All language subtitles for Dharma.and.greg.S04E14.PDTV.XviD-SFM.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,052 U prethodnoj epizodi "Dharme i Grega." 2 00:00:02,053 --> 00:00:03,859 Hej, imam pitanje za tebe. -Pucaj. 3 00:00:03,860 --> 00:00:06,572 Ali moraš znati da sam danas pisala bilješke za Donalda 4 00:00:06,573 --> 00:00:09,124 i saznala da je sve što me Larry naučio bilo pogrešno. 5 00:00:09,125 --> 00:00:12,354 Pa sam odlučila upisati fakultet. Ne zato što sam ljuta na Larrya 6 00:00:12,355 --> 00:00:14,393 nego zato što to stvarno želim. 7 00:00:14,394 --> 00:00:17,912 Raspitala sam se i saznala da diploma koju mi je Abby izvezla 8 00:00:17,913 --> 00:00:20,136 ne vrijedi, zato moram položiti zamjenski ispit. 9 00:00:21,130 --> 00:00:25,547 Što me dovodi do mog pitanja. Ako vlak polazi iz Bostona u 17.30 10 00:00:25,548 --> 00:00:28,690 a drugi vlak.....-Čekaj, čekaj. Ići ćeš na fakultet? 11 00:00:28,691 --> 00:00:31,677 Možda, ako skužim u koje vrijeme će se ovi vlakovi sudariti. 12 00:00:33,499 --> 00:00:35,598 Slažeš se s time, zar ne? -Naravno. 13 00:00:35,599 --> 00:00:39,206 Ne zvučiš oduševljeno. -Žao mi je, ja... 14 00:00:39,207 --> 00:00:43,569 Ako ćeš to izgurati do kraja, uz tebe sam. 15 00:00:43,570 --> 00:00:45,417 Izgurat ću to do kraja. 16 00:00:45,418 --> 00:00:48,396 Nacrtao si grafit na vratima Jenny Craig. 17 00:00:48,397 --> 00:00:51,453 Siguran sam da ako ga očistiš i ispričaš se... 18 00:00:51,454 --> 00:00:53,916 Ja nisam ništa učinio. Samo sam vozio. 19 00:00:53,917 --> 00:00:56,061 Trevor i Jason su nacrtali veliku svinju. 20 00:00:56,062 --> 00:01:00,895 Ne bih se brinuo. Svi će shvatiti da je to bila bezazlena šala. 21 00:01:06,755 --> 00:01:08,427 Htjela bih slušati vaša predavanja. 22 00:01:08,428 --> 00:01:11,621 Stvarno? Želite biti ovdje makar i ne morate? 23 00:01:11,622 --> 00:01:13,813 Obožavam ovo predavanje. 24 00:01:13,814 --> 00:01:16,541 To kako ste govorili o Nixonovom otvaranju prema Kini, 25 00:01:16,542 --> 00:01:19,762 kao da sam bila tamo i tražila Maoa da mi doda umak. 26 00:01:19,763 --> 00:01:23,261 Zaljubljen sam. Jeste li udati? -Da. 27 00:01:23,262 --> 00:01:26,429 Ako želite slušati moja predavanja, bit će mi drago. 28 00:01:26,430 --> 00:01:28,849 A da trgujemo? Ja predajem jogu. 29 00:01:28,850 --> 00:01:31,754 Dogovoreno. Oduvijek sam htio naučiti jogu. 30 00:01:31,755 --> 00:01:33,193 Stvarno? -Naravno. 31 00:01:33,412 --> 00:01:36,342 Vi rastegnite moj um, ja ću rastegnuti vaše tijelo. 32 00:01:36,343 --> 00:01:38,113 Mislim, udana sam. 33 00:01:39,648 --> 00:01:42,389 Slušaj, Brendone. Stvarno shvaćam kroz što prolaziš. 34 00:01:42,390 --> 00:01:44,431 Roditelja ti nikad nema, 35 00:01:44,432 --> 00:01:49,201 onda se iskupljuju plaćanjem puta u Europu ili sportskim autom. 36 00:01:49,202 --> 00:01:50,718 Nisu mi ga kupili. 37 00:01:50,719 --> 00:01:52,749 Stvarno? Otkud ti onda... 38 00:01:54,779 --> 00:01:59,466 A što kažeš na ovo? Ići ću s tobom a nakon toga učimo. 