All language subtitles for Dharma.and.greg.S04E09.PDTV.XviD-SFM.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,233 --> 00:00:11,092 Žao mi je, mjesto je zauzeto. -Daj, gužva je a dan je bio dug. 2 00:00:11,093 --> 00:00:12,311 Samo želim sjesti. 3 00:00:12,312 --> 00:00:14,387 Ne shvaćaš. Moj muž i ja izvodimo jednu igru 4 00:00:14,388 --> 00:00:17,716 gdje on ulazi u bar i pretvara se da me ne zna pa me "pokupi". 5 00:00:19,089 --> 00:00:21,276 I što onda? Plati ti? 6 00:00:22,227 --> 00:00:25,030 Ne ali to je dobra ideja. Isprobat ćemo to. 7 00:00:25,031 --> 00:00:28,638 Znaš, od žena poput tebe mi je muka. 8 00:00:28,988 --> 00:00:34,063 Što? -Odnos pun ljubavi. Mi imamo maštoviti seks. 9 00:00:35,757 --> 00:00:39,383 Da, zato vidiš zašto mi je ovaj stolac toliko važan. 10 00:00:40,119 --> 00:00:43,396 Da? Reći ću ti što možeš učiniti sa tim stolcem. 11 00:00:46,510 --> 00:00:48,678 Tko je sada maštovit? 12 00:00:49,387 --> 00:00:53,095 Ja prodajem ženske cipele. Provedem 10 sati svakog dana 13 00:00:53,096 --> 00:00:55,707 uvlačeći se u dupe trofejnim suprugama poput tebe 14 00:00:55,708 --> 00:00:59,308 Neka me vrag odnese ako se budem uvlačila i ovdje. 15 00:01:03,068 --> 00:01:04,786 OK. 16 00:01:04,787 --> 00:01:08,673 Čula sam što kažeš. Čujem tvoj bijes. 17 00:01:09,811 --> 00:01:13,544 Ako smijem primijetiti, možda je tvoj bijes krivo usmjeren 18 00:01:14,770 --> 00:01:16,996 Stvarno? Misliš? 19 00:01:18,035 --> 00:01:21,790 Jer ja mislim da je moj problem upravo ovdje. 20 00:01:22,335 --> 00:01:24,795 To nije točno. Moraš pogledati u sebe samu. 21 00:01:24,796 --> 00:01:28,444 Stvarno? Ne misliš da bih trebala gledati ovo? 22 00:01:28,445 --> 00:01:31,529 Ne misliš da bih trebala gledati baš ovo? 23 00:01:31,530 --> 00:01:35,059 Prestani, to nije lijepo. -Što to nije lijepo, plavušice? 24 00:01:35,060 --> 00:01:38,427 Ovo nije lijepo? A ovo? Je li ovo lijepo? 25 00:01:38,428 --> 00:01:40,395 Mislim da znaš odgovor na to. 26 00:01:41,459 --> 00:01:43,616 Ne znam. Zašto mi ga ti ne kažeš? 27 00:01:43,617 --> 00:01:46,888 Zašto mi ti ne kažeš gdje leži moj problem, pametnjakovićka? 28 00:01:46,889 --> 00:01:50,430 Hajde, koji je moj problem? Koji je moj problem? -Prestani. 29 00:01:50,431 --> 00:01:52,614 Koji? Koji? 30 00:01:55,776 --> 00:01:57,887 Hej, ljepotice! Dolaziš li ovdje često? 31 00:02:00,275 --> 00:02:02,726 Bože moj. Greg, ja sam čudovište. 32 00:02:02,727 --> 00:02:05,040 OK, ne znam ovu igru ali mi se sviđa. 33 00:02:05,992 --> 00:02:08,420 Upravo sam udarila onu ženu? -Što si napravila? 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,400 Žao mi je, stvarno mi je žao. 35 00:02:14,040 --> 00:02:15,980 Opet sam to učinila. 36 00:02:33,909 --> 00:02:37,661 Od ovog će ti biti bolje. -Ne zaslužujem da mi bude bolje. 37 00:02:37,662 --> 00:02:39,188 Ne budi luda. 38 00:02:39,731 --> 00:02:43,701 Kad moji roditelji dođu, nemoj im ispričati moju prljavu tajnu. 