Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,233 --> 00:00:11,092
Žao mi je, mjesto je zauzeto.
-Daj, gužva je a dan je bio dug.
2
00:00:11,093 --> 00:00:12,311
Samo želim sjesti.
3
00:00:12,312 --> 00:00:14,387
Ne shvaćaš. Moj muž i ja
izvodimo jednu igru
4
00:00:14,388 --> 00:00:17,716
gdje on ulazi u bar i pretvara
se da me ne zna pa me "pokupi".
5
00:00:19,089 --> 00:00:21,276
I što onda? Plati ti?
6
00:00:22,227 --> 00:00:25,030
Ne ali to je dobra ideja.
Isprobat ćemo to.
7
00:00:25,031 --> 00:00:28,638
Znaš, od žena poput
tebe mi je muka.
8
00:00:28,988 --> 00:00:34,063
Što? -Odnos pun ljubavi.
Mi imamo maštoviti seks.
9
00:00:35,757 --> 00:00:39,383
Da, zato vidiš zašto
mi je ovaj stolac toliko važan.
10
00:00:40,119 --> 00:00:43,396
Da? Reći ću ti što možeš
učiniti sa tim stolcem.
11
00:00:46,510 --> 00:00:48,678
Tko je sada maštovit?
12
00:00:49,387 --> 00:00:53,095
Ja prodajem ženske cipele.
Provedem 10 sati svakog dana
13
00:00:53,096 --> 00:00:55,707
uvlačeći se u dupe trofejnim
suprugama poput tebe
14
00:00:55,708 --> 00:00:59,308
Neka me vrag odnese ako se
budem uvlačila i ovdje.
15
00:01:03,068 --> 00:01:04,786
OK.
16
00:01:04,787 --> 00:01:08,673
Čula sam što kažeš.
Čujem tvoj bijes.
17
00:01:09,811 --> 00:01:13,544
Ako smijem primijetiti, možda
je tvoj bijes krivo usmjeren
18
00:01:14,770 --> 00:01:16,996
Stvarno? Misliš?
19
00:01:18,035 --> 00:01:21,790
Jer ja mislim da je moj
problem upravo ovdje.
20
00:01:22,335 --> 00:01:24,795
To nije točno.
Moraš pogledati u sebe samu.
21
00:01:24,796 --> 00:01:28,444
Stvarno? Ne misliš da bih
trebala gledati ovo?
22
00:01:28,445 --> 00:01:31,529
Ne misliš da bih trebala
gledati baš ovo?
23
00:01:31,530 --> 00:01:35,059
Prestani, to nije lijepo.
-Što to nije lijepo, plavušice?
24
00:01:35,060 --> 00:01:38,427
Ovo nije lijepo? A ovo?
Je li ovo lijepo?
25
00:01:38,428 --> 00:01:40,395
Mislim da znaš odgovor na to.
26
00:01:41,459 --> 00:01:43,616
Ne znam. Zašto mi ga
ti ne kažeš?
27
00:01:43,617 --> 00:01:46,888
Zašto mi ti ne kažeš gdje leži
moj problem, pametnjakovićka?
28
00:01:46,889 --> 00:01:50,430
Hajde, koji je moj problem?
Koji je moj problem? -Prestani.
29
00:01:50,431 --> 00:01:52,614
Koji? Koji?
30
00:01:55,776 --> 00:01:57,887
Hej, ljepotice!
Dolaziš li ovdje često?
31
00:02:00,275 --> 00:02:02,726
Bože moj. Greg,
ja sam čudovište.
32
00:02:02,727 --> 00:02:05,040
OK, ne znam ovu igru
ali mi se sviđa.
33
00:02:05,992 --> 00:02:08,420
Upravo sam udarila onu ženu?
-Što si napravila?
34
00:02:08,421 --> 00:02:10,400
Žao mi je, stvarno mi je žao.
35
00:02:14,040 --> 00:02:15,980
Opet sam to učinila.
36
00:02:33,909 --> 00:02:37,661
Od ovog će ti biti bolje.
-Ne zaslužujem da mi bude bolje.
37
00:02:37,662 --> 00:02:39,188
Ne budi luda.
38
00:02:39,731 --> 00:02:43,701
Kad moji roditelji dođu, nemoj
im ispričati moju prljavu tajnu.
39
00:02:44,859 --> 00:02:47,999
Nisi ništa loše učinila.
