Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,750 --> 00:00:19,708
BUDAPEST
2
00:00:27,500 --> 00:00:29,208
REINIGUNG
3
00:00:31,291 --> 00:00:32,833
SCHICK MIR EIN NACKTBILD
4
00:00:59,208 --> 00:01:00,166
JA, GLEICH!
5
00:01:09,666 --> 00:01:10,750
Ich bin drin.
6
00:01:10,750 --> 00:01:11,791
Verstanden.
7
00:01:27,833 --> 00:01:28,666
Du bist dran.
8
00:01:36,083 --> 00:01:37,208
ZUGANG GEWÄHRT
9
00:01:40,166 --> 00:01:42,083
Alles gesichert. Du kannst raus.
10
00:01:43,166 --> 00:01:44,166
Unterwegs.
11
00:03:00,375 --> 00:03:05,666
DIE KUNST, EIN HERZ ZU STEHLEN
12
00:03:24,666 --> 00:03:27,041
- Interpol, Einheit für Kunstkriminalität.
- Ok.
13
00:03:27,041 --> 00:03:28,125
Danke.
14
00:03:47,416 --> 00:03:50,083
Ich sollte anrufen,
wenn ich den Stein finde.
15
00:04:07,375 --> 00:04:12,458
Er dringt also in einbruchssichere Museen
mit unbezahlbaren Artefakten ein
16
00:04:12,458 --> 00:04:15,958
und stiehlt nur ein Gemälde,
das quasi das wertloseste ist.
17
00:04:15,958 --> 00:04:18,166
Er weiß also nicht viel über Kunst.
18
00:04:18,166 --> 00:04:20,291
- Oder er weiß viel.
- Vielleicht.
19
00:04:20,916 --> 00:04:24,875
Die Bilder werden unterschätzt,
sind aber durchaus wertvoll, Ozan.
20
00:04:24,875 --> 00:04:26,375
Verstehe ich nicht...
21
00:04:26,375 --> 00:04:29,083
Man muss kein Kunstexperte sein,
um ihn zu fangen.
22
00:04:29,666 --> 00:04:32,625
Du warst Drogenfahnder.
Betrachte es aus der Sicht.
23
00:04:35,125 --> 00:04:36,166
Bessere Idee:
24
00:04:37,375 --> 00:04:39,291
Betrachten wir es als Mord.
25
00:04:39,958 --> 00:04:42,500
Vielleicht gibt es keine Spur
bezüglich der Morde,
26
00:04:42,500 --> 00:04:44,833
aber eventuell
stehen die Opfer in Verbindung.
27
00:04:52,541 --> 00:04:55,458
- Der Inhalt der Bilder.
- Genau.
28
00:04:56,875 --> 00:04:58,500
- Gute Idee.
- Was ist jetzt?
29
00:04:58,500 --> 00:05:01,000
- Gute Idee. Gehen wir.
- Was? Wohin?
30
00:05:01,000 --> 00:05:02,250
Wo gehen wir hin?
31
00:05:11,541 --> 00:05:13,250
Bereit für meinen neuen Plan?
32
00:05:15,500 --> 00:05:17,041
Wozu die Eile?
33
00:05:17,041 --> 00:05:19,916
Atmen wir vielleicht mal kurz durch?
34
00:05:26,666 --> 00:05:28,041
- Ozan.
- Ja?
35
00:05:28,541 --> 00:05:31,458
Wir haben es
mit einem romantischen Dieb zu tun.
36
00:05:31,458 --> 00:05:32,666
- Was?
- Hier.
37
00:05:36,250 --> 00:05:39,291
Alle gestohlenen Bilder handeln von Liebe.
38
00:05:39,291 --> 00:05:40,375
Sieh dir das an.
39
00:05:40,958 --> 00:05:43,166
Wieso fiel mir das nicht früher auf?
40
00:05:43,875 --> 00:05:46,000
- Zwei sind Allegorien.
- Was ist das?
41
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
Dabei benutzt man Symbole,
um etwas auszudrücken.
42
00:05:49,666 --> 00:05:55,041
Jetzt müssen wir nur noch alle Kunstwerke,
die von Liebe handeln, finden.
43
00:05:55,708 --> 00:05:58,416
- Also Tausende.
- Ja. Aber was macht er hier?
44
00:05:59,000 --> 00:06:02,166
Er stiehlt Gemälde
unterschätzter Künstler.
45
00:06:03,041 --> 00:06:07,125
Der erste Schritt ist also,
die berühmtesten Werke auszuschließen.
46
00:06:07,125 --> 00:06:08,708
Auch das wird hart.
47
00:06:08,708 --> 00:06:12,541
Ja, aber die andere Verbindung
zwischen den Gemälden ist,
48
00:06:12,541 --> 00:06:15,708
dass sie fauvistisch sind,
das engt die Suche ein.
49
00:06:15,708 --> 00:06:17,125
Gut.
50
00:06:17,708 --> 00:06:19,458
Er folgt wohl einem Plan.
51
00:06:19,458 --> 00:06:20,625
Ich auch.
52
00:06:21,791 --> 00:06:23,875
Diesen Kerl schnell zu fassen.
53
00:06:23,875 --> 00:06:26,625
Ja, die sind in einer besonderen Sammlung.
54
00:06:30,000 --> 00:06:31,375
Bleiben noch die zwei.
55
00:06:31,375 --> 00:06:33,291
Dies ist im New Yorker Museum.
56
00:06:34,041 --> 00:06:35,791
Und das ist bald in Istanbul.
57
00:06:48,625 --> 00:06:49,833
Das stiehlt er.
58
00:06:49,833 --> 00:06:52,333
Aber das sind nur Annahmen, Alin.
59
00:06:52,333 --> 00:06:54,083
Hören Sie, Herr Präsident,
60
00:06:54,083 --> 00:06:58,375
dieses Gemälde wird in vier Tagen
in ein Museum in Istanbul gebracht.
61
00:06:58,375 --> 00:07:01,666
Und am Tag danach wird es versteigert.
62
00:07:01,666 --> 00:07:03,625
Es gibt nun zwei Möglichkeiten.
63
00:07:04,250 --> 00:07:07,708
Er stiehlt es während des Transports
oder aus dem Museum.
64
00:07:13,083 --> 00:07:14,666
Fahren Sie mit Ozan hin.
65
00:07:14,666 --> 00:07:17,041
Und beten Sie, dass Sie recht haben.
66
00:07:17,041 --> 00:07:20,750
- Ein größeres Team...
- Seien Sie dankbar, dass ich es gestatte.
67
00:07:20,750 --> 00:07:22,666
Danke. Entschuldigen Sie mich.
68
00:07:25,625 --> 00:07:28,541
FÜNF TAGE SPÄTER
69
00:07:29,125 --> 00:07:32,916
MUSEUM FÜR MALEREI UND BILDHAUEREI
70
00:07:35,166 --> 00:07:36,541
- Interpol.
- Willkommen.
71
00:07:36,541 --> 00:07:37,750
Kann ich helfen?
72
00:07:37,750 --> 00:07:39,958
- Ist C'è L'amore schon da?
- Ja.
73
00:07:41,500 --> 00:07:43,791
- Sehr riskant hier.
- Meinst du?
74
00:07:43,791 --> 00:07:44,791
Entschuldigung?
75
00:07:44,791 --> 00:07:48,083
- In welchem Saal hängt es?
- Im großen Saal dort.
76
00:07:48,083 --> 00:07:49,625
- Führen Sie uns hin?
- Ja.
77
00:07:54,958 --> 00:07:57,833
- Der erste Saal rechts?
- Ja, genau da.
78
00:07:58,333 --> 00:07:59,333
Was ist los?
79
00:08:02,541 --> 00:08:03,875
Keiner darf raus.
80
00:08:06,458 --> 00:08:09,000
Ganz ruhig.
81
00:08:09,000 --> 00:08:10,500
Alles unter Kontrolle.
82
00:08:12,750 --> 00:08:14,750
Beruhigen Sie sich. Keine Panik.
83
00:08:14,750 --> 00:08:17,000
Alin!
84
00:08:23,708 --> 00:08:24,541
Verdammt!
85
00:08:26,583 --> 00:08:27,916
Verdammt!
86
00:08:29,666 --> 00:08:31,083
Hey, wo ist Ihr Chef?
87
00:08:31,083 --> 00:08:32,208
Da drüben.
88
00:08:40,666 --> 00:08:41,666
Hey!
89
00:08:44,625 --> 00:08:45,458
Hey!
90
00:08:49,041 --> 00:08:51,375
Ozan, du bleibst hier. Ich gehe runter.
91
00:09:02,500 --> 00:09:03,791
Ganz ruhig.
92
00:09:03,791 --> 00:09:05,958
Die Behörden informieren Sie bald...
93
00:09:05,958 --> 00:09:08,916
Sie werden eine Erklärung abgeben. Bitte.
94
00:09:09,708 --> 00:09:13,125
- Beruhigen Sie sich.
- Zur Seite.
95
00:09:14,333 --> 00:09:17,416
Machen Sie die Türen auf.
Interpol. Aufmachen.
96
00:09:19,041 --> 00:09:22,041
MUSEUM FÜR MALEREI UND BILDHAUEREI
97
00:09:37,708 --> 00:09:40,958
Das Verschwinden
des Geschäftsmannes Güney Arat
98
00:09:40,958 --> 00:09:42,666
bleibt weiter ein Rätsel.
99
00:09:42,666 --> 00:09:45,708
Obwohl ein Spezialteam nach Arat sucht,
100
00:09:45,708 --> 00:09:49,958
der schon drei Monate vermisst wird,
gibt es immer noch keine Spur.
101
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Die Polizei zieht in Betracht,
102
00:09:52,500 --> 00:09:55,375
dass der bekannte Geschäftsmann
nicht mehr lebt.
103
00:10:28,833 --> 00:10:31,708
- Sagen Sie aus?
- Verstecken Sie sich?
104
00:10:31,708 --> 00:10:35,375
- Warum haben Sie es keinem gesagt?
