All language subtitles for Due.Justice.2023.WEBRip-YTS-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,068 --> 00:01:13,068 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:01:14,069 --> 00:01:20,069 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:01:23,070 --> 00:01:30,070 ‫« مترجمان: حسین رضایی و سینا اعظمیان » ‫.:: HosseinTL & Sina_z ::. 4 00:01:50,981 --> 00:01:53,081 ‫ای حرومزاده 5 00:01:53,982 --> 00:01:56,183 ‫یکی لاستیک ماشینم رو گاییده 6 00:02:04,926 --> 00:02:06,094 ‫ریشی، مشکلی نیست 7 00:02:06,126 --> 00:02:07,829 ‫هنوز اون تریلره رو تو خونه داری دیگه، نه؟ 8 00:02:07,862 --> 00:02:08,663 ‫- بله رئیس ‫- خیلی‌خب 9 00:02:08,696 --> 00:02:10,130 ‫پیت، شاسی‌بلند من رو بردار 10 00:02:10,163 --> 00:02:12,934 ‫برو تریلرش رو بردار، ‫برگرد بیا دنبالش 11 00:02:12,967 --> 00:02:13,768 ‫چرا من؟ 12 00:02:13,801 --> 00:02:14,602 ‫مگه تقصیر منه؟ 13 00:02:14,636 --> 00:02:16,037 ‫چرا...؟ 14 00:02:16,070 --> 00:02:17,605 ‫چرا همیشه با من بحث می‌کنی؟ 15 00:02:17,639 --> 00:02:19,974 ‫شاسی‌بلندم رو بردار، ‫برو تریلره رو بردار 16 00:02:20,008 --> 00:02:21,441 ‫و برگرد اینجا دنبالش 17 00:02:23,077 --> 00:02:23,878 ‫اصلا قشنگ نیست الیس 18 00:02:23,911 --> 00:02:25,613 ‫چی گفتی؟ 19 00:02:25,647 --> 00:02:26,514 ‫کار قشنگی نیست 20 00:02:27,749 --> 00:02:28,983 ‫راست میگی تامی 21 00:02:29,017 --> 00:02:30,450 ‫ریشی، تو با ما بیا 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,620 ‫تامی منتظر پیت می‌مونه 23 00:02:32,654 --> 00:02:33,453 ‫وایسا، چی؟ 24 00:02:33,487 --> 00:02:34,756 ‫چرا؟ 25 00:02:34,789 --> 00:02:36,156 ‫که بتونی یکم به این فکر کنی ‫که قبل از باز کردن گاله‌ات 26 00:02:36,189 --> 00:02:38,893 ‫باید حرفت رو مزه مزه کنی 27 00:02:38,926 --> 00:02:40,427 ‫خب، بعد از اینکه رسوندیش 28 00:02:40,460 --> 00:02:42,930 ‫شاسی‌بلندم رو ببر خونه‌ام 29 00:02:42,964 --> 00:02:44,866 ‫جلوی خونه پارکش کن، ‫در رو قفل کن 30 00:02:44,899 --> 00:02:46,601 ‫سوییچش رو بنداز توی صندوق پست 31 00:02:46,634 --> 00:02:49,103 ‫در ضمن مثل حیوون رانندگی نکن 32 00:02:49,137 --> 00:02:50,605 ‫نمی‌خوام همسایه‌هام رو بیدار کنی 33 00:02:50,638 --> 00:02:51,438 ‫فهمیدی؟ 34 00:02:51,471 --> 00:02:52,073 ‫فهمیدم 35 00:02:52,106 --> 00:02:52,940 ‫فهمیدی؟ 36 00:02:52,974 --> 00:02:54,174 ‫فهمیدم 37 00:02:54,876 --> 00:02:55,677 ‫بریم 38 00:02:57,545 --> 00:02:58,813 ‫هی 39 00:02:58,846 --> 00:03:00,247 ‫حواست باشه چی کص میگی 40 00:03:00,915 --> 00:03:01,916 ‫بریم 41 00:03:02,850 --> 00:03:04,919 ‫سوییچ، لطفا 42 00:03:04,952 --> 00:03:06,353 ‫یه خط روش بیفته 43 00:03:06,386 --> 00:03:07,220 ‫وقتی خوابی موهات رو از ته می‌تراشم، فهمیدی؟ 44 00:03:07,254 --> 00:03:08,623 ‫- جونیور ‫- جدی میگم 45 00:03:08,656 --> 00:03:09,957 ‫بیخیال 46 00:03:53,735 --> 00:03:55,069 ‫کیر! 47 00:04:00,942 --> 00:04:05,312 ‫هی. هی! 48 00:04:05,345 --> 00:04:06,147 ‫چیکار می‌کنی؟ 49 00:04:06,180 --> 00:04:07,882 ‫کی... هی، هی 50 00:04:07,915 --> 00:04:09,550 ‫خفه شو 51 00:04:09,584 --> 00:04:10,283 ‫باشه 52 00:04:11,418 --> 00:04:14,956 ‫تو به یه خونه تو کویین‌ان سر زدی 53 00:04:14,989 --> 00:04:17,257 ‫یه مرد و زن رو کشتی 54 00:04:17,959 --> 00:04:19,093 ‫یه دختر هم بود 55 00:04:20,728 --> 00:04:21,763 ‫کجاست؟ 56 00:04:21,796 --> 00:04:23,131 ‫نمی‌دونم 57 00:04:23,164 --> 00:04:24,599 ‫من فقط پیغام می‌فرستم 58 00:04:24,632 --> 00:04:25,833 ‫خوبه 59 00:04:25,867 --> 00:04:27,902 ‫دقیقا همینو ازت می‌خوام 60 00:04:27,935 --> 00:04:29,302 ‫می‌تونم حفظ کنم 61 00:04:29,336 --> 00:04:30,905 ‫نیازی نیست 62 00:04:30,938 --> 00:04:31,906 ‫از دستت استفاده می‌کنم 63 00:04:41,883 --> 00:04:44,051 ‫این کودک‌ربایی‌های عجیب و غریب 64 00:04:44,085 --> 00:04:45,586 ‫که در سراسر شهر رخ میده چطور؟ 65 00:04:46,687 --> 00:04:47,922 ‫خب، از زمانی که این رئیس‌جمهور 66 00:04:47,955 --> 00:04:48,923 ‫ارتشمون رو ضعیف کرده 67 00:04:48,956 --> 00:04:50,323 ‫به دنیا علامت دادیم 68 00:04:50,357 --> 00:04:51,491 ‫که می‌تونن هر کاری دلشون می‌خواد بکنن 69 00:04:51,526 --> 00:04:53,528 ‫و ما هم می‌شینیم سر جامون ‫و لال میشیم 70 00:04:53,561 --> 00:04:54,996 ‫صبر کن، صبر کن 71 00:04:55,029 --> 00:04:57,698 ‫رئیس‌جمهور رو چطور ‫به این موج آدم‌ربایی‌ها ربط میدی؟ 72 00:04:57,732 --> 00:04:59,299 ‫اگه ضعف نشون بدیم 73 00:04:59,332 --> 00:05:02,069 ‫«آدم‌های بد» همیشه ازش سوءاستفاده می‌کنن ‫(اشاره به خلافکارهای خارجی) 74 00:05:02,103 --> 00:05:04,238 ‫حالا بچه‌هامون رو می‌خوان 75 00:05:04,272 --> 00:05:05,139 ‫تو چطور راجر؟ 76 00:05:05,173 --> 00:05:06,574 ‫تو نظرت چیه؟ 77 00:05:06,607 --> 00:05:08,176 ‫من با مارتین مخالفم 78 00:05:08,209 --> 00:05:09,644 ‫الان موضوع ژئوپولیتیک نیست 79 00:05:09,677 --> 00:05:11,279 ‫این یه چیز تاریک‌تره 80 00:05:11,311 --> 00:05:12,814 ‫مثل چی؟ 81 00:05:12,847 --> 00:05:15,016 ‫بنظر من کار فضایی‌هاست 82 00:05:15,783 --> 00:05:16,884 ‫می‌دونی چیه؟ 83 00:05:16,918 --> 00:05:19,020 ‫وقتی رسیدیم اونجا، تو برو 84 00:05:19,053 --> 00:05:20,387 ‫من اون مسخره‌بازی رو نمیام 85 00:05:22,355 --> 00:05:23,057 ‫چی؟ 86 00:05:26,794 --> 00:05:29,362 ‫وقتم رو با صحبت با شیشه‌ای‌ها هدر نمیدم 87 00:05:30,832 --> 00:05:33,000 ‫پس من کار لعنتیم رو انجام میدم 88 00:06:19,614 --> 00:06:20,114 ‫سلام 89 00:06:22,316 --> 00:06:23,784 ‫سلام 90 00:06:25,686 --> 00:06:26,386 ‫چیه؟ 91 00:06:28,256 --> 00:06:30,224 ‫من کاراگاه سانتیاگو هستم 92 00:06:30,258 --> 00:06:31,592 ‫اومدم با وندی آزبورن در موردِ... 93 00:06:31,626 --> 00:06:33,127 ‫یه پسر دو ساله که گم شده حرف بزنم 94 00:06:33,160 --> 00:06:34,962 ‫اوه. اوه، آره 95 00:06:36,664 --> 00:06:37,164 ‫چیه؟ 96 00:06:38,232 --> 00:06:39,432 ‫پیداش کردین؟ 97 00:06:39,466 --> 00:06:40,167 ‫خیلی‌خب، وندی 98 00:06:41,602 --> 00:06:43,971 ‫بذار بهت بگم زندگی خارج از این... 99 00:06:44,005 --> 00:06:45,740 ‫آلونک پر از شیشه‌ات چطوره 100 00:06:47,108 --> 00:06:48,910 ‫وقتی به پلیس زنگ می‌زنی 101 00:06:48,943 --> 00:06:51,379 ‫افسر پلیس تماست رو جواب میده 102 00:06:51,411 --> 00:06:54,215 ‫بعد یه گزارش ابتدایی ازت می‌گیره 103 00:06:54,248 --> 00:06:55,316 ‫بعدش کاراگاه که من باشم 104 00:06:55,349 --> 00:06:57,385 ‫یه تحقیق کامل انجام میده 105 00:06:57,417 --> 00:06:59,486 ‫که مشکل رو حل کنه 106 00:06:59,520 --> 00:07:01,022 ‫و متأسفانه، این شامل پرسیدنِ... 107 00:07:01,055 --> 00:07:03,958 ‫کلی سوال احمقانه از کلی آدم معتاد هم میشه 108 00:07:05,226 --> 00:07:06,493 ‫متوجه هستی؟ 109 00:07:07,795 --> 00:07:08,495 ‫فهمیدم 110 00:07:10,398 --> 00:07:11,165 ‫خیلی‌خب 111 00:07:14,268 --> 00:07:16,871 ‫گفته بودی که وقتی از مغازه برگشتی خونه 112 00:07:16,904 --> 00:07:19,874 ‫دیدی که پسرت گم شده، درست میگم؟ 113 00:07:19,907 --> 00:07:20,775 ‫آره 114 00:07:22,243 --> 00:07:23,711 ‫و جدا از اون... 115 00:07:25,980 --> 00:07:27,014 ‫بذارش اینجا 116 00:07:34,221 --> 00:07:36,456 ‫آره، بذارش هر جا تونستی 117 00:07:39,327 --> 00:07:40,227 ‫خیلی‌خب 118 00:07:51,305 --> 00:07:52,173 ‫تموم شد؟ 119 00:07:54,008 --> 00:07:56,410 ‫من گیج شدم 120 00:07:56,444 --> 00:07:58,145 ‫وقتی مفقودی پسرت رو گزارش دادی 121 00:07:58,179 --> 00:07:59,146 ‫کار اون بود 122 00:08:02,116 --> 00:08:03,017 ‫اون گزارش داد 123 00:08:04,251 --> 00:08:05,586 ‫اون زنگ زد پلیس 124 00:08:06,620 --> 00:08:09,423 ‫اونو میگم. همیشه سرش تو کون منه 125 00:08:09,457 --> 00:08:12,093 ‫بهش گفتم بهش هیچ دخلی نداره 126 00:08:12,126 --> 00:08:13,461 ‫امثال تو حیوونن 127 00:08:13,493 --> 00:08:14,695 ‫حیوون خودتی 128 00:08:14,729 --> 00:08:16,496 ‫اون بچه شیرین کجاست؟ 129 00:08:16,530 --> 00:08:19,100 ‫احتمالا با هروئین تاخت زدیش 130 00:08:19,133 --> 00:08:20,768 ‫اون باید بره زندان 131 00:08:20,801 --> 00:08:23,270 ‫- نه، تو باید دستگیر بشی! ‫- نه، نه! 132 00:08:23,304 --> 00:08:24,739 ‫و بری آسایشگاه 133 00:08:24,772 --> 00:08:27,041 ‫تو و اون کصِ چروکت ‫برین تو زندان بمیرین 134 00:08:27,074 --> 00:08:28,676 ‫از خونه کشون کشون می‌برنت 135 00:08:28,709 --> 00:08:31,012 ‫اوه، فکر کردی از دماغ فیل افتادی 136 00:08:31,045 --> 00:08:33,247 ‫فکر کنم... 137 00:08:33,280 --> 00:08:35,850 ‫فکر کنم از آدما متنفرم 138 00:08:38,352 --> 00:08:40,788 ‫ولی خب همینه که هست 139 00:08:40,821 --> 00:08:43,824 ‫اما همینی که هست، خیلی گوهه 140 00:08:44,725 --> 00:08:45,626 ‫پس قراره ببریم 141 00:08:45,659 --> 00:08:46,894 ‫خیلی راحت پرونده رو می‌بریم 142 00:08:46,927 --> 00:08:49,764 ‫و جیم و کارول خیلی خوشحال میشن 143 00:08:49,797 --> 00:08:50,664 ‫امروز کارت عالی بود 144 00:08:50,698 --> 00:08:52,099 ‫کار تیمی بود 145 00:08:55,803 --> 00:08:57,438 ‫عه، سو زنگ زده. ‫مشکلی نداره جواب بدم؟ 146 00:08:57,471 --> 00:08:58,672 ‫نه، راحت باش 147 00:08:58,706 --> 00:08:59,940 ‫می‌خوای چیزی برات سفارش بدم؟ 148 00:08:59,974 --> 00:09:00,674 ‫قهوه لطفا 149 00:09:00,708 --> 00:09:02,076 ‫باشه، به خانواده سلام برسون 150 00:09:02,109 --> 00:09:03,611 ‫حتما. حتما 151 00:09:04,945 --> 00:09:05,546 ‫سلام عزیزم 152 00:09:05,579 --> 00:09:06,781 ‫کجایی؟ 153 00:09:06,814 --> 00:09:08,315 ‫اومدم بیرون با رئیسم ناهار بخورم 154 00:09:09,216 --> 00:09:10,418 ‫همه‌چی روبراهه؟ 155 00:09:10,451 --> 00:09:12,653 ‫یادت رفت امروز زودتر تعطیل میشه 156 00:09:12,686 --> 00:09:16,057 ‫لعنتی، پاک یادم رفت 157 00:09:16,090 --> 00:09:17,324 ‫ازم ناراحته؟ 158 00:09:17,358 --> 00:09:18,292 ‫اینجا همه‌چی خوبه 159 00:09:18,325 --> 00:09:19,827 ‫می‌خوای باهاش حرف بزنی؟ 160 00:09:19,860 --> 00:09:21,530 ‫شاید حاضر باشه ببخشدت 161 00:09:21,562 --> 00:09:22,763 ‫آره، حتما 162 00:09:23,597 --> 00:09:24,799 ‫سلام بابا 163 00:09:24,832 --> 00:09:26,467 ‫خیلی عذر می‌خوام که یادم رفت ‫امروز بیام دنبالت 164 00:09:26,500 --> 00:09:28,269 ‫اشکالی نداره بابا 165 00:09:29,103 --> 00:09:30,304 ‫ترسیده بودی؟ 166 00:09:30,337 --> 00:09:31,839 ‫نه، می‌دونستم یادت رفته 167 00:09:31,872 --> 00:09:32,673 ‫چیکار می‌کنی؟ 168 00:09:32,706 --> 00:09:33,908 ‫دارم نقاشی می‌کشم 169 00:09:33,941 --> 00:09:35,676 ‫تمرین چیرلیدری من رو میای؟ 