Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,052
U prethodnoj epizodi
"Dharme i Grega."
2
00:00:02,053 --> 00:00:03,859
Hej, imam pitanje za tebe.
-Pucaj.
3
00:00:03,860 --> 00:00:06,572
Ali moraš znati da sam danas
pisala bilješke za Donalda
4
00:00:06,573 --> 00:00:09,124
i saznala da je sve što me
Larry naučio bilo pogrešno.
5
00:00:09,125 --> 00:00:12,354
Pa sam odlučila upisati fakultet.
Ne zato što sam ljuta na Larrya
6
00:00:12,355 --> 00:00:14,393
nego zato što to stvarno želim.
7
00:00:14,394 --> 00:00:17,912
Raspitala sam se i saznala da
diploma koju mi je Abby izvezla
8
00:00:17,913 --> 00:00:20,136
ne vrijedi, zato moram
položiti zamjenski ispit.
9
00:00:21,130 --> 00:00:25,547
Što me dovodi do mog pitanja.
Ako vlak polazi iz Bostona u 17.30
10
00:00:25,548 --> 00:00:28,690
a drugi vlak.....-Čekaj, čekaj.
Ići ćeš na fakultet?
11
00:00:28,691 --> 00:00:31,677
Možda, ako skužim u koje vrijeme
će se ovi vlakovi sudariti.
12
00:00:33,499 --> 00:00:35,598
Slažeš se s time, zar ne?
-Naravno.
13
00:00:35,599 --> 00:00:39,206
Ne zvučiš oduševljeno.
-Žao mi je, ja...
14
00:00:39,207 --> 00:00:43,569
Ako ćeš to izgurati do kraja,
uz tebe sam.
15
00:00:43,570 --> 00:00:45,417
Izgurat ću to do kraja.
16
00:00:45,418 --> 00:00:48,396
Nacrtao si grafit na vratima
Jenny Craig.
17
00:00:48,397 --> 00:00:51,453
Siguran sam da ako ga očistiš
i ispričaš se...
18
00:00:51,454 --> 00:00:53,916
Ja nisam ništa učinio.
Samo sam vozio.
19
00:00:53,917 --> 00:00:56,061
Trevor i Jason su nacrtali
veliku svinju.
20
00:00:56,062 --> 00:01:00,895
Ne bih se brinuo. Svi će shvatiti
da je to bila bezazlena šala.
21
00:01:06,755 --> 00:01:08,427
Htjela bih slušati
vaša predavanja.
22
00:01:08,428 --> 00:01:11,621
Stvarno? Želite biti ovdje
makar i ne morate?
23
00:01:11,622 --> 00:01:13,813
Obožavam ovo predavanje.
24
00:01:13,814 --> 00:01:16,541
To kako ste govorili o Nixonovom
otvaranju prema Kini,
25
00:01:16,542 --> 00:01:19,762
kao da sam bila tamo i tražila
Maoa da mi doda umak.
26
00:01:19,763 --> 00:01:23,261
Zaljubljen sam. Jeste li udati?
-Da.
27
00:01:23,262 --> 00:01:26,429
Ako želite slušati moja
predavanja, bit će mi drago.
28
00:01:26,430 --> 00:01:28,849
A da trgujemo?
Ja predajem jogu.
29
00:01:28,850 --> 00:01:31,754
Dogovoreno. Oduvijek
sam htio naučiti jogu.
30
00:01:31,755 --> 00:01:33,193
Stvarno? -Naravno.
31
00:01:33,412 --> 00:01:36,342
Vi rastegnite moj um,
ja ću rastegnuti vaše tijelo.
32
00:01:36,343 --> 00:01:38,113
Mislim, udana sam.
33
00:01:39,648 --> 00:01:42,389
Slušaj, Brendone. Stvarno
shvaćam kroz što prolaziš.
34
00:01:42,390 --> 00:01:44,431
Roditelja ti nikad nema,
35
00:01:44,432 --> 00:01:49,201
onda se iskupljuju plaćanjem puta
u Europu ili sportskim autom.
36
00:01:49,202 --> 00:01:50,718
Nisu mi ga kupili.
37
00:01:50,719 --> 00:01:52,749
Stvarno? Otkud ti onda...
38
00:01:54,779 --> 00:01:59,466
A što kažeš na ovo? Ići ću s
tobom a nakon toga učimo.
