All language subtitles for Dharma.and.greg.S04E15.PDTV.XviD-SFM.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,572 --> 00:00:06,008 Opipaj mi čelo. -Zdrav si. 2 00:00:06,009 --> 00:00:08,410 Otkud znaš? Nisi ga opipala. 3 00:00:08,411 --> 00:00:11,433 Cijela obitelj ti je došla odasvud da bi bila ovdje. 4 00:00:11,434 --> 00:00:15,004 Mnogi te nisu vidjeli 15 godina. -Dobivam groznicu prije ovoga. 5 00:00:16,762 --> 00:00:19,071 Budi dobar, to je lijepa gesta. 6 00:00:19,072 --> 00:00:21,154 Cijelo pleme se okupilo da oda počast tvom ocu. 7 00:00:21,155 --> 00:00:24,613 Oprezno. Ako pleme ostane bez antidepresiva i pića, bit će gužve. 8 00:00:25,884 --> 00:00:30,620 Gledajte tko je došao. Gregory i njegova divna žena, Dharma. 9 00:00:30,621 --> 00:00:34,525 Dharma, ovo je Edwardova teta Julia. 10 00:00:35,420 --> 00:00:39,588 Njen sin William i njegova žena Elizabeth. 11 00:00:39,589 --> 00:00:42,471 Edwardova nećakinja, Stephanie. 12 00:00:42,472 --> 00:00:45,123 Njegov nećak, Brent i njegova žena, Joy. 13 00:00:45,124 --> 00:00:47,355 Zapamtila sam "ženu Joy." 14 00:00:47,356 --> 00:00:50,367 Zasad će ostali morati biti "dušo" ili "frajeru". 15 00:00:50,368 --> 00:00:54,702 Kitty je bila u pravu. Stvarno si slobodnog duha. 16 00:00:54,703 --> 00:00:59,426 Ma ona to samo uljepšava. Luda sam sto gradi. 17 00:00:59,427 --> 00:01:01,878 Piće? -Da, molim. Idemo, Dharma. 18 00:01:01,879 --> 00:01:03,835 Zasad je dobro. Elizabeth se čini simpatična. 19 00:01:03,836 --> 00:01:06,208 Nemoj to reći pred mojom majkom. -Zašto? 20 00:01:06,209 --> 00:01:09,617 Elizabeth je izlazila s mojim ocem. -Ideš! Bravo Ed! 21 00:01:09,618 --> 00:01:11,373 Što? -Ništa. Uglavnom, 22 00:01:11,374 --> 00:01:13,617 mrze se, nemoj stajati između njih. 23 00:01:14,814 --> 00:01:18,495 Elizabeth, ne mogu ti reći koliko si mi nedostajala. -I ti meni. 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,316 Ne prođe ni jedan dan a da te se ne sjetim. 25 00:01:21,317 --> 00:01:25,757 Zašto te ne nazovem? -Vjerojatno iz istog razloga kao i ja tebe. 26 00:01:26,652 --> 00:01:28,131 Da. 27 00:01:28,632 --> 00:01:32,887 Trebam li znati još nešto? -Brent nije baš najbistriji. 28 00:01:33,818 --> 00:01:36,190 Mislim da je to pekmez. 29 00:01:36,789 --> 00:01:40,332 Ali sve će učiniti da preuzme kontrolu nad firmom od mog oca. 30 00:01:41,177 --> 00:01:43,826 OK. -Ono mu je polu-sestra, Stephanie. 31 00:01:43,827 --> 00:01:46,970 Ona će učiniti sve da ga zaustavi. -Zašto? 32 00:01:46,971 --> 00:01:49,541 Mrzi Brenta jer je zbog njegovog oca 33 00:01:49,542 --> 00:01:51,763 njihova majka napustila Stephanienog oca. 34 00:01:51,764 --> 00:01:55,103 Krivo usmjereni bijes, shvaćam. -Ona je gay ali ne pričamo o tom. 35 00:01:55,104 --> 00:01:58,433 Nije to obznanila? -Obznanila je ali ne pričamo o tome. 36 00:01:58,434 --> 00:02:01,817 O, dobro. Marilyn je stigla. 37 00:02:01,818 --> 00:02:04,534 Marilyn? -Druga žena mojeg pokojnog strica Georgea. 