All language subtitles for Des.femmes.disparaissent.1959.FRENCH.HD.720p.H264 - eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,934 --> 00:00:21,321
Every year,
around the world and even here,
2
00:00:21,363 --> 00:00:23,907
thousands of young women disappear.
3
00:00:24,444 --> 00:00:28,414
Perhaps if they had been more aware of the
fearsome tricks employed by the traffickers,
4
00:00:28,453 --> 00:00:32,339
some women would not have
fallen into their sordid traps.
5
00:00:32,983 --> 00:00:39,250
Only by revealing the
tactics of the bandits
6
00:00:39,326 --> 00:00:43,062
will it be possible to
provoke their failure:
7
00:00:43,157 --> 00:00:46,760
by showing no pointless hypocrisy, how
the most odious constraints are exercised,
8
00:00:47,222 --> 00:00:50,273
through sophisticated approaches,
followed by dramatic violence.
9
00:00:50,275 --> 00:00:52,901
Hiding the truth would mean
hiding the seriousness of the danger
10
00:00:52,944 --> 00:00:58,654
and thus remain defenseless against
the most despicable of traffics.
11
00:01:33,481 --> 00:01:35,474
Come on, go ahead.
12
00:02:23,637 --> 00:02:28,236
WOMEN DISAPPEAR
13
00:05:02,539 --> 00:05:05,389
Why not shooting fireworks
while you're at it?
14
00:06:17,006 --> 00:06:19,110
- You're still going out?
- Hush.
15
00:06:20,785 --> 00:06:23,648
- It's the second time this week.
- Gimme my shoe.
16
00:06:24,769 --> 00:06:29,204
Your father knows about this?
Where are you going?
17
00:06:29,433 --> 00:06:33,437
- It's my business only.
- It's mine too, don't you think?
18
00:06:44,135 --> 00:06:46,585
- Pierre...- I can't stand
knowing you're alone out there.
19
00:06:46,716 --> 00:06:48,556
Not knowing where you are
and with whom.
20
00:06:48,634 --> 00:06:50,941
You have no reason to
be jealous, I assure you.
21
00:06:51,866 --> 00:06:54,291
- Let me come with you then.
- Not tonight.
22
00:06:54,862 --> 00:06:56,788
- Béatrice...
- Listen, Pierre.
23
00:06:56,895 --> 00:06:58,991
I want to go out alone,
it's my right.
24
00:06:58,998 --> 00:07:00,798
You're not my husband yet.
25
00:07:38,048 --> 00:07:41,098
That's enough Pierre.
You must leave me alone now.
26
00:07:44,437 --> 00:07:46,867
I'm tired of you
treating me like a kid.
27
00:07:46,962 --> 00:07:49,862
It's only a girls' night out.
It's not a crime.
28
00:07:50,635 --> 00:07:53,311
That girl! The day I will
make her wedding dress,
29
00:07:53,438 --> 00:07:55,313
she will probably come
and try it after the wedding.
30
00:07:55,413 --> 00:07:57,291
Gee, they don't fit!
31
00:07:57,325 --> 00:07:59,832
Young lady, evening shoes
must be wear very tight.
32
00:08:01,105 --> 00:08:02,884
- At last!
- I'm sorry Madame
33
00:08:02,994 --> 00:08:05,094
- but it's always the same at home.
- Sure, sure.
34
00:08:05,194 --> 00:08:06,704
You're lucky that I'm late.
35
00:08:06,729 --> 00:08:08,346
These girls will make me die.
36
00:08:08,439 --> 00:08:10,422
- I was afraid you wouldn't come.
- Don't talk nonsense.
37
00:08:10,522 --> 00:08:12,273
- You know Thérèse?
- Good evening.
38
00:08:12,458 --> 00:08:14,492
- Béatrice.
- Good evening.
39
00:08:39,189 --> 00:08:42,639
It would help if we could
get that cat out of the picture.
40
00:09:20,503 --> 00:09:23,288
Firm and fast.
41
00:09:23,442 --> 00:09:26,545
- But without excess. Got it?
- Yeah.
42
00:09:43,664 --> 00:09:46,164
Could you repeat
what you said earlier?
43
00:09:48,340 --> 00:09:49,680
What, are you crazy?
44
00:09:49,780 --> 00:09:51,680
You guys never stop arguing!
45
00:09:54,755 --> 00:09:56,811
- Hands off.
- Dirty little brat!
46
00:10:13,999 --> 00:10:15,425
Stop it!
47
00:10:17,464 --> 00:10:20,678
I don't get it, I was just passing by
and this guy suddenly jumped at me.
48
00:10:20,788 --> 00:10:22,993
Calm down and hand me
your papers, quick!
49
00:10:30,884 --> 00:10:33,106
- You got a job?
- Of course.
50
00:10:41,384 --> 00:10:42,829
We're sorry, sir.
51
00:10:42,839 --> 00:10:44,839
You want to lodge a complaint?
52
00:10:47,242 --> 00:10:48,420
No, let him go.
53
00:10:48,974 --> 00:10:50,294
Come on, go home.
54
00:10:55,536 --> 00:10:57,598
- Good night sir.
- Good evening, sirs.
55
00:11:19,848 --> 00:11:21,358
The little prick!
56
00:11:24,943 --> 00:11:26,881
You could have him put in jail.
57
00:11:26,981 --> 00:11:28,431
What came over you?
58
00:11:30,323 --> 00:11:31,839
I want him to remember me.
59
00:12:50,258 --> 00:12:51,467
Little scumbag!
60
00:12:55,372 --> 00:12:57,121
No need to play play so rough, mate.
61
00:12:59,963 --> 00:13:01,584
You'd better give me his wallet.
62
00:13:04,003 --> 00:13:07,153
This way it will look
like an honest little mugging.
63
00:13:09,948 --> 00:13:12,632
- So?
- I almost look like a lady.
64
00:13:12,793 --> 00:13:13,839
Wait a little.
65
00:13:15,036 --> 00:13:17,628
You think it's really necessary?
I don't want to keep Cora waiting.
66
00:13:17,767 --> 00:13:20,090
She wouldn't be the first
to wait in my studio.
67
00:13:20,319 --> 00:13:23,921
Fréhel, Damia, even that
hothead of Mistinguette.
68
00:13:24,033 --> 00:13:25,312
They all had
to wait their turn.
69
00:13:25,424 --> 00:13:27,245
So it's surely not Cora
who'll make me shiver.
70
00:13:27,345 --> 00:13:30,103
Where's that damn needle?
71
00:13:30,129 --> 00:13:31,677
- That's what you're looking for?
- Thanks.
72
00:13:31,777 --> 00:13:33,707
Coraline has made
a brilliant marriage. Good for her.
73
00:13:33,829 --> 00:13:35,649
She shops now at fashion designers.
Very well.
74
00:13:35,745 --> 00:13:38,005
Nevertheless, it's me
who made her communion dress.
75
00:13:38,047 --> 00:13:39,247
All the same, at our sewing room,
76
00:13:39,292 --> 00:13:40,548
we have customers much less
impatient than Coraline.
77
00:13:40,648 --> 00:13:43,098
- Where is it?
- In the Carton lounge.
78
00:13:43,234 --> 00:13:44,720
What's certain is she
stayed the same after her marriage.
79
00:13:44,820 --> 00:13:46,025
I find her as nice as before.
80
00:13:46,139 --> 00:13:48,951
It's true. She could have invited
society ladies instead of us.
