Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,572 --> 00:00:06,008
Opipaj mi čelo. -Zdrav si.
2
00:00:06,009 --> 00:00:08,410
Otkud znaš? Nisi ga opipala.
3
00:00:08,411 --> 00:00:11,433
Cijela obitelj ti je došla
odasvud da bi bila ovdje.
4
00:00:11,434 --> 00:00:15,004
Mnogi te nisu vidjeli 15 godina.
-Dobivam groznicu prije ovoga.
5
00:00:16,762 --> 00:00:19,071
Budi dobar, to je lijepa gesta.
6
00:00:19,072 --> 00:00:21,154
Cijelo pleme se okupilo da
oda počast tvom ocu.
7
00:00:21,155 --> 00:00:24,613
Oprezno. Ako pleme ostane bez
antidepresiva i pića, bit će gužve.
8
00:00:25,884 --> 00:00:30,620
Gledajte tko je došao. Gregory
i njegova divna žena, Dharma.
9
00:00:30,621 --> 00:00:34,525
Dharma, ovo je
Edwardova teta Julia.
10
00:00:35,420 --> 00:00:39,588
Njen sin William i njegova
žena Elizabeth.
11
00:00:39,589 --> 00:00:42,471
Edwardova nećakinja, Stephanie.
12
00:00:42,472 --> 00:00:45,123
Njegov nećak, Brent i
njegova žena, Joy.
13
00:00:45,124 --> 00:00:47,355
Zapamtila sam "ženu Joy."
14
00:00:47,356 --> 00:00:50,367
Zasad će ostali morati biti
"dušo" ili "frajeru".
15
00:00:50,368 --> 00:00:54,702
Kitty je bila u pravu.
Stvarno si slobodnog duha.
16
00:00:54,703 --> 00:00:59,426
Ma ona to samo uljepšava.
Luda sam sto gradi.
17
00:00:59,427 --> 00:01:01,878
Piće? -Da, molim. Idemo, Dharma.
18
00:01:01,879 --> 00:01:03,835
Zasad je dobro.
Elizabeth se čini simpatična.
19
00:01:03,836 --> 00:01:06,208
Nemoj to reći pred
mojom majkom. -Zašto?
20
00:01:06,209 --> 00:01:09,617
Elizabeth je izlazila s mojim
ocem. -Ideš! Bravo Ed!
21
00:01:09,618 --> 00:01:11,373
Što? -Ništa. Uglavnom,
22
00:01:11,374 --> 00:01:13,617
mrze se, nemoj
stajati između njih.
23
00:01:14,814 --> 00:01:18,495
Elizabeth, ne mogu ti reći koliko
si mi nedostajala. -I ti meni.
24
00:01:18,496 --> 00:01:21,316
Ne prođe ni jedan dan
a da te se ne sjetim.
25
00:01:21,317 --> 00:01:25,757
Zašto te ne nazovem? -Vjerojatno
iz istog razloga kao i ja tebe.
26
00:01:26,652 --> 00:01:28,131
Da.
27
00:01:28,632 --> 00:01:32,887
Trebam li znati još nešto?
-Brent nije baš najbistriji.
28
00:01:33,818 --> 00:01:36,190
Mislim da je to pekmez.
29
00:01:36,789 --> 00:01:40,332
Ali sve će učiniti da preuzme
kontrolu nad firmom od mog oca.
30
00:01:41,177 --> 00:01:43,826
OK. -Ono mu je
polu-sestra, Stephanie.
31
00:01:43,827 --> 00:01:46,970
Ona će učiniti sve da ga
zaustavi. -Zašto?
32
00:01:46,971 --> 00:01:49,541
Mrzi Brenta jer je
zbog njegovog oca
33
00:01:49,542 --> 00:01:51,763
njihova majka napustila
Stephanienog oca.
34
00:01:51,764 --> 00:01:55,103
Krivo usmjereni bijes, shvaćam.
-Ona je gay ali ne pričamo o tom.
35
00:01:55,104 --> 00:01:58,433
Nije to obznanila? -Obznanila
je ali ne pričamo o tome.
36
00:01:58,434 --> 00:02:01,817
O, dobro. Marilyn je stigla.
37
00:02:01,818 --> 00:02:04,534
Marilyn? -Druga žena mojeg
pokojnog strica Georgea.
38
00:02:04,535 --> 00:02:06,680
Sviđa li nam se ona?
-Ovisi. -O čemu?