- Ich musste allein sein.
105
00:10:35,375 --> 00:10:37,708
- Warum?
- Warum mussten Sie allein sein?
106
00:10:37,708 --> 00:10:39,625
Warum wollten Sie allein sein?
107
00:10:40,291 --> 00:10:43,125
GESCHÄFTSMANN
TAUCHT MONATE SPÄTER WIEDER AUF!
108
00:10:55,958 --> 00:10:57,708
Ich will die Aufnahmen sehen.
109
00:10:57,708 --> 00:11:00,333
Vor dem Raub
wurden die Kameras deaktiviert.
110
00:11:02,375 --> 00:11:04,500
Spielen Sie die Aufnahmen davor ab.
111
00:11:16,083 --> 00:11:16,916
Stopp.
112
00:11:28,083 --> 00:11:29,500
Das ist unser Mann.
113
00:11:30,000 --> 00:11:31,208
Güney Arat.
114
00:11:32,208 --> 00:11:34,333
Sie meinen den Millionär?
115
00:11:34,333 --> 00:11:35,541
Ja.
116
00:11:36,083 --> 00:11:37,458
Das ist verrückt, Alin.
117
00:11:39,125 --> 00:11:43,583
Güney Arat kann sich doch
viel wertvollere Gemälde leisten.
118
00:11:43,583 --> 00:11:47,083
Er ist ein wohlhabender,
bekannter Geschäftsmann.
119
00:11:47,083 --> 00:11:51,416
Ja, das klingt verrückt. Weiß ich.
Aber ich habe es gesehen.
120
00:11:52,000 --> 00:11:53,375
Wie er das Bild klaute?
121
00:11:54,791 --> 00:11:58,250
Wenn Sie nur dieses Foto haben,
gibt es nichts zu bereden.
122
00:11:58,250 --> 00:11:59,833
Hören Sie.
123
00:11:59,833 --> 00:12:04,291
Ich weiß, was Sie mit diesem Mann
durchgestanden haben.
124
00:12:05,958 --> 00:12:08,458
Warum so überrascht?
Wir sind die Interpol.
125
00:12:08,458 --> 00:12:11,250
Als Sie aus Paris
herversetzt werden wollten,
126
00:12:11,250 --> 00:12:13,500
habe ich über Sie recherchiert.
127
00:12:13,500 --> 00:12:15,416
Um ehrlich zu sein
128
00:12:15,416 --> 00:12:18,916
interessierte mich nicht,
wieso Sie herkommen wollten,
129
00:12:18,916 --> 00:12:22,333
sondern warum Sie
überhaupt nach Paris wollten.
130
00:12:22,333 --> 00:12:26,416
- So habe ich alles herausgefunden.
- Das hat damit nichts zu tun.
131
00:12:26,416 --> 00:12:27,500
Gut.
132
00:12:28,208 --> 00:12:29,208
Das hoffe ich.
133
00:12:30,666 --> 00:12:32,000
Sie dürfen gehen.
134
00:12:51,500 --> 00:12:53,208
Willkommen.
135
00:13:04,333 --> 00:13:06,041
- Vom Boss unterschrieben?
- Ja.
136
00:13:06,041 --> 00:13:07,125
Ok.
137
00:13:18,916 --> 00:13:21,333
Wegen dieses Typen bist du Ermittlerin?
138
00:13:22,958 --> 00:13:25,708
- Das hast du ja schnell rausgefunden.
- Ja.
139
00:13:26,875 --> 00:13:28,333
Das ist nicht der Grund.
140
00:13:28,333 --> 00:13:31,000
- Schließ die Tür und nerv mich nicht.
- Ok.
141
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Also...
142
00:13:38,916 --> 00:13:39,875
Der echte Grund?
143
00:13:44,208 --> 00:13:47,000
Nach dem Vorfall
zog ich zu meiner Mutter nach Paris.
144
00:13:47,000 --> 00:13:50,416
Um den Kopf freizukriegen
und ihm aus dem Weg zu gehen.
145
00:13:51,208 --> 00:13:53,875
Dann wurde ich Beraterin bei Interpol.
146
00:13:55,000 --> 00:13:57,333
Das gefiel mir.
Ich wollte Ermittlerin werden.
147
00:13:57,333 --> 00:13:59,791
Ich kam an die Akademie. Das war's.
148
00:13:59,791 --> 00:14:01,083
Hör zu, Ozan.
149
00:14:02,125 --> 00:14:04,250
Ich habe keinen Stress mit ihm.
150
00:14:05,208 --> 00:14:07,458
Das alles liegt in der Vergangenheit.
151
00:14:07,458 --> 00:14:09,541
Das ist mir alles total egal. Ok?
152
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
Sag ich dir gleich,
falls du mich ausquetschen willst.
153
00:14:12,666 --> 00:14:15,541
Entspann dich. Ich habe nur eine Frage.
154
00:14:16,958 --> 00:14:19,000
Sicher, dass er unser Mann ist?
155
00:14:19,000 --> 00:14:20,291
Ja.
156
00:14:20,291 --> 00:14:22,000
Wie lautet der Plan?
157
00:14:23,416 --> 00:14:24,416
Ganz einfach.
158
00:14:25,791 --> 00:14:27,333
Ich treffe ihn wieder.
159
00:14:28,208 --> 00:14:29,708
Wir kommen uns näher.
160
00:14:30,708 --> 00:14:33,583
- Und ich erwische ihn dabei.
- Das ist gefährlich.
161
00:14:33,583 --> 00:14:36,708
Ich war Kunststudentin,
als er Schluss machte.
162
00:14:37,291 --> 00:14:39,750
- Er weiß nichts von meinem Job.
- Oh...
163
00:14:39,750 --> 00:14:42,375
Er mag ein Dieb sein,
aber kein Psychopath.
164
00:14:42,375 --> 00:14:44,291
Keine Sorge. Er tut mir nichts.
165
00:14:44,291 --> 00:14:46,291
Ok.
166
00:16:34,375 --> 00:16:35,291
Alin?
167
00:16:45,166 --> 00:16:46,125
Güney.
168
00:16:49,916 --> 00:16:50,916
Ich...
169
00:16:53,416 --> 00:16:54,583
Ich suchte dich überall.
170
00:16:55,583 --> 00:16:56,583
Ach ja?
171
00:16:57,708 --> 00:17:00,875
Wenn ich mich nicht irre,
bist du doch verschwunden.
172
00:17:01,875 --> 00:17:04,375
Lass mich das Ganze erklären.
173
00:17:05,000 --> 00:17:07,958
- Aus dem Weg, Güney.
- Alin, lass es mich erklären.
174
00:17:07,958 --> 00:17:11,958
Es gibt nichts zu erklären.
Das ist Vergangenheit. So soll's bleiben.
175
00:17:11,958 --> 00:17:13,500
Sie kennen sich also.
176
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Willkommen, Güney.
177
00:17:15,416 --> 00:17:17,250
Alin kuratierte die Ausstellung.
178
00:17:17,833 --> 00:17:20,416
Sie leitet
eine angesehene Galerie in Paris.
179
00:17:21,666 --> 00:17:23,083
Ach, Paris?
180
00:17:25,250 --> 00:17:26,250
Verzeihung.
181
00:17:34,750 --> 00:17:36,083
Wie lange bleibt sie?
182
00:17:36,083 --> 00:17:37,166
Zwei Wochen.
183
00:18:01,041 --> 00:18:04,000
- Wie hast du mich gefunden?
- Es war nicht leicht.
184
00:18:04,000 --> 00:18:06,833
Ich durchsuchte
die ganze Nacht jedes Hotel der Stadt.
185
00:18:06,833 --> 00:18:08,375
Ich löste viele Gefallen ein.
186
00:18:09,750 --> 00:18:10,958
Das war nicht nötig.
187
00:18:12,041 --> 00:18:13,166
Entschuldige mich.
188
00:18:13,916 --> 00:18:15,583
Alin, nur ein Abendessen.
189
00:18:16,500 --> 00:18:20,041
Hör mir zu.
Danach musst du mich nicht mehr sehen.
190
00:18:20,041 --> 00:18:21,291
Versprochen.
191
00:18:24,333 --> 00:18:25,333
Bitte, Alin.
192
00:18:29,458 --> 00:18:30,625
Nur ein Abendessen.
193
00:18:32,708 --> 00:18:34,500
Ich hole dich um 19 Uhr ab.
194
00:18:47,041 --> 00:18:48,041
Ich hatte Angst.
195
00:18:49,041 --> 00:18:54,125
Angst zu heiraten, Angst, dich zu lieben,
Angst, dich zu verlieren.
196
00:18:55,250 --> 00:18:58,000
Du hattest Angst, mich zu verlieren,
und bist gegangen?
197
00:18:58,000 --> 00:19:02,625
Ich wusste nicht, was ich tat.
Ich hatte mir unbekannte Gefühle.
198
00:19:03,333 --> 00:19:05,875
Und ich hatte Angst, alles zu verlieren.
199
00:19:05,875 --> 00:19:07,625
Und du bist gegangen.
200
00:19:07,625 --> 00:19:08,708
Ich lief weg.
201
00:19:09,916 --> 00:19:14,208
Ich floh vor diesen Gefühlen,
vor dir, vor allen und allem.
202
00:19:15,750 --> 00:19:18,791
Hast du je so sehr geliebt,
dass es dir Angst machte?
203
00:19:21,208 --> 00:19:22,208
Habe ich.
204
00:19:23,708 --> 00:19:25,041
Ich habe dich geliebt.
205
00:19:27,375 --> 00:19:28,708
Ich hatte auch Angst.
206
00:19:29,750 --> 00:19:35,791
Dass ich aus diesem Traum erwache,
dich verliere... dass du mich verlässt.
207
00:19:37,416 --> 00:19:39,291
Meine größte Angst wurde wahr.
208
00:19:42,125 --> 00:19:43,833
Ich dachte, du wärst tot.
209
00:19:43,833 --> 00:19:47,125
Und ich war sechs Monate lang
eine lebende Tote.
