Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,039 --> 00:00:09,668
Ne kužim kako se klizači mogu
toliko vrtjeti, a da ne povraćaju.
2
00:00:09,793 --> 00:00:12,922
Povraćaju prije izlaska na led.
3
00:00:13,047 --> 00:00:16,175
Da stanu u kostime.
4
00:00:16,300 --> 00:00:20,179
Uf, ovo je sigurno boljelo!
-A sudeći prema majčinu pogledu,
5
00:00:20,304 --> 00:00:23,432
još će dobiti i dobre batine!
6
00:00:23,557 --> 00:00:29,612
Olimpijska hrana prelazi svoju
zadnju etapu iz grčke zalogajnice.
7
00:00:35,027 --> 00:00:40,581
Papirnate vrećice službeno su
sredstvo nošenja hrane na ZOI.
8
00:00:42,034 --> 00:00:48,165
Ona ljubi muža. Službeni znak
nježnosti Zimskih olimpijskih igara!
9
00:00:48,290 --> 00:00:52,169
Gledaj te usne kako rade!
-Čini se da je jednostavno.
10
00:00:52,294 --> 00:00:55,172
To su sati vježbanja.
11
00:00:55,297 --> 00:01:00,601
Malo se osjećam nastrano
što ih gledam. -Ja ne.
12
00:01:03,305 --> 00:01:05,682
Što smo propustile?
13
00:01:05,807 --> 00:01:10,861
Kanadskoj klizačici suknja
je zapela za aparatić za zube.
14
00:01:11,062 --> 00:01:14,941
A Pete je plakao
kod reklame za telefon.
15
00:01:15,066 --> 00:01:18,369
Oprosti što imam srce!
16
00:01:19,321 --> 00:01:23,199
Službeni svekar
Zimskih olimpijskih igara!
17
00:01:23,324 --> 00:01:26,703
Igre traju još dva
tjedna, ne žuri se.
18
00:01:26,828 --> 00:01:31,882
Što te dovodi, tata?
-Užasno je! -Što? -Čitaj!
19
00:01:32,083 --> 00:01:36,713
Udruga umirovljenika čestita
Kitty Montgomery 50. rođendan
20
00:01:36,838 --> 00:01:42,893
i poziva je među milijune starijih
koji žive vitalno i produktivno.
21
00:01:44,345 --> 00:01:48,649
Dharma, moj otac
odsad živi s nama.
22
00:01:49,601 --> 00:01:53,980
Zašto mi nisi rekao da ti mama
ima rođendan? -Jer ga nema.
23
00:01:54,105 --> 00:01:57,734
Ovi su je ljudi nevinu optužili.
24
00:01:57,859 --> 00:02:01,237
Ne bi se trebala
uzrujavati zbog toga.
25
00:02:01,362 --> 00:02:06,743
Netko bi je trebao uvjeriti
da ulazi u najbolje godine.
26
00:02:06,868 --> 00:02:10,420
Pokušao sam lagati, ne prolazi.
27
00:02:10,621 --> 00:02:13,499
Ja ću razgovarati
s njom. -Nemoj!
28
00:02:13,624 --> 00:02:17,003
Netko je mora uvjeriti
da ulazi u mudre godine.
29
00:02:17,128 --> 00:02:22,759
Tada se ženi dive kao starješini
plemena, ne seksualnom objektu.
30
00:02:22,884 --> 00:02:26,436
Super! Počni s time.
31
00:02:28,139 --> 00:02:32,268
Gđo Montgomery, neki vam
ljudi žele čestitati rođendan.
32
00:02:32,393 --> 00:02:35,695
Da pozovem policiju?
33
00:02:37,898 --> 00:02:42,953
O, dragi Bože! -O, draga božice!
34
00:02:43,154 --> 00:02:48,458
Kitty, želimo ti dobrodošlicu
u tri faze ženske zrelosti.
35
00:02:49,160 --> 00:02:51,787
Rađamo se bezgrešni,
kao janjad čisti,
36
00:02:51,912 --> 00:02:55,715
nevini i kreposni,
nikad više isti.
