 Es sind zehntausend Menschen, und es gibt Hunderte von Sietches. 442 00:49:57,720 --> 00:50:00,960 Millionen Fremen. Du hattest Recht. 443 00:50:01,120 --> 00:50:04,800 Die Harkonnen-Schätzung belief sich auf fünfzigtausend auf dem Planeten. 444 00:50:04,960 --> 00:50:08,280 Die Fremen beobachteten mich bei der Suche. Ich hab sie nie gesehen. 445 00:50:08,440 --> 00:50:10,871 Sie schickten einen Krieger, um mich zu töten. 446 00:50:11,400 --> 00:50:14,745 Und ich sage euch... Ich war dem Tod noch nie so nah. 447 00:50:15,475 --> 00:50:17,448 Es gibt keinen besseren Kämpfer im Imperium. 448 00:50:17,560 --> 00:50:21,560 Sie kämpfen wie Dämonen. Wüstenmacht. 449 00:50:23,600 --> 00:50:26,880 Duncan, gut gemacht. Danke, Mylord. 450 00:50:27,040 --> 00:50:30,800 Sir, Ihr Anführer will sein Messer nicht hergeben. 451 00:50:30,960 --> 00:50:33,638 Es ist ein Krymesser, seinem Volk gilt es als heilig. 452 00:50:33,722 --> 00:50:35,365 Lass ihn passieren. 453 00:50:50,775 --> 00:50:51,609 Halte dort an. 454 00:50:52,379 --> 00:50:53,919 Hey! Hey! 455 00:50:59,160 --> 00:51:02,280 Stilgar, willkommen. 456 00:51:03,800 --> 00:51:08,440 Sir, ich respektiere die Würde eines jeden, der die meine respektiert. 457 00:51:15,838 --> 00:51:16,768 Halt. 458 00:51:17,680 --> 00:51:22,060 Danke, Stilgar, für das Geschenk des Wassers aus deinem Körper. 459 00:51:22,964 --> 00:51:24,960 Wir nehmen es in dem Geiste an, in dem es gegeben wurde. 460 00:51:32,480 --> 00:51:34,520 Ich freue mich, dass Sie gekommen sind. 461 00:51:34,680 --> 00:51:38,280 Ihr Volk und meines haben einander viel zu bieten. 462 00:51:38,440 --> 00:51:41,065 Nein, ihr seid Fremde, ihr seid nur wegen des Spice hier. 463 00:51:41,165 --> 00:51:43,462 Ihr nehmt es euch, ohne etwas dafür zu geben. 464 00:51:45,160 --> 00:51:46,025 Das stimmt. 465 00:51:48,243 --> 00:51:50,675 Ich weiß, ihr habt gelitten unter den Harkonnen. 466 00:51:51,860 --> 00:51:53,129 Was wollen Sie? 467 00:51:53,233 --> 00:51:56,397 Wenn es in meiner Macht steht zu gewähren, gebe ich es und verlange nichts. 468 00:51:56,480 --> 00:52:01,869 Ich bitte darum: suche nicht unsere Sietches, betrete nicht unser Land. 469 00:52:02,006 --> 00:52:05,148 Die Wüste gehörte uns, lange bevor Sie kamen. 470 00:52:05,232 --> 00:52:06,749 Also grabt euer Spice aus, 471 00:52:06,833 --> 00:52:10,346 aber wenn ihr es habt, kehrt auf die Seite des Schildwalls zurück 472 00:52:10,430 --> 00:52:11,993 und überlasst die Wüste den Fremen. 473 00:52:12,120 --> 00:52:14,800 Sie werden den Herzog mit „Mylord“ oder „Sir“ ansprechen. 474 00:52:14,932 --> 00:52:17,200 Gurney, nur... einen Moment. 475 00:52:17,360 --> 00:52:22,920 Der Imperator hat Arrakis an mich übertragen, das ich regieren und beschützen soll. 476 00:52:23,080 --> 00:52:28,320 Ich kann nicht versprechen, nicht in die Wüste zu reisen, wenn mich die Pflicht dazu zwingt. 477 00:52:28,480 --> 00:52:31,520 Aber deine Sietches werden für immer euch gehören. 478 00:52:31,680 --> 00:52:33,779 Niemand wird euch jagen, solange ich herrsche. 479 00:52:38,360 --> 00:52:39,962 Das ist sehr ehrenhaft. 480 00:52:40,315 --> 00:52:41,236 Ich muss gehen. 481 00:52:41,320 --> 00:52:42,632 Das ist alles, was ich Ihnen zu sagen habe. 482 00:52:42,720 --> 00:52:45,760 Wollen Sie nicht bleiben? Es wäre uns eine Ehre. 483 00:52:46,380 --> 00:52:49,680 Die Ehre verlangt, dass ich woanders bin. 484 00:52:50,680 --> 00:52:53,320 Ich weiß wer du bist. 485 00:53:00,000 --> 00:53:03,720 Ich mag ihn nicht. Unser Plan trägt Früchte. 486 00:53:03,880 --> 00:53:05,115 Aber es wird dauern. 487 00:53:05,208 --> 00:53:09,322 Ja. Es wird Zeit brauchen. 488 00:53:12,320 --> 00:53:13,560 Hier, für dich. 489 00:53:17,400 --> 00:53:19,440 Es ist ein Parakompass. 490 00:53:19,600 --> 00:53:23,640 Die Monde hier haben ein Magnetfeld, so dass eine einfache Kompassnadel nicht nach Norden zeigt. 491 00:53:24,683 --> 00:53:26,759 Es braucht ein cleveres Uhrwerk, um es zu sortieren. 492 00:53:26,970 --> 00:53:28,045 Machen die Fremen die? 493 00:53:28,160 --> 00:53:31,640 Und Destill-Anzüge und Sandverdichter und mehr. 494 00:53:31,800 --> 00:53:33,840 Was zum Teufel ist ein Sandverdichter? 495 00:53:35,522 --> 00:53:36,622 Das ist ein Sandverdichter. 496 00:53:38,639 --> 00:53:40,072 Mein Gott, Mann, du bist ein Einheimischer geworden. 497 00:53:40,760 --> 00:53:41,899 Du bewunderst sie. 498 00:53:43,080 --> 00:53:44,240 Das tue ich. 499 00:53:44,400 --> 00:53:46,531 Sie sind wild, aber treu. 500 00:53:47,524 --> 00:53:51,215 An die Wüste angepasst. Ein Teil von ihr. 501 00:53:52,370 --> 00:53:53,520 Bald siehst du sie. 502 00:53:54,520 --> 00:53:56,440 Es ist schön da draußen. 503 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Sonnenaufgangs-Warnung. 504 00:54:01,564 --> 00:54:05,520 …Die Temperatur steigt heute auf 60 Grad. Aktuell messen wir 32 Grad. 505 00:54:05,680 --> 00:54:09,880 Aber in zehn Minuten erreichen wir 48 Grad. 506 00:54:10,040 --> 00:54:11,520 Letzte Warnung. 507 00:54:43,280 --> 00:54:45,480 Die Ablösungsrichterin, Sir. 508 00:54:45,640 --> 00:54:47,160 Dr. Liet Kynes. 