38 00:02:04,535 --> 00:02:06,680 Sviđa li nam se ona? -Ovisi. -O čemu? 39 00:02:06,681 --> 00:02:09,130 O tome vjerujemo li da ga je ubila. 40 00:02:09,131 --> 00:02:11,783 Ubila ga je? -Dogodila se neobična prometna nesreća. 41 00:02:11,784 --> 00:02:15,623 Ispao je iz auta koji ga je nekako pregazio vozeći unatrag. 44 00:02:24,522 --> 00:02:26,705 Promet je bio ubojit. 45 00:02:27,829 --> 00:02:30,448 Kužim. Dobra fora. 46 00:02:49,791 --> 00:02:53,774 Svi se smiješe i grle a znaju da je žena koknula svog muža. 47 00:02:53,775 --> 00:02:58,286 Zato Trey i Cici mrze Marilyn? -Ne, Trip i Cici mrze Marilyn. 48 00:02:58,287 --> 00:03:01,550 Trey je William Montgomery III. Trip je George Montgomery III. 49 00:03:01,551 --> 00:03:03,990 Sin Georgea drugog. -Onog mrtvog? -Točno. 50 00:03:03,991 --> 00:03:06,522 To nas dovodi do Brenta koji se ulizuje Edwardu. 51 00:03:06,523 --> 00:03:09,705 On će u nedjelju kad napuni 65 godina, objaviti svog nasljednika 52 00:03:09,706 --> 00:03:12,731 na čelu firme. Pošto Greg to ne želi, Brent misli da ima šanse. 53 00:03:12,732 --> 00:03:14,785 Koji je Greg? -Ja sam Greg. 54 00:03:14,917 --> 00:03:16,923 Dharma, kasnimo na ručak. 55 00:03:16,924 --> 00:03:21,083 Tamo upoznajemo Treya, Jackie i njezinog novog muža. 56 00:03:21,084 --> 00:03:22,639 Mogu li i ja ići? 57 00:03:22,640 --> 00:03:23,640 Ne. 58 00:03:23,641 --> 00:03:26,343 Čekaj ovdje. Sve ću ti ispričati kad se vratim. 59 00:03:27,890 --> 00:03:30,909 Moram ti reći da obožavam tvoju obitelj. 60 00:03:32,858 --> 00:03:35,249 Mogli bismo iznajmiti autobus, okupiti sve 61 00:03:35,250 --> 00:03:37,598 i posjetiti tvoju tetu Evelyn u duševnoj bolnici. 62 00:03:39,092 --> 00:03:42,599 Lijepa ideja ali teta Evelyn je mrtva već godinama. 63 00:03:44,033 --> 00:03:46,308 Stvarno? Što misliš, tko ju je ubio? 64 00:03:46,975 --> 00:03:50,159 Ne znam ali vjeruj mi, najbolji način za ove ljude 65 00:03:50,160 --> 00:03:53,953 je da ne daš da te uvuku u svoju dramu. -Valjda si u pravu. 66 00:03:53,954 --> 00:03:57,481 Gđo Dharma, htjeli ste znati kada će doći 67 00:03:57,482 --> 00:04:00,100 sestra g. Montgomerya i njezin novi muž. 68 00:04:03,995 --> 00:04:07,062 Hvala, Celia. Nije bitno. -Jeste li sigurni? 69 00:04:07,063 --> 00:04:11,172 Vrlo je mlad. Ljudi bulje otvorenih usta. 70 00:04:13,412 --> 00:04:16,360 Idi. -Hvala, frajeru. 71 00:04:16,361 --> 00:04:20,102 Pravi žigolo? -Imam brisalice prašine starije od njega. 72 00:04:20,762 --> 00:04:24,158 Nick je upravo ugradio nove ormare u kući za goste. 73 00:04:24,159 --> 00:04:27,114 I znate što? Kad sam otvorila prvog, 74 00:04:27,115 --> 00:04:31,297 u njemu je bio zaručnički prsten. -Divan je. 75 00:04:31,298 --> 00:04:35,723 Ne ovaj, naravno. Ali dražestan, mali prsten. 76 00:04:37,116 --> 00:04:39,579 On je stolar, majko? 77 00:04:39,580 --> 00:04:42,266 Građevinac, općenito. 78 00:04:43,158 --> 00:04:47,543 Uz sve radove na kući, bilo je jeftinije da se udam za njega. 