-Udarila sam nekoga.
40
00:02:48,000 --> 00:02:51,184
OK ali provocirala te,
sada se dobro osjeća,
41
00:02:51,185 --> 00:02:54,670
nema tužbe a svi mogu potvrditi
da si se samo branila.
42
00:02:54,671 --> 00:02:58,304
Podigla sam ruku u nasilnom Äinu.
-Vidio sam, dobar desni kroše.
43
00:02:59,802 --> 00:03:02,365
Gledaj sa pozitivne strane.
Možda je nauÄila lekciju.
44
00:03:02,366 --> 00:03:04,587
Možda će dvaput promisliti prije
nego što opet nekog provocira.
45
00:03:04,588 --> 00:03:07,180
Sad sam Bog iz Starog zavjeta i
kažnjavam grješnike?
46
00:03:07,181 --> 00:03:09,464
Osveta je moja, kaže Dharma.
47
00:03:10,113 --> 00:03:12,416
Definitivno nisam to rekao.
48
00:03:13,067 --> 00:03:15,231
Stigli smo. -Bok!
49
00:03:15,232 --> 00:03:17,176
Da nisi pisnuo?
-Ili što, udarit ćeš me?
50
00:03:22,130 --> 00:03:24,824
Hvala što čuvate dijete.
-Nema problema.
51
00:03:26,031 --> 00:03:28,570
Evo malo mlijeka.
Dvije pune boce.
52
00:03:28,571 --> 00:03:31,292
Probudila sam se jutros tako puna
da sam mogla ugasiti požar.
53
00:03:39,112 --> 00:03:41,026
Lijepo ste obučeni.
Kuda idete?
54
00:03:41,027 --> 00:03:44,074
Idemo na večeru sa Larryevim
prijateljima s posla.
55
00:03:44,075 --> 00:03:47,541
Također zaštitari? -Ma kakvi.
Par korporacijskih glavonja.
56
00:03:48,641 --> 00:03:52,880
Mislio sam da su takvi trutovi u
odijelima krvareće rak-rane
57
00:03:52,881 --> 00:03:56,110
na zubnom mesu Amerike.
-To sam i ja mislio.
58
00:03:56,863 --> 00:03:59,561
Ispada da su skroz simpatični.
I zabavni.
59
00:03:59,562 --> 00:04:03,301
Znaš li koliko menadžera treba
da zašarafe žarulju? -Koliko.
60
00:04:04,050 --> 00:04:07,180
Ne sjećam se točno,
ali više od jednog.
61
00:04:07,181 --> 00:04:09,466
I u tome je poanta vica.
62
00:04:10,636 --> 00:04:13,725
Dharma, jesi li dobro?
-Naravno da je dobro.
63
00:04:13,726 --> 00:04:17,320
Super je. -Ne laži im, dragi.
Nisam super, zla sam.
64
00:04:17,321 --> 00:04:18,779
Nekog sam udarila.
65
00:04:18,780 --> 00:04:20,834
Je li se plan promijenio?
66
00:04:21,507 --> 00:04:23,498
Dharma, o čemu govoriš?
67
00:04:23,499 --> 00:04:27,471
Ništa strašno, mala gužva sa
ženom u baru, Dharma se branila
68
00:04:28,389 --> 00:04:30,026
Podigla si ruku u činu nasilja?
69
00:04:30,027 --> 00:04:32,497
Dvaput. Divljala sam
sva izbezumljena.
70
00:04:33,090 --> 00:04:36,539
Bila je samoobrana,
ona je jako nesretna zbog tog.
71
00:04:36,540 --> 00:04:38,860
Stvarno bi pomoglo da joj
kažete da to nije kraj svijeta.
72
00:04:38,861 --> 00:04:41,996
Rado, Greg. Ali što
misliš kako počinju ratovi?
73
00:04:43,141 --> 00:04:46,458
Jesi li zaboravila sve što
smo te naučili? -Očito jesam.
74
00:04:46,459 --> 00:04:48,803
Larry, nećeš mi valjda reći
da nikad nikog nisi udario?
75
00:04:48,804 --> 00:04:51,906
Nijednom. Ni kada su nas
policajci u Chicagu batinali,
76
00:04:51,907 --> 00:04:54,777
ni kad nas je policija zalila
vodenim topovima u Mississippiju
77
00:04:54,778 --> 00:04:57,765
ni kad nas je Nacionalna
garda gađala suzavcem.