509 00:54:47,320 --> 00:54:50,840 MyLord, willkommen in Arrakis. 510 00:54:51,000 --> 00:54:52,773 Sie sind die imperiale Ökologin? 511 00:54:52,914 --> 00:54:54,842 Danke für die Destill-Anzüge. 512 00:54:55,400 --> 00:54:57,960 Die wurden von den Fremen hergestellt. Sind die Besten. 513 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 Mit Ihrer Erlaubnis, ich muss prüfen, ob er sitzt. 514 00:55:02,000 --> 00:55:03,680 Es ist alles in Ordnung. 515 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Es ist alles in Ordnung. 516 00:55:08,080 --> 00:55:10,920 Dr. Kynes, wir sind in Ihren Händen. 517 00:55:15,400 --> 00:55:20,320 Ein Stillsuit ist ein hocheffizientes Filtersystem. 518 00:55:20,480 --> 00:55:22,209 Selbst so früh am Morgen 519 00:55:22,293 --> 00:55:24,588 würden Sie keine 2 Stunden ohne ihn überleben. 520 00:55:25,640 --> 00:55:30,496 Er kühlt den Körper und recycelt das durch den Schweiß verlorene Wasser. 521 00:55:31,764 --> 00:55:33,805 Ihre Bewegungen liefern den Strom. 522 00:55:34,800 --> 00:55:39,240 Durch den Schlauch in der Maske können Sie das aufbereitete Wasser trinken. 523 00:55:39,400 --> 00:55:43,480 In einwandfreiem Zustand verliert Ihr Anzug nicht mehr als einen Fingerhut Wasser pro Tag. 524 00:55:43,640 --> 00:55:45,400 Überaus beeindruckend. 525 00:55:46,400 --> 00:55:48,760 Schauen wir uns dich an, Junge. 526 00:55:50,080 --> 00:55:54,080 Du hast schon mal einen Stillsuit getragen? Nein, das ist mein erstes Mal. 527 00:55:56,587 --> 00:56:00,000 Wer hat dir gezeigt, die Stiefel so an den Knöcheln zu binden? 528 00:56:00,680 --> 00:56:02,600 Es kam mir so richtig vor. 529 00:56:04,840 --> 00:56:08,400 Er wird eure Gebräuche kennen, als wäre er mit ihnen geboren. 530 00:56:10,120 --> 00:56:12,960 Sind Sie eine Fremen? 531 00:56:13,120 --> 00:56:15,393 Ich werde in den Dörfern und den Sietches akzeptiert. 532 00:56:16,580 --> 00:56:17,456 Jetzt. 533 00:56:17,560 --> 00:56:22,120 Seht euch den Spice-Sand an, von dem euer ganzes Auskommen abhängt. 534 00:56:58,680 --> 00:57:01,360 Was, wenn der Ornithopter hier abstürzt? 535 00:57:01,520 --> 00:57:05,000 Hier sollte man nicht abstürzen. Wir sind im Wurm-Territorium. 536 00:57:07,620 --> 00:57:08,532 Staubwolke. 537 00:57:09,920 --> 00:57:12,280 Ich sehe es. 538 00:57:12,440 --> 00:57:14,920 Das ist einer Ihrer Erntemaschinen. 539 00:57:39,120 --> 00:57:42,320 Sie können das Spice über die Oberfläche verstreut sehen. 540 00:57:43,440 --> 00:57:46,520 Ein ergiebiges Spice-Feld, der Farbe nach. 541 00:57:46,680 --> 00:57:49,108 Gehen Sie höher, da haben Sie bessere Sicht. 542 00:58:03,440 --> 00:58:05,640 Die Aufklärer suchen nach Wurmzeichen. 543 00:58:07,600 --> 00:58:08,920 Wurmzeichen? 544 00:58:09,080 --> 00:58:11,143 Eine Sandwelle bewegt sich auf den Crawler zu. 545 00:58:11,313 --> 00:58:14,728 Würmer bewegen sich tief im Sand, es sei denn, sie greifen an. 546 00:58:15,800 --> 00:58:19,720 Wenn Sie geduldig sind, sollten wir einen sehen. 547 00:58:19,880 --> 00:58:23,840 Es kommt also immer ein Wurm? Ja. Rhythmische Geräusche locken sie an. 548 00:58:24,000 --> 00:58:25,957 Warum schirmen wir die Crawler nicht einfach ab? 549 00:58:26,573 --> 00:58:28,714 Ein Schild in der Wüste ist der Tod. 550 00:58:28,920 --> 00:58:33,040 Die Würmer werden angelockt und geraten in mörderische Raserei. 551 00:58:35,440 --> 00:58:37,640 Ist das ein Wurm? 552 00:58:48,040 --> 00:58:48,898 Ein großer. 553 00:58:49,703 --> 00:58:50,894 Sie haben gute Augen. 554 00:58:52,060 --> 00:58:56,560 Ich rufe Crawler Delta Ajax Nine. Wurmzeichenwarnung. Bitte bestätigen. 555 00:58:56,720 --> 00:59:00,240 Wer ruft Delta Ajax Nine? 556 00:59:00,400 --> 00:59:04,280 Die wirken ziemlich entspannt. Außerplanmäßiger Flug. 557 00:59:04,440 --> 00:59:08,560 Wurmzeichen nördlich und östlich von Ihnen. 3,7 Kilometer. 558 00:59:08,720 --> 00:59:11,720 Delta Ajax Nine, hier Aufklärer One. Wurmzeichen bestätigt. 559 00:59:13,160 --> 00:59:15,720 Ermitteln Peilung des Kontakts. 560 00:59:18,880 --> 00:59:22,720 Wurm ist auf Abfangkurs zu Ihrer Position. Kontakt in fünf Minuten. 561 00:59:22,880 --> 00:59:24,800 Also was passiert jetzt? 562 00:59:24,960 --> 00:59:26,818 Sie rufen einen Carryall, der den Crawler hochhebt. 563 00:59:27,420 --> 00:59:29,201 Die Ernte läuft weiter, bis zuletzt. 564 00:59:29,520 --> 00:59:33,160 Rufe Carryall Alpha Zero. Sind bereit für Andock-Sequenz. 565 00:59:33,320 --> 00:59:35,080 Kontakt in fünf Minuten. Over. 566 00:59:39,320 --> 00:59:41,320 Hat jemand Sichtkontakt zum Carryall? 567 00:59:45,600 --> 00:59:46,800 Da ist er. 568 00:59:46,960 --> 00:59:50,560 Hier Carryall Alpha Zero an Delta Ajax Nine. 569 00:59:50,820 --> 00:59:52,407 Anflug von Osten. 570 00:59:53,086 --> 00:59:55,492 Korrigiere Flughöhe und bereite Andocken vor. 571 00:59:55,880 --> 00:59:58,840 Verstanden, Alpha Zero. Leiten Andock-Sequenz ein. 572 01:00:01,000 --> 01:00:03,320 T-5. Verstanden. 573 01:00:03,480 --> 01:00:06,589 Abheben in 30 Sekunden. Docking-Sequenz eingeleitet. 574 01:00:06,714 --> 01:00:07,996 Haltet euch fest. 575 01:00:10,720 --> 01:00:13,160 Alpha Zero, haben Andockpunkt verloren. 