210
00:19:47,625 --> 00:19:48,916
Tut mir leid.
211
00:19:50,375 --> 00:19:53,125
Ich war verwirrt.
Wusste nicht, was ich sagen sollte.
212
00:19:53,125 --> 00:19:54,583
Ich habe es so bereut.
213
00:19:55,833 --> 00:19:59,041
Ich rief an, als ich zu Sinnen kam,
aber du warst weg.
214
00:20:00,250 --> 00:20:02,875
Du musst verstanden haben, was ich fühlte.
215
00:20:02,875 --> 00:20:07,250
Ja. Nicht nur das.
Auch, dass ich ohne dich nicht leben kann.
216
00:20:11,916 --> 00:20:13,416
Gib mir noch eine Chance.
217
00:20:14,791 --> 00:20:16,583
Und wenn du es wieder tust?
218
00:20:16,583 --> 00:20:17,666
Werde ich nicht.
219
00:20:18,208 --> 00:20:20,708
Ich liebe dich so sehr. Schon immer.
220
00:20:22,041 --> 00:20:23,041
Bitte, Alin.
221
00:20:26,291 --> 00:20:27,291
Eine Bedingung.
222
00:20:28,875 --> 00:20:29,791
Ich tue alles.
223
00:20:30,875 --> 00:20:33,750
Von jetzt an
wirst du immer ehrlich zu mir sein.
224
00:20:39,000 --> 00:20:39,916
Versprochen.
225
00:20:59,541 --> 00:21:01,125
SOFIA, ROM, MARSEILLE
226
00:21:01,125 --> 00:21:03,500
NAGOYA, JAPAN, UNGARN, BUDAPEST
227
00:21:03,500 --> 00:21:04,583
ISTANBUL
228
00:21:28,500 --> 00:21:29,500
Vera Özmen.
229
00:21:38,500 --> 00:21:39,458
Ich wusste es.
230
00:21:39,458 --> 00:21:41,041
Weißt du was?
231
00:21:41,041 --> 00:21:43,250
Keine Hackerin ist schöner.
232
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Übertreib nicht.
233
00:21:45,125 --> 00:21:46,708
Was denn? Eifersüchtig?
234
00:21:46,708 --> 00:21:48,083
Sei nicht albern.
235
00:21:48,916 --> 00:21:50,083
Warum sollte ich?
236
00:21:51,333 --> 00:21:53,291
Ok. Dann vergiss es.
237
00:21:54,333 --> 00:21:56,375
Mutter Spanierin, Vater Türke.
238
00:21:56,375 --> 00:21:59,458
Kam vor drei Jahren her
und arbeitete für Güney.
239
00:21:59,458 --> 00:22:03,500
Sie war vorbestraft,
beging aber kein Verbrechen in der Türkei.
240
00:22:03,500 --> 00:22:06,458
Falsch. Sie wurde bloß nicht erwischt.
241
00:22:06,458 --> 00:22:09,125
Wir konnten kaum was
über Ömer herausfinden.
242
00:22:09,125 --> 00:22:11,250
Er ist schon länger Güneys Fahrer.
243
00:22:11,250 --> 00:22:16,166
Und sein Komplize. Güney vertraut ihm.
Deshalb hat er ihn involviert.
244
00:22:16,166 --> 00:22:17,875
Ok. Hör dir das an.
245
00:22:17,875 --> 00:22:20,708
Güney ging
nach eurem Treffen in ein Lagerhaus.
246
00:22:20,708 --> 00:22:22,500
Mit Ömer und Vera.
247
00:22:26,375 --> 00:22:29,166
- Sie wollen etwas stehlen.
- Vielleicht.
248
00:22:29,958 --> 00:22:32,916
- Und planen es im Lagerhaus.
- Vielleicht.
249
00:22:34,750 --> 00:22:37,708
Da gehen wir nicht hin, Alin.
Vergiss es, ok?
250
00:22:48,416 --> 00:22:50,625
Wozu zwingst du mich nur immer?
251
00:24:00,833 --> 00:24:02,583
EINLOGGEN
PASSWORT EINGEBEN
252
00:24:06,208 --> 00:24:07,375
Hände hoch.
253
00:24:08,750 --> 00:24:10,458
Ich sagte, Hände hoch!
254
00:24:12,333 --> 00:24:14,125
Runter mit der Maske.
255
00:24:14,125 --> 00:24:15,791
Runter mit der Maske!
256
00:25:50,541 --> 00:25:52,583
Was ist so wichtig?
257
00:25:52,583 --> 00:25:54,125
Wir werden verfolgt.
258
00:25:54,125 --> 00:25:55,208
Was?
259
00:25:58,708 --> 00:26:00,375
Was ist los? Sag es mir.
260
00:26:00,375 --> 00:26:04,250
Man brach ins Lager ein.
Eine Person war am Computer, aber entkam.
261
00:26:04,250 --> 00:26:06,000
Hast du ein Gesicht erkannt?
262
00:26:06,000 --> 00:26:09,583
Nein, die Person trug eine Schneemaske.
Es war eine Frau.
263
00:26:10,166 --> 00:26:13,416
Und wohl Polizistin,
weil sie so gut kämpfen konnte.
264
00:26:14,666 --> 00:26:19,083
Dann hätte es eine Razzia gegeben,
keinen Einbruch.
265
00:26:19,083 --> 00:26:22,041
Vielleicht bekam sie
keinen Durchsuchungsbefehl.
266
00:26:22,875 --> 00:26:26,333
Dann hätte sie das Lager überwacht
und gewusst, dass du da bist.
267
00:26:27,250 --> 00:26:29,625
Das war ein gescheiterter Raubversuch.
268
00:26:29,625 --> 00:26:31,208
Und wenn ich recht habe?
269
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
Hast du nicht.
270
00:26:41,791 --> 00:26:44,125
SIE SIND HIER
271
00:26:50,958 --> 00:26:53,291
Der nächste Raub wird in Prag sein.
272
00:27:39,875 --> 00:27:41,583
Starrst du mich weiter an?
273
00:27:42,375 --> 00:27:45,541
Ich kann nicht anders.
Ich hab dich so vermisst.
274
00:27:58,666 --> 00:28:03,875
Unglaublich, dass du hier bist.
Was soll ich zwei Tage ohne dich tun?
275
00:28:04,916 --> 00:28:05,833
Wo willst du hin?
276
00:28:05,833 --> 00:28:07,041
Nach Prag.
277
00:28:10,583 --> 00:28:14,291
- Aber ich will nicht ohne dich sein.
- Dann nimm mich mit.
278
00:28:16,375 --> 00:28:18,750
Es ist geschäftlich. Du langweilst dich.
279
00:28:18,750 --> 00:28:22,625
Nein, ich war lange nicht dort.
Ich mache etwas Sightseeing.
280
00:28:22,625 --> 00:28:26,500
Du arbeitest ja nicht ständig.
Wir verbringen Zeit miteinander.
281
00:28:33,750 --> 00:28:35,375
Du wolltest nicht ohne mich sein.
282
00:28:35,375 --> 00:28:37,666
- Nein.
- Also?
283
00:28:43,666 --> 00:28:45,791
- Ok.
- Gut.
284
00:33:07,458 --> 00:33:08,375
Gut geschlafen?
285
00:33:10,125 --> 00:33:11,458
Wie ein Baby.
286
00:33:13,583 --> 00:33:17,291
Ich erinnere mich weder ans Einschlafen
noch ans Treppensteigen.
287
00:33:17,291 --> 00:33:20,833
Ich hab dich getragen.
Ich sagte ja, trink langsamer.
288
00:33:20,833 --> 00:33:23,958
- Tut mir leid.
- Das muss es nicht.
289
00:33:24,583 --> 00:33:26,750
Es war toll, wieder neben dir zu schlafen.
290
00:33:29,458 --> 00:33:31,375
Wir fliegen in zwei Stunden.
291
00:33:33,708 --> 00:33:35,250
- Zwei Stunden?
- Ja.
292
00:33:35,250 --> 00:33:38,666
Das schaffe ich nicht.
Ich muss ins Hotel und duschen.
293
00:33:38,666 --> 00:33:41,250
Ich habe keine Kleidung.
Schaffe ich nicht.
294
00:33:41,833 --> 00:33:44,041
Den Pass hast du doch sicher dabei.
295
00:33:44,041 --> 00:33:46,333
- Ja.
- Also bist du fertig.
296
00:33:47,375 --> 00:33:48,541
Bin ich das?
297
00:33:53,541 --> 00:33:55,708
- Guten Morgen, Alin.
- Morgen.
298
00:33:57,708 --> 00:33:59,791
Nimm ein schickes Kleid mit.
299
00:34:06,250 --> 00:34:08,458
Fangen wir an, wenn Sie bereit sind.
300
00:34:58,750 --> 00:35:01,083
Darf ich vorstellen?
Meine Assistentin Vera.
301
00:35:02,083 --> 00:35:03,083
Ich bin Alin.
302
00:35:04,000 --> 00:35:05,208
Freut mich.
303
00:35:05,208 --> 00:35:06,708
Mich auch.
304
00:35:18,791 --> 00:35:19,916
Ich freue mich so.
305
00:35:25,583 --> 00:35:28,458
Ich lasse euch allein
und setze mich zu Ömer.
306
00:35:37,625 --> 00:35:39,083
Was? Du bist so komisch.
307
00:35:40,291 --> 00:35:41,291
Nichts.
308
00:36:18,708 --> 00:36:19,958
Danke.
309
00:36:36,375 --> 00:36:40,500
Wir schlafen nur wieder im selben Bett,
wenn du das willst.
310
00:36:41,375 --> 00:36:44,500
Ich bin nebenan.
Falls du deine Meinung änderst.
311
00:36:47,625 --> 00:36:49,541
Danke für die Information.
312
00:36:55,583 --> 00:36:59,500
Mach dich dann fertig.
Wir treffen uns in einer Stunde unten.
313
00:36:59,500 --> 00:37:00,666
Hast du nichts vor?