78
00:04:58,989 --> 00:05:01,904
OK, moj mali brat je iščupao
rep moje Davy Crockett kape
79
00:05:01,905 --> 00:05:03,262
i prebio sam ga k'o vola.
80
00:05:03,263 --> 00:05:06,825
Ali samo zato što bez repa,
ta kapa je dlakava jarmulka.
81
00:05:11,494 --> 00:05:15,434
Dharma, moraš otići
do te žene i tražiti oprost,
82
00:05:15,435 --> 00:05:17,844
i pokušati vratiti svoju
karmičku ravnotežu.
83
00:05:18,470 --> 00:05:20,850
Mislim da to nije baš
dobra ideja.
84
00:05:20,851 --> 00:05:24,550
Žena je vrlo neugodna ali
nije htjela podnijeti tužbu.
85
00:05:24,551 --> 00:05:27,903
Abby ima pravo.
Moram se ispričati toj ženi.
86
00:05:27,904 --> 00:05:31,575
A ako te ne bude htjela slušati?
-Hoće ako zna što je dobro za nju
87
00:05:35,230 --> 00:05:38,536
Hej Larry.
-Držimo red.
88
00:05:39,687 --> 00:05:42,351
Bok, Bob!
-Sinoć je bilo zabavno, zar ne?
89
00:05:42,352 --> 00:05:46,749
Da. Da si mi bar dozvolio da
nešto platim? -Drugi put ćeš.
90
00:05:46,750 --> 00:05:49,197
Ili možemo plaćati svaki svoje?
91
00:05:50,149 --> 00:05:53,443
Svakako. Slušaj. Znam da si
veliki fan Neila Younga.
92
00:05:53,444 --> 00:05:55,969
Imam karte za njegov
koncert idućeg tjedna.
93
00:05:55,970 --> 00:05:58,301
Ali, ne mogu ići.
94
00:06:00,174 --> 00:06:02,264
Odlična mjesta.
Kako to da ne možeš ići?
95
00:06:02,265 --> 00:06:03,567
Moram raditi dokasno.
96
00:06:03,568 --> 00:06:07,896
Među nama, mislim da sam jedini
u odjelu marketinga koji radi.
97
00:06:07,897 --> 00:06:10,278
Stvarno? Zna li Ed za to?
-Ed?
98
00:06:10,279 --> 00:06:12,996
Ed.... Montgomery.
99
00:06:12,997 --> 00:06:14,703
Šef.
100
00:06:14,704 --> 00:06:17,590
Zoveš ga Ed? -Da.
101
00:06:17,591 --> 00:06:21,089
Njegovo dijete je u braku s
mojim djetetom. Kao rod smo.
102
00:06:21,090 --> 00:06:23,846
Stvarno? Nisam imao pojma.
103
00:06:23,847 --> 00:06:26,574
Da. Hoćeš da mu kažem
koju dobru riječ za tebe?
104
00:06:28,672 --> 00:06:31,134
Ne, ne mogu te to tražiti.
-Ma možeš.
105
00:06:31,135 --> 00:06:32,773
Ja i Ed smo ovakvi.
106
00:06:32,774 --> 00:06:36,221
Mislim, kao ova dva ovdje a
ne ova dva savijena.
107
00:06:37,751 --> 00:06:41,789
Ti možeš biti palac.
Ili ovaj prst, i on je dobar.
108
00:06:43,720 --> 00:06:47,547
Da budem siguran. Pričat ćeš
sa g. Montgomeryem?
109
00:06:47,548 --> 00:06:49,277
Svakako, vrlo rado.
110
00:06:49,278 --> 00:06:52,643
Super, hvala kompa. -OK kompa.
-Zabavi se na koncertu. -Hvala.
111
00:06:52,644 --> 00:06:56,053
Povest ću i ženicu.
-Duhovito.
112
00:06:58,374 --> 00:07:00,968
Ako mogu bilo što učiniti.
113
00:07:00,969 --> 00:07:04,164
Kupiti ti sunčane naočale.
Ustvari, uzmi moje. -Ne.
114
00:07:04,165 --> 00:07:06,318
U redu je.
115
00:07:06,319 --> 00:07:10,803
Ja sam kriva. Imala sam loš
dan i još previše popila.