576 01:00:13,320 --> 01:00:16,440 Was ist da los? Einer der Anker ist defekt. 577 01:00:17,440 --> 01:00:18,960 Scheisse. 578 01:00:19,120 --> 01:00:22,760 Carryall kann Andocken nicht ausführen. Anheben ohne Anker unmöglich. 579 01:00:22,920 --> 01:00:24,640 An alle! An alle! 580 01:00:24,800 --> 01:00:26,928 Alle Carryalls im Sektor, bitte antworten Sie! 581 01:00:27,725 --> 01:00:29,535 Aufklärer One, bitte um Update! 582 01:00:29,640 --> 01:00:33,120 Hydraulik-Ausfall. Evakuieren Sie. 583 01:00:33,280 --> 01:00:36,040 Wie viele Männer auf diesem Crawler? 21. 584 01:00:36,200 --> 01:00:39,600 Wir können je 6 aufnehmen. 3 zu wenig. 585 01:00:39,760 --> 01:00:41,120 Wir werden einen Weg finden. 586 01:00:52,280 --> 01:00:54,680 Hier ist Herzog Leto Atreides. 587 01:00:54,840 --> 01:00:57,890 Wir gehen runter und nehmen die Crew von Delta Ajax Nine auf. 588 01:00:58,103 --> 01:00:59,009 Wir landen auf der Westseite. 589 01:01:09,800 --> 01:01:12,360 Die Schildgeneratoren wiegen je 100 Kilo. 590 01:01:12,520 --> 01:01:16,200 Ja, Gurney, lassen Sie unsere Eskorte die Schildgeneratoren auswerfen. 591 01:01:16,360 --> 01:01:19,200 Und Paul, du gehst nach hinten und winkst sie rein. 592 01:01:19,360 --> 01:01:23,040 Delta Ajax Nine, schicken Sie je sieben Mann zu meinen Schiffen. 593 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Kontakt in zwei Minuten. 594 01:02:23,080 --> 01:02:26,160 Er kommt näher, Leute. Sofort das Schiff evakuieren! 595 01:02:27,600 --> 01:02:28,800 Wo sind sie? 596 01:02:28,960 --> 01:02:31,423 Es gibt aus gutem Grund ein Protokoll. 597 01:02:31,595 --> 01:02:33,596 Wenn wir da rausgehen, sind wir tot. 598 01:02:34,102 --> 01:02:36,480 Außerdem haben wir eine volle Ladung Spice... 599 01:02:36,640 --> 01:02:40,080 Verdammt! Vergesst das Spice! Alle verlassen sofort den Crawler. 600 01:02:56,000 --> 01:02:57,690 Sieben hier, sieben da drüben! 601 01:03:00,200 --> 01:03:02,280 Rennen! Rennen! 602 01:03:16,800 --> 01:03:20,480 Kwisatz Haderach! 603 01:03:32,280 --> 01:03:35,480 Der Kwisatz Haderach erwacht! 604 01:03:44,480 --> 01:03:46,360 Schnell! Steig ein! Wo ist er? 605 01:03:54,360 --> 01:03:56,280 Es ist hier! 606 01:03:57,920 --> 01:03:59,000 Paul! 607 01:04:01,440 --> 01:04:02,560 Paul! 608 01:04:06,440 --> 01:04:09,520 Ich erkenne deine Schritte, alter Mann. 609 01:04:10,240 --> 01:04:12,680 Komm jetzt! Lass uns gehen. 610 01:04:14,560 --> 01:04:16,640 Was ist los mit dir? Komm, los, schnell! 611 01:04:16,800 --> 01:04:18,080 Lauf! 612 01:05:01,880 --> 01:05:06,280 „Segne den Schöpfer und sein Wasser. Segne sein Kommen und Gehen. 613 01:05:06,440 --> 01:05:11,440 Möge sein Vorbeiziehen die Welt reinigen und die Welt für sein Volk bewahren." 614 01:05:34,400 --> 01:05:37,480 Setz dich nicht solchen Gefahren aus. Paul. Ja, Sir. 615 01:05:37,640 --> 01:05:41,040 Du trägst Verantwortung. Kommt nicht wieder vor. 616 01:05:41,960 --> 01:05:43,560 Dr. Kynes. 617 01:05:45,000 --> 01:05:47,800 Sie haben es gesehen. 618 01:05:47,960 --> 01:05:50,557 Mit eigenen Augen. Es ist offenkundig. Uns wurde ein Trümmerhaufen hinterlassen. 619 01:05:50,657 --> 01:05:52,040 Wir sind auf das Scheitern eingestellt. 620 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Der Carryall war einfach nur alt. Die Wüste ist nicht ausrüstungsfreundlich. 621 01:05:59,160 --> 01:06:02,960 Wissen Sie was passiert, wenn ich die Gewürzproduktion nicht wieder in Gang bringe? 622 01:06:05,360 --> 01:06:08,960 Ich bin nicht hier, um Partei für Sie zu ergreifen. 623 01:06:09,120 --> 01:06:14,000 Arrakis hat Männer wie Sie kommen und gehen sehen. 624 01:06:15,560 --> 01:06:18,760 Geben Sie gut acht auf Ihre Familie. 625 01:06:22,040 --> 01:06:26,160 Die Wüste ist auch nicht gnädig gegenüber Menschen. 626 01:06:41,120 --> 01:06:46,600 Spice ist eine psychoaktive Chemikalie. Offenbar reagieren Sie empfindlich. 627 01:06:51,200 --> 01:06:53,280 Das wird wieder. 628 01:06:53,440 --> 01:06:56,000 Danke, Dr. Yueh. 629 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Es war keine allergische Reaktion. 630 01:07:08,960 --> 01:07:10,278 Ich hatte eine Vision. 631 01:07:12,986 --> 01:07:14,434 Meine Augen waren weit geöffnet. 632 01:07:16,600 --> 01:07:18,560 Was hast du gesehen? 633 01:07:53,120 --> 01:07:56,760 Kwisatz Haderach... 634 01:07:56,920 --> 01:07:59,800 Du kannst sehen. 635 01:08:39,779 --> 01:08:44,320 Es ist verwirrend, ich dachte, ich hätte meinen Tod gesehen, aber das war es nicht. 636 01:08:45,440 --> 01:08:48,680 Ich weiß, dass ein Messer wichtig ist, irgendwie. 637 01:08:50,640 --> 01:08:53,080 Jemand wird mir eine Klinge geben. 638 01:08:53,240 --> 01:08:56,440 Aber ich weiß nicht wer, oder wann, oder wo. 639 01:08:58,800 --> 01:09:03,360 Manche Dinge hingegen sind glasklar. Ich kann es fühlen. 640 01:09:07,520 --> 01:09:08,667 Ich weiß, dass du schwanger bist. 641 01:09:14,600 --> 01:09:17,680 Das kannst du nicht wissen. 642 01:09:17,840 --> 01:09:20,920 Ich weiß es kaum und es sind erst ein paar Wochen. 