All language subtitles for Dharma.and.greg.S01E17.DVDRip.XviD-FoV.Croatian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,039 --> 00:00:09,668 Ne kužim kako se klizači mogu toliko vrtjeti, a da ne povraćaju. 2 00:00:09,793 --> 00:00:12,922 Povraćaju prije izlaska na led. 3 00:00:13,047 --> 00:00:16,175 Da stanu u kostime. 4 00:00:16,300 --> 00:00:20,179 Uf, ovo je sigurno boljelo! -A sudeći prema majčinu pogledu, 5 00:00:20,304 --> 00:00:23,432 još će dobiti i dobre batine! 6 00:00:23,557 --> 00:00:29,612 Olimpijska hrana prelazi svoju zadnju etapu iz grčke zalogajnice. 7 00:00:35,027 --> 00:00:40,581 Papirnate vrećice službeno su sredstvo nošenja hrane na ZOI. 8 00:00:42,034 --> 00:00:48,165 Ona ljubi muža. Službeni znak nježnosti Zimskih olimpijskih igara! 9 00:00:48,290 --> 00:00:52,169 Gledaj te usne kako rade! -Čini se da je jednostavno. 10 00:00:52,294 --> 00:00:55,172 To su sati vježbanja. 11 00:00:55,297 --> 00:01:00,601 Malo se osjećam nastrano što ih gledam. -Ja ne. 12 00:01:03,305 --> 00:01:05,682 Što smo propustile? 13 00:01:05,807 --> 00:01:10,861 Kanadskoj klizačici suknja je zapela za aparatić za zube. 14 00:01:11,062 --> 00:01:14,941 A Pete je plakao kod reklame za telefon. 15 00:01:15,066 --> 00:01:18,369 Oprosti što imam srce! 16 00:01:19,321 --> 00:01:23,199 Službeni svekar Zimskih olimpijskih igara! 17 00:01:23,324 --> 00:01:26,703 Igre traju još dva tjedna, ne žuri se. 18 00:01:26,828 --> 00:01:31,882 Što te dovodi, tata? -Užasno je! -Što? -Čitaj! 19 00:01:32,083 --> 00:01:36,713 Udruga umirovljenika čestita Kitty Montgomery 50. rođendan 20 00:01:36,838 --> 00:01:42,893 i poziva je među milijune starijih koji žive vitalno i produktivno. 21 00:01:44,345 --> 00:01:48,649 Dharma, moj otac odsad živi s nama. 22 00:01:49,601 --> 00:01:53,980 Zašto mi nisi rekao da ti mama ima rođendan? -Jer ga nema. 23 00:01:54,105 --> 00:01:57,734 Ovi su je ljudi nevinu optužili. 24 00:01:57,859 --> 00:02:01,237 Ne bi se trebala uzrujavati zbog toga. 25 00:02:01,362 --> 00:02:06,743 Netko bi je trebao uvjeriti da ulazi u najbolje godine. 26 00:02:06,868 --> 00:02:10,420 Pokušao sam lagati, ne prolazi. 27 00:02:10,621 --> 00:02:13,499 Ja ću razgovarati s njom. -Nemoj! 28 00:02:13,624 --> 00:02:17,003 Netko je mora uvjeriti da ulazi u mudre godine. 29 00:02:17,128 --> 00:02:22,759 Tada se ženi dive kao starješini plemena, ne seksualnom objektu. 30 00:02:22,884 --> 00:02:26,436 Super! Počni s time. 31 00:02:28,139 --> 00:02:32,268 Gđo Montgomery, neki vam ljudi žele čestitati rođendan. 32 00:02:32,393 --> 00:02:35,695 Da pozovem policiju? 33 00:02:37,898 --> 00:02:42,953 O, dragi Bože! -O, draga božice! 34 00:02:43,154 --> 00:02:48,458 Kitty, želimo ti dobrodošlicu u tri faze ženske zrelosti. 