81
00:13:49,114 --> 00:13:51,726
- You like it like that?
- It's wonderful.
82
00:13:54,124 --> 00:13:56,937
It's her.
If you could see her car.
83
00:14:21,676 --> 00:14:25,374
The worst thing in the world after
stupidity is clumsiness, my dear Nasol.
84
00:14:29,704 --> 00:14:32,545
To prevent that fool from
being busted was really clumsy.
85
00:14:33,514 --> 00:14:35,656
And to risk sending him to the morgue
86
00:14:35,715 --> 00:14:38,142
after the cops separated you
87
00:14:38,611 --> 00:14:39,900
was completely unwise.
88
00:14:40,402 --> 00:14:42,414
Unwise?
That's rich coming from you.
89
00:14:42,415 --> 00:14:44,465
Keep your advices for yourself.
90
00:14:44,893 --> 00:14:46,853
What about your recent
operations on my turf?
91
00:14:46,953 --> 00:14:48,553
You find that careful?
92
00:14:48,780 --> 00:14:50,885
Didn't you get your share
on each of these operations?
93
00:14:50,962 --> 00:14:52,072
That's not the point.
94
00:14:52,172 --> 00:14:55,120
At this rate, there shall be soon
no street where you've not snatched a girl.
95
00:14:55,220 --> 00:14:58,120
That's what I call being unwise.
Really unwise.
96
00:15:06,649 --> 00:15:08,000
What are you driving at?
97
00:15:08,324 --> 00:15:09,474
It's over, Victor.
98
00:15:09,594 --> 00:15:11,358
We must stop before
the cops understand.
99
00:15:11,422 --> 00:15:12,525
After, it will be too late.
100
00:15:12,665 --> 00:15:13,980
Too late for what, Nasol?
101
00:15:14,215 --> 00:15:15,569
You don't care if
the cops tear us apart, huh?
102
00:15:15,669 --> 00:15:17,786
Victor Qualio? Who is Victor Qualio?
103
00:15:17,842 --> 00:15:19,675
He's unknown on this turf.
104
00:15:20,027 --> 00:15:22,637
But Nasol, we know him.
105
00:15:22,709 --> 00:15:24,262
We'll present him with the bill.
106
00:15:25,343 --> 00:15:27,537
Victor, I'm warning you.
Tonight's operation is the last.
107
00:15:27,569 --> 00:15:30,198
Does this mean that you want to
deprive us of your collaboration?
108
00:15:30,349 --> 00:15:32,942
Yes. And operations
like that on my turf are over.
109
00:15:35,101 --> 00:15:36,777
My word! We raise our voice now.
110
00:15:37,455 --> 00:15:39,106
We give orders.
111
00:15:40,294 --> 00:15:42,043
We're not afraid of
the big bad wolf anymore.
112
00:15:43,167 --> 00:15:44,503
We become courageous.
113
00:15:44,664 --> 00:15:46,929
You're not playing at home,
you forget that too often.
114
00:15:47,026 --> 00:15:49,560
I pay well enough the right
to say and do what I like.
115
00:15:49,660 --> 00:15:51,164
You can't buy everything, Victor.
116
00:15:52,268 --> 00:15:55,260
From now on, you'll
need my authorization too.
117
00:15:55,307 --> 00:15:58,008
- Signed Nasol.
- That's right.
118
00:15:58,087 --> 00:16:00,433
Nasol, the purse snatcher.
119
00:16:00,520 --> 00:16:02,186
The boozers' robber.
120
00:16:02,600 --> 00:16:05,717
Nasol, the champ of
the break-in in maid's rooms.
121
00:16:07,147 --> 00:16:09,589
Nasol, the loser.
122
00:16:11,385 --> 00:16:13,328
My goodnes!
123
00:17:58,401 --> 00:17:59,676
Very good.
124
00:18:00,311 --> 00:18:01,873
That rug is so fragile.
125
00:18:03,394 --> 00:18:06,914
- That little street we talked about, it's
discreet enough? - Not a single rat.
126
00:18:07,014 --> 00:18:08,278
Then move him there.
127
00:18:09,919 --> 00:18:13,112
And that brick he wanted to
use to smash that little punk?
128
00:18:13,916 --> 00:18:15,315
There's still a chance I can use it.
129
00:18:15,415 --> 00:18:19,320
Seize it. And don't forget
to leave this hanging nearby.
130
00:18:20,539 --> 00:18:22,703
When committing his first murder,
that poor young man
131
00:18:22,803 --> 00:18:24,909
had the misfortune
of losing his wallet.
132
00:18:25,455 --> 00:18:28,833
And don't forget to
recover your chewing-gum.
133
00:18:29,399 --> 00:18:32,653
It has no chance to serve
again but it would attract attention.
134
00:18:32,753 --> 00:18:34,836
- You're crazy!
- I know Béatrice is here.
135
00:18:39,025 --> 00:18:40,617
Now you see there's nobody here.
136
00:18:41,376 --> 00:18:44,107
- But you're hurt, my poor boy!
- No, it's nothing.
137
00:18:47,765 --> 00:18:49,284
- What about this?
- It's a dress.
138
00:18:49,384 --> 00:18:51,132
It's Béatrice's dress.
Why did she leave it here?
139
00:18:51,184 --> 00:18:53,047
To wear the one
I just made her instead.
140
00:18:58,035 --> 00:18:59,100
Oh, I'm sorry.
141
00:18:59,482 --> 00:19:01,503
Wait, I'm going to fix your face.
142
00:19:06,522 --> 00:19:08,573
Here's to refresh yourself a little.
143
00:19:10,092 --> 00:19:12,123
Who has messed you up so badly?
144
00:19:12,135 --> 00:19:13,469
I'd like to know too.
145
00:19:13,701 --> 00:19:15,260
If I still had my wallet,
I would have said
146
00:19:15,349 --> 00:19:16,640
a guy who had a
meeting with Béatrice.
147
00:19:16,641 --> 00:19:18,367
You should be ashamed of
yourself thinking things like that.
148
00:19:18,467 --> 00:19:19,783
Don't you think it's curious
149
00:19:19,800 --> 00:19:22,513
that a car following her all
evening finally tries to run over me.
150
00:19:22,613 --> 00:19:24,966
And to top it all, one of the guys got out
of the car and tried to smash my face.
151
00:19:25,026 --> 00:19:29,019
So now there are two of them?
Come on, kiddo...
152
00:19:32,198 --> 00:19:34,323
Say, you really don't
know where Béatrice went?
153
00:19:34,347 --> 00:19:37,662
I swear to you. She just talked
with other girls and then they left.
154
00:19:37,695 --> 00:19:39,832
I think you shouldn't worry
too much about this.
155
00:19:39,951 --> 00:19:43,376
From what I heard, they just
had the intention to go out and dance.
156
00:19:56,426 --> 00:19:57,810
My dear lawyer,
you're quite dashing!
157
00:19:57,820 --> 00:19:59,936
Not bad, huh?
It cost me an arm.
158
00:20:03,154 --> 00:20:04,575
Cigarette?
159
00:20:17,325 --> 00:20:18,747
He makes no progress.
160
00:20:18,847 --> 00:20:20,669
You think they can read music?
161
00:20:20,715 --> 00:20:24,715
No, but with your luck you can bet
some of them will be music lovers.
162
00:20:25,076 --> 00:20:27,097
I see here someone who's not very
confident in your talent.