39 00:02:44,859 --> 00:02:47,999 Nisi ništa loše učinila. -Udarila sam nekoga. 40 00:02:48,000 --> 00:02:51,184 OK ali provocirala te, sada se dobro osjeća, 41 00:02:51,185 --> 00:02:54,670 nema tužbe a svi mogu potvrditi da si se samo branila. 42 00:02:54,671 --> 00:02:58,304 Podigla sam ruku u nasilnom činu. -Vidio sam, dobar desni kroÅ¡e. 43 00:02:59,802 --> 00:03:02,365 Gledaj sa pozitivne strane. Možda je naučila lekciju. 44 00:03:02,366 --> 00:03:04,587 Možda će dvaput promisliti prije nego što opet nekog provocira. 45 00:03:04,588 --> 00:03:07,180 Sad sam Bog iz Starog zavjeta i kažnjavam grješnike? 46 00:03:07,181 --> 00:03:09,464 Osveta je moja, kaže Dharma. 47 00:03:10,113 --> 00:03:12,416 Definitivno nisam to rekao. 48 00:03:13,067 --> 00:03:15,231 Stigli smo. -Bok! 49 00:03:15,232 --> 00:03:17,176 Da nisi pisnuo? -Ili što, udarit ćeš me? 50 00:03:22,130 --> 00:03:24,824 Hvala što čuvate dijete. -Nema problema. 51 00:03:26,031 --> 00:03:28,570 Evo malo mlijeka. Dvije pune boce. 52 00:03:28,571 --> 00:03:31,292 Probudila sam se jutros tako puna da sam mogla ugasiti požar. 53 00:03:39,112 --> 00:03:41,026 Lijepo ste obučeni. Kuda idete? 54 00:03:41,027 --> 00:03:44,074 Idemo na večeru sa Larryevim prijateljima s posla. 55 00:03:44,075 --> 00:03:47,541 Također zaštitari? -Ma kakvi. Par korporacijskih glavonja. 56 00:03:48,641 --> 00:03:52,880 Mislio sam da su takvi trutovi u odijelima krvareće rak-rane 57 00:03:52,881 --> 00:03:56,110 na zubnom mesu Amerike. -To sam i ja mislio. 58 00:03:56,863 --> 00:03:59,561 Ispada da su skroz simpatični. I zabavni. 59 00:03:59,562 --> 00:04:03,301 Znaš li koliko menadžera treba da zašarafe žarulju? -Koliko. 60 00:04:04,050 --> 00:04:07,180 Ne sjećam se točno, ali više od jednog. 61 00:04:07,181 --> 00:04:09,466 I u tome je poanta vica. 62 00:04:10,636 --> 00:04:13,725 Dharma, jesi li dobro? -Naravno da je dobro. 63 00:04:13,726 --> 00:04:17,320 Super je. -Ne laži im, dragi. Nisam super, zla sam. 64 00:04:17,321 --> 00:04:18,779 Nekog sam udarila. 65 00:04:18,780 --> 00:04:20,834 Je li se plan promijenio? 66 00:04:21,507 --> 00:04:23,498 Dharma, o čemu govoriš? 67 00:04:23,499 --> 00:04:27,471 Ništa strašno, mala gužva sa ženom u baru, Dharma se branila 68 00:04:28,389 --> 00:04:30,026 Podigla si ruku u činu nasilja? 69 00:04:30,027 --> 00:04:32,497 Dvaput. Divljala sam sva izbezumljena. 70 00:04:33,090 --> 00:04:36,539 Bila je samoobrana, ona je jako nesretna zbog tog. 71 00:04:36,540 --> 00:04:38,860 Stvarno bi pomoglo da joj kažete da to nije kraj svijeta. 72 00:04:38,861 --> 00:04:41,996 Rado, Greg. Ali što misliš kako počinju ratovi? 73 00:04:43,141 --> 00:04:46,458 Jesi li zaboravila sve što smo te naučili? -Očito jesam. 74 00:04:46,459 --> 00:04:48,803 Larry, nećeš mi valjda reći da nikad nikog nisi udario? 