39
00:02:00,065 --> 00:02:03,849
Ne znam. -Bit će zabavno. Pravit
ću se da sam ti nova djevojka.
40
00:02:03,850 --> 00:02:05,726
Napravit ćemo bivšu ljubomornom.
41
00:02:06,491 --> 00:02:08,179
Evo ih.
44
00:02:18,651 --> 00:02:20,567
Dođi k meni.
45
00:02:29,376 --> 00:02:32,473
A sada....
46
00:02:33,771 --> 00:02:36,886
OK. Stigli smo,
ovo je moj stan.
47
00:02:36,887 --> 00:02:38,870
Ovdje živim.
S mojim mužem.
48
00:02:40,309 --> 00:02:42,573
Dharma, ono na zabavi...
-Hej, kakva zabava, ha?
49
00:02:42,574 --> 00:02:44,863
Svidjet će ti se moj muž.
Bog zna da se meni sviđa.
50
00:02:48,322 --> 00:02:51,533
Kasno je, ne želim ga smetati.
-Zašto bi smetao? Prijatelj si.
51
00:02:51,534 --> 00:02:54,176
To ga svakako neće smetati.
52
00:02:54,482 --> 00:02:57,185
Greg, upoznaj mojeg prijatelja
Charlija o kojem sam ti pričala.
53
00:02:58,744 --> 00:03:01,335
Čudno. Obično je vrlo
predvidljivo ovdje.
54
00:03:01,622 --> 00:03:03,725
Možda se tušira.
-Stvarno moram ići.
55
00:03:03,726 --> 00:03:05,948
Zašto bi išao? Sve je
u redu. Sjedni.
56
00:03:05,949 --> 00:03:08,334
Miran.
57
00:03:13,858 --> 00:03:15,985
Mislila je na mene.
58
00:03:15,986 --> 00:03:17,716
Greg.
59
00:03:19,857 --> 00:03:22,097
Nema ga. Možda
trebaš otići. -OK.
60
00:03:25,597 --> 00:03:28,062
Hej, evo onog mog muža.
61
00:03:29,189 --> 00:03:32,689
Dušo, ovo je moj tutor, Charlie.
-Bok. -Bok, drago mi je.
62
00:03:32,690 --> 00:03:35,388
Gdje si bio, kolačiću?
-U zatvoru.
63
00:03:36,875 --> 00:03:38,390
Treba mi piće.
64
00:03:39,065 --> 00:03:41,622
Inače nije u zatvoru.
65
00:03:42,373 --> 00:03:45,162
Zar nemamo whisky?
66
00:03:45,677 --> 00:03:47,375
Inače ni ne pije.
67
00:03:49,142 --> 00:03:52,688
Kvragu! -Pričekaj minutu, vas
dvojica ćete se stvarno slagati.
68
00:03:54,909 --> 00:03:58,359
Istuširat ću se. Stave te u
ćeliju sa wc školjkom ovako blizu
69
00:04:01,326 --> 00:04:04,392
Sviđaš mu se. Vidiš kako ti
se odmah otvorio?
70
00:04:05,616 --> 00:04:09,264
Možda trebaš krenuti.
Greg, Charlie odlazi.
71
00:04:09,265 --> 00:04:11,214
Greg kaže bok.
-Ok, bok.
72
00:04:11,215 --> 00:04:13,444
Ovo je bilo zabavno, ha?
73
00:04:35,329 --> 00:04:38,253
Razmišljao sam kako da mi se
odužiš što sam te izvukao sinoć.
74
00:04:39,321 --> 00:04:41,160
Da, i? -Ništa.
75
00:04:41,161 --> 00:04:43,342
Samo želim da znaš
da sam razmišljao.
76
00:04:44,040 --> 00:04:45,967
Javi mi kad odlučiš.
77
00:04:45,968 --> 00:04:49,081
Dobro bi mi došli slobodni dani.
-To bi valjda bilo u redu.
78
00:04:49,082 --> 00:04:51,157
Razmisli o tom.
79
00:04:51,477 --> 00:04:53,951
Zašto ti ne bih samo
vratio 200 dolara?
80
00:04:53,952 --> 00:04:56,635
Da, a ja ću samo zaboraviti
na novac za gorivo
81
00:04:56,636 --> 00:04:59,675
i epizodu Howarda Sterna
koju sam platio.
82
00:05:00,521 --> 00:05:03,212
Što kažeš za 2,50 dolara?