163
00:20:27,197 --> 00:20:28,209
Right, Lambert?
164
00:20:28,309 --> 00:20:29,925
You can't be too careful.
165
00:20:51,656 --> 00:20:53,623
- Where's Merlin?
- Not here yet.
166
00:20:55,892 --> 00:20:57,576
Nothing special tonight, gentlemen.
167
00:20:58,062 --> 00:21:01,592
The usual routine.
Just try to avoid changing partners.
168
00:21:01,685 --> 00:21:03,161
It's a waste of time.
169
00:21:04,150 --> 00:21:06,336
Of course, I want you all
to be flawless.
170
00:21:06,733 --> 00:21:09,123
I'm willing to forgive
Pasquier's wrong notes
171
00:21:09,373 --> 00:21:12,441
but under no circumstances
I will forgive Lambert's clumsiness.
172
00:21:12,541 --> 00:21:13,838
Just in case, I remind you
173
00:21:13,938 --> 00:21:16,336
that hand-kissing for young girls
is contrary to common practice.
174
00:21:16,436 --> 00:21:18,342
One of them might know this detail.
175
00:21:19,552 --> 00:21:22,535
Be tactful and show
flexibility in general.
176
00:21:23,032 --> 00:21:26,832
Don't forget the kind of characters
you're supposed to personify.
177
00:21:27,139 --> 00:21:29,857
Well, down to the real business now.
Pasquier.
178
00:21:30,070 --> 00:21:32,369
Norbert Pasquier, fashion designer.
179
00:21:33,275 --> 00:21:37,068
I'll ship out tomorrow for the Middle East
where I'll show my winter collection.
180
00:21:37,170 --> 00:21:39,392
And obviously a young model
as extra baggage
181
00:21:39,561 --> 00:21:41,636
would be very handy.
That's very good.
182
00:21:41,733 --> 00:21:43,685
Maybe my friend Félicien
could accompany me
183
00:21:43,686 --> 00:21:45,996
with his new secretary?
184
00:21:46,407 --> 00:21:47,635
Under what pretext?
185
00:21:47,735 --> 00:21:49,923
Cotton purchases for my mills.
186
00:21:49,934 --> 00:21:51,085
I'm a textile manufacturer.
187
00:21:51,185 --> 00:21:53,639
No, gentlemen. No more shipment
toward the Middle East.
188
00:21:54,207 --> 00:21:56,599
Flight pursers are
becoming more curious
189
00:21:56,700 --> 00:21:59,224
about young female passengers.
190
00:22:00,238 --> 00:22:03,462
A recent Interpol circular
recommended them to be on the lookout.
191
00:22:03,727 --> 00:22:05,092
I have a copy on my desk.
192
00:22:05,209 --> 00:22:07,221
No. No unnecessary risk.
193
00:22:08,177 --> 00:22:10,400
I will add that every girl
194
00:22:10,955 --> 00:22:13,976
has to keep the belief that
she has a unique opportunity.
195
00:22:14,428 --> 00:22:16,044
A personnal opportunity.
196
00:22:16,144 --> 00:22:19,708
Well, how can I put this?
Think Sleeping beauty
197
00:22:19,849 --> 00:22:22,302
rather than Embarkation for Cythera.
198
00:22:22,762 --> 00:22:24,210
Each of you tonight
199
00:22:24,211 --> 00:22:26,252
is a potential prince charming.
200
00:22:26,692 --> 00:22:28,888
- Yeah, great, great...
- Lambert!
201
00:22:28,988 --> 00:22:31,957
Pierre Lambert,
Champagne maker from Epernay.
202
00:22:32,092 --> 00:22:34,702
People in ministries
only drink Champagne Lambert.
203
00:22:34,722 --> 00:22:37,583
Lambert, Champagne of the Republic.
204
00:22:37,642 --> 00:22:41,542
Decidedly you will never forget your
beginnings as a street hawker.
205
00:22:42,550 --> 00:22:44,800
How about a little discretion, huh?
206
00:22:45,956 --> 00:22:48,357
And your work will be
much more effective.
207
00:22:51,030 --> 00:22:53,044
- Your turn, Delacour.
- Master Delacour.
208
00:22:53,144 --> 00:22:56,059
Lawyer of the Advocacy of Paris.
High society divorces.
209
00:22:56,672 --> 00:22:59,709
A lawyer?
You're kidding me, right?
210
00:22:59,999 --> 00:23:01,946
With a wrinkled
little face like yours.
211
00:23:02,691 --> 00:23:05,438
Give up the idea of going
to the other side of the barricade.
212
00:23:05,538 --> 00:23:07,913
Tonight you will be Doctor Delacour.
213
00:23:08,417 --> 00:23:11,773
Plastic surgery, clinics in
the world's best cities.
214
00:23:12,108 --> 00:23:14,348
- You see what I mean?
- Very well.
215
00:23:14,524 --> 00:23:17,119
- Only princely noses.
- Perfect.
216
00:23:18,123 --> 00:23:20,008
Also, I remind you
that all our guests
217
00:23:20,111 --> 00:23:23,313
can easily be seduced by the
lure of a new, easy, pleasant
218
00:23:23,478 --> 00:23:27,609
and fruitful career that is going to
get them out of their mediocre lives
219
00:23:27,709 --> 00:23:29,273
and that in no way
they must have
220
00:23:29,373 --> 00:23:32,208
the feeling you are proposing
yourself as a rich guardian.
221
00:23:32,308 --> 00:23:35,115
We are dealing with honest girls.
Let's never forget this.
222
00:23:35,215 --> 00:23:36,586
One last thing.
223
00:23:37,021 --> 00:23:38,676
No personal selection.
224
00:23:39,169 --> 00:23:42,137
Let freely play the inclinations
of these young people.
225
00:23:42,991 --> 00:23:44,899
It is the least we can give them.
226
00:24:16,243 --> 00:24:18,576
I...I'm sorry.
227
00:24:21,549 --> 00:24:22,928
Car trouble?
228
00:24:23,785 --> 00:24:25,635
Bad luck at the game?
229
00:24:26,882 --> 00:24:28,160
Come on, Mr Merlin!
230
00:24:29,991 --> 00:24:33,676
It...It will never happen again.
231
00:24:34,042 --> 00:24:35,278
That's fine!
232
00:24:36,216 --> 00:24:39,616
We would be sorry to lose
Coraline's husband in our team.
233
00:24:43,761 --> 00:24:46,000
- Be careful!
- Oh, that girl!
234
00:24:46,100 --> 00:24:48,171
It's wonderful. Hardly feels
like we're driving at all.
235
00:24:48,271 --> 00:24:50,552
I have it for two weeks.
This is the first issued in France.
236
00:24:50,612 --> 00:24:51,769
You're so lucky.
237
00:24:51,865 --> 00:24:54,202
- You know, it's a bit of a liability
for my husband. - A liability?
238
00:24:54,302 --> 00:24:57,476
Yes, in his profession he cannot afford
to have an old-fashioned car.
239
00:24:57,571 --> 00:24:59,248
It's part of his social standing.
240
00:24:59,375 --> 00:25:01,962
- We'll see your husband tonight?
- I hope so.
241
00:25:02,000 --> 00:25:03,650
What does he look like?
242
00:25:04,490 --> 00:25:05,930
You want to know
if he's handsome?
243
00:25:06,030 --> 00:25:08,517
No, only if he's not too
imposing or too important.