170 00:09:35,709 --> 00:09:36,844 ‫عزیزم، کاش می‌تونستم 171 00:09:36,877 --> 00:09:38,547 ‫ولی باید تا دیروقت کار کنم 172 00:09:38,579 --> 00:09:41,348 ‫و این کارو تا قبل از آخر هفته تموم کنم 173 00:09:41,382 --> 00:09:43,918 ‫تو همیشه داری کار می‌کنی 174 00:09:43,951 --> 00:09:46,620 ‫چطوره امشب که اومدم خونه 175 00:09:46,654 --> 00:09:49,390 ‫خودم برات کتاب بخونم. ‫مامان نه، بابا کتاب می‌خونه 176 00:09:49,423 --> 00:09:51,025 ‫باشه، خدافظ بابا 177 00:09:51,058 --> 00:09:51,659 ‫خدافظ عزیزم 178 00:09:51,692 --> 00:09:52,860 ‫دوستت دارم 179 00:09:52,893 --> 00:09:54,495 ‫دیگه همینقدر باهات حرف می‌زنه، باباش 180 00:09:54,529 --> 00:09:55,729 ‫چقدرم سختگیره 181 00:09:57,031 --> 00:09:58,933 ‫هی ریشی، شنیدم کیر می‌خوری مثل... 182 00:09:58,966 --> 00:09:59,867 ‫هی، چه خبر؟ 183 00:10:01,068 --> 00:10:02,002 ‫این جری‌ـه 184 00:10:03,204 --> 00:10:04,371 ‫الیس گفت سلام برسونم 185 00:10:07,675 --> 00:10:09,310 ‫خوشحالم می‌بینمتون بچه‌ها 186 00:10:10,545 --> 00:10:11,580 ‫الیس تو رو فرستاده؟ 187 00:10:11,612 --> 00:10:12,313 ‫آره 188 00:10:14,115 --> 00:10:14,815 ‫بفرما بشین 189 00:10:20,421 --> 00:10:22,089 ‫ریشی، اون میگو رو نمی‌خوری؟ 190 00:10:22,857 --> 00:10:24,225 ‫نه 191 00:10:24,258 --> 00:10:25,092 ‫میگو دوست نداری؟ 192 00:10:25,126 --> 00:10:26,694 ‫من سفت‌پوستان رو نمی‌خورم 193 00:10:30,231 --> 00:10:31,365 ‫چی گفتی؟ 194 00:10:31,398 --> 00:10:34,569 ‫گفتم سفت‌پوستان رو نمی‌خورم 195 00:10:34,603 --> 00:10:37,705 ‫هی ریشی، من همه سفت‌پوستانت رو می‌خورم 196 00:10:37,738 --> 00:10:40,741 ‫منظورت سخت‌پوستانه مرتیکه اسکل؟ 197 00:10:40,774 --> 00:10:43,177 ‫سوسک‌های دریایی رو نمی‌خورم 198 00:10:43,210 --> 00:10:45,614 ‫چرا میگو سفارش دادی اگه نمی‌خوای بخوریش؟ 199 00:10:45,646 --> 00:10:47,014 ‫منو نوشته بود «پراون» ‫(میگو) 200 00:10:47,047 --> 00:10:49,618 ‫فکر کردم پراون مرغی چیزیه 201 00:10:49,650 --> 00:10:50,718 ‫میگو خوشمزه‌ست 202 00:10:51,986 --> 00:10:54,421 ‫اصلا مزه سوراخ یه مامان ممه‌گنده رو بده 203 00:10:54,455 --> 00:10:56,591 ‫من بازم نمی‌خورم این کسشرو 204 00:10:56,625 --> 00:10:58,325 ‫می‌خوای میگو رو بخوری؟ 205 00:11:05,366 --> 00:11:06,433 ‫با همه آشنا شدی؟ 206 00:11:08,302 --> 00:11:09,737 ‫آره 207 00:11:09,770 --> 00:11:10,738 ‫تا جایی که میشد 208 00:11:13,040 --> 00:11:15,209 ‫حالا نظرت چیه بریم سر اصل مطلب؟ 209 00:11:16,477 --> 00:11:17,912 ‫چی می‌تونی برای این گروه به ارمغان بیاری؟ 210 00:11:19,380 --> 00:11:20,681 ‫حرفه‌ای‌گری 211 00:11:22,016 --> 00:11:23,918 ‫منابع خودم رو دارم ‫و می‌دونم چطور مسائل رو هندل کنم 212 00:11:26,153 --> 00:11:27,988 ‫اونطور که من می‌بینم، ‫کار من اینه... 213 00:11:29,356 --> 00:11:30,824 ‫که کمک کنم شما شب‌ها بخوابید 214 00:11:32,126 --> 00:11:35,262 ‫نمی‌دونم رئیس، ولی این بابا ‫یه بوهایی میده 215 00:11:35,296 --> 00:11:36,730 ‫بیگ جان آوردتش 216 00:11:46,473 --> 00:11:47,775 ‫هی، بیگ جان 217 00:11:50,077 --> 00:11:51,546 ‫من بو میدم؟ 218 00:11:51,580 --> 00:11:52,813 ‫بنظر من که بوی بدی نمیده 219 00:11:55,216 --> 00:11:57,785 ‫می‌دونی که هیچوقت این کارو 220 00:11:57,818 --> 00:11:59,787 ‫به یه بی‌تجربه نمیدم 221 00:11:59,820 --> 00:12:02,823 ‫فقط دنبال یه مقدار ثباتم 222 00:12:02,856 --> 00:12:06,293 ‫و امیدوارم که اگه کارم رو درست انجام بدم 223 00:12:06,327 --> 00:12:07,895 ‫و شما راضی باشید 224 00:12:07,928 --> 00:12:09,664 ‫شاید یه روز تعریفم رو بکنی 225 00:12:09,698 --> 00:12:10,764 ‫توی شرکت 226 00:12:14,368 --> 00:12:19,440 ‫ببین جوون، همه فکر می‌کنن این تجارت... 227 00:12:20,207 --> 00:12:21,108 ‫راحته، ولی نیست 228 00:12:22,209 --> 00:12:23,911 ‫مثل هر شرکت بزرگ دیگه‌ایه 229 00:12:23,944 --> 00:12:26,814 ‫افرادی زیر دستت کار می‌کنن، ‫افرادی هم بالا دستت کار می‌کنن 230 00:12:26,847 --> 00:12:28,015 ‫اما آخر آخرش 231 00:12:28,048 --> 00:12:29,450 ‫بازم باید هزینه زندگیت رو بدی 232 00:12:29,483 --> 00:12:32,654 ‫باید پول رهن خونه ‫و مالیات ملکت رو بدی 233 00:12:32,687 --> 00:12:34,922 ‫خب، اگه می‌خوای نصیحتی بکنی 234 00:12:34,955 --> 00:12:37,157 ‫خوشحال میشم بشنوم رفیق 235 00:12:37,191 --> 00:12:38,125 ‫فقط می‌خوام کار کنم 236 00:12:41,362 --> 00:12:43,864 ‫هی، ببین، من دیگه باید برم داخل 237 00:12:43,897 --> 00:12:45,099 ‫و ناهار رو تموم کنم 238 00:12:45,132 --> 00:12:48,168 ‫ولی سعی می‌کنم هر چه سریعتر بیام خونه 239 00:12:48,202 --> 00:12:51,506 ‫و یه کتاب برای کوچولومون می‌خونم، باشه؟ 240 00:12:51,539 --> 00:12:53,407 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب، دوستت دارم 241 00:12:53,440 --> 00:12:54,609 ‫منم دوستت دارم 242 00:12:54,643 --> 00:12:55,442 ‫خدافظ عزیزم 243 00:13:03,417 --> 00:13:04,519 ‫همه‌چی روبراهه؟ 244 00:13:04,552 --> 00:13:06,521 ‫آره، همه‌چی عالیه 245 00:13:06,554 --> 00:13:07,888 ‫چیزی پیدا کردی برای سفارش؟ 246 00:13:07,921 --> 00:13:09,223 ‫سالاد استیک 247 00:13:09,256 --> 00:13:10,257 ‫دارم جشن می‌گیرم 248 00:13:10,291 --> 00:13:12,026 ‫اینجا غذاش خیلی خوبه، باور کن 249 00:13:13,427 --> 00:13:15,496 ‫خیلی‌خب، من چی می‌خوام؟ 250 00:13:22,469 --> 00:13:24,305 ‫یه لحظه بهم وقت بده 251 00:13:25,439 --> 00:13:27,074 ‫الان برمی‌گردم 252 00:13:30,244 --> 00:13:32,681 ‫و درست قبل از اعدامش 253 00:13:32,714 --> 00:13:34,181 ‫به دست ایالت بزرگ تگزاس 254 00:13:34,214 --> 00:13:36,850 ‫عمو دیوی‌ـم بهم گفت ‫«جوون، یه نصیحتی بهت بکنم 255 00:13:37,719 --> 00:13:38,986 ‫خونه‌ات معبد توئه 256 00:13:39,019 --> 00:13:41,723 ‫هیچوقتِ هیچوقت کارِت رو ‫با خودت نیار خونه 257 00:13:41,756 --> 00:13:43,457 ‫وگرنه همیشه مشغول کار میشی 258 00:13:44,693 --> 00:13:46,360 ‫زندگی کاریت رو از 259 00:13:46,393 --> 00:13:47,529 ‫زندگی شخصیت جدا نگه دار» 260 00:13:50,598 --> 00:13:51,498 ‫جری 261 00:13:52,567 --> 00:13:53,735 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 262 00:13:53,768 --> 00:13:55,469 ‫چند ماهه ازت خبری نشنیدم 263 00:13:55,503 --> 00:13:56,303 ‫سلام، سلام 264 00:13:58,773 --> 00:13:59,574 ‫سلام، چه خبر؟ 265 00:14:00,908 --> 00:14:03,010 ‫ببین، الان زمان خوبی نیست حاجی 266 00:14:03,043 --> 00:14:04,445 ‫چه خبره؟ 267 00:14:04,478 --> 00:14:06,548 ‫نمی‌بینی دارم صحبت کاری می‌کنم رفیق؟ 268 00:14:10,851 --> 00:14:12,886 ‫هر وقت تونستم صدات می‌زنم، خب؟ 269 00:14:13,921 --> 00:14:15,489 ‫قضیه چیه؟ 270 00:14:15,523 --> 00:14:17,324 ‫قضیه چیه؟ 271 00:14:19,561 --> 00:14:20,894 ‫بنظرم برو بیرون حاجی 272 00:14:20,928 --> 00:14:23,263 ‫وقتی تونستم بهت زنگ می‌زنم، خب؟ 273 00:14:23,297 --> 00:14:25,232 ‫زیادی داری این کارو باهام می‌کنی 274 00:14:27,802 --> 00:14:28,636 ‫مگه کَری؟ 275 00:14:30,437 --> 00:14:31,905 ‫گفتم برو بیرون رفیق 276 00:14:33,207 --> 00:14:34,041 ‫خیلی‌خب 277 00:14:34,074 --> 00:14:35,643 ‫آره، باشه 278 00:14:42,684 --> 00:14:44,251 ‫اوضاع روبراهه؟ 279 00:14:44,284 --> 00:14:47,454 ‫اون یارو وکیلمه 280 00:14:48,556 --> 00:14:49,724 ‫برام توافق پیش از محاکمه جور کرد 281 00:14:49,758 --> 00:14:51,959 ‫و زود از «والا والا» زد بیرون 282 00:14:53,360 --> 00:14:56,430 ‫یارو فکر می‌کنه الان رفیقیم و اینا 283 00:14:56,463 --> 00:14:59,466 ‫همش ازم می‌خواد به بقیه معرفیش کنم و اینا 284 00:15:00,502 --> 00:15:03,605 ‫وکیل‌های تخمی. ‫دیوث‌های زالو 285 00:15:05,673 --> 00:15:06,674 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، کارمون تموم شد 286 00:15:06,708 --> 00:15:07,908 ‫من باید برم خونه 287 00:15:07,941 --> 00:15:08,877 ‫یه میز جدید دارن برام میارن 288 00:15:08,909 --> 00:15:10,110 ‫می‌خوام حواسم باشه که اون دیوث‌ها 289 00:15:10,144 --> 00:15:11,979 ‫این سری شیشه‌ش رو نشکنن 290 00:15:30,532 --> 00:15:32,667 ‫چی می‌خوری؟ 291 00:15:32,700 --> 00:15:33,868 ‫قهوه 292 00:15:33,902 --> 00:15:37,271 ‫عزیزم، کارت کاری داری؟ 293 00:15:38,405 --> 00:15:39,306 ‫آره 294 00:15:40,941 --> 00:15:42,142 ‫برادرم تو والا والاـه 295 00:15:42,176 --> 00:15:44,344 ‫و وکیل تسخیریش خیلی بی‌مصرفه 296 00:15:44,378 --> 00:15:46,046 ‫و شنیدم تو خفن کار راه میندازی 297 00:15:46,079 --> 00:15:48,949 ‫برای همین ممکنه باهات کار داشته باشم 298 00:15:48,982 --> 00:15:51,018 ‫ولی ما کارمون حقوق کیفری نیست 299 00:15:51,051 --> 00:15:52,352 ‫داشتم با ایشون حرف می‌زدم 300 00:15:53,755 --> 00:15:56,423 ‫حقوق کیفری کار نمی‌کنی؟ واقعا؟ 301 00:15:56,457 --> 00:15:59,259 ‫نه، ما تخصصمون املاکه 302 00:15:59,293 --> 00:16:00,728 ‫فقط املاک 303 00:16:00,762 --> 00:16:02,029 ‫چه حیف 304 00:16:04,064 --> 00:16:06,400 ‫میشه بازم کارتت رو نگه دارم؟ 305 00:16:06,433 --> 00:16:07,301 ‫آره، راحت باش 306 00:16:08,335 --> 00:16:11,405 ‫هر کاری می‌خوای باهاش بکن 307 00:16:11,438 --> 00:16:12,139 ‫فعلا 308 00:16:14,141 --> 00:16:16,376 ‫این کی بود؟ 309 00:16:16,410 --> 00:16:17,978 ‫روحمم خبر نداره 310 00:16:18,847 --> 00:16:20,280 ‫خیلی عجیب بود، نه؟ 311 00:16:21,950 --> 00:16:23,050 ‫می‌دونی چیه؟ 312 00:16:24,351 --> 00:16:25,954 ‫سر اون میزی نشسته بود ‫که برادرم هم بود 313 00:16:26,019 --> 00:16:28,222 ‫- و... ‫- برادرت؟ 314 00:16:28,255 --> 00:16:30,023 ‫دیگه اونجا نیست 315 00:16:33,928 --> 00:16:35,128 ‫آخر هفته‌تون چطور بود؟ 316 00:16:36,698 --> 00:16:37,765 ‫کسل‌کننده 317 00:16:37,799 --> 00:16:40,300 ‫بنظر تو همه‌چی کسل‌کننده‌ست 318 00:16:40,334 --> 00:16:41,034 ‫نیست؟ 319 00:16:42,770 --> 00:16:44,004 ‫چیکارا کردین حالا؟ 320 00:16:45,405 --> 00:16:46,106 ‫هیچی 321 00:16:48,408 --> 00:16:51,378 ‫بیخیال، سه روزه ندیدمتون 322 00:16:51,411 --> 00:16:53,815 ‫دیشب اون فیلمه رو نگاه کردیم 323 00:16:53,848 --> 00:16:56,016 ‫آره، ولی تو بودی خوشت نمیومد بابا 324 00:16:56,049 --> 00:16:58,920 ‫پایانش خوش بود 325 00:16:58,953 --> 00:17:00,187 ‫میشه برم ژاپن؟ 326 00:17:01,823 --> 00:17:02,790 ‫کسخلم کردی؟ 327 00:17:04,091 --> 00:17:06,260 ‫ببین، فکر همه‌جاشو کردم 328 00:17:06,293 --> 00:17:08,897 ‫بلیت، قطار، محل اقامت 329 00:17:08,930 --> 00:17:10,632 ‫پول دارم 330 00:17:10,665 --> 00:17:12,032 ‫پول کار آخر هفته‌ها... 331 00:17:12,065 --> 00:17:14,468 ‫تو بازار کشاورزها رو پس‌انداز کردم 332 00:17:14,502 --> 00:17:16,004 ‫فقط برای گرفتن بلیت هواپیما کمک می‌خوام 333 00:17:16,036 --> 00:17:18,105 ‫ولی پول بیشتر سفر رو خودم می‌تونم بدم 334 00:17:18,973 --> 00:17:20,173 ‫با مامان‌بزرگ حرف می‌زنم 335 00:17:21,809 --> 00:17:23,243 ‫شاید اون بتونه پولش رو بده 336 00:17:25,813 --> 00:17:27,782 ‫وایسا، منم می‌خوام برم ژاپن 337 00:17:29,283 --> 00:17:31,051 ‫نه، نه، تو با من نمیای 338 00:17:31,084 --> 00:17:32,319 ‫چرا خب؟ 