116
00:07:11,500 --> 00:07:14,730
Da, jesi. -Hej, što hoćeš reći?
117
00:07:14,731 --> 00:07:17,756
Kažeš da sam alkoholičarka?
-Ne, ne.
118
00:07:17,757 --> 00:07:19,996
Alkoholičari idu na sastanke.
Ti si bila u baru.
119
00:07:21,089 --> 00:07:25,146
Kažeš da sam pijanica?
Stara pijandura?
120
00:07:25,147 --> 00:07:27,719
Nisam to rekla.
Samo sam se slagala s tobom.
121
00:07:31,533 --> 00:07:33,571
Nikad te ne bih osuđivala.
122
00:07:34,719 --> 00:07:36,596
OK. -OK.
123
00:07:39,003 --> 00:07:41,549
Dobra si ti. -Hvala.
124
00:07:41,550 --> 00:07:45,895
Drago mi je da sam došla.
Stvarno to dobro prihvaćaš.
125
00:07:45,896 --> 00:07:49,309
Znaš, razmišljala sam...
-O čemu?
126
00:07:51,454 --> 00:07:53,380
O ničemu.
127
00:07:53,381 --> 00:07:55,063
Stvarno, o čemu?
128
00:07:55,064 --> 00:08:00,367
U centru gdje vodim jogu ima
seminar za kontrolu bijesa.
129
00:08:00,368 --> 00:08:03,129
Na što ciljaš? -Na ništa.
130
00:08:03,130 --> 00:08:05,471
Palo mi je napamet a riječi
su samo izletjele iz usta.
131
00:08:05,472 --> 00:08:07,658
To je moja karakterna mana.
132
00:08:07,659 --> 00:08:11,706
Ti ništa ne trebaš mijenjati jer
si savršeno, divno ljudsko biće.
133
00:08:11,707 --> 00:08:15,279
Koje ne može kontrolirati
svoj bijes ni pijenje alkohola?
134
00:08:15,280 --> 00:08:18,040
Opet stavljaš riječi u moja usta.
135
00:08:20,347 --> 00:08:23,745
Samo sam došla da se pomirimo.
Želim da budemo prijateljice.
136
00:08:24,865 --> 00:08:27,979
Stvarno želiš?
-Apsolutno.
137
00:08:29,680 --> 00:08:33,837
Stvarno imam problem.
Mislim da mi treba pomoć.
138
00:08:35,966 --> 00:08:39,285
U redu je, svi ponekad trebamo
pomoć. Nije to ništa loše.
139
00:08:41,096 --> 00:08:43,338
Tko je to?
140
00:08:43,698 --> 00:08:47,283
To je ona žena iz bara?
-Ona koja te udarila?
141
00:08:48,695 --> 00:08:50,546
Bok!
142
00:08:51,279 --> 00:08:54,401
Ovo je moja sestra Lydia.
-Kojeg vraga radiš ovdje?
143
00:08:54,402 --> 00:08:58,674
Došla sam se ispričati tvojoj
sestri. -Malo je prekasno za to.
144
00:08:59,407 --> 00:09:00,514
Ja ne mislim.
145
00:09:00,515 --> 00:09:03,954
Misliš da možeš dovući svoje
mršavo dupe, reći da ti je žao
146
00:09:03,955 --> 00:09:07,069
i sve će biti u redu?
-Nadala sam se tome.
147
00:09:09,382 --> 00:09:13,351
Reći ću ti nešto o ženama kao
što si ti. Muka mi je od njih.
148
00:09:13,352 --> 00:09:14,835
Ne gurkaj me, molim te.
149
00:09:14,836 --> 00:09:16,771
Ili što, ha? Što?
150
00:09:16,772 --> 00:09:19,091
Udarila sam njenu sestru.
151
00:09:20,393 --> 00:09:23,597
Što? -Išlo mi je dobro sa
ženom od prošle večeri
152
00:09:23,598 --> 00:09:25,864
Onda se pojavila njena
sestra i počela me gurkati.
153
00:09:25,865 --> 00:09:27,922
Opalila sam ju posred njuške.
154
00:09:29,226 --> 00:09:31,847
Smiri se. -Dalje od mene, Greg.
Ne znam što sve mogu učiniti.
155
00:09:31,848 --> 00:09:36,497
Ne provocira me, Greg. Ja sam
nestabilna. -Nisi nestabilna.