244
00:25:08,715 --> 00:25:10,996
We don't want to look
stupid in front of him.
245
00:25:11,029 --> 00:25:13,212
- And the others?
- Don't worry.
246
00:25:13,270 --> 00:25:16,070
You'll see.
Everyone will be very, very nice.
247
00:26:05,040 --> 00:26:08,088
There we are, buddy.
You're okay?
248
00:26:10,493 --> 00:26:12,563
Where the fuck did
I put this damn brick?
249
00:26:27,638 --> 00:26:28,888
Well I never...
250
00:28:18,799 --> 00:28:21,298
What are you going to serve
to our charming guests?
251
00:28:21,415 --> 00:28:23,388
Punch with a hint of cinnamon.
252
00:28:23,468 --> 00:28:25,942
It's still the best cocktail
to support our little seasoning.
253
00:28:25,953 --> 00:28:28,339
Above all, serve it light.
254
00:28:28,415 --> 00:28:29,713
And earlier than usual.
255
00:28:29,906 --> 00:28:32,506
I don't want the
party to go out of hand.
256
00:28:32,637 --> 00:28:34,041
I hate when that happens.
257
00:28:48,664 --> 00:28:50,795
- There come the broads!
- Really, Mr Lambert,
258
00:28:50,796 --> 00:28:52,946
it is difficult
to count on you.
259
00:29:03,072 --> 00:29:04,622
You're too kind, sir.
260
00:29:05,510 --> 00:29:08,107
Victor Quaglio, our host.
261
00:29:08,191 --> 00:29:09,479
My friend Béatrice.
262
00:29:09,558 --> 00:29:12,028
Thanks for your presence, Miss.
263
00:29:12,033 --> 00:29:13,688
I hope you won't get bored with us.
264
00:29:13,788 --> 00:29:16,152
- And this is my husband.
- Miss.
265
00:29:16,187 --> 00:29:19,756
It has been a long time
since I wanted to meet you.
266
00:29:19,791 --> 00:29:21,281
An enticing selection.
267
00:29:26,364 --> 00:29:29,054
- Pleased to meet you. - I didn't know
you were on the French Riviera, Doctor.
268
00:29:29,154 --> 00:29:30,954
- Madame.
- Good evening.
269
00:29:31,054 --> 00:29:32,474
Congratulations.
What a beautiful bracelet!
270
00:29:32,607 --> 00:29:35,480
- 2 years of marriage, it counts.
- I'd even say it adds up.
271
00:29:36,110 --> 00:29:37,109
Excuse me.
272
00:29:38,212 --> 00:29:40,078
His husband is doing
well with his cars.
273
00:29:40,178 --> 00:29:42,072
This kind of trinket must cost
at least 100.000 francs.
274
00:29:42,172 --> 00:29:44,233
- You mean it's a real one?
- I can guarantee you that
275
00:29:44,333 --> 00:29:47,222
I've never robbed, er,
seen one of such value.
276
00:29:48,131 --> 00:29:49,320
Thank you.
277
00:29:53,708 --> 00:29:56,329
No thanks, I can't stand Champagne.
278
00:29:56,383 --> 00:29:58,635
You'll hurt poor
Lambert's feelings, my dear.
279
00:29:58,774 --> 00:30:00,074
This bottle comes straight
from his caves.
280
00:30:00,085 --> 00:30:02,906
- And he's very proud of them.
- In that case.
281
00:30:05,954 --> 00:30:08,327
That Lambert,
what a bore with his Champagne.
282
00:30:08,335 --> 00:30:10,150
Because he sells the best,
he sends two boxes
283
00:30:10,221 --> 00:30:11,936
each time he's invited.
284
00:30:12,345 --> 00:30:14,395
I admit it is very good though.
285
00:30:15,119 --> 00:30:17,560
- It's you the fashion designer?
- No, it's not me.
286
00:30:17,567 --> 00:30:19,811
It's Norbert Pasquier,
the tall guy there.
287
00:30:20,483 --> 00:30:23,715
I'm in the textile industry. Sorry.
288
00:31:20,365 --> 00:31:21,318
All change!
289
00:31:29,427 --> 00:31:30,810
Some punch, sir?
290
00:31:31,605 --> 00:31:33,550
Camille is doing the best.
291
00:31:36,236 --> 00:31:37,408
Hoarder!
292
00:31:43,105 --> 00:31:46,111
Tell me, I have not yet had
the opportunity to thank you
293
00:31:46,112 --> 00:31:47,977
for the young girl you recommended me.
294
00:31:47,986 --> 00:31:50,629
- What girl?
- Nadine Martin.
295
00:31:50,699 --> 00:31:52,326
Yes, I remember now.
296
00:31:52,632 --> 00:31:53,714
- Are you satisfied with her?
- Satisfied?
297
00:31:53,848 --> 00:31:55,373
She's simply extraordinary.
298
00:31:55,473 --> 00:31:57,096
I put her to the test
at 60.000 a month.
299
00:31:57,155 --> 00:31:59,292
She now earns 100.000
and I'm still winning.
300
00:31:59,405 --> 00:32:01,679
You see, that girl I had before...
301
00:32:05,689 --> 00:32:08,390
My dear Carette, I'm sorry,
but her dance card is full.
302
00:32:08,933 --> 00:32:10,590
Al her dances are mine.
303
00:32:12,730 --> 00:32:15,671
Forgive me,
I'm a bit of a selfish person.
304
00:32:24,154 --> 00:32:27,654
Excuse me, please.
I have to leave you alone a few minutes.
305
00:32:28,709 --> 00:32:30,992
Cora!
You're not feeling well?
306
00:32:31,526 --> 00:32:33,451
I'm fine. Excuse me.
307
00:32:40,029 --> 00:32:41,583
- Tom is outside.
- And then?
308
00:32:41,691 --> 00:32:44,889
- He comes for whom? - Neither
you nor me, I suppose, so forget him.
309
00:32:45,223 --> 00:32:47,671
You didn't believe me either
the last time I warned you.
310
00:32:47,804 --> 00:32:50,196
You had to see the result
to believe me.
311
00:32:50,296 --> 00:32:53,667
Listen Georges,
I agreed to do a certain job
312
00:32:53,767 --> 00:32:56,098
but I don't want to be mixed in
some bloody business again.
313
00:32:56,207 --> 00:33:00,994
Just shut up.
And take care of your friend.
314
00:33:01,316 --> 00:33:03,916
You'll have to take
care of her yourself.
315
00:33:22,318 --> 00:33:24,820
I'm sorry for him
but there is no other solution.
316
00:33:25,978 --> 00:33:28,871
Yeah...obviously.
317
00:33:33,921 --> 00:33:36,637
Problem is, at this late hour,
I don't have time for a clean job.
318
00:33:36,662 --> 00:33:38,765
Come on, you can't tell me tales.
319
00:33:39,747 --> 00:33:41,761
In any case, I'll need
your garage to anesthetize him.
320
00:33:41,861 --> 00:33:46,229
The solution would be to leave him in
a place frequented by Nasol's friends.
321
00:34:39,574 --> 00:34:41,744
You must leave, quickly!
322
00:35:01,999 --> 00:35:03,377
Don't be selfish.
323
00:35:03,481 --> 00:35:07,031
I'm expecting this dance since
the beginning of the evening.
324
00:35:07,890 --> 00:35:10,005
I do not see our lovely Coraline.