39
00:02:06,681 --> 00:02:09,130
O tome vjerujemo li
da ga je ubila.
40
00:02:09,131 --> 00:02:11,783
Ubila ga je? -Dogodila se
neobična prometna nesreća.
41
00:02:11,784 --> 00:02:15,623
Ispao je iz auta koji ga je
nekako pregazio vozeći unatrag.
44
00:02:24,522 --> 00:02:26,705
Promet je bio ubojit.
45
00:02:27,829 --> 00:02:30,448
Kužim. Dobra fora.
46
00:02:49,791 --> 00:02:53,774
Svi se smiješe i grle a znaju
da je žena koknula svog muža.
47
00:02:53,775 --> 00:02:58,286
Zato Trey i Cici mrze Marilyn?
-Ne, Trip i Cici mrze Marilyn.
48
00:02:58,287 --> 00:03:01,550
Trey je William Montgomery III.
Trip je George Montgomery III.
49
00:03:01,551 --> 00:03:03,990
Sin Georgea drugog.
-Onog mrtvog? -Točno.
50
00:03:03,991 --> 00:03:06,522
To nas dovodi do Brenta
koji se ulizuje Edwardu.
51
00:03:06,523 --> 00:03:09,705
On će u nedjelju kad napuni 65
godina, objaviti svog nasljednika
52
00:03:09,706 --> 00:03:12,731
na čelu firme. Pošto Greg to ne
želi, Brent misli da ima šanse.
53
00:03:12,732 --> 00:03:14,785
Koji je Greg? -Ja sam Greg.
54
00:03:14,917 --> 00:03:16,923
Dharma, kasnimo na ručak.
55
00:03:16,924 --> 00:03:21,083
Tamo upoznajemo Treya, Jackie
i njezinog novog muža.
56
00:03:21,084 --> 00:03:22,639
Mogu li i ja ići?
57
00:03:22,640 --> 00:03:23,640
Ne.
58
00:03:23,641 --> 00:03:26,343
Čekaj ovdje. Sve ću ti
ispričati kad se vratim.
59
00:03:27,890 --> 00:03:30,909
Moram ti reći da
obožavam tvoju obitelj.
60
00:03:32,858 --> 00:03:35,249
Mogli bismo iznajmiti
autobus, okupiti sve
61
00:03:35,250 --> 00:03:37,598
i posjetiti tvoju tetu
Evelyn u duševnoj bolnici.
62
00:03:39,092 --> 00:03:42,599
Lijepa ideja ali teta Evelyn
je mrtva već godinama.
63
00:03:44,033 --> 00:03:46,308
Stvarno? Što misliš,
tko ju je ubio?
64
00:03:46,975 --> 00:03:50,159
Ne znam ali vjeruj mi,
najbolji način za ove ljude
65
00:03:50,160 --> 00:03:53,953
je da ne daš da te uvuku u
svoju dramu. -Valjda si u pravu.
66
00:03:53,954 --> 00:03:57,481
Gđo Dharma, htjeli ste
znati kada će doći
67
00:03:57,482 --> 00:04:00,100
sestra g. Montgomerya
i njezin novi muž.
68
00:04:03,995 --> 00:04:07,062
Hvala, Celia. Nije bitno.
-Jeste li sigurni?
69
00:04:07,063 --> 00:04:11,172
Vrlo je mlad. Ljudi bulje
otvorenih usta.
70
00:04:13,412 --> 00:04:16,360
Idi. -Hvala, frajeru.
71
00:04:16,361 --> 00:04:20,102
Pravi žigolo? -Imam brisalice
prašine starije od njega.
72
00:04:20,762 --> 00:04:24,158
Nick je upravo ugradio nove
ormare u kući za goste.
73
00:04:24,159 --> 00:04:27,114
I znate što?
Kad sam otvorila prvog,
74
00:04:27,115 --> 00:04:31,297
u njemu je bio zaručnički
prsten. -Divan je.
75
00:04:31,298 --> 00:04:35,723
Ne ovaj, naravno.
Ali dražestan, mali prsten.
76
00:04:37,116 --> 00:04:39,579
On je stolar, majko?
77
00:04:39,580 --> 00:04:42,266
Građevinac, općenito.
78
00:04:43,158 --> 00:04:47,543
Uz sve radove na kući, bilo je
jeftinije da se udam za njega.
79
00:04:50,771 --> 00:04:54,068
U pravu smo se obitelj udale,
zar ne? -Da, super je.