643 01:09:27,360 --> 01:09:30,720 SALUSA SECUNDUS PLANET DER IMPERIALEN ARMEE 644 01:10:01,480 --> 01:10:03,520 Was will der Baron von uns? 645 01:10:03,680 --> 01:10:08,640 Die Harkonnen sind den Atreides zahlenmäßig überlegen. 646 01:10:09,840 --> 01:10:13,160 Atreides-Legionen sind die besten im Imperium. 647 01:10:13,320 --> 01:10:15,760 Ausgebildet von Gurney Halleck und Duncan Idaho. 648 01:10:17,080 --> 01:10:22,920 Wir sind die Sardaukar, die Elite des Imperators. Jeder, der sich uns widersetzt, wird fallen. 649 01:10:24,040 --> 01:10:26,160 Einfach so. 650 01:10:26,320 --> 01:10:28,840 Drei Bataillone wie vereinbart. 651 01:10:33,120 --> 01:10:37,120 Der Imperator befiehlt es. So sei es. 652 01:11:07,720 --> 01:11:10,000 Es gibt etwas,das du über Paul wissen musst. 653 01:11:10,160 --> 01:11:13,680 Nein, ich glaube, ich will es nicht wissen. 654 01:11:13,960 --> 01:11:16,187 Seit er bei der Ehrwürdigen Mutter war, 655 01:11:16,287 --> 01:11:18,001 ist er nicht mehr derselbe. 656 01:11:19,480 --> 01:11:22,480 Er ist abgelenkt. 657 01:11:22,640 --> 01:11:25,760 Jessica, du hast mir einen Sohn geschenkt. 658 01:11:25,920 --> 01:11:29,000 Und von dem Moment an, als er geboren wurde, habe ich dich nie in Frage gestellt. 659 01:11:29,160 --> 01:11:33,440 Ich habe dir vollkommen vertraut, auch wenn du im Schatten wandelst. 660 01:11:34,680 --> 01:11:37,600 Jetzt frage ich dich diese eine Sache. 661 01:11:39,040 --> 01:11:43,440 Falls etwas passiert, Wirst du unseren Sohn beschützen? 662 01:11:45,320 --> 01:11:46,480 Mit meinem Leben. 663 01:11:46,640 --> 01:11:50,480 Ich frage nicht seine Mutter, ich frage die Bene Gesserit. 664 01:11:53,280 --> 01:11:56,000 Wirst du Paul beschützen? 665 01:12:00,480 --> 01:12:03,360 Warum hast du diese Gedanken? 666 01:12:08,520 --> 01:12:11,440 Leto, das bist nicht du. 667 01:12:16,440 --> 01:12:18,840 Ich dachte, wir hätten mehr Zeit. 668 01:12:36,920 --> 01:12:40,920 Gute Nacht, Master Paul. Gute Nacht, Dr. Yueh. 669 01:12:50,520 --> 01:12:53,080 Du musst schlafen. 670 01:12:53,240 --> 01:12:56,680 Nein, nicht so. 671 01:13:10,680 --> 01:13:13,560 Ich hätte dich heiraten sollen. 672 01:14:27,920 --> 01:14:30,600 Hawat. Sicherheit. 673 01:14:31,840 --> 01:14:33,520 Sicherheit! 674 01:15:33,560 --> 01:15:35,840 Herr. Herr. 675 01:15:36,000 --> 01:15:37,840 Der Schild wurde deaktiviert. 676 01:15:46,280 --> 01:15:48,040 Gott im Himmel. 677 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 Bringt alles, was Geschütze hat, in die Luft. Los! 678 01:17:34,400 --> 01:17:36,280 Folgt mir! 679 01:18:04,160 --> 01:18:06,360 Atreides! 680 01:18:34,480 --> 01:18:37,000 Sardaukar! 681 01:18:58,480 --> 01:19:00,800 Es tut mir leid, mein Herr. 682 01:19:02,920 --> 01:19:06,600 Ich habe einen Pakt mit dem Baron geschlossen. 683 01:19:08,040 --> 01:19:12,080 Wieso? Ich hatte keine Wahl. 684 01:19:12,240 --> 01:19:14,483 Die Harkonners haben meine Frau Wanna. 685 01:19:15,897 --> 01:19:18,062 Die reißen sie wie eine Puppe auseinander. 686 01:19:19,320 --> 01:19:23,160 Ich erkaufe ihre Freiheit. Und Sie sind der Preis. 687 01:19:25,800 --> 01:19:28,800 Für Paul werde ich tun, was ich kann. 688 01:19:29,680 --> 01:19:33,000 Und Sie töten dafür einen Mann für mich. 689 01:19:37,528 --> 01:19:40,840 Ich werde Ihren falschen Zahn ersetzen. 690 01:19:41,000 --> 01:19:45,680 Wenn Sie kräftig daraufbeißen, wird dieser Zahn zerbrechen. 691 01:19:45,840 --> 01:19:49,680 Wenn Sie ausatmen, füllt sich die Luft mit einem giftigen Gas. 692 01:19:49,840 --> 01:19:51,735 Es wird Ihr letzter Atemzug sein. 693 01:19:52,695 --> 01:19:54,787 Doch wenn Sie den Moment mit Bedacht wählen, 694 01:19:55,520 --> 01:19:58,040 ist es auch der letzte des Barons. 695 01:21:28,160 --> 01:21:29,840 Paul. 696 01:21:42,440 --> 01:21:48,280 Wir werfen sie in der Wüste raus und überlassen sie den Würmern. 697 01:21:48,400 --> 01:21:51,840 Wieso schlitzen wir ihnen nicht einfach die Kehle auf? 698 01:21:52,000 --> 01:21:56,160 Wir könnten an eine Wahrsagerin geraten. 699 01:21:57,160 --> 01:21:59,800 Dann können wir ehrlich sagen, dass wir sie nicht getötet haben. 700 01:22:05,720 --> 01:22:09,120 Der mit der Narbe ist taub. 701 01:22:48,520 --> 01:22:50,360 Fahrt zur Hölle, ihr Hunde! 702 01:24:22,040 --> 01:24:25,600 Ich hatte noch nie einen Hochgeborenen. 703 01:24:26,880 --> 01:24:30,120 Du? Bene Gesserit sind nicht alle von hoher Geburt. 704 01:24:30,280 --> 01:24:34,080 Für mich ist sie hochgeboren genug. 705 01:24:34,240 --> 01:24:38,160 Verfüttern wir das Kind an die Würmer und verabschieden uns von ihr. 706 01:24:38,320 --> 01:24:40,400 Wage es nicht, meine Mutter anzufassen. 707 01:24:41,160 --> 01:24:43,080 Rede nicht. 708 01:24:47,760 --> 01:24:50,760 Nicht! Du bist noch nicht so weit. 709 01:24:53,160 --> 01:24:55,680 Entferne ihren Knebel. 710 01:25:03,440 --> 01:25:05,200 Den Mund halten. 711 01:25:05,360 --> 01:25:08,200 Finde den richtigen Tonfall. 712 01:25:14,280 --> 01:25:18,840 Wir sind weit genug. Lass uns den Jungen abwerfen. 713 01:25:32,720 --> 01:25:35,240 Entferne ihren Knebel. 714 01:25:40,280 --> 01:25:42,160 Töte ihn. 715 01:25:49,640 --> 01:25:52,360 Befreit uns. 716 01:26:03,680 --> 01:26:06,480 Halt. Schneide das Seil durch. 