325
00:35:12,743 --> 00:35:15,700
I saw her heading towards the terrace.
Probably to get some fresh air.
326
00:35:18,190 --> 00:35:19,845
You couldn't stay quiet, huh?
327
00:35:21,492 --> 00:35:23,678
Pretty girls are not
lacking in this city.
328
00:35:24,703 --> 00:35:27,316
But you had to develop
a fixation with that one.
329
00:35:29,717 --> 00:35:33,095
You should have understood
after the warning we gave you.
330
00:35:33,195 --> 00:35:35,195
But you refused to understand.
331
00:35:36,007 --> 00:35:38,507
First you saw me killing
that moron of Nasol.
332
00:35:38,607 --> 00:35:41,093
Then you managed to
come here on your own.
333
00:35:41,193 --> 00:35:43,096
But here you're
just a nuisance to us.
334
00:35:53,371 --> 00:35:56,071
Where the fuck did I put
the adhesive tape?
335
00:35:57,964 --> 00:36:00,003
There it is.
336
00:36:01,266 --> 00:36:03,856
Adhesive tape is great
to stay anonymous.
337
00:36:03,956 --> 00:36:07,632
Provided that you apply it with
gloves to avoid fingerprints.
338
00:36:08,504 --> 00:36:10,605
Does it bother you
that I speak to you?
339
00:36:10,705 --> 00:36:13,084
We're not a bunch of savages, you know.
340
00:36:13,184 --> 00:36:16,234
I have nothing against you,
I'm just doing my job.
341
00:36:20,040 --> 00:36:22,871
I even think I've been
pretty nice to you tonight.
342
00:36:22,971 --> 00:36:25,878
I stopped the guy who beat you
to split your head open
343
00:36:25,978 --> 00:36:29,165
and a little later I cleared it
up for you by killing him.
344
00:36:29,265 --> 00:36:31,918
Notice that, no matter what,
you couldn't get out of this.
345
00:36:32,018 --> 00:36:33,064
You know why?
346
00:36:33,802 --> 00:36:35,113
I'm going to tell you.
347
00:36:35,822 --> 00:36:38,385
Your wallet has been placed
under Nasol's head.
348
00:36:38,848 --> 00:36:41,537
Making you his official murderer.
349
00:36:42,232 --> 00:36:43,432
You follow me?
350
00:36:44,817 --> 00:36:47,715
And tomorrow, when the cops find you
as dead as him,
351
00:36:48,377 --> 00:36:51,907
they'll probably think that some of
his gangster friends have killed you.
352
00:36:53,644 --> 00:36:55,142
That's it.
353
00:36:55,998 --> 00:36:57,324
Come on, handsome!
354
00:36:59,984 --> 00:37:01,570
What the fuck is this?
355
00:37:02,012 --> 00:37:04,074
Say, that's a neat trick...
356
00:37:04,568 --> 00:37:06,661
So now we ran into
a regular magician!
357
00:37:07,223 --> 00:37:09,423
You'll have to explain this to me.
358
00:37:17,120 --> 00:37:19,910
Well, that's not very kind from you...
359
00:37:35,057 --> 00:37:36,657
Is this your good deed
360
00:37:36,927 --> 00:37:38,822
or you just fell in love
with the guy?
361
00:37:38,922 --> 00:37:40,043
Let's go upstairs.
362
00:37:40,049 --> 00:37:41,993
She'll have to explain this.
Come on!
363
00:37:47,477 --> 00:37:48,976
It's not your lucky day.
364
00:37:57,547 --> 00:37:59,835
What were you thinking?
Spill the beans!
365
00:37:59,984 --> 00:38:01,584
What's wrong with you?
366
00:38:02,201 --> 00:38:05,329
You think the situation isn't complicated
enough! You want to compromise us?
367
00:38:05,614 --> 00:38:06,884
Come on, tell me!
368
00:38:06,958 --> 00:38:09,407
Spit it out!
Tell me!
369
00:38:13,092 --> 00:38:15,042
I beg you, Georges, not this!
370
00:38:23,798 --> 00:38:25,298
Take off your dress.
371
00:38:26,074 --> 00:38:27,131
Georges...
372
00:38:27,215 --> 00:38:29,065
You know how much it costs.
373
00:38:30,826 --> 00:38:31,768
Take it off!
374
00:38:53,335 --> 00:38:54,320
Georges!
375
00:38:56,347 --> 00:38:58,207
What were you thinking?
Come on, spill it!
376
00:39:03,173 --> 00:39:05,504
Stop, Georges, stop!
377
00:39:06,708 --> 00:39:09,255
Come on, speak!
Speak!
378
00:41:10,482 --> 00:41:12,392
Another trick of
that little punk.
379
00:43:38,337 --> 00:43:39,674
Where is Béatrice?
380
00:43:40,336 --> 00:43:42,261
I beg you to leave.
381
00:43:42,415 --> 00:43:44,063
They mustn't see you near me.
382
00:43:44,432 --> 00:43:45,964
You tried to help me earlier.
383
00:43:46,064 --> 00:43:47,229
At least, answer my question
384
00:43:47,329 --> 00:43:50,143
- Is Béatrice downstairs?
- Yes.
385
00:46:24,979 --> 00:46:26,640
- We're gonna stay up all night long?
- Certainly not!
386
00:46:26,761 --> 00:46:28,363
Make up your mind then.
What do you want exactly?
387
00:46:28,401 --> 00:46:31,255
Béatrice.
And that car to get her out of here.
388
00:46:31,489 --> 00:46:33,720
Make the slightest move
to stop me and I'll shoot.
389
00:46:33,810 --> 00:46:35,866
Oh, oh! Okay...
390
00:46:36,401 --> 00:46:38,077
But you see,
it's not up to me.
391
00:46:38,177 --> 00:46:39,742
- I'll try.
- No!
392
00:46:40,233 --> 00:46:44,191
- How do you want me to do then?
- The telephone.
393
00:47:14,682 --> 00:47:17,436
- Hurry up!
- Coming, coming...
394
00:47:24,408 --> 00:47:26,712
Hello? Yes, it's me.
395
00:47:27,239 --> 00:47:30,225
Could you ask Sir to have the extreme
kindness to come to the phone?
396
00:47:31,340 --> 00:47:33,969
- It's urgent.
- Are you crazy?
397
00:47:34,094 --> 00:47:36,625
- What's wrong with you?
- Hurry up, I'm serious.
398
00:47:37,118 --> 00:47:40,239
Alright but you take full
responsabilty for this. Hang on.
399
00:47:50,872 --> 00:47:53,735
I'm sorry but Sir is
urgently asked on the telephone.
400
00:47:54,731 --> 00:47:57,567
It won't take long.
Wait for me please.
401
00:47:57,883 --> 00:47:59,842
I have yet many
things to tell you.
402
00:48:23,703 --> 00:48:24,922
Yes, absolutely.
403
00:48:25,832 --> 00:48:28,289
This gentleman would be very
grateful to us if we could
404
00:48:28,320 --> 00:48:30,113
bring him that young person.
405
00:48:30,609 --> 00:48:32,432
He wants to leave with her.
406
00:48:34,402 --> 00:48:36,143
Furthermore, he would like
to borrow the car
407
00:48:36,150 --> 00:48:37,393
for this little trip.
408
00:48:37,851 --> 00:48:39,624
Well, you see, given his insistence,
409
00:48:39,630 --> 00:48:41,667
I do not think we
can deny him anything.
