All language subtitles for Die.Kunst.ein.Herz.zu.stehlen.2024.German.ML.EAC3.1080p.NF.WEB.H264-ZeroTwo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,750 --> 00:00:19,708 BUDAPEST 2 00:00:27,500 --> 00:00:29,208 REINIGUNG 3 00:00:31,291 --> 00:00:32,833 SCHICK MIR EIN NACKTBILD 4 00:00:59,208 --> 00:01:00,166 JA, GLEICH! 5 00:01:09,666 --> 00:01:10,750 Ich bin drin. 6 00:01:10,750 --> 00:01:11,791 Verstanden. 7 00:01:27,833 --> 00:01:28,666 Du bist dran. 8 00:01:36,083 --> 00:01:37,208 ZUGANG GEWÄHRT 9 00:01:40,166 --> 00:01:42,083 Alles gesichert. Du kannst raus. 10 00:01:43,166 --> 00:01:44,166 Unterwegs. 11 00:03:00,375 --> 00:03:05,666 DIE KUNST, EIN HERZ ZU STEHLEN 12 00:03:24,666 --> 00:03:27,041 - Interpol, Einheit für Kunstkriminalität. - Ok. 13 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Danke. 14 00:03:47,416 --> 00:03:50,083 Ich sollte anrufen, wenn ich den Stein finde. 15 00:04:07,375 --> 00:04:12,458 Er dringt also in einbruchssichere Museen mit unbezahlbaren Artefakten ein 16 00:04:12,458 --> 00:04:15,958 und stiehlt nur ein Gemälde, das quasi das wertloseste ist. 17 00:04:15,958 --> 00:04:18,166 Er weiß also nicht viel über Kunst. 18 00:04:18,166 --> 00:04:20,291 - Oder er weiß viel. - Vielleicht. 19 00:04:20,916 --> 00:04:24,875 Die Bilder werden unterschätzt, sind aber durchaus wertvoll, Ozan. 20 00:04:24,875 --> 00:04:26,375 Verstehe ich nicht... 21 00:04:26,375 --> 00:04:29,083 Man muss kein Kunstexperte sein, um ihn zu fangen. 22 00:04:29,666 --> 00:04:32,625 Du warst Drogenfahnder. Betrachte es aus der Sicht. 23 00:04:35,125 --> 00:04:36,166 Bessere Idee: 24 00:04:37,375 --> 00:04:39,291 Betrachten wir es als Mord. 25 00:04:39,958 --> 00:04:42,500 Vielleicht gibt es keine Spur bezüglich der Morde, 26 00:04:42,500 --> 00:04:44,833 aber eventuell stehen die Opfer in Verbindung. 27 00:04:52,541 --> 00:04:55,458 - Der Inhalt der Bilder. - Genau. 28 00:04:56,875 --> 00:04:58,500 - Gute Idee. - Was ist jetzt? 29 00:04:58,500 --> 00:05:01,000 - Gute Idee. Gehen wir. - Was? Wohin? 30 00:05:01,000 --> 00:05:02,250 Wo gehen wir hin? 31 00:05:11,541 --> 00:05:13,250 Bereit für meinen neuen Plan? 32 00:05:15,500 --> 00:05:17,041 Wozu die Eile? 33 00:05:17,041 --> 00:05:19,916 Atmen wir vielleicht mal kurz durch? 34 00:05:26,666 --> 00:05:28,041 - Ozan. - Ja? 35 00:05:28,541 --> 00:05:31,458 Wir haben es mit einem romantischen Dieb zu tun. 36 00:05:31,458 --> 00:05:32,666 - Was? - Hier. 37 00:05:36,250 --> 00:05:39,291 Alle gestohlenen Bilder handeln von Liebe. 38 00:05:39,291 --> 00:05:40,375 Sieh dir das an. 39 00:05:40,958 --> 00:05:43,166 Wieso fiel mir das nicht früher auf? 40 00:05:43,875 --> 00:05:46,000 - Zwei sind Allegorien. - Was ist das? 41 00:05:46,000 --> 00:05:49,666 Dabei benutzt man Symbole, um etwas auszudrücken. 42 00:05:49,666 --> 00:05:55,041 Jetzt müssen wir nur noch alle Kunstwerke, die von Liebe handeln, finden. 43 00:05:55,708 --> 00:05:58,416 - Also Tausende. - Ja. Aber was macht er hier? 44 00:05:59,000 --> 00:06:02,166 Er stiehlt Gemälde unterschätzter Künstler. 45 00:06:03,041 --> 00:06:07,125 Der erste Schritt ist also, die berühmtesten Werke auszuschließen. 46 00:06:07,125 --> 00:06:08,708 Auch das wird hart. 47 00:06:08,708 --> 00:06:12,541 Ja, aber die andere Verbindung zwischen den Gemälden ist, 48 00:06:12,541 --> 00:06:15,708 dass sie fauvistisch sind, das engt die Suche ein. 49 00:06:15,708 --> 00:06:17,125 Gut. 50 00:06:17,708 --> 00:06:19,458 Er folgt wohl einem Plan. 51 00:06:19,458 --> 00:06:20,625 Ich auch. 52 00:06:21,791 --> 00:06:23,875 Diesen Kerl schnell zu fassen. 53 00:06:23,875 --> 00:06:26,625 Ja, die sind in einer besonderen Sammlung. 54 00:06:30,000 --> 00:06:31,375 Bleiben noch die zwei. 55 00:06:31,375 --> 00:06:33,291 Dies ist im New Yorker Museum. 56 00:06:34,041 --> 00:06:35,791 Und das ist bald in Istanbul. 57 00:06:48,625 --> 00:06:49,833 Das stiehlt er. 58 00:06:49,833 --> 00:06:52,333 Aber das sind nur Annahmen, Alin. 59 00:06:52,333 --> 00:06:54,083 Hören Sie, Herr Präsident, 60 00:06:54,083 --> 00:06:58,375 dieses Gemälde wird in vier Tagen in ein Museum in Istanbul gebracht. 61 00:06:58,375 --> 00:07:01,666 Und am Tag danach wird es versteigert. 62 00:07:01,666 --> 00:07:03,625 Es gibt nun zwei Möglichkeiten. 63 00:07:04,250 --> 00:07:07,708 Er stiehlt es während des Transports oder aus dem Museum. 64 00:07:13,083 --> 00:07:14,666 Fahren Sie mit Ozan hin. 65 00:07:14,666 --> 00:07:17,041 Und beten Sie, dass Sie recht haben. 66 00:07:17,041 --> 00:07:20,750 - Ein größeres Team... - Seien Sie dankbar, dass ich es gestatte. 67 00:07:20,750 --> 00:07:22,666 Danke. Entschuldigen Sie mich. 68 00:07:25,625 --> 00:07:28,541 FÜNF TAGE SPÄTER 69 00:07:29,125 --> 00:07:32,916 MUSEUM FÜR MALEREI UND BILDHAUEREI 70 00:07:35,166 --> 00:07:36,541 - Interpol. - Willkommen. 71 00:07:36,541 --> 00:07:37,750 Kann ich helfen? 72 00:07:37,750 --> 00:07:39,958 - Ist C'è L'amore schon da? - Ja. 73 00:07:41,500 --> 00:07:43,791 - Sehr riskant hier. - Meinst du? 74 00:07:43,791 --> 00:07:44,791 Entschuldigung? 75 00:07:44,791 --> 00:07:48,083 - In welchem Saal hängt es? - Im großen Saal dort. 76 00:07:48,083 --> 00:07:49,625 - Führen Sie uns hin? - Ja. 77 00:07:54,958 --> 00:07:57,833 - Der erste Saal rechts? - Ja, genau da. 78 00:07:58,333 --> 00:07:59,333 Was ist los? 79 00:08:02,541 --> 00:08:03,875 Keiner darf raus. 80 00:08:06,458 --> 00:08:09,000 Ganz ruhig. 81 00:08:09,000 --> 00:08:10,500 Alles unter Kontrolle. 82 00:08:12,750 --> 00:08:14,750 Beruhigen Sie sich. Keine Panik. 83 00:08:14,750 --> 00:08:17,000 Alin! 84 00:08:23,708 --> 00:08:24,541 Verdammt! 85 00:08:26,583 --> 00:08:27,916 Verdammt! 86 00:08:29,666 --> 00:08:31,083 Hey, wo ist Ihr Chef? 87 00:08:31,083 --> 00:08:32,208 Da drüben. 88 00:08:40,666 --> 00:08:41,666 Hey! 89 00:08:44,625 --> 00:08:45,458 Hey! 90 00:08:49,041 --> 00:08:51,375 Ozan, du bleibst hier. Ich gehe runter. 91 00:09:02,500 --> 00:09:03,791 Ganz ruhig. 92 00:09:03,791 --> 00:09:05,958 Die Behörden informieren Sie bald... 93 00:09:05,958 --> 00:09:08,916 Sie werden eine Erklärung abgeben. Bitte. 94 00:09:09,708 --> 00:09:13,125 - Beruhigen Sie sich. - Zur Seite. 95 00:09:14,333 --> 00:09:17,416 Machen Sie die Türen auf. Interpol. Aufmachen. 96 00:09:19,041 --> 00:09:22,041 MUSEUM FÜR MALEREI UND BILDHAUEREI 97 00:09:37,708 --> 00:09:40,958 Das Verschwinden des Geschäftsmannes Güney Arat 98 00:09:40,958 --> 00:09:42,666 bleibt weiter ein Rätsel. 99 00:09:42,666 --> 00:09:45,708 Obwohl ein Spezialteam nach Arat sucht, 100 00:09:45,708 --> 00:09:49,958 der schon drei Monate vermisst wird, gibt es immer noch keine Spur. 101 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 Die Polizei zieht in Betracht, 102 00:09:52,500 --> 00:09:55,375 dass der bekannte Geschäftsmann nicht mehr lebt. 103 00:10:28,833 --> 00:10:31,708 - Sagen Sie aus? - Verstecken Sie sich? 104 00:10:31,708 --> 00:10:35,375 - Warum haben Sie es keinem gesagt? - Ich musste allein sein. 105 00:10:35,375 --> 00:10:37,708 - Warum? - Warum mussten Sie allein sein? 106 00:10:37,708 --> 00:10:39,625 Warum wollten Sie allein sein? 107 00:10:40,291 --> 00:10:43,125 GESCHÄFTSMANN TAUCHT MONATE SPÄTER WIEDER AUF! 108 00:10:55,958 --> 00:10:57,708 Ich will die Aufnahmen sehen. 