79 00:04:50,771 --> 00:04:54,068 U pravu smo se obitelj udale, zar ne? -Da, super je. 80 00:04:55,433 --> 00:04:58,382 Oprosti...? -Cici. 81 00:04:58,383 --> 00:05:00,557 Da, Tripova žena. 82 00:05:00,358 --> 00:05:03,008 Što te čini snahom Geogrea mlađeg Edwardovog pokojnog brata 83 00:05:03,009 --> 00:05:05,157 i nesretnog muža Marilyn. 84 00:05:05,564 --> 00:05:07,731 Sve sam zapisala na ruci. 85 00:05:07,732 --> 00:05:10,289 Jesi li se što družila sa Brentom? 86 00:05:10,290 --> 00:05:13,084 Jackienim sinom iz drugog braka oženjenog s Joy? Nisam. 87 00:05:14,965 --> 00:05:17,433 Ali čini se simpatičan i Edwardu se sviđa. 88 00:05:17,434 --> 00:05:20,771 Od pistacija mi prsti pocrvene. -I meni isto. 89 00:05:22,909 --> 00:05:25,414 Da, čini se simpatičnim. 90 00:05:25,415 --> 00:05:29,617 Ali svi znaju da se ulizuje Edwardu da se dokopa firme. 91 00:05:29,618 --> 00:05:32,337 Svi znaju? -Da. 92 00:05:33,229 --> 00:05:35,706 Ali o tome ne pričamo. 93 00:05:35,707 --> 00:05:39,035 Shvaćam. O čemu još ne pričamo? 94 00:05:42,324 --> 00:05:45,045 Kitty mrzi Jackie. -Stvarno? Zašto? 95 00:05:45,046 --> 00:05:49,063 Jackie je dala Kitty svoju trudničku odjeću. -To je lijepo. 96 00:05:49,064 --> 00:05:52,185 Kitty tad nije bila trudna. 97 00:05:53,846 --> 00:05:57,459 Tvoj Nick je pun dječačkog šarma. 98 00:05:57,460 --> 00:06:00,634 Održava me mladom. 99 00:06:00,635 --> 00:06:05,197 Stvarno? Mislila sam da imaš puno drugih ljudi koji to rade. 100 00:06:06,649 --> 00:06:10,159 Što te čini Julijinom pra-nećakinjom i također 101 00:06:10,160 --> 00:06:14,292 Elizabethinom nećakinjom u drugom koljenu po udaji. - Valjda. 102 00:06:14,293 --> 00:06:17,098 Primijetila sam da razgovaraš sa Cici. 103 00:06:17,099 --> 00:06:19,898 Zdravo, Stephanie. -Zdravo, Trey. 104 00:06:21,289 --> 00:06:23,852 Što je? Nema puse za bratića? 105 00:06:23,853 --> 00:06:26,424 A, tako je. Ti ne ljubiš muškarce. 106 00:06:27,899 --> 00:06:30,373 Ljubim ja muškarce. 107 00:06:31,485 --> 00:06:32,650 Joj! 108 00:06:32,651 --> 00:06:35,681 Oprosti, nismo se upoznali. -Ja sam Gregova žena, Dharma. 109 00:06:35,682 --> 00:06:38,557 On je sretnik. Osim ako ne varaš. 110 00:06:38,558 --> 00:06:41,273 U tom slučaju, hrvat ću se sa Stephanie za tebe. 111 00:06:41,274 --> 00:06:43,903 Izgubit ćeš. 112 00:06:43,904 --> 00:06:47,037 Ali uživat ću u svakom trenutku. 113 00:06:49,918 --> 00:06:52,217 Niste si baš bliski? 114 00:06:52,218 --> 00:06:55,441 Jednom smo spavali skupa što mi je otvorilo vidike. 115 00:06:56,383 --> 00:06:59,492 Uglavnom, je li ti Cici rekla išta o Brentu? 116 00:06:59,493 --> 00:07:03,788 Možda, zašto pitaš? -U redu je, ja mrzim svog brata. 117 00:07:03,789 --> 00:07:06,611 Tako je, mrziš. Zaboravila sam. 118 00:07:06,612 --> 00:07:10,010 Jesi li znala da se samo ulizuje Edwardu da dođe na čelo firme? 119 00:07:10,011 --> 00:07:13,570 Ne znaš ni pola toga. -Nemoj me. Nisam ništa znala kad sam došla. 120 00:07:13,571 --> 00:07:17,387 Jesi li znala da je Brent stajao iza pokušaja neprijateljskog 121 00:07:17,388 --> 00:07:20,887 preuzimanja "Montgomery Industries"? 