-Kupio sam i sendviče usput.
83
00:05:05,752 --> 00:05:08,088
Zdravo, mužu.
84
00:05:08,089 --> 00:05:09,433
Zdravo Pete. -Dharma.
85
00:05:09,434 --> 00:05:11,844
Ovo je iznenađenje.
Mislio sam da učiš.
86
00:05:11,845 --> 00:05:14,274
Daj, Greg. Pa nisam svake
minute s njim.
87
00:05:14,275 --> 00:05:16,172
S kime? -S Charlijem.
88
00:05:16,173 --> 00:05:18,600
Aha, Charlie.
-Možemo li prestati s Charlijem?
89
00:05:18,601 --> 00:05:23,222
Došla sam iznenaditi čovjeka
kojeg volim s piknik ručkom
90
00:05:23,223 --> 00:05:25,966
Evo Pete, i tebi sam napravila
sendvič. -Hvala.
91
00:05:25,967 --> 00:05:28,478
Nema na čemu.
Idi ga pojesti u autu.
92
00:05:30,188 --> 00:05:31,841
Dobro.
93
00:05:31,842 --> 00:05:34,390
Salata s jajima. Otmjeno.
94
00:05:35,466 --> 00:05:39,281
Onda, jesi li prvo za ručak
ili za desert?
95
00:05:43,148 --> 00:05:46,895
Dharma, vrlo bih rado.
-Ali....?
96
00:05:48,401 --> 00:05:49,910
Što je?
97
00:05:50,819 --> 00:05:53,071
Imam sastanak za
nekoliko minuta.
98
00:05:55,278 --> 00:05:57,945
Znam da u zadnje vrijeme
nismo često skupa.
99
00:05:57,946 --> 00:06:00,314
Žao mi je i iskupit ću
ti se, obećavam.
100
00:06:00,315 --> 00:06:02,596
OK, nije ništa važno.
-Žao mi je.
101
00:06:03,953 --> 00:06:07,329
Ručak ti mogu ostaviti
ali desert ide sa mnom.
102
00:06:18,785 --> 00:06:20,329
Bok. -Bok.
103
00:06:22,239 --> 00:06:25,022
Moramo razgovarati.
-Naravno.
104
00:06:26,015 --> 00:06:27,621
Uđi.
105
00:06:30,178 --> 00:06:32,708
Znam da nije nešto osobito.
106
00:06:32,709 --> 00:06:35,473
Pokušaj ne gledati.
-Ma ne
107
00:06:36,365 --> 00:06:39,519
Super je, imaš svoje knjige,
kalendar.
108
00:06:40,109 --> 00:06:41,220
Biljku.
109
00:06:42,198 --> 00:06:45,397
Ovo je privremeno dok se
razvod ne provede.
110
00:06:45,398 --> 00:06:48,011
Onda se selim u
kartonsku kutiju.
111
00:06:50,411 --> 00:06:52,555
Imat ćeš malo više svjetla.
112
00:06:53,990 --> 00:06:55,758
Sjedni. Jesi li za nešto?
113
00:06:57,500 --> 00:06:59,758
Ne, hvala. Ne treba.
114
00:06:59,759 --> 00:07:01,997
Ne mogu dugo ostati.
115
00:07:02,328 --> 00:07:03,724
OK.
116
00:07:06,925 --> 00:07:09,097
Što se događa?
117
00:07:09,098 --> 00:07:12,011
Charlie, moramo razgovarati o
onom što se sinoć dogodilo.
118
00:07:12,876 --> 00:07:14,059
OK.
119
00:07:16,100 --> 00:07:18,439
Što se sinoć dogodilo?
120
00:07:20,136 --> 00:07:21,495
Ništa.
121
00:07:21,496 --> 00:07:25,104
To je bio nevini, platonski
poljubac koji je trebao
122
00:07:25,105 --> 00:07:26,858
učiniti tvoju bivšu ljubomornom.
123
00:07:26,859 --> 00:07:30,047
Upalilo je. Zvala me i tražila
da joj vratim njenu biljku.
124
00:07:31,967 --> 00:07:34,670
A to je bilo nevino i platonski.
125
00:07:34,671 --> 00:07:38,195
Iskreno, tako sam mislio prve
dvije trećine poljupca.
126
00:07:39,533 --> 00:07:43,967
Tada se stvar okrenula.
-Charlie, u sretnom sam braku.