314
00:37:01,458 --> 00:37:02,291
Heute nicht.
315
00:37:16,291 --> 00:37:20,125
NEUE GALERIE PRAG
316
00:37:26,875 --> 00:37:28,000
Vera, was ist los?
317
00:37:30,875 --> 00:37:31,875
Diese Frau...
318
00:37:32,875 --> 00:37:33,875
Wer?
319
00:37:34,375 --> 00:37:35,916
- Alin?
- Ja.
320
00:37:36,416 --> 00:37:38,416
Ich habe ein ungutes Gefühl.
321
00:37:40,166 --> 00:37:42,500
Bist du eifersüchtig wegen Güney?
322
00:37:42,500 --> 00:37:44,416
Rede keinen Unsinn, Ömer.
323
00:37:44,416 --> 00:37:47,500
Er sieht gut aus,
ist klug und charismatisch.
324
00:37:47,500 --> 00:37:50,958
Und extrem reich.
Kein Wunder, dass du verliebt bist.
325
00:37:50,958 --> 00:37:53,583
Lass das.
Ich sagte doch, das stimmt nicht.
326
00:37:54,416 --> 00:37:55,458
Was ist dann los?
327
00:37:57,208 --> 00:38:00,708
- Das im Lager war vielleicht Alin.
- Wozu sollte sie das tun?
328
00:38:00,708 --> 00:38:02,625
Und worauf gründet sich das?
329
00:38:03,500 --> 00:38:06,041
Ihren Augen. Ich sah nur ihre Augen.
330
00:38:07,041 --> 00:38:10,333
Ich weiß, es ist verrückt,
aber der Gedanke nagt an mir.
331
00:38:10,333 --> 00:38:12,958
- Wissen wir überhaupt, wer sie ist?
- Ja.
332
00:38:13,791 --> 00:38:16,250
Ich kenne sie schon ewig. Sie ist toll.
333
00:38:16,750 --> 00:38:20,458
Sie und der Boss hätten fast geheiratet.
334
00:38:20,458 --> 00:38:22,500
Aber Güney hat sie verlassen.
335
00:38:22,500 --> 00:38:24,458
Was, wenn sie Rache sucht?
336
00:38:24,458 --> 00:38:26,041
Oder weiß, was wir tun?
337
00:38:28,416 --> 00:38:30,375
Erspare Güney diesen Unsinn.
338
00:38:31,208 --> 00:38:33,875
Du weißt, was sonst passiert.
339
00:38:54,583 --> 00:38:56,208
Ist das unser Wagen?
340
00:38:56,833 --> 00:38:57,833
Ja.
341
00:39:06,333 --> 00:39:07,541
Das übernehme ich.
342
00:39:09,875 --> 00:39:10,916
Nur zu.
343
00:40:28,875 --> 00:40:30,375
Es war ein schöner Tag.
344
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
Wer sagt, dass er vorbei ist?
345
00:40:34,541 --> 00:40:36,333
Zieh an, was du mitnehmen solltest.
346
00:40:36,958 --> 00:40:37,958
Wo gehen wir hin?
347
00:40:38,750 --> 00:40:39,708
Überraschung.
348
00:40:40,458 --> 00:40:42,083
Sag es mir doch einfach.
349
00:40:42,083 --> 00:40:43,708
- Wo, Güney?
-Überraschung.
350
00:40:43,708 --> 00:40:46,041
Sag es mir, Güney. Nicht. Bitte.
351
00:41:00,500 --> 00:41:02,208
Was machst du hier?
352
00:41:02,708 --> 00:41:05,208
Du reagierst
weder auf Anrufe noch Nachrichten.
353
00:41:05,208 --> 00:41:08,958
Weißt du, wie gefährlich das ist?
Was, wenn Güney hier wäre?
354
00:41:10,041 --> 00:41:12,583
Wirklich? Hätte das passieren können?
355
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
Sei nicht albern, Ozan.
Das meinte ich so nicht.
356
00:41:16,291 --> 00:41:18,750
Wir beide wissen, was hier los ist.
357
00:41:18,750 --> 00:41:21,000
- Was?
- Du wirst weich.
358
00:41:21,000 --> 00:41:22,125
Irre ich mich?
359
00:41:22,125 --> 00:41:25,041
Stehst du wieder auf ihn?
Bist du verliebt?
360
00:41:25,041 --> 00:41:28,333
Wie kannst du nur so mit mir reden?
Wie kannst du's wagen?
361
00:41:28,333 --> 00:41:32,333
Der Chef rief an. Er ist sauer,
weil wir heimlich in Prag sind.
362
00:41:33,125 --> 00:41:36,125
- Wir sollen sofort zurück.
- Ich gehe nirgendwohin.
363
00:41:36,125 --> 00:41:39,458
War klar, dass du das sagst.
Ich konnte ihn überzeugen.
364
00:41:41,291 --> 00:41:42,875
Es ist die letzte Chance.
365
00:41:43,500 --> 00:41:47,583
Können wir Güney nichts anlasten,
beendet er die Operation.
366
00:42:06,666 --> 00:42:11,041
DIE KUNST DER LIEBE
367
00:42:14,833 --> 00:42:16,125
Diese Aufführung...
368
00:42:19,250 --> 00:42:21,458
Ich löse mein Versprechen spät ein.
369
00:42:22,708 --> 00:42:23,708
Das tut mir leid.
370
00:42:24,416 --> 00:42:25,583
Du erinnerst dich.
371
00:42:27,208 --> 00:42:29,291
Ich habe nichts von dir vergessen.
372
00:42:30,125 --> 00:42:31,833
Ich mache alles wieder gut.
373
00:42:33,041 --> 00:42:35,833
Und tue alles,
damit du mir wieder vertraust.
374
00:42:49,791 --> 00:42:50,875
Sind wir zu früh?
375
00:42:51,625 --> 00:42:53,916
Nein, wir sind pünktlich.
376
00:42:55,375 --> 00:42:56,375
Hier entlang.
377
00:43:12,708 --> 00:43:17,666
- Warum ist sonst niemand hier?
- Die Gala ist nächste Woche.
378
00:43:18,333 --> 00:43:19,833
Dies ist die Kostümprobe.
379
00:43:20,500 --> 00:43:24,375
Es ist nicht die echte Aufführung,
aber ich wollte nicht warten.
380
00:43:24,375 --> 00:43:26,041
- Hätte ich sollen?
- Nein.
381
00:43:27,500 --> 00:43:29,083
So ist es viel besser.
382
00:45:14,583 --> 00:45:17,291
Hatte vergessen,
dass mit dir alles märchenhaft ist.
383
00:45:17,291 --> 00:45:19,208
Du bringst mich dazu.
384
00:45:19,208 --> 00:45:23,708
Du warst früher anders.
Seit wann bist du so romantisch?
385
00:45:26,833 --> 00:45:28,375
Seit ich dich wiederfand.
386
00:45:28,375 --> 00:45:30,958
Du hast mich nicht gefunden.
Es war Zufall.
387
00:45:30,958 --> 00:45:32,916
So etwas gibt es nicht, Alin.
388
00:45:33,416 --> 00:45:35,958
Es hieß nur,
dass ich dich wiederfinden musste.
389
00:45:38,833 --> 00:45:39,833
Sieht so aus.
390
00:46:05,583 --> 00:46:06,583
Gute Nacht.
391
00:46:09,416 --> 00:46:10,416
Gute Nacht.
392
00:46:12,291 --> 00:46:13,291
Bis dann.
393
00:46:16,916 --> 00:46:17,916
Bis dann.
394
00:47:20,541 --> 00:47:21,541
Ich kann nicht.
395
00:47:25,625 --> 00:47:26,708
Warum nicht, Alin?
396
00:47:28,375 --> 00:47:30,833
Es geht zu schnell. Ich bin nicht bereit.
397
00:47:34,333 --> 00:47:35,500
Tut mir leid.
398
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Guten Morgen.
399
00:48:06,250 --> 00:48:07,250
Guten Morgen.
400
00:48:11,708 --> 00:48:12,875
Gehst du weg?
401
00:48:12,875 --> 00:48:15,541
Zu einem Meeting,
aber es dauert nicht lang.
402
00:48:16,333 --> 00:48:18,833
- Ich mache mich fertig und komme.
- Keine Eile.
403
00:48:18,833 --> 00:48:22,125
Ich hab einen tollen Tag für dich geplant.
Eine Prag-Tour.
404
00:48:23,083 --> 00:48:26,416
- Ach ja?
- Ich komm nach, falls ich früh fertig bin.
405
00:48:27,375 --> 00:48:30,041
Der Wagen wartet unten auf dich.
406
00:48:30,916 --> 00:48:32,458
Du kannst jederzeit los.
407
00:48:52,541 --> 00:48:53,541
Ozan.
408
00:49:20,708 --> 00:49:21,708
Es geht los.
409
00:50:00,708 --> 00:50:03,500
Da. Er versteckt sein Gesicht
vor den Kameras.
410
00:50:38,791 --> 00:50:41,500
- Was ist los?
- Was zum Teufel?
411
00:50:41,500 --> 00:50:43,666
- Er spielt wieder Spielchen.
- Ja.
412
00:50:43,666 --> 00:50:46,166
Du gehst nach links und ich nach rechts.
413
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Verdammt.
414
00:51:22,458 --> 00:51:23,750
Scheiße.
415
00:53:51,791 --> 00:53:53,000
Verdammt!
416
00:53:57,708 --> 00:53:58,708
Er ist so schlau.
417
00:53:58,708 --> 00:54:02,541
- Still, sonst lasse ich es an dir aus.
- Mann. Beruhige dich.
418
00:54:06,500 --> 00:54:09,333
Ich hab ihn fast erwischt.
Ich hatte ihn fast!
419
00:54:09,333 --> 00:54:10,583
Wie soll ich...
420
00:54:10,583 --> 00:54:12,666
- Das war die letzte Chance.
- Nein.
421
00:54:13,166 --> 00:54:14,791
- Ich geb nicht auf.
- Nein?