410
00:48:43,198 --> 00:48:44,698
Alright, I'm coming.
411
00:48:48,108 --> 00:48:50,445
That fool of Merlin let
himself be disarmed.
412
00:48:52,933 --> 00:48:54,373
No girls on the terrace.
413
00:48:55,144 --> 00:48:57,484
Turn the music loud
and rush to close the gate.
414
00:49:08,634 --> 00:49:10,428
A very troublesome thing happened, Miss.
415
00:49:10,528 --> 00:49:13,750
A young man who pretends to be your
boyfriend forced his way into my house.
416
00:49:14,142 --> 00:49:15,847
He's armed and holds our
friend Merlin at gunpoint.
417
00:49:15,855 --> 00:49:18,075
- It's unbelievable!
- That's my opinion.
418
00:49:18,175 --> 00:49:21,328
As I do not want a scandal in my house,
you will ask him to clear off quickly.
419
00:49:21,428 --> 00:49:23,740
You can count on me.
Nothing gives him this right.
420
00:49:23,773 --> 00:49:24,856
This way please.
421
00:49:50,266 --> 00:49:52,219
May I ask, young man,
the reason for this scandal?
422
00:49:52,320 --> 00:49:53,742
Cut the crap and hands up!
423
00:49:54,698 --> 00:49:56,525
- You too, the killer.
- The killer?
424
00:49:56,586 --> 00:49:59,297
Yep...and he's blabbering like
that for a while now.
425
00:49:59,595 --> 00:50:01,163
Sir should do like me
to be on the safe side.
426
00:50:01,322 --> 00:50:03,649
Pierre, you're going
to leave this house immediately!
427
00:50:03,830 --> 00:50:06,628
Don't stand in front of him, stupid,
or he will kill the both of us!
428
00:50:06,722 --> 00:50:08,193
What's wrong with you, Pierre?
You have no right!
429
00:50:08,290 --> 00:50:09,555
That's my opinion too.
430
00:50:10,349 --> 00:50:11,783
That's why I would be
very grateful to you
431
00:50:11,800 --> 00:50:15,327
if you could bring this young man
to a more reasonable perspective.
432
00:50:15,592 --> 00:50:17,058
- Filthy scumbag!
- Pierre!
433
00:50:17,070 --> 00:50:18,830
Shut up, stupid,
and get in that car!
434
00:50:18,930 --> 00:50:20,849
- I don't know what to do...
- Get in the car, for christ sake!
435
00:50:20,949 --> 00:50:22,555
Or I swear I'm going
to kill them all.
436
00:50:22,570 --> 00:50:24,266
And I'll start
with this human wreck.
437
00:50:24,384 --> 00:50:26,444
I beg you, Miss, obey him.
438
00:50:29,428 --> 00:50:31,201
This comedy has lasted long enough.
439
00:50:31,327 --> 00:50:32,713
Please get us rid of this madman.
440
00:50:32,834 --> 00:50:34,018
Leave with him.
441
00:50:37,921 --> 00:50:40,589
Hands up, you too!
And stay close to the others.
442
00:50:44,999 --> 00:50:46,094
Close your door.
443
00:51:04,750 --> 00:51:06,300
Turn on the ignition.
444
00:51:08,786 --> 00:51:09,986
Start the car.
445
00:51:12,560 --> 00:51:13,810
Open this door.
446
00:51:16,722 --> 00:51:18,156
Face the wall now.
447
00:51:22,402 --> 00:51:25,052
A single move and
I kill the three of you.
448
00:51:29,213 --> 00:51:30,513
Hands higher up.
449
00:51:34,569 --> 00:51:35,421
Not here.
450
00:51:36,069 --> 00:51:38,219
Rush to the gate.
See you there.
451
00:51:43,543 --> 00:51:46,489
A banker, a diamond seller, a fashion
designer... You still haven't understood?
452
00:51:46,589 --> 00:51:50,489
- You're completely crazy.
- Look in front of you and say it again.
453
00:51:55,322 --> 00:51:57,822
- Give me the key, quickly!
- What key?
454
00:52:00,974 --> 00:52:02,535
If he moves, shoot him.
455
00:53:02,630 --> 00:53:03,644
Come, come.
456
00:53:06,369 --> 00:53:08,519
I won't tell you twice, you know.
457
00:53:26,389 --> 00:53:28,190
I probably hit him,
he fell over there.
458
00:53:28,323 --> 00:53:32,543
Good. A 40 meters fall
and hard rocks on the arrival.
459
00:53:33,127 --> 00:53:34,247
Try to find him.
460
00:53:34,610 --> 00:53:39,060
I wouldn't like people to make a grisly
discovery at the base of the property.
461
00:53:39,763 --> 00:53:41,363
It's a quiet home here.
462
00:53:45,884 --> 00:53:47,110
What a night!
463
00:53:57,634 --> 00:53:59,368
I'm not sure I enjoy your little
artistic experiences
464
00:53:59,369 --> 00:54:00,590
on Coraline's skin.
465
00:54:02,566 --> 00:54:04,340
Remember that
before being your wife,
466
00:54:04,816 --> 00:54:06,448
Coraline is our associate first.
467
00:54:07,756 --> 00:54:10,401
If a punishment is imposed to her,
it must be on my order
468
00:54:11,355 --> 00:54:13,881
and not, in any case,
for your personal enjoyment.
469
00:54:14,262 --> 00:54:16,242
I know what Coraline tried to do.
470
00:54:17,323 --> 00:54:18,777
She'll have to explain later.
471
00:54:19,731 --> 00:54:22,664
Meanwhile, go help Tom in his search.
472
00:54:27,116 --> 00:54:30,504
In your interest,
try to behave properly.
473
00:54:32,704 --> 00:54:33,681
Well...
474
00:54:41,297 --> 00:54:42,674
Don't be afraid.
475
00:54:57,206 --> 00:54:59,506
So, Cora,
what's going on with you?
476
00:55:00,329 --> 00:55:01,875
A small crisis of conscience?
477
00:55:02,496 --> 00:55:05,016
I have a remedy for that.
I advise you to remember it.
478
00:55:08,048 --> 00:55:09,746
We'll talk about that tomorrow.
479
00:55:10,358 --> 00:55:12,221
For the moment,
go back to your guests.
480
00:55:12,414 --> 00:55:14,525
They need your presence.
481
00:55:20,879 --> 00:55:22,260
We pout?
482
00:55:23,996 --> 00:55:26,113
We don't like what we've seen?
483
00:55:26,785 --> 00:55:28,998
I can act very differently
484
00:55:29,210 --> 00:55:31,553
when I meet a superior woman like you.
485
00:55:31,689 --> 00:55:33,939
Don't touch me,
you're disgusting.
486
00:55:34,657 --> 00:55:38,407
Too bad for you, kid.
I'd have thought you more intelligent.
487
00:55:44,009 --> 00:55:46,755
Do me a favor. Lock the
little Miss in the Directoire room.
488
00:55:48,789 --> 00:55:50,764
She badly needs to think.
489
00:56:12,985 --> 00:56:15,256
Turn out your light, fool.
490
00:56:15,548 --> 00:56:17,448
We don't need the attention.
491
00:56:19,415 --> 00:56:20,684
He must be in there.
492
00:56:21,532 --> 00:56:23,270
Or else he took the swan dive.
493
00:56:23,370 --> 00:56:25,017
- I'll have a look.