339 00:17:32,352 --> 00:17:33,888 ‫چون رو اعصابی 340 00:17:33,922 --> 00:17:36,123 ‫چرا اون همیشه به خواسته‌ش می‌رسه 341 00:17:36,156 --> 00:17:37,659 ‫ای خدا، چقدر لوس و غرغرویی تو 342 00:17:37,692 --> 00:17:38,560 ‫تو هم کسکشی 343 00:17:38,593 --> 00:17:40,394 ‫هی، هی، هی 344 00:17:40,427 --> 00:17:41,128 ‫خیلی‌خب 345 00:17:42,564 --> 00:17:43,363 ‫غر نزنین 346 00:17:57,912 --> 00:18:00,447 ‫جری، قضیه چی بود؟ ها؟ 347 00:18:01,716 --> 00:18:02,617 ‫جری؟ 348 00:18:04,786 --> 00:18:05,720 ‫جری، هستی؟ 349 00:18:07,555 --> 00:18:08,556 ‫حاجی 350 00:18:13,061 --> 00:18:16,129 ‫جری، صدامو می‌شنوی؟ 351 00:18:31,546 --> 00:18:33,146 ‫بعداً زنگ می‌زنه 352 00:18:48,529 --> 00:18:49,597 ‫سلام 353 00:18:49,631 --> 00:18:51,032 ‫سلام 354 00:18:51,065 --> 00:18:52,800 ‫فکر کردم زود میای خونه 355 00:18:52,834 --> 00:18:54,468 ‫می‌دونم، می‌دونم، ببخشید 356 00:18:54,502 --> 00:18:56,370 ‫خوابیده؟ 357 00:18:56,403 --> 00:18:58,205 ‫آره، حموم کرد رفت خوابید 358 00:18:58,238 --> 00:18:59,774 ‫راحت خوابش برد 359 00:18:59,807 --> 00:19:01,475 ‫فکر کنم امشب هم باید تا صبح کار کنم 360 00:19:01,509 --> 00:19:04,545 ‫این ارائه رو باید 9 صبح انجام بدم 361 00:19:04,579 --> 00:19:06,114 ‫و واقعا... 362 00:19:06,146 --> 00:19:08,315 ‫دوباره؟ 363 00:19:08,348 --> 00:19:11,284 ‫قضیه مسافرتمون رو که به آری نگفتی؟ 364 00:19:11,318 --> 00:19:13,487 ‫نه، معلومه که نه 365 00:19:13,521 --> 00:19:14,388 ‫خوبه، خوبه 366 00:19:16,724 --> 00:19:17,959 ‫شوک مغزی بود؟ 367 00:19:17,992 --> 00:19:19,127 ‫اوهوم 368 00:19:19,159 --> 00:19:22,597 ‫حالت بد نمیشه؟ 369 00:19:26,100 --> 00:19:27,334 ‫وای پسر 370 00:19:27,367 --> 00:19:28,936 ‫ولی قرص‌هات همرات هست دیگه، نه؟ 371 00:19:28,970 --> 00:19:31,338 ‫نه 372 00:19:31,371 --> 00:19:34,241 ‫فکر نمی‌کردم انقدر اینجا بمونم 373 00:19:35,475 --> 00:19:36,476 ‫مکس 374 00:19:36,511 --> 00:19:38,211 ‫می‌دونم. می‌دونم، می‌دونم 375 00:19:38,245 --> 00:19:40,515 ‫قول میدم به محض اینکه برسم خونه قرصام رو می‌خورم 376 00:19:40,548 --> 00:19:42,517 ‫اونوقت کِی میای؟ 377 00:19:42,550 --> 00:19:44,217 ‫قبل از ظهر 378 00:19:44,251 --> 00:19:46,754 ‫بعد دیگه وقتم کاملا مختص خانوادمه، قول میدم 379 00:19:46,988 --> 00:19:49,106 ‫باشه، خدافظ عزیزم 380 00:19:49,116 --> 00:19:49,590 ‫دوستت دارم 381 00:19:49,624 --> 00:19:50,490 ‫زود می‌بینمت 382 00:20:03,705 --> 00:20:05,272 ‫بله؟ 383 00:20:05,305 --> 00:20:07,775 ‫سلام، جری‌ام 384 00:20:07,809 --> 00:20:09,944 ‫میشه... میشه بیام تو؟ 385 00:20:10,978 --> 00:20:13,014 ‫آره جری، بیا بالا 386 00:20:13,047 --> 00:20:13,948 ‫دارم در رو می‌زنم 387 00:20:24,926 --> 00:20:25,960 ‫مامان 388 00:20:27,729 --> 00:20:30,164 ‫الان چرا بیداری آخه؟ 389 00:20:30,198 --> 00:20:32,499 ‫الان باید خواب باشی. خوابت نمیاد؟ 390 00:20:33,266 --> 00:20:35,235 ‫باشه. جری، بیا بالا 391 00:20:35,268 --> 00:20:36,504 ‫عمو جری اومده سر بزنه 392 00:20:36,537 --> 00:20:38,472 ‫می‌تونی سلام کنی بعد باید بری بخوابی، خب؟ 393 00:20:52,053 --> 00:20:52,954 ‫خیلی متأسفم 394 00:20:54,122 --> 00:20:54,989 ‫واقعا 395 00:20:55,022 --> 00:20:57,725 ‫خدای من. جری 396 00:21:09,402 --> 00:21:11,404 ‫حتی اگه برنامه توسعه واحد منقضی شده بود 397 00:21:11,438 --> 00:21:13,473 ‫باز هم قوانین پهنه‌بندی و دستورالعمل‌های آتش‌نشانی 398 00:21:13,508 --> 00:21:16,309 ‫اجازه نمی‌داد که مجموعه ‫در کنار مرکز خرید ساخته بشه 399 00:21:16,343 --> 00:21:17,845 ‫و اونطور که به گوشم رسیده 400 00:21:17,879 --> 00:21:19,080 ‫شایعات زیادی هست 401 00:21:19,113 --> 00:21:20,214 ‫در مورد اینکه می‌خوان کنار ما ‫یه پارک مخصوص سگ‌ها درست کنن 402 00:21:20,248 --> 00:21:22,517 ‫پس تا جایی که من می‌دونم 403 00:21:22,550 --> 00:21:23,951 ‫جین، من تو جلسه‌ام 404 00:21:27,588 --> 00:21:30,725 ‫مکس کلی، کاراگاه سانتیاگو هستم 405 00:21:31,626 --> 00:21:33,027 ‫میشه باهاتون صحبت کنم؟ 406 00:21:33,995 --> 00:21:35,897 ‫جین، یه دقیقه منو ببخشید 407 00:21:37,297 --> 00:21:38,166 ‫موضوع چیه؟ 408 00:21:38,199 --> 00:21:39,299 ‫بیرون 409 00:21:44,739 --> 00:21:46,874 ‫یادت رفت امروز زود تعطیل میشه 410 00:21:47,842 --> 00:21:49,342 ‫می‌خوای باهاش حرف بزنی؟ 411 00:21:49,376 --> 00:21:51,579 ‫شاید حاضر باشه ببخشدت 412 00:21:53,181 --> 00:21:54,849 ‫سلام بابا 413 00:21:55,516 --> 00:21:57,652 ‫نه، می‌دونستم یادت رفته 414 00:21:57,685 --> 00:21:58,719 ‫دارم نقاشی می‌کشم 415 00:21:58,753 --> 00:22:00,922 ‫تمرین چیرلیدری من رو میای؟ 416 00:22:00,955 --> 00:22:04,424 ‫تو همیشه داری کار می‌کنی 417 00:22:04,457 --> 00:22:05,860 ‫باشه، خدافظ بابا 418 00:22:12,834 --> 00:22:14,334 ‫ممنون کریستی 419 00:22:15,368 --> 00:22:16,070 ‫ممنونم 420 00:22:17,238 --> 00:22:18,606 ‫گزارش اولیه پزشکی قانونی 421 00:22:19,372 --> 00:22:20,373 ‫چه عجب 422 00:22:23,144 --> 00:22:25,980 ‫مقتول شماره یک، دکتر سوزان کلی 423 00:22:26,013 --> 00:22:27,480 ‫چندین زخم چاقو 424 00:22:27,515 --> 00:22:31,351 ‫مقتول دوم مأمور اف‌بی‌آی، ‫جرالد کلی بوده 425 00:22:31,384 --> 00:22:34,021 ‫برادر همین یارو، ‫چندین زخم چاقو 426 00:22:34,055 --> 00:22:35,923 ‫چند تا انگشت قطع شده 427 00:22:35,957 --> 00:22:39,560 ‫تو انگشت‌های دیگه هم گیره کاغذ ‫فرو شده زیر ناخن‌ها 428 00:22:41,729 --> 00:22:44,532 ‫این قضیه برای من نسبتا خیلی واضحه 429 00:22:44,565 --> 00:22:46,433 ‫بابا زود از موعد میاد خونه 430 00:22:46,466 --> 00:22:48,870 ‫می‌بینه که مامان داره ‫با برادره حال می‌کنه 431 00:22:48,903 --> 00:22:50,638 ‫جرم هیجانیه 432 00:22:53,307 --> 00:22:56,944 ‫ما الان یه مأمور اف‌بی‌آی مُرده داریم 433 00:22:56,978 --> 00:22:59,347 ‫فدرالی‌ها در جا این پرونده رو می‌گیرن 434 00:22:59,379 --> 00:23:00,548 ‫پس باید از سر راهشون بریم کنار 435 00:23:00,581 --> 00:23:01,983 ‫و تمرکز کنیم روی پیدا کردن اون بچه 436 00:23:02,016 --> 00:23:04,118 ‫تا هنوز پرونده تو حوزه اجرایی‌مونه 437 00:23:04,151 --> 00:23:05,485 ‫این یارو بی‌گناهه 438 00:23:05,519 --> 00:23:07,822 ‫یکی خانواده‌ش رو کشته 439 00:23:07,855 --> 00:23:09,523 ‫پس بنظرم یکم مراعاتش رو بکنیم 440 00:23:09,557 --> 00:23:12,560 ‫و بهش فکر کنیم حداقل. ‫ممکن بود یکی از ما اون تو باشه 441 00:23:15,763 --> 00:23:18,833 ‫از کجا انقدر مطمئنی که کار اون نبوده؟ 442 00:23:19,901 --> 00:23:22,103 ‫چون من شخصیت آدم‌ها رو ‫خیلی خوب قضاوت می‌کنم 443 00:23:24,404 --> 00:23:25,706 ‫چیه؟ 444 00:23:25,740 --> 00:23:27,407 ‫اینطور بگیم که قضاوت خوب 445 00:23:27,440 --> 00:23:29,010 ‫اولین چیزی نیست که ‫بعد از دیدن صورت خوشگلت 446 00:23:29,043 --> 00:23:30,745 ‫میاد تو ذهنم 447 00:23:32,046 --> 00:23:33,981 ‫اوه، پس اینجوریه؟ 448 00:23:34,015 --> 00:23:35,616 ‫نه 449 00:23:35,650 --> 00:23:37,184 ‫می‌خوام بری اونجا ‫و با این مرد حرف بزنی 450 00:23:38,219 --> 00:23:41,055 ‫من و این آقا دوازده سال 451 00:23:41,088 --> 00:23:42,957 ‫تو یه ماشین پلیس نشستیم 452 00:23:42,990 --> 00:23:45,126 ‫با هم قهوه می‌خوردیم، ‫با هم ناهار می‌خوردیم 453 00:23:46,426 --> 00:23:49,563 ‫الان نگاش کن. ‫رئیس بزرگ! 454 00:23:52,033 --> 00:23:52,934 ‫چرا که نه 455 00:24:00,908 --> 00:24:03,010 ‫چند دهه طول می‌کشه تا بشناسیش 456 00:24:08,683 --> 00:24:11,652 ‫تو و برادرت موقع دریفت کردن 457 00:24:12,720 --> 00:24:14,822 ‫با ماشین توی پارکینگ دستگیر شدین 458 00:24:16,223 --> 00:24:17,191 ‫تو یه نیروگاه متروکه 459 00:24:19,860 --> 00:24:20,795 ‫رفتی تو نیروی دریایی 460 00:24:23,331 --> 00:24:24,464 ‫چی شد پس؟ 461 00:24:26,133 --> 00:24:27,134 ‫ترخیص ناشرافتمندانه ‫(مجازات تخلف جدی در ارتش) 462 00:24:30,137 --> 00:24:31,072 ‫داستانش پیچیده‌ست 463 00:24:34,108 --> 00:24:35,242 ‫همیشه همینه، نه؟ 464 00:24:44,452 --> 00:24:48,522 ‫برادرت، مأمور کلی ساعت 9 شب بهت زنگ زده 465 00:24:50,091 --> 00:24:51,125 ‫چی می‌خواست؟ 466 00:24:51,158 --> 00:24:53,527 ‫نمی‌دونم، خب؟ 467 00:24:53,561 --> 00:24:55,896 ‫بهم زنگ زد ولی چیزی نشنیدم 468 00:24:55,930 --> 00:24:58,165 ‫فکر کردم باز بهم زنگ می‌زنه، ولی نزد 469 00:24:59,333 --> 00:25:00,434 ‫و وقتی تو رستوران دیدیش 470 00:25:00,468 --> 00:25:02,103 ‫کسی باهاش بود که بشناسیش؟ 471 00:25:02,136 --> 00:25:03,537 ‫نه 472 00:25:03,571 --> 00:25:05,039 ‫کسی باهاش نبود که بشناسم 473 00:25:06,273 --> 00:25:07,675 ‫هنوز دخترم رو پیدا نکردین؟ 474 00:25:10,211 --> 00:25:11,645 ‫داریم درِ تمام خونه‌ها رو می‌زنیم 475 00:25:13,481 --> 00:25:15,116 ‫داریم تمام دیسکاوری پارک و لینکلن پارک 476 00:25:15,149 --> 00:25:16,684 ‫رو هم می‌گردیم 477 00:25:16,717 --> 00:25:19,720 ‫باید برای تمام سناریوهای ممکن آماده بشیم 478 00:25:23,891 --> 00:25:25,893 ‫ببین، من خودم دو تا بچه دارم 479 00:25:25,926 --> 00:25:28,996 ‫پس ممکن بود من تو وضعیت تو باشم 480 00:25:30,765 --> 00:25:32,900 ‫باور کن وقتی بهت میگم 481 00:25:32,933 --> 00:25:34,602 ‫که برام مهمه و همه کار می‌کنم 482 00:25:34,635 --> 00:25:36,303 ‫که دخترت رو پیدا کنم 483 00:25:48,049 --> 00:25:48,983 ‫چه جوری‌ان؟ 484 00:25:50,885 --> 00:25:51,786 ‫کی؟ 485 00:25:53,454 --> 00:25:54,722 ‫بچه‌هات 486 00:25:59,193 --> 00:26:00,227 ‫نمی‌دونم 487 00:26:01,829 --> 00:26:03,597 ‫گمونم مثل همه نوجوون‌ها 488 00:26:06,567 --> 00:26:07,968 ‫زیاد نمی‌تونم ببینمشون 489 00:26:10,638 --> 00:26:11,739 ‫احتمالا تقصیر خودمه 490 00:26:13,574 --> 00:26:15,042 ‫با خانمم مشکل پیدا کردم 491 00:26:17,878 --> 00:26:22,750 ‫ولی وقتی با همیم، ‫با همدیگه کیف می‌کنیم 492 00:26:27,321 --> 00:26:30,057 ‫باید کمیت رو می‌ذاشتم جای کیفیت 493 00:26:31,125 --> 00:26:31,892 ‫چی؟ 494 00:26:34,762 --> 00:26:38,933 ‫هر زمانی که با بچه‌ات می‌گذرونی ‫کیف میده 495 00:26:41,503 --> 00:26:44,338 ‫اگه جای من بودی چیکار می‌کردی؟ 496 00:26:46,907 --> 00:26:48,375 ‫از چه نظر؟ 497 00:26:50,678 --> 00:26:53,647 ‫اگه می‌فهمیدی که یه نفر... 498 00:26:53,681 --> 00:26:58,652 ‫کل خانواده‌ات رو کشته، چیکار می‌کردی؟ 