37
00:02:56,167 --> 00:02:59,545
Vrijeme brzo leti,
godine se roje,
38
00:02:59,670 --> 00:03:03,973
mi rađamo djecu,
plod utrobe svoje.
39
00:03:05,926 --> 00:03:09,805
Mjesečnicu nemamo,
djeca nam ne mare,
40
00:03:09,930 --> 00:03:14,984
dobro došla, draga Kitty,
među babe stare!
41
00:03:15,686 --> 00:03:18,688
Van iz moje kuće!
42
00:03:27,300 --> 00:03:33,000
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
43
00:03:35,505 --> 00:03:40,886
Što je u tome smiješno? Slavila
si 16. rođendan i svoju svadbu.
44
00:03:41,011 --> 00:03:45,641
Zašto ne bi slavila i
prijelaz u zadnju fazu života?
45
00:03:45,766 --> 00:03:50,570
Inače će ti sljedeće
slavlje biti sprovod.
46
00:03:51,021 --> 00:03:54,650
A mi ćemo se na tome
zabavljati bolje nego ti.
47
00:03:54,775 --> 00:03:59,154
Jest ćemo i piti jer nismo mrtvi.
48
00:03:59,279 --> 00:04:05,160
Želimo reći da moraš proslaviti
ovaj rođendan. -Namjeravam.
49
00:04:05,285 --> 00:04:10,916
Večeras ću se naliti, a sutra idem
na plastičnu operaciju. -Što?!
50
00:04:11,041 --> 00:04:15,170
Kako možeš mijenjati svoje
tijelo? To je Božji hram! -Lako.
51
00:04:15,295 --> 00:04:19,925
S Božjim plastičnim
kirurgom. Ispratit ću vas.
52
00:04:20,050 --> 00:04:24,679
Znam da se ne slažemo,
ali ipak smo sestre. -Sjajno!
53
00:04:24,804 --> 00:04:28,934
Onda su nam djeca rođaci
i brak je poništen. Otiđite!
54
00:04:29,059 --> 00:04:32,437
Ne, ne! Neću ti dopustiti!
55
00:04:32,562 --> 00:04:38,867
Zaslužila si bore i obješene
sise! To su odličja časti!
56
00:04:39,319 --> 00:04:42,447
Dopusti meni.
57
00:04:42,572 --> 00:04:48,953
Ne čini to. Prelijepa
si ovakva kakva jesi.
58
00:04:49,078 --> 00:04:53,958
Iako frajeri vole velike sise.
-Jane! -Što veće, to bolje. -Jane!
59
00:04:54,083 --> 00:05:00,139
Sredi i guzu. -Misliš? -Skini hlače,
napravit ćemo test olovkom. -Jane!
60
00:05:01,591 --> 00:05:05,394
Dharma, Abby, ti...
61
00:05:05,595 --> 00:05:09,474
Cijenim vaš dolazak i pokušaj.
62
00:05:09,599 --> 00:05:13,478
Ali sad moram biti
sama. Shvaćate.
63
00:05:13,603 --> 00:05:15,980
Što kažeš na ovo?
64
00:05:16,105 --> 00:05:22,236
Daj nam jedan sat. Ako te ne
natjeramo da se predomisliš,
65
00:05:22,361 --> 00:05:26,741
mi ćemo te odvesti kirurgu.
-Ne, slijedit ćemo te u bolnicu.
66
00:05:26,866 --> 00:05:31,496
Organizirat ćemo prosvjed i
svi će znati da zatežeš guzu.
67
00:05:31,621 --> 00:05:34,248
Jedan sat. -To!
68
00:05:34,373 --> 00:05:38,426
Idemo se bolje
upoznati kao žene.
69
00:05:39,378 --> 00:05:44,432
Koji od tri orgazma
najčešće imaš?
70
00:05:46,135 --> 00:05:49,764
Reci mi da izmišljaš!
71
00:05:49,889 --> 00:05:53,692
Imaš pravo, reklama je dirljiva.