717 01:26:09,160 --> 01:26:10,840 Gib mir das Messer. 718 01:26:19,040 --> 01:26:21,840 Dein Tonfall war zu erzwungen. 719 01:26:29,712 --> 01:26:30,920 Es ist ein Fremkit. 720 01:26:43,160 --> 01:26:44,480 Sie haben das Schiff lahmgelegt. 721 01:28:16,240 --> 01:28:19,840 Du hast eine wundervolle Küche, Cousin. 722 01:28:36,597 --> 01:28:38,800 Dies ist die Handschrift von Dr. Yueh. 723 01:28:39,467 --> 01:28:44,043 „Wenn es jemand lebend aus Arrakeen schafft, im Fremenkit ist ein Atreides-Sender. 724 01:28:44,228 --> 01:28:46,276 So Gott will, könnten sie dich finden. 725 01:28:53,800 --> 01:28:57,120 Mein Baron. Dr. Yueh. 726 01:28:57,280 --> 01:28:58,672 Der Verräter? 727 01:29:00,042 --> 01:29:00,900 Was willst du? 728 01:29:02,280 --> 01:29:05,760 Ich blockierte ihre Kommunikation und senkte ihre Schilde. 729 01:29:07,861 --> 01:29:09,960 Ich hab Ihnen den Herzog und seine Familie ausgeliefert. 730 01:29:10,120 --> 01:29:14,800 Die Abmachung bis ins Detail. Und was sollte ich für dich tun? 731 01:29:14,960 --> 01:29:18,200 Die Qualen meiner Frau beenden. 732 01:29:18,360 --> 01:29:19,640 Ja. 733 01:29:51,800 --> 01:29:56,520 Ich sagte, ich würde sie freilassen, damit du dich ihr anschließen könntest. 734 01:30:00,240 --> 01:30:02,160 Also schließe dich ihr an. 735 01:30:10,720 --> 01:30:12,640 Was denkst du, kommt als nächstes? 736 01:30:16,240 --> 01:30:17,800 Es ist ein Klopfer. 737 01:30:18,580 --> 01:30:19,699 Keine Destill-Anzüge. 738 01:30:20,502 --> 01:30:22,212 Das, was wir dringend brauchen. 739 01:30:26,880 --> 01:30:30,172 Seit Jahrhunderten vergelten wir Blut mit Blut. 740 01:30:31,337 --> 01:30:32,671 Aber nicht mehr. 741 01:30:34,480 --> 01:30:38,400 Dein Sohn ist tot, deine Konkubine ist tot. 742 01:30:38,560 --> 01:30:41,520 Heute Nacht fällt das Haus Atreides… 743 01:30:43,760 --> 01:30:46,560 und deine Blutlinie endet für immer. 744 01:30:59,720 --> 01:31:02,080 Was hast du gesagt? 745 01:31:10,200 --> 01:31:14,480 Hier bin ich, hier bleibe ich! 746 01:32:54,320 --> 01:32:57,720 Kynes! Hier ist es nicht sicher. 747 01:32:57,880 --> 01:33:00,899 Erfahren die Großen Häuser des Landsraads, dass wir verraten wurden? 748 01:33:00,999 --> 01:33:02,417 Und ermordet? 749 01:33:03,320 --> 01:33:08,040 Mir ist geboten, nichts zu sagen, nichts zu sehen. 750 01:33:09,960 --> 01:33:12,240 Der Imperator hat uns hierher geschickt, um zu sterben. 751 01:33:58,760 --> 01:34:00,920 Hier ist Spice im Zelt. 752 01:35:23,360 --> 01:35:25,493 Das ist die Zukunft. Sie kommt. 753 01:35:39,820 --> 01:35:42,960 Ein heiliger Krieg verbreitet sich im Universum wie unlöschbares Feuer. 754 01:35:55,640 --> 01:36:00,760 Paul, du hast Angst. Ich kann es sehen. Sag mir bitte, wovor hast du Angst? 755 01:36:10,200 --> 01:36:14,720 Jemand muss mir helfen, bitte! Paul… 756 01:36:16,396 --> 01:36:17,300 Er kommt. 757 01:36:17,384 --> 01:36:21,183 Ein heiliger Krieg verbreitet sich im Universum wie unlöschbares Feuer. 758 01:36:21,360 --> 01:36:26,280 Eine Krieger-Religion. Sie schwenken das Atreides-Banner im Namen meines Vaters. 759 01:36:26,494 --> 01:36:31,040 Fanatische Legionen, die den Schädel meines Vaters anbeten. 760 01:36:31,200 --> 01:36:35,240 Ein Krieg in meinem Namen! Jeder ruft meinen Namen! 761 01:36:35,400 --> 01:36:36,400 Paul. 762 01:36:40,040 --> 01:36:41,920 Paul Atreides… 763 01:36:42,080 --> 01:36:45,145 Du bist der Sohn deines Vaters. Du bist mein Sohn. 764 01:36:45,229 --> 01:36:47,383 Sie sind Herzog Paul Atreides. 765 01:36:48,680 --> 01:36:51,356 Du weißt wer du bist. 766 01:36:51,440 --> 01:36:54,080 Weg von mir! 767 01:36:54,240 --> 01:36:58,680 Das hast du mir angetan! Ihr Bene Gesserit habt einen Freak aus mir gemacht! 768 01:37:22,520 --> 01:37:24,720 Mein Vater ist tot. 769 01:37:59,680 --> 01:38:01,800 Jemand ist in der Nähe. 770 01:38:02,131 --> 01:38:04,640 Du musst trinken. 771 01:38:04,800 --> 01:38:07,800 Es ist recyceltes Wasser aus dem Zelt. 772 01:38:14,600 --> 01:38:17,000 Schweiß und Tränen. 773 01:38:19,920 --> 01:38:21,480 Gut. Lasst uns von hier verschwinden. 774 01:39:32,080 --> 01:39:33,480 Es ist Duncan. 775 01:39:43,000 --> 01:39:45,280 Mylady. Paul. 776 01:39:45,440 --> 01:39:49,240 Es tut mir so leid... Dein Vater... Wir wissen es. 777 01:39:50,840 --> 01:39:52,360 Mein Herzog. 778 01:40:05,460 --> 01:40:06,304 Hier. 779 01:40:08,557 --> 01:40:09,766 Trinken Sie. 780 01:40:17,115 --> 01:40:20,280 Die Harkonnen haben alle Bevölkerungszentren angegriffen. 781 01:40:20,440 --> 01:40:22,739 Es müssen zehn Legionen gewesen sein, Hunderte von Schiffen. 782 01:40:22,999 --> 01:40:24,476 Sardaukar war bei ihnen. 783 01:40:24,560 --> 01:40:27,360 Mindestens zwei Bataillone. Bist du sicher? 784 01:40:27,520 --> 01:40:30,800 Kreuzt man die Klinge mit einem Sardaukar, weiß man es. 785 01:40:32,240 --> 01:40:35,120 Der Imperator hat also Partei ergriffen. 786 01:40:36,187 --> 01:40:38,362 Was sagt die Ablösungsrichterin? 787 01:40:39,106 --> 01:40:41,180 Laut Imperator darf ich nichts sagen. 