75 00:04:48,804 --> 00:04:51,906 Nijednom. Ni kada su nas policajci u Chicagu batinali, 76 00:04:51,907 --> 00:04:54,777 ni kad nas je policija zalila vodenim topovima u Mississippiju 77 00:04:54,778 --> 00:04:57,765 ni kad nas je Nacionalna garda gađala suzavcem. 78 00:04:58,989 --> 00:05:01,904 OK, moj mali brat je iščupao rep moje Davy Crockett kape 79 00:05:01,905 --> 00:05:03,262 i prebio sam ga k'o vola. 80 00:05:03,263 --> 00:05:06,825 Ali samo zato što bez repa, ta kapa je dlakava jarmulka. 81 00:05:11,494 --> 00:05:15,434 Dharma, moraš otići do te žene i tražiti oprost, 82 00:05:15,435 --> 00:05:17,844 i pokušati vratiti svoju karmičku ravnotežu. 83 00:05:18,470 --> 00:05:20,850 Mislim da to nije baš dobra ideja. 84 00:05:20,851 --> 00:05:24,550 Žena je vrlo neugodna ali nije htjela podnijeti tužbu. 85 00:05:24,551 --> 00:05:27,903 Abby ima pravo. Moram se ispričati toj ženi. 86 00:05:27,904 --> 00:05:31,575 A ako te ne bude htjela slušati? -Hoće ako zna što je dobro za nju 87 00:05:35,230 --> 00:05:38,536 Hej Larry. -Držimo red. 88 00:05:39,687 --> 00:05:42,351 Bok, Bob! -Sinoć je bilo zabavno, zar ne? 89 00:05:42,352 --> 00:05:46,749 Da. Da si mi bar dozvolio da nešto platim? -Drugi put ćeš. 90 00:05:46,750 --> 00:05:49,197 Ili možemo plaćati svaki svoje? 91 00:05:50,149 --> 00:05:53,443 Svakako. Slušaj. Znam da si veliki fan Neila Younga. 92 00:05:53,444 --> 00:05:55,969 Imam karte za njegov koncert idućeg tjedna. 93 00:05:55,970 --> 00:05:58,301 Ali, ne mogu ići. 94 00:06:00,174 --> 00:06:02,264 Odlična mjesta. Kako to da ne možeš ići? 95 00:06:02,265 --> 00:06:03,567 Moram raditi dokasno. 96 00:06:03,568 --> 00:06:07,896 Među nama, mislim da sam jedini u odjelu marketinga koji radi. 97 00:06:07,897 --> 00:06:10,278 Stvarno? Zna li Ed za to? -Ed? 98 00:06:10,279 --> 00:06:12,996 Ed.... Montgomery. 99 00:06:12,997 --> 00:06:14,703 Šef. 100 00:06:14,704 --> 00:06:17,590 Zoveš ga Ed? -Da. 101 00:06:17,591 --> 00:06:21,089 Njegovo dijete je u braku s mojim djetetom. Kao rod smo. 102 00:06:21,090 --> 00:06:23,846 Stvarno? Nisam imao pojma. 103 00:06:23,847 --> 00:06:26,574 Da. Hoćeš da mu kažem koju dobru riječ za tebe? 104 00:06:28,672 --> 00:06:31,134 Ne, ne mogu te to tražiti. -Ma možeš. 105 00:06:31,135 --> 00:06:32,773 Ja i Ed smo ovakvi. 106 00:06:32,774 --> 00:06:36,221 Mislim, kao ova dva ovdje a ne ova dva savijena. 107 00:06:37,751 --> 00:06:41,789 Ti možeš biti palac. Ili ovaj prst, i on je dobar. 108 00:06:43,720 --> 00:06:47,547 Da budem siguran. Pričat ćeš sa g. Montgomeryem? 109 00:06:47,548 --> 00:06:49,277 Svakako, vrlo rado. 110 00:06:49,278 --> 00:06:52,643 Super, hvala kompa. -OK kompa. -Zabavi se na koncertu. -Hvala. 111 00:06:52,644 --> 00:06:56,053 Povest ću i ženicu. -Duhovito. 112 00:06:58,374 --> 00:07:00,968 Ako mogu bilo što učiniti. 113 00:07:00,969 --> 00:07:04,164 Kupiti ti sunčane naočale. Ustvari, uzmi moje. -Ne. 114 00:07:04,165 --> 00:07:06,318 U redu je. 115 00:07:06,319 --> 00:07:10,803 Ja sam kriva. Imala sam loš dan i još previše popila. 