122 00:07:29,916 --> 00:07:32,088 Jesi li vidio svog tatu? 123 00:07:32,089 --> 00:07:35,906 Mislim da pokazuje Brentu rupu pod ogradom gdje psi izlaze. 124 00:07:36,599 --> 00:07:38,512 Valjda nije prekasno. 125 00:07:38,513 --> 00:07:41,577 Ne brini, ako tata i Brent izađu van, netko će ih vratiti. 126 00:07:41,578 --> 00:07:45,696 Znaš li za onaj pokušaj preuzimanja firme prije 6 godina? 127 00:07:45,697 --> 00:07:48,047 Znam. A ti? -Upravo su me informirali. 128 00:07:48,048 --> 00:07:50,959 Znaš li da je tvoj bratić Brent stajao iza njega? 129 00:07:50,960 --> 00:07:54,129 Nije, u to vrijeme je bio na odvikavanju od alkohola. 130 00:07:54,130 --> 00:07:56,408 Jesi li siguran? -Jesam. 131 00:07:57,715 --> 00:07:59,871 Što mi promiče? 132 00:07:59,872 --> 00:08:02,664 Dharma? Nismo li se složili da se nećeš miješati u to? 133 00:08:02,665 --> 00:08:06,917 Ne, ti si rekao da bi bilo dobro da se ne miješam u to. 134 00:08:08,402 --> 00:08:10,800 Čovječe, bio si u pravu. 135 00:08:14,847 --> 00:08:18,232 Stephanie bi znala da je Brent bio na odvikavanju. 136 00:08:18,233 --> 00:08:21,251 Zašto bi htjela da kažem Edwardu laž koju je lako provjeriti? 137 00:08:21,252 --> 00:08:24,381 Ispala bi glupo a Brent bi bio bolji nego ikad. 138 00:08:24,382 --> 00:08:27,583 Ali to nema smisla. -Ili možda ima? 139 00:08:28,959 --> 00:08:31,980 Razmislite. Stephanie zna da je glasina lažna. 140 00:08:31,981 --> 00:08:34,652 Ako odeš Edwardu, onda gubiš vjerodostojnost 141 00:08:34,653 --> 00:08:37,200 što pobija pokušaj Cici da ocrni Brenta. 142 00:08:37,201 --> 00:08:39,508 A zašto Stephanie to radi? 143 00:08:39,509 --> 00:08:44,632 U tajnom je dosluhu s Brentom da mu pomogne doći na čelo firme 144 00:08:44,633 --> 00:08:47,515 da bi onda bila sila iza prijestolja. 145 00:08:48,022 --> 00:08:51,133 Iskorištavali su me. -Kako si to shvatio? 146 00:08:52,513 --> 00:08:56,184 Nitko se ne razumije u zavjere kao moj muškarac. 147 00:08:56,819 --> 00:09:00,324 Malo je zapetljana. Pomaže ako zamisliš Stephanie kao Nixona, 148 00:09:00,325 --> 00:09:03,373 a Brenta i Joy kao Haldemana i Erlichmana. 149 00:09:04,456 --> 00:09:07,637 O čemu pričate? -O ženskim stvarima. 150 00:09:13,222 --> 00:09:16,161 Ako poznajem Stephanie, a mislim da ju poznajem, 151 00:09:16,162 --> 00:09:20,149 htjet će si nabaviti nekakvu policu osiguranja. 152 00:09:20,150 --> 00:09:22,360 Kakvu policu osiguranja? 153 00:09:22,361 --> 00:09:25,313 Svaki član obitelji ima dionice u "Montgomery Industries". 154 00:09:25,314 --> 00:09:27,666 Ako se troje udruže, imat će dovoljno glasova 155 00:09:27,667 --> 00:09:30,125 da preglasaju Edwardovu odluku o svom nasljedniku. 156 00:09:30,126 --> 00:09:34,964 Tajni blok moći. Kao CIA i Odbor za ponovni izbor Nixona. 157 00:09:35,852 --> 00:09:39,253 OK, imamo Stephanie, Branta... I tko je treći? 158 00:09:39,254 --> 00:09:44,157 Netko na koga se neće sumnjati. Netko tko naizgled mrzi Stephanie 159 00:09:46,114 --> 00:09:50,232 Trey! -Ili G. Gordon Liddy. 