All language subtitles for Cherez ternii k zvyozdam.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:28,520 Нийя, ты проснулась. 2 00:01:32,260 --> 00:01:33,740 Как ты себя чувствуешь? 3 00:01:35,880 --> 00:01:38,380 Жаль, что мы не нашли общего языка на Земле. 4 00:01:45,220 --> 00:01:46,220 Слабо. 5 00:01:46,980 --> 00:01:48,140 Неудивительно. 6 00:01:49,520 --> 00:01:53,790 За те минуты в вакууме, твой организм буквально сожрал все твои запасы. 7 00:01:55,700 --> 00:01:57,360 Вот, посетители пошли. 8 00:02:10,020 --> 00:02:11,160 Ты что, Бармалей? 9 00:02:11,440 --> 00:02:12,960 Отсоединяю. 10 00:02:15,240 --> 00:02:17,180 - Спасибо, старик. - Готов помочь. 11 00:02:18,180 --> 00:02:19,180 Постой, постой. 12 00:02:20,480 --> 00:02:22,380 Как ты узнал, что Нийя проснулась? 13 00:02:23,340 --> 00:02:24,500 Весь корабль знает. 14 00:02:25,040 --> 00:02:27,700 Он внутреннюю связь к вашему зуммеру подключил. 15 00:02:28,080 --> 00:02:29,080 Я на секунду. 16 00:02:30,060 --> 00:02:31,060 Ты как? 17 00:02:40,140 --> 00:02:41,920 - Я пойду к себе? - Нет. 18 00:02:42,620 --> 00:02:44,780 Лучше тебе побыть ещё день здесь. 19 00:02:45,680 --> 00:02:47,760 Будете разбирать по винтикам? 20 00:02:48,340 --> 00:02:49,340 Будем. 21 00:02:49,680 --> 00:02:51,020 - Нет. - Не понял? 22 00:02:51,980 --> 00:02:52,980 Нет. 23 00:02:55,140 --> 00:02:59,760 Пока ты спала, несколько раз приходил посол Ракан. 24 00:03:00,780 --> 00:03:02,620 Он хочет с тобой поговорить. 25 00:03:03,700 --> 00:03:05,400 Да, нам надо поговорить. 26 00:03:08,920 --> 00:03:11,080 Так что случилось с кораблём? 27 00:03:12,200 --> 00:03:14,080 В тот момент я была в скафандре. 28 00:03:14,220 --> 00:03:17,250 Решили наконец исправить вторую внешнюю антенну. 29 00:03:17,980 --> 00:03:19,340 Я не успела выйти. 30 00:03:20,110 --> 00:03:21,110 Был удар. 31 00:03:22,280 --> 00:03:23,380 Я не всё помню. 32 00:03:26,620 --> 00:03:28,180 А про жизнь на Дессе? 33 00:03:32,720 --> 00:03:34,520 Корабль столкнулся с чем-то? 34 00:03:35,280 --> 00:03:36,640 На корабле был взрыв. 35 00:03:39,060 --> 00:03:41,820 Это удалось установить по образцам ещё прошлый раз. 36 00:03:42,620 --> 00:03:44,320 А причина взрыва? 37 00:03:44,960 --> 00:03:46,320 Пока не знаем. 38 00:03:48,320 --> 00:03:51,540 Вчера мы взяли образцы, дополнительные. 39 00:03:52,020 --> 00:03:54,160 Здесь сможем точно установить причину. 40 00:03:54,280 --> 00:03:56,360 У профессора Глана были враги? 41 00:03:56,580 --> 00:03:57,580 Да. 42 00:03:58,280 --> 00:04:00,410 Поэтому он оказался на корабле. 43 00:04:01,840 --> 00:04:02,960 А эти враги... 44 00:04:03,240 --> 00:04:06,060 Не могут помешать нашей работе? 45 00:04:07,760 --> 00:04:12,700 У нас есть люди, которые полагают, что нельзя изменять нашу жизнь. 46 00:04:13,140 --> 00:04:16,080 Потому что, можно потерять то, что осталось. 47 00:04:16,380 --> 00:04:17,940 У нас ничего не осталось. 48 00:04:18,900 --> 00:04:20,800 Мой отец хотел перемен? 49 00:04:22,380 --> 00:04:25,260 Но он не верил, что это под силу жителям Дессы. 50 00:04:26,760 --> 00:04:28,580 И поэтому он создал вас. 51 00:04:29,520 --> 00:04:32,280 Многие были недовольные опытами Глана. 52 00:04:32,800 --> 00:04:33,920 Люди боялись. 53 00:04:34,340 --> 00:04:36,880 Институт был закрыт. Глан бежал. 