80
00:04:55,433 --> 00:04:58,382
Oprosti...? -Cici.
81
00:04:58,383 --> 00:05:00,557
Da, Tripova žena.
82
00:05:00,358 --> 00:05:03,008
Što te čini snahom Geogrea mlađeg
Edwardovog pokojnog brata
83
00:05:03,009 --> 00:05:05,157
i nesretnog muža Marilyn.
84
00:05:05,564 --> 00:05:07,731
Sve sam zapisala na ruci.
85
00:05:07,732 --> 00:05:10,289
Jesi li se što družila
sa Brentom?
86
00:05:10,290 --> 00:05:13,084
Jackienim sinom iz drugog braka
oženjenog s Joy? Nisam.
87
00:05:14,965 --> 00:05:17,433
Ali čini se simpatičan
i Edwardu se sviđa.
88
00:05:17,434 --> 00:05:20,771
Od pistacija mi prsti
pocrvene. -I meni isto.
89
00:05:22,909 --> 00:05:25,414
Da, čini se simpatičnim.
90
00:05:25,415 --> 00:05:29,617
Ali svi znaju da se ulizuje
Edwardu da se dokopa firme.
91
00:05:29,618 --> 00:05:32,337
Svi znaju? -Da.
92
00:05:33,229 --> 00:05:35,706
Ali o tome ne pričamo.
93
00:05:35,707 --> 00:05:39,035
Shvaćam. O čemu
još ne pričamo?
94
00:05:42,324 --> 00:05:45,045
Kitty mrzi Jackie.
-Stvarno? Zašto?
95
00:05:45,046 --> 00:05:49,063
Jackie je dala Kitty svoju
trudničku odjeću. -To je lijepo.
96
00:05:49,064 --> 00:05:52,185
Kitty tad nije bila trudna.
97
00:05:53,846 --> 00:05:57,459
Tvoj Nick je pun dječačkog šarma.
98
00:05:57,460 --> 00:06:00,634
Održava me mladom.
99
00:06:00,635 --> 00:06:05,197
Stvarno? Mislila sam da imaš
puno drugih ljudi koji to rade.
100
00:06:06,649 --> 00:06:10,159
Što te čini Julijinom
pra-nećakinjom i također
101
00:06:10,160 --> 00:06:14,292
Elizabethinom nećakinjom u
drugom koljenu po udaji. - Valjda.
102
00:06:14,293 --> 00:06:17,098
Primijetila sam da
razgovaraš sa Cici.
103
00:06:17,099 --> 00:06:19,898
Zdravo, Stephanie.
-Zdravo, Trey.
104
00:06:21,289 --> 00:06:23,852
Što je? Nema puse za bratića?
105
00:06:23,853 --> 00:06:26,424
A, tako je. Ti ne
ljubiš muškarce.
106
00:06:27,899 --> 00:06:30,373
Ljubim ja muškarce.
107
00:06:31,485 --> 00:06:32,650
Joj!
108
00:06:32,651 --> 00:06:35,681
Oprosti, nismo se upoznali.
-Ja sam Gregova žena, Dharma.
109
00:06:35,682 --> 00:06:38,557
On je sretnik. Osim ako ne varaš.
110
00:06:38,558 --> 00:06:41,273
U tom slučaju, hrvat ću
se sa Stephanie za tebe.
111
00:06:41,274 --> 00:06:43,903
Izgubit ćeš.
112
00:06:43,904 --> 00:06:47,037
Ali uživat ću u svakom trenutku.
113
00:06:49,918 --> 00:06:52,217
Niste si baš bliski?
114
00:06:52,218 --> 00:06:55,441
Jednom smo spavali skupa
što mi je otvorilo vidike.
115
00:06:56,383 --> 00:06:59,492
Uglavnom, je li ti Cici
rekla išta o Brentu?
116
00:06:59,493 --> 00:07:03,788
Možda, zašto pitaš?
-U redu je, ja mrzim svog brata.
117
00:07:03,789 --> 00:07:06,611
Tako je, mrziš. Zaboravila sam.
118
00:07:06,612 --> 00:07:10,010
Jesi li znala da se samo ulizuje
Edwardu da dođe na čelo firme?
119
00:07:10,011 --> 00:07:13,570
Ne znaš ni pola toga. -Nemoj me.
Nisam ništa znala kad sam došla.