160 00:09:56,656 --> 00:09:58,896 Trey, tražila sam te. 161 00:09:58,897 --> 00:10:02,494 Kad me nađeš, donesi mi ovo. 162 00:10:04,415 --> 00:10:06,306 Htjela sam ti reći, 163 00:10:06,307 --> 00:10:09,931 u ovoj obitelji postoji tajna a ja ju znam. 164 00:10:09,932 --> 00:10:13,998 To da je moj otac spavao sa Kitty dok još nije znala Edwarda? 165 00:10:13,999 --> 00:10:16,502 Opa! 166 00:10:17,582 --> 00:10:20,082 Na to ćemo se kasnije vratiti. 167 00:10:20,083 --> 00:10:24,203 Mislila sam na to da ste ti, Stephanie i Brent potajno 168 00:10:24,204 --> 00:10:26,464 pokušali preuzeti firmu. 169 00:10:26,465 --> 00:10:29,457 Koliko god to dražesno dosadno zvučalo, ne zamara mi se s time. 170 00:10:29,458 --> 00:10:33,182 Vidiš, imam još samo šest mjeseci života. 171 00:10:36,785 --> 00:10:39,315 Bože moj, to je grozno. 172 00:10:39,316 --> 00:10:42,889 Umiranje nije grozno. Grozno je na Bermudi. 173 00:10:42,890 --> 00:10:45,654 Kad kruzeri pristanu u luku. 174 00:10:49,404 --> 00:10:51,091 Stephanie. -Trey. 175 00:10:52,413 --> 00:10:56,268 Jesi li znala da je Treyu ostalo još samo šest mjeseci života? 176 00:10:56,269 --> 00:10:59,092 Da, označila sam to na svom kalendaru. 177 00:11:00,198 --> 00:11:02,398 Jesi li rekla Edwardu ono za Brenta? -Nisam. 178 00:11:02,399 --> 00:11:05,617 Hvala Bogu. To je bila laž, nije se uopće dogodilo. 179 00:11:05,618 --> 00:11:08,031 Htjela sam da kažeš Edwardu i izgubiš vjerodostojnost 180 00:11:08,032 --> 00:11:09,407 i da tako ocrniš Cici. 181 00:11:09,990 --> 00:11:12,812 Zar to ne bi pomoglo Brentu? 182 00:11:13,712 --> 00:11:17,597 Bože moj, bi. Nisam uopće pomislila na to. 183 00:11:17,598 --> 00:11:21,520 Nadam se da mi možeš oprostiti i da ćemo biti prijateljice. 184 00:11:21,521 --> 00:11:24,378 Stephanie, mi smo obitelj. 185 00:11:24,379 --> 00:11:27,145 Ti si snaha sestre mog svekra iz njenog prvog braka, 186 00:11:27,146 --> 00:11:29,343 ništa nas ne može posvaditi. 187 00:11:30,141 --> 00:11:32,228 Hvala ti. 188 00:11:38,063 --> 00:11:40,664 Tata, jesi li zauzet? -Ne, uđi. 189 00:11:40,665 --> 00:11:42,851 Kako napreduje govor? -Pogledaj. 190 00:11:44,727 --> 00:11:46,963 Hvala vam svima što se došli sa mnom proslaviti moj rođendan. 191 00:11:48,391 --> 00:11:50,145 Koja je ovo riječ? 192 00:11:50,146 --> 00:11:51,879 Ginekolog. 193 00:11:52,762 --> 00:11:55,473 Ne znam trebaš li baš započeti sa tom šalom. 194 00:11:55,474 --> 00:11:59,076 Valjda si u pravu. To je više za završetak. 195 00:12:02,676 --> 00:12:04,958 Uglavnom, što se tiče firme... 196 00:12:05,742 --> 00:12:09,764 Sigurno si razočaran što ne imenuješ mene kao nasljednika. 197 00:12:09,765 --> 00:12:12,723 To bi malo pojednostavilo stvari. 198 00:12:12,724 --> 00:12:15,951 Mogao bih proslaviti 65. rođendan u miru, 199 00:12:15,952 --> 00:12:18,489 bez svih ovih uvlakača u dupe. 200 00:12:19,311 --> 00:12:23,034 Ma daj, divna je gesta što se cijelo pleme okupilo tebi u čast. 201 00:12:23,035 --> 00:12:25,124 To si čuo od Dharme? 