72
00:05:54,393 --> 00:05:59,197
Dječak zove oca da
dođe kući i lopta se s njim.
73
00:05:59,648 --> 00:06:04,703
Zato su oni službeni
međumjesni operateri ZOI.
74
00:06:06,155 --> 00:06:11,960
Plači zbog tipa koji je zapeo u
Japanu samo s karticom American.
75
00:06:12,661 --> 00:06:18,542
Larry, što je? -Abby mi je trebala
skuhati ručak, a nema je. -Da, i?
76
00:06:18,667 --> 00:06:22,546
Gladan sam. -Uđi.
Imamo namaz od slanutka.
77
00:06:22,671 --> 00:06:27,551
I punjeno lišće vinove loze.
Službeno lišće ZOI. -Super!
78
00:06:27,676 --> 00:06:33,481
Bok, Larry. -Dečki. -Za koga
navijamo u ženskom slalomu?
79
00:06:33,932 --> 00:06:37,060
Za najveću i najdeblju.
80
00:06:37,185 --> 00:06:42,490
Ja ne vjerujem u OI. -Naravno
da ne! Ne moraš objašnjavati.
81
00:06:43,692 --> 00:06:47,995
Takozvane Olimpijske
igre... -O, mili Bože!
82
00:06:48,447 --> 00:06:52,826
Samo su profitna malverzacija
vojno-industrijskoga kompleksa
83
00:06:52,951 --> 00:06:58,081
koja rasplamsava nacionalističko
bezumlje. -Gomila gluposti!
84
00:06:58,206 --> 00:07:03,261
Gledajte ovo! Naš hokejski tim
prebio je ekvadorski ko vola!
85
00:07:05,464 --> 00:07:09,266
Kako se ovo puši?
86
00:07:12,971 --> 00:07:17,601
Neću to učiniti ni pod
kojim uvjetom! -Dobro.
87
00:07:17,726 --> 00:07:23,030
Možemo se pogledati iznutra
i bez doslovnoga gledanja.
88
00:07:23,231 --> 00:07:29,036
Idemo ukrug. Svaka će reći
što kod sebe voli. Jane, ti prva.
89
00:07:30,238 --> 00:07:35,118
Volim svoju breskvicu i sasvim
joj dobro mogu udovoljiti.
90
00:07:35,243 --> 00:07:40,547
Nadam se da to ne znači ono
što mislim. -Znači... -Nema veze!
91
00:07:41,749 --> 00:07:45,302
I ja volim svoju breskvicu.
92
00:07:45,503 --> 00:07:51,809
Pogotovo zato što sam se prvi
put u 600 g. reinkarnirala kao žena.
93
00:07:52,260 --> 00:07:55,138
Što to znači?
94
00:07:55,263 --> 00:07:58,816
Da sam uglavnom imala penis.
95
00:07:59,517 --> 00:08:03,570
Možemo li dalje? Trijeznim se.
96
00:08:05,773 --> 00:08:10,903
Ja uistinu volim što se ne
bojim iskušati nove stvari. -Istina.
97
00:08:11,028 --> 00:08:14,157
Kao neku večer kad
smo bili u krevetu...
98
00:08:14,282 --> 00:08:18,411
Zapravo, ja sam bila. A Greg
napola na komodi... -Molim te!
99
00:08:18,536 --> 00:08:23,340
Ja sam mu majka.
-Onda se moraš ponositi!
100
00:08:24,292 --> 00:08:27,594
Kitty, ti si sljedeća.
101
00:08:27,795 --> 00:08:34,427
Volim što sam bogata.
-To mora biti o tebi kao osobi.
102
00:08:34,552 --> 00:08:37,680
Volim što sam bogata osoba.
103
00:08:37,805 --> 00:08:45,111
Bogatstvo sutra može nestati.
-Ne može. Nikad ne diramo glavnicu.
104
00:08:45,563 --> 00:08:51,193
Kitty, nešto iz srca.
O tome tko si ti.