54 00:04:37,260 --> 00:04:38,540 Куда же он летел? 55 00:04:42,120 --> 00:04:44,720 Он ждал сигнала, вернуться. 56 00:04:46,400 --> 00:04:48,440 Когда к власти придут его друзья. 57 00:04:49,160 --> 00:04:50,820 Они пришли, но... 58 00:04:51,060 --> 00:04:52,980 Вы тоже против очищения планеты? 59 00:04:54,380 --> 00:04:55,380 Нет. 60 00:04:55,740 --> 00:04:59,900 Но я опасаюсь мести тех, кто потеряет из-за этого силу и богатство. 61 00:05:00,720 --> 00:05:04,530 И гнева тех, кто лишиться пищи, пускай искусственной. 62 00:05:06,800 --> 00:05:10,770 Люди предпочитают стабильность, и боятся нового. 63 00:05:11,780 --> 00:05:12,860 Мы утомили вас? 64 00:05:14,280 --> 00:05:15,280 Простите. 65 00:05:28,320 --> 00:05:30,160 Внимание: всем отсекам! 66 00:05:30,960 --> 00:05:32,280 "Астра" меняет курс. 67 00:05:33,040 --> 00:05:34,360 "Астра" меняет курс. 68 00:05:35,140 --> 00:05:37,220 Планета Силеста находится на грани... 69 00:05:38,480 --> 00:05:39,480 катастрофы. 70 00:05:40,740 --> 00:05:42,880 Наша "Астра" к ней, ближе других кораблей. 71 00:05:42,940 --> 00:05:44,840 На сколько задерживается наш рейс? 72 00:05:44,880 --> 00:05:48,580 Это будет известно в минуты на минуту. Мы постоянно находимся на связи. 73 00:05:48,660 --> 00:05:53,180 "Астра" летит спасти нашу планету, любое промедление гибельно для нас. 74 00:05:53,460 --> 00:05:56,540 Я ведь тоже спешу, но молчу. 75 00:05:57,800 --> 00:05:59,900 Эдик, включите последнюю космограмму. 76 00:06:00,020 --> 00:06:03,280 В складах ядерных отходов, возникла цепная реакция. 77 00:06:03,500 --> 00:06:04,520 Просим помощи. 78 00:06:05,020 --> 00:06:08,820 Там в течении столетий, ядерные отходы складывались в глубоких шахтах. 79 00:06:08,920 --> 00:06:11,140 Но вы не можете чистить ещё и шахты! 80 00:06:11,400 --> 00:06:13,220 Мы сделаем всё, что в наших силах. 81 00:06:14,240 --> 00:06:15,690 Я не мог пройти мимо. 82 00:06:15,920 --> 00:06:17,920 Это не только моя работа, но и мой долг. 83 00:06:20,360 --> 00:06:22,880 Планета Силеста в пределах видимости, капитан. 84 00:06:26,260 --> 00:06:28,000 Связи нет. Молчат. 85 00:06:55,660 --> 00:06:58,780 "Астра"! "Астра"! Ответьте центральной! 86 00:06:58,880 --> 00:06:59,980 "Астра" слышит. 87 00:07:01,220 --> 00:07:03,600 - Ямата, мы не успели. - Я знаю, Олег. 88 00:07:04,820 --> 00:07:06,320 Там были Катя и Андрей. 89 00:07:07,980 --> 00:07:09,460 Мы высылаем спасателей. 90 00:07:10,160 --> 00:07:12,530 Вряд ли кто-то остался жив, но всё может быть. 91 00:07:13,240 --> 00:07:15,440 Прошу тебя продежурить в секторе. 92 00:07:15,540 --> 00:07:17,660 Я постараюсь тебя недолго задержать. 93 00:07:18,420 --> 00:07:20,000 Ясно, я жду. 94 00:07:21,440 --> 00:07:22,600 Непостижимо. 95 00:07:23,700 --> 00:07:25,710 - Ужасно. - Я понимаю вас. 96 00:07:26,280 --> 00:07:29,420 К сожалению, порядок в мире недостижим. 97 00:07:30,140 --> 00:07:33,850 Заштопаешь одну дыру, рядом образуется новая. 98 00:07:35,200 --> 00:07:37,300 Завтра что-то лопнет у вас... 99 00:07:37,420 --> 00:07:39,670 И вы предлагаете опустить руки к ждать? 100 00:07:40,880 --> 00:07:43,580 Может, естественный ход событий разумней? 101 00:07:43,940 --> 00:07:46,880 - Покориться природе... - Тогда бы мы перестали быть людьми. 102 00:07:47,080 --> 00:07:50,080 - Ну вы терпите и поражения. - Это неизбежно. 