202 00:12:25,125 --> 00:12:26,878 Da. 203 00:12:28,677 --> 00:12:31,771 Nije da nikad ne želim raditi za obiteljsku firmu, 204 00:12:31,772 --> 00:12:33,952 Ovo gdje sam sada u životu... 205 00:12:33,953 --> 00:12:36,584 Gregory, ne brini za "Montgomery Industries." 206 00:12:36,585 --> 00:12:39,061 Ti samo radi svoj posao. 207 00:12:39,062 --> 00:12:41,114 Ponosan sam na tebe. 208 00:12:42,040 --> 00:12:46,056 Da sam bar ja imao petlje reći svom ocu da neću raditi za firmu. 209 00:12:47,980 --> 00:12:50,722 Nisam imao pojma. 210 00:12:51,755 --> 00:12:55,658 Što misliš, gdje bi bio da si krenuo svojim putem? 211 00:12:56,915 --> 00:13:00,715 Imao bih svoju malu brijačnicu negdje na Florida Keysu. 212 00:13:02,238 --> 00:13:04,755 Zgodno. -Ali pogledaj sebe. 213 00:13:04,756 --> 00:13:07,865 Radiš nešto što voliš. Čak i ako propadneš, 214 00:13:07,866 --> 00:13:09,924 imaš dobru ženu koja će biti uz tebe. 215 00:13:09,925 --> 00:13:13,348 Zar ne misliš da bi mama bila uz tebe da....? 216 00:13:15,473 --> 00:13:19,133 Obavio si velik posao s firmom. Napravio si nešto od nje. 217 00:13:20,016 --> 00:13:22,458 Hvala. -Sretan rođendan, tata. 218 00:13:22,459 --> 00:13:24,024 Hvala ti. 219 00:13:25,077 --> 00:13:28,218 Edwarde, ne mogu više provesti ni sekunde s tom ženom. 220 00:13:28,219 --> 00:13:30,499 Ona je hladnokrvna rospija. 221 00:13:30,500 --> 00:13:33,738 Ako me još jednom pogleda s visoka 222 00:13:33,739 --> 00:13:37,363 kunem se svim što je sveto, krv će teći! 223 00:13:38,336 --> 00:13:41,148 Da, draga. -Dobro onda. 224 00:13:45,710 --> 00:13:49,096 Ne bismo li se trebali vratiti? -Jesi li lud? 225 00:13:53,336 --> 00:13:57,305 Hvala, Trip. Pokušavam zapamtiti tko je tko. 226 00:13:59,253 --> 00:14:03,286 Stephanie je potajno pomagala Brentu. Otkud promjena stava? 227 00:14:03,287 --> 00:14:04,578 Ne znam. 228 00:14:05,392 --> 00:14:07,608 Ili možda ipak znam. 229 00:14:16,388 --> 00:14:18,743 Što točno ovdje gledam? 230 00:14:18,744 --> 00:14:21,019 To je Celia pronašla u Stephanienoj sobi. 231 00:14:21,020 --> 00:14:23,225 To je Stephanie u krevetu sa Marilyn. 232 00:14:23,226 --> 00:14:26,018 Ne, što gledam ovdje? Je li to rame ili guza? 233 00:14:27,826 --> 00:14:29,729 Zaboravite fotografije. 234 00:14:29,730 --> 00:14:33,523 Ono što znamo je da Marilyn ucjenjuje Stephanie. 235 00:14:34,516 --> 00:14:37,589 To bi objasnilo zašto više nije u dosluhu sa Brentom. 236 00:14:37,590 --> 00:14:39,091 Što to gledate? 237 00:14:39,092 --> 00:14:43,088 Slike Nixona u blizini mjesta Kennedyevog ubojstva. 238 00:14:43,089 --> 00:14:44,620 Želiš li vidjeti? 239 00:14:45,647 --> 00:14:47,577 Ne, hvala. 240 00:14:48,427 --> 00:14:50,599 Dobro si se sjetio, Larry. 241 00:14:50,600 --> 00:14:54,072 Čemu ove slike? Svi ionako znaju da je Stephanie lezbijka. 242 00:14:54,073 --> 00:14:56,280 Pročitaj što piše na poleđini. 243 00:14:56,281 --> 00:14:59,016 Bila bi prava šteta da Joy ovo vidi. 244 00:14:59,017 --> 00:15:01,313 Brentova žena? Zašto bi nju bilo briga? 245 00:15:01,314 --> 00:15:05,581 Bilo bi ju briga ako je Joy u vezi sa Stephanie 246 00:15:05,582 --> 00:15:08,232 a Stephanie je prevarila Joy sa Marilyn. 