788 01:40:41,320 --> 01:40:44,200 Und doch riskieren Sie Ihr Leben und helfen uns. 789 01:41:02,720 --> 01:41:04,160 Ein Sturm zieht auf. 790 01:41:18,000 --> 01:41:22,520 Noch wenige Stunden bis zum Sturm. Hier sind wir sicher. 791 01:41:22,680 --> 01:41:26,880 Wissen Sie, was dieser Ort ist? Es ist eine alte ökologische Teststation. 792 01:41:30,480 --> 01:41:32,286 Sie sollten den Planeten zähmen 793 01:41:32,375 --> 01:41:34,748 und das Wasser unter dem Sand befreien. 794 01:41:37,549 --> 01:41:39,443 Arrakis hätte ein Paradies sein können. 795 01:41:40,041 --> 01:41:42,981 Die Arbeit hatte begonnen, dann stieß man auf das Spice. 796 01:41:43,065 --> 01:41:45,748 und plötzlich wollte niemand mehr, dass die Wüste verschwindet. 797 01:41:45,840 --> 01:41:48,614 Tanat, bring unseren Besuchern passende Destill-Anzüge. 798 01:41:48,714 --> 01:41:49,706 Ja, Lit. 799 01:41:49,790 --> 01:41:52,560 Shamir, Kaffeeservice, bitte. Natürlich, Liet. 800 01:41:54,940 --> 01:41:57,720 Wer sind Sie für die Fremen? 801 01:42:44,680 --> 01:42:47,800 Wissen Sie, was die großen Häuser am meisten fürchten, Dr. Kynes? 802 01:42:49,320 --> 01:42:51,960 Genau das ist uns hier passiert. 803 01:42:52,120 --> 01:42:55,000 Dass die Sardaukar eines nach dem anderen vernichten. 804 01:42:57,880 --> 01:43:01,600 Nur gemeinsam haben sie eine Chance gegen das Imperium. 805 01:43:03,120 --> 01:43:04,412 Würden Sie Zeuge sein? 806 01:43:05,305 --> 01:43:07,991 Bezeugen Sie, dass der Imperator hier gegen uns vorgegangen ist. 807 01:43:08,280 --> 01:43:10,573 Wenn sie mir glauben, 808 01:43:11,325 --> 01:43:14,797 gäbe es einen offenen Krieg zwischen den Großen Häusern und dem Imperator. 809 01:43:14,880 --> 01:43:17,800 Chaos im ganzen Imperium. 810 01:43:17,960 --> 01:43:22,000 Angenommen, ich biete dem Imperator eine Alternative zum Chaos. 811 01:43:22,160 --> 01:43:25,560 Der Imperator hat keine Söhne. Seine Töchter sind noch ledig. 812 01:43:25,720 --> 01:43:28,392 Du hast es ernsthaft auf den Thron abgesehen? 813 01:43:28,830 --> 01:43:32,108 Der Imperator hat die Atreides gefürchtet. Er wollte euch töten. 814 01:43:32,208 --> 01:43:34,033 Was verstehst du nicht? 815 01:43:34,680 --> 01:43:37,480 Du bist ein verlorener Junge, der sich in einem Erdloch versteckt. 816 01:43:41,960 --> 01:43:44,920 Die Fremen sprechen vom Lisan al-Gaib. 817 01:43:45,080 --> 01:43:46,640 Vorsichtig. 818 01:43:46,800 --> 01:43:50,240 Die Stimme der Außenwelt, die sie ins Paradies führt? 819 01:43:51,760 --> 01:43:52,682 Aberglaube. 820 01:43:57,520 --> 01:44:01,560 Sie haben einen Fremen-Krieger geliebt und im Kampf verloren. 821 01:44:03,560 --> 01:44:06,920 Ich weiß, dass Sie in zwei Welten wandeln und unter vielen Namen bekannt sind. 822 01:44:11,840 --> 01:44:13,800 Ich weiß von Ihrem Traum. 823 01:44:17,939 --> 01:44:19,359 Als Imperator, Dr. Kynes, 824 01:44:19,459 --> 01:44:22,495 ich mit einem Wink Arrakis in ein Paradies verwandeln. 825 01:44:23,880 --> 01:44:27,680 Denkst du wirklich, er ist der Mahdi? 826 01:44:28,840 --> 01:44:30,520 Er sieht sehr jung aus. 827 01:46:13,640 --> 01:46:15,760 Sardaukar! 828 01:46:17,640 --> 01:46:21,280 Nein! Duncan! Paul, nein! 829 01:46:25,040 --> 01:46:28,480 Duncan, nein! Er hat das Tor verriegelt. 830 01:47:15,840 --> 01:47:16,845 Er ist tot. 831 01:47:17,470 --> 01:47:18,389 Duncan! 832 01:47:18,489 --> 01:47:20,108 Wir müssen gehen. Wir haben keine Wahl. 833 01:47:27,480 --> 01:47:29,600 Paul, los! 834 01:47:47,920 --> 01:47:49,680 Komm schon, komm schon! 835 01:48:20,120 --> 01:48:23,065 Folgt dem Licht. Da findet ihr einen flugbereiten Thopter. 836 01:48:23,612 --> 01:48:25,278 Der Sturm ist eure beste Chance. 837 01:48:25,400 --> 01:48:29,920 Oberhalb von 5000 Metern ist meist Staub. Steigt hinein, haltet euch oben. 838 01:48:30,111 --> 01:48:33,019 Fliegt nach Süden, sucht die Fremen. Du kommst nicht mit? 839 01:48:33,103 --> 01:48:34,288 Es ist nur Platz für zwei. 840 01:48:34,372 --> 01:48:37,835 Ich laufe zur nächsten Station und melde den Angriff dem Landsraad. 841 01:48:37,920 --> 01:48:39,680 Wie? 842 01:48:39,840 --> 01:48:42,754 Ich bin Fremen. Die Wüste ist mein Zuhause. 843 01:48:44,320 --> 01:48:46,840 Viel Glück. Viel Glück. 844 01:51:17,000 --> 01:51:20,600 Kynes. Du hast den Imperator verraten. 845 01:51:20,760 --> 01:51:22,620 Ich diene nur einem Meister. 846 01:51:23,339 --> 01:51:26,140 Sein Name ist Shai-Hulud. 847 01:52:09,840 --> 01:52:11,902 Da sind Hitze-Signaturen hinter uns. 848 01:52:43,600 --> 01:52:45,200 Paul, wir sind nicht hoch genug! 849 01:53:16,720 --> 01:53:19,840 Ich darf keine Angst haben. Angst tötet den Verstand. 850 01:53:20,000 --> 01:53:23,320 Angst ist der kleine Tod, der die völlige Vernichtung bringt. 851 01:53:28,800 --> 01:53:31,680 Siehe den Freund. 852 01:53:40,760 --> 01:53:44,120 Das Rätsel des Lebens ist kein Problem, das es zu lösen gilt. 853 01:53:45,800 --> 01:53:48,440 Sondern eine Wirklichkeit, die es zu erfahren gilt. 854 01:53:51,840 --> 01:53:56,160 Ein Vorgang, der nicht zu verstehen ist, wenn man ihn unterbricht. 855 01:53:56,320 --> 01:53:59,520 Wir müssen uns mit dem Strom des Vorgangs bewegen, 856 01:53:59,680 --> 01:54:03,200 wir müssen in ihn eintreten, ihm folgen. 