127
00:07:43,968 --> 00:07:46,197
Volim svog muža.
128
00:07:46,198 --> 00:07:49,048
I opako dobro se ljubiš.
-Charlie. -Gledaj...
129
00:07:49,049 --> 00:07:51,422
Žao mi je, nisam htio da
se ovako nešto dogodi.
130
00:07:51,423 --> 00:07:53,613
Znam da si udata.
-Sretno. -Tako je.
131
00:07:53,614 --> 00:07:56,746
Ali ako se to ikad promjeni,
samo želim da znaš...
132
00:07:58,061 --> 00:08:00,702
Polovica svega ovoga
može biti tvoja.
133
00:08:02,879 --> 00:08:05,072
Hvala, dobro je to znati.
134
00:08:05,073 --> 00:08:07,715
Ali u međuvremenu...
135
00:08:07,716 --> 00:08:11,452
Prijatelji? -Prijatelji.
136
00:08:15,021 --> 00:08:17,871
Dobro. Onda se vidimo
sutra na jogi?
137
00:08:19,476 --> 00:08:24,129
Nakon toga možemo još proći
neka pitanja prije tvog ispita.
138
00:08:24,130 --> 00:08:25,932
Super, dogovoreno.
-OK.
139
00:08:25,933 --> 00:08:28,024
To smo već napravili -Da.
140
00:08:32,010 --> 00:08:33,940
Dobro...
141
00:08:33,941 --> 00:08:36,091
Mislim da ću krenuti.
142
00:08:43,698 --> 00:08:46,941
Smo prijatelj?
Nema vara-vara, bum-bum?
143
00:08:46,942 --> 00:08:49,748
Ne. -To neće upaliti.
144
00:08:50,755 --> 00:08:54,925
Imala sam puno prijatelja,
muških, koji su bili samo to.
145
00:08:54,926 --> 00:08:57,126
Navedi jednog. -Recimo Albert.
146
00:08:57,127 --> 00:08:59,732
Čuvar pješačkog prijelaza?
-Aha. Samo smo prijatelji.
147
00:08:59,733 --> 00:09:04,475
Viđaš ga jednom dnevno na 5
minuta, ima 80 godina, i želi te
148
00:09:04,476 --> 00:09:08,148
Ako čovjek kaže da još
može voziti po noći,
149
00:09:08,149 --> 00:09:10,152
to ne znači da ti
se upucava.
150
00:09:10,153 --> 00:09:13,980
Mislim da se zavaravaš,
Dharma. Muškarci su zvijeri.
151
00:09:14,961 --> 00:09:18,277
Na kraju, svi bi
samo naskočili na tebe.
152
00:09:18,808 --> 00:09:22,705
Jutros me vozač autobusa
pitao skidam li se ovdje.
153
00:09:22,706 --> 00:09:25,397
Možete li vjerovati?
154
00:09:25,398 --> 00:09:28,597
Htjela sam nešto reći
ali došli smo do moje stanice.
155
00:09:30,137 --> 00:09:34,097
Koliko je "vruć" taj Charlie?
Možeš li pržiti jaja na njemu?
156
00:09:34,098 --> 00:09:37,703
O, da.
-Znate što, dosta, OK?
157
00:09:37,704 --> 00:09:42,378
Ništa ne ne događa između
Charlija i mene, mijenjajte temu.
158
00:09:45,457 --> 00:09:48,451
I, kada će ga ona
opet vidjeti?
159
00:09:48,452 --> 00:09:50,873
Večeras, uče.
160
00:09:53,736 --> 00:09:56,975
Bolje ti je da odeš doma
i obriješ noge.
161
00:10:00,009 --> 00:10:03,316
Jeste li se odlučili?
-Ne, čekam prijatelja.
162
00:10:03,317 --> 00:10:06,642
Hoćete li nešto popiti?
Čašu vina?
163
00:10:06,643 --> 00:10:08,798
Ne, mi smo samo prijatelji.
Učit ćemo.
164
00:10:08,799 --> 00:10:11,505
Nećemo piti vino.
To se pije na spoju.
165
00:10:11,506 --> 00:10:15,139
Mogla bih pivo, prijatelji piju
pivo. -Da vam donesem pivo?
166
00:10:15,140 --> 00:10:17,760
Ne, mislim da ću pričekati
da vidim što će on piti.