247 00:15:08,233 --> 00:15:11,762 Pogodak! To znači da Marilyn ima Stephaniene dionice u džepu. 248 00:15:11,763 --> 00:15:15,606 Marilyn treba još jednu osobu za nadzor nad firmom. 249 00:15:15,607 --> 00:15:18,746 Točno. Ali tko je treći? 250 00:15:27,852 --> 00:15:31,131 Teta Julia, vrlo ste tihi ovog vikenda? 251 00:15:33,076 --> 00:15:36,860 Dharma, ona ne priča već petnaest godina. 252 00:15:36,861 --> 00:15:41,097 Stvarno? Tebi to nije sumnjivo? 253 00:15:43,113 --> 00:15:46,587 Htio bih nazdraviti. Striče Edwarde, sretan rođendan. 254 00:15:46,588 --> 00:15:50,157 Znam da govorim u ime cijele obitelji kad kažem, 255 00:15:50,158 --> 00:15:53,479 stvarno bih htio upravljati firmom. 256 00:15:54,192 --> 00:15:59,421 Znam strica Edwarda već dugo. I on mene isto tako. 257 00:15:59,422 --> 00:16:03,105 Sjećam se kad sam imao planove ići na Harward 258 00:16:03,106 --> 00:16:05,803 da dobijem diplomu, što sam na kraju i učinio, 259 00:16:05,804 --> 00:16:08,659 zvao sam te da me savjetuješ ali nisam te mogao naći, 260 00:16:08,660 --> 00:16:11,398 hoću reći da ne moraš.... 261 00:16:11,399 --> 00:16:13,731 Je li ono Dharmin otac na prozoru? 262 00:16:13,732 --> 00:16:15,345 Ne. 263 00:16:17,263 --> 00:16:20,407 Što se događa? -Gledaj što je Larry našao na slici. 264 00:16:20,408 --> 00:16:23,463 Iznad guze u ogledalu. -Vidi se tko je fotografirao. 265 00:16:26,065 --> 00:16:29,417 Pa to je Nick! Jackein novi muž. 266 00:16:29,418 --> 00:16:32,636 Znači, Stephanie, Marilyn i Nick. 267 00:16:32,637 --> 00:16:34,747 Larry, Kako si se sjetio to tražiti? 268 00:16:34,748 --> 00:16:37,396 Nije baš to tražio. 269 00:16:37,397 --> 00:16:41,371 Ne znamo zašto bi Nick snimio inkriminirajuću fotografiju 270 00:16:41,372 --> 00:16:44,639 Stephanie i Marilyn godinu dana prije nego što je sreo Jackie? 271 00:16:44,640 --> 00:16:46,769 Naš najbolji čovjek radi na tome. 272 00:16:47,597 --> 00:16:49,665 Otkad smo angažirali "čovjeka"? 273 00:16:49,666 --> 00:16:54,293 ...i ginekolog kaže, gđo Larson, ja ni ovo ne bih trebao raditi. 274 00:16:55,595 --> 00:16:58,374 A ti si rekao da ne započinjem s time. 275 00:16:58,375 --> 00:17:03,460 Kao što možda znate, moram imenovati novog direktora firme. 276 00:17:03,461 --> 00:17:05,119 Čekaj, stani! 277 00:17:05,120 --> 00:17:09,324 Ne možeš to učiniti dok svi ne čuju što ja imam za reći. 278 00:17:09,325 --> 00:17:12,931 Dharma, što to radiš? -Pokazujem Edwardu prljavštinu. 279 00:17:14,341 --> 00:17:15,592 Oki-doki. 280 00:17:16,834 --> 00:17:19,405 Ovo je groznica. Definitivno je groznica. 281 00:17:19,406 --> 00:17:21,451 Da malo sumiramo. 282 00:17:21,452 --> 00:17:24,845 Troje Montgomerya mogu se udružiti i preuzeti nadzor nad 283 00:17:24,846 --> 00:17:27,025 firmom bez obzira na Edwardov izbor. 284 00:17:27,026 --> 00:17:29,703 Problem je što vas nema troje koji se podnosite. 285 00:17:31,419 --> 00:17:34,964 No, izgleda da su Stephanie i Marilyn riješile nesuglasice. 