857 01:54:03,800 --> 01:54:07,240 Lass los. Lass los. 858 01:54:39,080 --> 01:54:41,431 Seine Heilung ist noch nicht abgeschlossen. 859 01:54:52,360 --> 01:54:56,240 Wir jagten sie in einen Coriolis-Sturm. 860 01:54:57,640 --> 01:55:00,400 Winde mit 800 Stundenkilometern. 861 01:55:04,200 --> 01:55:06,760 Nichts überlebt einen solchen Sturm. 862 01:55:06,920 --> 01:55:11,160 Sie sind tot. Es ist eine Gewissheit. 863 01:55:18,200 --> 01:55:21,720 Es ist also endlich vollbracht. 864 01:55:22,188 --> 01:55:27,480 Sende eine Nachricht an Giedi Prime, um mit dem Verkauf unserer Spice-Reserven zu beginnen. 865 01:55:27,640 --> 01:55:31,440 Aber langsam. Wir wollen nicht, dass der Preis fällt. 866 01:55:32,480 --> 01:55:36,360 Du hast keine Ahnung, was mich die aufgebotene Streitkraft gekostet hat. 867 01:55:36,520 --> 01:55:40,160 Jetzt habe ich nur ein Verlangen. Einkommen. 868 01:55:41,120 --> 01:55:44,840 Also press sie aus, Rabban. Press alles aus. 869 01:55:45,000 --> 01:55:46,175 Ja, Onkel. 870 01:55:47,945 --> 01:55:48,795 Und die Fremen? 871 01:55:50,000 --> 01:55:52,160 Töte sie alle. 872 01:56:13,880 --> 01:56:15,360 Wir sind über 5000 Meter. 873 01:57:49,400 --> 01:57:52,920 Sobald wir gelandet sind, lauf zu den Felsen. 874 01:59:39,520 --> 01:59:42,040 Man atmet hier durch. 875 02:00:10,440 --> 02:00:12,341 Jetzt müssen wir die Fremen finden. 876 02:00:14,040 --> 02:00:16,680 Geht's dir gut? Ja. 877 02:01:20,840 --> 02:01:22,440 Paul… 878 02:01:28,800 --> 02:01:31,560 Hab keine Angst. 879 02:01:32,720 --> 02:01:36,360 Selbst eine kleine Wüstenmaus kann überleben. 880 02:01:39,880 --> 02:01:42,880 Stell dich deinen Ängsten. 881 02:01:43,040 --> 02:01:47,320 Ein Freund wird dir helfen. 882 02:01:47,480 --> 02:01:50,680 Folge dem Freund. 883 02:01:52,360 --> 02:01:54,432 Du hast noch viel zu lernen. 884 02:01:55,360 --> 02:01:58,720 Ich führe dich ein in die Gesetze der Wüste. 885 02:02:01,120 --> 02:02:02,520 Komm mit mir. 886 02:02:29,240 --> 02:02:32,600 Der Sietch, in dem Duncan lebte, 887 02:02:32,760 --> 02:02:34,760 ist ungefähr in dieser Richtung. 888 02:02:37,306 --> 02:02:39,428 Ich sehe Vegetation dort drüben. 889 02:02:40,004 --> 02:02:40,840 Dort. 890 02:02:41,080 --> 02:02:42,796 Das heißt, Fremen leben dort. 891 02:02:47,280 --> 02:02:52,000 Wir gehen, wenn es dunkel ist. So machen es die Fremen. 892 02:02:54,240 --> 02:02:56,121 Wir sind dabei, Wurmgebiet zu betreten. 893 02:02:56,919 --> 02:02:59,596 Wir können nicht wie normale Menschen laufen, wenn wir das tun, sind wir tot. 894 02:02:59,720 --> 02:03:03,160 Wir müssen gehen wie die Fremen. Es heißt Sandspaziergang. 895 02:03:03,320 --> 02:03:05,383 Zumindest laut den Filmbüchern zu Hause. 896 02:03:06,333 --> 02:03:07,472 Ja. Ja, ich habe es. 897 02:03:07,600 --> 02:03:10,880 Okay, folge mir. Mach die gleichen Bewegungen. 898 02:03:23,380 --> 02:03:24,931 Ich denke, das ist die richtige Richtung. 899 02:04:43,880 --> 02:04:47,920 Es ist in der Nähe. Verschwinden wir von hier. 900 02:04:49,840 --> 02:04:51,120 Warte. 901 02:04:52,600 --> 02:04:54,280 Es ist Trommelsand. 902 02:04:58,320 --> 02:04:59,440 Lauf! 903 02:05:05,120 --> 02:05:07,040 Schnell, schnell! 904 02:06:15,520 --> 02:06:17,040 Es ist ein Klopfer. 905 02:06:22,440 --> 02:06:25,080 Jemand hat einen Klopfer aktiviert. 906 02:06:38,160 --> 02:06:40,240 Paul, lauf! 907 02:06:54,360 --> 02:06:58,200 Wie groß werden die? Das war völlig verrückt! 908 02:07:01,400 --> 02:07:03,880 Jemand hat ihn gerufen. 909 02:07:11,640 --> 02:07:14,600 Wir sind nicht alleine. 910 02:07:34,240 --> 02:07:35,207 Lauft nicht weg. 911 02:07:36,522 --> 02:07:39,573 Ihr verschwendet nur das Wasser in eurem Körper. 912 02:07:40,120 --> 02:07:42,280 Halt. 913 02:07:48,200 --> 02:07:49,840 Stilgar. 914 02:07:50,000 --> 02:07:54,360 He, du kennst mich. Ich war dort, als du beim Rat meines Vaters warst. 915 02:07:54,520 --> 02:07:56,520 Das ist der Sohn des Herzogs. 916 02:07:56,680 --> 02:08:00,120 Warum wartest du? Wir brauchen ihr Wasser. 917 02:08:00,280 --> 02:08:03,600 Das ist der Junge, von dem ich erzählte. Wir dürfen ihn nicht anrühren. 918 02:08:03,760 --> 02:08:07,720 Ist er Lisan al-Gaib? Er hat sich nicht bewiesen. 919 02:08:07,880 --> 02:08:11,280 Sie sind Schwächlinge. Jamis… 920 02:08:11,440 --> 02:08:15,560 Es war sehr mutig von ihnen, den Weg des Shai-Hulud zu kreuzen. 921 02:08:15,720 --> 02:08:18,488 Er spricht und verhält sich nicht wie ein Schwächling. 922 02:08:19,713 --> 02:08:21,459 Sein Vater auch nicht. 923 02:08:21,543 --> 02:08:23,960 Mein Klopfer hat ihm das Leben gerettet. 924 02:08:24,120 --> 02:08:28,360 Komm wieder zur Vernunft, Stilgar. Er ist nicht der Eine. 925 02:08:30,720 --> 02:08:32,440 Wir haben mächtige Freunde. 926 02:08:32,600 --> 02:08:36,760 Wenn ihr uns fort von dieser Welt nach Caladan verhelft, werdet ihr belohnt. 927 02:08:36,920 --> 02:08:41,840 Welchen Reichtum könnt ihr bieten außer dem Wasser in eurem Fleisch? 928 02:08:45,880 --> 02:08:48,939 Der Junge ist noch ein Kind. Er kann unsere Art zu leben lernen. 929 02:08:49,694 --> 02:08:51,416 Ihm gewähren wir Schutz. 