116 00:07:11,500 --> 00:07:14,730 Da, jesi. -Hej, što hoćeš reći? 117 00:07:14,731 --> 00:07:17,756 Kažeš da sam alkoholičarka? -Ne, ne. 118 00:07:17,757 --> 00:07:19,996 Alkoholičari idu na sastanke. Ti si bila u baru. 119 00:07:21,089 --> 00:07:25,146 Kažeš da sam pijanica? Stara pijandura? 120 00:07:25,147 --> 00:07:27,719 Nisam to rekla. Samo sam se slagala s tobom. 121 00:07:31,533 --> 00:07:33,571 Nikad te ne bih osuđivala. 122 00:07:34,719 --> 00:07:36,596 OK. -OK. 123 00:07:39,003 --> 00:07:41,549 Dobra si ti. -Hvala. 124 00:07:41,550 --> 00:07:45,895 Drago mi je da sam došla. Stvarno to dobro prihvaćaš. 125 00:07:45,896 --> 00:07:49,309 Znaš, razmišljala sam... -O čemu? 126 00:07:51,454 --> 00:07:53,380 O ničemu. 127 00:07:53,381 --> 00:07:55,063 Stvarno, o čemu? 128 00:07:55,064 --> 00:08:00,367 U centru gdje vodim jogu ima seminar za kontrolu bijesa. 129 00:08:00,368 --> 00:08:03,129 Na što ciljaš? -Na ništa. 130 00:08:03,130 --> 00:08:05,471 Palo mi je napamet a riječi su samo izletjele iz usta. 131 00:08:05,472 --> 00:08:07,658 To je moja karakterna mana. 132 00:08:07,659 --> 00:08:11,706 Ti ništa ne trebaš mijenjati jer si savršeno, divno ljudsko biće. 133 00:08:11,707 --> 00:08:15,279 Koje ne može kontrolirati svoj bijes ni pijenje alkohola? 134 00:08:15,280 --> 00:08:18,040 Opet stavljaš riječi u moja usta. 135 00:08:20,347 --> 00:08:23,745 Samo sam došla da se pomirimo. Želim da budemo prijateljice. 136 00:08:24,865 --> 00:08:27,979 Stvarno želiš? -Apsolutno. 137 00:08:29,680 --> 00:08:33,837 Stvarno imam problem. Mislim da mi treba pomoć. 138 00:08:35,966 --> 00:08:39,285 U redu je, svi ponekad trebamo pomoć. Nije to ništa loše. 139 00:08:41,096 --> 00:08:43,338 Tko je to? 140 00:08:43,698 --> 00:08:47,283 To je ona žena iz bara? -Ona koja te udarila? 141 00:08:48,695 --> 00:08:50,546 Bok! 142 00:08:51,279 --> 00:08:54,401 Ovo je moja sestra Lydia. -Kojeg vraga radiš ovdje? 143 00:08:54,402 --> 00:08:58,674 Došla sam se ispričati tvojoj sestri. -Malo je prekasno za to. 144 00:08:59,407 --> 00:09:00,514 Ja ne mislim. 145 00:09:00,515 --> 00:09:03,954 Misliš da možeš dovući svoje mršavo dupe, reći da ti je žao 146 00:09:03,955 --> 00:09:07,069 i sve će biti u redu? -Nadala sam se tome. 147 00:09:09,382 --> 00:09:13,351 Reći ću ti nešto o ženama kao što si ti. Muka mi je od njih. 148 00:09:13,352 --> 00:09:14,835 Ne gurkaj me, molim te. 149 00:09:14,836 --> 00:09:16,771 Ili što, ha? Što? 150 00:09:16,772 --> 00:09:19,091 Udarila sam njenu sestru. 151 00:09:20,393 --> 00:09:23,597 Što? -Išlo mi je dobro sa ženom od prošle večeri 152 00:09:23,598 --> 00:09:25,864 Onda se pojavila njena sestra i počela me gurkati. 153 00:09:25,865 --> 00:09:27,922 Opalila sam ju posred njuške. 154 00:09:29,226 --> 00:09:31,847 Smiri se. -Dalje od mene, Greg. Ne znam što sve mogu učiniti. 155 00:09:31,848 --> 00:09:36,497 Ne provocira me, Greg. Ja sam nestabilna. -Nisi nestabilna. 