499 00:27:01,122 --> 00:27:05,326 ‫اوه. رفیق، از من یکی نباید اینو بپرسی 500 00:27:06,293 --> 00:27:10,164 ‫تو چیکار می‌کردی؟ 501 00:27:12,199 --> 00:27:14,034 ‫خب 502 00:27:18,139 --> 00:27:19,740 ‫من مرد ساده‌ای‌ام 503 00:27:21,675 --> 00:27:25,679 ‫پس احتمالا می‌نشوندمش رو یه صندلی 504 00:27:27,148 --> 00:27:28,115 ‫ای تو روحت 505 00:27:31,952 --> 00:27:35,789 ‫بعد با یه چوب بیسبال میخی می‌زدمش 506 00:27:37,024 --> 00:27:38,359 ‫می‌دونی، اونایی که روشون میخ 507 00:27:38,392 --> 00:27:40,027 ‫و سیم خاردار داره 508 00:27:43,998 --> 00:27:46,700 ‫بعد انقدر می‌زدم که دستم جون نداشته باشه 509 00:27:48,102 --> 00:27:49,504 ‫بهش فکر هم که می‌کنم 510 00:27:49,538 --> 00:27:52,106 ‫خونم به جوش میاد 511 00:27:52,139 --> 00:27:56,210 ‫اما این بی‌وجدان‌های کیری ‫فرصت دوم نصیبشون نمیشه 512 00:27:58,345 --> 00:28:00,147 ‫چون اگه بتونن دوباره اون کارو می‌کنن 513 00:28:07,454 --> 00:28:08,657 ‫کاراگاه سانتیاگو 514 00:28:08,689 --> 00:28:10,424 ‫میشه لطفا بیرون باهاتون صحبت کنم؟ 515 00:28:20,669 --> 00:28:22,770 ‫آقای کلی، خیلی متأسفم 516 00:28:22,803 --> 00:28:26,173 ‫اون حرف به هیچ وجه ‫بازتاب تفکر این اداره پلیس نیست 517 00:28:26,207 --> 00:28:28,342 ‫ببین، دیگه نمی‌تونم اینجا بشینم 518 00:28:28,375 --> 00:28:29,511 ‫خب، خونه هم نمی‌تونی بری 519 00:28:29,544 --> 00:28:31,779 ‫خونه‌ات الان صحنه جرمه 520 00:28:31,812 --> 00:28:33,781 ‫به نفعته همینجا پیش ما بمونی 521 00:28:34,616 --> 00:28:35,716 ‫می‌تونم برم یا نه؟ 522 00:28:37,017 --> 00:28:39,386 ‫بله، البته که می‌تونی بری 523 00:28:39,420 --> 00:28:40,955 ‫کجا میری؟ 524 00:29:54,428 --> 00:29:56,665 ‫صدات درنیاد 525 00:30:01,770 --> 00:30:03,037 ‫تو کدوم خری هستی؟ 526 00:30:03,070 --> 00:30:04,506 ‫من دوست جری‌ام 527 00:30:04,539 --> 00:30:05,640 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 528 00:30:05,674 --> 00:30:06,807 ‫جایی نداشتم برم 529 00:30:08,610 --> 00:30:09,877 ‫چی تو کیفه؟ 530 00:30:12,714 --> 00:30:14,516 ‫بگیرش 531 00:30:31,131 --> 00:30:33,535 ‫یه ام68 دست تو چیکار می‌کنه؟ 532 00:30:34,835 --> 00:30:36,970 ‫فقط برای خوش‌شانسی همراهم دارمش 533 00:30:37,004 --> 00:30:40,575 ‫می‌دونی، چون آدم هیچوقت نمی‌فهمه ‫کِی نیاز به شانس پیدا می‌کنه 534 00:30:42,109 --> 00:30:44,044 ‫یه جورایی مثل کاندومه تو جیبم 535 00:30:44,779 --> 00:30:45,680 ‫آها، جری بهم گفت اینو بدم بهت... 536 00:30:45,714 --> 00:30:47,214 ‫هی، هی، هی 537 00:30:52,186 --> 00:30:54,121 ‫جری گفت اگه بلایی سرش اومد 538 00:30:54,154 --> 00:30:55,856 ‫بدمش به تو 539 00:30:55,889 --> 00:30:58,325 ‫وقت الیس برنامه‌ها رو عوض کرد 540 00:30:58,359 --> 00:31:00,961 ‫جری حس بدی پیدا کرد 541 00:31:00,994 --> 00:31:02,630 ‫چه برنامه‌ای؟ 542 00:31:04,198 --> 00:31:06,066 ‫ببین رفیق، من نمی‌فهمم تو داری چی میگی 543 00:31:06,100 --> 00:31:08,102 ‫کجاشو نمی‌فهمی آخه؟ 544 00:31:08,135 --> 00:31:10,572 ‫هممون بخاطر تو توی این وضع گوهیم 545 00:31:10,605 --> 00:31:11,773 ‫چی داری میگی؟ 546 00:31:11,806 --> 00:31:13,907 ‫تو هویتش رو لو دادی 547 00:31:13,941 --> 00:31:15,943 ‫داشت وارد گروه می‌شد 548 00:31:15,976 --> 00:31:18,879 ‫همه‌چی داشت خوب پیش می‌رفت ‫تا اینکه توی اسکل پیدات شد 549 00:31:23,718 --> 00:31:25,319 ‫بیشتر از نیم‌ساعت شده 550 00:31:30,491 --> 00:31:31,458 ‫بیارمش؟ 551 00:31:33,628 --> 00:31:34,529 ‫باشه 552 00:31:36,063 --> 00:31:40,134 ‫شرکت اعضای انسان قاچاق می‌کنه. ‫قلب، کبد، کلیه 553 00:31:41,268 --> 00:31:42,737 ‫بچه‌ها رو تیکه تیکه می‌کنن ‫و مثل اجزای 554 00:31:42,771 --> 00:31:44,839 ‫یه وانت تویوتا می‌فروشن‌شون 555 00:31:44,873 --> 00:31:46,708 ‫قبلا به کارتل‌ها اسلحه می‌فروختیم 556 00:31:46,741 --> 00:31:48,543 ‫ولی تیکه تیکه کردن بچه‌ها برای پول؟ 557 00:31:49,910 --> 00:31:51,579 ‫این کار اصلا مسیحی نیست حاجی 558 00:31:52,647 --> 00:31:53,447 ‫آقای کلی 559 00:31:53,480 --> 00:31:54,682 ‫کاراگاه واسکز هستم 560 00:31:55,784 --> 00:31:57,351 ‫- سگ توش! ‫- پلیسه 561 00:31:57,384 --> 00:31:58,419 ‫می‌تونه کمکمون کنه 562 00:31:58,452 --> 00:32:01,121 ‫ببین، من دنبال دخترمم، خب؟ 563 00:32:01,155 --> 00:32:03,825 ‫پس هر چی به من گفتی رو به اونم میگی 564 00:32:03,858 --> 00:32:04,726 ‫نمی‌تونیم رفیق 565 00:32:04,759 --> 00:32:05,593 ‫نمی‌تونیم 566 00:32:05,627 --> 00:32:07,127 ‫چرا؟ 567 00:32:07,161 --> 00:32:08,696 ‫چون اونم از اوناست 568 00:32:10,164 --> 00:32:13,000 ‫آقای کلی، شما اجازه ندارید اینجا باشید 569 00:32:13,601 --> 00:32:14,401 ‫به نفعته بری حاجی 570 00:32:14,435 --> 00:32:15,570 ‫من ترتیب اونو میدم 571 00:32:16,604 --> 00:32:17,938 ‫برو! 572 00:32:42,897 --> 00:32:44,498 ‫باورم نمیشه 573 00:32:46,568 --> 00:32:47,802 ‫چی شد اینجا؟ 574 00:32:48,570 --> 00:32:50,204 ‫یارو زد دهنم رو سرویس کرد 575 00:32:50,237 --> 00:32:52,072 ‫از پله‌های اضطراری فرار کرد 576 00:32:52,105 --> 00:32:54,208 ‫همه دنبالت می‌گردن 577 00:32:54,241 --> 00:32:55,476 ‫می‌دونم 578 00:32:55,510 --> 00:32:58,580 ‫اومدم دنبال پول که بیارمش برای الیس 579 00:32:58,613 --> 00:33:00,113 ‫واقعا؟ 580 00:33:16,497 --> 00:33:18,999 ‫پول کجاست؟ 581 00:33:19,032 --> 00:33:24,004 ‫اون دنیا می‌بینمت، سلیطه! 582 00:33:27,007 --> 00:33:27,976 ‫کیر توش! 583 00:33:34,582 --> 00:33:35,550 ‫یا خدا 584 00:36:19,647 --> 00:36:20,815 ‫این چیه؟ 585 00:36:20,848 --> 00:36:23,383 ‫50 هزار دلار نقده 586 00:36:23,417 --> 00:36:26,788 ‫دیشب اینو توی آپارتمان کاراگاه واسکز پیدا کردیم 587 00:36:26,821 --> 00:36:27,889 ‫بعلاوه یه پوند کوکائین 588 00:36:32,727 --> 00:36:33,628 ‫همکار تو بود 589 00:36:42,302 --> 00:36:44,105 ‫بفرما برو آپارتمان منو چک کن ‫و اگه چیزی پیدا کردی 590 00:36:44,138 --> 00:36:46,239 ‫نصفش هم بده به هانا 591 00:36:46,273 --> 00:36:48,275 ‫چون پول اجاره خونه‌ام عقب افتاده 592 00:36:51,145 --> 00:36:52,714 ‫بهت نگفتم پرونده مکس کلی 593 00:36:52,747 --> 00:36:53,715 ‫افتاده دست فدرالی‌ها؟ 594 00:36:55,049 --> 00:36:57,284 ‫قطعا حرفی زدی که اشاره به چیزی معادل 595 00:36:57,317 --> 00:36:58,285 ‫همین موضوع داشت 596 00:37:04,826 --> 00:37:09,664 ‫سوابق نظامی مکس کلی. ‫بمب کنارجاده‌ای 597 00:37:11,132 --> 00:37:14,936 ‫تنها بازمانده بوده. ‫دچار آسیب مغزی و اضطراب پس از سانحه شده 598 00:37:16,504 --> 00:37:18,573 ‫دو سه سال تو ماساچوست ‫مشغول بهبودی بوده 599 00:37:18,606 --> 00:37:20,273 ‫پس کی می‌دونه؟ 600 00:37:28,950 --> 00:37:29,851 ‫یعنی همین؟ 601 00:37:31,619 --> 00:37:33,855 ‫پرونده رو با عنوان قتل-خودکشی بستن 602 00:37:35,590 --> 00:37:36,958 ‫اصلا منطقی نیست 603 00:37:38,226 --> 00:37:40,494 ‫روی پیدا کردن اون بچه‌ها تمرکز کن، باشه؟ 604 00:37:40,528 --> 00:37:41,562 ‫صحیح 605 00:37:41,596 --> 00:37:42,630 ‫خیلی‌خب 606 00:37:46,934 --> 00:37:50,104 ‫سانتی، اگه بفهمم تو هم فاسدی به خدا قسم 607 00:37:50,138 --> 00:37:51,939 ‫یه گلوله می‌کارم تو مغزت 608 00:37:55,308 --> 00:37:56,010 ‫منصفانه‌ست 609 00:38:18,331 --> 00:38:20,835 ‫کِی می‌رسه اینجا؟ 610 00:38:22,937 --> 00:38:26,073 ‫بذار این کارم رو تموم کنم، ‫بعدش می‌رسم خدمتت 611 00:38:27,975 --> 00:38:30,645 ‫اومدم آقای تنک رو ببینم، نه منشیش رو 612 00:38:37,585 --> 00:38:40,955 ‫متوجه‌ام که داشتن ضمیرهای متفاوت غیرعادیه 613 00:38:40,988 --> 00:38:44,525 ‫اما من عنوان «آقا» رو ترجیح میدم ‫چون کارهای رسمی رو 614 00:38:44,559 --> 00:38:46,561 ‫کمتر مختل می‌کنه 615 00:38:48,029 --> 00:38:49,096 ‫شما آقای تنک‌ـین؟ 616 00:38:50,898 --> 00:38:52,533 ‫دنیا دنیای مردهاست 617 00:38:52,567 --> 00:38:54,035 ‫همین که فرض کردی 618 00:38:54,068 --> 00:38:56,904 ‫من کسی نیستم که لایق قدرت باشم ‫حرفم رو ثابت می‌کنه 619 00:39:00,074 --> 00:39:01,108 ‫چرا اینجا ملاقات می‌کنیم؟ 620 00:39:02,677 --> 00:39:05,313 ‫بنظرم بهتره تو یه محیط دوستانه دیدار کنیم 621 00:39:05,345 --> 00:39:08,282 ‫جایی که شما و من حس امنیت و راحتی کنیم 622 00:39:08,316 --> 00:39:09,517 ‫برای صحبت کردن 623 00:39:10,383 --> 00:39:11,085 ‫موافق نیستی؟ 624 00:39:13,754 --> 00:39:14,655 ‫ایشون کیه؟ 625 00:39:16,224 --> 00:39:20,427 ‫ایشون کوین‌ـه... دستیار من 626 00:39:20,460 --> 00:39:22,029 ‫می‌تونم یه لاته مهمونت کنم؟ 627 00:39:22,897 --> 00:39:24,431 ‫بیخیال، همرنگ جماعت شو 628 00:39:24,464 --> 00:39:25,933 ‫توی قهوه‌ات شیر دوست داری؟ 629 00:39:25,967 --> 00:39:27,268 ‫می‌خوای شیرین باشه؟ 630 00:39:27,301 --> 00:39:28,536 ‫نمی‌خوام 631 00:39:28,569 --> 00:39:31,672 ‫میشه لطفا یه لاته وانیلی نیم‌کافئین 632 00:39:31,706 --> 00:39:34,709 ‫با 50 میلی‌لیتر وانیل ‫و خامه‌ی زده‌شده روش براشون بگیری؟ 633 00:39:36,110 --> 00:39:40,147 ‫حتما هم از اپلیکیشنش استفاده کن ‫که امتیازهام رو پس بگیرم 634 00:39:47,054 --> 00:39:50,390 ‫تو در قبال خدماتت، ‫دستمزد بسیار منصفانه‌ای دریافت می‌کنی 635 00:39:50,423 --> 00:39:52,793 ‫و در طی زمان بعنوان یکی از... 636 00:39:52,827 --> 00:39:55,162 ‫دارایی‌های مهم شرکت شناخته شدی 637 00:39:56,797 --> 00:39:59,967 ‫می‌تونم بپرسم چی شد که 638 00:40:00,001 --> 00:40:03,905 ‫یه مأمور اف‌بی‌آی به گروهت نفوذ کرد؟ 639 00:40:03,938 --> 00:40:05,907 ‫از طرف یه منبع کاملا موثق وارد شد 640 00:40:05,940 --> 00:40:08,209 ‫و این منبع موثق الان کجاست؟ 641 00:40:08,242 --> 00:40:10,111 ‫ترتیبش داده شده 642 00:40:10,144 --> 00:40:11,279 ‫و مأمور اف‌بی‌آی؟ 643 00:40:11,383 --> 00:40:12,732 ترتیب اون هم داده شده 644 00:40:14,422 --> 00:40:15,429 و پول؟ 