109 00:10:57,708 --> 00:11:00,333 Vor dem Raub wurden die Kameras deaktiviert. 110 00:11:02,375 --> 00:11:04,500 Spielen Sie die Aufnahmen davor ab. 111 00:11:16,083 --> 00:11:16,916 Stopp. 112 00:11:28,083 --> 00:11:29,500 Das ist unser Mann. 113 00:11:30,000 --> 00:11:31,208 Güney Arat. 114 00:11:32,208 --> 00:11:34,333 Sie meinen den Millionär? 115 00:11:34,333 --> 00:11:35,541 Ja. 116 00:11:36,083 --> 00:11:37,458 Das ist verrückt, Alin. 117 00:11:39,125 --> 00:11:43,583 Güney Arat kann sich doch viel wertvollere Gemälde leisten. 118 00:11:43,583 --> 00:11:47,083 Er ist ein wohlhabender, bekannter Geschäftsmann. 119 00:11:47,083 --> 00:11:51,416 Ja, das klingt verrückt. Weiß ich. Aber ich habe es gesehen. 120 00:11:52,000 --> 00:11:53,375 Wie er das Bild klaute? 121 00:11:54,791 --> 00:11:58,250 Wenn Sie nur dieses Foto haben, gibt es nichts zu bereden. 122 00:11:58,250 --> 00:11:59,833 Hören Sie. 123 00:11:59,833 --> 00:12:04,291 Ich weiß, was Sie mit diesem Mann durchgestanden haben. 124 00:12:05,958 --> 00:12:08,458 Warum so überrascht? Wir sind die Interpol. 125 00:12:08,458 --> 00:12:11,250 Als Sie aus Paris herversetzt werden wollten, 126 00:12:11,250 --> 00:12:13,500 habe ich über Sie recherchiert. 127 00:12:13,500 --> 00:12:15,416 Um ehrlich zu sein 128 00:12:15,416 --> 00:12:18,916 interessierte mich nicht, wieso Sie herkommen wollten, 129 00:12:18,916 --> 00:12:22,333 sondern warum Sie überhaupt nach Paris wollten. 130 00:12:22,333 --> 00:12:26,416 - So habe ich alles herausgefunden. - Das hat damit nichts zu tun. 131 00:12:26,416 --> 00:12:27,500 Gut. 132 00:12:28,208 --> 00:12:29,208 Das hoffe ich. 133 00:12:30,666 --> 00:12:32,000 Sie dürfen gehen. 134 00:12:51,500 --> 00:12:53,208 Willkommen. 135 00:13:04,333 --> 00:13:06,041 - Vom Boss unterschrieben? - Ja. 136 00:13:06,041 --> 00:13:07,125 Ok. 137 00:13:18,916 --> 00:13:21,333 Wegen dieses Typen bist du Ermittlerin? 138 00:13:22,958 --> 00:13:25,708 - Das hast du ja schnell rausgefunden. - Ja. 139 00:13:26,875 --> 00:13:28,333 Das ist nicht der Grund. 140 00:13:28,333 --> 00:13:31,000 - Schließ die Tür und nerv mich nicht. - Ok. 141 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Also... 142 00:13:38,916 --> 00:13:39,875 Der echte Grund? 143 00:13:44,208 --> 00:13:47,000 Nach dem Vorfall zog ich zu meiner Mutter nach Paris. 144 00:13:47,000 --> 00:13:50,416 Um den Kopf freizukriegen und ihm aus dem Weg zu gehen. 145 00:13:51,208 --> 00:13:53,875 Dann wurde ich Beraterin bei Interpol. 146 00:13:55,000 --> 00:13:57,333 Das gefiel mir. Ich wollte Ermittlerin werden. 147 00:13:57,333 --> 00:13:59,791 Ich kam an die Akademie. Das war's. 148 00:13:59,791 --> 00:14:01,083 Hör zu, Ozan. 149 00:14:02,125 --> 00:14:04,250 Ich habe keinen Stress mit ihm. 150 00:14:05,208 --> 00:14:07,458 Das alles liegt in der Vergangenheit. 151 00:14:07,458 --> 00:14:09,541 Das ist mir alles total egal. Ok? 152 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 Sag ich dir gleich, falls du mich ausquetschen willst. 153 00:14:12,666 --> 00:14:15,541 Entspann dich. Ich habe nur eine Frage. 154 00:14:16,958 --> 00:14:19,000 Sicher, dass er unser Mann ist? 155 00:14:19,000 --> 00:14:20,291 Ja. 156 00:14:20,291 --> 00:14:22,000 Wie lautet der Plan? 157 00:14:23,416 --> 00:14:24,416 Ganz einfach. 158 00:14:25,791 --> 00:14:27,333 Ich treffe ihn wieder. 159 00:14:28,208 --> 00:14:29,708 Wir kommen uns näher. 160 00:14:30,708 --> 00:14:33,583 - Und ich erwische ihn dabei. - Das ist gefährlich. 161 00:14:33,583 --> 00:14:36,708 Ich war Kunststudentin, als er Schluss machte. 162 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 - Er weiß nichts von meinem Job. - Oh... 163 00:14:39,750 --> 00:14:42,375 Er mag ein Dieb sein, aber kein Psychopath. 164 00:14:42,375 --> 00:14:44,291 Keine Sorge. Er tut mir nichts. 165 00:14:44,291 --> 00:14:46,291 Ok. 166 00:16:34,375 --> 00:16:35,291 Alin? 167 00:16:45,166 --> 00:16:46,125 Güney. 168 00:16:49,916 --> 00:16:50,916 Ich... 169 00:16:53,416 --> 00:16:54,583 Ich suchte dich überall. 170 00:16:55,583 --> 00:16:56,583 Ach ja? 171 00:16:57,708 --> 00:17:00,875 Wenn ich mich nicht irre, bist du doch verschwunden. 172 00:17:01,875 --> 00:17:04,375 Lass mich das Ganze erklären. 173 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 - Aus dem Weg, Güney. - Alin, lass es mich erklären. 174 00:17:07,958 --> 00:17:11,958 Es gibt nichts zu erklären. Das ist Vergangenheit. So soll's bleiben. 175 00:17:11,958 --> 00:17:13,500 Sie kennen sich also. 176 00:17:14,250 --> 00:17:15,416 Willkommen, Güney. 177 00:17:15,416 --> 00:17:17,250 Alin kuratierte die Ausstellung. 178 00:17:17,833 --> 00:17:20,416 Sie leitet eine angesehene Galerie in Paris. 179 00:17:21,666 --> 00:17:23,083 Ach, Paris? 180 00:17:25,250 --> 00:17:26,250 Verzeihung. 181 00:17:34,750 --> 00:17:36,083 Wie lange bleibt sie? 182 00:17:36,083 --> 00:17:37,166 Zwei Wochen. 183 00:18:01,041 --> 00:18:04,000 - Wie hast du mich gefunden? - Es war nicht leicht. 184 00:18:04,000 --> 00:18:06,833 Ich durchsuchte die ganze Nacht jedes Hotel der Stadt. 185 00:18:06,833 --> 00:18:08,375 Ich löste viele Gefallen ein. 186 00:18:09,750 --> 00:18:10,958 Das war nicht nötig. 187 00:18:12,041 --> 00:18:13,166 Entschuldige mich. 188 00:18:13,916 --> 00:18:15,583 Alin, nur ein Abendessen. 189 00:18:16,500 --> 00:18:20,041 Hör mir zu. Danach musst du mich nicht mehr sehen. 190 00:18:20,041 --> 00:18:21,291 Versprochen. 191 00:18:24,333 --> 00:18:25,333 Bitte, Alin. 192 00:18:29,458 --> 00:18:30,625 Nur ein Abendessen. 193 00:18:32,708 --> 00:18:34,500 Ich hole dich um 19 Uhr ab. 194 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 Ich hatte Angst. 195 00:18:49,041 --> 00:18:54,125 Angst zu heiraten, Angst, dich zu lieben, Angst, dich zu verlieren. 196 00:18:55,250 --> 00:18:58,000 Du hattest Angst, mich zu verlieren, und bist gegangen? 197 00:18:58,000 --> 00:19:02,625 Ich wusste nicht, was ich tat. Ich hatte mir unbekannte Gefühle. 198 00:19:03,333 --> 00:19:05,875 Und ich hatte Angst, alles zu verlieren. 199 00:19:05,875 --> 00:19:07,625 Und du bist gegangen. 200 00:19:07,625 --> 00:19:08,708 Ich lief weg. 201 00:19:09,916 --> 00:19:14,208 Ich floh vor diesen Gefühlen, vor dir, vor allen und allem. 202 00:19:15,750 --> 00:19:18,791 Hast du je so sehr geliebt, dass es dir Angst machte? 203 00:19:21,208 --> 00:19:22,208 Habe ich. 204 00:19:23,708 --> 00:19:25,041 Ich habe dich geliebt. 205 00:19:27,375 --> 00:19:28,708 Ich hatte auch Angst. 206 00:19:29,750 --> 00:19:35,791 Dass ich aus diesem Traum erwache, dich verliere... dass du mich verlässt. 