105
00:08:51,318 --> 00:08:55,372
Volim što volim ljude.
106
00:08:56,073 --> 00:08:59,452
Umrijet ću od smijeha!
107
00:08:59,577 --> 00:09:05,340
Mislila sam ozbiljno!
Jako ozbiljno!
108
00:09:12,047 --> 00:09:16,351
Ipak si je trebala
pogledati cerviks.
109
00:09:18,053 --> 00:09:22,683
Smrdljivko, znaš tko je
dobra klizačica? Sonja Henie.
110
00:09:22,808 --> 00:09:27,111
A od muških? James
Caan u Rollerballu.
111
00:09:27,813 --> 00:09:32,192
Kako su mu samo
podmetali! To je klizanje!
112
00:09:32,317 --> 00:09:37,197
Ovi klinci ne bi to podnijeli.
-Reći ću vam tko je pravi klizač.
113
00:09:37,322 --> 00:09:40,451
Šiljo.
114
00:09:40,576 --> 00:09:46,457
Gledali ste Disney na ledu? Velika
glava i stopala nisu ga usporili.
115
00:09:46,582 --> 00:09:51,211
Stavi takvu glavu na ove klince
i odoše! -Olimpijski plamen!
116
00:09:51,336 --> 00:09:54,889
1, 2, 3!
117
00:09:55,590 --> 00:09:59,393
Zbilja često
prikazuju taj plamen!
118
00:09:59,845 --> 00:10:04,224
To je tvoja igra ispijanja.
-Taj plamen gori od stare Grčke.
119
00:10:04,349 --> 00:10:07,902
Najbolje gori stara mast.
120
00:10:09,104 --> 00:10:13,658
E, bome bih platio da
to vidim. Disney uspaljen.
121
00:10:13,859 --> 00:10:17,912
Hoćemo bob! -Plamen!
122
00:10:18,363 --> 00:10:23,417
Ne, ne! Kamen,
ne plamen. -Plamen.
123
00:10:25,120 --> 00:10:27,747
Ovo nije pravi sport.
124
00:10:27,872 --> 00:10:33,003
Dva tipa skaču u nešto što
prođe cilj s njima ili bez njih.
125
00:10:33,128 --> 00:10:37,257
To je autostopiranje.
-Ja sam nekad stopirao.
126
00:10:37,382 --> 00:10:41,936
Trebala su mi četiri dana da
stopom dođem iz Saginawa.
127
00:10:42,137 --> 00:10:47,441
Nje li to bio Paul Simon?
-Ha? Mislio sam da sam bio ja.
128
00:10:47,892 --> 00:10:51,445
Plamen! 1, 2, 3!
129
00:10:54,649 --> 00:10:58,027
Ovo bih i ja mogao,
-Stopirati? -Voziti bob.
130
00:10:58,152 --> 00:11:02,782
Svatko to može. -Ne možeš.
-Ti bi mogao. -Ja bih mogao.
131
00:11:02,907 --> 00:11:07,537
Svi bismo mogli. -Idemo!
-Odletjet ćete do Tahoea,
132
00:11:07,662 --> 00:11:11,541
unajmiti bob i spustiti se
niz planinu usred noći?
133
00:11:11,666 --> 00:11:15,219
Dobar plan!
134
00:11:20,925 --> 00:11:25,054
Kitty? Izađi, jako nam je žao!
135
00:11:25,179 --> 00:11:32,486
Sigurna sam da voliš ljude.
One koje smatraš ljudima.
136
00:11:33,187 --> 00:11:36,065
Jedan sat vam je istekao. Idite!
137
00:11:36,190 --> 00:11:41,571
Ići ćeš na plastičnu operaciju?
-Na sukciju, rezanje i zatezanje!
138
00:11:41,696 --> 00:11:47,076
Inteligentna si žena! Kako ti
izgled može biti tako važan?
139
00:11:47,201 --> 00:11:52,832
Jednostavno. U mome svijetu žena
uspijeva zbog izgleda i uljudnosti.