156 00:09:36,837 --> 00:09:39,152 Ne govori nestabilnoj osobi da nije nestabilna. 157 00:09:39,153 --> 00:09:42,294 To je jedan od glavnih načina da osoba postane nestabilna. 158 00:09:43,343 --> 00:09:45,795 Kamilica, kamilica. Upuštajući čaj od kamilice. 159 00:09:46,796 --> 00:09:48,467 Mislim da nemamo kamilice. 160 00:09:48,468 --> 00:09:52,693 Savršeno. Što da sada pijem, ginseng? 161 00:09:52,694 --> 00:09:54,719 Možeš mi zabiti fitilj u guzicu i zapaliti ga. 162 00:09:55,999 --> 00:10:00,008 Sjedni i meditiraj uz duboko disanje. To bi bilo dobro. 163 00:10:00,009 --> 00:10:01,883 Greg, cijelog života meditiram i gledaj gdje me dovelo? 164 00:10:01,884 --> 00:10:04,726 Svaki put kad se razljutim, meditiram. Sve mi se nakupilo. 165 00:10:10,207 --> 00:10:11,989 Što ćeš onda? 166 00:10:11,990 --> 00:10:14,206 Ne znam. 167 00:10:14,207 --> 00:10:18,093 Možda moram naučiti kako da izrazim svoj bijes? 168 00:10:18,094 --> 00:10:21,435 Čim se dogodi, van s njim. -Sigurno želiš sada početi? 169 00:10:21,436 --> 00:10:24,636 Zašto ne? -Večeras je zabava s ukrašavanjem drvaca. 170 00:10:24,637 --> 00:10:28,342 Zašto bih išla na takvu snobovsku, dosadnu zabavu? 171 00:10:37,745 --> 00:10:39,910 Ovo je bio dobar osjećaj. 172 00:10:39,911 --> 00:10:41,936 To će upaliti. Idemo ukrašavati drveće. 173 00:10:43,856 --> 00:10:46,196 A sad ja ne želim ići. 174 00:10:51,780 --> 00:10:53,684 Želiš li da potražimo imelu? 175 00:10:53,685 --> 00:10:56,281 Može ali moramo otići u dom ljudi koji se ljube. 176 00:10:58,339 --> 00:11:00,903 Pazi na razmak, Dharma. Previše ih naguravaš. 177 00:11:00,904 --> 00:11:03,009 Ne naguravam ih. -Naguravaš, draga. 178 00:11:03,010 --> 00:11:04,415 Moraš misliti na drvo kao na cjelinu. 179 00:11:04,416 --> 00:11:08,116 Živciraš me, makni se i pusti me da ukrašavam drvo. 180 00:11:08,117 --> 00:11:10,978 Prekrasno drvce ove godine, je li to milfordski bor? 181 00:11:10,979 --> 00:11:13,573 Duglazija. Mislim da je tvoja žena popila dovoljno punča. 182 00:11:13,574 --> 00:11:15,940 Pripazit ću na nju. Jesi li ti smršavila? 183 00:11:16,595 --> 00:11:19,683 Stvarno jesam. Na dijeti sam od ananasa. 184 00:11:20,709 --> 00:11:24,616 Trebaš znati, ima jedan tip koji radi odličan posao u marketingu. 185 00:11:24,617 --> 00:11:27,109 Kako se zove? -Ne znam. 186 00:11:28,002 --> 00:11:31,906 Navedi mi neka imena iz marketinga. -Ima ih barem 25. 187 00:11:31,907 --> 00:11:34,376 Da, ali koliko njih se zove Bob? 188 00:11:36,087 --> 00:11:38,055 Tip se zove Bob? -Bingo! 189 00:11:38,056 --> 00:11:40,355 Kako mu je prezime? -Otkud da ja znam? 190 00:11:41,760 --> 00:11:45,967 "Nisi me htio prekidati" nije isto što i "nisi me prekinuo." 191 00:11:45,968 --> 00:11:46,712 Capisci? 192 00:11:46,713 --> 00:11:49,630 Ima jedan Richard koji isto radi dobro u svom odjelu. 193 00:11:49,631 --> 00:11:51,998 Odavno ga je trebalo unaprijediti. 