207 00:19:37,416 --> 00:19:39,291 Meine größte Angst wurde wahr. 208 00:19:42,125 --> 00:19:43,833 Ich dachte, du wärst tot. 209 00:19:43,833 --> 00:19:47,125 Und ich war sechs Monate lang eine lebende Tote. 210 00:19:47,625 --> 00:19:48,916 Tut mir leid. 211 00:19:50,375 --> 00:19:53,125 Ich war verwirrt. Wusste nicht, was ich sagen sollte. 212 00:19:53,125 --> 00:19:54,583 Ich habe es so bereut. 213 00:19:55,833 --> 00:19:59,041 Ich rief an, als ich zu Sinnen kam, aber du warst weg. 214 00:20:00,250 --> 00:20:02,875 Du musst verstanden haben, was ich fühlte. 215 00:20:02,875 --> 00:20:07,250 Ja. Nicht nur das. Auch, dass ich ohne dich nicht leben kann. 216 00:20:11,916 --> 00:20:13,416 Gib mir noch eine Chance. 217 00:20:14,791 --> 00:20:16,583 Und wenn du es wieder tust? 218 00:20:16,583 --> 00:20:17,666 Werde ich nicht. 219 00:20:18,208 --> 00:20:20,708 Ich liebe dich so sehr. Schon immer. 220 00:20:22,041 --> 00:20:23,041 Bitte, Alin. 221 00:20:26,291 --> 00:20:27,291 Eine Bedingung. 222 00:20:28,875 --> 00:20:29,791 Ich tue alles. 223 00:20:30,875 --> 00:20:33,750 Von jetzt an wirst du immer ehrlich zu mir sein. 224 00:20:39,000 --> 00:20:39,916 Versprochen. 225 00:20:59,541 --> 00:21:01,125 SOFIA, ROM, MARSEILLE 226 00:21:01,125 --> 00:21:03,500 NAGOYA, JAPAN, UNGARN, BUDAPEST 227 00:21:03,500 --> 00:21:04,583 ISTANBUL 228 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Vera Özmen. 229 00:21:38,500 --> 00:21:39,458 Ich wusste es. 230 00:21:39,458 --> 00:21:41,041 Weißt du was? 231 00:21:41,041 --> 00:21:43,250 Keine Hackerin ist schöner. 232 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Übertreib nicht. 233 00:21:45,125 --> 00:21:46,708 Was denn? Eifersüchtig? 234 00:21:46,708 --> 00:21:48,083 Sei nicht albern. 235 00:21:48,916 --> 00:21:50,083 Warum sollte ich? 236 00:21:51,333 --> 00:21:53,291 Ok. Dann vergiss es. 237 00:21:54,333 --> 00:21:56,375 Mutter Spanierin, Vater Türke. 238 00:21:56,375 --> 00:21:59,458 Kam vor drei Jahren her und arbeitete für Güney. 239 00:21:59,458 --> 00:22:03,500 Sie war vorbestraft, beging aber kein Verbrechen in der Türkei. 240 00:22:03,500 --> 00:22:06,458 Falsch. Sie wurde bloß nicht erwischt. 241 00:22:06,458 --> 00:22:09,125 Wir konnten kaum was über Ömer herausfinden. 242 00:22:09,125 --> 00:22:11,250 Er ist schon länger Güneys Fahrer. 243 00:22:11,250 --> 00:22:16,166 Und sein Komplize. Güney vertraut ihm. Deshalb hat er ihn involviert. 244 00:22:16,166 --> 00:22:17,875 Ok. Hör dir das an. 245 00:22:17,875 --> 00:22:20,708 Güney ging nach eurem Treffen in ein Lagerhaus. 246 00:22:20,708 --> 00:22:22,500 Mit Ömer und Vera. 247 00:22:26,375 --> 00:22:29,166 - Sie wollen etwas stehlen. - Vielleicht. 248 00:22:29,958 --> 00:22:32,916 - Und planen es im Lagerhaus. - Vielleicht. 249 00:22:34,750 --> 00:22:37,708 Da gehen wir nicht hin, Alin. Vergiss es, ok? 250 00:22:48,416 --> 00:22:50,625 Wozu zwingst du mich nur immer? 251 00:24:00,833 --> 00:24:02,583 EINLOGGEN PASSWORT EINGEBEN 252 00:24:06,208 --> 00:24:07,375 Hände hoch. 253 00:24:08,750 --> 00:24:10,458 Ich sagte, Hände hoch! 254 00:24:12,333 --> 00:24:14,125 Runter mit der Maske. 255 00:24:14,125 --> 00:24:15,791 Runter mit der Maske! 256 00:25:50,541 --> 00:25:52,583 Was ist so wichtig? 257 00:25:52,583 --> 00:25:54,125 Wir werden verfolgt. 258 00:25:54,125 --> 00:25:55,208 Was? 259 00:25:58,708 --> 00:26:00,375 Was ist los? Sag es mir. 260 00:26:00,375 --> 00:26:04,250 Man brach ins Lager ein. Eine Person war am Computer, aber entkam. 261 00:26:04,250 --> 00:26:06,000 Hast du ein Gesicht erkannt? 262 00:26:06,000 --> 00:26:09,583 Nein, die Person trug eine Schneemaske. Es war eine Frau. 263 00:26:10,166 --> 00:26:13,416 Und wohl Polizistin, weil sie so gut kämpfen konnte. 264 00:26:14,666 --> 00:26:19,083 Dann hätte es eine Razzia gegeben, keinen Einbruch. 265 00:26:19,083 --> 00:26:22,041 Vielleicht bekam sie keinen Durchsuchungsbefehl. 266 00:26:22,875 --> 00:26:26,333 Dann hätte sie das Lager überwacht und gewusst, dass du da bist. 267 00:26:27,250 --> 00:26:29,625 Das war ein gescheiterter Raubversuch. 268 00:26:29,625 --> 00:26:31,208 Und wenn ich recht habe? 269 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Hast du nicht. 270 00:26:41,791 --> 00:26:44,125 SIE SIND HIER 271 00:26:50,958 --> 00:26:53,291 Der nächste Raub wird in Prag sein. 272 00:27:39,875 --> 00:27:41,583 Starrst du mich weiter an? 273 00:27:42,375 --> 00:27:45,541 Ich kann nicht anders. Ich hab dich so vermisst. 274 00:27:58,666 --> 00:28:03,875 Unglaublich, dass du hier bist. Was soll ich zwei Tage ohne dich tun? 275 00:28:04,916 --> 00:28:05,833 Wo willst du hin? 276 00:28:05,833 --> 00:28:07,041 Nach Prag. 277 00:28:10,583 --> 00:28:14,291 - Aber ich will nicht ohne dich sein. - Dann nimm mich mit. 278 00:28:16,375 --> 00:28:18,750 Es ist geschäftlich. Du langweilst dich. 279 00:28:18,750 --> 00:28:22,625 Nein, ich war lange nicht dort. Ich mache etwas Sightseeing. 280 00:28:22,625 --> 00:28:26,500 Du arbeitest ja nicht ständig. Wir verbringen Zeit miteinander. 281 00:28:33,750 --> 00:28:35,375 Du wolltest nicht ohne mich sein. 282 00:28:35,375 --> 00:28:37,666 - Nein. - Also? 283 00:28:43,666 --> 00:28:45,791 - Ok. - Gut. 284 00:33:07,458 --> 00:33:08,375 Gut geschlafen? 285 00:33:10,125 --> 00:33:11,458 Wie ein Baby. 286 00:33:13,583 --> 00:33:17,291 Ich erinnere mich weder ans Einschlafen noch ans Treppensteigen. 287 00:33:17,291 --> 00:33:20,833 Ich hab dich getragen. Ich sagte ja, trink langsamer. 288 00:33:20,833 --> 00:33:23,958 - Tut mir leid. - Das muss es nicht. 289 00:33:24,583 --> 00:33:26,750 Es war toll, wieder neben dir zu schlafen. 290 00:33:29,458 --> 00:33:31,375 Wir fliegen in zwei Stunden. 291 00:33:33,708 --> 00:33:35,250 - Zwei Stunden? - Ja. 292 00:33:35,250 --> 00:33:38,666 Das schaffe ich nicht. Ich muss ins Hotel und duschen. 293 00:33:38,666 --> 00:33:41,250 Ich habe keine Kleidung. Schaffe ich nicht. 294 00:33:41,833 --> 00:33:44,041 Den Pass hast du doch sicher dabei. 295 00:33:44,041 --> 00:33:46,333 - Ja. - Also bist du fertig. 296 00:33:47,375 --> 00:33:48,541 Bin ich das? 297 00:33:53,541 --> 00:33:55,708 - Guten Morgen, Alin. - Morgen. 298 00:33:57,708 --> 00:33:59,791 Nimm ein schickes Kleid mit. 299 00:34:06,250 --> 00:34:08,458 Fangen wir an, wenn Sie bereit sind. 300 00:34:58,750 --> 00:35:01,083 Darf ich vorstellen? Meine Assistentin Vera. 301 00:35:02,083 --> 00:35:03,083 Ich bin Alin. 302 00:35:04,000 --> 00:35:05,208 Freut mich. 303 00:35:05,208 --> 00:35:06,708 Mich auch. 304 00:35:18,791 --> 00:35:19,916 Ich freue mich so. 305 00:35:25,583 --> 00:35:28,458 Ich lasse euch allein und setze mich zu Ömer. 306 00:35:37,625 --> 00:35:39,083 Was? Du bist so komisch. 307 00:35:40,291 --> 00:35:41,291 Nichts. 308 00:36:18,708 --> 00:36:19,958 Danke. 309 00:36:36,375 --> 00:36:40,500 Wir schlafen nur wieder im selben Bett, wenn du das willst. 310 00:36:41,375 --> 00:36:44,500 Ich bin nebenan. Falls du deine Meinung änderst. 311 00:36:47,625 --> 00:36:49,541 Danke für die Information. 312 00:36:55,583 --> 00:36:59,500 Mach dich dann fertig. Wir treffen uns in einer Stunde unten. 