140
00:11:52,957 --> 00:11:56,509
A iskreno, uljudna
baš nisam. -Kitty...
141
00:11:57,461 --> 00:12:01,090
Izgledaš prekrasno!
142
00:12:01,215 --> 00:12:05,344
Da bar ja izgledam tako
dobro! A još nemam ni 50 g.!
143
00:12:05,469 --> 00:12:09,348
Mlađa si od mene?
-Samo malo. Mrvicu.
144
00:12:09,473 --> 00:12:13,102
Ja sam starija od babe?!
145
00:12:13,227 --> 00:12:19,282
Ovo je katastrofa. Moramo je
brzo natjerati da se osjeća dobro.
146
00:12:19,984 --> 00:12:23,863
Jane, kad se cura
osjeća posebno?
147
00:12:23,988 --> 00:12:27,790
Kad nosi tange naopako.
148
00:12:29,493 --> 00:12:34,047
Blizu. Večer s perikama
u časničkom klubu.
149
00:12:35,249 --> 00:12:40,629
Što je to? -Nešto što smo
radile kad god smo dobile nogu.
150
00:12:40,754 --> 00:12:45,134
Stavimo perike i frajeri u stilu
Top Guna časte nas pićem.
151
00:12:45,259 --> 00:12:50,563
To je užasan, umjetan način
pumpanja samopoštovanja!
152
00:12:51,014 --> 00:12:53,892
Meni zvuči dobro.
153
00:12:54,017 --> 00:12:57,320
Aerodrom na jezeru Tahoe
154
00:13:19,042 --> 00:13:22,094
Koga vraga radimo?
155
00:13:29,302 --> 00:13:33,431
Povratni je let za jedan sat.
Možemo popiti još rundu.
156
00:13:33,556 --> 00:13:39,612
Odakle nam ta ideja? -Bili smo
pijani. -I glupi. -Lako odustajete!
157
00:13:39,813 --> 00:13:43,191
Ja ne odustajem.
-Nisi ti kriv, sine, već odgoj.
158
00:13:43,316 --> 00:13:46,194
Nikad nisi trpio
teškoće poput mene.
159
00:13:46,319 --> 00:13:50,372
Zar nisi rođen
bogat? -Ne kao on.
160
00:13:51,574 --> 00:13:55,628
Plamen! -1, 2, 3!
161
00:13:57,080 --> 00:14:02,961
Što ti znaš o mom odgoju?
Nikada te nije bilo. -Gdje si bio?
162
00:14:03,086 --> 00:14:06,214
Radio s ostalim
očevima. Gdje si ti bio?
163
00:14:06,339 --> 00:14:10,642
Šetao ulicama
i osjećao se gala.
164
00:14:10,843 --> 00:14:14,646
Ako i to nije bio Paul Simon.
165
00:14:17,350 --> 00:14:22,981
Priznaj, posao ti je uvijek
bio važniji. -Prestani kukati.
166
00:14:23,106 --> 00:14:28,236
Imao si sve što si htio.
Najbolje škole, ponija...
167
00:14:28,361 --> 00:14:31,739
Ili je to bio veliki pas.
168
00:14:31,864 --> 00:14:34,992
Vidiš? Nije te bilo. -Dobro!
169
00:14:35,117 --> 00:14:39,747
Kažeš, nikad nismo ništa učinili
zajedno. Učinimo nešto odmah!
170
00:14:39,872 --> 00:14:45,002
Nađimo bob i spustimo se
niz planinu! -Ne želim nas ubiti.
171
00:14:45,127 --> 00:14:49,006
Hoću se loptati kao
klinac iz reklame.
172
00:14:49,131 --> 00:14:53,761
Vidiš? Dirljiva reklama.
173
00:14:53,886 --> 00:14:59,517
Ja hoću bob! -Budite realni.
Gdje ćemo ga naći usred noći?
174
00:14:59,642 --> 00:15:06,023
Da ukrademo kanu i spustimo
se niz planinu? -Dobar plan!
175
00:15:06,148 --> 00:15:09,451
Nije dobar plan.