35 00:02:49,160 --> 00:02:51,787 Rađamo se bezgrešni, kao janjad čisti, 36 00:02:51,912 --> 00:02:55,715 nevini i kreposni, nikad više isti. 37 00:02:56,167 --> 00:02:59,545 Vrijeme brzo leti, godine se roje, 38 00:02:59,670 --> 00:03:03,973 mi rađamo djecu, plod utrobe svoje. 39 00:03:05,926 --> 00:03:09,805 Mjesečnicu nemamo, djeca nam ne mare, 40 00:03:09,930 --> 00:03:14,984 dobro došla, draga Kitty, među babe stare! 41 00:03:15,686 --> 00:03:18,688 Van iz moje kuće! 42 00:03:27,300 --> 00:03:33,000 DHARMA I GREG ..:: Diesel986 ::.. 43 00:03:35,505 --> 00:03:40,886 Å to je u tome smijeÅ¡no? Slavila si 16. roÄ‘endan i svoju svadbu. 44 00:03:41,011 --> 00:03:45,641 Zašto ne bi slavila i prijelaz u zadnju fazu života? 45 00:03:45,766 --> 00:03:50,570 Inače će ti sljedeće slavlje biti sprovod. 46 00:03:51,021 --> 00:03:54,650 A mi ćemo se na tome zabavljati bolje nego ti. 47 00:03:54,775 --> 00:03:59,154 Jest ćemo i piti jer nismo mrtvi. 48 00:03:59,279 --> 00:04:05,160 Želimo reći da moraš proslaviti ovaj rođendan. -Namjeravam. 49 00:04:05,285 --> 00:04:10,916 Večeras ću se naliti, a sutra idem na plastičnu operaciju. -Što?! 50 00:04:11,041 --> 00:04:15,170 Kako možeš mijenjati svoje tijelo? To je Božji hram! -Lako. 51 00:04:15,295 --> 00:04:19,925 S Božjim plastičnim kirurgom. Ispratit ću vas. 52 00:04:20,050 --> 00:04:24,679 Znam da se ne slažemo, ali ipak smo sestre. -Sjajno! 53 00:04:24,804 --> 00:04:28,934 Onda su nam djeca rođaci i brak je poništen. Otiđite! 54 00:04:29,059 --> 00:04:32,437 Ne, ne! Neću ti dopustiti! 55 00:04:32,562 --> 00:04:38,867 Zaslužila si bore i obješene sise! To su odličja časti! 56 00:04:39,319 --> 00:04:42,447 Dopusti meni. 57 00:04:42,572 --> 00:04:48,953 Ne čini to. Prelijepa si ovakva kakva jesi. 58 00:04:49,078 --> 00:04:53,958 Iako frajeri vole velike sise. -Jane! -Što veće, to bolje. -Jane! 59 00:04:54,083 --> 00:05:00,139 Sredi i guzu. -Misliš? -Skini hlače, napravit ćemo test olovkom. -Jane! 60 00:05:01,591 --> 00:05:05,394 Dharma, Abby, ti... 61 00:05:05,595 --> 00:05:09,474 Cijenim vaš dolazak i pokušaj. 62 00:05:09,599 --> 00:05:13,478 Ali sad moram biti sama. Shvaćate. 63 00:05:13,603 --> 00:05:15,980 Što kažeš na ovo? 64 00:05:16,105 --> 00:05:22,236 Daj nam jedan sat. Ako te ne natjeramo da se predomisliš, 65 00:05:22,361 --> 00:05:26,741 mi ćemo te odvesti kirurgu. -Ne, slijedit ćemo te u bolnicu. 66 00:05:26,866 --> 00:05:31,496 Organizirat ćemo prosvjed i svi će znati da zatežeš guzu. 67 00:05:31,621 --> 00:05:34,248 Jedan sat. -To! 68 00:05:34,373 --> 00:05:38,426 Idemo se bolje upoznati kao žene. 69 00:05:39,378 --> 00:05:44,432 Koji od tri orgazma najčešće imaš? 70 00:05:46,135 --> 00:05:49,764 Reci mi da izmišljaš! 