167
00:10:17,761 --> 00:10:21,747
Čekajte, što ako dođe i vidi da
nemam ništa pa naruči bocu vina?
168
00:10:21,748 --> 00:10:24,695
Donesite mi kolu. -OK.
-Sa malo ruma. -OK.
169
00:10:24,696 --> 00:10:27,071
Ne, čekajte. Bez ruma. -OK.
170
00:10:29,312 --> 00:10:31,719
Hej, Charlie, kompiću.
Ovdje.
171
00:10:31,720 --> 00:10:35,009
Bok Dharma, oprosti što kasnim.
-U redu je, ne kasniš.
172
00:10:35,010 --> 00:10:38,139
Baš sam otvorila knjige.
-Dobro. Geometrija, to voliš.
173
00:10:38,140 --> 00:10:39,991
Započet ćemo s time.
174
00:10:39,992 --> 00:10:42,806
Hej, da naručim bocu vina?
-Svakako. -Dobro.
175
00:10:42,807 --> 00:10:44,492
Moram ići.
176
00:10:47,558 --> 00:10:51,309
Očito, moji osjećaji prema
Charlieju...
177
00:10:51,310 --> 00:10:54,163
Nemaju smisla jer mi se osjećaji
prema Gregu nisu promijenili.
178
00:10:54,164 --> 00:10:57,532
Čak ga volim i više nego
kad smo se upoznali.
179
00:10:58,801 --> 00:11:02,173
Dharma, znaš da osjećaji
ne moraju imati smisla.
180
00:11:02,174 --> 00:11:05,183
Istina je. Znaš što
mi rade suhe kobasice?
181
00:11:05,184 --> 00:11:07,418
A ipak, sanjam o njima.
182
00:11:07,419 --> 00:11:10,822
Larry, to nije isto.
To je homoerotična stvar.
183
00:11:13,316 --> 00:11:16,384
To samo kažeš jer ne
voliš da jedem meso.
184
00:11:16,385 --> 00:11:18,519
I funkcionira.
185
00:11:19,512 --> 00:11:21,595
Dharma, koliko dugo
znaš tog čovjeka?
186
00:11:21,596 --> 00:11:24,776
Tek par tjedana. Ali
tako se snažno privlačimo.
187
00:11:26,545 --> 00:11:30,054
Želim naći način da budemo
prijatelji ali ne znam kako.
188
00:11:31,341 --> 00:11:33,929
Mislim da znaš što
ćemo mi reći.
189
00:11:34,925 --> 00:11:38,503
Ako nastaviš viđati tog
čovjeka i potiskivati osjećaje,
190
00:11:38,504 --> 00:11:41,369
to će ti izazvati veliku bol.
191
00:11:42,319 --> 00:11:44,013
Imaš pravo.
192
00:11:44,014 --> 00:11:47,951
Jedino što možeš je otići
Gregu i reći mu istinu
193
00:11:47,952 --> 00:11:53,066
i nadati se da će moći prihvatiti
Charliea u tvoj brak.
194
00:11:58,522 --> 00:12:00,469
Što?
195
00:12:00,470 --> 00:12:03,747
Pomisao da je veza ograničena
na dvoje ljudi,
196
00:12:03,748 --> 00:12:06,720
je proizvoljna i nametnuta
društvenim konvencijama.
197
00:12:06,721 --> 00:12:09,232
Da, neki ljudi trebaju
živjeti u parovima,
198
00:12:09,233 --> 00:12:12,831
drugi trebaju živjeti u toplim
i punim ljubavi...
199
00:12:12,832 --> 00:12:14,832
nakupinama.
200
00:12:15,650 --> 00:12:17,537
I to je dobro za njih.
201
00:12:17,538 --> 00:12:20,221
Sjećaš se Herba, Sheile i Lois
Tupperman.
202
00:12:20,222 --> 00:12:24,099
Tuppermani su bili "nakupina"?
-I to vrlo sretna.
203
00:12:24,100 --> 00:12:27,582
Znaš da Herb gotovo
i nema kolesterola?
204
00:12:28,798 --> 00:12:32,327
OK, ali znate da moja situacija
nije kao kod Tuppermana.
205
00:12:32,328 --> 00:12:35,204
Naravno, jer su kod njih bile
dvije žene i jedan muškarac,
206
00:12:35,205 --> 00:12:36,711
ali emocionalni problemi
su isti.