176
00:15:09,652 --> 00:15:13,155
Mornarička zračna
baza u Alamedi
177
00:15:32,424 --> 00:15:36,303
Predomislila sam se.
Ne mogu to. -Hej!
178
00:15:36,428 --> 00:15:39,056
Možda Kitty
Montgomery ne može.
179
00:15:39,181 --> 00:15:45,236
Ali Wanda Boonshaft može.
-Nisam Wanda Boonshaft!
180
00:15:45,687 --> 00:15:51,318
Koliko je stara? -Wandi nije
bitno. -Puna je samopouzdanja.
181
00:15:51,443 --> 00:15:55,997
I izgara seksualnošću. -Zvuči 42.
182
00:15:56,448 --> 00:16:01,578
Dobro, 42 g. -Ja sam Wanda
Boonshaft, 42 g. Što pijem?
183
00:16:01,703 --> 00:16:04,081
Znam! Vinski koktel.
184
00:16:04,206 --> 00:16:08,759
I spavat će sa svim
i svakim, je li? Odoh!
185
00:16:15,967 --> 00:16:19,270
Ostanimo blizu.
186
00:16:23,225 --> 00:16:29,280
Izgleda dobro. -Misliš da ga
možemo zaustaviti prije jezera?
187
00:16:29,981 --> 00:16:35,362
Nije bitno, to je kanu.
-Sjedim sprijeda! -Idemo!
188
00:16:35,487 --> 00:16:38,114
Čekajte!
189
00:16:38,239 --> 00:16:42,619
Kako ćemo kormilariti?
190
00:16:42,744 --> 00:16:45,872
Što je, tata?
Želiš odustati? -Ne.
191
00:16:45,997 --> 00:16:51,577
Samo sam razmišljao, prvo
glasujmo želimo li to učiniti.
192
00:16:51,802 --> 00:16:56,682
Kakvo glasovanje? Većinsko,
dvotrećinsko, jednoglasno?
193
00:16:56,807 --> 00:16:59,185
Šuti, Finkelsteine!
194
00:16:59,310 --> 00:17:06,300
Nisam ti ja kriv što se nisi
loptao s juniorom. -Greg, slušaj.
195
00:17:07,067 --> 00:17:10,446
Imaš pravo, nisam bio
uz tebe kad si odrastao.
196
00:17:10,571 --> 00:17:15,701
No to neću popraviti ako se sad
ubijemo. -Dakle, želiš odustati?
197
00:17:15,826 --> 00:17:20,129
Dobro, želim odustati.
Idemo odavde!
198
00:17:20,330 --> 00:17:24,209
Najprije me zagrli. -Zašto?
199
00:17:24,334 --> 00:17:28,464
Jer me nikad nisi grlio,
a u reklami tata zagrli klinca.
200
00:17:28,589 --> 00:17:33,893
Zagrli ga! Sjedim u metalnom
kanuu, dečki mi se smrzavaju!
201
00:17:37,097 --> 00:17:42,151
Volim te, tata!
-Promijenit ću operatera.
202
00:17:42,602 --> 00:17:47,406
Eto vidite! Mislim da
obojica zaslužujete zagrljaj.
203
00:17:49,359 --> 00:17:54,664
Finkelsteeeeeeine!
204
00:17:56,074 --> 00:17:59,627
Ja sam rekao
da sjedim sprijeda.
205
00:18:04,583 --> 00:18:10,137
Mogu li te počastiti pićem?
-Stavi novac na šank i čekaj red.
206
00:18:10,839 --> 00:18:14,217
Nakon treće rastave
odustala sam od vojnika.
207
00:18:14,342 --> 00:18:19,146
Jer ništa na curi ne
izgleda bolje od mornarice!
208
00:18:20,849 --> 00:18:26,980
Mislila sam da je ideja užasna,
ali nisam je vidjela sretniju.
209
00:18:27,105 --> 00:18:31,985
Plitki problemi
traže plitko rješenje.