71 00:05:49,889 --> 00:05:53,692 Imaš pravo, reklama je dirljiva. 72 00:05:54,393 --> 00:05:59,197 Dječak zove oca da dođe kući i lopta se s njim. 73 00:05:59,648 --> 00:06:04,703 Zato su oni službeni međumjesni operateri ZOI. 74 00:06:06,155 --> 00:06:11,960 Plači zbog tipa koji je zapeo u Japanu samo s karticom American. 75 00:06:12,661 --> 00:06:18,542 Larry, što je? -Abby mi je trebala skuhati ručak, a nema je. -Da, i? 76 00:06:18,667 --> 00:06:22,546 Gladan sam. -Uđi. Imamo namaz od slanutka. 77 00:06:22,671 --> 00:06:27,551 I punjeno lišće vinove loze. Službeno lišće ZOI. -Super! 78 00:06:27,676 --> 00:06:33,481 Bok, Larry. -Dečki. -Za koga navijamo u ženskom slalomu? 79 00:06:33,932 --> 00:06:37,060 Za najveću i najdeblju. 80 00:06:37,185 --> 00:06:42,490 Ja ne vjerujem u OI. -Naravno da ne! Ne moraš objašnjavati. 81 00:06:43,692 --> 00:06:47,995 Takozvane Olimpijske igre... -O, mili Bože! 82 00:06:48,447 --> 00:06:52,826 Samo su profitna malverzacija vojno-industrijskoga kompleksa 83 00:06:52,951 --> 00:06:58,081 koja rasplamsava nacionalističko bezumlje. -Gomila gluposti! 84 00:06:58,206 --> 00:07:03,261 Gledajte ovo! Naš hokejski tim prebio je ekvadorski ko vola! 85 00:07:05,464 --> 00:07:09,266 Kako se ovo puši? 86 00:07:12,971 --> 00:07:17,601 Neću to učiniti ni pod kojim uvjetom! -Dobro. 87 00:07:17,726 --> 00:07:23,030 Možemo se pogledati iznutra i bez doslovnoga gledanja. 88 00:07:23,231 --> 00:07:29,036 Idemo ukrug. Svaka će reći što kod sebe voli. Jane, ti prva. 89 00:07:30,238 --> 00:07:35,118 Volim svoju breskvicu i sasvim joj dobro mogu udovoljiti. 90 00:07:35,243 --> 00:07:40,547 Nadam se da to ne znači ono što mislim. -Znači... -Nema veze! 91 00:07:41,749 --> 00:07:45,302 I ja volim svoju breskvicu. 92 00:07:45,503 --> 00:07:51,809 Pogotovo zato što sam se prvi put u 600 g. reinkarnirala kao žena. 93 00:07:52,260 --> 00:07:55,138 Što to znači? 94 00:07:55,263 --> 00:07:58,816 Da sam uglavnom imala penis. 95 00:07:59,517 --> 00:08:03,570 Možemo li dalje? Trijeznim se. 96 00:08:05,773 --> 00:08:10,903 Ja uistinu volim što se ne bojim iskušati nove stvari. -Istina. 97 00:08:11,028 --> 00:08:14,157 Kao neku večer kad smo bili u krevetu... 98 00:08:14,282 --> 00:08:18,411 Zapravo, ja sam bila. A Greg napola na komodi... -Molim te! 99 00:08:18,536 --> 00:08:23,340 Ja sam mu majka. -Onda se moraš ponositi! 100 00:08:24,292 --> 00:08:27,594 Kitty, ti si sljedeća. 101 00:08:27,795 --> 00:08:34,427 Volim što sam bogata. -To mora biti o tebi kao osobi. 102 00:08:34,552 --> 00:08:37,680 Volim što sam bogata osoba. 103 00:08:37,805 --> 00:08:45,111 Bogatstvo sutra može nestati. -Ne može. Nikad ne diramo glavnicu. 