120
00:07:13,571 --> 00:07:17,387
Jesi li znala da je Brent stajao
iza pokušaja neprijateljskog
121
00:07:17,388 --> 00:07:20,887
preuzimanja "Montgomery
Industries"?
122
00:07:29,916 --> 00:07:32,088
Jesi li vidio svog tatu?
123
00:07:32,089 --> 00:07:35,906
Mislim da pokazuje Brentu rupu
pod ogradom gdje psi izlaze.
124
00:07:36,599 --> 00:07:38,512
Valjda nije prekasno.
125
00:07:38,513 --> 00:07:41,577
Ne brini, ako tata i Brent izađu
van, netko će ih vratiti.
126
00:07:41,578 --> 00:07:45,696
Znaš li za onaj pokušaj
preuzimanja firme prije 6 godina?
127
00:07:45,697 --> 00:07:48,047
Znam. A ti? -Upravo
su me informirali.
128
00:07:48,048 --> 00:07:50,959
Znaš li da je tvoj bratić
Brent stajao iza njega?
129
00:07:50,960 --> 00:07:54,129
Nije, u to vrijeme je bio na
odvikavanju od alkohola.
130
00:07:54,130 --> 00:07:56,408
Jesi li siguran? -Jesam.
131
00:07:57,715 --> 00:07:59,871
Što mi promiče?
132
00:07:59,872 --> 00:08:02,664
Dharma? Nismo li se složili
da se nećeš miješati u to?
133
00:08:02,665 --> 00:08:06,917
Ne, ti si rekao da bi bilo
dobro da se ne miješam u to.
134
00:08:08,402 --> 00:08:10,800
Čovječe, bio si u pravu.
135
00:08:14,847 --> 00:08:18,232
Stephanie bi znala da je
Brent bio na odvikavanju.
136
00:08:18,233 --> 00:08:21,251
Zašto bi htjela da kažem Edwardu
laž koju je lako provjeriti?
137
00:08:21,252 --> 00:08:24,381
Ispala bi glupo a Brent bi
bio bolji nego ikad.
138
00:08:24,382 --> 00:08:27,583
Ali to nema smisla.
-Ili možda ima?
139
00:08:28,959 --> 00:08:31,980
Razmislite. Stephanie
zna da je glasina lažna.
140
00:08:31,981 --> 00:08:34,652
Ako odeš Edwardu, onda
gubiš vjerodostojnost
141
00:08:34,653 --> 00:08:37,200
što pobija pokušaj Cici
da ocrni Brenta.
142
00:08:37,201 --> 00:08:39,508
A zašto Stephanie to radi?
143
00:08:39,509 --> 00:08:44,632
U tajnom je dosluhu s Brentom
da mu pomogne doći na čelo firme
144
00:08:44,633 --> 00:08:47,515
da bi onda bila
sila iza prijestolja.
145
00:08:48,022 --> 00:08:51,133
Iskorištavali su me.
-Kako si to shvatio?
146
00:08:52,513 --> 00:08:56,184
Nitko se ne razumije u
zavjere kao moj muškarac.
147
00:08:56,819 --> 00:09:00,324
Malo je zapetljana. Pomaže ako
zamisliš Stephanie kao Nixona,
148
00:09:00,325 --> 00:09:03,373
a Brenta i Joy kao
Haldemana i Erlichmana.
149
00:09:04,456 --> 00:09:07,637
O čemu pričate?
-O ženskim stvarima.
150
00:09:13,222 --> 00:09:16,161
Ako poznajem Stephanie,
a mislim da ju poznajem,
151
00:09:16,162 --> 00:09:20,149
htjet će si nabaviti
nekakvu policu osiguranja.
152
00:09:20,150 --> 00:09:22,360
Kakvu policu osiguranja?
153
00:09:22,361 --> 00:09:25,313
Svaki član obitelji ima dionice
u "Montgomery Industries".
154
00:09:25,314 --> 00:09:27,666
Ako se troje udruže,
imat će dovoljno glasova
155
00:09:27,667 --> 00:09:30,125
da preglasaju Edwardovu
odluku o svom nasljedniku.
156
00:09:30,126 --> 00:09:34,964
Tajni blok moći. Kao CIA i Odbor
za ponovni izbor Nixona.
157
00:09:35,852 --> 00:09:39,253
OK, imamo Stephanie,
Branta... I tko je treći?
158
00:09:39,254 --> 00:09:44,157
Netko na koga se neće sumnjati.
Netko tko naizgled mrzi Stephanie
159
00:09:46,114 --> 00:09:50,232
Trey! -Ili G. Gordon Liddy.