286 00:17:34,965 --> 00:17:38,230 Joy, ovo bi te moglo zanimati. 287 00:17:40,275 --> 00:17:44,230 Marilyn, Stephanie i tko još? 288 00:17:44,231 --> 00:17:46,667 Trip i Cici? Ne bih rekla. 289 00:17:46,668 --> 00:17:49,732 Ne nakon što je Marilyn uklonila Tripovog oca. 290 00:17:49,733 --> 00:17:52,330 Znam, znam. Ne pričamo o tome. 291 00:17:52,331 --> 00:17:56,071 Onda mi je sinulo. A što je sa Williamom i Elizabeth? 292 00:17:56,072 --> 00:17:58,839 Je li to što su William i Kitty imali nešto prije nego što je 293 00:17:58,840 --> 00:18:02,057 ona upoznala Edwarda dovoljan motiv za preuzimanje firme? 294 00:18:02,058 --> 00:18:04,159 Ne bih rekla. 295 00:18:05,234 --> 00:18:07,954 Vjerojatno to nisam ni trebala spominjati. 296 00:18:07,955 --> 00:18:11,174 Što me dovodi do osobe koja je snimila fotografije. 297 00:18:13,780 --> 00:18:15,555 Nicka. 298 00:18:15,556 --> 00:18:18,935 Zašto bi Nick pomogao Marilyn da ucjenjuje Stephanie 299 00:18:18,936 --> 00:18:22,168 puno prije nego što je uopće postao dio ove obitelji? 300 00:18:22,169 --> 00:18:24,847 Odgovorite mi na to pitanje. Bilo tko? 301 00:18:26,419 --> 00:18:29,766 Može malo pomoći? Dalje od ovog nisam došla. 302 00:18:30,642 --> 00:18:33,594 Je li to rame ili...? 303 00:18:35,595 --> 00:18:38,505 Dharma, imam nešto za tebe. -Nije baš trenutak, Pete. 304 00:18:38,506 --> 00:18:41,641 Ovo će te zanimati. Od mojeg je kompića koji radi za FBI. 305 00:18:41,642 --> 00:18:44,133 Ti si naš "čovjek"? Hvala. 306 00:18:45,469 --> 00:18:48,329 Jesu li to rebarca? -Posluži se. 307 00:18:49,093 --> 00:18:51,135 Ovo nećete vjerovati. 308 00:18:51,136 --> 00:18:56,399 Je li netko pomislio da su Nick i Marilyn brat i sestra? 309 00:18:58,144 --> 00:19:01,338 Što? Ne shvaćam. -Da, stvarno je komplicirano. 310 00:19:03,427 --> 00:19:07,910 Osim ako Nickov brak s tobom nije dio Marilyninog velikog plana 311 00:19:07,911 --> 00:19:12,446 da oformi blok moći sa Stephanie i preuzme "Montgomery Industries" 312 00:19:17,006 --> 00:19:20,603 Toliko od mene. Želi li netko još nešto dodati? 313 00:19:20,604 --> 00:19:22,925 Zapravo, draga, ja želim. 314 00:19:22,926 --> 00:19:27,135 Tata je baš htio reći da smo on i ja razgovarali danas. 315 00:19:27,136 --> 00:19:30,286 Dogovorili smo se da će ostati na čelu firme još pet godina. 316 00:19:30,287 --> 00:19:33,170 Tada ću ja ponovno razmotriti da ga zamijenim. 317 00:19:39,716 --> 00:19:43,650 Izgleda da je sve ono moje brbljanje bilo besmisleno. 318 00:19:44,994 --> 00:19:48,622 Rekla sam vam kad ste me upoznali. Skroz sam luda. 319 00:19:49,505 --> 00:19:52,594 Ovo će valjda biti jedna od onih stvari o kojima se ne priča. 320 00:19:52,595 --> 00:19:54,567 Točno. 321 00:19:57,567 --> 00:20:01,551 Kakva su rebarca, Kit-Kat? -Dobra su. 322 00:20:08,030 --> 00:20:10,879 Volim te, dragi. 323 00:20:11,621 --> 00:20:13,960 Sad ti to reci meni. 324 00:20:18,794 --> 00:20:28,666 Prijevod: Dirty Harry www.prijevodi-online.org 26256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.