104 00:08:45,563 --> 00:08:51,193 Kitty, nešto iz srca. O tome tko si ti. 105 00:08:51,318 --> 00:08:55,372 Volim što volim ljude. 106 00:08:56,073 --> 00:08:59,452 Umrijet ću od smijeha! 107 00:08:59,577 --> 00:09:05,340 Mislila sam ozbiljno! Jako ozbiljno! 108 00:09:12,047 --> 00:09:16,351 Ipak si je trebala pogledati cerviks. 109 00:09:18,053 --> 00:09:22,683 Smrdljivko, znaš tko je dobra klizačica? Sonja Henie. 110 00:09:22,808 --> 00:09:27,111 A od muških? James Caan u Rollerballu. 111 00:09:27,813 --> 00:09:32,192 Kako su mu samo podmetali! To je klizanje! 112 00:09:32,317 --> 00:09:37,197 Ovi klinci ne bi to podnijeli. -Reći ću vam tko je pravi klizač. 113 00:09:37,322 --> 00:09:40,451 Šiljo. 114 00:09:40,576 --> 00:09:46,457 Gledali ste Disney na ledu? Velika glava i stopala nisu ga usporili. 115 00:09:46,582 --> 00:09:51,211 Stavi takvu glavu na ove klince i odoše! -Olimpijski plamen! 116 00:09:51,336 --> 00:09:54,889 1, 2, 3! 117 00:09:55,590 --> 00:09:59,393 Zbilja često prikazuju taj plamen! 118 00:09:59,845 --> 00:10:04,224 To je tvoja igra ispijanja. -Taj plamen gori od stare Grčke. 119 00:10:04,349 --> 00:10:07,902 Najbolje gori stara mast. 120 00:10:09,104 --> 00:10:13,658 E, bome bih platio da to vidim. Disney uspaljen. 121 00:10:13,859 --> 00:10:17,912 Hoćemo bob! -Plamen! 122 00:10:18,363 --> 00:10:23,417 Ne, ne! Kamen, ne plamen. -Plamen. 123 00:10:25,120 --> 00:10:27,747 Ovo nije pravi sport. 124 00:10:27,872 --> 00:10:33,003 Dva tipa skaču u nešto što prođe cilj s njima ili bez njih. 125 00:10:33,128 --> 00:10:37,257 To je autostopiranje. -Ja sam nekad stopirao. 126 00:10:37,382 --> 00:10:41,936 Trebala su mi četiri dana da stopom dođem iz Saginawa. 127 00:10:42,137 --> 00:10:47,441 Nje li to bio Paul Simon? -Ha? Mislio sam da sam bio ja. 128 00:10:47,892 --> 00:10:51,445 Plamen! 1, 2, 3! 129 00:10:54,649 --> 00:10:58,027 Ovo bih i ja mogao, -Stopirati? -Voziti bob. 130 00:10:58,152 --> 00:11:02,782 Svatko to može. -Ne možeš. -Ti bi mogao. -Ja bih mogao. 131 00:11:02,907 --> 00:11:07,537 Svi bismo mogli. -Idemo! -Odletjet ćete do Tahoea, 132 00:11:07,662 --> 00:11:11,541 unajmiti bob i spustiti se niz planinu usred noći? 133 00:11:11,666 --> 00:11:15,219 Dobar plan! 134 00:11:20,925 --> 00:11:25,054 Kitty? Izađi, jako nam je žao! 135 00:11:25,179 --> 00:11:32,486 Sigurna sam da voliš ljude. One koje smatraš ljudima. 136 00:11:33,187 --> 00:11:36,065 Jedan sat vam je istekao. Idite! 137 00:11:36,190 --> 00:11:41,571 Ići ćeš na plastičnu operaciju? -Na sukciju, rezanje i zatezanje! 138 00:11:41,696 --> 00:11:47,076 Inteligentna si žena! Kako ti izgled može biti tako važan? 139 00:11:47,201 --> 00:11:52,832 Jednostavno. U mome svijetu žena uspijeva zbog izgleda i uljudnosti. 