39 00:02:00,065 --> 00:02:03,849 Ne znam. -Bit će zabavno. Pravit ću se da sam ti nova djevojka. 40 00:02:03,850 --> 00:02:05,726 Napravit ćemo bivšu ljubomornom. 41 00:02:06,491 --> 00:02:08,179 Evo ih. 44 00:02:18,651 --> 00:02:20,567 Dođi k meni. 45 00:02:29,376 --> 00:02:32,473 A sada.... 46 00:02:33,771 --> 00:02:36,886 OK. Stigli smo, ovo je moj stan. 47 00:02:36,887 --> 00:02:38,870 Ovdje živim. S mojim mužem. 48 00:02:40,309 --> 00:02:42,573 Dharma, ono na zabavi... -Hej, kakva zabava, ha? 49 00:02:42,574 --> 00:02:44,863 Svidjet će ti se moj muž. Bog zna da se meni sviđa. 50 00:02:48,322 --> 00:02:51,533 Kasno je, ne želim ga smetati. -Zašto bi smetao? Prijatelj si. 51 00:02:51,534 --> 00:02:54,176 To ga svakako neće smetati. 52 00:02:54,482 --> 00:02:57,185 Greg, upoznaj mojeg prijatelja Charlija o kojem sam ti pričala. 53 00:02:58,744 --> 00:03:01,335 Čudno. Obično je vrlo predvidljivo ovdje. 54 00:03:01,622 --> 00:03:03,725 Možda se tušira. -Stvarno moram ići. 55 00:03:03,726 --> 00:03:05,948 Zašto bi išao? Sve je u redu. Sjedni. 56 00:03:05,949 --> 00:03:08,334 Miran. 57 00:03:13,858 --> 00:03:15,985 Mislila je na mene. 58 00:03:15,986 --> 00:03:17,716 Greg. 59 00:03:19,857 --> 00:03:22,097 Nema ga. Možda trebaš otići. -OK. 60 00:03:25,597 --> 00:03:28,062 Hej, evo onog mog muža. 61 00:03:29,189 --> 00:03:32,689 Dušo, ovo je moj tutor, Charlie. -Bok. -Bok, drago mi je. 62 00:03:32,690 --> 00:03:35,388 Gdje si bio, kolačiću? -U zatvoru. 63 00:03:36,875 --> 00:03:38,390 Treba mi piće. 64 00:03:39,065 --> 00:03:41,622 Inače nije u zatvoru. 65 00:03:42,373 --> 00:03:45,162 Zar nemamo whisky? 66 00:03:45,677 --> 00:03:47,375 Inače ni ne pije. 67 00:03:49,142 --> 00:03:52,688 Kvragu! -Pričekaj minutu, vas dvojica ćete se stvarno slagati. 68 00:03:54,909 --> 00:03:58,359 Istuširat ću se. Stave te u ćeliju sa wc školjkom ovako blizu 69 00:04:01,326 --> 00:04:04,392 Sviđaš mu se. Vidiš kako ti se odmah otvorio? 70 00:04:05,616 --> 00:04:09,264 Možda trebaš krenuti. Greg, Charlie odlazi. 71 00:04:09,265 --> 00:04:11,214 Greg kaže bok. -Ok, bok. 72 00:04:11,215 --> 00:04:13,444 Ovo je bilo zabavno, ha? 73 00:04:35,329 --> 00:04:38,253 Razmišljao sam kako da mi se odužiš što sam te izvukao sinoć. 74 00:04:39,321 --> 00:04:41,160 Da, i? -Ništa. 75 00:04:41,161 --> 00:04:43,342 Samo želim da znaš da sam razmišljao. 76 00:04:44,040 --> 00:04:45,967 Javi mi kad odlučiš. 77 00:04:45,968 --> 00:04:49,081 Dobro bi mi došli slobodni dani. -To bi valjda bilo u redu. 78 00:04:49,082 --> 00:04:51,157 Razmisli o tom. 79 00:04:51,477 --> 00:04:53,951 Zašto ti ne bih samo vratio 200 dolara? 80 00:04:53,952 --> 00:04:56,635 Da, a ja ću samo zaboraviti na novac za gorivo 81 00:04:56,636 --> 00:04:59,675 i epizodu Howarda Sterna koju sam platio. 82 00:05:00,521 --> 00:05:03,212 Što kažeš za 2,50 dolara? -Kupio sam i sendviče usput. 