313 00:36:59,500 --> 00:37:00,666 Hast du nichts vor? 314 00:37:01,458 --> 00:37:02,291 Heute nicht. 315 00:37:16,291 --> 00:37:20,125 NEUE GALERIE PRAG 316 00:37:26,875 --> 00:37:28,000 Vera, was ist los? 317 00:37:30,875 --> 00:37:31,875 Diese Frau... 318 00:37:32,875 --> 00:37:33,875 Wer? 319 00:37:34,375 --> 00:37:35,916 - Alin? - Ja. 320 00:37:36,416 --> 00:37:38,416 Ich habe ein ungutes Gefühl. 321 00:37:40,166 --> 00:37:42,500 Bist du eifersüchtig wegen Güney? 322 00:37:42,500 --> 00:37:44,416 Rede keinen Unsinn, Ömer. 323 00:37:44,416 --> 00:37:47,500 Er sieht gut aus, ist klug und charismatisch. 324 00:37:47,500 --> 00:37:50,958 Und extrem reich. Kein Wunder, dass du verliebt bist. 325 00:37:50,958 --> 00:37:53,583 Lass das. Ich sagte doch, das stimmt nicht. 326 00:37:54,416 --> 00:37:55,458 Was ist dann los? 327 00:37:57,208 --> 00:38:00,708 - Das im Lager war vielleicht Alin. - Wozu sollte sie das tun? 328 00:38:00,708 --> 00:38:02,625 Und worauf gründet sich das? 329 00:38:03,500 --> 00:38:06,041 Ihren Augen. Ich sah nur ihre Augen. 330 00:38:07,041 --> 00:38:10,333 Ich weiß, es ist verrückt, aber der Gedanke nagt an mir. 331 00:38:10,333 --> 00:38:12,958 - Wissen wir überhaupt, wer sie ist? - Ja. 332 00:38:13,791 --> 00:38:16,250 Ich kenne sie schon ewig. Sie ist toll. 333 00:38:16,750 --> 00:38:20,458 Sie und der Boss hätten fast geheiratet. 334 00:38:20,458 --> 00:38:22,500 Aber Güney hat sie verlassen. 335 00:38:22,500 --> 00:38:24,458 Was, wenn sie Rache sucht? 336 00:38:24,458 --> 00:38:26,041 Oder weiß, was wir tun? 337 00:38:28,416 --> 00:38:30,375 Erspare Güney diesen Unsinn. 338 00:38:31,208 --> 00:38:33,875 Du weißt, was sonst passiert. 339 00:38:54,583 --> 00:38:56,208 Ist das unser Wagen? 340 00:38:56,833 --> 00:38:57,833 Ja. 341 00:39:06,333 --> 00:39:07,541 Das übernehme ich. 342 00:39:09,875 --> 00:39:10,916 Nur zu. 343 00:40:28,875 --> 00:40:30,375 Es war ein schöner Tag. 344 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 Wer sagt, dass er vorbei ist? 345 00:40:34,541 --> 00:40:36,333 Zieh an, was du mitnehmen solltest. 346 00:40:36,958 --> 00:40:37,958 Wo gehen wir hin? 347 00:40:38,750 --> 00:40:39,708 Überraschung. 348 00:40:40,458 --> 00:40:42,083 Sag es mir doch einfach. 349 00:40:42,083 --> 00:40:43,708 - Wo, Güney? -Überraschung. 350 00:40:43,708 --> 00:40:46,041 Sag es mir, Güney. Nicht. Bitte. 351 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 Was machst du hier? 352 00:41:02,708 --> 00:41:05,208 Du reagierst weder auf Anrufe noch Nachrichten. 353 00:41:05,208 --> 00:41:08,958 Weißt du, wie gefährlich das ist? Was, wenn Güney hier wäre? 354 00:41:10,041 --> 00:41:12,583 Wirklich? Hätte das passieren können? 355 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 Sei nicht albern, Ozan. Das meinte ich so nicht. 356 00:41:16,291 --> 00:41:18,750 Wir beide wissen, was hier los ist. 357 00:41:18,750 --> 00:41:21,000 - Was? - Du wirst weich. 358 00:41:21,000 --> 00:41:22,125 Irre ich mich? 359 00:41:22,125 --> 00:41:25,041 Stehst du wieder auf ihn? Bist du verliebt? 360 00:41:25,041 --> 00:41:28,333 Wie kannst du nur so mit mir reden? Wie kannst du's wagen? 361 00:41:28,333 --> 00:41:32,333 Der Chef rief an. Er ist sauer, weil wir heimlich in Prag sind. 362 00:41:33,125 --> 00:41:36,125 - Wir sollen sofort zurück. - Ich gehe nirgendwohin. 363 00:41:36,125 --> 00:41:39,458 War klar, dass du das sagst. Ich konnte ihn überzeugen. 364 00:41:41,291 --> 00:41:42,875 Es ist die letzte Chance. 365 00:41:43,500 --> 00:41:47,583 Können wir Güney nichts anlasten, beendet er die Operation. 366 00:42:06,666 --> 00:42:11,041 DIE KUNST DER LIEBE 367 00:42:14,833 --> 00:42:16,125 Diese Aufführung... 368 00:42:19,250 --> 00:42:21,458 Ich löse mein Versprechen spät ein. 369 00:42:22,708 --> 00:42:23,708 Das tut mir leid. 370 00:42:24,416 --> 00:42:25,583 Du erinnerst dich. 371 00:42:27,208 --> 00:42:29,291 Ich habe nichts von dir vergessen. 372 00:42:30,125 --> 00:42:31,833 Ich mache alles wieder gut. 373 00:42:33,041 --> 00:42:35,833 Und tue alles, damit du mir wieder vertraust. 374 00:42:49,791 --> 00:42:50,875 Sind wir zu früh? 375 00:42:51,625 --> 00:42:53,916 Nein, wir sind pünktlich. 376 00:42:55,375 --> 00:42:56,375 Hier entlang. 377 00:43:12,708 --> 00:43:17,666 - Warum ist sonst niemand hier? - Die Gala ist nächste Woche. 378 00:43:18,333 --> 00:43:19,833 Dies ist die Kostümprobe. 379 00:43:20,500 --> 00:43:24,375 Es ist nicht die echte Aufführung, aber ich wollte nicht warten. 380 00:43:24,375 --> 00:43:26,041 - Hätte ich sollen? - Nein. 381 00:43:27,500 --> 00:43:29,083 So ist es viel besser. 382 00:45:14,583 --> 00:45:17,291 Hatte vergessen, dass mit dir alles märchenhaft ist. 383 00:45:17,291 --> 00:45:19,208 Du bringst mich dazu. 384 00:45:19,208 --> 00:45:23,708 Du warst früher anders. Seit wann bist du so romantisch? 385 00:45:26,833 --> 00:45:28,375 Seit ich dich wiederfand. 386 00:45:28,375 --> 00:45:30,958 Du hast mich nicht gefunden. Es war Zufall. 387 00:45:30,958 --> 00:45:32,916 So etwas gibt es nicht, Alin. 388 00:45:33,416 --> 00:45:35,958 Es hieß nur, dass ich dich wiederfinden musste. 389 00:45:38,833 --> 00:45:39,833 Sieht so aus. 390 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 Gute Nacht. 391 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Gute Nacht. 392 00:46:12,291 --> 00:46:13,291 Bis dann. 393 00:46:16,916 --> 00:46:17,916 Bis dann. 394 00:47:20,541 --> 00:47:21,541 Ich kann nicht. 395 00:47:25,625 --> 00:47:26,708 Warum nicht, Alin? 396 00:47:28,375 --> 00:47:30,833 Es geht zu schnell. Ich bin nicht bereit. 397 00:47:34,333 --> 00:47:35,500 Tut mir leid. 398 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Guten Morgen. 399 00:48:06,250 --> 00:48:07,250 Guten Morgen. 400 00:48:11,708 --> 00:48:12,875 Gehst du weg? 401 00:48:12,875 --> 00:48:15,541 Zu einem Meeting, aber es dauert nicht lang. 402 00:48:16,333 --> 00:48:18,833 - Ich mache mich fertig und komme. - Keine Eile. 403 00:48:18,833 --> 00:48:22,125 Ich hab einen tollen Tag für dich geplant. Eine Prag-Tour. 404 00:48:23,083 --> 00:48:26,416 - Ach ja? - Ich komm nach, falls ich früh fertig bin. 405 00:48:27,375 --> 00:48:30,041 Der Wagen wartet unten auf dich. 406 00:48:30,916 --> 00:48:32,458 Du kannst jederzeit los. 407 00:48:52,541 --> 00:48:53,541 Ozan. 408 00:49:20,708 --> 00:49:21,708 Es geht los. 409 00:50:00,708 --> 00:50:03,500 Da. Er versteckt sein Gesicht vor den Kameras. 410 00:50:38,791 --> 00:50:41,500 - Was ist los? - Was zum Teufel? 411 00:50:41,500 --> 00:50:43,666 - Er spielt wieder Spielchen. - Ja. 412 00:50:43,666 --> 00:50:46,166 Du gehst nach links und ich nach rechts. 413 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Verdammt. 414 00:51:22,458 --> 00:51:23,750 Scheiße. 415 00:53:51,791 --> 00:53:53,000 Verdammt! 416 00:53:57,708 --> 00:53:58,708 Er ist so schlau. 