140 00:11:52,957 --> 00:11:56,509 A iskreno, uljudna baš nisam. -Kitty... 141 00:11:57,461 --> 00:12:01,090 Izgledaš prekrasno! 142 00:12:01,215 --> 00:12:05,344 Da bar ja izgledam tako dobro! A još nemam ni 50 g.! 143 00:12:05,469 --> 00:12:09,348 Mlađa si od mene? -Samo malo. Mrvicu. 144 00:12:09,473 --> 00:12:13,102 Ja sam starija od babe?! 145 00:12:13,227 --> 00:12:19,282 Ovo je katastrofa. Moramo je brzo natjerati da se osjeća dobro. 146 00:12:19,984 --> 00:12:23,863 Jane, kad se cura osjeća posebno? 147 00:12:23,988 --> 00:12:27,790 Kad nosi tange naopako. 148 00:12:29,493 --> 00:12:34,047 Blizu. Večer s perikama u časničkom klubu. 149 00:12:35,249 --> 00:12:40,629 Što je to? -Nešto što smo radile kad god smo dobile nogu. 150 00:12:40,754 --> 00:12:45,134 Stavimo perike i frajeri u stilu Top Guna časte nas pićem. 151 00:12:45,259 --> 00:12:50,563 To je užasan, umjetan način pumpanja samopoštovanja! 152 00:12:51,014 --> 00:12:53,892 Meni zvuči dobro. 153 00:12:54,017 --> 00:12:57,320 Aerodrom na jezeru Tahoe 154 00:13:19,042 --> 00:13:22,094 Koga vraga radimo? 155 00:13:29,302 --> 00:13:33,431 Povratni je let za jedan sat. Možemo popiti još rundu. 156 00:13:33,556 --> 00:13:39,612 Odakle nam ta ideja? -Bili smo pijani. -I glupi. -Lako odustajete! 157 00:13:39,813 --> 00:13:43,191 Ja ne odustajem. -Nisi ti kriv, sine, već odgoj. 158 00:13:43,316 --> 00:13:46,194 Nikad nisi trpio teškoće poput mene. 159 00:13:46,319 --> 00:13:50,372 Zar nisi rođen bogat? -Ne kao on. 160 00:13:51,574 --> 00:13:55,628 Plamen! -1, 2, 3! 161 00:13:57,080 --> 00:14:02,961 Što ti znaš o mom odgoju? Nikada te nije bilo. -Gdje si bio? 162 00:14:03,086 --> 00:14:06,214 Radio s ostalim očevima. Gdje si ti bio? 163 00:14:06,339 --> 00:14:10,642 Šetao ulicama i osjećao se gala. 164 00:14:10,843 --> 00:14:14,646 Ako i to nije bio Paul Simon. 165 00:14:17,350 --> 00:14:22,981 Priznaj, posao ti je uvijek bio važniji. -Prestani kukati. 166 00:14:23,106 --> 00:14:28,236 Imao si sve što si htio. Najbolje škole, ponija... 167 00:14:28,361 --> 00:14:31,739 Ili je to bio veliki pas. 168 00:14:31,864 --> 00:14:34,992 Vidiš? Nije te bilo. -Dobro! 169 00:14:35,117 --> 00:14:39,747 Kažeš, nikad nismo ništa učinili zajedno. Učinimo nešto odmah! 170 00:14:39,872 --> 00:14:45,002 Nađimo bob i spustimo se niz planinu! -Ne želim nas ubiti. 171 00:14:45,127 --> 00:14:49,006 Hoću se loptati kao klinac iz reklame. 172 00:14:49,131 --> 00:14:53,761 Vidiš? Dirljiva reklama. 