156
00:09:36,837 --> 00:09:39,152
Ne govori nestabilnoj osobi da
nije nestabilna.
157
00:09:39,153 --> 00:09:42,294
To je jedan od glavnih načina
da osoba postane nestabilna.
158
00:09:43,343 --> 00:09:45,795
Kamilica, kamilica.
Upuštajući čaj od kamilice.
159
00:09:46,796 --> 00:09:48,467
Mislim da nemamo kamilice.
160
00:09:48,468 --> 00:09:52,693
Savršeno. Što da sada
pijem, ginseng?
161
00:09:52,694 --> 00:09:54,719
Možeš mi zabiti fitilj
u guzicu i zapaliti ga.
162
00:09:55,999 --> 00:10:00,008
Sjedni i meditiraj uz duboko
disanje. To bi bilo dobro.
163
00:10:00,009 --> 00:10:01,883
Greg, cijelog života meditiram
i gledaj gdje me dovelo?
164
00:10:01,884 --> 00:10:04,726
Svaki put kad se razljutim,
meditiram. Sve mi se nakupilo.
165
00:10:10,207 --> 00:10:11,989
Što ćeš onda?
166
00:10:11,990 --> 00:10:14,206
Ne znam.
167
00:10:14,207 --> 00:10:18,093
Možda moram naučiti kako
da izrazim svoj bijes?
168
00:10:18,094 --> 00:10:21,435
Čim se dogodi, van s njim.
-Sigurno želiš sada početi?
169
00:10:21,436 --> 00:10:24,636
Zašto ne? -Večeras je zabava
s ukrašavanjem drvaca.
170
00:10:24,637 --> 00:10:28,342
Zašto bih išla na takvu
snobovsku, dosadnu zabavu?
171
00:10:37,745 --> 00:10:39,910
Ovo je bio dobar osjećaj.
172
00:10:39,911 --> 00:10:41,936
To će upaliti.
Idemo ukrašavati drveće.
173
00:10:43,856 --> 00:10:46,196
A sad ja ne želim ići.
174
00:10:51,780 --> 00:10:53,684
Želiš li da potražimo imelu?
175
00:10:53,685 --> 00:10:56,281
Može ali moramo otići u
dom ljudi koji se ljube.
176
00:10:58,339 --> 00:11:00,903
Pazi na razmak, Dharma.
Previše ih naguravaš.
177
00:11:00,904 --> 00:11:03,009
Ne naguravam ih.
-Naguravaš, draga.
178
00:11:03,010 --> 00:11:04,415
Moraš misliti na drvo kao na
cjelinu.
179
00:11:04,416 --> 00:11:08,116
Živciraš me, makni se i
pusti me da ukrašavam drvo.
180
00:11:08,117 --> 00:11:10,978
Prekrasno drvce ove godine,
je li to milfordski bor?
181
00:11:10,979 --> 00:11:13,573
Duglazija. Mislim da je tvoja
žena popila dovoljno punča.
182
00:11:13,574 --> 00:11:15,940
Pripazit ću na nju.
Jesi li ti smršavila?
183
00:11:16,595 --> 00:11:19,683
Stvarno jesam.
Na dijeti sam od ananasa.
184
00:11:20,709 --> 00:11:24,616
Trebaš znati, ima jedan tip koji
radi odličan posao u marketingu.
185
00:11:24,617 --> 00:11:27,109
Kako se zove? -Ne znam.
186
00:11:28,002 --> 00:11:31,906
Navedi mi neka imena iz
marketinga. -Ima ih barem 25.
187
00:11:31,907 --> 00:11:34,376
Da, ali koliko njih se zove Bob?
188
00:11:36,087 --> 00:11:38,055
Tip se zove Bob? -Bingo!
189
00:11:38,056 --> 00:11:40,355
Kako mu je prezime?
-Otkud da ja znam?
190
00:11:41,760 --> 00:11:45,967
"Nisi me htio prekidati" nije
isto što i "nisi me prekinuo."
191
00:11:45,968 --> 00:11:46,712
Capisci?
192
00:11:46,713 --> 00:11:49,630
Ima jedan Richard koji isto
radi dobro u svom odjelu.
193
00:11:49,631 --> 00:11:51,998
Odavno ga je trebalo
unaprijediti.
194
00:11:51,999 --> 00:11:54,104
U kojem je on odjelu? -Ne znam.