422
00:54:14,791 --> 00:54:16,916
Nicht, wenn ich so nah dran bin.
423
00:54:16,916 --> 00:54:18,333
Du kennst den Boss.
424
00:54:18,333 --> 00:54:20,916
Es ist endgültig.
Glaubst du, er gibt nach?
425
00:54:20,916 --> 00:54:24,291
Ich kann dir nicht vorschreiben,
Befehle zu ignorieren.
426
00:54:24,916 --> 00:54:26,333
Aber es ist entschieden.
427
00:54:27,250 --> 00:54:30,625
- Ich tue es zur Not allein.
- Es geht um deine Karriere.
428
00:54:30,625 --> 00:54:31,708
Ist mir egal.
429
00:54:31,708 --> 00:54:33,125
Was meinst du...
430
00:54:37,250 --> 00:54:39,541
- Wo willst du hin?
- Auf eine Party.
431
00:54:46,708 --> 00:54:50,750
Du musst nicht mehr jedes Detail kennen,
angesichts der Situation.
432
00:54:53,666 --> 00:54:56,666
Glaubst du wirklich,
ich würde dich im Stich lassen?
433
00:54:58,666 --> 00:54:59,916
Du Nervensäge.
434
00:55:00,500 --> 00:55:01,625
Los, zieh dich um.
435
00:55:05,250 --> 00:55:06,250
Meine Güte.
436
00:55:52,541 --> 00:55:53,541
Wer ist das?
437
00:55:54,916 --> 00:55:56,083
Faysal Varlı.
438
00:55:57,041 --> 00:55:59,750
Wohl Geschäftsmann,
aber ein echter Mistkerl.
439
00:56:00,833 --> 00:56:02,208
Warum sind wir hier?
440
00:56:02,916 --> 00:56:04,416
Ich kaufe seine Firmen.
441
00:56:11,208 --> 00:56:12,208
Zum Wohl.
442
00:56:16,166 --> 00:56:18,458
Guten Abend, allerseits! Guten Abend!
443
00:56:24,666 --> 00:56:25,666
Herr Güney!
444
00:56:26,708 --> 00:56:28,666
Herr Güney!
445
00:56:29,166 --> 00:56:30,916
Kommen Sie her!
446
00:56:34,916 --> 00:56:36,916
Morgen ist der große Tag.
447
00:56:36,916 --> 00:56:38,541
Wir werden alles absegnen.
448
00:56:39,500 --> 00:56:43,375
Ich bin sehr zufrieden
mit unserer Vereinbarung.
449
00:56:43,375 --> 00:56:46,416
Ich hoffe, es gibt noch weitere.
450
00:56:46,416 --> 00:56:52,208
Ich bin so froh, mit jungen
und mutigen Leuten wie Ihnen zu arbeiten.
451
00:56:53,000 --> 00:56:54,375
Darf ich vorstellen?
452
00:56:55,041 --> 00:56:56,041
Alin Başar.
453
00:57:02,083 --> 00:57:03,625
Sehr erfreut, Fräulein.
454
00:57:04,791 --> 00:57:06,791
Was arbeiten Sie?
455
00:57:06,791 --> 00:57:09,041
Ich leite eine Galerie in Paris.
456
00:57:12,750 --> 00:57:19,583
Ich habe eine bedeutende Sammlung
seltener Kunstwerke.
457
00:57:21,083 --> 00:57:23,416
Jedes von ihnen ist ein Vermögen wert.
458
00:57:26,125 --> 00:57:28,458
Möchten Sie sie sehen?
459
00:57:31,666 --> 00:57:32,875
Sehr gerne.
460
00:57:34,458 --> 00:57:38,333
Sie interessieren sich auch für Kunst?
Habe ich gehört.
461
00:57:39,916 --> 00:57:40,916
Dann los.
462
00:57:41,666 --> 00:57:44,958
Mal sehen,
wer mehr Geld in die Kunst steckt,
463
00:57:45,666 --> 00:57:46,958
Herr Güney.
464
00:57:46,958 --> 00:57:48,041
Bitte.
465
00:58:55,291 --> 00:58:57,458
In das Sicherheitssystem hier
466
00:58:57,458 --> 00:59:01,041
habe ich mehr investiert
als in die Kunstwerke.
467
00:59:01,041 --> 00:59:03,375
Nicht mal Banken haben so etwas.
468
00:59:03,375 --> 00:59:06,750
Es gibt 78 Kameras mit Bewegungsmeldern.
469
00:59:06,750 --> 00:59:08,791
Also gibt es keinen toten Winkel.
470
00:59:10,041 --> 00:59:14,458
Diese Tür wird in der Schweiz hergestellt,
sie ist aus Titan und 30 cm dick.
471
00:59:14,458 --> 00:59:17,250
Sie wird abgeriegelt,
wenn man sie dazu zwingt.
472
00:59:17,750 --> 00:59:22,416
Und der einzige Weg hinein
ist via Stimm- und Gesichtssensoren.
473
00:59:23,375 --> 00:59:25,333
Und nur ich kann das.
474
00:59:27,083 --> 00:59:28,708
Was sagen Sie? Cool, oder?
475
00:59:33,291 --> 00:59:35,333
- Saphir.
- Saphir.
476
00:59:35,333 --> 00:59:37,375
- Rot.
- Rot.
477
00:59:37,916 --> 00:59:39,916
- Rauch.
- Rauch.
478
00:59:44,666 --> 00:59:46,250
NAME: FAYSAL VARLI
BEFUGNIS: ADMIN
479
00:59:48,791 --> 00:59:51,333
Jetzt kennen Sie die Zauberworte.
480
00:59:52,000 --> 00:59:53,583
Nun müssen wir Sie töten.
481
00:59:55,750 --> 00:59:58,541
Diesen tollen Witz mache ich immer. Aufmachen.
482
01:00:00,583 --> 01:00:02,708
Keine Sorge.
Die Wörter ändern sich täglich.
483
01:00:02,708 --> 01:00:06,708
Und sie funktionieren auch nur
mit meiner Stimme.
484
01:00:07,875 --> 01:00:08,833
Bitte.
485
01:00:47,666 --> 01:00:50,416
Die hier sind noch nicht mal geschätzt.
486
01:01:05,916 --> 01:01:08,166
Hier hat mich mein Berater reingelegt.
487
01:01:09,208 --> 01:01:11,083
Das ist ein Wassily Kandinsky.
488
01:01:11,083 --> 01:01:12,666
Egal.
489
01:01:14,583 --> 01:01:16,208
Worum geht es da überhaupt?
490
01:01:17,958 --> 01:01:20,000
Nur ein paar willkürliche Linien.
491
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
Alles gestohlen.
492
01:01:22,000 --> 01:01:24,791
Wie unüberlegt.
Ich zahlte ein Vermögen dafür.
493
01:01:24,791 --> 01:01:27,291
Mein zehnjähriger Sohn zeichnet besser.
494
01:01:33,291 --> 01:01:34,208
Nun...
495
01:01:40,958 --> 01:01:42,833
Wir rauben Faysal Varlı aus.
496
01:01:46,083 --> 01:01:48,541
Ich bin fast erstickt, Boss. Im Ernst?
497
01:01:49,041 --> 01:01:50,708
Ja, Ömer. Im Ernst.
498
01:01:53,375 --> 01:01:54,458
Vera, sag etwas.
499
01:01:54,458 --> 01:01:56,208
Das ist kein Museumsraub.
500
01:01:56,208 --> 01:02:00,875
- Er killt uns, wenn wir auffliegen.
- Ja, aber er wird nicht auf mich hören.
501
01:02:02,291 --> 01:02:04,125
Vera hat recht. Ich...
502
01:02:04,125 --> 01:02:07,333
Dies ist keiner unserer normalen Raube.
503
01:02:07,333 --> 01:02:10,125
Wir müssen
viele Sicherheitshürden überwinden.
504
01:02:10,125 --> 01:02:11,791
Aber es ist nicht unmöglich.
505
01:02:13,500 --> 01:02:14,458
Ok.
506
01:02:14,958 --> 01:02:17,041
Perfekt. Also nicht unmöglich.
507
01:02:17,041 --> 01:02:19,916
Es gibt nichts, was unmöglich ist, Ömer.
508
01:02:19,916 --> 01:02:21,791
Nicht, wenn man gut plant
509
01:02:21,791 --> 01:02:23,625
und es unbedingt will.
510
01:02:23,625 --> 01:02:27,083
Ich erkläre euch
jetzt das Sicherheitssystem.
511
01:02:27,083 --> 01:02:30,166
Ich bin mir sicher,
dass er das Bild stiehlt.
512
01:02:30,166 --> 01:02:34,916
Und dieses Mal werde ich ihn schnappen,
komme, was wolle.
513
01:02:34,916 --> 01:02:38,291
Klingt, als käme man nie
durch die Sicherheitssysteme.
514
01:02:38,291 --> 01:02:39,708
Wird er das riskieren?
515
01:02:40,250 --> 01:02:42,375
Das wird er. Da bin ich mir sicher.
516
01:02:43,041 --> 01:02:45,541
Aber ich weiß nicht, wann.
517
01:02:45,541 --> 01:02:48,291
Er gibt am Wochenende
noch eine kleine Party.
518
01:02:48,291 --> 01:02:49,708
Wir machen es dann.
519
01:02:49,708 --> 01:02:53,333
Ömer, als Erstes musst du heute
in die Reinigung einbrechen.
520
01:02:54,916 --> 01:02:58,166
Die Securityuniformen
werden alle drei Tage gereinigt.
521
01:02:58,166 --> 01:03:00,541
Wir installieren an jeder Kameras.
522
01:03:05,583 --> 01:03:09,666
Ich gehe wie üblich rein
und manipuliere die Aufnahmen.
523
01:03:15,416 --> 01:03:20,750
Die Gemälde sind hinter einer 30 cm dicken
Titantür mit biometrischem Schutz.
524
01:03:20,750 --> 01:03:23,625
Man kommt weder mit Code
noch Hacking rein.