- I'm coming with you.
494
00:56:25,095 --> 00:56:28,993
What for?
I see, you're afraid of the dark.
495
00:56:29,321 --> 00:56:30,822
You need to be led by the hand.
496
00:56:31,658 --> 00:56:33,633
It's just that we'll make a
better search if we are two.
497
00:56:33,685 --> 00:56:35,078
Cut the crap, please!
498
00:56:35,178 --> 00:56:37,438
There's no need for you to be
scared to dead. He's unharmed.
499
00:56:37,892 --> 00:56:39,202
And watch your step,
500
00:56:39,279 --> 00:56:41,879
if you don't want
to take the plunge too.
501
00:57:41,989 --> 00:57:45,728
Open the door!
502
00:59:47,585 --> 00:59:48,564
Thanks.
503
00:59:53,965 --> 00:59:55,267
How did it go?
504
00:59:55,363 --> 00:59:57,563
Quietly.
We leave in the morning.
505
00:59:58,792 --> 01:00:01,209
You'll find the little
Béatrice in the Directoire room.
506
01:00:02,619 --> 01:00:04,263
I don't think I'm his type.
507
01:00:04,771 --> 01:00:06,760
I have no doubt that you will
have more success than me.
508
01:00:06,860 --> 01:00:08,706
At least, tell me
what I'm supposed to do.
509
01:00:08,806 --> 01:00:10,785
I'm telling you again,
I don't know.
510
01:00:10,885 --> 01:00:12,724
This is about your future, not mine.
511
01:00:13,460 --> 01:00:15,256
I am not here to give you advices.
512
01:00:15,446 --> 01:00:17,700
Really? I would have thought
the opposite was true.
513
01:00:25,168 --> 01:00:26,367
You got a cigarette?
514
01:00:34,096 --> 01:00:35,646
Everything's alright?
515
01:01:04,649 --> 01:01:06,602
Say, this is very nice...
516
01:01:08,276 --> 01:01:09,410
Leave me alone!
517
01:01:17,676 --> 01:01:18,900
Leave me alone!
518
01:01:50,831 --> 01:01:51,737
Pierre!
519
01:01:56,172 --> 01:01:57,355
Will you shut up!
520
01:01:59,594 --> 01:02:03,088
- What's wrong with here?
- Nervous breakdown. And not a small one.
521
01:02:03,825 --> 01:02:06,998
Camille's stupid drug again.
One day there will be a catastrophe.
522
01:02:07,087 --> 01:02:09,087
He always puts too much of it.
523
01:02:09,207 --> 01:02:11,706
Last month already, the little
brunette almost died.
524
01:02:11,818 --> 01:02:14,922
You remember?
It started exactly the same.
525
01:02:15,300 --> 01:02:18,757
- I'm going to see Victor.
- No, I'll tell him. Take care of her.
526
01:02:20,608 --> 01:02:22,577
Will you shut up for a minute?
527
01:02:31,448 --> 01:02:32,915
Get out, quick.
528
01:02:52,127 --> 01:02:54,954
Victor, the little Jacqueline...
529
01:02:55,444 --> 01:02:57,376
It's just a nervous breakdown.
530
01:02:57,476 --> 01:03:01,076
We can't have this turning
into a syncope like the other day.
531
01:03:02,281 --> 01:03:06,083
Victor, I swear...it's urgent.
532
01:03:19,918 --> 01:03:20,670
Quick!
533
01:03:47,535 --> 01:03:49,263
I'll buy you dresses on the way.
534
01:03:49,615 --> 01:03:52,571
Tons of them. I want you to be the
most beautiful woman of the cruise.
535
01:03:53,478 --> 01:03:55,025
All the same!
536
01:03:57,605 --> 01:04:00,808
- What will they say at my work?
- Don't worry, we'll settle everything.
537
01:04:00,963 --> 01:04:02,744
Coraline will call your boss.
538
01:04:06,161 --> 01:04:08,815
And you'll send postcards to
your colleagues while ashore.
539
01:04:09,232 --> 01:04:11,839
Athens, Naples, Alexandria...
540
01:04:12,265 --> 01:04:13,829
I can already see their faces.
541
01:04:13,929 --> 01:04:15,699
They will be mad with jealousy.
542
01:04:15,799 --> 01:04:16,981
Now that's smart!
543
01:04:21,884 --> 01:04:22,940
I swear!
544
01:04:25,783 --> 01:04:27,655
You're a real help, pal.
545
01:04:29,490 --> 01:04:32,466
Well, come on,
546
01:04:33,035 --> 01:04:34,654
we'll go for a stroll.
547
01:04:36,550 --> 01:04:38,394
You're a little
bit too showy here.
548
01:04:39,560 --> 01:04:44,760
Come here, old buddy.
549
01:04:48,944 --> 01:04:51,532
What a night, I swear!
550
01:04:54,959 --> 01:04:57,058
That's it.
551
01:05:34,539 --> 01:05:36,597
Pierre, we should
really go to the police.
552
01:05:36,692 --> 01:05:39,480
Excellent idea.
Let me recover my wallet first.
553
01:06:07,572 --> 01:06:08,842
Cops are already there.
554
01:06:08,930 --> 01:06:09,998
What now?
555
01:06:10,509 --> 01:06:13,214
Let's get your dress.
You can't stay half-naked.
556
01:06:14,116 --> 01:06:15,210
But I'm telling you that I can't!
557
01:06:15,274 --> 01:06:18,210
It's true, I always forget
that business with your wallet.
558
01:06:18,892 --> 01:06:21,582
What if I called the cops myself?
559
01:06:21,764 --> 01:06:24,099
An anonymous tip of course.
I could explain everything.
560
01:06:24,125 --> 01:06:27,700
- If you don't tell them how you know,
they won't believe you. - You're right.
561
01:06:28,351 --> 01:06:30,544
What if I talked only about Béatrice?
562
01:06:31,250 --> 01:06:33,211
Saying that
she wants to testify.
563
01:06:33,220 --> 01:06:34,527
- There's no risk for you.
- Not one.
564
01:06:34,652 --> 01:06:36,696
And I'm pretty sure
I can lead them to the villa.
565
01:06:36,847 --> 01:06:39,790
- I'll get right on it.
- Above all, don't talk about Pierre.
566
01:06:39,989 --> 01:06:41,193
Don't worry.
567
01:07:13,022 --> 01:07:14,491
Have the others come downstairs.
568
01:07:14,506 --> 01:07:15,728
The cops could
be here in ten minutes.
569
01:07:15,765 --> 01:07:16,869
What about the girls?
570
01:07:17,091 --> 01:07:20,066
Leave them alone.
I don't want a single room locked.
571
01:07:20,193 --> 01:07:22,324
In the criminal code,
it means sequestration.
572
01:07:25,270 --> 01:07:26,679
You take Coraline with you.
573
01:07:27,241 --> 01:07:28,810
Carel, you go first by the way on top.
574
01:07:29,024 --> 01:07:31,064
Meet you all at Paul's in one week.
575
01:07:40,209 --> 01:07:40,989
Hello?
576
01:07:45,044 --> 01:07:48,859
Bianey, take Martin with you
and go get me this guy.
577
01:07:48,893 --> 01:07:51,243
Above all, don't show him his wallet.
578
01:07:51,845 --> 01:07:55,540
Thomas, stay here with Morin.
579
01:07:55,541 --> 01:07:57,417
I leave you here with three policemen
and one brigadier.