417 00:53:58,708 --> 00:54:02,541 - Still, sonst lasse ich es an dir aus. - Mann. Beruhige dich. 418 00:54:06,500 --> 00:54:09,333 Ich hab ihn fast erwischt. Ich hatte ihn fast! 419 00:54:09,333 --> 00:54:10,583 Wie soll ich... 420 00:54:10,583 --> 00:54:12,666 - Das war die letzte Chance. - Nein. 421 00:54:13,166 --> 00:54:14,791 - Ich geb nicht auf. - Nein? 422 00:54:14,791 --> 00:54:16,916 Nicht, wenn ich so nah dran bin. 423 00:54:16,916 --> 00:54:18,333 Du kennst den Boss. 424 00:54:18,333 --> 00:54:20,916 Es ist endgültig. Glaubst du, er gibt nach? 425 00:54:20,916 --> 00:54:24,291 Ich kann dir nicht vorschreiben, Befehle zu ignorieren. 426 00:54:24,916 --> 00:54:26,333 Aber es ist entschieden. 427 00:54:27,250 --> 00:54:30,625 - Ich tue es zur Not allein. - Es geht um deine Karriere. 428 00:54:30,625 --> 00:54:31,708 Ist mir egal. 429 00:54:31,708 --> 00:54:33,125 Was meinst du... 430 00:54:37,250 --> 00:54:39,541 - Wo willst du hin? - Auf eine Party. 431 00:54:46,708 --> 00:54:50,750 Du musst nicht mehr jedes Detail kennen, angesichts der Situation. 432 00:54:53,666 --> 00:54:56,666 Glaubst du wirklich, ich würde dich im Stich lassen? 433 00:54:58,666 --> 00:54:59,916 Du Nervensäge. 434 00:55:00,500 --> 00:55:01,625 Los, zieh dich um. 435 00:55:05,250 --> 00:55:06,250 Meine Güte. 436 00:55:52,541 --> 00:55:53,541 Wer ist das? 437 00:55:54,916 --> 00:55:56,083 Faysal Varlı. 438 00:55:57,041 --> 00:55:59,750 Wohl Geschäftsmann, aber ein echter Mistkerl. 439 00:56:00,833 --> 00:56:02,208 Warum sind wir hier? 440 00:56:02,916 --> 00:56:04,416 Ich kaufe seine Firmen. 441 00:56:11,208 --> 00:56:12,208 Zum Wohl. 442 00:56:16,166 --> 00:56:18,458 Guten Abend, allerseits! Guten Abend! 443 00:56:24,666 --> 00:56:25,666 Herr Güney! 444 00:56:26,708 --> 00:56:28,666 Herr Güney! 445 00:56:29,166 --> 00:56:30,916 Kommen Sie her! 446 00:56:34,916 --> 00:56:36,916 Morgen ist der große Tag. 447 00:56:36,916 --> 00:56:38,541 Wir werden alles absegnen. 448 00:56:39,500 --> 00:56:43,375 Ich bin sehr zufrieden mit unserer Vereinbarung. 449 00:56:43,375 --> 00:56:46,416 Ich hoffe, es gibt noch weitere. 450 00:56:46,416 --> 00:56:52,208 Ich bin so froh, mit jungen und mutigen Leuten wie Ihnen zu arbeiten. 451 00:56:53,000 --> 00:56:54,375 Darf ich vorstellen? 452 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 Alin Başar. 453 00:57:02,083 --> 00:57:03,625 Sehr erfreut, Fräulein. 454 00:57:04,791 --> 00:57:06,791 Was arbeiten Sie? 455 00:57:06,791 --> 00:57:09,041 Ich leite eine Galerie in Paris. 456 00:57:12,750 --> 00:57:19,583 Ich habe eine bedeutende Sammlung seltener Kunstwerke. 457 00:57:21,083 --> 00:57:23,416 Jedes von ihnen ist ein Vermögen wert. 458 00:57:26,125 --> 00:57:28,458 Möchten Sie sie sehen? 459 00:57:31,666 --> 00:57:32,875 Sehr gerne. 460 00:57:34,458 --> 00:57:38,333 Sie interessieren sich auch für Kunst? Habe ich gehört. 461 00:57:39,916 --> 00:57:40,916 Dann los. 462 00:57:41,666 --> 00:57:44,958 Mal sehen, wer mehr Geld in die Kunst steckt, 463 00:57:45,666 --> 00:57:46,958 Herr Güney. 464 00:57:46,958 --> 00:57:48,041 Bitte. 465 00:58:55,291 --> 00:58:57,458 In das Sicherheitssystem hier 466 00:58:57,458 --> 00:59:01,041 habe ich mehr investiert als in die Kunstwerke. 467 00:59:01,041 --> 00:59:03,375 Nicht mal Banken haben so etwas. 468 00:59:03,375 --> 00:59:06,750 Es gibt 78 Kameras mit Bewegungsmeldern. 469 00:59:06,750 --> 00:59:08,791 Also gibt es keinen toten Winkel. 470 00:59:10,041 --> 00:59:14,458 Diese Tür wird in der Schweiz hergestellt, sie ist aus Titan und 30 cm dick. 471 00:59:14,458 --> 00:59:17,250 Sie wird abgeriegelt, wenn man sie dazu zwingt. 472 00:59:17,750 --> 00:59:22,416 Und der einzige Weg hinein ist via Stimm- und Gesichtssensoren. 473 00:59:23,375 --> 00:59:25,333 Und nur ich kann das. 474 00:59:27,083 --> 00:59:28,708 Was sagen Sie? Cool, oder? 475 00:59:33,291 --> 00:59:35,333 - Saphir. - Saphir. 476 00:59:35,333 --> 00:59:37,375 - Rot. - Rot. 477 00:59:37,916 --> 00:59:39,916 - Rauch. - Rauch. 478 00:59:44,666 --> 00:59:46,250 NAME: FAYSAL VARLI BEFUGNIS: ADMIN 479 00:59:48,791 --> 00:59:51,333 Jetzt kennen Sie die Zauberworte. 480 00:59:52,000 --> 00:59:53,583 Nun müssen wir Sie töten. 481 00:59:55,750 --> 00:59:58,541 Diesen tollen Witz mache ich immer. Aufmachen. 482 01:00:00,583 --> 01:00:02,708 Keine Sorge. Die Wörter ändern sich täglich. 483 01:00:02,708 --> 01:00:06,708 Und sie funktionieren auch nur mit meiner Stimme. 484 01:00:07,875 --> 01:00:08,833 Bitte. 485 01:00:47,666 --> 01:00:50,416 Die hier sind noch nicht mal geschätzt. 486 01:01:05,916 --> 01:01:08,166 Hier hat mich mein Berater reingelegt. 487 01:01:09,208 --> 01:01:11,083 Das ist ein Wassily Kandinsky. 488 01:01:11,083 --> 01:01:12,666 Egal. 489 01:01:14,583 --> 01:01:16,208 Worum geht es da überhaupt? 490 01:01:17,958 --> 01:01:20,000 Nur ein paar willkürliche Linien. 491 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 Alles gestohlen. 492 01:01:22,000 --> 01:01:24,791 Wie unüberlegt. Ich zahlte ein Vermögen dafür. 493 01:01:24,791 --> 01:01:27,291 Mein zehnjähriger Sohn zeichnet besser. 494 01:01:33,291 --> 01:01:34,208 Nun... 495 01:01:40,958 --> 01:01:42,833 Wir rauben Faysal Varlı aus. 496 01:01:46,083 --> 01:01:48,541 Ich bin fast erstickt, Boss. Im Ernst? 497 01:01:49,041 --> 01:01:50,708 Ja, Ömer. Im Ernst. 498 01:01:53,375 --> 01:01:54,458 Vera, sag etwas. 499 01:01:54,458 --> 01:01:56,208 Das ist kein Museumsraub. 500 01:01:56,208 --> 01:02:00,875 - Er killt uns, wenn wir auffliegen. - Ja, aber er wird nicht auf mich hören. 501 01:02:02,291 --> 01:02:04,125 Vera hat recht. Ich... 502 01:02:04,125 --> 01:02:07,333 Dies ist keiner unserer normalen Raube. 503 01:02:07,333 --> 01:02:10,125 Wir müssen viele Sicherheitshürden überwinden. 504 01:02:10,125 --> 01:02:11,791 Aber es ist nicht unmöglich. 505 01:02:13,500 --> 01:02:14,458 Ok. 506 01:02:14,958 --> 01:02:17,041 Perfekt. Also nicht unmöglich. 507 01:02:17,041 --> 01:02:19,916 Es gibt nichts, was unmöglich ist, Ömer. 508 01:02:19,916 --> 01:02:21,791 Nicht, wenn man gut plant 509 01:02:21,791 --> 01:02:23,625 und es unbedingt will. 510 01:02:23,625 --> 01:02:27,083 Ich erkläre euch jetzt das Sicherheitssystem. 511 01:02:27,083 --> 01:02:30,166 Ich bin mir sicher, dass er das Bild stiehlt. 512 01:02:30,166 --> 01:02:34,916 Und dieses Mal werde ich ihn schnappen, komme, was wolle. 513 01:02:34,916 --> 01:02:38,291 Klingt, als käme man nie durch die Sicherheitssysteme. 514 01:02:38,291 --> 01:02:39,708 Wird er das riskieren? 515 01:02:40,250 --> 01:02:42,375 Das wird er. Da bin ich mir sicher. 516 01:02:43,041 --> 01:02:45,541 Aber ich weiß nicht, wann. 517 01:02:45,541 --> 01:02:48,291 Er gibt am Wochenende noch eine kleine Party. 518 01:02:48,291 --> 01:02:49,708 Wir machen es dann. 519 01:02:49,708 --> 01:02:53,333 Ömer, als Erstes musst du heute in die Reinigung einbrechen. 520 01:02:54,916 --> 01:02:58,166 Die Securityuniformen werden alle drei Tage gereinigt. 521 01:02:58,166 --> 01:03:00,541 Wir installieren an jeder Kameras. 522 01:03:05,583 --> 01:03:09,666 Ich gehe wie üblich rein und manipuliere die Aufnahmen. 