645 00:40:17,302 --> 00:40:18,302 دارم روش کار می‌کنم 646 00:40:24,526 --> 00:40:27,050 با توجه به اتفاقی که اینجا افتاده 647 00:40:27,094 --> 00:40:30,140 من دوتا نتیجه گیری می‌تونم بکنم 648 00:40:30,184 --> 00:40:34,406 یک اینکه دیگه نمی‌شه به قضاوتت اعتماد کرد 649 00:40:34,449 --> 00:40:37,539 که توی خط کاری ما ویژگی خوبی نیست 650 00:40:37,583 --> 00:40:41,021 و نتیجه‌گیری دوم که تو شاید 651 00:40:41,064 --> 00:40:43,284 درگیر یه داستان پیچیده شدی 652 00:40:43,328 --> 00:40:46,853 تا شرکت رو به‌خاطر تنزل رتبه‌ت فریب بدی 653 00:40:46,896 --> 00:40:49,725 می‌دونم نظریه مسخره‌ایه 654 00:40:49,769 --> 00:40:52,598 و کارهایی تو طی این سال‌ها برای شرکت کردی 655 00:40:52,641 --> 00:40:55,078 در نظر گرفته شده 656 00:40:55,122 --> 00:40:59,126 و در قبالش باهات رفتار سخاوتمندانه‌ای شده 657 00:41:01,041 --> 00:41:03,826 مطمئنم این شرایط رو درست می‌کنی 658 00:41:03,870 --> 00:41:08,483 نه تو، شرکت من و نه کوین 659 00:41:08,527 --> 00:41:12,270 دوست نداریم این مشکل تشدید بشه یا به سمت دیگه‌ای بره 660 00:41:18,928 --> 00:41:22,236 می‌دونم قبلا برای کارتل‌های مکزیکی اسلحه قاچاق می‌کردی 661 00:41:23,803 --> 00:41:24,803 بله 662 00:41:33,334 --> 00:41:35,075 توی کارم بهترینم 663 00:41:35,118 --> 00:41:37,753 با اینحال من مجبور شدم بیام اینجا 664 00:41:39,035 --> 00:41:40,342 و تو هم روبه‌روم نشستی 665 00:41:41,603 --> 00:41:44,345 حالا برو کارت رو بکن، پیری سگ 666 00:42:05,255 --> 00:42:06,099 اخ 667 00:42:14,558 --> 00:42:16,464 اوه 668 00:43:17,671 --> 00:43:18,671 [ اطلاعات اهداکننده عضو: مذکر، 9 ساله ] 669 00:43:20,274 --> 00:43:21,298 [ اطلاعات اهداکننده عضو: مونث، 8 ساله ] 670 00:43:25,685 --> 00:43:27,161 [ کنزی- 9، جاستیس 11 ] 671 00:43:51,777 --> 00:43:54,388 هی، بابا کِی برمی‌گردی؟ 672 00:43:57,347 --> 00:43:58,958 نمی‌دونم پسرم 673 00:43:59,001 --> 00:44:01,830 فقط، می‌گم بهتره یه فکر بکنی 674 00:44:04,833 --> 00:44:05,833 چرا؟ 675 00:44:10,317 --> 00:44:11,797 فکرکنم مامان یه دوست‌پسر جدید داره 676 00:44:11,859 --> 00:44:12,860 خدای من، ری 677 00:44:12,885 --> 00:44:13,885 ببند 678 00:44:15,017 --> 00:44:16,497 کِنی نامیه 679 00:44:16,541 --> 00:44:18,107 داشت به مادربزرگ تلفنی می‌گفت 680 00:44:20,414 --> 00:44:22,460 "مامان گفت " سر کار رفتار خوبی باهاش داره 681 00:44:23,852 --> 00:44:25,724 فکر کنم از مامان خوشش میاد و براش گُل خریده 682 00:44:25,767 --> 00:44:29,205 می‌بینی بابا، تو چرا هیچ‌وقت برای مامان گُل نخریدی؟ 683 00:44:30,391 --> 00:44:32,242 چرا همیشه دوست داری جنجال به‌پا کنی؟ 684 00:45:05,720 --> 00:45:06,720 عاشق‌تونم 685 00:45:07,818 --> 00:45:08,568 سلام 686 00:45:11,560 --> 00:45:13,170 سلام 687 00:45:13,206 --> 00:45:14,206 الان میام 688 00:45:17,732 --> 00:45:18,951 ممنون که آوردی‌شون 689 00:45:18,994 --> 00:45:20,518 بخش اورژانس از بس شلوغ بود عین منطقی جنگی شده بود 690 00:45:21,954 --> 00:45:23,912 آره، هیچ دشواری‌ای نیست 691 00:45:25,527 --> 00:45:27,370 می‌دونی کِی می‌تونم صورت حساب بیمارستان 692 00:45:27,395 --> 00:45:29,092 برای بیماری رِی رو بدم؟ 693 00:45:29,439 --> 00:45:32,050 الان 120 روز ازش می‌گذره ممکنه بدهی‌مون رو بدن دست یه وصول‌کننده 694 00:45:33,139 --> 00:45:36,011 خیلی متأسفم، پنج‌شنبه حقوقم رو می‌دن 695 00:45:36,055 --> 00:45:37,752 می‌تونن تا اون موقع مهلت بدن؟ 696 00:45:37,796 --> 00:45:38,796 فکر کنم 697 00:45:41,103 --> 00:45:42,888 خودت چه‌طوری؟ 698 00:45:42,931 --> 00:45:43,931 خوبم 699 00:45:46,848 --> 00:45:49,416 هی، می‌خواستم ازت بپرسم 700 00:45:50,460 --> 00:45:51,331 که می‌شه یه روز قرار بذاریم 701 00:45:51,374 --> 00:45:53,376 و درمورد این قضیه صحبت کنیم 702 00:45:54,247 --> 00:45:55,553 کدوم قضیه؟ 703 00:45:55,596 --> 00:45:57,642 چندتا قضیه داریم 704 00:45:57,700 --> 00:46:00,558 درمورد این قضیه جدایی‌مون 705 00:46:00,601 --> 00:46:02,777 ،اگه وقت واسه حرف زدن داری 706 00:46:02,821 --> 00:46:04,910 این وقت رو به بچه‌هامون اختصاص بده، باشه؟ 707 00:46:04,953 --> 00:46:07,565 چون من راحت می‌تونم فراموشت کنم ولی این بچه‌ها نیاز به باباشون دارن 708 00:46:08,522 --> 00:46:10,176 نیاز نبود این ماجرا و داستان 709 00:46:10,219 --> 00:46:12,526 که تو باعث شدی رو تحمل کنن فقط برای اینکه تو بتونی خودت پیدا کنی 710 00:46:14,267 --> 00:46:15,529 ،شاید شاد و خوش‌حال نشون بدن 711 00:46:15,580 --> 00:46:18,452 ولی تو دل‌شون رو می‌شکنی 712 00:46:19,595 --> 00:46:21,198 و من نمی‌تونم یه دل دیگه براشون بخرم [ نمی‌تونم این دل‌شکستگی رو تحمل و درمان کنم ] 713 00:46:22,101 --> 00:46:23,101 چی؟ 714 00:46:25,497 --> 00:46:26,497 باید برم 715 00:47:21,203 --> 00:47:25,381 آقای آفستین ممنون که به ملاقاتم اومدین 716 00:47:25,425 --> 00:47:26,513 مایکل کوچولو چه‌طوره؟ 717 00:47:27,391 --> 00:47:28,523 خوبه 718 00:47:28,558 --> 00:47:29,777 خدا رو شکر 719 00:47:29,821 --> 00:47:31,431 آره از شنیدنش خوش‌حال شدم 720 00:47:31,474 --> 00:47:35,740 تا جایی که من می‌دونم کارمون باهم تموم شده بود 721 00:47:35,783 --> 00:47:38,525 آره، به‌نظر یه مشکل کوچیک داریم 722 00:47:40,440 --> 00:47:42,224 مردی که پول رو بهش تحویل دادی 723 00:47:43,356 --> 00:47:45,138 یه مأمور اف‌بی‌آی بود 724 00:47:46,359 --> 00:47:48,622 پول رو به کسی تحویل دادم 725 00:47:48,674 --> 00:47:50,197 که تو برای گرفتنش فرستادی 726 00:47:50,232 --> 00:47:52,017 درسته 727 00:47:52,060 --> 00:47:55,629 ولی از بخت بد جفت‌مون اون مأمور اف‌بی‌آی بوده 728 00:47:57,500 --> 00:47:58,545 لو رفتیم؟ 729 00:47:58,588 --> 00:47:59,633 نه، مشکلی نیست 730 00:47:59,677 --> 00:48:01,069 به همه‌چیز رسیدگی کردم 731 00:48:01,113 --> 00:48:02,854 ولی متأسفانه پول گمشده 732 00:48:04,400 --> 00:48:06,945 پس باید ازت بخوام یه بار دیگه پول پرداخت کنی 733 00:48:06,988 --> 00:48:08,207 چه‌قدر؟ 734 00:48:08,250 --> 00:48:09,250 کل مبلغ رو 735 00:48:10,390 --> 00:48:12,609 هر مشکلی سمت خودت پیش بیاد به‌عهده‌ی خودته 736 00:48:12,646 --> 00:48:13,865 نه، مطمئنم جونِ مایکل کوچولو 737 00:48:13,908 --> 00:48:15,605 برات از هر مبلغ پولی بیشتره 738 00:48:15,649 --> 00:48:16,491 داری تهدیدم می‌کنی؟ 739 00:48:16,516 --> 00:48:17,346 نه 740 00:48:17,390 --> 00:48:18,478 به‌هیچ‌وجه 741 00:48:18,521 --> 00:48:19,348 با نهایت احترام 742 00:48:19,392 --> 00:48:20,392 احترام؟ 743 00:48:21,829 --> 00:48:24,179 یه کلمه درست گفتی 744 00:48:24,223 --> 00:48:25,311 احترام 745 00:48:26,878 --> 00:48:28,575 مایکل کوچولو بدون من الان در چه وضعی بود؟ 746 00:48:28,618 --> 00:48:30,142 بهت می‌گم 747 00:48:30,185 --> 00:48:31,796 الان مرده بود و توی قبر خاکش کرده بودن 748 00:48:32,755 --> 00:48:35,341 اون‌وقت تو اینجا وایستادی و خدا رو شکر می‌کنی؟ 749 00:48:36,278 --> 00:48:37,497 نظرت چیه جاش از من تشکر کنی؟ 750 00:48:38,280 --> 00:48:39,280 باور نکردنیه 751 00:48:40,571 --> 00:48:41,469 چی؟ 752 00:48:41,494 --> 00:48:45,548 رئیست، گفتش ممکنه این حرکت رو بزنی 753 00:48:45,592 --> 00:48:46,941 نظرت چیه بهش زنگ بزنی؟ 754 00:48:54,514 --> 00:48:56,342 دیگه هیچ‌وقت بهم زنگ نزن 755 00:49:03,436 --> 00:49:04,742 مادرجنده 756 00:49:10,660 --> 00:49:11,661 پودلدار لجن 757 00:49:12,358 --> 00:49:14,367 بی‌پدر 758 00:49:14,621 --> 00:49:16,710 پولداری لجن حروم‌زاده 759 00:49:18,451 --> 00:49:19,713 !لعنتی 760 00:49:20,714 --> 00:49:22,150 !حروم زاده 761 00:49:22,194 --> 00:49:23,978 !احترام حالی‌شون نیست 762 00:49:25,139 --> 00:49:27,416 می‌رم یه سری به رئیس بزنم !فعلا پسرا 763 00:49:39,646 --> 00:49:41,517 چه مادر جنده‌ای 764 00:49:42,736 --> 00:49:43,736 هیس 765 00:49:45,313 --> 00:49:53,242 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 766 00:50:02,367 --> 00:50:04,164 حروم‌زاده 767 00:50:18,554 --> 00:50:20,818 !سروان 768 00:50:20,861 --> 00:50:23,211 بله 769 00:50:23,255 --> 00:50:24,169 این رو ببین 770 00:50:24,212 --> 00:50:25,212 باشه 771 00:50:26,432 --> 00:50:27,670 داشتم آدم‌ربایی‌های هشت ماه گذشته رو 772 00:50:27,694 --> 00:50:29,478 بررسی می‌کردم 773 00:50:29,522 --> 00:50:31,524 و این نظرم رو جلب کرد 774 00:50:31,567 --> 00:50:32,873 به آدرس‌هاشون توجه کن 775 00:50:37,835 --> 00:50:39,401 خیلی‌خب، هر کردوم مال یه جای شهره، که چی؟ 776 00:50:41,360 --> 00:50:44,232 اره، ولی همه‌شون مال محله‌های تخمی‌ان 777 00:50:44,276 --> 00:50:46,080 فهمیدم که اکثر افرادی که این جرم‌ها رو گزارش کردن 778 00:50:46,104 --> 00:50:48,758 کسایی بودن که سوءپیشینه داشتن شیشه‌ای‌ها، افراد معلول 779 00:50:48,802 --> 00:50:49,911 و کم درآمد که تحت پوشش بهزیستی‌ان 780 00:50:50,068 --> 00:50:51,171 و کسایی سرپرستی بچه‌ها رو به‌طور موقت به‌عهده می‌گیرن 781 00:50:51,196 --> 00:50:53,546 بعدش سوابق پزشکی تموم بچه‌های توی لیست انتظار 782 00:50:53,589 --> 00:50:55,940 توی کل ایالت رو چک کردم 783 00:50:55,983 --> 00:50:57,506 و حدس بزن چی پیدا کردم؟ 784 00:50:57,550 --> 00:50:59,813 پنج درصدشون از لیست خارج شدن 785 00:50:59,857 --> 00:51:00,814 به‌نظرت مردن؟ 786 00:51:00,858 --> 00:51:02,294 کاملا برعکس 787 00:51:02,344 --> 00:51:04,085 در صحت سلامتن 788 00:51:04,122 --> 00:51:07,299 ولی همه‌شون یا پدر و مادر پولدار داشتن 789 00:51:07,342 --> 00:51:09,562 یا الان خانواده‌شون زیر بار بدهی سنگینی هستن 790 00:51:09,605 --> 00:51:11,956 یا پول بازنشستگی‌شون رو گرفتن یا سهام‌شون رو فروختن 791 00:51:13,246 --> 00:51:15,370 واسه بررسی این گزارش‌ها حکم که گرفتی درسته؟ 792 00:51:15,659 --> 00:51:16,660 گوش کن چی می‌گم 793 00:51:18,179 --> 00:51:20,790 فکر کنم خیلی از این پدر و مادرهای تخمی 794 00:51:20,834 --> 00:51:23,416 بچه‌هاشون رو می‌فروشن تا اعضای بدن‌شون رو بردارن 795 00:51:26,448 --> 00:51:27,667 قاچاق اعضای بدن؟ 796 00:51:27,710 --> 00:51:29,756 زدی وسط خال 797 00:51:29,799 --> 00:51:31,149 آدم ربا‌یی و قاچاق اعضای بدن [ اشاره به فیلم برخورد نزدیک از نوع سوم ] 798 00:51:32,585 --> 00:51:34,185 برای همینه کسی درخواست باج نکرده 799 00:51:35,501 --> 00:51:37,198 کارت عالی بود 800 00:51:37,242 --> 00:51:41,942 ♪ هیچ دلیلی واسه ادامه دادن نیست ♪ 801 00:51:43,378 --> 00:51:48,079 ♪نمی‌دونی الان باهاش می‌شه چی کار کرد ♪ 802 00:51:50,168 --> 00:51:52,735 ♪ رهاش کن ♪ 803 00:51:53,954 --> 00:51:58,828 ♪ رهاش کن ♪ 804 00:51:58,872 --> 00:52:00,352 ♪ ...حالا که♪ 805 00:52:00,395 --> 00:52:02,789 مشکلی پیش نمیاد خوب پیش می‌ره - خوب رو برام تعریف کن - 806 00:52:05,052 --> 00:52:06,619 شاید خونه نباشه 807 00:52:06,662 --> 00:52:08,099 چه کوفتیه؟ 808 00:52:08,142 --> 00:52:09,317 چی کار می‌کنین؟ 809 00:52:09,361 --> 00:52:10,492 بیاین داخل 810 00:52:10,536 --> 00:52:11,667 بیاین 811 00:52:11,711 --> 00:52:13,365 عجله کنین 812 00:52:13,408 --> 00:52:14,408 زود باشین 813 00:52:22,504 --> 00:52:25,638 هیچ‌وقت دیگه نیاین خونه‌م 814 00:52:25,681 --> 00:52:27,292 ببخشید، رئیس - آروم بگیر، داداش - 815 00:52:27,335 --> 00:52:28,335 چی گفتی؟ 816 00:52:30,034 --> 00:52:32,514 الان بهم گفت آروم بگیرم؟ 