103 00:07:50,183 --> 00:07:52,999 Наш мир, галактика, космос - это арена борьбы. 104 00:07:53,120 --> 00:07:54,540 Без неё нет движения. 105 00:07:55,120 --> 00:07:59,000 Если бы не терпели поражения, мы не могли бы собраться силами, 106 00:07:59,220 --> 00:08:01,700 научиться в следующий раз побеждать. 107 00:08:01,840 --> 00:08:03,400 А где предел? Где цель? 108 00:08:05,060 --> 00:08:06,320 Торжество разума. 109 00:08:06,480 --> 00:08:09,440 Торжество космического человечества над силами зла. 110 00:08:10,120 --> 00:08:11,820 Это всё красивые слова. 111 00:08:12,400 --> 00:08:16,490 За которыми стоит, корыстная цель переделать мир, по вашему образу и подобию. 112 00:08:17,340 --> 00:08:19,140 Не сами они летят к нам. 113 00:08:19,580 --> 00:08:21,340 Мы пришли к ним за помощью. 114 00:08:21,840 --> 00:08:24,800 Те, кого ты защищаешь, наживаются на несчастье Дессы. 115 00:08:26,520 --> 00:08:28,000 Я никого не защищаю. 116 00:08:31,160 --> 00:08:33,480 Олег, возьми себя в руки. 117 00:08:35,340 --> 00:08:36,620 И это надо пережить. 118 00:08:45,880 --> 00:08:47,420 "Астра"! Ответьте центральной! 119 00:08:48,780 --> 00:08:52,040 "Астра"! Ответьте центральной! 120 00:08:53,280 --> 00:08:54,420 Жду, Ямата. 121 00:08:54,900 --> 00:08:56,720 Олег! Мы выслали спасателей. 122 00:08:57,540 --> 00:08:58,540 Спасибо. 123 00:08:58,760 --> 00:09:00,780 - Следуйте своим курсом. - Понял. 124 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 Прощайте. 125 00:09:03,260 --> 00:09:05,660 Степан, вези меня обратно. 126 00:09:06,160 --> 00:09:10,360 Это зрелище и эта дискуссия меня расстроили. 127 00:09:11,320 --> 00:09:14,780 Нийя, ты видела, какой преступный легкомыслие? 128 00:09:16,180 --> 00:09:17,500 Там жили люди. 129 00:09:18,680 --> 00:09:21,230 Курс прежний - планета Океан. 130 00:09:37,500 --> 00:09:42,280 Степан, открывай двери, включай музыку, разливай напиток. 131 00:09:42,580 --> 00:09:44,420 Жвачки - только женщинам. 132 00:09:44,540 --> 00:09:46,620 Жвачек почти не осталось. 133 00:09:47,100 --> 00:09:48,520 Их украл кот Василий. 134 00:09:55,080 --> 00:09:56,480 Давайте прощаться. 135 00:09:57,020 --> 00:09:58,700 Я хорошо прокатился. 136 00:09:58,820 --> 00:10:01,320 Мне понравились Земля и земляне. Чокнемся. 137 00:10:08,580 --> 00:10:11,740 Я прошу выполнить мою последнюю просьбу гостя. 138 00:10:11,940 --> 00:10:14,700 Пусть Нийя проводит меня до самого океана. 139 00:10:14,800 --> 00:10:19,640 Моим коллегам будет приятно увидеть, как меня провожают представители с разных планет. 140 00:10:20,380 --> 00:10:21,380 Хорошо. 141 00:10:21,820 --> 00:10:25,080 Я выполню вашу просьбу и провожу вас. 142 00:10:25,540 --> 00:10:27,770 Степан, задраивай меня. 143 00:10:48,100 --> 00:10:52,330 Ваши коллеги уже собрались. Вас встречают. 144 00:10:52,980 --> 00:10:54,660 Что же вы медлите, друзья? 145 00:10:54,800 --> 00:10:56,020 Скорей, скорей! 146 00:10:56,440 --> 00:10:57,960 Не забудьте подарки. 147 00:11:01,620 --> 00:11:03,040 Прощайте! 148 00:11:04,080 --> 00:11:05,540 Всего вам хорошего! 149 00:11:06,280 --> 00:11:07,640 Прощайте! 150 00:11:33,180 --> 00:11:34,180 Прости, 151 00:11:35,160 --> 00:11:37,100 я оторву тебя от твоих мыслей. 152 00:11:38,660 --> 00:11:40,660 Ты возвращаешься на Дессу, 153 00:11:41,980 --> 00:11:43,060 к себе домой. 