580
01:07:57,517 --> 01:08:00,125
Take the bystanders' identities.
Just in case.
581
01:08:00,376 --> 01:08:02,302
You promised you
wouldn't talk about Pierre.
582
01:08:02,318 --> 01:08:05,043
Well, my poor darling, it's not me
who talked about him first.
583
01:08:05,240 --> 01:08:07,962
It's them.
As soon as I pronounced your name,
584
01:08:08,041 --> 01:08:09,402
and I couldn't do otherwise,
585
01:08:09,801 --> 01:08:12,710
they started to ask me:
What about her boyfriend named Pierre?
586
01:08:12,810 --> 01:08:13,928
Haven't you seen him by any chance?
587
01:08:13,962 --> 01:08:16,255
I played dumb and answered
that I didn't know him.
588
01:08:16,728 --> 01:08:18,607
But they kept at it
589
01:08:18,745 --> 01:08:21,140
and asked me to tell you that,
in case you knew Pierre's wherabouts,
590
01:08:21,197 --> 01:08:23,306
you had to make your best
to have him come with you to the precinct.
591
01:08:23,357 --> 01:08:26,327
You will do as you like
but in your place,
592
01:08:27,088 --> 01:08:29,644
considering that they
woke the Inspector up,
593
01:08:29,711 --> 01:08:31,920
- I would go there.
- You're probably right.
594
01:08:32,425 --> 01:08:34,407
Good bye, madam.
And thanks for everything.
595
01:08:35,956 --> 01:08:37,704
Excuse us to have you
involved in this story.
596
01:08:37,824 --> 01:08:40,177
Don't mention it.
Good bye, kiddos.
597
01:08:40,361 --> 01:08:42,148
Good bye, madam.
Good night.
598
01:09:22,914 --> 01:09:25,726
Either you resign yourself to see
your boyfriend killed in front of you
599
01:09:25,826 --> 01:09:28,730
or you put your ass
in that car pronto.
600
01:09:42,622 --> 01:09:43,872
Come on, quick.
601
01:10:00,268 --> 01:10:01,501
Why are you waiting
so long to kill me?
602
01:10:01,550 --> 01:10:04,376
Don't push me too much or
I will easily yield to your wish.
603
01:10:04,567 --> 01:10:07,367
Come on, get in the car.
And no sudden moves.
604
01:10:15,143 --> 01:10:17,132
You like driving so much.
605
01:10:17,220 --> 01:10:18,780
You're going to do it one last time.
606
01:10:18,880 --> 01:10:20,989
- Where to?
- To the villa, my friend.
607
01:10:21,218 --> 01:10:24,003
You know the way, don't you?
I'm tired at this late hour.
608
01:10:24,913 --> 01:10:26,476
Come on.
609
01:10:34,935 --> 01:10:36,385
Start the car, kid.
610
01:10:49,728 --> 01:10:51,778
Take a left,
it's a short cut.
611
01:10:53,145 --> 01:10:54,745
I told you to go left!
612
01:11:03,084 --> 01:11:06,934
- What if we talked seriously now?
- I have nothing to say to you.
613
01:11:07,227 --> 01:11:10,247
I thought you had understood
the stupidity of your behavior.
614
01:11:12,408 --> 01:11:14,584
I can do a great deal for you, Béatrice.
615
01:11:15,402 --> 01:11:19,265
A great deal, if you
decide to change your attitude.
616
01:11:19,452 --> 01:11:21,539
- You're despicable.
- Don't start again.
617
01:11:21,540 --> 01:11:24,799
I have nothing but contempt for you
and I'm no longer afraid of you.
618
01:11:24,899 --> 01:11:28,049
I'm afraid you'll have
to change your point of view.
619
01:11:36,085 --> 01:11:37,364
What a night!
620
01:11:39,680 --> 01:11:41,558
You got it all wrong, Béatrice.
621
01:11:42,415 --> 01:11:46,442
The cops you were waiting for won't come.
And for good reason.
622
01:11:51,018 --> 01:11:53,015
You're going to
have to be reasonable.
623
01:11:53,647 --> 01:11:55,204
Very reasonable.
624
01:13:00,298 --> 01:13:01,416
Look after her.
625
01:13:01,620 --> 01:13:02,735
This way.
626
01:13:06,331 --> 01:13:09,631
- Victor, what do we do?
- Let's vamoose with the cash.
627
01:13:30,410 --> 01:13:31,510
Turn around!
628
01:13:35,895 --> 01:13:37,645
Turn around! You hear me?
629
01:13:45,028 --> 01:13:48,104
You want to kill me because your
friends are getting killed by my friends.
630
01:13:48,204 --> 01:13:49,950
But I want to share
my death with you.
631
01:13:50,050 --> 01:13:51,550
It's cute, isn't it?
632
01:14:48,435 --> 01:14:51,970
You're fuckink crazy!
Some innocents girls are in this house!
633
01:14:52,541 --> 01:14:54,273
You really want to kill them, right?
634
01:14:54,570 --> 01:14:56,024
Take him away.
635
01:15:46,304 --> 01:15:47,524
Go away, I beg you.
636
01:16:53,936 --> 01:16:55,536
Come, it's time to go.
637
01:17:15,558 --> 01:17:17,227
So you bring the
cops with you now.
638
01:17:17,371 --> 01:17:18,942
You don't seem very
happy to see me.
639
01:17:19,052 --> 01:17:21,102
I'd rather have seen you alone.
640
01:17:21,884 --> 01:17:25,384
And you're probably going to
sermon me about my clumsiness.
641
01:17:25,622 --> 01:17:27,717
Don't take me for another Nasol, please.
642
01:17:28,393 --> 01:17:30,219
Because, unless I commit suicide,
643
01:17:30,319 --> 01:17:32,566
you have no one
left to do your dirty work.
644
01:17:34,092 --> 01:17:35,798
Is that what you really think?
645
01:17:41,994 --> 01:17:43,976
You had the chance to
get out of their paws.
646
01:17:44,076 --> 01:17:45,578
Why did you come back?
647
01:18:00,097 --> 01:18:01,872
I came back for this.
648
01:18:38,018 --> 01:18:39,368
Look out, Pierre!
649
01:20:12,978 --> 01:20:13,720
Victor!
650
01:20:23,838 --> 01:20:25,210
It's the end of the party.
651
01:20:26,527 --> 01:20:28,127
Sir leaves us already?
652
01:20:38,812 --> 01:20:42,012
Either you take me with you
or I kill you like a rat.
653
01:20:42,126 --> 01:20:43,460
I still have the strength, you know.
654
01:20:43,560 --> 01:20:45,759
I don't take anyone, especially not you.
655
01:20:45,859 --> 01:20:47,807
You got a face that
cops are unlikely to forget.
656
01:20:47,828 --> 01:20:49,151
Scumbag!
657
01:20:50,065 --> 01:20:51,847
I know people who
have died for less.
658
01:20:53,520 --> 01:20:56,731
I know. Only it was me
wacking them for you.
659
01:20:57,379 --> 01:20:59,016
Turns out I can do it too.
660
01:20:59,843 --> 01:21:01,493
That's where I started.
661
01:21:03,466 --> 01:21:04,765
One for your clumsiness.
662
01:21:05,393 --> 01:21:06,803
One for your imprudence.
663
01:21:07,227 --> 01:21:09,205
And three others for pleasure.
51787