83 00:05:05,752 --> 00:05:08,088 Zdravo, mužu. 84 00:05:08,089 --> 00:05:09,433 Zdravo Pete. -Dharma. 85 00:05:09,434 --> 00:05:11,844 Ovo je iznenađenje. Mislio sam da učiš. 86 00:05:11,845 --> 00:05:14,274 Daj, Greg. Pa nisam svake minute s njim. 87 00:05:14,275 --> 00:05:16,172 S kime? -S Charlijem. 88 00:05:16,173 --> 00:05:18,600 Aha, Charlie. -Možemo li prestati s Charlijem? 89 00:05:18,601 --> 00:05:23,222 Došla sam iznenaditi čovjeka kojeg volim s piknik ručkom 90 00:05:23,223 --> 00:05:25,966 Evo Pete, i tebi sam napravila sendvič. -Hvala. 91 00:05:25,967 --> 00:05:28,478 Nema na čemu. Idi ga pojesti u autu. 92 00:05:30,188 --> 00:05:31,841 Dobro. 93 00:05:31,842 --> 00:05:34,390 Salata s jajima. Otmjeno. 94 00:05:35,466 --> 00:05:39,281 Onda, jesi li prvo za ručak ili za desert? 95 00:05:43,148 --> 00:05:46,895 Dharma, vrlo bih rado. -Ali....? 96 00:05:48,401 --> 00:05:49,910 Što je? 97 00:05:50,819 --> 00:05:53,071 Imam sastanak za nekoliko minuta. 98 00:05:55,278 --> 00:05:57,945 Znam da u zadnje vrijeme nismo često skupa. 99 00:05:57,946 --> 00:06:00,314 Žao mi je i iskupit ću ti se, obećavam. 100 00:06:00,315 --> 00:06:02,596 OK, nije ništa važno. -Žao mi je. 101 00:06:03,953 --> 00:06:07,329 Ručak ti mogu ostaviti ali desert ide sa mnom. 102 00:06:18,785 --> 00:06:20,329 Bok. -Bok. 103 00:06:22,239 --> 00:06:25,022 Moramo razgovarati. -Naravno. 104 00:06:26,015 --> 00:06:27,621 Uđi. 105 00:06:30,178 --> 00:06:32,708 Znam da nije nešto osobito. 106 00:06:32,709 --> 00:06:35,473 Pokušaj ne gledati. -Ma ne 107 00:06:36,365 --> 00:06:39,519 Super je, imaš svoje knjige, kalendar. 108 00:06:40,109 --> 00:06:41,220 Biljku. 109 00:06:42,198 --> 00:06:45,397 Ovo je privremeno dok se razvod ne provede. 110 00:06:45,398 --> 00:06:48,011 Onda se selim u kartonsku kutiju. 111 00:06:50,411 --> 00:06:52,555 Imat ćeš malo više svjetla. 112 00:06:53,990 --> 00:06:55,758 Sjedni. Jesi li za nešto? 113 00:06:57,500 --> 00:06:59,758 Ne, hvala. Ne treba. 114 00:06:59,759 --> 00:07:01,997 Ne mogu dugo ostati. 115 00:07:02,328 --> 00:07:03,724 OK. 116 00:07:06,925 --> 00:07:09,097 Što se događa? 117 00:07:09,098 --> 00:07:12,011 Charlie, moramo razgovarati o onom što se sinoć dogodilo. 118 00:07:12,876 --> 00:07:14,059 OK. 119 00:07:16,100 --> 00:07:18,439 Što se sinoć dogodilo? 120 00:07:20,136 --> 00:07:21,495 Ništa. 121 00:07:21,496 --> 00:07:25,104 To je bio nevini, platonski poljubac koji je trebao 122 00:07:25,105 --> 00:07:26,858 učiniti tvoju bivšu ljubomornom. 123 00:07:26,859 --> 00:07:30,047 Upalilo je. Zvala me i tražila da joj vratim njenu biljku. 124 00:07:31,967 --> 00:07:34,670 A to je bilo nevino i platonski. 125 00:07:34,671 --> 00:07:38,195 Iskreno, tako sam mislio prve dvije trećine poljupca. 126 00:07:39,533 --> 00:07:43,967 Tada se stvar okrenula. -Charlie, u sretnom sam braku. 127 00:07:43,968 --> 00:07:46,197 Volim svog muža. 128 00:07:46,198 --> 00:07:49,048 I opako dobro se ljubiš. -Charlie. -Gledaj... 