523 01:03:15,416 --> 01:03:20,750 Die Gemälde sind hinter einer 30 cm dicken Titantür mit biometrischem Schutz. 524 01:03:20,750 --> 01:03:23,625 Man kommt weder mit Code noch Hacking rein. 525 01:03:23,625 --> 01:03:26,791 Es funktioniert nur mit Gesichts- und Stimmerkennung. 526 01:03:26,791 --> 01:03:31,500 - Faysals Gesicht und Stimme natürlich. - Und wie kommen wir da ran? 527 01:03:33,250 --> 01:03:37,750 Sagte ich schon, dass sich die Wörter der Stimmsensoren täglich ändern? 528 01:03:37,750 --> 01:03:39,708 - Kaffee. - Kaffee. 529 01:03:39,708 --> 01:03:41,500 - Gelb. - Gelb. 530 01:03:42,166 --> 01:03:44,041 - Smaragd. - Smaragd. 531 01:03:44,041 --> 01:03:48,375 Unsere Kameras lassen uns die zufällig gewählten Wörter hören. 532 01:03:48,375 --> 01:03:49,666 Und noch wichtiger: 533 01:03:50,250 --> 01:03:53,916 Wir haben eine Aufnahme von Faysals Stimme. 534 01:03:53,916 --> 01:03:59,375 - Beantwortet das die Frage? - Jein, aber eines verstehe ich nicht. 535 01:04:00,083 --> 01:04:03,375 Wie kommen wir an sein Gesicht? Die Haut abziehen? 536 01:04:03,375 --> 01:04:06,916 Tolle Idee. Oder wir lassen ihn mit vorgehaltener Waffe die Tür öffnen. 537 01:04:06,916 --> 01:04:08,875 - Perfekt! - Seid ihr nervös? 538 01:04:08,875 --> 01:04:10,541 Nein. Warum auch? 539 01:04:10,541 --> 01:04:13,125 Bei dir klingt das wie ein Kinderspiel. 540 01:04:13,125 --> 01:04:14,333 Genau! 541 01:04:14,875 --> 01:04:17,708 Habt ihr noch nie Mission Impossible gesehen? 542 01:04:17,708 --> 01:04:20,166 Doch, das ist ein Film. Und dies die Realität. 543 01:04:20,166 --> 01:04:23,791 Und zwar eine, wo Technologie und KI weit entwickelt sind. 544 01:04:24,625 --> 01:04:28,375 Um reinzukommen, benutzen wir ein 3D-Hologramm von Faysal. 545 01:04:28,375 --> 01:04:31,833 Du hast das sicher bedacht, aber wie machen wir das Hologramm? 546 01:04:32,500 --> 01:04:33,916 Wir gar nicht. 547 01:04:33,916 --> 01:04:36,666 Sondern die japanische Firma Ningen. 548 01:04:36,666 --> 01:04:39,541 - Dafür reist du nach Japan? - Natürlich nicht. 549 01:04:40,375 --> 01:04:42,541 Das Team ist schon dran. 550 01:04:43,583 --> 01:04:45,583 Sie analysieren Faysals Foto, 551 01:04:45,583 --> 01:04:47,958 ein Bild von einer Überwachungskamera, 552 01:04:47,958 --> 01:04:50,625 und nutzen die 3D-Gesichtsdaten. 553 01:04:51,791 --> 01:04:53,333 Soll ich die Firma kaufen? 554 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 Wie dem auch sei. 555 01:04:56,500 --> 01:04:59,208 Die Firma hat das schon woanders gemacht, 556 01:04:59,208 --> 01:05:01,833 um Gesichtserkennungssysteme zu testen. 557 01:05:01,833 --> 01:05:05,875 Sie konnten alles austricksen, bis auf Face ID. 558 01:05:07,166 --> 01:05:12,708 Zum Schluss müssen wir noch den 6-stelligen Code des Tresors knacken. 559 01:05:13,500 --> 01:05:14,708 Dann bin ich drin. 560 01:05:15,416 --> 01:05:16,416 Ein Kinderspiel. 561 01:05:51,291 --> 01:05:53,250 Nein. Bitte geh da nicht hin. 562 01:05:54,833 --> 01:05:58,000 Güney, Faysal kommt auf dich zu. Raus jetzt. 563 01:06:11,416 --> 01:06:13,833 Bitte, Güney. Faysal kommt. Raus. 564 01:06:16,125 --> 01:06:18,208 - Kaffee. - Kaffee. 565 01:06:18,208 --> 01:06:19,958 - Gelb. - Gelb. 566 01:06:19,958 --> 01:06:21,791 - Smaragd. - Smaragd. 567 01:06:31,958 --> 01:06:34,000 Die erreichen gleich den Tresor. 568 01:06:34,000 --> 01:06:36,541 Ich sagte, raus da. Was tust du da? 569 01:06:43,916 --> 01:06:45,458 BEFUGNIS: UNDEFINIERT 570 01:06:56,166 --> 01:06:57,458 NAME: FAYSAL GESCHLECHT: MANN 571 01:06:57,458 --> 01:06:58,708 ALTER: 50 BEFUGNIS: ADMIN 572 01:06:58,708 --> 01:06:59,875 ENTSPERRT 573 01:07:25,583 --> 01:07:27,958 Raus jetzt. Was tust du da, Güney? 574 01:07:29,250 --> 01:07:30,250 Ich sagte, raus. 575 01:07:32,041 --> 01:07:33,250 Wenn du kannst... 576 01:07:39,541 --> 01:07:43,916 Meine Stimme und mein Gesicht sind der einzige Zugang. 577 01:07:48,333 --> 01:07:50,041 Verdammt! 578 01:07:51,333 --> 01:07:53,333 - Kaffee. - Kaffee. 579 01:07:58,708 --> 01:07:59,916 Smaragd. 580 01:08:55,416 --> 01:08:57,916 Sie kommen. Sei bereit. 581 01:09:26,333 --> 01:09:27,250 Was ist los? 582 01:09:27,916 --> 01:09:28,750 Sie gehen. 583 01:09:28,750 --> 01:09:31,291 Ich weiß nicht, warum. 584 01:09:33,750 --> 01:09:35,458 Du bist ein Glückspilz. 585 01:09:36,375 --> 01:09:37,625 Glück gibt es nicht. 586 01:10:29,916 --> 01:10:30,916 Lasst mich los! 587 01:10:31,500 --> 01:10:32,750 Lasst sie los! 588 01:10:41,958 --> 01:10:42,791 Was wird das? 589 01:10:42,791 --> 01:10:45,833 Sie wollte über die Gartenmauer klettern. 590 01:10:48,291 --> 01:10:49,750 Ich kenne Sie. 591 01:10:53,041 --> 01:10:54,916 Kunstgalerie in Paris. 592 01:10:54,916 --> 01:10:58,208 Ich sagte den Wachen, dass Ihr Tresor ausgeraubt wird. 593 01:10:58,208 --> 01:11:00,083 Woher wissen Sie das? 594 01:11:00,791 --> 01:11:02,500 Kann ich Ihnen nicht sagen. 595 01:11:04,458 --> 01:11:09,250 Wollen Sie mich ausrauben? Und leugnen es, weil Sie erwischt wurden. 596 01:11:09,250 --> 01:11:10,916 Ich bin keine Diebin. 597 01:11:16,791 --> 01:11:18,291 Wer sind Sie dann? 598 01:11:23,250 --> 01:11:25,000 Loslassen. 599 01:11:29,750 --> 01:11:31,333 Interpol. Kunstkriminalität. 600 01:11:35,750 --> 01:11:37,625 Wow, Sie sind Ermittlerin. 601 01:11:41,166 --> 01:11:42,458 Weiß das Güney? 602 01:11:44,666 --> 01:11:47,208 Haben Sie zwei mich reinlegen wollen? 603 01:11:47,208 --> 01:11:48,666 Güney hat keine Ahnung. 604 01:11:49,291 --> 01:11:53,583 Ich musste irgendwie reinkommen und benutzte ihn. Es gab keinen Plan. 605 01:11:53,583 --> 01:11:56,166 Wir müssen dringend zu Ihrem Tresor. 606 01:11:57,416 --> 01:11:58,416 Das ist toll. 607 01:11:58,958 --> 01:12:02,041 Dieses Haus ist viel besser geschützt als der Louvre. 608 01:12:02,041 --> 01:12:05,583 Das habe ich Ihnen bereits gesagt. Schon vergessen? 609 01:12:07,208 --> 01:12:08,916 Nichts für ungut, 610 01:12:09,875 --> 01:12:14,833 aber jeder, der versucht, einzubrechen, wird sofort erwischt. Wie Sie. 611 01:12:17,625 --> 01:12:18,875 Ich glaube, 612 01:12:20,041 --> 01:12:22,833 Sie sind hinter den gestohlenen Kunstwerken her. 613 01:12:27,916 --> 01:12:30,291 SICHERHEITSALARM 614 01:12:31,791 --> 01:12:32,833 Lasst sie nicht weg. 615 01:12:34,375 --> 01:12:35,708 Was ist los? 616 01:13:15,416 --> 01:13:16,625 Mitkommen! 617 01:13:20,750 --> 01:13:21,583 Wer ist das? 618 01:13:22,958 --> 01:13:27,375 Wer ist verrückt genug, um zu stehlen, was mir gehört? 619 01:13:28,916 --> 01:13:31,458 - Raus damit, sonst... - Sonst was? 620 01:13:41,833 --> 01:13:42,666 Den Namen! 621 01:13:44,416 --> 01:13:47,625 Ich weiß ihn nicht. Klar? 622 01:13:47,625 --> 01:13:49,541 Sie wissen nicht, wer es ist, 623 01:13:49,541 --> 01:13:53,333 aber wissen, wen die ausrauben wollen. 624 01:13:54,458 --> 01:13:56,708 Veräppeln Sie mich, Fräulein? 625 01:13:57,291 --> 01:14:00,250 Guten Abend. Runter mit der Waffe, Freundchen. 626 01:14:00,250 --> 01:14:01,791 Keine Dummheiten. 627 01:14:01,791 --> 01:14:02,875 Alles ok? 628 01:14:03,541 --> 01:14:06,541 - Sehen wir uns den Tatort an. - Es gibt keinen. 