195
00:11:54,105 --> 00:11:57,398
Navedi mi neke odjele.
-Mislim da smo završili s tim.
196
00:12:00,468 --> 00:12:03,774
Larry, što radiš? -Pokušavam
pomoći dečkima iz ureda.
197
00:12:03,775 --> 00:12:06,750
Dečki su super. -Jesu li to oni
koji su te vodili na večeru?
198
00:12:06,751 --> 00:12:09,923
Na večere, koncerte,
kupovinu auto guma.
199
00:12:09,924 --> 00:12:11,828
Stvarno su divni ljudi.
200
00:12:12,236 --> 00:12:15,881
Jesi li siguran da te ne
koriste samo da dođu do šefa?
201
00:12:15,882 --> 00:12:18,618
To su prilično teške optužbe
protiv mojih prijatelja.
202
00:12:18,619 --> 00:12:20,837
Nadam se da ih možeš
poduprijeti čvrstim dokazima.
203
00:12:20,838 --> 00:12:24,034
To se stalno događa u poslu.
-Gadovi jedni!
204
00:12:24,663 --> 00:12:28,111
Zašto bih lagala koliko punča
sam popila, nije baš ni dobar.
205
00:12:28,112 --> 00:12:31,290
Znaš kome je dosta punča,
Kitty? Tebi!
206
00:12:34,603 --> 00:12:36,990
Mislim da ovo ne funkcionira.
207
00:12:39,498 --> 00:12:42,574
Karte za košarku?
Da nešto razjasnimo,
208
00:12:42,575 --> 00:12:46,228
daješ li mi ih zato da pričam
lijepo o tebi šefu? -Ne.
209
00:12:46,229 --> 00:12:49,671
Mislim, ovisi o tebi.
-OK.
210
00:12:51,176 --> 00:12:54,313
Ispuni ovo, ime, odjel,
razlog tvog uvlačenja.
211
00:12:58,200 --> 00:13:02,296
Slušam. Da se nađeš
uživo sa šefom?
212
00:13:02,297 --> 00:13:04,526
Morat ću razmisliti o tome.
213
00:13:04,527 --> 00:13:09,063
Rado bih razmišljao o tome u
ergnomskom stolcu kakve imaš.
214
00:13:10,575 --> 00:13:13,287
Ali požuri. Vremena s
Edom ima sve manje.
215
00:13:15,681 --> 00:13:17,323
Dharma, ovo je loša ideja.
216
00:13:17,324 --> 00:13:20,320
Dušo, pokušavala sam izraziti
svoj bijes verbalno, ne pomaže.
217
00:13:20,321 --> 00:13:21,880
Znam, znam, ali ovo....
218
00:13:23,701 --> 00:13:25,823
Jesi li sigurna da želiš
probati ovo?
219
00:13:27,371 --> 00:13:30,180
Dušo, ja sam vulkan pun
vrele lave.
220
00:13:30,181 --> 00:13:33,371
Ako se ne ispušem sigurno,
svi će morati napustiti otok.
221
00:13:33,372 --> 00:13:35,771
Uključujući i starca koji
uvijek misli da će preživjeti.
222
00:13:35,772 --> 00:13:36,572
O čemu pričaš?
223
00:13:36,573 --> 00:13:39,397
Znaš, starac živi tamo cijelog
života i vraga će se evakuirati.
224
00:13:40,567 --> 00:13:42,404
Dođi Dharma, idemo.
225
00:13:42,405 --> 00:13:44,008
Dragi, stavi mi kacigu.
226
00:13:47,514 --> 00:13:50,115
Hvala. Imaš li kakav savjet?
-Idi kući.
227
00:13:50,116 --> 00:13:51,889
Stvarčicu za zube.
228
00:14:03,702 --> 00:14:04,900
Dobro sam.
229
00:14:06,066 --> 00:14:09,294
Jane, jesi li spremna za rumbu?
-Kaže se "rumble" (tutnjanje)
230
00:14:10,975 --> 00:14:13,602
Učiš dok si živ.
Označi početak runde, dragi.
231
00:14:23,403 --> 00:14:26,163
Dharma, što radiš?
-Držim joj se izvan dohvata.
232
00:14:27,090 --> 00:14:29,219
To možeš i doma.
233
00:14:35,952 --> 00:14:38,149
Dobar udarac.