817 00:52:32,558 --> 00:52:33,815 تامی رو دیگه از دست دادیم 818 00:52:34,775 --> 00:52:37,171 وقتی برگشتم اونجا ساختمون پُر پلیس بود 819 00:52:37,215 --> 00:52:38,583 اون‌ها خیابون‌ها رو بسته بودن 820 00:52:38,607 --> 00:52:40,827 وقتی برگشتم توی ماشینت این روی صندلی‌اش بود 821 00:52:40,870 --> 00:52:42,046 بذار ببینمش 822 00:52:46,311 --> 00:52:48,530 محض رضای خدا ساعت 8:30 صبحه 823 00:52:48,574 --> 00:52:49,662 علفت رو بهم بده، کس مشنگ 824 00:52:51,011 --> 00:52:52,011 یالا 825 00:52:56,408 --> 00:52:57,408 بدش بهم 826 00:52:59,977 --> 00:53:01,097 چی کار کنیم، مرد؟ 827 00:53:03,328 --> 00:53:04,566 پات رو از روی میز بردار 828 00:53:04,590 --> 00:53:05,939 بی‌خیال بابا فقط یه میزه دیگه 829 00:53:05,983 --> 00:53:08,507 فقط یه میز نیست 830 00:53:08,550 --> 00:53:11,379 این یه میز اصل مال سال 1964 ـه 831 00:53:11,415 --> 00:53:14,853 یه میز پذیرایی منحصربه فرد دانمارکیه که 10000 دلار می‌ارزه 832 00:53:16,515 --> 00:53:17,995 فکر کردم از «آیکیا» خریدیش 833 00:53:22,608 --> 00:53:25,219 خیلی‌خب، کسی از جاش تکون نخوره 834 00:53:25,263 --> 00:53:27,221 و لطفا به چیزی دست نزنین 835 00:53:29,180 --> 00:53:30,722 لاشی بی‌ادب 836 00:53:30,764 --> 00:53:32,027 خوب گفتی 837 00:53:32,052 --> 00:53:34,533 بچه‌ها باید آروم بگیرین 838 00:53:34,575 --> 00:53:36,553 اگه یه بار دیگه بهم بگی آروم بگیرم 839 00:53:36,578 --> 00:53:37,449 آروم بگیر 840 00:53:37,492 --> 00:53:38,652 باشه حالا ببین چی کارت می‌کنم 841 00:53:39,793 --> 00:53:42,746 ببند، ریشی 842 00:53:43,621 --> 00:53:45,283 دوباره بگو آروم بگیرم 843 00:53:50,897 --> 00:53:52,203 خفه‌خون بگیر دیگه، پسر 844 00:53:52,246 --> 00:53:53,246 خدای من 845 00:53:56,120 --> 00:53:58,426 همه‌ش تقصیر توئه 846 00:53:58,470 --> 00:53:59,949 تقصیر منه؟ 847 00:53:59,993 --> 00:54:01,081 تقصیر الیسه 848 00:54:06,782 --> 00:54:07,957 برو اون‌طرف 849 00:54:10,960 --> 00:54:11,744 رئیس، این رو بازش می‌کنم 850 00:54:11,787 --> 00:54:12,832 بکن 851 00:54:17,706 --> 00:54:19,621 ای کسخلِ به‌درد نخور 852 00:54:19,665 --> 00:54:22,668 خیلی‌خب، الان یه مشکل بزرگ داریم 853 00:54:22,711 --> 00:54:24,298 مشخصا شرکت می‌خواد بهمون هشدار بده 854 00:54:24,322 --> 00:54:25,627 ،اگه زود اون پول رو پیدا نکنیم 855 00:54:25,671 --> 00:54:28,500 کلک همه‌مون رو می‌کنن 856 00:54:28,543 --> 00:54:29,543 باهاشون حرف می‌زنم 857 00:54:34,305 --> 00:54:35,393 با کی حرف می‌زنی؟ 858 00:54:36,247 --> 00:54:37,857 با شرکت حرف می‌زنم 859 00:54:37,900 --> 00:54:38,900 حل و فصلش می‌کنم 860 00:54:41,165 --> 00:54:41,904 هان؟ 861 00:54:41,948 --> 00:54:42,948 جعبه رو بهم بده 862 00:54:44,603 --> 00:54:45,952 فکر خوبیه 863 00:54:47,040 --> 00:54:48,737 مگه نه، بهتون گفتم که 864 00:54:48,781 --> 00:54:50,348 محض رضای خدا 865 00:54:50,391 --> 00:54:51,803 بلاخره باید بیشتر بهم اعتماد کنین 866 00:54:51,827 --> 00:54:52,827 آره 867 00:54:54,308 --> 00:54:55,918 می‌شه تمومش کنی؟ 868 00:55:08,105 --> 00:55:10,107 فقط زر می‌زد، بی‌پدر 869 00:55:10,150 --> 00:55:11,543 گفتم خفه‌خون بگیر 870 00:55:11,593 --> 00:55:13,345 خفه‌شو بی‌خایه 871 00:55:13,370 --> 00:55:14,241 تکون بخور 872 00:55:14,285 --> 00:55:16,722 تازه ماشین رو خریدم تو ببرش 873 00:55:19,203 --> 00:55:20,203 لعنتی خیلی سنگینه 874 00:55:32,850 --> 00:55:33,561 {\an5}[ اداره پلیس سیاتل ] 875 00:55:33,086 --> 00:55:35,175 ممنون که به دیدن‌مون اومدین آقای آفستین 876 00:55:35,219 --> 00:55:36,686 فقط یه چندتا سوال ازتون داریم 877 00:55:38,396 --> 00:55:40,441 دلیل اینجا بودنم رو نمی‌فهمم 878 00:55:40,485 --> 00:55:41,647 چه خبر شده؟ 879 00:55:42,965 --> 00:55:44,595 اگه این رو درست متوجه شده باشم پسرتون، مایکل 880 00:55:44,619 --> 00:55:47,274 توی لیست انتظار برای پیوند کلیه بود 881 00:55:47,318 --> 00:55:48,998 ولی یهویی اسمش از لیست حذف شده 882 00:55:49,798 --> 00:55:51,452 پسرتون مرده، جناب؟ 883 00:55:52,714 --> 00:55:54,499 نه 884 00:55:54,542 --> 00:55:56,153 نه، حالش خوبه 885 00:55:58,807 --> 00:56:00,809 نمی‌فهمم 886 00:56:00,853 --> 00:56:02,942 بهش پیوند زدن 887 00:56:02,985 --> 00:56:04,813 برای همین اینجائم؟ 888 00:56:04,857 --> 00:56:07,599 اسم پسرتون توی لیست انتظارِ طولانی‌ای بود 889 00:56:07,642 --> 00:56:08,948 می‌شه بهمون بگین 890 00:56:08,991 --> 00:56:10,732 در نهایت از کجا کلیه گرفتین؟ 891 00:56:10,776 --> 00:56:12,691 سریعا به چین بردیمش 892 00:56:12,734 --> 00:56:13,822 بیمارستان هوآشان 893 00:56:15,520 --> 00:56:18,871 نه ارزون بود نه آسون ولی من منابع و توانایی‌اش رو داشتم 894 00:56:18,914 --> 00:56:21,090 و خب به‌خاطر پسرم بود 895 00:56:21,134 --> 00:56:23,745 درضمن بیمارستان هوآشان یه بیمارستان آموزشی بی‌نظیره 896 00:56:25,530 --> 00:56:26,530 این شمائین؟ 897 00:56:30,289 --> 00:56:30,984 اه 898 00:56:40,414 --> 00:56:42,329 اول فکر کردم ناهارتونه 899 00:56:42,373 --> 00:56:44,026 ولی بعدش برچسب بزرگ روش رو خوندم 900 00:56:44,070 --> 00:56:45,593 می‌تونی بخونی‌اش؟ 901 00:56:45,637 --> 00:56:48,335 اره، با این توی چین فرود اومدی 902 00:56:48,379 --> 00:56:50,642 و مطمئنم اون توی کاتالوگ «اسکای مال» نبوده 903 00:56:52,557 --> 00:56:54,797 و توی این فکر بودم اگه یه نفر 904 00:56:56,016 --> 00:56:57,993 ،یه کلیه خوب توی بازار سیاه بهت فروخته باشه 905 00:56:59,094 --> 00:57:01,914 و از اونجایی یه کلیه خوب فقط 24 تا 36 ساعت بیرون بدن دووم میاره 906 00:57:03,698 --> 00:57:06,571 کُلی وقت داشتی سوار جت شرکت بشی 907 00:57:06,614 --> 00:57:08,703 و به موقع این رو تحویل بدی تا جون بچه‌ت رو نجات بدی 908 00:57:11,750 --> 00:57:13,752 آقای آفستین منم بچه دارم 909 00:57:16,276 --> 00:57:19,932 درک می‌کنم کاری که لازم بود رو برای نجات بچه‌ت انجام دادی 910 00:57:19,975 --> 00:57:21,412 ولی متأسفانه، یه بچه دیگه 911 00:57:21,455 --> 00:57:22,935 برای تحقق این کار باید می‌مرد 912 00:57:28,960 --> 00:57:30,601 نه 913 00:57:43,085 --> 00:57:44,085 لعنتی 914 00:57:45,566 --> 00:57:47,960 باید این کار رو می‌کردم، باشه؟ 915 00:57:48,003 --> 00:57:49,003 بحث جون پسرمه 916 00:57:51,833 --> 00:57:53,095 کی باهات تماس گرفت؟ 917 00:57:55,802 --> 00:57:57,673 یه آدم آشغال به‌نام الیس 918 00:57:59,363 --> 00:58:00,973 سعی کرد بازم ازم پول اخاذی کنه 919 00:58:01,016 --> 00:58:02,279 بعد اینکه تموم کمال پولش رو دادم 920 00:58:04,411 --> 00:58:06,021 گفت اف‌بی‌آی پولم رو گرفته 921 00:58:08,894 --> 00:58:11,549 قبل از اینکه حرف دیگه‌ای بزنین درخواست وکیل دارین؟ 922 00:58:20,906 --> 00:58:22,516 نه، نمی‌خوام 923 00:58:25,876 --> 00:58:27,573 از کجا می‌تونیم این الیس رو پیدا کنیم؟ 924 00:58:43,755 --> 00:58:46,235 ♪ نور جلوی ماشین‌ها رو توی بزرگ‌راه می‌بینیم ♪ 925 00:58:46,279 --> 00:58:49,151 ♪ و نگاه‌مون به جاده‌ست ♪ 926 00:58:49,195 --> 00:58:51,328 ♪ من و تو توی این شب تاریک ♪ 927 00:58:51,371 --> 00:58:53,939 ♪ باهم این مسیر رو می‌ریم ♪ 928 00:58:53,982 --> 00:58:58,770 ♪ و آهنگ‌های رادیو گوش می‌دیم ♪ 929 00:59:04,602 --> 00:59:07,082 ♪ این جاده فقط یه طرفه‌ست و به سمت پایین می‌تونیم بریم ♪ 930 00:59:07,126 --> 00:59:09,607 ♪ فقط به این سمت می‌تونیم بریم ♪ 931 00:59:09,650 --> 00:59:12,261 ♪فقط می‌تونیم به‌سمت پایین بریم ♪ 932 00:59:12,305 --> 00:59:13,001 ♪فقط می‌تونیم به‌سمت پایین بریم ♪ 933 00:59:13,045 --> 00:59:14,525 ماشین تخمی رو تکون بده دیگه 934 00:59:14,568 --> 00:59:19,356 ♪ می‌ریم پایین، آره ♪ 935 00:59:20,269 --> 00:59:22,533 ♪ اوه خدای من ♪ 936 00:59:26,406 --> 00:59:28,277 ماشین تخمی‌ت رو تکون بده 937 00:59:32,804 --> 00:59:34,240 چه کوفتیه؟ 938 00:59:34,283 --> 00:59:38,070 ♪بی‌صبرانه منتظر ببینم ♪ 939 00:59:38,113 --> 00:59:40,855 ♪ ...کی داره♪ 940 00:59:50,299 --> 00:59:52,147 حروم‌زاده، فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟ 941 00:59:52,171 --> 00:59:53,302 می‌دونی چیه؟ 942 00:59:53,346 --> 00:59:54,391 الان خِرخره‌ت رو جِر می‌دم 943 00:59:54,434 --> 00:59:56,349 جالبه که این حرف رو زدی 944 00:59:56,393 --> 00:59:58,113 ♪ تنها راهی که می‌شه رفت ♪ 945 01:00:24,116 --> 01:00:25,770 نمی‌دونم 946 01:00:25,813 --> 01:00:27,249 شما نباید اینجا باشین 947 01:00:32,341 --> 01:00:34,518 نه، برو 948 01:01:28,659 --> 01:01:31,052 بذار حدس بزنم ماکیاتو می‌خوای 949 01:01:33,185 --> 01:01:34,447 اون گزارش جدید می‌خواد 950 01:01:35,492 --> 01:01:37,058 می‌تونست بهم زنگ بزنه 951 01:01:52,465 --> 01:01:55,076 خب چی بهش بگم؟ 952 01:01:55,120 --> 01:01:58,427 بهش بگو دفعه بعدی که خواست من رو ببینه 953 01:01:58,471 --> 01:02:00,778 بهم زنگ بزنه، می‌تونیم قرار بذاریم 954 01:02:00,821 --> 01:02:03,520 مثل دوتا آدم متمدن یه‌جای بی‌طرف هم رو می‌بینیم 955 01:02:04,999 --> 01:02:06,871 پول چه‌طور شد؟ 956 01:02:06,914 --> 01:02:07,914 دارم روش کار می‌کنم 957 01:02:10,135 --> 01:02:11,310 ولی با کشتن افرادم 958 01:02:11,361 --> 01:02:13,276 کارم رو راحت‌ نمی‌کنین 959 01:02:13,312 --> 01:02:14,912 چی داری می‌گی برای خودت 960 01:02:19,057 --> 01:02:20,232 یه هفته وقت داری 961 01:02:21,059 --> 01:02:22,059 یه هفته 962 01:02:34,942 --> 01:02:35,987 963 01:02:40,944 --> 01:02:42,430 [ افسر نیروی دریایی مکس کِلی ] 964 01:02:42,490 --> 01:02:43,655 {\an8}[ نُهم فوریه 2008 ] 965 01:02:42,880 --> 01:02:44,083 [بستری افسر نیروی دریایی در بیمارستان روانی ] 966 01:02:44,108 --> 01:02:45,443 [ بعد از حلمه به دو مردِ متهم به تجاوز به یک دختر افغان ] 967 01:02:59,028 --> 01:03:01,839 [ در تیمارستان بستری شد ] 968 01:03:17,811 --> 01:03:19,204 الیسم 969 01:03:19,247 --> 01:03:20,248 الیس 970 01:03:20,308 --> 01:03:21,162 کیکو مرده 971 01:03:21,206 --> 01:03:22,511 چه وضعشه؟ 972 01:03:22,555 --> 01:03:23,687 شرکت زد نفله‌ش کرد 973 01:03:24,949 --> 01:03:26,428 نه کار شرکت نیست 974 01:03:28,126 --> 01:03:29,693 فکر کنم یه بازیکن دیگه توی بازی داریم 975 01:03:30,911 --> 01:03:32,130 سوال اینه کیه؟ 976 01:04:15,189 --> 01:04:16,986 " یه نقشه جدید دارم توی "بیمارستان] [پایین کارخونه گاز بیا دیدنم 977 01:05:20,020 --> 01:05:22,327 دخترم کجاست؟ 978 01:05:24,546 --> 01:05:26,334 هم‌دیگه رو می‌شناسیم، باهم کار می‌کنیم؟ 979 01:05:34,536 --> 01:05:39,046 پشمام 980 01:05:39,083 --> 01:05:40,737 خب، الان همه‌چیز منطقی شد 981 01:05:43,130 --> 01:05:44,130 آری کجاست؟ 