129 00:07:49,049 --> 00:07:51,422 Žao mi je, nisam htio da se ovako nešto dogodi. 130 00:07:51,423 --> 00:07:53,613 Znam da si udata. -Sretno. -Tako je. 131 00:07:53,614 --> 00:07:56,746 Ali ako se to ikad promjeni, samo želim da znaš... 132 00:07:58,061 --> 00:08:00,702 Polovica svega ovoga može biti tvoja. 133 00:08:02,879 --> 00:08:05,072 Hvala, dobro je to znati. 134 00:08:05,073 --> 00:08:07,715 Ali u međuvremenu... 135 00:08:07,716 --> 00:08:11,452 Prijatelji? -Prijatelji. 136 00:08:15,021 --> 00:08:17,871 Dobro. Onda se vidimo sutra na jogi? 137 00:08:19,476 --> 00:08:24,129 Nakon toga možemo još proći neka pitanja prije tvog ispita. 138 00:08:24,130 --> 00:08:25,932 Super, dogovoreno. -OK. 139 00:08:25,933 --> 00:08:28,024 To smo već napravili -Da. 140 00:08:32,010 --> 00:08:33,940 Dobro... 141 00:08:33,941 --> 00:08:36,091 Mislim da ću krenuti. 142 00:08:43,698 --> 00:08:46,941 Smo prijatelj? Nema vara-vara, bum-bum? 143 00:08:46,942 --> 00:08:49,748 Ne. -To neće upaliti. 144 00:08:50,755 --> 00:08:54,925 Imala sam puno prijatelja, muških, koji su bili samo to. 145 00:08:54,926 --> 00:08:57,126 Navedi jednog. -Recimo Albert. 146 00:08:57,127 --> 00:08:59,732 Čuvar pješačkog prijelaza? -Aha. Samo smo prijatelji. 147 00:08:59,733 --> 00:09:04,475 Viđaš ga jednom dnevno na 5 minuta, ima 80 godina, i želi te 148 00:09:04,476 --> 00:09:08,148 Ako čovjek kaže da još može voziti po noći, 149 00:09:08,149 --> 00:09:10,152 to ne znači da ti se upucava. 150 00:09:10,153 --> 00:09:13,980 Mislim da se zavaravaš, Dharma. Muškarci su zvijeri. 151 00:09:14,961 --> 00:09:18,277 Na kraju, svi bi samo naskočili na tebe. 152 00:09:18,808 --> 00:09:22,705 Jutros me vozač autobusa pitao skidam li se ovdje. 153 00:09:22,706 --> 00:09:25,397 Možete li vjerovati? 154 00:09:25,398 --> 00:09:28,597 Htjela sam nešto reći ali došli smo do moje stanice. 155 00:09:30,137 --> 00:09:34,097 Koliko je "vruć" taj Charlie? Možeš li pržiti jaja na njemu? 156 00:09:34,098 --> 00:09:37,703 O, da. -Znate što, dosta, OK? 157 00:09:37,704 --> 00:09:42,378 Ništa ne ne događa između Charlija i mene, mijenjajte temu. 158 00:09:45,457 --> 00:09:48,451 I, kada će ga ona opet vidjeti? 159 00:09:48,452 --> 00:09:50,873 Večeras, uče. 160 00:09:53,736 --> 00:09:56,975 Bolje ti je da odeš doma i obriješ noge. 161 00:10:00,009 --> 00:10:03,316 Jeste li se odlučili? -Ne, čekam prijatelja. 162 00:10:03,317 --> 00:10:06,642 Hoćete li nešto popiti? Čašu vina? 163 00:10:06,643 --> 00:10:08,798 Ne, mi smo samo prijatelji. Učit ćemo. 164 00:10:08,799 --> 00:10:11,505 Nećemo piti vino. To se pije na spoju. 165 00:10:11,506 --> 00:10:15,139 Mogla bih pivo, prijatelji piju pivo. -Da vam donesem pivo? 166 00:10:15,140 --> 00:10:17,760 Ne, mislim da ću pričekati da vidim što će on piti. 167 00:10:17,761 --> 00:10:21,747 Čekajte, što ako dođe i vidi da nemam ništa pa naruči bocu vina? 168 00:10:21,748 --> 00:10:24,695 Donesite mi kolu. -OK. -Sa malo ruma. -OK. 169 00:10:24,696 --> 00:10:27,071 Ne, čekajte. Bez ruma. -OK. 170 00:10:29,312 --> 00:10:31,719 Hej, Charlie, kompiću. Ovdje. 