194 00:11:51,999 --> 00:11:54,104 U kojem je on odjelu? -Ne znam. 195 00:11:54,105 --> 00:11:57,398 Navedi mi neke odjele. -Mislim da smo završili s tim. 196 00:12:00,468 --> 00:12:03,774 Larry, što radiš? -Pokušavam pomoći dečkima iz ureda. 197 00:12:03,775 --> 00:12:06,750 Dečki su super. -Jesu li to oni koji su te vodili na večeru? 198 00:12:06,751 --> 00:12:09,923 Na večere, koncerte, kupovinu auto guma. 199 00:12:09,924 --> 00:12:11,828 Stvarno su divni ljudi. 200 00:12:12,236 --> 00:12:15,881 Jesi li siguran da te ne koriste samo da dođu do šefa? 201 00:12:15,882 --> 00:12:18,618 To su prilično teške optužbe protiv mojih prijatelja. 202 00:12:18,619 --> 00:12:20,837 Nadam se da ih možeš poduprijeti čvrstim dokazima. 203 00:12:20,838 --> 00:12:24,034 To se stalno događa u poslu. -Gadovi jedni! 204 00:12:24,663 --> 00:12:28,111 Zašto bih lagala koliko punča sam popila, nije baš ni dobar. 205 00:12:28,112 --> 00:12:31,290 Znaš kome je dosta punča, Kitty? Tebi! 206 00:12:34,603 --> 00:12:36,990 Mislim da ovo ne funkcionira. 207 00:12:39,498 --> 00:12:42,574 Karte za košarku? Da nešto razjasnimo, 208 00:12:42,575 --> 00:12:46,228 daješ li mi ih zato da pričam lijepo o tebi šefu? -Ne. 209 00:12:46,229 --> 00:12:49,671 Mislim, ovisi o tebi. -OK. 210 00:12:51,176 --> 00:12:54,313 Ispuni ovo, ime, odjel, razlog tvog uvlačenja. 211 00:12:58,200 --> 00:13:02,296 Slušam. Da se nađeš uživo sa šefom? 212 00:13:02,297 --> 00:13:04,526 Morat ću razmisliti o tome. 213 00:13:04,527 --> 00:13:09,063 Rado bih razmišljao o tome u ergnomskom stolcu kakve imaš. 214 00:13:10,575 --> 00:13:13,287 Ali požuri. Vremena s Edom ima sve manje. 215 00:13:15,681 --> 00:13:17,323 Dharma, ovo je loša ideja. 216 00:13:17,324 --> 00:13:20,320 Dušo, pokušavala sam izraziti svoj bijes verbalno, ne pomaže. 217 00:13:20,321 --> 00:13:21,880 Znam, znam, ali ovo.... 218 00:13:23,701 --> 00:13:25,823 Jesi li sigurna da želiš probati ovo? 219 00:13:27,371 --> 00:13:30,180 Dušo, ja sam vulkan pun vrele lave. 220 00:13:30,181 --> 00:13:33,371 Ako se ne ispušem sigurno, svi će morati napustiti otok. 221 00:13:33,372 --> 00:13:35,771 Uključujući i starca koji uvijek misli da će preživjeti. 222 00:13:35,772 --> 00:13:36,572 O čemu pričaš? 223 00:13:36,573 --> 00:13:39,397 Znaš, starac živi tamo cijelog života i vraga će se evakuirati. 224 00:13:40,567 --> 00:13:42,404 Dođi Dharma, idemo. 225 00:13:42,405 --> 00:13:44,008 Dragi, stavi mi kacigu. 226 00:13:47,514 --> 00:13:50,115 Hvala. Imaš li kakav savjet? -Idi kući. 227 00:13:50,116 --> 00:13:51,889 Stvarčicu za zube. 228 00:14:03,702 --> 00:14:04,900 Dobro sam. 229 00:14:06,066 --> 00:14:09,294 Jane, jesi li spremna za rumbu? -Kaže se "rumble" (tutnjanje) 230 00:14:10,975 --> 00:14:13,602 Učiš dok si živ. Označi početak runde, dragi. 231 00:14:23,403 --> 00:14:26,163 Dharma, što radiš? -Držim joj se izvan dohvata. 232 00:14:27,090 --> 00:14:29,219 To možeš i doma. 233 00:14:35,952 --> 00:14:38,149 Dobar udarac. 