982 01:05:45,698 --> 01:05:48,440 خوش‌حالم اینجائی چون می‌خوام چندتا چیز رو توضیح بدم 983 01:05:49,904 --> 01:05:51,185 اول از همه‌، خشمت رو بابت 984 01:05:51,225 --> 01:05:53,575 اتفاقی که برات، برای همسرت 985 01:05:53,619 --> 01:05:54,859 برادرت و بچه‌ت افتاده رو درک می‌کنم 986 01:05:56,056 --> 01:05:57,275 ،ولی باید بهت بگم 987 01:05:57,318 --> 01:06:00,278 همه‌ش تقصیر داداشِ دو روی دروغ‌گوت بود 988 01:06:00,321 --> 01:06:01,888 می‌دونی، بهش اعتماد کردم 989 01:06:01,944 --> 01:06:04,163 و پولی که مال خودم نبود رو بهش سپردم 990 01:06:04,188 --> 01:06:05,849 بعد از یه صحبت مفصلی 991 01:06:05,892 --> 01:06:08,765 که با دستیار دافم داشت 992 01:06:08,808 --> 01:06:10,462 یه‌کم منطقی‌تر شد 993 01:06:10,505 --> 01:06:12,769 پس تصمیم گرفتم اگه پولم رو برگردونه نکشمش 994 01:06:14,553 --> 01:06:18,775 و بعدش بهم دروغ گفت و رفت توی خونه تو 995 01:06:20,254 --> 01:06:22,213 پس می‌دونی فکر کردیم اون‌ها خانواده‌ی خودشن 996 01:06:23,997 --> 01:06:26,173 پس تموم این اتفاقات 997 01:06:26,217 --> 01:06:30,438 به‌خاطر داداش دو روی لاشی‌ت افتاده 998 01:06:31,657 --> 01:06:33,262 دخترم کجاست؟ 999 01:06:35,879 --> 01:06:37,706 پشت سرته 1000 01:06:40,535 --> 01:06:41,599 چه‌طور بود رئیس؟ 1001 01:06:41,623 --> 01:06:43,190 خوب بود، جونیور 1002 01:06:55,463 --> 01:06:56,463 کسکش‌ها 1003 01:07:02,035 --> 01:07:03,602 می‌کشم‌تون 1004 01:07:12,967 --> 01:07:16,311 به‌نظر می‌رسه خیلی عشق باشگاهی 1005 01:07:18,306 --> 01:07:21,595 منم دوست‌دارم ورزش کنم ولی از عرق کردن خوشم نمیاد 1006 01:07:47,385 --> 01:07:48,385 نه 1007 01:07:49,073 --> 01:07:50,409 نه 1008 01:08:00,180 --> 01:08:02,487 جونیور، رئیس از این کار خوشش نمیاد 1009 01:08:03,493 --> 01:08:05,055 اینجا رو نگاه کن کونی 1010 01:08:05,969 --> 01:08:08,232 هرچی زودتر چیزی که الیس می‌خواد رو بهش بگی 1011 01:08:08,305 --> 01:08:09,667 به‌نفع خودته 1012 01:08:12,018 --> 01:08:15,021 وگرنه مجبور می‌شم مثل زنِ جنده‌ت تیکه تیکه‌ت کنم 1013 01:08:21,785 --> 01:08:23,730 ...زنت خیلی جذاب بود 1014 01:08:23,965 --> 01:08:25,934 ولی دست من نبود باید انجام می شد 1015 01:08:31,646 --> 01:08:34,647 نه 1016 01:08:39,176 --> 01:08:40,917 هیس 1017 01:08:44,833 --> 01:08:46,183 نه 1018 01:08:52,798 --> 01:08:54,756 هی، جونیور خدا لعنتت کنه 1019 01:08:56,367 --> 01:08:58,499 چه غلطی داری می‌کنی؟ 1020 01:08:58,543 --> 01:09:00,023 خدا لعنتت کنه 1021 01:09:00,066 --> 01:09:01,938 چی درمورد این کسکلک بازی‌ها بهت گفتم؟ 1022 01:09:07,944 --> 01:09:08,944 1023 01:09:10,294 --> 01:09:12,818 بابت رفتار این وحشی‌ها عذر می‌خوام 1024 01:09:12,861 --> 01:09:14,972 مدل من این نیست 1025 01:09:19,259 --> 01:09:20,826 صبر کن 1026 01:09:22,262 --> 01:09:23,262 لعنتی 1027 01:09:28,747 --> 01:09:31,880 هی، صبرکن 1028 01:09:34,598 --> 01:09:35,729 خیلی متأسفم 1029 01:09:35,754 --> 01:09:37,060 حتما فکر می‌کنی من هیولائم 1030 01:09:50,856 --> 01:09:51,988 ولی نیستم 1031 01:09:57,645 --> 01:09:58,646 کجاست؟ 1032 01:09:59,691 --> 01:10:00,909 حال دخترت خوبه 1033 01:10:02,607 --> 01:10:03,956 یه پیشنهاد برات دارم 1034 01:10:05,610 --> 01:10:07,066 ولی باید قبلش بهم قول بدی 1035 01:10:07,090 --> 01:10:10,354 که بی‌خیال انتقام 1036 01:10:13,226 --> 01:10:14,445 زنت 1037 01:10:14,488 --> 01:10:16,048 و داداش لاشی‌صفتت می‌شی 1038 01:10:17,361 --> 01:10:19,078 دیگه اتفاقیه که افتاده نمی‌تونم گذشته رو عوض کنم 1039 01:10:19,102 --> 01:10:21,930 ای کاش می‌تونستم ولی نمی‌تونم 1040 01:10:24,672 --> 01:10:26,022 ببین درک می‌کنم چه حسی داری 1041 01:10:27,588 --> 01:10:32,028 پسرم رو در 17 سالگی از دست دادم این حفره بزرگی توی قلبت به‌جای می‌ذاره 1042 01:10:33,246 --> 01:10:34,246 درد بزرگیه 1043 01:10:35,683 --> 01:10:37,033 ولی برخلاف من 1044 01:10:37,076 --> 01:10:39,513 تو این فرصت رو داری دوباره پدر شی 1045 01:10:39,557 --> 01:10:41,080 پس بهم بگو پولم کجاست 1046 01:10:42,342 --> 01:10:43,952 و منم دخترت رو بهت برمی‌گردونم 1047 01:10:47,956 --> 01:10:51,612 جونیور مطمئن شو گوشی‌ت شارژ داشته باشه 1048 01:10:52,831 --> 01:10:54,180 باشه می‌رم شارژش کنم 1049 01:10:58,054 --> 01:11:02,667 وقتی این مبادله رو کردیم دیگه کار ما هم تمومه 1050 01:11:05,757 --> 01:11:06,932 باید بهم قول بدی 1051 01:11:10,805 --> 01:11:12,285 برو راکسی رو بیار 1052 01:11:12,329 --> 01:11:13,069 باید با ماشین تا جایی بریم 1053 01:11:13,112 --> 01:11:14,112 بله، رئیس 1054 01:11:16,420 --> 01:11:20,119 باید بهم اعتماد کنی چون جفت‌مون اینجا قربانی‌‌ایم 1055 01:11:23,688 --> 01:11:24,950 قول می‌دی؟ 1056 01:11:38,616 --> 01:11:39,686 ،وقتی برگشتیم 1057 01:11:39,711 --> 01:11:42,190 می‌خوام جونیور رو ببری پیش قصاب 1058 01:11:43,447 --> 01:11:47,257 اون فریبم داد باید بهاش رو بده 1059 01:11:50,584 --> 01:11:54,936 آره، یه گروه دیگه جمع می‌کنم 1060 01:12:12,954 --> 01:12:14,608 کسی فروشگاه قطعات یدکی آدم ندیده؟ 1061 01:12:18,656 --> 01:12:20,440 تو پادوئی اینجائی؟ 1062 01:12:20,484 --> 01:12:21,484 حدس بزن چی؟ 1063 01:12:22,529 --> 01:12:24,140 من کونم رو با امثال شما پاک می‌کنم 1064 01:12:25,619 --> 01:12:29,014 انگار گذاشتنت مراقب فروشگاه باشی 1065 01:12:29,057 --> 01:12:30,624 که یعنی دورانداختنی‌ای، لاشی 1066 01:12:35,107 --> 01:12:36,107 جونم؟ 1067 01:12:55,693 --> 01:12:57,477 راه برو به‌درد نخور 1068 01:12:59,305 --> 01:13:00,306 این چه وضعیه؟ 1069 01:13:03,483 --> 01:13:06,356 مکس کلی، زنده‌ای 1070 01:13:07,922 --> 01:13:08,793 نه بابا چشم بسته غیب گفتی 1071 01:13:09,180 --> 01:13:10,268 سیکتیر کن 1072 01:13:12,710 --> 01:13:14,538 !بازش کن 1073 01:13:14,581 --> 01:13:15,582 !بازش کن 1074 01:13:22,110 --> 01:13:24,069 چه اتفاقی افتاده؟ 1075 01:13:27,420 --> 01:13:29,379 سعی دارم هیولاها رو متوقف کنم 1076 01:13:34,906 --> 01:13:36,734 برو عقب 1077 01:13:41,478 --> 01:13:42,629 قراره بابا ننه‌ت رو 1078 01:13:42,653 --> 01:13:44,176 توی زندان ببینی 1079 01:13:45,177 --> 01:13:46,874 از شب‌های اونجا لذت ببر، بی‌همه چیز 1080 01:13:57,537 --> 01:14:00,148 لالا کن 1081 01:14:12,509 --> 01:14:13,509 نه 1082 01:14:24,085 --> 01:14:25,173 این آشغالا رو ببین 1083 01:14:26,668 --> 01:14:27,974 این جعبه‌ها رو بگرد 1084 01:14:28,002 --> 01:14:29,682 من نصف بقیه‌ش رو می‌بینم - باشه - 1085 01:14:35,148 --> 01:14:40,240 این چه کوفتیه؟ 1086 01:14:43,104 --> 01:14:44,280 مادر جنده 1087 01:15:00,644 --> 01:15:02,515 هی مشنگ باید برم این‌ها رو به الیس نشون بدم 1088 01:15:02,559 --> 01:15:04,101 تو به گشتن ادامه بده 1089 01:15:23,623 --> 01:15:25,016 هی، بیا اینجا 1090 01:15:26,800 --> 01:15:27,800 این چیه؟ 1091 01:15:29,890 --> 01:15:30,848 ناموسا؟ 1092 01:15:30,891 --> 01:15:32,980 الان رئیس کیه، هرزه؟ 1093 01:15:33,024 --> 01:15:34,721 بارشون بزن 1094 01:15:39,944 --> 01:15:40,944 لعنتی 1095 01:15:47,974 --> 01:15:48,778 [ خطر! به‌شدت اشتعال پذیر ] 1096 01:15:49,927 --> 01:15:50,903 کیر توش 1097 01:15:52,391 --> 01:15:54,132 صبرکن 1098 01:16:13,847 --> 01:16:14,847 گوه توش 1099 01:16:56,670 --> 01:16:58,019 خب، دوستم به‌نظر می‌رسه 1100 01:16:58,044 --> 01:16:59,545 یه شرایطی پیش اومده 1101 01:16:59,589 --> 01:17:03,231 باید تغییر توی برنامه ایجاد کنیم 1102 01:17:04,681 --> 01:17:05,682 کیر توش 1103 01:17:10,948 --> 01:17:11,948 الیسم 1104 01:17:13,994 --> 01:17:16,432 اره، میام اونجا 1105 01:17:19,304 --> 01:17:22,002 خب، جونیور انگار همون‌جوری که در مردم می‌ذاشتی 1106 01:17:22,046 --> 01:17:23,613 همون جوری درت گذاشتن 1107 01:17:49,508 --> 01:17:50,748 می‌شه دیگه پرونده این موضوع رو ببندیم؟ 1108 01:17:53,860 --> 01:17:55,340 این چه کوفتیه؟ 1109 01:18:19,420 --> 01:18:20,420 سروان دنیلز 1110 01:18:21,540 --> 01:18:23,107 اون حروم‌زاده خونه نیست 1111 01:18:24,325 --> 01:18:26,197 و اون اس‌یو‌وی سیاه چی؟ 1112 01:18:26,240 --> 01:18:27,677 نوچ 1113 01:18:29,417 --> 01:18:30,897 خیلی‌خب، همون جا بمون 1114 01:18:30,941 --> 01:18:32,943 اگه اتفاقی افتاد بهم خبر بده 1115 01:18:32,993 --> 01:18:35,343 نرو داخل خونه تا وقتی برات جکم نگرفتم 1116 01:18:35,380 --> 01:18:37,164 فهمیدی؟ 1117 01:18:37,208 --> 01:18:38,731 فقط حواست چهار چشمی باشه 1118 01:18:38,775 --> 01:18:40,733 از بیرون خونه گزارش بده 1119 01:18:40,777 --> 01:18:42,866 و اگه اتفاق عجیبی افتاد بهم خبر بده 1120 01:18:43,749 --> 01:18:45,084 تموم تلاشم رو می‌کنم 1121 01:18:51,744 --> 01:18:54,225 پس می‌خوای کل بعد ازظهر رو توی ماشین بشینم 1122 01:18:54,268 --> 01:18:56,488 و منتظر بمونم درسته؟ 1123 01:18:56,532 --> 01:18:57,924 همین الان دارم گزارش مالی 1124 01:18:57,968 --> 01:19:00,710 و خلاصه‌ای فعالیت‌های کارت بانکی‌اش رو برات دانلود می‌کنم 1125 01:19:00,753 --> 01:19:01,885 یه نگاه بهشون بنداز 1126 01:19:05,149 --> 01:19:06,672 خوبی؟ 1127 01:19:06,716 --> 01:19:07,716 آره 1128 01:19:10,023 --> 01:19:11,703 اگه اتفاق عجیبی افتاد بهم بگو 1129 01:20:26,752 --> 01:20:27,752 کیر توش 1130 01:22:01,455 --> 01:22:03,327 دخترم کجاست؟ 1131 01:22:04,349 --> 01:22:05,490 {\an4}[ جعبه کمک‌های اولیه ] 1132 01:22:06,025 --> 01:22:07,113 این کار رو نکن، مکس 1133 01:22:07,157 --> 01:22:08,157 این کار رو نکن 1134 01:22:09,568 --> 01:22:11,527 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 1135 01:22:11,552 --> 01:22:13,206 سیکتیر کن، کله کیری 1136 01:22:13,250 --> 01:22:14,250 زر نزن 1137 01:22:15,556 --> 01:22:16,676 این بین من و اونه 1138 01:22:18,385 --> 01:22:19,865 نمی‌ذارم ببریش 1139 01:22:19,909 --> 01:22:21,040 اسلحه‌ت رو بذار زمین 1140 01:22:23,390 --> 01:22:25,305 تو از جات تکون نخور 1141 01:22:27,525 --> 01:22:29,005 اون با تو هیچ‌جا نمیاد 1142 01:22:31,572 --> 01:22:32,572 مادرجنده 1143 01:22:34,416 --> 01:22:38,188 نمی‌خوام بهت شلیک کنم ولی می‌زنم می‌کشمت 1144 01:22:38,231 --> 01:22:39,232 بهش فکر کن، مکس 1145 01:22:39,276 --> 01:22:40,276 !نه 1146 01:22:41,582 --> 01:22:43,715 هی، تو عدالت می‌خوای درسته؟ 1147 01:22:43,759 --> 01:22:44,629 پس بقیه بچه‌ها چی؟ 1148 01:22:44,672 --> 01:22:46,370 پدر و مادرهاشون؟ 