171 00:10:31,720 --> 00:10:35,009 Bok Dharma, oprosti što kasnim. -U redu je, ne kasniš. 172 00:10:35,010 --> 00:10:38,139 Baš sam otvorila knjige. -Dobro. Geometrija, to voliš. 173 00:10:38,140 --> 00:10:39,991 Započet ćemo s time. 174 00:10:39,992 --> 00:10:42,806 Hej, da naručim bocu vina? -Svakako. -Dobro. 175 00:10:42,807 --> 00:10:44,492 Moram ići. 176 00:10:47,558 --> 00:10:51,309 Očito, moji osjećaji prema Charlieju... 177 00:10:51,310 --> 00:10:54,163 Nemaju smisla jer mi se osjećaji prema Gregu nisu promijenili. 178 00:10:54,164 --> 00:10:57,532 Čak ga volim i više nego kad smo se upoznali. 179 00:10:58,801 --> 00:11:02,173 Dharma, znaš da osjećaji ne moraju imati smisla. 180 00:11:02,174 --> 00:11:05,183 Istina je. Znaš što mi rade suhe kobasice? 181 00:11:05,184 --> 00:11:07,418 A ipak, sanjam o njima. 182 00:11:07,419 --> 00:11:10,822 Larry, to nije isto. To je homoerotična stvar. 183 00:11:13,316 --> 00:11:16,384 To samo kažeš jer ne voliš da jedem meso. 184 00:11:16,385 --> 00:11:18,519 I funkcionira. 185 00:11:19,512 --> 00:11:21,595 Dharma, koliko dugo znaš tog čovjeka? 186 00:11:21,596 --> 00:11:24,776 Tek par tjedana. Ali tako se snažno privlačimo. 187 00:11:26,545 --> 00:11:30,054 Želim naći način da budemo prijatelji ali ne znam kako. 188 00:11:31,341 --> 00:11:33,929 Mislim da znaš što ćemo mi reći. 189 00:11:34,925 --> 00:11:38,503 Ako nastaviš viđati tog čovjeka i potiskivati osjećaje, 190 00:11:38,504 --> 00:11:41,369 to će ti izazvati veliku bol. 191 00:11:42,319 --> 00:11:44,013 Imaš pravo. 192 00:11:44,014 --> 00:11:47,951 Jedino što možeš je otići Gregu i reći mu istinu 193 00:11:47,952 --> 00:11:53,066 i nadati se da će moći prihvatiti Charliea u tvoj brak. 194 00:11:58,522 --> 00:12:00,469 Što? 195 00:12:00,470 --> 00:12:03,747 Pomisao da je veza ograničena na dvoje ljudi, 196 00:12:03,748 --> 00:12:06,720 je proizvoljna i nametnuta društvenim konvencijama. 197 00:12:06,721 --> 00:12:09,232 Da, neki ljudi trebaju živjeti u parovima, 198 00:12:09,233 --> 00:12:12,831 drugi trebaju živjeti u toplim i punim ljubavi... 199 00:12:12,832 --> 00:12:14,832 nakupinama. 200 00:12:15,650 --> 00:12:17,537 I to je dobro za njih. 201 00:12:17,538 --> 00:12:20,221 Sjećaš se Herba, Sheile i Lois Tupperman. 202 00:12:20,222 --> 00:12:24,099 Tuppermani su bili "nakupina"? -I to vrlo sretna. 203 00:12:24,100 --> 00:12:27,582 Znaš da Herb gotovo i nema kolesterola? 204 00:12:28,798 --> 00:12:32,327 OK, ali znate da moja situacija nije kao kod Tuppermana. 205 00:12:32,328 --> 00:12:35,204 Naravno, jer su kod njih bile dvije žene i jedan muškarac, 206 00:12:35,205 --> 00:12:36,711 ali emocionalni problemi su isti. 207 00:12:36,712 --> 00:12:40,210 Neću živjeti u "manage a trois" odnosu sa Charliem i Gregom. 208 00:12:40,211 --> 00:12:43,210 Onda stvarno imaš veliku dilemu. 