234 00:14:42,745 --> 00:14:44,706 Dharma, uzvrati joj! 235 00:14:44,707 --> 00:14:46,463 Hej, stani, stani. Ding, ding. 236 00:14:47,452 --> 00:14:51,193 Što je? -Reci mi da ti je muka od žena poput mene. 237 00:14:51,194 --> 00:14:54,673 Zašto? -Samo reci. Mislim da će mi pomoći da se ufuram. 238 00:14:56,410 --> 00:14:58,142 Hvala. Dušo? 239 00:15:02,131 --> 00:15:04,574 Muka mi je od žena poput tebe. -Ne, ne. 240 00:15:04,575 --> 00:15:06,793 Moraš to reći kao da ti je stvarno muka. 241 00:15:07,684 --> 00:15:10,302 Probaj ponovno. -Od žena poput tebe mi je muka. 242 00:15:10,303 --> 00:15:13,143 Bolje. Sad mi reci da naguravam. 243 00:15:14,902 --> 00:15:18,266 Što naguravaš? -Božićne ukrase, stavljam ih preblizu. 244 00:15:18,267 --> 00:15:20,314 Onda je drvce neravnomjerno ukrašeno. 245 00:15:21,734 --> 00:15:23,854 Zaboravi, ovo je smiješno. -Što nije u redu? 246 00:15:24,231 --> 00:15:26,014 Ne shvaćam ni zašto ovo radimo. 247 00:15:26,015 --> 00:15:29,826 Naljutila si se, udarila ludu pijanicu. Pa što onda? 248 00:15:30,290 --> 00:15:33,777 Znaš što je tvoj problem? Misliš da si bolja od ostalih. 249 00:15:33,778 --> 00:15:36,146 Misliš da si savršena. -Ne mislim. 250 00:15:36,147 --> 00:15:39,243 Je li? Zašto onda dižeš frku jer si malo izgubila kontrolu? 251 00:15:39,244 --> 00:15:41,871 Svi ponekad izgube kontrolu. 252 00:15:41,872 --> 00:15:45,196 Nije nikakva frka. Samo nije nešto što se meni događa. 253 00:15:45,197 --> 00:15:48,317 Jer misliš da si savršena! -Ne mislim! 254 00:15:48,318 --> 00:15:50,685 Stvarno? Onda me udari. 255 00:15:52,344 --> 00:15:55,455 Ne želim. -Zašto? Presavršena si? 256 00:15:55,456 --> 00:15:57,681 Prestani to govoriti! -Natjerat ćeš me? 257 00:16:03,316 --> 00:16:05,252 Dharma, jesi li dobro? 258 00:16:06,046 --> 00:16:08,529 Istina stvarno boli. 259 00:16:09,030 --> 00:16:11,366 Pomoći ću ti da ustaneš. -Ne stojim? 260 00:16:17,049 --> 00:16:20,418 Hej, Greg. Stari kompiću. Kako je moj najdraži zet? 261 00:16:20,419 --> 00:16:23,683 Dobro. Dharma spava. Imala je težak dan. 262 00:16:23,684 --> 00:16:25,994 Zapravo sam došao tebi. Uđite dečki. 263 00:16:26,983 --> 00:16:30,417 Greg, upoznaj moje prijatelje. Bob iz marketinga. 264 00:16:30,418 --> 00:16:31,903 Drago mi je. -Bok. 265 00:16:31,904 --> 00:16:34,576 Manny iz kadrovske. -Bok. 266 00:16:34,577 --> 00:16:37,054 Richard iz uprave. -Bok, Richarde. 267 00:16:39,308 --> 00:16:42,713 Evo ga dečki. Plod međunožja Eda Montgomerya. 268 00:16:45,449 --> 00:16:47,142 Larry, što se događa? 269 00:16:47,143 --> 00:16:51,032 Čuvena znatiželja Mongtomerya 270 00:16:51,033 --> 00:16:54,157 Jabuka ne pada daleko od stabla, zar ne? 271 00:16:54,158 --> 00:16:56,794 Larry, možemo li popričati na sekundu? -Naravno. 272 00:16:56,795 --> 00:17:01,214 Vi dečki, team building, mikroupravljanje, što već volite. 