160
00:09:56,656 --> 00:09:58,896
Trey, tražila sam te.
161
00:09:58,897 --> 00:10:02,494
Kad me nađeš, donesi mi ovo.
162
00:10:04,415 --> 00:10:06,306
Htjela sam ti reći,
163
00:10:06,307 --> 00:10:09,931
u ovoj obitelji postoji
tajna a ja ju znam.
164
00:10:09,932 --> 00:10:13,998
To da je moj otac spavao sa
Kitty dok još nije znala Edwarda?
165
00:10:13,999 --> 00:10:16,502
Opa!
166
00:10:17,582 --> 00:10:20,082
Na to ćemo se
kasnije vratiti.
167
00:10:20,083 --> 00:10:24,203
Mislila sam na to da ste ti,
Stephanie i Brent potajno
168
00:10:24,204 --> 00:10:26,464
pokušali preuzeti firmu.
169
00:10:26,465 --> 00:10:29,457
Koliko god to dražesno dosadno
zvučalo, ne zamara mi se s time.
170
00:10:29,458 --> 00:10:33,182
Vidiš, imam još samo
šest mjeseci života.
171
00:10:36,785 --> 00:10:39,315
Bože moj, to je grozno.
172
00:10:39,316 --> 00:10:42,889
Umiranje nije grozno.
Grozno je na Bermudi.
173
00:10:42,890 --> 00:10:45,654
Kad kruzeri pristanu u luku.
174
00:10:49,404 --> 00:10:51,091
Stephanie. -Trey.
175
00:10:52,413 --> 00:10:56,268
Jesi li znala da je Treyu ostalo
još samo šest mjeseci života?
176
00:10:56,269 --> 00:10:59,092
Da, označila sam to
na svom kalendaru.
177
00:11:00,198 --> 00:11:02,398
Jesi li rekla Edwardu
ono za Brenta? -Nisam.
178
00:11:02,399 --> 00:11:05,617
Hvala Bogu. To je bila
laž, nije se uopće dogodilo.
179
00:11:05,618 --> 00:11:08,031
Htjela sam da kažeš Edwardu i
izgubiš vjerodostojnost
180
00:11:08,032 --> 00:11:09,407
i da tako ocrniš Cici.
181
00:11:09,990 --> 00:11:12,812
Zar to ne bi pomoglo Brentu?
182
00:11:13,712 --> 00:11:17,597
Bože moj, bi. Nisam
uopće pomislila na to.
183
00:11:17,598 --> 00:11:21,520
Nadam se da mi možeš oprostiti
i da ćemo biti prijateljice.
184
00:11:21,521 --> 00:11:24,378
Stephanie, mi smo obitelj.
185
00:11:24,379 --> 00:11:27,145
Ti si snaha sestre mog svekra
iz njenog prvog braka,
186
00:11:27,146 --> 00:11:29,343
ništa nas ne može posvaditi.
187
00:11:30,141 --> 00:11:32,228
Hvala ti.
188
00:11:38,063 --> 00:11:40,664
Tata, jesi li zauzet? -Ne, uđi.
189
00:11:40,665 --> 00:11:42,851
Kako napreduje govor?
-Pogledaj.
190
00:11:44,727 --> 00:11:46,963
Hvala vam svima što se došli sa
mnom proslaviti moj rođendan.
191
00:11:48,391 --> 00:11:50,145
Koja je ovo riječ?
192
00:11:50,146 --> 00:11:51,879
Ginekolog.
193
00:11:52,762 --> 00:11:55,473
Ne znam trebaš li baš
započeti sa tom šalom.
194
00:11:55,474 --> 00:11:59,076
Valjda si u pravu.
To je više za završetak.
195
00:12:02,676 --> 00:12:04,958
Uglavnom, što se tiče firme...
196
00:12:05,742 --> 00:12:09,764
Sigurno si razočaran što ne
imenuješ mene kao nasljednika.
197
00:12:09,765 --> 00:12:12,723
To bi malo pojednostavilo stvari.
198
00:12:12,724 --> 00:12:15,951
Mogao bih proslaviti 65.
rođendan u miru,
199
00:12:15,952 --> 00:12:18,489
bez svih ovih uvlakača u dupe.
200
00:12:19,311 --> 00:12:23,034
Ma daj, divna je gesta što se
cijelo pleme okupilo tebi u čast.