207
00:12:36,712 --> 00:12:40,210
Neću živjeti u "manage a trois"
odnosu sa Charliem i Gregom.
208
00:12:40,211 --> 00:12:43,210
Onda stvarno imaš
veliku dilemu.
209
00:12:49,089 --> 00:12:53,638
Fantastična si.
-Hvala. Nisi ni ti za baciti.
210
00:12:53,639 --> 00:12:55,287
Hvala.
211
00:12:57,056 --> 00:12:59,016
A ti....
212
00:13:07,340 --> 00:13:09,566
Ti si bio nevjerojatan.
213
00:13:09,567 --> 00:13:12,463
Ne mogu preuzeti sve zasluge.
Imao sam pomoć.
214
00:13:12,464 --> 00:13:14,282
Ne, ne, ne.
215
00:13:15,044 --> 00:13:17,823
Ti si stvarno odradio
svoj dio posla. Bravo.
216
00:13:18,766 --> 00:13:20,394
Hvala.
217
00:13:20,395 --> 00:13:22,148
Laku noć. -Laku noć.
218
00:13:22,149 --> 00:13:24,748
Dobar posao.
-Lijepo je surađivati s tobom.
219
00:13:28,555 --> 00:13:30,377
Hej.
220
00:13:37,281 --> 00:13:38,517
Hej.
221
00:13:40,053 --> 00:13:42,067
Koliko je sati?
-Devet. Jesi li spavala?
222
00:13:42,068 --> 00:13:45,431
Ne, učila sam. Pripremam se
za veliki ispit sutra.
223
00:13:47,165 --> 00:13:49,383
I, gdje si bio?
-Oprosti, trebao sam zvati...
224
00:13:49,384 --> 00:13:52,381
Oprosti, ne moraš zvati.
Ja ti vjerujem.
225
00:13:52,382 --> 00:13:55,208
Povjerenje je jedna od
najjačih strana našeg braka.
226
00:13:56,061 --> 00:13:57,434
OK.
227
00:13:58,663 --> 00:14:00,707
I, gdje si bio?
228
00:14:01,317 --> 00:14:03,948
Izgleda da se Brendonovi
roditelji rastaju
229
00:14:03,949 --> 00:14:06,182
majka mu je trebala dobrog
odvjetnika pa sam ju upoznao
230
00:14:06,183 --> 00:14:08,439
sa Howardom Radnerom, mojim
prijateljem koji radi razvode.
231
00:14:08,440 --> 00:14:11,153
Šteta. Kako to da pomažeš
njoj a ne ocu?
232
00:14:11,154 --> 00:14:14,545
Zamolila me. -To je shvatljivo.
233
00:14:15,009 --> 00:14:17,704
Prekrasna, ranjiva žena te
zamoli za pomoć.
234
00:14:17,705 --> 00:14:20,693
Naravno da ćeš pristati.
-Ne bih nazvao Nancy ranjivom.
235
00:14:22,589 --> 00:14:24,286
Nancy?
236
00:14:24,287 --> 00:14:25,287
Zoveš ju Nancy?
237
00:14:27,399 --> 00:14:30,825
Ona tebe zove Greg?
-Da, zove me.
238
00:14:32,373 --> 00:14:35,830
To se čini normalnim, dvoje
odraslih zovu se po imenu,
239
00:14:35,831 --> 00:14:39,209
sve do 20.30. Nema razloga
za osjećaj krivnje.
240
00:14:40,140 --> 00:14:42,956
Dharma, muči li te nešto? -Ne.
241
00:14:42,957 --> 00:14:46,792
A zašto nešto muči tebe?
242
00:14:47,669 --> 00:14:49,327
Ne muči me.
243
00:14:49,328 --> 00:14:53,503
Greg, nešto te očito muči jer
inače to ne bi prebacivao na mene.
244
00:14:56,108 --> 00:14:58,525
Ne znam o čemu pričaš.
245
00:14:58,526 --> 00:15:01,176
Možda bi trebao malo
razmisliti o tome.
246
00:15:01,177 --> 00:15:04,546
Želim da znaš da te volim
i da ti vjerujem,
247
00:15:04,547 --> 00:15:06,977
i znam da nećeš ništa po
tome poduzimati,
248
00:15:06,978 --> 00:15:09,358
pa to neće ništa promijeniti
među nama, OK?
249
00:15:13,709 --> 00:15:17,002
Moram malo odspavati da
budem spremna za ispit sutra.