273 00:17:06,040 --> 00:17:08,214 Pjevaj. -OK, u škripcu sam. 274 00:17:08,215 --> 00:17:11,256 Obećao sam ovim dečkima susret uživo s tvojim ocem. 275 00:17:11,257 --> 00:17:14,169 Ali nije pokazao veliku živost. 276 00:17:14,170 --> 00:17:17,775 I, što da ja napravim? -Pa, ništa zapravo. 277 00:17:17,776 --> 00:17:20,755 Reci im da planiraš izgurati starog. 278 00:17:20,756 --> 00:17:23,589 I tražiš par mladih buntovnika da te podrže. 279 00:17:24,919 --> 00:17:26,301 Neću to reći. 280 00:17:26,302 --> 00:17:28,700 Bi li se predomislio za par karata za košarku 281 00:17:28,701 --> 00:17:32,317 i uzoraka sa farme oraha? -Ne. 282 00:17:32,318 --> 00:17:35,557 A par otmjenih stolaca i komplet radijalki sa čeličnim ojačanjem? 283 00:17:36,710 --> 00:17:38,035 Ne. 284 00:17:38,036 --> 00:17:42,011 Uvalio sam se u kompliciranu situaciju. -Jesi. 285 00:17:42,886 --> 00:17:45,707 OK. Onda, bok. 286 00:17:45,708 --> 00:17:47,973 Larry. 287 00:17:53,125 --> 00:17:55,128 Dharma. 288 00:17:57,719 --> 00:18:01,224 Hej, Kitty, Kitty. Slušaj, stvarno ti ovo moram reći. 289 00:18:02,301 --> 00:18:05,952 Nisam nasilna. Dobra sam osoba koja je pogriješila. 290 00:18:05,953 --> 00:18:10,125 Odgajana sam u uvjerenju da je bilo kakvo nasilje neprihvatljivo 291 00:18:10,126 --> 00:18:12,399 Ali to ne uzima u obzir našu ljudsku prirodu. 292 00:18:12,400 --> 00:18:16,525 Možemo težiti nenasilju ali smo nesavršena bića. 293 00:18:16,526 --> 00:18:19,168 Činit ćemo pogreške ali moramo si oprostiti, 294 00:18:19,169 --> 00:18:21,653 kao i jedni drugima za te pogreške. 295 00:18:21,654 --> 00:18:25,371 Oprostit ću ti čim budeš gotova sa ličenjem moje kuće. 296 00:18:25,831 --> 00:18:27,795 Shvaćam 297 00:18:27,796 --> 00:18:30,706 Nismo li dali kuću oličiti prije prije par mjeseci? 298 00:18:30,707 --> 00:18:32,637 Da ali mora naučiti lekciju. 299 00:18:46,731 --> 00:18:50,600 Hej, čuvam mjesto za nekog. -Molim te, krepan sam. 300 00:18:51,545 --> 00:18:54,184 Slušaj, rekla sam da je to mjesto zauzeto. 301 00:18:54,185 --> 00:18:57,671 Daj, imao sam težak dan. Vani je prava džungla. 302 00:18:57,672 --> 00:19:00,720 Znaš li koliko menadžera je potrebno za nož u leđa? 303 00:19:00,721 --> 00:19:03,070 Svi. I to nije šala. 304 00:19:04,877 --> 00:19:08,018 Nemoj me zezati. Ti si zaštitar. 305 00:19:08,019 --> 00:19:11,028 Hoćeš slušati o teškom danu? Pokušaj prodavati ženske cipele. 306 00:19:14,143 --> 00:19:17,379 Što bi to trebalo značiti? -Znači..... 307 00:19:19,602 --> 00:19:22,416 Dosta mi te je. Miči se sa stolca. 308 00:19:22,417 --> 00:19:24,430 Ne. Tko prvi, njegovo je. -Tko je ovo? 309 00:19:24,431 --> 00:19:27,628 Ovo je kreten koji ti je zauzeo mjesto. -Stvarno? 310 00:19:29,120 --> 00:19:32,991 Znaš, od tipova poput tebe mi je muka. 311 00:19:32,992 --> 00:19:35,339 Stvarno, ha? -Da. 312 00:19:35,340 --> 00:19:38,653 OK, dobro. Bok. 313 00:19:40,812 --> 00:19:49,019 Prijevod: Dirty Harry www.prijevodi-online.org 25568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.