201
00:12:23,035 --> 00:12:25,124
To si čuo od Dharme?
202
00:12:25,125 --> 00:12:26,878
Da.
203
00:12:28,677 --> 00:12:31,771
Nije da nikad ne želim
raditi za obiteljsku firmu,
204
00:12:31,772 --> 00:12:33,952
Ovo gdje sam sada u životu...
205
00:12:33,953 --> 00:12:36,584
Gregory, ne brini za
"Montgomery Industries."
206
00:12:36,585 --> 00:12:39,061
Ti samo radi svoj posao.
207
00:12:39,062 --> 00:12:41,114
Ponosan sam na tebe.
208
00:12:42,040 --> 00:12:46,056
Da sam bar ja imao petlje reći
svom ocu da neću raditi za firmu.
209
00:12:47,980 --> 00:12:50,722
Nisam imao pojma.
210
00:12:51,755 --> 00:12:55,658
Što misliš, gdje bi bio
da si krenuo svojim putem?
211
00:12:56,915 --> 00:13:00,715
Imao bih svoju malu brijačnicu
negdje na Florida Keysu.
212
00:13:02,238 --> 00:13:04,755
Zgodno. -Ali pogledaj sebe.
213
00:13:04,756 --> 00:13:07,865
Radiš nešto što voliš.
Čak i ako propadneš,
214
00:13:07,866 --> 00:13:09,924
imaš dobru ženu koja
će biti uz tebe.
215
00:13:09,925 --> 00:13:13,348
Zar ne misliš da bi mama
bila uz tebe da....?
216
00:13:15,473 --> 00:13:19,133
Obavio si velik posao s firmom.
Napravio si nešto od nje.
217
00:13:20,016 --> 00:13:22,458
Hvala. -Sretan rođendan, tata.
218
00:13:22,459 --> 00:13:24,024
Hvala ti.
219
00:13:25,077 --> 00:13:28,218
Edwarde, ne mogu više provesti
ni sekunde s tom ženom.
220
00:13:28,219 --> 00:13:30,499
Ona je hladnokrvna rospija.
221
00:13:30,500 --> 00:13:33,738
Ako me još jednom
pogleda s visoka
222
00:13:33,739 --> 00:13:37,363
kunem se svim što je sveto,
krv će teći!
223
00:13:38,336 --> 00:13:41,148
Da, draga. -Dobro onda.
224
00:13:45,710 --> 00:13:49,096
Ne bismo li se trebali vratiti?
-Jesi li lud?
225
00:13:53,336 --> 00:13:57,305
Hvala, Trip. Pokušavam
zapamtiti tko je tko.
226
00:13:59,253 --> 00:14:03,286
Stephanie je potajno pomagala
Brentu. Otkud promjena stava?
227
00:14:03,287 --> 00:14:04,578
Ne znam.
228
00:14:05,392 --> 00:14:07,608
Ili možda ipak znam.
229
00:14:16,388 --> 00:14:18,743
Što točno ovdje gledam?
230
00:14:18,744 --> 00:14:21,019
To je Celia pronašla u
Stephanienoj sobi.
231
00:14:21,020 --> 00:14:23,225
To je Stephanie u
krevetu sa Marilyn.
232
00:14:23,226 --> 00:14:26,018
Ne, što gledam ovdje?
Je li to rame ili guza?
233
00:14:27,826 --> 00:14:29,729
Zaboravite fotografije.
234
00:14:29,730 --> 00:14:33,523
Ono što znamo je da
Marilyn ucjenjuje Stephanie.
235
00:14:34,516 --> 00:14:37,589
To bi objasnilo zašto više
nije u dosluhu sa Brentom.
236
00:14:37,590 --> 00:14:39,091
Što to gledate?
237
00:14:39,092 --> 00:14:43,088
Slike Nixona u blizini mjesta
Kennedyevog ubojstva.
238
00:14:43,089 --> 00:14:44,620
Želiš li vidjeti?
239
00:14:45,647 --> 00:14:47,577
Ne, hvala.
240
00:14:48,427 --> 00:14:50,599
Dobro si se sjetio, Larry.
241
00:14:50,600 --> 00:14:54,072
Čemu ove slike? Svi ionako
znaju da je Stephanie lezbijka.
242
00:14:54,073 --> 00:14:56,280
Pročitaj što piše na poleđini.
243
00:14:56,281 --> 00:14:59,016
Bila bi prava šteta
da Joy ovo vidi.