250
00:15:18,179 --> 00:15:20,807
To je vjerojatno dobra ideja.
251
00:15:23,606 --> 00:15:26,172
Čekajte, čekajte.
Na mene je red.
252
00:15:26,173 --> 00:15:29,042
Želim dići čašu ovog legalnog
opojnog sredstva,
253
00:15:29,043 --> 00:15:32,128
u čast moje kćeri koja će sad
nakon prolaska zamjenskog ispita,
254
00:15:32,129 --> 00:15:35,308
biti prvi Finkelstein koji
će ići na fakultet.
255
00:15:35,309 --> 00:15:39,254
Larry, i ti si išao na fakultet.
-Dobro, čekajte malo.
256
00:15:39,255 --> 00:15:40,978
Nakon mene!
257
00:15:40,979 --> 00:15:42,579
Tako je Finkelsteine!
258
00:15:43,679 --> 00:15:47,040
Sad je moj red. Kao prvo, moram
se ispričati Dharmi.
259
00:15:47,041 --> 00:15:50,430
Kad mi je ovo rekla, nisam
ju ozbiljno shvatio.
260
00:15:50,431 --> 00:15:53,930
Ali ono što sam naučio je to
da ova žena može ostvariti
261
00:15:53,931 --> 00:15:56,082
sve ono što naumi, uključujući
262
00:15:56,083 --> 00:15:59,187
to da je nagovorila sveučilišnog
profesora da joj pomogne
263
00:15:59,188 --> 00:16:01,981
u svoje slobodno vrijeme. Charlie,
hvala ti za poticaj i tapšanje po
264
00:16:01,982 --> 00:16:04,570
ramenima Dharmi koje
joj ja nisam pružio.
265
00:16:04,571 --> 00:16:06,361
Za Charliea!
266
00:16:06,362 --> 00:16:09,228
I Dharma, hvala ti što
si podučila mene.
267
00:16:10,551 --> 00:16:12,656
Inspiriraš me na
toliko raznih načina.
268
00:16:12,657 --> 00:16:15,345
Ovo je za to što ću
iduće četiri godine
269
00:16:15,346 --> 00:16:17,394
spavajući sa
atraktivnom studenticom.
270
00:16:17,395 --> 00:16:19,559
Uz malo sreće,
to će biti moja žena.
271
00:16:19,560 --> 00:16:21,940
Govor, govor!
272
00:16:24,443 --> 00:16:28,745
Hvala svima što ste došli.
Cijenim vašu podršku.
273
00:16:28,746 --> 00:16:30,937
Donijet ću još škampa.
274
00:16:32,485 --> 00:16:34,547
Za spavanje sa studenticama.
275
00:16:38,183 --> 00:16:40,762
Trebaš li pomoć?
-Ne treba, hvala. -Sigurno?
276
00:16:40,763 --> 00:16:43,351
Sve je pod kontrolom.
277
00:16:44,463 --> 00:16:47,648
Tvoj profesor se čini
kao simpatičan tip.
278
00:16:47,649 --> 00:16:50,194
Jest. -I prilično je zgodan.
279
00:16:50,195 --> 00:16:53,629
Vrlo je šarmantan.
-Samo mi je prijatelj.
280
00:16:53,630 --> 00:16:56,592
Mislila sam da ti je tutor.
-I jest, stvarno jest.
281
00:16:56,593 --> 00:16:58,787
Više mi je tutor nego
prijatelj. -Aha.
282
00:16:59,691 --> 00:17:02,503
Moja prijateljica Evelyn imala
je francuskog "tutora".
283
00:17:02,504 --> 00:17:06,295
Njih dvoje sada žive
u New Jerseyu.
284
00:17:09,775 --> 00:17:13,138
Kitty, ništa se nije dogodilo.
-Ništa se nije dogodilo?
285
00:17:14,327 --> 00:17:17,218
Nešto se jest dogodilo ali ne
ono na što ljudi misle
286
00:17:17,219 --> 00:17:19,888
kad kažu da se nešto dogodilo.
Znači, ništa se nije dogodilo.
287
00:17:19,889 --> 00:17:21,832
U redu. Dobro, dobro.
288
00:17:22,953 --> 00:17:26,773
Predlažem onda da mu kažeš
"adieu" prije nego što se dogodi.