210
00:18:32,110 --> 00:18:36,413
Oprostite, mogu li vas
počastiti pićem? -Hvala!
211
00:18:38,867 --> 00:18:43,496
Opijanje s mornarima
dovelo me do ovog stanja.
212
00:18:43,621 --> 00:18:47,500
Znaš što? Možda mi
možeš pronaći njegova tatu.
213
00:18:47,625 --> 00:18:51,929
Bio je tvoje visine,
imao je smeđu kosu...
214
00:18:52,130 --> 00:18:56,934
Čekaj! Spusti hlače
i pjevaj Lay Down Sally!
215
00:19:00,388 --> 00:19:05,518
Odakle si? -Ne sramim se reći.
Iz sirotinjskog dijela grada.
216
00:19:05,643 --> 00:19:12,639
Gdje je to točno? -Ne znam. Ali
prljavo je i ljudi viču kroz prozor.
217
00:19:15,403 --> 00:19:21,458
Sigurno je teško biti mornarički
pilot. Kako brod može letjeti?
218
00:19:26,914 --> 00:19:33,910
Što mislite o časničkom klubu?
-Uzbudljivo je kraj vojnih osoba.
219
00:19:34,422 --> 00:19:39,802
Ako se ikad opametiš i
želiš zbrisati, tu ti je broj.
220
00:19:39,927 --> 00:19:43,806
Imam prijatelje koji
će te odvesti u Kanadu.
221
00:19:43,931 --> 00:19:47,984
Uzmi sve! Daj ih svom vodu!
222
00:19:50,187 --> 00:19:54,491
Kužim! Mornari, podmornica.
223
00:19:56,193 --> 00:19:59,496
Jako pametno!
224
00:20:00,197 --> 00:20:05,502
Wanda, divna si! Tako me
podsjećaš na moju majku!
225
00:20:06,704 --> 00:20:12,008
Što? -Rekla sam,
pjevaj Lay Down Sally!
226
00:20:15,212 --> 00:20:18,841
Idemo. -Zašto?
Baš si se zabavljala!
227
00:20:18,966 --> 00:20:22,594
Onaj mornar kaže da
ga podsjećam na majku.
228
00:20:22,719 --> 00:20:27,523
Onaj? -Da. -Molim te, dođi malo!
229
00:20:28,475 --> 00:20:33,279
Izvolite? -Sinko, koliko
ti mama ima godina?
230
00:20:33,480 --> 00:20:37,109
38. -Molim?
231
00:20:37,234 --> 00:20:40,362
Tek je navršila 38.
232
00:20:40,487 --> 00:20:45,792
Volim te! Nikoga
nisam voljela kao tebe!
233
00:20:46,243 --> 00:20:50,797
Sad moramo ići.
Melinda, Eunice, idemo!
234
00:20:50,998 --> 00:20:53,625
Kaže da izgledam
kao da imam 38!
235
00:20:53,750 --> 00:20:57,803
Uz rezanje i zatezanje imat ću 28!
236
00:21:01,258 --> 00:21:03,885
Bok, dušo. Gdje si bio?
237
00:21:04,010 --> 00:21:10,316
Otišli smo u Tahoe i spustili se niz
planinu kanuom natraške. -Fino!
238
00:21:11,268 --> 00:21:17,899
A ti? -Mama ti je u crnoj perici
partijala s pijanim mornarima.
239
00:21:18,024 --> 00:21:21,077
Fino!
240
00:21:21,278 --> 00:21:25,907
Što gledate? -Skeleton
dvojac. -Ne izgleda tako teško.
241
00:21:26,032 --> 00:21:29,661
Mogle bismo to.
-Sigurno. -Evo savjeta.
242
00:21:29,786 --> 00:21:33,915
Avion polazi svaki sat. Puno
pijte i okrenite se naprijed.
243
00:21:34,040 --> 00:21:37,919
I što god mislile,
kanu nije jednako dobar.
244
00:21:38,044 --> 00:21:41,096
Idemo!
245
00:21:41,700 --> 00:22:09,400
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
20692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.