629 01:14:06,541 --> 01:14:07,625 Was meinen Sie? 630 01:14:08,166 --> 01:14:09,791 Ich habe Sie nicht gerufen. 631 01:14:10,291 --> 01:14:13,333 Ohne Durchsuchungsbefehl gehen Sie bitte. 632 01:14:14,750 --> 01:14:16,000 Gehen wir, Ozan. 633 01:14:17,416 --> 01:14:18,791 Her mit der Waffe. 634 01:14:37,291 --> 01:14:38,708 Sucht diesen Kerl. 635 01:14:53,333 --> 01:14:56,458 Ich wollte ihn verhaften, als ich Drogenfahnder war. 636 01:14:57,583 --> 01:15:02,208 Er ist ein versierter Mistkerl. Drogen, Waffen, Mord. 637 01:15:03,250 --> 01:15:05,791 Mit dem legt man sich nicht an, klar? 638 01:15:08,458 --> 01:15:10,458 Du hältst dich von ihm fern. 639 01:15:11,500 --> 01:15:12,500 Ok? 640 01:15:14,083 --> 01:15:15,083 Alin. 641 01:16:02,583 --> 01:16:06,291 Ich wollte Ihnen persönlich für Ihre Hilfe danken. 642 01:16:11,458 --> 01:16:12,875 Güney Arat. 643 01:16:15,791 --> 01:16:18,708 - Wenn Sie ihm etwas tun... - Dann? 644 01:16:22,625 --> 01:16:24,291 Dachte ich mir. 645 01:16:46,125 --> 01:16:47,041 Alin Başar. 646 01:16:47,041 --> 01:16:48,916 - Willkommen. - Ich hab's eilig. 647 01:16:52,458 --> 01:16:53,875 Ich mache auf. 648 01:17:18,750 --> 01:17:20,333 Wir wollen zu Güney Arat. 649 01:17:20,916 --> 01:17:22,500 Ich sage es ihm. 650 01:18:05,458 --> 01:18:06,458 Güney. 651 01:18:08,208 --> 01:18:09,208 Güney. 652 01:18:11,291 --> 01:18:13,083 Ich muss dir was sagen. 653 01:18:14,541 --> 01:18:19,083 Dass du Interpol-Agentin bist? Oder dass du mich verhaften lassen willst? 654 01:18:20,083 --> 01:18:21,625 Was davon trifft zu? 655 01:18:22,833 --> 01:18:24,500 Woher weißt du das? 656 01:18:27,875 --> 01:18:30,250 Ich wusste es die ganze Zeit. 657 01:18:31,375 --> 01:18:34,416 Ich habe dafür gesorgt, dass du mich findest. 658 01:18:35,458 --> 01:18:39,166 - Warum hast du das getan? - Ich habe dich nicht verlassen. 659 01:18:41,333 --> 01:18:43,833 Ich wurde bei einem Raub in Mexiko erwischt 660 01:18:44,708 --> 01:18:46,958 und landete in einem üblen Gefängnis. 661 01:18:47,916 --> 01:18:50,458 Ich brauchte sechs Monate, um rauszukommen. 662 01:18:50,458 --> 01:18:54,708 Da ich's keinem sagen konnte, hielt ich die falsche Pressekonferenz ab. 663 01:18:55,291 --> 01:18:59,041 Ich wollte dir damals alles sagen, aber du warst längst weg. 664 01:18:59,708 --> 01:19:01,708 Und zwar spurlos. 665 01:19:01,708 --> 01:19:04,000 Es war nicht leicht, dich zu finden. 666 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 Und alles, was ich fühlte, war Verzweiflung. 667 01:19:08,666 --> 01:19:12,083 Das Schicksal wollte, dass du für Interpol arbeitest, 668 01:19:12,083 --> 01:19:14,500 noch dazu im Bereich Kunstkriminalität. 669 01:19:15,625 --> 01:19:18,291 Ich konnte dir nicht die Wahrheit sagen. 670 01:19:18,291 --> 01:19:20,083 Also habe ich das geplant. 671 01:19:21,458 --> 01:19:25,208 Ich hatte keine Chance, hätte ich gesagt, dass ich ein Dieb bin. 672 01:19:25,208 --> 01:19:29,000 Aber sorgte ich dafür, dass du mich suchst und dich verliebst, 673 01:19:29,541 --> 01:19:30,958 hätte ich eine Chance. 674 01:19:31,791 --> 01:19:34,291 Obwohl du wusstest, dass ich ein Dieb bin. 675 01:19:35,041 --> 01:19:37,500 Woher wusstest du, dass ich dich suche? 676 01:19:38,083 --> 01:19:41,041 Ich hinterließ Hinweise, die nur du erraten konntest. 677 01:19:41,666 --> 01:19:43,583 Und sorgte dafür, dass du mich siehst. 678 01:19:46,125 --> 01:19:46,958 Hey! 679 01:19:56,833 --> 01:19:59,500 Tut mir leid, dass ich es ohne Erlaubnis tat, 680 01:19:59,500 --> 01:20:02,333 aber Vera hat auch mein Misstrauen geweckt. 681 01:20:04,791 --> 01:20:08,583 Ich wünschte, ich hätte mich geirrt. Sie ist Interpol-Agentin. 682 01:20:08,583 --> 01:20:09,875 Und hinter uns her. 683 01:20:11,916 --> 01:20:12,916 Ich weiß. 684 01:20:18,666 --> 01:20:21,166 Du wusstest auch, dass mir niemand glaubt. 685 01:20:21,166 --> 01:20:23,208 Weil ich keine Spuren hinterließ. 686 01:20:23,916 --> 01:20:26,625 Ich wartete, dass du zu mir kommst. So kam es. 687 01:20:27,791 --> 01:20:30,708 Du hast also die ganze Zeit mit mir gespielt? 688 01:20:30,708 --> 01:20:33,250 So wie du mit mir gespielt hast. 689 01:20:47,166 --> 01:20:49,250 Ok, darüber reden wir später. 690 01:20:49,250 --> 01:20:52,125 Wir müssen erst hier raus, Güney. 691 01:20:52,125 --> 01:20:54,333 Er kann mir hier nichts tun. 692 01:20:54,333 --> 01:20:55,958 Obwohl er das weiß. 693 01:20:55,958 --> 01:20:58,416 Er will mich einschüchtern. Zeigen, dass er's weiß. 694 01:20:58,416 --> 01:21:00,583 Früher oder später kriegt er dich. 695 01:21:00,583 --> 01:21:03,250 Er ist viel gefährlicher, als du denkst. 696 01:21:03,250 --> 01:21:04,750 Was soll ich tun? 697 01:21:07,083 --> 01:21:08,166 Komm aufs Revier. 698 01:21:09,666 --> 01:21:11,000 Warum lachst du? 699 01:21:12,041 --> 01:21:14,166 Du wirst mich erst verhaften müssen. 700 01:21:14,166 --> 01:21:18,625 Das würde ich sofort tun, wenn ich Beweise hätte. 701 01:21:20,041 --> 01:21:21,791 Ich kann auf mich aufpassen. 702 01:21:22,458 --> 01:21:23,916 Ich verlasse dich nicht. 703 01:21:25,583 --> 01:21:28,333 Hör auf zu grinsen. Nicht, weil ich dich liebe. 704 01:21:28,875 --> 01:21:30,666 Ich habe dich da reingezogen. 705 01:21:31,583 --> 01:21:33,375 Hast du mich an Faysal verraten? 706 01:21:33,375 --> 01:21:36,791 Natürlich nicht. Er brach ein und fand es selbst raus. 707 01:21:37,916 --> 01:21:39,375 Dann beschütze mich. 708 01:21:39,375 --> 01:21:41,083 Ja, aber wie? 709 01:21:41,583 --> 01:21:43,666 Sie kriegen uns, sobald wir gehen. 710 01:21:44,375 --> 01:21:46,625 Dann nehmen wir nicht die Tür. 711 01:21:46,625 --> 01:21:49,333 - Komm mit mir. - Güney, das ist kein Witz. 712 01:21:49,333 --> 01:21:51,583 Das ist kein Witz! Was tust du da? 713 01:21:51,583 --> 01:21:53,916 - Ich sagte, sie sind unten. - Komm! 714 01:23:29,500 --> 01:23:31,875 Hier sind die Beweise, die du wolltest. 715 01:23:33,083 --> 01:23:34,291 Was in aller Welt? 716 01:23:35,833 --> 01:23:40,458 Du bewahrst diese kostbaren Gemälde hier auf, den Schlüssel in Sichtweite? 717 01:23:47,333 --> 01:23:49,916 Reibe es mir doch nicht unter die Nase. 718 01:23:52,958 --> 01:23:55,208 Ich verheimliche nichts mehr vor dir. 719 01:23:58,083 --> 01:24:00,208 Für dich ist alles ein Spiel, oder? 720 01:24:00,875 --> 01:24:03,291 Du nimmst nichts ernst, nicht mal dein Leben. 721 01:24:03,958 --> 01:24:05,500 Was würde es schon ändern? 722 01:24:06,166 --> 01:24:09,125 Wenn ich Angst hätte und wie Espenlaub zitterte? 723 01:24:10,041 --> 01:24:14,416 Es würde weder Vergangenheit noch Zukunft ändern. Daher... 724 01:24:16,083 --> 01:24:19,916 ...genieße ich es, so lange ich kann. 725 01:24:21,625 --> 01:24:23,250 Was genießt du, Güney? 726 01:24:26,333 --> 01:24:27,666 Die Zeit mit dir. 727 01:24:58,375 --> 01:24:59,208 Warum? 728 01:25:09,291 --> 01:25:13,375 Schwer, es logisch zu erklären. Ich kann dir nur meine Gründe nennen. 729 01:25:13,958 --> 01:25:15,958 Ok. Ich höre. 730 01:25:22,000 --> 01:25:22,833 Mein Großvater. 