289
00:17:29,886 --> 00:17:32,347
Mislila sam da ćemo
samo biti prijatelji
290
00:17:32,348 --> 00:17:35,229
ali izgleda da ću to
morati prekinuti.
291
00:17:35,230 --> 00:17:36,570
Dobro.
292
00:17:36,571 --> 00:17:39,408
Samo moram reći Gregu.
-Što ćeš mu reći?
293
00:17:39,409 --> 00:17:42,830
Da sam imala osjećaje za
Charliea i da je pao poljubac.
294
00:17:42,831 --> 00:17:45,824
Dharma, slušaj me.
Ne možeš ništa reći Gregoryju.
295
00:17:45,825 --> 00:17:47,347
Moram, Kitty. -Zašto?
296
00:17:47,348 --> 00:17:50,643
Da se osjećaš bolje?
I da povrijediš Gregoryja?
297
00:17:50,644 --> 00:17:53,982
Cijeli naš odnos se
temelji na iskrenosti.
298
00:17:53,983 --> 00:17:58,606
Obje znamo da nisi žena koju
bih odabrala za svog sina,
299
00:17:58,607 --> 00:18:01,288
ali ti jesi žena koju
je on odabrao.
300
00:18:01,289 --> 00:18:04,202
Ako ga želiš ostaviti
zbog tog čovjeka, ostavi ga.
301
00:18:04,203 --> 00:18:06,072
Ali ako to ne želiš...
302
00:18:06,073 --> 00:18:09,426
barem imaj hrabrosti da
zakopaš svoj teret u tišini.
303
00:18:09,427 --> 00:18:12,717
Požurite, želim skupnu fotku sa
maturanticom prije nego što tata
304
00:18:12,718 --> 00:18:14,157
padne u nesvijest.
305
00:18:14,158 --> 00:18:16,010
Odmah stižemo. -Ok.
306
00:18:16,011 --> 00:18:20,269
Trebala bih nastaviti život s tim
teretom na duši zauvijek?
307
00:18:20,270 --> 00:18:21,492
Da.
308
00:18:21,493 --> 00:18:24,062
To se zove ljubav.
309
00:18:28,825 --> 00:18:31,225
Ne zaboravi škampe, draga.
310
00:18:36,833 --> 00:18:39,286
OK, dođite svi.
Slikat ćemo se.
311
00:18:40,012 --> 00:18:42,058
Idemo, idemo.
312
00:18:45,684 --> 00:18:48,767
Ili kod kauča.
Svi, stanite uz kauč.
313
00:18:50,337 --> 00:18:54,232
Dharma, upadaj.
-Čekaj, ipak želim nešto reći.
314
00:18:55,739 --> 00:19:00,619
Želim zahvaliti osobi bez koje
ne bih prošla na ispitu
315
00:19:00,620 --> 00:19:03,889
i osobi bez koje to ne bih
znala točno izgovoriti.
316
00:19:07,243 --> 00:19:09,780
Imao si pravo kad si
sumnjao da ću ustrajati.
317
00:19:09,781 --> 00:19:13,283
Cijelog života sam
otvorena za nove stvari.
318
00:19:13,284 --> 00:19:16,780
Što je dobro, ali pokazao si mi
da ako nešto stvarno želiš,
319
00:19:16,781 --> 00:19:19,691
ako ti je nešto stvarno bitno,
320
00:19:19,692 --> 00:19:24,158
ne smiješ dati da ništa i nitko
stane tome na put.
321
00:19:26,203 --> 00:19:28,656
Zato, hvala ti. -Volim te.
322
00:19:28,657 --> 00:19:30,259
I ja tebe volim
323
00:19:32,153 --> 00:19:36,294
Ok, svi se vole.
Hoćemo li se onda slikati?
324
00:19:38,385 --> 00:19:41,829
Charlie, dolazi.
-Trebao bih ići.
325
00:19:41,830 --> 00:19:43,446
Dharma, reci mu da treba
biti na slici.
326
00:19:43,447 --> 00:19:45,400
Charlie mora biti
negdje drugdje.
327
00:19:48,192 --> 00:19:51,242
Zbogom, Charlie.
-Zbogom.
328
00:19:51,243 --> 00:19:53,265
Čestitam. -Hvala.
329
00:19:55,590 --> 00:19:58,873
Stisnite se. -Osmijeh!
330
00:20:01,216 --> 00:20:03,437
Cheese!
331
00:20:05,660 --> 00:20:12,137
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org
25778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.