244
00:14:59,017 --> 00:15:01,313
Brentova žena?
Zašto bi nju bilo briga?
245
00:15:01,314 --> 00:15:05,581
Bilo bi ju briga ako je Joy
u vezi sa Stephanie
246
00:15:05,582 --> 00:15:08,232
a Stephanie je prevarila
Joy sa Marilyn.
247
00:15:08,233 --> 00:15:11,762
Pogodak! To znači da Marilyn
ima Stephaniene dionice u džepu.
248
00:15:11,763 --> 00:15:15,606
Marilyn treba još jednu osobu
za nadzor nad firmom.
249
00:15:15,607 --> 00:15:18,746
Točno. Ali tko je treći?
250
00:15:27,852 --> 00:15:31,131
Teta Julia, vrlo ste
tihi ovog vikenda?
251
00:15:33,076 --> 00:15:36,860
Dharma, ona ne
priča već petnaest godina.
252
00:15:36,861 --> 00:15:41,097
Stvarno? Tebi to nije sumnjivo?
253
00:15:43,113 --> 00:15:46,587
Htio bih nazdraviti.
Striče Edwarde, sretan rođendan.
254
00:15:46,588 --> 00:15:50,157
Znam da govorim u ime
cijele obitelji kad kažem,
255
00:15:50,158 --> 00:15:53,479
stvarno bih htio
upravljati firmom.
256
00:15:54,192 --> 00:15:59,421
Znam strica Edwarda već dugo.
I on mene isto tako.
257
00:15:59,422 --> 00:16:03,105
Sjećam se kad sam imao
planove ići na Harward
258
00:16:03,106 --> 00:16:05,803
da dobijem diplomu, što
sam na kraju i učinio,
259
00:16:05,804 --> 00:16:08,659
zvao sam te da me savjetuješ
ali nisam te mogao naći,
260
00:16:08,660 --> 00:16:11,398
hoću reći da ne moraš....
261
00:16:11,399 --> 00:16:13,731
Je li ono Dharmin
otac na prozoru?
262
00:16:13,732 --> 00:16:15,345
Ne.
263
00:16:17,263 --> 00:16:20,407
Što se događa? -Gledaj što
je Larry našao na slici.
264
00:16:20,408 --> 00:16:23,463
Iznad guze u ogledalu.
-Vidi se tko je fotografirao.
265
00:16:26,065 --> 00:16:29,417
Pa to je Nick!
Jackein novi muž.
266
00:16:29,418 --> 00:16:32,636
Znači, Stephanie, Marilyn i Nick.
267
00:16:32,637 --> 00:16:34,747
Larry, Kako si se
sjetio to tražiti?
268
00:16:34,748 --> 00:16:37,396
Nije baš to tražio.
269
00:16:37,397 --> 00:16:41,371
Ne znamo zašto bi Nick snimio
inkriminirajuću fotografiju
270
00:16:41,372 --> 00:16:44,639
Stephanie i Marilyn godinu dana
prije nego što je sreo Jackie?
271
00:16:44,640 --> 00:16:46,769
Naš najbolji čovjek
radi na tome.
272
00:16:47,597 --> 00:16:49,665
Otkad smo angažirali "čovjeka"?
273
00:16:49,666 --> 00:16:54,293
...i ginekolog kaže, gđo Larson,
ja ni ovo ne bih trebao raditi.
274
00:16:55,595 --> 00:16:58,374
A ti si rekao da ne
započinjem s time.
275
00:16:58,375 --> 00:17:03,460
Kao što možda znate, moram
imenovati novog direktora firme.
276
00:17:03,461 --> 00:17:05,119
Čekaj, stani!
277
00:17:05,120 --> 00:17:09,324
Ne možeš to učiniti dok svi ne
čuju što ja imam za reći.
278
00:17:09,325 --> 00:17:12,931
Dharma, što to radiš?
-Pokazujem Edwardu prljavštinu.
279
00:17:14,341 --> 00:17:15,592
Oki-doki.
280
00:17:16,834 --> 00:17:19,405
Ovo je groznica.
Definitivno je groznica.
281
00:17:19,406 --> 00:17:21,451
Da malo sumiramo.
282
00:17:21,452 --> 00:17:24,845
Troje Montgomerya mogu se
udružiti i preuzeti nadzor nad
283
00:17:24,846 --> 00:17:27,025
firmom bez obzira na
Edwardov izbor.
284
00:17:27,026 --> 00:17:29,703
Problem je što vas nema
troje koji se podnosite.