173 00:14:53,886 --> 00:14:59,517 Ja hoću bob! -Budite realni. Gdje ćemo ga naći usred noći? 174 00:14:59,642 --> 00:15:06,023 Da ukrademo kanu i spustimo se niz planinu? -Dobar plan! 175 00:15:06,148 --> 00:15:09,451 Nije dobar plan. 176 00:15:09,652 --> 00:15:13,155 Mornarička zračna baza u Alamedi 177 00:15:32,424 --> 00:15:36,303 Predomislila sam se. Ne mogu to. -Hej! 178 00:15:36,428 --> 00:15:39,056 Možda Kitty Montgomery ne može. 179 00:15:39,181 --> 00:15:45,236 Ali Wanda Boonshaft može. -Nisam Wanda Boonshaft! 180 00:15:45,687 --> 00:15:51,318 Koliko je stara? -Wandi nije bitno. -Puna je samopouzdanja. 181 00:15:51,443 --> 00:15:55,997 I izgara seksualnošću. -Zvuči 42. 182 00:15:56,448 --> 00:16:01,578 Dobro, 42 g. -Ja sam Wanda Boonshaft, 42 g. Što pijem? 183 00:16:01,703 --> 00:16:04,081 Znam! Vinski koktel. 184 00:16:04,206 --> 00:16:08,759 I spavat će sa svim i svakim, je li? Odoh! 185 00:16:15,967 --> 00:16:19,270 Ostanimo blizu. 186 00:16:23,225 --> 00:16:29,280 Izgleda dobro. -Misliš da ga možemo zaustaviti prije jezera? 187 00:16:29,981 --> 00:16:35,362 Nije bitno, to je kanu. -Sjedim sprijeda! -Idemo! 188 00:16:35,487 --> 00:16:38,114 Čekajte! 189 00:16:38,239 --> 00:16:42,619 Kako ćemo kormilariti? 190 00:16:42,744 --> 00:16:45,872 Što je, tata? Želiš odustati? -Ne. 191 00:16:45,997 --> 00:16:51,577 Samo sam razmišljao, prvo glasujmo želimo li to učiniti. 192 00:16:51,802 --> 00:16:56,682 Kakvo glasovanje? Većinsko, dvotrećinsko, jednoglasno? 193 00:16:56,807 --> 00:16:59,185 Šuti, Finkelsteine! 194 00:16:59,310 --> 00:17:06,300 Nisam ti ja kriv što se nisi loptao s juniorom. -Greg, slušaj. 195 00:17:07,067 --> 00:17:10,446 Imaš pravo, nisam bio uz tebe kad si odrastao. 196 00:17:10,571 --> 00:17:15,701 No to neću popraviti ako se sad ubijemo. -Dakle, želiš odustati? 197 00:17:15,826 --> 00:17:20,129 Dobro, želim odustati. Idemo odavde! 198 00:17:20,330 --> 00:17:24,209 Najprije me zagrli. -Zašto? 199 00:17:24,334 --> 00:17:28,464 Jer me nikad nisi grlio, a u reklami tata zagrli klinca. 200 00:17:28,589 --> 00:17:33,893 Zagrli ga! Sjedim u metalnom kanuu, dečki mi se smrzavaju! 201 00:17:37,097 --> 00:17:42,151 Volim te, tata! -Promijenit ću operatera. 202 00:17:42,602 --> 00:17:47,406 Eto vidite! Mislim da obojica zaslužujete zagrljaj. 203 00:17:49,359 --> 00:17:54,664 Finkelsteeeeeeine! 204 00:17:56,074 --> 00:17:59,627 Ja sam rekao da sjedim sprijeda. 205 00:18:04,583 --> 00:18:10,137 Mogu li te počastiti pićem? -Stavi novac na šank i čekaj red. 206 00:18:10,839 --> 00:18:14,217 Nakon treće rastave odustala sam od vojnika. 207 00:18:14,342 --> 00:18:19,146 Jer ništa na curi ne izgleda bolje od mornarice! 208 00:18:20,849 --> 00:18:26,980 Mislila sam da je ideja užasna, ali nisam je vidjela sretniju. 209 00:18:27,105 --> 00:18:31,985 Plitki problemi traže plitko rješenje. 210 00:18:32,110 --> 00:18:36,413 Oprostite, mogu li vas počastiti pićem? -Hvala! 