731 01:25:23,791 --> 01:25:25,083 Der Vater meiner Mutter. 732 01:25:25,083 --> 01:25:26,458 Er war Maler. 733 01:25:27,541 --> 01:25:30,250 Daher mein Kunstinteresse. Dies war sein Haus. 734 01:25:31,333 --> 01:25:34,875 Als Kind kam ich jeden Sommer her und sah ihm beim Malen zu. 735 01:25:34,875 --> 01:25:36,375 Er war ein toller Maler. 736 01:25:38,166 --> 01:25:39,916 Aber er wurde nie geschätzt. 737 01:25:41,625 --> 01:25:43,333 Wie viele große Maler. 738 01:25:45,041 --> 01:25:47,083 Er starb voller Kummer deswegen. 739 01:25:48,166 --> 01:25:50,250 Deshalb bist du Dieb geworden? 740 01:25:50,250 --> 01:25:53,041 Nein. Das ist nur einer der Gründe. 741 01:25:56,541 --> 01:25:59,583 Weißt du noch, als wir uns kennenlernten? 742 01:26:00,083 --> 01:26:03,375 Du hast gesagt, die Mona Lisa wurde nach ihrem Diebstahl berühmt. 743 01:26:04,208 --> 01:26:06,541 Modigliani ist ein toller Maler. 744 01:26:07,125 --> 01:26:10,250 Aber ist jedes seiner Gemälde ein Meisterwerk? 745 01:26:11,500 --> 01:26:12,958 Für Sie offenbar nicht. 746 01:26:12,958 --> 01:26:14,625 Nein, ich frage nur. 747 01:26:15,208 --> 01:26:16,833 Nehmen Sie die Mona Lisa. 748 01:26:17,500 --> 01:26:19,833 Das kostbarste, berühmteste Gemälde der Welt. 749 01:26:20,916 --> 01:26:24,333 Es erregte erst Aufmerksamkeit, nachdem es gestohlen wurde. 750 01:26:25,458 --> 01:26:28,041 Vorher hat es kaum Aufmerksamkeit erregt, 751 01:26:28,041 --> 01:26:29,833 obwohl es ein da Vinci war. 752 01:26:30,666 --> 01:26:31,666 Was meinst du? 753 01:26:32,166 --> 01:26:33,916 Du bist meinetwegen ein Dieb? 754 01:26:33,916 --> 01:26:35,583 Du hast mich inspiriert. 755 01:26:36,708 --> 01:26:38,583 Damals war mir nichts genug. 756 01:26:39,416 --> 01:26:41,208 Nichts machte mir Freude. 757 01:26:42,375 --> 01:26:44,416 Ich mag wie ein Snob klingen, 758 01:26:44,416 --> 01:26:47,583 aber alles haben zu können, ist nicht toll. 759 01:26:48,166 --> 01:26:49,166 Du armes Ding. 760 01:26:50,000 --> 01:26:51,750 Das machte dich unzufrieden. 761 01:26:51,750 --> 01:26:52,833 Genau. 762 01:26:53,958 --> 01:26:56,166 Du kennst keine Freudlosigkeit. 763 01:26:57,416 --> 01:27:01,083 Zuerst machte ich Hochrisikosport. Ich habe alles ausprobiert. 764 01:27:01,083 --> 01:27:03,833 Anfangs war es nett, reichte aber nicht aus. 765 01:27:05,208 --> 01:27:07,041 Ich brauchte etwas Größeres. 766 01:27:08,791 --> 01:27:10,083 Dann traf ich dich. 767 01:27:11,750 --> 01:27:16,416 Als du das sagtest, wusste ich, dass es die Aufregung war, die ich suchte. 768 01:27:16,416 --> 01:27:17,625 Komm schon, Güney. 769 01:27:18,375 --> 01:27:21,750 Red dich nicht raus und schieb das nicht auf mich. 770 01:27:21,750 --> 01:27:26,375 Natürlich bist du nicht der Grund. Aber alle haben eine dunkle Seite. 771 01:27:27,125 --> 01:27:31,375 Wie die dunkle Seite, die dich überkam, als du in mein Lager einbrachst. 772 01:27:32,333 --> 01:27:33,458 Und dies ist meine. 773 01:27:35,333 --> 01:27:36,666 Ich bin nicht perfekt. 774 01:27:37,541 --> 01:27:42,416 Das ist niemand. Mein Trost ist nur, dass ich keinen verletzte. 775 01:27:45,208 --> 01:27:46,083 Ok. 776 01:27:48,000 --> 01:27:49,000 Gut. 777 01:27:49,666 --> 01:27:51,000 Jetzt weißt du alles. 778 01:27:51,625 --> 01:27:54,750 Beweise hast du auch. Was hast du jetzt vor? 779 01:28:07,125 --> 01:28:10,458 - Wow, echt sexy. - Ich dachte, niemand kennt das Haus. 780 01:28:11,458 --> 01:28:13,125 Steh auf, Güney! 781 01:28:22,000 --> 01:28:23,083 Antwortest du nicht? 782 01:28:23,083 --> 01:28:25,541 Güney, wir müssen sofort hier raus. 783 01:28:25,541 --> 01:28:27,833 Erst, wenn du antwortest. 784 01:28:27,833 --> 01:28:30,708 Jetzt nicht. Sei nicht albern. Komm mit. 785 01:28:49,291 --> 01:28:50,708 Ich will beide lebend. 786 01:28:55,791 --> 01:28:59,666 - Du hast noch nicht geantwortet. - Sei still. Du bist kindisch. 787 01:29:04,500 --> 01:29:06,041 Du hast nicht geantwortet. 788 01:29:06,041 --> 01:29:07,958 Gott, gib mir Geduld. 789 01:29:07,958 --> 01:29:10,291 Gib mir Geduld, bitte. 790 01:29:12,625 --> 01:29:13,625 Los. 791 01:29:32,958 --> 01:29:35,041 Du antwortest danach, oder? 792 01:29:35,916 --> 01:29:37,375 Halt den Mund, Güney. 793 01:29:37,375 --> 01:29:39,000 Halt endlich die Klappe. 794 01:30:13,791 --> 01:30:16,041 Warum sagst du nicht, dass es keinen Ausweg gibt? 795 01:30:16,041 --> 01:30:19,458 Du lässt mich nicht ausreden. Du schleppst mich hierher. 796 01:30:19,458 --> 01:30:20,791 Ich fasse es nicht. 797 01:30:21,666 --> 01:30:22,625 Und was jetzt? 798 01:30:26,041 --> 01:30:26,958 Verdammt! 799 01:30:29,333 --> 01:30:30,833 Ich höre, Alin. 800 01:30:30,833 --> 01:30:33,000 Ich weiß, du liebst mich noch. 801 01:30:33,000 --> 01:30:34,833 - Nein. - Doch. 802 01:30:34,833 --> 01:30:41,125 - Sonst hättest du sofort geantwortet. - Ich lieb dich nicht. Was raffst du nicht? 803 01:30:41,125 --> 01:30:42,625 Doch. Ich weiß es. 804 01:30:44,666 --> 01:30:47,041 Warte, bis ich das mit ihr geklärt habe. 805 01:30:49,083 --> 01:30:51,750 Faysal, bitte. Beruhige dich. Faysal, bitte. 806 01:30:51,750 --> 01:30:54,541 Deinetwegen verstehe ich ihre Antwort nicht. 807 01:30:59,833 --> 01:31:00,833 Faysal! 808 01:31:02,000 --> 01:31:03,208 Hände hoch! 809 01:31:06,000 --> 01:31:08,041 - Ozan? - Bringt sie weg. 810 01:31:08,708 --> 01:31:09,625 Was in aller Welt? 811 01:31:10,916 --> 01:31:11,750 Waffe weg. 812 01:31:13,458 --> 01:31:14,458 Faysal. 813 01:31:51,625 --> 01:31:53,125 Danke fürs Kommen. 814 01:31:54,625 --> 01:31:56,583 Sag an. Ich habe nicht viel Zeit. 815 01:31:59,250 --> 01:32:01,541 Ich weiß, dass du Drogenfahnder warst. 816 01:32:02,291 --> 01:32:04,375 Diese Infos werden nützlich sein. 817 01:32:08,333 --> 01:32:10,875 Ich verlange eine Gegenleistung. 818 01:32:17,208 --> 01:32:18,416 Na bitte. 819 01:32:20,708 --> 01:32:22,583 Ich habe lange darauf gewartet. 820 01:32:26,625 --> 01:32:28,666 POLIZEI 821 01:32:28,666 --> 01:32:31,125 - Wie läuft's? - Hi. 822 01:32:32,125 --> 01:32:34,708 Ich wusste, du bleibst bei ihm. 823 01:32:35,458 --> 01:32:37,500 - Und du lässt mich? - Ich meine... 824 01:32:38,166 --> 01:32:39,458 Ich habe, was ich wollte. 825 01:32:39,458 --> 01:32:43,958 Ich war nie an einem Typen interessiert, der Zeug klaut und keinem was tut. 826 01:32:46,458 --> 01:32:50,458 Jetzt bist du am Zug. Ich bin auf deiner Seite. 827 01:32:51,750 --> 01:32:53,166 Danke für deine Hilfe. 828 01:32:54,208 --> 01:32:56,625 - Ich höre nicht gut. - Egal. 829 01:33:05,666 --> 01:33:07,250 Ich verrate dich nicht. 830 01:33:08,125 --> 01:33:09,125 Was? 831 01:33:10,291 --> 01:33:12,166 Ich verrate dich nicht. 832 01:33:13,458 --> 01:33:14,666 Ich höre dich nicht. 833 01:33:21,666 --> 01:33:22,875 Ich liebe dich. 834 01:33:26,125 --> 01:33:27,125 Ich weiß. 835 01:33:30,958 --> 01:33:33,750 Moment. Wie stellen wir das an? 836 01:33:33,750 --> 01:33:35,291 Das mit dir und mir. 837 01:33:38,583 --> 01:33:40,000 Wir finden einen Weg. 60460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.