285
00:17:31,419 --> 00:17:34,964
No, izgleda da su Stephanie i
Marilyn riješile nesuglasice.
286
00:17:34,965 --> 00:17:38,230
Joy, ovo bi te moglo zanimati.
287
00:17:40,275 --> 00:17:44,230
Marilyn, Stephanie i tko još?
288
00:17:44,231 --> 00:17:46,667
Trip i Cici? Ne bih rekla.
289
00:17:46,668 --> 00:17:49,732
Ne nakon što je Marilyn
uklonila Tripovog oca.
290
00:17:49,733 --> 00:17:52,330
Znam, znam. Ne pričamo o tome.
291
00:17:52,331 --> 00:17:56,071
Onda mi je sinulo. A što
je sa Williamom i Elizabeth?
292
00:17:56,072 --> 00:17:58,839
Je li to što su William i Kitty
imali nešto prije nego što je
293
00:17:58,840 --> 00:18:02,057
ona upoznala Edwarda dovoljan
motiv za preuzimanje firme?
294
00:18:02,058 --> 00:18:04,159
Ne bih rekla.
295
00:18:05,234 --> 00:18:07,954
Vjerojatno to nisam
ni trebala spominjati.
296
00:18:07,955 --> 00:18:11,174
Što me dovodi do osobe
koja je snimila fotografije.
297
00:18:13,780 --> 00:18:15,555
Nicka.
298
00:18:15,556 --> 00:18:18,935
Zašto bi Nick pomogao Marilyn
da ucjenjuje Stephanie
299
00:18:18,936 --> 00:18:22,168
puno prije nego što je uopće
postao dio ove obitelji?
300
00:18:22,169 --> 00:18:24,847
Odgovorite mi na to pitanje.
Bilo tko?
301
00:18:26,419 --> 00:18:29,766
Može malo pomoći?
Dalje od ovog nisam došla.
302
00:18:30,642 --> 00:18:33,594
Je li to rame ili...?
303
00:18:35,595 --> 00:18:38,505
Dharma, imam nešto za tebe.
-Nije baš trenutak, Pete.
304
00:18:38,506 --> 00:18:41,641
Ovo će te zanimati. Od mojeg
je kompića koji radi za FBI.
305
00:18:41,642 --> 00:18:44,133
Ti si naš "čovjek"? Hvala.
306
00:18:45,469 --> 00:18:48,329
Jesu li to rebarca? -Posluži se.
307
00:18:49,093 --> 00:18:51,135
Ovo nećete vjerovati.
308
00:18:51,136 --> 00:18:56,399
Je li netko pomislio da su Nick
i Marilyn brat i sestra?
309
00:18:58,144 --> 00:19:01,338
Što? Ne shvaćam.
-Da, stvarno je komplicirano.
310
00:19:03,427 --> 00:19:07,910
Osim ako Nickov brak s tobom nije
dio Marilyninog velikog plana
311
00:19:07,911 --> 00:19:12,446
da oformi blok moći sa Stephanie
i preuzme "Montgomery Industries"
312
00:19:17,006 --> 00:19:20,603
Toliko od mene.
Želi li netko još nešto dodati?
313
00:19:20,604 --> 00:19:22,925
Zapravo, draga, ja želim.
314
00:19:22,926 --> 00:19:27,135
Tata je baš htio reći da smo
on i ja razgovarali danas.
315
00:19:27,136 --> 00:19:30,286
Dogovorili smo se da će ostati
na čelu firme još pet godina.
316
00:19:30,287 --> 00:19:33,170
Tada ću ja ponovno razmotriti
da ga zamijenim.
317
00:19:39,716 --> 00:19:43,650
Izgleda da je sve ono moje
brbljanje bilo besmisleno.
318
00:19:44,994 --> 00:19:48,622
Rekla sam vam kad ste me
upoznali. Skroz sam luda.
319
00:19:49,505 --> 00:19:52,594
Ovo će valjda biti jedna od onih
stvari o kojima se ne priča.
320
00:19:52,595 --> 00:19:54,567
Točno.
321
00:19:57,567 --> 00:20:01,551
Kakva su rebarca, Kit-Kat?
-Dobra su.
322
00:20:08,030 --> 00:20:10,879
Volim te, dragi.
323
00:20:11,621 --> 00:20:13,960
Sad ti to reci meni.
324
00:20:18,794 --> 00:20:28,666
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org
26256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.