211 00:18:38,867 --> 00:18:43,496 Opijanje s mornarima dovelo me do ovog stanja. 212 00:18:43,621 --> 00:18:47,500 Znaš što? Možda mi možeš pronaći njegova tatu. 213 00:18:47,625 --> 00:18:51,929 Bio je tvoje visine, imao je smeđu kosu... 214 00:18:52,130 --> 00:18:56,934 Čekaj! Spusti hlače i pjevaj Lay Down Sally! 215 00:19:00,388 --> 00:19:05,518 Odakle si? -Ne sramim se reći. Iz sirotinjskog dijela grada. 216 00:19:05,643 --> 00:19:12,639 Gdje je to točno? -Ne znam. Ali prljavo je i ljudi viču kroz prozor. 217 00:19:15,403 --> 00:19:21,458 Sigurno je teško biti mornarički pilot. Kako brod može letjeti? 218 00:19:26,914 --> 00:19:33,910 Što mislite o časničkom klubu? -Uzbudljivo je kraj vojnih osoba. 219 00:19:34,422 --> 00:19:39,802 Ako se ikad opametiš i želiš zbrisati, tu ti je broj. 220 00:19:39,927 --> 00:19:43,806 Imam prijatelje koji će te odvesti u Kanadu. 221 00:19:43,931 --> 00:19:47,984 Uzmi sve! Daj ih svom vodu! 222 00:19:50,187 --> 00:19:54,491 Kužim! Mornari, podmornica. 223 00:19:56,193 --> 00:19:59,496 Jako pametno! 224 00:20:00,197 --> 00:20:05,502 Wanda, divna si! Tako me podsjećaš na moju majku! 225 00:20:06,704 --> 00:20:12,008 Što? -Rekla sam, pjevaj Lay Down Sally! 226 00:20:15,212 --> 00:20:18,841 Idemo. -Zašto? Baš si se zabavljala! 227 00:20:18,966 --> 00:20:22,594 Onaj mornar kaže da ga podsjećam na majku. 228 00:20:22,719 --> 00:20:27,523 Onaj? -Da. -Molim te, dođi malo! 229 00:20:28,475 --> 00:20:33,279 Izvolite? -Sinko, koliko ti mama ima godina? 230 00:20:33,480 --> 00:20:37,109 38. -Molim? 231 00:20:37,234 --> 00:20:40,362 Tek je navršila 38. 232 00:20:40,487 --> 00:20:45,792 Volim te! Nikoga nisam voljela kao tebe! 233 00:20:46,243 --> 00:20:50,797 Sad moramo ići. Melinda, Eunice, idemo! 234 00:20:50,998 --> 00:20:53,625 Kaže da izgledam kao da imam 38! 235 00:20:53,750 --> 00:20:57,803 Uz rezanje i zatezanje imat ću 28! 236 00:21:01,258 --> 00:21:03,885 Bok, dušo. Gdje si bio? 237 00:21:04,010 --> 00:21:10,316 Otišli smo u Tahoe i spustili se niz planinu kanuom natraške. -Fino! 238 00:21:11,268 --> 00:21:17,899 A ti? -Mama ti je u crnoj perici partijala s pijanim mornarima. 239 00:21:18,024 --> 00:21:21,077 Fino! 240 00:21:21,278 --> 00:21:25,907 Što gledate? -Skeleton dvojac. -Ne izgleda tako teško. 241 00:21:26,032 --> 00:21:29,661 Mogle bismo to. -Sigurno. -Evo savjeta. 242 00:21:29,786 --> 00:21:33,915 Avion polazi svaki sat. Puno pijte i okrenite se naprijed. 243 00:21:34,040 --> 00:21:37,919 I što god mislile, kanu nije jednako dobar. 244 00:21:38,044 --> 00:21:41,096 Idemo! 245 00:21:41,700 --> 00:22:09,400 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 20692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.