1149 01:22:46,413 --> 01:22:47,805 اون‌ها هم عدالت می‌خوان 1150 01:22:48,502 --> 01:22:50,678 این حق رو ازشون نگیر 1151 01:22:50,722 --> 01:22:53,943 مکس، الان انتقام تو مهم نیست باید عدالت برای همه اجرا شه 1152 01:23:21,971 --> 01:23:22,971 ممنون 1153 01:23:27,193 --> 01:23:30,109 فکرشم نکن می‌ذارم دوباره بیهوشم کنی 1154 01:23:30,153 --> 01:23:31,807 وگرنه یه تیر توی صورتت خالی می‌کنم 1155 01:23:36,028 --> 01:23:38,814 تو به‌چرخ 1156 01:23:40,598 --> 01:23:41,817 دست‌هات رو بیا پشتت 1157 01:23:45,951 --> 01:23:47,237 دخترم کجاست؟ 1158 01:23:48,562 --> 01:23:50,869 خیلی رو داری درمورد دخترم ازم می‌پرسی 1159 01:23:50,913 --> 01:23:52,784 بعد از اینکه به پسر مرده‌م بی‌حرمتی کردی 1160 01:23:55,656 --> 01:23:57,180 بذار درموردش فکر کنم 1161 01:23:58,703 --> 01:24:01,749 اهدا کننده کلیه بود یا قلب؟ 1162 01:24:02,838 --> 01:24:05,144 همه‌ش قاطی می‌کنم 1163 01:24:05,188 --> 01:24:07,016 اره هیچ‌وقت از این کار فروش اعضای بدن خوشم نیومد 1164 01:24:07,059 --> 01:24:09,322 تخصصم توی قاچاق اسلحه و مواده 1165 01:24:11,063 --> 01:24:13,370 ولی الان که بهش فکر می‌کنم 1166 01:24:14,719 --> 01:24:16,218 خب، ممکنه بخشی از وجودش توی کالیفرنیا باشه 1167 01:24:16,242 --> 01:24:17,785 ولی بقیه‌ش ممکنه توی ساحل شرقی باشه 1168 01:24:17,809 --> 01:24:19,028 نمی‌دونم 1169 01:24:19,071 --> 01:24:22,161 و تو مرتیکه کون نشسته 1170 01:24:22,205 --> 01:24:24,294 بهتره مراقب حرف زدنت باشی 1171 01:24:24,337 --> 01:24:25,861 چون به پسرت ری ری چشم داریم و زیر نظرش داریم 1172 01:24:28,689 --> 01:24:30,691 آره 1173 01:24:30,735 --> 01:24:32,128 ایده همکار قبلی‌ت بود 1174 01:24:32,171 --> 01:24:34,304 باید بگم به‌نظرم ایده نابی اومد 1175 01:24:34,347 --> 01:24:36,436 چون ری ری اهدا کننده خوبی می‌شه 1176 01:24:38,047 --> 01:24:39,047 چه گوهی خوردی 1177 01:24:44,783 --> 01:24:45,915 چه حروم زاده‌ای 1178 01:24:47,578 --> 01:24:49,014 چه احمقی 1179 01:24:49,058 --> 01:24:50,581 بی‌خیال 1180 01:24:50,624 --> 01:24:51,582 زیاد به خودت سخت نگیر 1181 01:24:51,625 --> 01:24:53,540 می‌دونی که من هیچ‌وقت نمی‌بازم 1182 01:24:53,600 --> 01:24:55,557 نه، تو رو نمی‌گم 1183 01:24:55,586 --> 01:24:57,718 درمورد تو حرف نمی‌زنم لاشی 1184 01:25:00,243 --> 01:25:01,287 دارم درمورد خودم حرف می‌زنم 1185 01:25:02,680 --> 01:25:05,173 من خیلی احمقم 1186 01:25:12,603 --> 01:25:15,345 این پرونده اف‌بی‌آی ـه 1187 01:25:18,609 --> 01:25:19,871 من هیچ اختیار قانونی‌ای ندارم 1188 01:25:23,744 --> 01:25:25,448 روم سیاه 1189 01:25:30,751 --> 01:25:31,970 خودتی و خودت هرزه 1190 01:26:22,455 --> 01:26:24,631 فقط همین ؟ 1191 01:26:33,814 --> 01:26:34,814 آره، کیر توش 1192 01:27:11,765 --> 01:27:12,765 برای آری 1193 01:27:58,551 --> 01:27:59,813 سلام 1194 01:27:59,857 --> 01:28:01,226 هی، دیو چه خبر؟ 1195 01:28:01,250 --> 01:28:03,687 ممنون که باهام تماس گرفتی 1196 01:28:04,949 --> 01:28:05,996 پس پیغامم رو شنیدی، درسته؟ 1197 01:28:06,021 --> 01:28:07,021 آره 1198 01:28:07,778 --> 01:28:08,778 آره 1199 01:28:10,389 --> 01:28:12,348 به‌قرآن هرکاری بگی می‌کنم 1200 01:28:12,391 --> 01:28:13,711 اگه بخوای از کار استعفا بدم، می‌دم 1201 01:28:16,395 --> 01:28:17,395 و عاشقتم 1202 01:28:18,876 --> 01:28:21,531 و به تو و اون دیوث‌های کوچولو نیاز دارم 1203 01:28:22,706 --> 01:28:23,770 علاقه‌م رو درست بیان کردم 1204 01:28:23,794 --> 01:28:24,969 من 1205 01:28:28,581 --> 01:28:29,887 واقعا؟ 1206 01:28:29,930 --> 01:28:31,584 باشه، ولی باید قول بدی 1207 01:28:31,628 --> 01:28:33,195 آره 1208 01:28:33,238 --> 01:28:34,238 حله 1209 01:28:35,284 --> 01:28:36,708 عالی 1210 01:28:37,005 --> 01:28:37,583 عالی 1211 01:28:37,938 --> 01:28:38,983 به‌زودی می‌بینمت 1212 01:28:39,026 --> 01:28:40,669 آره 1213 01:28:41,420 --> 01:28:42,420 آره 1214 01:28:43,596 --> 01:28:44,989 آره، باشه 1215 01:28:45,032 --> 01:28:47,557 سانتیاگو 1216 01:28:47,600 --> 01:28:48,906 بله؟ 1217 01:28:48,949 --> 01:28:50,144 تشریف مبارکت رو بیار اینجا 1218 01:28:50,168 --> 01:28:52,953 بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 1219 01:28:52,997 --> 01:28:53,997 باشه 1220 01:28:57,958 --> 01:28:58,958 بله؟ 1221 01:29:03,921 --> 01:29:05,488 بهمون نشونه‌ای بدین 1222 01:29:05,531 --> 01:29:06,750 و ما فورا پخش رو بهتون برمی‌گردونیم 1223 01:29:06,793 --> 01:29:08,578 خوش‌حالیم که دوباره روی آنتن داریمت 1224 01:29:08,621 --> 01:29:11,015 الان زنده می‌ریم پیش مایک تیلیام که الان در صحنه جرمه 1225 01:29:11,058 --> 01:29:12,886 مایک بهمون بگو چه خبر جدیدی برامون داری؟ 1226 01:29:14,390 --> 01:29:15,342 [ سرتیتر اخبار، سیاتل 2023 ] 1227 01:29:15,367 --> 01:29:16,934 ،در کنار خوآن هستم 1228 01:29:16,977 --> 01:29:19,980 که در کلابی که این قتل هولناک رخ داده کار می‌کنه 1229 01:29:20,024 --> 01:29:21,286 خوآن، بهمون بگو چه اتفاقی افتاده 1230 01:29:23,027 --> 01:29:26,509 آشغال‌ها رو آورده بودم بیرون که صدای جیغ و داد شنیدم 1231 01:29:26,552 --> 01:29:28,859 و اومدم پشت ساختمون 1232 01:29:28,884 --> 01:29:32,584 و یه گولاخی رو که هودی پوشیده بود دیدم 1233 01:29:32,645 --> 01:29:34,038 که بالا سر یه سیاه پوسته‌‌ای بود 1234 01:29:35,137 --> 01:29:38,564 وقتی بهم نگاه کرد صورتش رو دیدم 1235 01:29:38,608 --> 01:29:42,699 اون، چه‌طور به انگلیسی بگمش؟ 1236 01:29:53,188 --> 01:29:56,365 "خوآن گفت " که ضارب رنگش مثل گچ بود 1237 01:29:56,408 --> 01:29:59,237 که به زبون خودمون می‌شه خیلی رنگ پریده بود 1238 01:29:59,281 --> 01:30:01,761 پلیس تا ساعتی دیگه اطلاعات جدیدی در اختیارمون می‌ذاره 1239 01:30:01,805 --> 01:30:04,286 این مرد رنگ پریده کیه؟ 1240 01:30:04,329 --> 01:30:08,159 کجاست و چرا مرتکب این جنایت فجیع شده؟ 1241 01:30:08,203 --> 01:30:09,554 هیچ‌کس نمی‌داند 1242 01:30:10,248 --> 01:30:11,945 بر می‌گردیم پیش شما توی استادیو 1243 01:30:11,970 --> 01:30:12,303 [ اخبار فوری ] 1244 01:30:12,328 --> 01:30:13,512 با خبری فوری در خدمت‌تونیم 1245 01:30:13,556 --> 01:30:15,229 اجسادی که در کافه آرتی پیدا شدن 1246 01:30:15,253 --> 01:30:18,169 شناسایی شده‌ان اسامی اون‌ها عبارتند از رنتا ترنر 1247 01:30:18,213 --> 01:30:19,866 که از زمان یورش پلیس بین‌الملل 1248 01:30:19,917 --> 01:30:22,441 به یکی از خانه‌های لندش سه‌سال پیش ناپدید شده بود 1249 01:30:22,478 --> 01:30:26,177 و همین‌طور قاتل حرفه‌ای آندره یورگن 1250 01:30:26,221 --> 01:30:29,833 که عضو گروه آموزش دیده آلمانی جی‌اس‌جی 9 بوده 1251 01:30:29,876 --> 01:30:33,053 پلیس می‌گوید مظنون با ون باری گریخته 1252 01:30:33,097 --> 01:30:35,142 این داستان‌ هنوز تکمیل نشده 1253 01:30:35,186 --> 01:30:36,989 به تماشای این برنامه برای دریافت آخرین اخبار ادامه دهید 1254 01:30:43,325 --> 01:30:44,717 کی با من سر شوخی رو باز کرده، سانتی؟ 1255 01:30:46,371 --> 01:30:48,286 و این مرد رنگ‌پریده کیه 1256 01:30:48,330 --> 01:30:50,027 که همه‌ش توی اخبار درموردش حرف می‌زنن؟ 1257 01:30:53,378 --> 01:30:54,378 آره 1258 01:30:56,251 --> 01:30:58,688 دنیا پُر از اتفاقات عجیبه 1259 01:31:00,907 --> 01:31:02,446 چی کار کردی؟ 1260 01:31:06,184 --> 01:31:07,907 چرا عین مُنگلا نیشت بازه؟ 1261 01:31:09,916 --> 01:31:11,353 قراره هانا و پسرا رو ببینم 1262 01:31:13,050 --> 01:31:15,313 فکر کنم قراره برگردم پیش‌شون 1263 01:31:16,532 --> 01:31:17,576 داری برمی‌گردی پیشش؟ 1264 01:31:19,317 --> 01:31:20,930 باشه، خیلی عالیه، مرد 1265 01:31:20,955 --> 01:31:21,711 خوبه 1266 01:31:21,754 --> 01:31:22,712 خیلی ارزشمنده 1267 01:31:22,755 --> 01:31:23,756 خبر خوبیه 1268 01:31:23,800 --> 01:31:24,800 برات خوش‌حالم 1269 01:31:25,758 --> 01:31:27,412 آره 1270 01:31:27,456 --> 01:31:30,894 یادته وقتی اون زایلازین و مواد افیونی رو 1271 01:31:30,928 --> 01:31:31,973 توی گهواره بچه پیدا کردیم؟ 1272 01:31:32,017 --> 01:31:33,584 آره - و تو اون تفنگ رو - 1273 01:31:34,854 --> 01:31:35,854 توی جعبه برشتوک پیدا کردی؟ 1274 01:31:38,684 --> 01:31:39,903 اون روز جونم رو نجات دادی 1275 01:31:41,165 --> 01:31:43,298 هیچ‌وقت بابتش ازت تشکر نکردم 1276 01:31:43,341 --> 01:31:45,635 سیکتیر کن و گورت رو گم کن 1277 01:31:48,128 --> 01:31:49,128 سانتی 1278 01:31:50,087 --> 01:31:51,407 از طرف من به پسرا سلام برسون 1279 01:31:57,355 --> 01:32:00,271 بعضی‌وقتا بهم سر بزن 1280 01:32:01,271 --> 01:32:09,419 ‫« مترجمان: حسین رضایی و سینا اعظمیان » ‫.:: HosseinTL & Sina_z ::. 1281 01:32:12,979 --> 01:32:13,980 1282 01:32:14,024 --> 01:32:15,242 درسته، ری 1283 01:32:16,592 --> 01:32:17,332 نوبت توئه 1284 01:32:17,375 --> 01:32:18,855 نوبت یه کدوم‌تونه 1285 01:32:18,898 --> 01:32:20,335 اوه، آره - آره - 1286 01:32:23,381 --> 01:32:24,381 آره 1287 01:32:25,731 --> 01:32:26,731 !آره 1288 01:32:28,885 --> 01:32:30,148 آره 1289 01:32:33,915 --> 01:32:34,915 یالا، سم سم 1290 01:32:37,439 --> 01:32:38,918 خیلی نزدیک بود 1291 01:32:38,962 --> 01:32:40,746 خیلی‌خب، بنداز 1292 01:32:43,156 --> 01:32:44,350 ناموسا؟ 1293 01:32:44,592 --> 01:32:46,842 [ تو می‌دونی هیولاها کجائن، آدرس داری؟ ] 1294 01:32:47,318 --> 01:32:49,276 نه، یکی آدرس می‌خواد 1295 01:32:51,757 --> 01:32:53,280 !اوه 1296 01:32:53,324 --> 01:32:54,891 باید بری، می‌تونیم بریم 1297 01:32:56,153 --> 01:32:57,415 نه 1298 01:32:57,459 --> 01:32:58,982 از الان به بعد تو اولویت اولمی 1299 01:32:59,025 --> 01:32:59,722 آره 1300 01:32:59,765 --> 01:33:01,027 واقعا؟ 1301 01:33:01,071 --> 01:33:02,855 همه‌چیز ردیفه؟ 1302 01:33:02,899 --> 01:33:03,899 اره 1303 01:33:04,553 --> 01:33:06,076 افتضاح خفنه 1304 01:33:07,512 --> 01:33:08,600 1305 01:33:08,644 --> 01:33:10,297 خدای من 1306 01:33:10,341 --> 01:33:12,343 چه حرکت زشتی - وسط خیابون آخه - 1307 01:33:16,042 --> 01:33:17,348 خفه‌شید 1308 01:33:21,526 --> 01:33:23,049 پرتش کن 1309 01:33:23,732 --> 01:33:34,949 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 1310 01:33:34,974 --> 01:33:35,974 چیه؟ 1311 01:33:38,587 --> 01:33:39,587 زنگ زده بودی؟ 1312 01:33:42,068 --> 01:33:43,766 این رو دارم 1313 01:33:43,809 --> 01:33:45,420 یه‌کم هروئین تار برام مونده 1314 01:33:46,246 --> 01:33:48,572 ...یه‌کم 1315 01:33:49,728 --> 01:33:50,512 چی؟ 1316 01:33:50,555 --> 01:33:51,555 !هی 1317 01:34:52,984 --> 01:34:55,445 [ عدالت درخور ] 109587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.