525
01:03:23,625 --> 01:03:26,791
Es funktioniert nur
mit Gesichts- und Stimmerkennung.
526
01:03:26,791 --> 01:03:31,500
- Faysals Gesicht und Stimme natürlich.
- Und wie kommen wir da ran?
527
01:03:33,250 --> 01:03:37,750
Sagte ich schon, dass sich die Wörter
der Stimmsensoren täglich ändern?
528
01:03:37,750 --> 01:03:39,708
- Kaffee.
- Kaffee.
529
01:03:39,708 --> 01:03:41,500
- Gelb.
- Gelb.
530
01:03:42,166 --> 01:03:44,041
- Smaragd.
- Smaragd.
531
01:03:44,041 --> 01:03:48,375
Unsere Kameras lassen uns
die zufällig gewählten Wörter hören.
532
01:03:48,375 --> 01:03:49,666
Und noch wichtiger:
533
01:03:50,250 --> 01:03:53,916
Wir haben
eine Aufnahme von Faysals Stimme.
534
01:03:53,916 --> 01:03:59,375
- Beantwortet das die Frage?
- Jein, aber eines verstehe ich nicht.
535
01:04:00,083 --> 01:04:03,375
Wie kommen wir an sein Gesicht?
Die Haut abziehen?
536
01:04:03,375 --> 01:04:06,916
Tolle Idee. Oder wir lassen ihn
mit vorgehaltener Waffe die Tür öffnen.
537
01:04:06,916 --> 01:04:08,875
- Perfekt!
- Seid ihr nervös?
538
01:04:08,875 --> 01:04:10,541
Nein. Warum auch?
539
01:04:10,541 --> 01:04:13,125
Bei dir klingt das wie ein Kinderspiel.
540
01:04:13,125 --> 01:04:14,333
Genau!
541
01:04:14,875 --> 01:04:17,708
Habt ihr noch nie
Mission Impossible gesehen?
542
01:04:17,708 --> 01:04:20,166
Doch, das ist ein Film.
Und dies die Realität.
543
01:04:20,166 --> 01:04:23,791
Und zwar eine, wo Technologie und KI
weit entwickelt sind.
544
01:04:24,625 --> 01:04:28,375
Um reinzukommen,
benutzen wir ein 3D-Hologramm von Faysal.
545
01:04:28,375 --> 01:04:31,833
Du hast das sicher bedacht,
aber wie machen wir das Hologramm?
546
01:04:32,500 --> 01:04:33,916
Wir gar nicht.
547
01:04:33,916 --> 01:04:36,666
Sondern die japanische Firma Ningen.
548
01:04:36,666 --> 01:04:39,541
- Dafür reist du nach Japan?
- Natürlich nicht.
549
01:04:40,375 --> 01:04:42,541
Das Team ist schon dran.
550
01:04:43,583 --> 01:04:45,583
Sie analysieren Faysals Foto,
551
01:04:45,583 --> 01:04:47,958
ein Bild von einer Überwachungskamera,
552
01:04:47,958 --> 01:04:50,625
und nutzen die 3D-Gesichtsdaten.
553
01:04:51,791 --> 01:04:53,333
Soll ich die Firma kaufen?
554
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
Wie dem auch sei.
555
01:04:56,500 --> 01:04:59,208
Die Firma hat das schon woanders gemacht,
556
01:04:59,208 --> 01:05:01,833
um Gesichtserkennungssysteme zu testen.
557
01:05:01,833 --> 01:05:05,875
Sie konnten alles austricksen,
bis auf Face ID.
558
01:05:07,166 --> 01:05:12,708
Zum Schluss müssen wir noch
den 6-stelligen Code des Tresors knacken.
559
01:05:13,500 --> 01:05:14,708
Dann bin ich drin.
560
01:05:15,416 --> 01:05:16,416
Ein Kinderspiel.
561
01:05:51,291 --> 01:05:53,250
Nein. Bitte geh da nicht hin.
562
01:05:54,833 --> 01:05:58,000
Güney, Faysal kommt auf dich zu.
Raus jetzt.
563
01:06:11,416 --> 01:06:13,833
Bitte, Güney. Faysal kommt. Raus.
564
01:06:16,125 --> 01:06:18,208
- Kaffee.
- Kaffee.
565
01:06:18,208 --> 01:06:19,958
- Gelb.
- Gelb.
566
01:06:19,958 --> 01:06:21,791
- Smaragd.
- Smaragd.
567
01:06:31,958 --> 01:06:34,000
Die erreichen gleich den Tresor.
568
01:06:34,000 --> 01:06:36,541
Ich sagte, raus da. Was tust du da?
569
01:06:43,916 --> 01:06:45,458
BEFUGNIS: UNDEFINIERT
570
01:06:56,166 --> 01:06:57,458
NAME: FAYSAL
GESCHLECHT: MANN
571
01:06:57,458 --> 01:06:58,708
ALTER: 50
BEFUGNIS: ADMIN
572
01:06:58,708 --> 01:06:59,875
ENTSPERRT
573
01:07:25,583 --> 01:07:27,958
Raus jetzt. Was tust du da, Güney?
574
01:07:29,250 --> 01:07:30,250
Ich sagte, raus.
575
01:07:32,041 --> 01:07:33,250
Wenn du kannst...
576
01:07:39,541 --> 01:07:43,916
Meine Stimme und mein Gesicht
sind der einzige Zugang.
577
01:07:48,333 --> 01:07:50,041
Verdammt!
578
01:07:51,333 --> 01:07:53,333
- Kaffee.
- Kaffee.
579
01:07:58,708 --> 01:07:59,916
Smaragd.
580
01:08:55,416 --> 01:08:57,916
Sie kommen. Sei bereit.
581
01:09:26,333 --> 01:09:27,250
Was ist los?
582
01:09:27,916 --> 01:09:28,750
Sie gehen.
583
01:09:28,750 --> 01:09:31,291
Ich weiß nicht, warum.
584
01:09:33,750 --> 01:09:35,458
Du bist ein Glückspilz.
585
01:09:36,375 --> 01:09:37,625
Glück gibt es nicht.
586
01:10:29,916 --> 01:10:30,916
Lasst mich los!
587
01:10:31,500 --> 01:10:32,750
Lasst sie los!
588
01:10:41,958 --> 01:10:42,791
Was wird das?
589
01:10:42,791 --> 01:10:45,833
Sie wollte über die Gartenmauer klettern.
590
01:10:48,291 --> 01:10:49,750
Ich kenne Sie.
591
01:10:53,041 --> 01:10:54,916
Kunstgalerie in Paris.
592
01:10:54,916 --> 01:10:58,208
Ich sagte den Wachen,
dass Ihr Tresor ausgeraubt wird.
593
01:10:58,208 --> 01:11:00,083
Woher wissen Sie das?
594
01:11:00,791 --> 01:11:02,500
Kann ich Ihnen nicht sagen.
595
01:11:04,458 --> 01:11:09,250
Wollen Sie mich ausrauben?
Und leugnen es, weil Sie erwischt wurden.
596
01:11:09,250 --> 01:11:10,916
Ich bin keine Diebin.
597
01:11:16,791 --> 01:11:18,291
Wer sind Sie dann?
598
01:11:23,250 --> 01:11:25,000
Loslassen.
599
01:11:29,750 --> 01:11:31,333
Interpol. Kunstkriminalität.
600
01:11:35,750 --> 01:11:37,625
Wow, Sie sind Ermittlerin.
601
01:11:41,166 --> 01:11:42,458
Weiß das Güney?
602
01:11:44,666 --> 01:11:47,208
Haben Sie zwei mich reinlegen wollen?
603
01:11:47,208 --> 01:11:48,666
Güney hat keine Ahnung.
604
01:11:49,291 --> 01:11:53,583
Ich musste irgendwie reinkommen
und benutzte ihn. Es gab keinen Plan.
605
01:11:53,583 --> 01:11:56,166
Wir müssen dringend zu Ihrem Tresor.
606
01:11:57,416 --> 01:11:58,416
Das ist toll.
607
01:11:58,958 --> 01:12:02,041
Dieses Haus
ist viel besser geschützt als der Louvre.
608
01:12:02,041 --> 01:12:05,583
Das habe ich Ihnen bereits gesagt.
Schon vergessen?
609
01:12:07,208 --> 01:12:08,916
Nichts für ungut,
610
01:12:09,875 --> 01:12:14,833
aber jeder, der versucht, einzubrechen,
wird sofort erwischt. Wie Sie.
611
01:12:17,625 --> 01:12:18,875
Ich glaube,
612
01:12:20,041 --> 01:12:22,833
Sie sind
hinter den gestohlenen Kunstwerken her.
613
01:12:27,916 --> 01:12:30,291
SICHERHEITSALARM
614
01:12:31,791 --> 01:12:32,833
Lasst sie nicht weg.
615
01:12:34,375 --> 01:12:35,708
Was ist los?
616
01:13:15,416 --> 01:13:16,625
Mitkommen!
617
01:13:20,750 --> 01:13:21,583
Wer ist das?
618
01:13:22,958 --> 01:13:27,375
Wer ist verrückt genug,
um zu stehlen, was mir gehört?
619
01:13:28,916 --> 01:13:31,458
- Raus damit, sonst...
- Sonst was?
620
01:13:41,833 --> 01:13:42,666
Den Namen!
621
01:13:44,416 --> 01:13:47,625
Ich weiß ihn nicht. Klar?
622
01:13:47,625 --> 01:13:49,541
Sie wissen nicht, wer es ist,
623
01:13:49,541 --> 01:13:53,333
aber wissen, wen die ausrauben wollen.
624
01:13:54,458 --> 01:13:56,708
Veräppeln Sie mich, Fräulein?
625
01:13:57,291 --> 01:14:00,250
Guten Abend.
Runter mit der Waffe, Freundchen.
626
01:14:00,250 --> 01:14:01,791
Keine Dummheiten.
627
01:14:01,791 --> 01:14:02,875
Alles ok?
628
01:14:03,541 --> 01:14:06,541
- Sehen wir uns den Tatort an.