209 00:12:49,089 --> 00:12:53,638 Fantastična si. -Hvala. Nisi ni ti za baciti. 210 00:12:53,639 --> 00:12:55,287 Hvala. 211 00:12:57,056 --> 00:12:59,016 A ti.... 212 00:13:07,340 --> 00:13:09,566 Ti si bio nevjerojatan. 213 00:13:09,567 --> 00:13:12,463 Ne mogu preuzeti sve zasluge. Imao sam pomoć. 214 00:13:12,464 --> 00:13:14,282 Ne, ne, ne. 215 00:13:15,044 --> 00:13:17,823 Ti si stvarno odradio svoj dio posla. Bravo. 216 00:13:18,766 --> 00:13:20,394 Hvala. 217 00:13:20,395 --> 00:13:22,148 Laku noć. -Laku noć. 218 00:13:22,149 --> 00:13:24,748 Dobar posao. -Lijepo je surađivati s tobom. 219 00:13:28,555 --> 00:13:30,377 Hej. 220 00:13:37,281 --> 00:13:38,517 Hej. 221 00:13:40,053 --> 00:13:42,067 Koliko je sati? -Devet. Jesi li spavala? 222 00:13:42,068 --> 00:13:45,431 Ne, učila sam. Pripremam se za veliki ispit sutra. 223 00:13:47,165 --> 00:13:49,383 I, gdje si bio? -Oprosti, trebao sam zvati... 224 00:13:49,384 --> 00:13:52,381 Oprosti, ne moraš zvati. Ja ti vjerujem. 225 00:13:52,382 --> 00:13:55,208 Povjerenje je jedna od najjačih strana našeg braka. 226 00:13:56,061 --> 00:13:57,434 OK. 227 00:13:58,663 --> 00:14:00,707 I, gdje si bio? 228 00:14:01,317 --> 00:14:03,948 Izgleda da se Brendonovi roditelji rastaju 229 00:14:03,949 --> 00:14:06,182 majka mu je trebala dobrog odvjetnika pa sam ju upoznao 230 00:14:06,183 --> 00:14:08,439 sa Howardom Radnerom, mojim prijateljem koji radi razvode. 231 00:14:08,440 --> 00:14:11,153 Šteta. Kako to da pomažeš njoj a ne ocu? 232 00:14:11,154 --> 00:14:14,545 Zamolila me. -To je shvatljivo. 233 00:14:15,009 --> 00:14:17,704 Prekrasna, ranjiva žena te zamoli za pomoć. 234 00:14:17,705 --> 00:14:20,693 Naravno da ćeš pristati. -Ne bih nazvao Nancy ranjivom. 235 00:14:22,589 --> 00:14:24,286 Nancy? 236 00:14:24,287 --> 00:14:25,287 Zoveš ju Nancy? 237 00:14:27,399 --> 00:14:30,825 Ona tebe zove Greg? -Da, zove me. 238 00:14:32,373 --> 00:14:35,830 To se čini normalnim, dvoje odraslih zovu se po imenu, 239 00:14:35,831 --> 00:14:39,209 sve do 20.30. Nema razloga za osjećaj krivnje. 240 00:14:40,140 --> 00:14:42,956 Dharma, muči li te nešto? -Ne. 241 00:14:42,957 --> 00:14:46,792 A zašto nešto muči tebe? 242 00:14:47,669 --> 00:14:49,327 Ne muči me. 243 00:14:49,328 --> 00:14:53,503 Greg, nešto te očito muči jer inače to ne bi prebacivao na mene. 244 00:14:56,108 --> 00:14:58,525 Ne znam o čemu pričaš. 245 00:14:58,526 --> 00:15:01,176 Možda bi trebao malo razmisliti o tome. 246 00:15:01,177 --> 00:15:04,546 Želim da znaš da te volim i da ti vjerujem, 247 00:15:04,547 --> 00:15:06,977 i znam da nećeš ništa po tome poduzimati, 248 00:15:06,978 --> 00:15:09,358 pa to neće ništa promijeniti među nama, OK? 249 00:15:13,709 --> 00:15:17,002 Moram malo odspavati da budem spremna za ispit sutra. 250 00:15:18,179 --> 00:15:20,807 To je vjerojatno dobra ideja. 