234
00:14:42,745 --> 00:14:44,706
Dharma, uzvrati joj!
235
00:14:44,707 --> 00:14:46,463
Hej, stani, stani. Ding, ding.
236
00:14:47,452 --> 00:14:51,193
Što je? -Reci mi da ti je muka
od žena poput mene.
237
00:14:51,194 --> 00:14:54,673
Zašto? -Samo reci. Mislim da
će mi pomoći da se ufuram.
238
00:14:56,410 --> 00:14:58,142
Hvala. Dušo?
239
00:15:02,131 --> 00:15:04,574
Muka mi je od žena poput tebe.
-Ne, ne.
240
00:15:04,575 --> 00:15:06,793
Moraš to reći kao da ti je
stvarno muka.
241
00:15:07,684 --> 00:15:10,302
Probaj ponovno.
-Od žena poput tebe mi je muka.
242
00:15:10,303 --> 00:15:13,143
Bolje. Sad mi reci da
naguravam.
243
00:15:14,902 --> 00:15:18,266
Što naguravaš? -Božićne
ukrase, stavljam ih preblizu.
244
00:15:18,267 --> 00:15:20,314
Onda je drvce neravnomjerno
ukrašeno.
245
00:15:21,734 --> 00:15:23,854
Zaboravi, ovo je smiješno.
-Što nije u redu?
246
00:15:24,231 --> 00:15:26,014
Ne shvaćam ni zašto ovo radimo.
247
00:15:26,015 --> 00:15:29,826
Naljutila si se, udarila ludu
pijanicu. Pa što onda?
248
00:15:30,290 --> 00:15:33,777
Znaš što je tvoj problem?
Misliš da si bolja od ostalih.
249
00:15:33,778 --> 00:15:36,146
Misliš da si savršena.
-Ne mislim.
250
00:15:36,147 --> 00:15:39,243
Je li? Zašto onda dižeš frku
jer si malo izgubila kontrolu?
251
00:15:39,244 --> 00:15:41,871
Svi ponekad izgube kontrolu.
252
00:15:41,872 --> 00:15:45,196
Nije nikakva frka. Samo nije
nešto što se meni događa.
253
00:15:45,197 --> 00:15:48,317
Jer misliš da si savršena!
-Ne mislim!
254
00:15:48,318 --> 00:15:50,685
Stvarno? Onda me udari.
255
00:15:52,344 --> 00:15:55,455
Ne želim.
-Zašto? Presavršena si?
256
00:15:55,456 --> 00:15:57,681
Prestani to govoriti!
-Natjerat ćeš me?
257
00:16:03,316 --> 00:16:05,252
Dharma, jesi li dobro?
258
00:16:06,046 --> 00:16:08,529
Istina stvarno boli.
259
00:16:09,030 --> 00:16:11,366
Pomoći ću ti da ustaneš.
-Ne stojim?
260
00:16:17,049 --> 00:16:20,418
Hej, Greg. Stari kompiću.
Kako je moj najdraži zet?
261
00:16:20,419 --> 00:16:23,683
Dobro. Dharma spava.
Imala je težak dan.
262
00:16:23,684 --> 00:16:25,994
Zapravo sam došao tebi.
Uđite dečki.
263
00:16:26,983 --> 00:16:30,417
Greg, upoznaj moje prijatelje.
Bob iz marketinga.
264
00:16:30,418 --> 00:16:31,903
Drago mi je. -Bok.
265
00:16:31,904 --> 00:16:34,576
Manny iz kadrovske. -Bok.
266
00:16:34,577 --> 00:16:37,054
Richard iz uprave.
-Bok, Richarde.
267
00:16:39,308 --> 00:16:42,713
Evo ga dečki. Plod međunožja
Eda Montgomerya.
268
00:16:45,449 --> 00:16:47,142
Larry, što se događa?
269
00:16:47,143 --> 00:16:51,032
Čuvena znatiželja Mongtomerya
270
00:16:51,033 --> 00:16:54,157
Jabuka ne pada daleko
od stabla, zar ne?
271
00:16:54,158 --> 00:16:56,794
Larry, možemo li popričati
na sekundu? -Naravno.
272
00:16:56,795 --> 00:17:01,214
Vi dečki, team building,
mikroupravljanje, što već volite.