- Es gibt keinen.
629
01:14:06,541 --> 01:14:07,625
Was meinen Sie?
630
01:14:08,166 --> 01:14:09,791
Ich habe Sie nicht gerufen.
631
01:14:10,291 --> 01:14:13,333
Ohne Durchsuchungsbefehl gehen Sie bitte.
632
01:14:14,750 --> 01:14:16,000
Gehen wir, Ozan.
633
01:14:17,416 --> 01:14:18,791
Her mit der Waffe.
634
01:14:37,291 --> 01:14:38,708
Sucht diesen Kerl.
635
01:14:53,333 --> 01:14:56,458
Ich wollte ihn verhaften,
als ich Drogenfahnder war.
636
01:14:57,583 --> 01:15:02,208
Er ist ein versierter Mistkerl.
Drogen, Waffen, Mord.
637
01:15:03,250 --> 01:15:05,791
Mit dem legt man sich nicht an, klar?
638
01:15:08,458 --> 01:15:10,458
Du hältst dich von ihm fern.
639
01:15:11,500 --> 01:15:12,500
Ok?
640
01:15:14,083 --> 01:15:15,083
Alin.
641
01:16:02,583 --> 01:16:06,291
Ich wollte Ihnen persönlich
für Ihre Hilfe danken.
642
01:16:11,458 --> 01:16:12,875
Güney Arat.
643
01:16:15,791 --> 01:16:18,708
- Wenn Sie ihm etwas tun...
- Dann?
644
01:16:22,625 --> 01:16:24,291
Dachte ich mir.
645
01:16:46,125 --> 01:16:47,041
Alin Başar.
646
01:16:47,041 --> 01:16:48,916
- Willkommen.
- Ich hab's eilig.
647
01:16:52,458 --> 01:16:53,875
Ich mache auf.
648
01:17:18,750 --> 01:17:20,333
Wir wollen zu Güney Arat.
649
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
Ich sage es ihm.
650
01:18:05,458 --> 01:18:06,458
Güney.
651
01:18:08,208 --> 01:18:09,208
Güney.
652
01:18:11,291 --> 01:18:13,083
Ich muss dir was sagen.
653
01:18:14,541 --> 01:18:19,083
Dass du Interpol-Agentin bist?
Oder dass du mich verhaften lassen willst?
654
01:18:20,083 --> 01:18:21,625
Was davon trifft zu?
655
01:18:22,833 --> 01:18:24,500
Woher weißt du das?
656
01:18:27,875 --> 01:18:30,250
Ich wusste es die ganze Zeit.
657
01:18:31,375 --> 01:18:34,416
Ich habe dafür gesorgt,
dass du mich findest.
658
01:18:35,458 --> 01:18:39,166
- Warum hast du das getan?
- Ich habe dich nicht verlassen.
659
01:18:41,333 --> 01:18:43,833
Ich wurde bei einem Raub
in Mexiko erwischt
660
01:18:44,708 --> 01:18:46,958
und landete in einem üblen Gefängnis.
661
01:18:47,916 --> 01:18:50,458
Ich brauchte sechs Monate,
um rauszukommen.
662
01:18:50,458 --> 01:18:54,708
Da ich's keinem sagen konnte,
hielt ich die falsche Pressekonferenz ab.
663
01:18:55,291 --> 01:18:59,041
Ich wollte dir damals alles sagen,
aber du warst längst weg.
664
01:18:59,708 --> 01:19:01,708
Und zwar spurlos.
665
01:19:01,708 --> 01:19:04,000
Es war nicht leicht, dich zu finden.
666
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Und alles,
was ich fühlte, war Verzweiflung.
667
01:19:08,666 --> 01:19:12,083
Das Schicksal wollte,
dass du für Interpol arbeitest,
668
01:19:12,083 --> 01:19:14,500
noch dazu im Bereich Kunstkriminalität.
669
01:19:15,625 --> 01:19:18,291
Ich konnte dir nicht die Wahrheit sagen.
670
01:19:18,291 --> 01:19:20,083
Also habe ich das geplant.
671
01:19:21,458 --> 01:19:25,208
Ich hatte keine Chance,
hätte ich gesagt, dass ich ein Dieb bin.
672
01:19:25,208 --> 01:19:29,000
Aber sorgte ich dafür,
dass du mich suchst und dich verliebst,
673
01:19:29,541 --> 01:19:30,958
hätte ich eine Chance.
674
01:19:31,791 --> 01:19:34,291
Obwohl du wusstest, dass ich ein Dieb bin.
675
01:19:35,041 --> 01:19:37,500
Woher wusstest du, dass ich dich suche?
676
01:19:38,083 --> 01:19:41,041
Ich hinterließ Hinweise,
die nur du erraten konntest.
677
01:19:41,666 --> 01:19:43,583
Und sorgte dafür, dass du mich siehst.
678
01:19:46,125 --> 01:19:46,958
Hey!
679
01:19:56,833 --> 01:19:59,500
Tut mir leid,
dass ich es ohne Erlaubnis tat,
680
01:19:59,500 --> 01:20:02,333
aber Vera hat
auch mein Misstrauen geweckt.
681
01:20:04,791 --> 01:20:08,583
Ich wünschte, ich hätte mich geirrt.
Sie ist Interpol-Agentin.
682
01:20:08,583 --> 01:20:09,875
Und hinter uns her.
683
01:20:11,916 --> 01:20:12,916
Ich weiß.
684
01:20:18,666 --> 01:20:21,166
Du wusstest auch, dass mir niemand glaubt.
685
01:20:21,166 --> 01:20:23,208
Weil ich keine Spuren hinterließ.
686
01:20:23,916 --> 01:20:26,625
Ich wartete, dass du zu mir kommst.
So kam es.
687
01:20:27,791 --> 01:20:30,708
Du hast also die ganze Zeit
mit mir gespielt?
688
01:20:30,708 --> 01:20:33,250
So wie du mit mir gespielt hast.
689
01:20:47,166 --> 01:20:49,250
Ok, darüber reden wir später.
690
01:20:49,250 --> 01:20:52,125
Wir müssen erst hier raus, Güney.
691
01:20:52,125 --> 01:20:54,333
Er kann mir hier nichts tun.
692
01:20:54,333 --> 01:20:55,958
Obwohl er das weiß.
693
01:20:55,958 --> 01:20:58,416
Er will mich einschüchtern.
Zeigen, dass er's weiß.
694
01:20:58,416 --> 01:21:00,583
Früher oder später kriegt er dich.
695
01:21:00,583 --> 01:21:03,250
Er ist viel gefährlicher, als du denkst.
696
01:21:03,250 --> 01:21:04,750
Was soll ich tun?
697
01:21:07,083 --> 01:21:08,166
Komm aufs Revier.
698
01:21:09,666 --> 01:21:11,000
Warum lachst du?
699
01:21:12,041 --> 01:21:14,166
Du wirst mich erst verhaften müssen.
700
01:21:14,166 --> 01:21:18,625
Das würde ich sofort tun,
wenn ich Beweise hätte.
701
01:21:20,041 --> 01:21:21,791
Ich kann auf mich aufpassen.
702
01:21:22,458 --> 01:21:23,916
Ich verlasse dich nicht.
703
01:21:25,583 --> 01:21:28,333
Hör auf zu grinsen.
Nicht, weil ich dich liebe.
704
01:21:28,875 --> 01:21:30,666
Ich habe dich da reingezogen.
705
01:21:31,583 --> 01:21:33,375
Hast du mich an Faysal verraten?
706
01:21:33,375 --> 01:21:36,791
Natürlich nicht.
Er brach ein und fand es selbst raus.
707
01:21:37,916 --> 01:21:39,375
Dann beschütze mich.
708
01:21:39,375 --> 01:21:41,083
Ja, aber wie?
709
01:21:41,583 --> 01:21:43,666
Sie kriegen uns, sobald wir gehen.
710
01:21:44,375 --> 01:21:46,625
Dann nehmen wir nicht die Tür.
711
01:21:46,625 --> 01:21:49,333
- Komm mit mir.
- Güney, das ist kein Witz.
712
01:21:49,333 --> 01:21:51,583
Das ist kein Witz! Was tust du da?
713
01:21:51,583 --> 01:21:53,916
- Ich sagte, sie sind unten.
- Komm!
714
01:23:29,500 --> 01:23:31,875
Hier sind die Beweise, die du wolltest.
715
01:23:33,083 --> 01:23:34,291
Was in aller Welt?
716
01:23:35,833 --> 01:23:40,458
Du bewahrst diese kostbaren Gemälde
hier auf, den Schlüssel in Sichtweite?
717
01:23:47,333 --> 01:23:49,916
Reibe es mir doch nicht unter die Nase.
718
01:23:52,958 --> 01:23:55,208
Ich verheimliche nichts mehr vor dir.
719
01:23:58,083 --> 01:24:00,208
Für dich ist alles ein Spiel, oder?
720
01:24:00,875 --> 01:24:03,291
Du nimmst nichts ernst,
nicht mal dein Leben.
721
01:24:03,958 --> 01:24:05,500
Was würde es schon ändern?
722
01:24:06,166 --> 01:24:09,125
Wenn ich Angst hätte
und wie Espenlaub zitterte?
723
01:24:10,041 --> 01:24:14,416
Es würde weder Vergangenheit
noch Zukunft ändern. Daher...
724
01:24:16,083 --> 01:24:19,916
...genieße ich es, so lange ich kann.
725
01:24:21,625 --> 01:24:23,250
Was genießt du, Güney?
726
01:24:26,333 --> 01:24:27,666
Die Zeit mit dir.
727
01:24:58,375 --> 01:24:59,208
Warum?
728
01:25:09,291 --> 01:25:13,375
Schwer, es logisch zu erklären.
Ich kann dir nur meine Gründe nennen.
729
01:25:13,958 --> 01:25:15,958
Ok. Ich höre.
730
01:25:22,000 --> 01:25:22,833
Mein Großvater.
731
01:25:23,791 --> 01:25:25,083
Der Vater meiner Mutter.