251 00:15:23,606 --> 00:15:26,172 Čekajte, čekajte. Na mene je red. 252 00:15:26,173 --> 00:15:29,042 Želim dići čašu ovog legalnog opojnog sredstva, 253 00:15:29,043 --> 00:15:32,128 u čast moje kćeri koja će sad nakon prolaska zamjenskog ispita, 254 00:15:32,129 --> 00:15:35,308 biti prvi Finkelstein koji će ići na fakultet. 255 00:15:35,309 --> 00:15:39,254 Larry, i ti si išao na fakultet. -Dobro, čekajte malo. 256 00:15:39,255 --> 00:15:40,978 Nakon mene! 257 00:15:40,979 --> 00:15:42,579 Tako je Finkelsteine! 258 00:15:43,679 --> 00:15:47,040 Sad je moj red. Kao prvo, moram se ispričati Dharmi. 259 00:15:47,041 --> 00:15:50,430 Kad mi je ovo rekla, nisam ju ozbiljno shvatio. 260 00:15:50,431 --> 00:15:53,930 Ali ono što sam naučio je to da ova žena može ostvariti 261 00:15:53,931 --> 00:15:56,082 sve ono što naumi, uključujući 262 00:15:56,083 --> 00:15:59,187 to da je nagovorila sveučilišnog profesora da joj pomogne 263 00:15:59,188 --> 00:16:01,981 u svoje slobodno vrijeme. Charlie, hvala ti za poticaj i tapšanje po 264 00:16:01,982 --> 00:16:04,570 ramenima Dharmi koje joj ja nisam pružio. 265 00:16:04,571 --> 00:16:06,361 Za Charliea! 266 00:16:06,362 --> 00:16:09,228 I Dharma, hvala ti što si podučila mene. 267 00:16:10,551 --> 00:16:12,656 Inspiriraš me na toliko raznih načina. 268 00:16:12,657 --> 00:16:15,345 Ovo je za to što ću iduće četiri godine 269 00:16:15,346 --> 00:16:17,394 spavajući sa atraktivnom studenticom. 270 00:16:17,395 --> 00:16:19,559 Uz malo sreće, to će biti moja žena. 271 00:16:19,560 --> 00:16:21,940 Govor, govor! 272 00:16:24,443 --> 00:16:28,745 Hvala svima što ste došli. Cijenim vašu podršku. 273 00:16:28,746 --> 00:16:30,937 Donijet ću još škampa. 274 00:16:32,485 --> 00:16:34,547 Za spavanje sa studenticama. 275 00:16:38,183 --> 00:16:40,762 Trebaš li pomoć? -Ne treba, hvala. -Sigurno? 276 00:16:40,763 --> 00:16:43,351 Sve je pod kontrolom. 277 00:16:44,463 --> 00:16:47,648 Tvoj profesor se čini kao simpatičan tip. 278 00:16:47,649 --> 00:16:50,194 Jest. -I prilično je zgodan. 279 00:16:50,195 --> 00:16:53,629 Vrlo je šarmantan. -Samo mi je prijatelj. 280 00:16:53,630 --> 00:16:56,592 Mislila sam da ti je tutor. -I jest, stvarno jest. 281 00:16:56,593 --> 00:16:58,787 Više mi je tutor nego prijatelj. -Aha. 282 00:16:59,691 --> 00:17:02,503 Moja prijateljica Evelyn imala je francuskog "tutora". 283 00:17:02,504 --> 00:17:06,295 Njih dvoje sada žive u New Jerseyu. 284 00:17:09,775 --> 00:17:13,138 Kitty, ništa se nije dogodilo. -Ništa se nije dogodilo? 285 00:17:14,327 --> 00:17:17,218 Nešto se jest dogodilo ali ne ono na što ljudi misle 286 00:17:17,219 --> 00:17:19,888 kad kažu da se nešto dogodilo. Znači, ništa se nije dogodilo. 287 00:17:19,889 --> 00:17:21,832 U redu. Dobro, dobro. 288 00:17:22,953 --> 00:17:26,773 Predlažem onda da mu kažeš "adieu" prije nego što se dogodi. 289 00:17:29,886 --> 00:17:32,347 Mislila sam da ćemo samo biti prijatelji 290 00:17:32,348 --> 00:17:35,229 ali izgleda da ću to morati prekinuti. 