273
00:17:06,040 --> 00:17:08,214
Pjevaj. -OK, u škripcu sam.
274
00:17:08,215 --> 00:17:11,256
Obećao sam ovim dečkima
susret uživo s tvojim ocem.
275
00:17:11,257 --> 00:17:14,169
Ali nije pokazao veliku živost.
276
00:17:14,170 --> 00:17:17,775
I, što da ja napravim?
-Pa, ništa zapravo.
277
00:17:17,776 --> 00:17:20,755
Reci im da planiraš
izgurati starog.
278
00:17:20,756 --> 00:17:23,589
I tražiš par mladih buntovnika
da te podrže.
279
00:17:24,919 --> 00:17:26,301
Neću to reći.
280
00:17:26,302 --> 00:17:28,700
Bi li se predomislio za par
karata za košarku
281
00:17:28,701 --> 00:17:32,317
i uzoraka sa farme oraha?
-Ne.
282
00:17:32,318 --> 00:17:35,557
A par otmjenih stolaca i komplet
radijalki sa čeličnim ojačanjem?
283
00:17:36,710 --> 00:17:38,035
Ne.
284
00:17:38,036 --> 00:17:42,011
Uvalio sam se u kompliciranu
situaciju. -Jesi.
285
00:17:42,886 --> 00:17:45,707
OK. Onda, bok.
286
00:17:45,708 --> 00:17:47,973
Larry.
287
00:17:53,125 --> 00:17:55,128
Dharma.
288
00:17:57,719 --> 00:18:01,224
Hej, Kitty, Kitty. Slušaj,
stvarno ti ovo moram reći.
289
00:18:02,301 --> 00:18:05,952
Nisam nasilna. Dobra sam
osoba koja je pogriješila.
290
00:18:05,953 --> 00:18:10,125
Odgajana sam u uvjerenju da je
bilo kakvo nasilje neprihvatljivo
291
00:18:10,126 --> 00:18:12,399
Ali to ne uzima u obzir
našu ljudsku prirodu.
292
00:18:12,400 --> 00:18:16,525
Možemo težiti nenasilju
ali smo nesavršena bića.
293
00:18:16,526 --> 00:18:19,168
Činit ćemo pogreške ali
moramo si oprostiti,
294
00:18:19,169 --> 00:18:21,653
kao i jedni drugima
za te pogreške.
295
00:18:21,654 --> 00:18:25,371
Oprostit ću ti čim budeš
gotova sa ličenjem moje kuće.
296
00:18:25,831 --> 00:18:27,795
Shvaćam
297
00:18:27,796 --> 00:18:30,706
Nismo li dali kuću oličiti prije
prije par mjeseci?
298
00:18:30,707 --> 00:18:32,637
Da ali mora naučiti lekciju.
299
00:18:46,731 --> 00:18:50,600
Hej, čuvam mjesto za nekog.
-Molim te, krepan sam.
300
00:18:51,545 --> 00:18:54,184
Slušaj, rekla sam da
je to mjesto zauzeto.
301
00:18:54,185 --> 00:18:57,671
Daj, imao sam težak dan.
Vani je prava džungla.
302
00:18:57,672 --> 00:19:00,720
Znaš li koliko menadžera je
potrebno za nož u leđa?
303
00:19:00,721 --> 00:19:03,070
Svi. I to nije šala.
304
00:19:04,877 --> 00:19:08,018
Nemoj me zezati.
Ti si zaštitar.
305
00:19:08,019 --> 00:19:11,028
Hoćeš slušati o teškom danu?
Pokušaj prodavati ženske cipele.
306
00:19:14,143 --> 00:19:17,379
Što bi to trebalo značiti?
-Znači.....
307
00:19:19,602 --> 00:19:22,416
Dosta mi te je.
Miči se sa stolca.
308
00:19:22,417 --> 00:19:24,430
Ne. Tko prvi, njegovo je.
-Tko je ovo?
309
00:19:24,431 --> 00:19:27,628
Ovo je kreten koji ti je
zauzeo mjesto. -Stvarno?
310
00:19:29,120 --> 00:19:32,991
Znaš, od tipova poput
tebe mi je muka.
311
00:19:32,992 --> 00:19:35,339
Stvarno, ha? -Da.
312
00:19:35,340 --> 00:19:38,653
OK, dobro. Bok.
313
00:19:40,812 --> 00:19:49,019
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org
25568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.