732
01:25:25,083 --> 01:25:26,458
Er war Maler.
733
01:25:27,541 --> 01:25:30,250
Daher mein Kunstinteresse.
Dies war sein Haus.
734
01:25:31,333 --> 01:25:34,875
Als Kind kam ich jeden Sommer her
und sah ihm beim Malen zu.
735
01:25:34,875 --> 01:25:36,375
Er war ein toller Maler.
736
01:25:38,166 --> 01:25:39,916
Aber er wurde nie geschätzt.
737
01:25:41,625 --> 01:25:43,333
Wie viele große Maler.
738
01:25:45,041 --> 01:25:47,083
Er starb voller Kummer deswegen.
739
01:25:48,166 --> 01:25:50,250
Deshalb bist du Dieb geworden?
740
01:25:50,250 --> 01:25:53,041
Nein. Das ist nur einer der Gründe.
741
01:25:56,541 --> 01:25:59,583
Weißt du noch, als wir uns kennenlernten?
742
01:26:00,083 --> 01:26:03,375
Du hast gesagt, die Mona Lisa wurde
nach ihrem Diebstahl berühmt.
743
01:26:04,208 --> 01:26:06,541
Modigliani ist ein toller Maler.
744
01:26:07,125 --> 01:26:10,250
Aber ist jedes seiner Gemälde
ein Meisterwerk?
745
01:26:11,500 --> 01:26:12,958
Für Sie offenbar nicht.
746
01:26:12,958 --> 01:26:14,625
Nein, ich frage nur.
747
01:26:15,208 --> 01:26:16,833
Nehmen Sie die Mona Lisa.
748
01:26:17,500 --> 01:26:19,833
Das kostbarste,
berühmteste Gemälde der Welt.
749
01:26:20,916 --> 01:26:24,333
Es erregte erst Aufmerksamkeit,
nachdem es gestohlen wurde.
750
01:26:25,458 --> 01:26:28,041
Vorher hat es kaum Aufmerksamkeit erregt,
751
01:26:28,041 --> 01:26:29,833
obwohl es ein da Vinci war.
752
01:26:30,666 --> 01:26:31,666
Was meinst du?
753
01:26:32,166 --> 01:26:33,916
Du bist meinetwegen ein Dieb?
754
01:26:33,916 --> 01:26:35,583
Du hast mich inspiriert.
755
01:26:36,708 --> 01:26:38,583
Damals war mir nichts genug.
756
01:26:39,416 --> 01:26:41,208
Nichts machte mir Freude.
757
01:26:42,375 --> 01:26:44,416
Ich mag wie ein Snob klingen,
758
01:26:44,416 --> 01:26:47,583
aber alles haben zu können,
ist nicht toll.
759
01:26:48,166 --> 01:26:49,166
Du armes Ding.
760
01:26:50,000 --> 01:26:51,750
Das machte dich unzufrieden.
761
01:26:51,750 --> 01:26:52,833
Genau.
762
01:26:53,958 --> 01:26:56,166
Du kennst keine Freudlosigkeit.
763
01:26:57,416 --> 01:27:01,083
Zuerst machte ich Hochrisikosport.
Ich habe alles ausprobiert.
764
01:27:01,083 --> 01:27:03,833
Anfangs war es nett,
reichte aber nicht aus.
765
01:27:05,208 --> 01:27:07,041
Ich brauchte etwas Größeres.
766
01:27:08,791 --> 01:27:10,083
Dann traf ich dich.
767
01:27:11,750 --> 01:27:16,416
Als du das sagtest, wusste ich,
dass es die Aufregung war, die ich suchte.
768
01:27:16,416 --> 01:27:17,625
Komm schon, Güney.
769
01:27:18,375 --> 01:27:21,750
Red dich nicht raus
und schieb das nicht auf mich.
770
01:27:21,750 --> 01:27:26,375
Natürlich bist du nicht der Grund.
Aber alle haben eine dunkle Seite.
771
01:27:27,125 --> 01:27:31,375
Wie die dunkle Seite, die dich überkam,
als du in mein Lager einbrachst.
772
01:27:32,333 --> 01:27:33,458
Und dies ist meine.
773
01:27:35,333 --> 01:27:36,666
Ich bin nicht perfekt.
774
01:27:37,541 --> 01:27:42,416
Das ist niemand. Mein Trost ist nur,
dass ich keinen verletzte.
775
01:27:45,208 --> 01:27:46,083
Ok.
776
01:27:48,000 --> 01:27:49,000
Gut.
777
01:27:49,666 --> 01:27:51,000
Jetzt weißt du alles.
778
01:27:51,625 --> 01:27:54,750
Beweise hast du auch.
Was hast du jetzt vor?
779
01:28:07,125 --> 01:28:10,458
- Wow, echt sexy.
- Ich dachte, niemand kennt das Haus.
780
01:28:11,458 --> 01:28:13,125
Steh auf, Güney!
781
01:28:22,000 --> 01:28:23,083
Antwortest du nicht?
782
01:28:23,083 --> 01:28:25,541
Güney, wir müssen sofort hier raus.
783
01:28:25,541 --> 01:28:27,833
Erst, wenn du antwortest.
784
01:28:27,833 --> 01:28:30,708
Jetzt nicht. Sei nicht albern. Komm mit.
785
01:28:49,291 --> 01:28:50,708
Ich will beide lebend.
786
01:28:55,791 --> 01:28:59,666
- Du hast noch nicht geantwortet.
- Sei still. Du bist kindisch.
787
01:29:04,500 --> 01:29:06,041
Du hast nicht geantwortet.
788
01:29:06,041 --> 01:29:07,958
Gott, gib mir Geduld.
789
01:29:07,958 --> 01:29:10,291
Gib mir Geduld, bitte.
790
01:29:12,625 --> 01:29:13,625
Los.
791
01:29:32,958 --> 01:29:35,041
Du antwortest danach, oder?
792
01:29:35,916 --> 01:29:37,375
Halt den Mund, Güney.
793
01:29:37,375 --> 01:29:39,000
Halt endlich die Klappe.
794
01:30:13,791 --> 01:30:16,041
Warum sagst du nicht,
dass es keinen Ausweg gibt?
795
01:30:16,041 --> 01:30:19,458
Du lässt mich nicht ausreden.
Du schleppst mich hierher.
796
01:30:19,458 --> 01:30:20,791
Ich fasse es nicht.
797
01:30:21,666 --> 01:30:22,625
Und was jetzt?
798
01:30:26,041 --> 01:30:26,958
Verdammt!
799
01:30:29,333 --> 01:30:30,833
Ich höre, Alin.
800
01:30:30,833 --> 01:30:33,000
Ich weiß, du liebst mich noch.
801
01:30:33,000 --> 01:30:34,833
- Nein.
- Doch.
802
01:30:34,833 --> 01:30:41,125
- Sonst hättest du sofort geantwortet.
- Ich lieb dich nicht. Was raffst du nicht?
803
01:30:41,125 --> 01:30:42,625
Doch. Ich weiß es.
804
01:30:44,666 --> 01:30:47,041
Warte, bis ich das mit ihr geklärt habe.
805
01:30:49,083 --> 01:30:51,750
Faysal, bitte.
Beruhige dich. Faysal, bitte.
806
01:30:51,750 --> 01:30:54,541
Deinetwegen verstehe ich
ihre Antwort nicht.
807
01:30:59,833 --> 01:31:00,833
Faysal!
808
01:31:02,000 --> 01:31:03,208
Hände hoch!
809
01:31:06,000 --> 01:31:08,041
- Ozan?
- Bringt sie weg.
810
01:31:08,708 --> 01:31:09,625
Was in aller Welt?
811
01:31:10,916 --> 01:31:11,750
Waffe weg.
812
01:31:13,458 --> 01:31:14,458
Faysal.
813
01:31:51,625 --> 01:31:53,125
Danke fürs Kommen.
814
01:31:54,625 --> 01:31:56,583
Sag an. Ich habe nicht viel Zeit.
815
01:31:59,250 --> 01:32:01,541
Ich weiß, dass du Drogenfahnder warst.
816
01:32:02,291 --> 01:32:04,375
Diese Infos werden nützlich sein.
817
01:32:08,333 --> 01:32:10,875
Ich verlange eine Gegenleistung.
818
01:32:17,208 --> 01:32:18,416
Na bitte.
819
01:32:20,708 --> 01:32:22,583
Ich habe lange darauf gewartet.
820
01:32:26,625 --> 01:32:28,666
POLIZEI
821
01:32:28,666 --> 01:32:31,125
- Wie läuft's?
- Hi.
822
01:32:32,125 --> 01:32:34,708
Ich wusste, du bleibst bei ihm.
823
01:32:35,458 --> 01:32:37,500
- Und du lässt mich?
- Ich meine...
824
01:32:38,166 --> 01:32:39,458
Ich habe, was ich wollte.
825
01:32:39,458 --> 01:32:43,958
Ich war nie an einem Typen interessiert,
der Zeug klaut und keinem was tut.
826
01:32:46,458 --> 01:32:50,458
Jetzt bist du am Zug.
Ich bin auf deiner Seite.
827
01:32:51,750 --> 01:32:53,166
Danke für deine Hilfe.
828
01:32:54,208 --> 01:32:56,625
- Ich höre nicht gut.
- Egal.
829
01:33:05,666 --> 01:33:07,250
Ich verrate dich nicht.
830
01:33:08,125 --> 01:33:09,125
Was?
831
01:33:10,291 --> 01:33:12,166
Ich verrate dich nicht.
832
01:33:13,458 --> 01:33:14,666
Ich höre dich nicht.
833
01:33:21,666 --> 01:33:22,875
Ich liebe dich.
834
01:33:26,125 --> 01:33:27,125
Ich weiß.
835
01:33:30,958 --> 01:33:33,750
Moment. Wie stellen wir das an?
836
01:33:33,750 --> 01:33:35,291
Das mit dir und mir.
837
01:33:38,583 --> 01:33:40,000
Wir finden einen Weg.
60460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.