930 02:08:52,400 --> 02:08:54,325 Aber die Frau ist nicht ausgebildet 931 02:08:57,119 --> 02:08:58,346 und zu alt zum lernen. 932 02:09:29,480 --> 02:09:30,817 Zurück, ihr Hunde! 933 02:09:32,175 --> 02:09:33,504 Sie wird mir die Kehle durchschneiden. 934 02:09:38,920 --> 02:09:42,880 Wieso hast du nicht gesagt, dass du eine Geisterfrau und Kämpferin bist? 935 02:09:43,040 --> 02:09:45,240 Es war keine Zeit für Erklärungen. 936 02:09:45,400 --> 02:09:48,483 Frieden, Frau, Frieden. 937 02:09:49,659 --> 02:09:50,825 Ich habe mich verschätzt. 938 02:09:59,000 --> 02:10:03,880 Die Sonne geht auf. Wir müssen Sietsch Tabr erreichen. 939 02:10:05,240 --> 02:10:07,800 Dort entscheidet sich das Schicksal der Fremden. 940 02:10:12,800 --> 02:10:17,320 Bis dahin stehen sie unter meinem Schutz. 941 02:10:18,920 --> 02:10:21,440 Ich gebe dir mein Wort. 942 02:10:28,847 --> 02:10:30,839 Ich hätte nicht zugelassen, dass du meinen Freunden weh tust. 943 02:10:55,200 --> 02:10:56,791 Es heißt, du wärst der Mahdi. 944 02:10:57,510 --> 02:10:59,312 Aber du siehst aus wie ein kleiner Junge. 945 02:11:00,960 --> 02:11:04,320 Du hast den schwersten Weg nach oben gewählt. Folge mir. 946 02:11:05,960 --> 02:11:08,720 Wir müssen gehen! Wir müssen gehen! 947 02:11:10,760 --> 02:11:11,974 Gib sie mir. 948 02:11:19,120 --> 02:11:22,181 Du hättest deine eigene Maula-Pistole, wenn du sie dir verdient hast. 949 02:11:22,330 --> 02:11:23,541 Gib sie mir. 950 02:11:28,840 --> 02:11:32,859 Chani, du sorgst unterwegs für die Sicherheit der Neuankömmlinge. 951 02:11:33,055 --> 02:11:33,971 Lasst uns gehen. 952 02:11:34,280 --> 02:11:36,760 Ich will sie nicht dabeihaben. 953 02:11:41,880 --> 02:11:45,600 Jamis... Ich habe gesprochen. Sei still. 954 02:11:45,760 --> 02:11:49,840 Du redest wie ein Anführer, aber der stärkste führt. 955 02:11:51,200 --> 02:11:53,680 Sie hat dich besiegt. 956 02:11:53,840 --> 02:11:56,560 Ich verlange das Amtal. 957 02:11:56,720 --> 02:12:00,080 Du darfst keine Sayyadina herausfordern. Dann soll jemand in ihrem Namen kämpfen. 958 02:12:00,240 --> 02:12:05,240 Jamis, tu das nicht. Nicht. Die Nacht verblasst. 959 02:12:05,400 --> 02:12:08,061 Dann wird die Sonne Zeuge dieses Todes sein. 960 02:12:08,289 --> 02:12:09,958 Wo ist ihr Kämpfer? 961 02:12:20,560 --> 02:12:23,360 Ich akzeptiere ihren Kämpfer. 962 02:12:52,986 --> 02:12:55,813 Paul Atreides muss sterben. 963 02:12:58,880 --> 02:13:03,160 Damit sich Kwisatz Haderach erhebt. 964 02:13:05,920 --> 02:13:10,905 Hab keine Angst. Wehre dich nicht. 965 02:13:16,880 --> 02:13:21,565 Wenn du ein Leben nimmst, nimmst du dein eigenes. 966 02:13:51,960 --> 02:13:55,560 Ich glaube nicht, dass du der Lisan al-Gaib bist. 967 02:13:55,720 --> 02:13:58,280 Aber ich möchte, dass du ehrenhaft stirbst. 968 02:14:08,760 --> 02:14:12,120 Dieses Krismesser habe ich von meiner Großtante. 969 02:14:14,560 --> 02:14:18,800 Es ist aus einem Zahn des Shai-Hulud gemacht, dem großen Sandwurm. 970 02:14:19,720 --> 02:14:22,560 Es wird eine Ehre sein, mit ihm in der Hand zu sterben. 971 02:14:26,600 --> 02:14:29,000 Wo ist der Fremde? 972 02:14:33,280 --> 02:14:38,160 Jamis ist ein guter Kämpfer. Er wird dich nicht leiden lassen. 973 02:14:39,000 --> 02:14:40,480 Chani… 974 02:14:52,320 --> 02:14:53,360 Macht nichts. 975 02:15:46,720 --> 02:15:49,960 Möge dein Messer splittern und zerbrechen. 976 02:15:56,240 --> 02:15:58,004 Freue dich auf meine Klinge. 977 02:16:01,480 --> 02:16:03,600 Diese Welt wird dich töten. 978 02:16:06,360 --> 02:16:07,640 Hm, so geht es schneller. 979 02:16:45,920 --> 02:16:47,409 Gibst du auf? 980 02:16:49,720 --> 02:16:51,880 Der Junge kennt unsere Regeln nicht. 981 02:16:52,031 --> 02:16:55,818 Es gibt kein Aufgeben nach den Amtal-Regeln. 982 02:17:04,000 --> 02:17:05,696 Spielt er mit ihm? Nein. 983 02:17:07,120 --> 02:17:08,561 Paul hat noch nie einen Menschen getötet. 984 02:17:19,320 --> 02:17:22,920 Kwisatz Haderach. 985 02:17:26,160 --> 02:17:29,040 Kwisatz Haderach. 986 02:17:29,200 --> 02:17:32,760 Steige empor. 987 02:19:20,920 --> 02:19:24,480 Du bist jetzt einer von uns. Ein Leben für ein Leben. 988 02:19:24,640 --> 02:19:27,440 Komm mit uns nach Sietch Tabr. Nein. 989 02:19:27,600 --> 02:19:29,080 Paul muss diese Welt verlassen. 990 02:19:29,180 --> 02:19:32,067 hr habt sicher die Mittel: Schmuggler, Schiffe. 991 02:19:32,214 --> 02:19:33,573 Nein. Sie haben... 992 02:19:34,654 --> 02:19:36,480 Der Imperator hat uns hierher geschickt. 993 02:19:37,960 --> 02:19:39,547 Und mein Vater kam… 994 02:19:40,600 --> 02:19:45,000 Nicht wegen Spice, nicht wegen Reichtum, 995 02:19:45,160 --> 02:19:46,618 sondern wegen der Stärke eures Volkes. 996 02:19:50,080 --> 02:19:51,949 Mein Weg führt in die Wüste. 997 02:19:54,560 --> 02:19:56,760 Ich konnte es sehen. 998 02:19:58,320 --> 02:20:02,074 Wenn ihr uns aufnehmt, werden wir mitkommen. 999 02:20:49,160 --> 02:20:50,268 Wüstenmacht. 1000 02:20:51,680 --> 02:20:53,184 Dies ist nur der Anfang. 1001 02:20:55,000 --> 02:20:59,999 Untertitel von: Infohamb79969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.