291 00:17:35,230 --> 00:17:36,570 Dobro. 292 00:17:36,571 --> 00:17:39,408 Samo moram reći Gregu. -Što ćeš mu reći? 293 00:17:39,409 --> 00:17:42,830 Da sam imala osjećaje za Charliea i da je pao poljubac. 294 00:17:42,831 --> 00:17:45,824 Dharma, slušaj me. Ne možeš ništa reći Gregoryju. 295 00:17:45,825 --> 00:17:47,347 Moram, Kitty. -Zašto? 296 00:17:47,348 --> 00:17:50,643 Da se osjećaš bolje? I da povrijediš Gregoryja? 297 00:17:50,644 --> 00:17:53,982 Cijeli naš odnos se temelji na iskrenosti. 298 00:17:53,983 --> 00:17:58,606 Obje znamo da nisi žena koju bih odabrala za svog sina, 299 00:17:58,607 --> 00:18:01,288 ali ti jesi žena koju je on odabrao. 300 00:18:01,289 --> 00:18:04,202 Ako ga želiš ostaviti zbog tog čovjeka, ostavi ga. 301 00:18:04,203 --> 00:18:06,072 Ali ako to ne želiš... 302 00:18:06,073 --> 00:18:09,426 barem imaj hrabrosti da zakopaš svoj teret u tišini. 303 00:18:09,427 --> 00:18:12,717 Požurite, želim skupnu fotku sa maturanticom prije nego što tata 304 00:18:12,718 --> 00:18:14,157 padne u nesvijest. 305 00:18:14,158 --> 00:18:16,010 Odmah stižemo. -Ok. 306 00:18:16,011 --> 00:18:20,269 Trebala bih nastaviti život s tim teretom na duši zauvijek? 307 00:18:20,270 --> 00:18:21,492 Da. 308 00:18:21,493 --> 00:18:24,062 To se zove ljubav. 309 00:18:28,825 --> 00:18:31,225 Ne zaboravi škampe, draga. 310 00:18:36,833 --> 00:18:39,286 OK, dođite svi. Slikat ćemo se. 311 00:18:40,012 --> 00:18:42,058 Idemo, idemo. 312 00:18:45,684 --> 00:18:48,767 Ili kod kauča. Svi, stanite uz kauč. 313 00:18:50,337 --> 00:18:54,232 Dharma, upadaj. -Čekaj, ipak želim nešto reći. 314 00:18:55,739 --> 00:19:00,619 Želim zahvaliti osobi bez koje ne bih prošla na ispitu 315 00:19:00,620 --> 00:19:03,889 i osobi bez koje to ne bih znala točno izgovoriti. 316 00:19:07,243 --> 00:19:09,780 Imao si pravo kad si sumnjao da ću ustrajati. 317 00:19:09,781 --> 00:19:13,283 Cijelog života sam otvorena za nove stvari. 318 00:19:13,284 --> 00:19:16,780 Što je dobro, ali pokazao si mi da ako nešto stvarno želiš, 319 00:19:16,781 --> 00:19:19,691 ako ti je nešto stvarno bitno, 320 00:19:19,692 --> 00:19:24,158 ne smiješ dati da ništa i nitko stane tome na put. 321 00:19:26,203 --> 00:19:28,656 Zato, hvala ti. -Volim te. 322 00:19:28,657 --> 00:19:30,259 I ja tebe volim 323 00:19:32,153 --> 00:19:36,294 Ok, svi se vole. Hoćemo li se onda slikati? 324 00:19:38,385 --> 00:19:41,829 Charlie, dolazi. -Trebao bih ići. 325 00:19:41,830 --> 00:19:43,446 Dharma, reci mu da treba biti na slici. 326 00:19:43,447 --> 00:19:45,400 Charlie mora biti negdje drugdje. 327 00:19:48,192 --> 00:19:51,242 Zbogom, Charlie. -Zbogom. 328 00:19:51,243 --> 00:19:53,265 Čestitam. -Hvala. 329 00:19:55,590 --> 00:19:58,873 Stisnite se. -Osmijeh! 330 00:20:01,216 --> 00:20:03,437 Cheese! 331 00:20:05,660 --> 00:20:12,137 Prijevod: Dirty Harry www.prijevodi-online.org 25778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.