154 00:11:44,320 --> 00:11:46,600 Но там тебя никто не ждёт. 155 00:11:47,780 --> 00:11:50,630 На всей планете у тебя один друг. 156 00:11:51,100 --> 00:11:52,100 Кто? 157 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 Я. 158 00:11:54,540 --> 00:11:56,760 Я был другом твоего отца. 159 00:11:57,500 --> 00:11:58,670 Я помню. 160 00:11:58,920 --> 00:12:00,900 Ты же сказала, что все забыла. 161 00:12:01,860 --> 00:12:03,180 Иногда я вспоминаю. 162 00:12:04,180 --> 00:12:06,000 Я помню, как вы провожали нас. 163 00:12:07,040 --> 00:12:08,520 Да, я помог вам бежать. 164 00:12:09,160 --> 00:12:10,640 Это было почти невозможно. 165 00:12:11,400 --> 00:12:13,240 Вас хотели отнять и убить. 166 00:12:20,340 --> 00:12:21,980 Ты должна быть осторожной. 167 00:12:22,920 --> 00:12:26,670 Даже всей моей власти в правительстве не хватит, чтобы спасти тебя, 168 00:12:27,480 --> 00:12:29,500 если узнают, что ты - дочь Глана. 169 00:12:30,300 --> 00:12:32,950 Пускай вас сейчас считают монстрами, 170 00:12:33,400 --> 00:12:35,060 посланцами смерти. 171 00:12:36,700 --> 00:12:38,220 Это не так. 172 00:12:39,560 --> 00:12:42,120 Вы - посланцы жизни. 173 00:12:43,560 --> 00:12:47,780 Вы - люди будущего. 174 00:12:50,920 --> 00:12:52,120 Мы сейчас бежим, 175 00:12:53,120 --> 00:12:55,080 но мы ещё вернёмся сюда. 176 00:12:55,380 --> 00:12:59,820 Вот тогда, проявляться те качества, которые я дал вам. 177 00:13:01,240 --> 00:13:05,940 Вы сможете мгновенно переноситься в пространстве и быть там, где вы всегда нужны. 178 00:13:06,780 --> 00:13:11,080 Вы сможете подолгу находиться без воздуха, без пищи, без сна. 179 00:13:11,220 --> 00:13:13,380 Не бояться ни жары, ни холода. 180 00:13:14,280 --> 00:13:19,020 Вам будут чужды сомнения и страх. 181 00:13:19,920 --> 00:13:21,520 Нас будет много. 182 00:13:22,400 --> 00:13:25,140 И мы очистим наш мир от скверны. 183 00:13:25,660 --> 00:13:26,660 От скверны. 184 00:13:27,200 --> 00:13:28,200 Верьте мне. 185 00:13:34,320 --> 00:13:35,320 Всё в порядке. 186 00:13:35,840 --> 00:13:37,160 Корабль ждёт вас. 187 00:13:56,540 --> 00:13:59,090 Но Сикки Торки знает, что я - дочь Глана. 188 00:13:59,280 --> 00:14:00,660 Он обещал молчать. 189 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 Надя! 190 00:14:04,260 --> 00:14:06,320 - Ты не брала образцы с "Гайи"? - Зачем? 191 00:14:06,800 --> 00:14:08,940 - А Нийя? - И ей незачем. А что? 192 00:14:13,300 --> 00:14:14,680 Действительно незачем. 193 00:14:16,300 --> 00:14:18,640 Ну зачем же им, было идти на такой риск? 194 00:14:20,220 --> 00:14:23,060 Кому-то важно, чтобы тайна взрыва была нераскрытой. 195 00:14:25,980 --> 00:14:26,980 Ты прав. 196 00:14:28,060 --> 00:14:29,920 Но пусть это пока, между нами. 197 00:14:32,440 --> 00:14:33,480 Готовься к работе. 198 00:14:34,500 --> 00:14:35,880 Выходим на орбиту. 199 00:14:41,440 --> 00:14:43,780 Полная деградация почвенного покрова. 200 00:14:44,360 --> 00:14:46,420 Они оставили экваториальные области. 201 00:14:46,980 --> 00:14:50,280 Такое впечатление, что всё население скопилось в одном месте. 202 00:14:51,400 --> 00:14:52,980 Удивительно, чем они живут. 203 00:14:53,140 --> 00:14:56,860 Зонды готовы? Эдик, вы уже опоздали на 19 секунд, на 20... 204 00:14:57,180 --> 00:14:58,680 Почему? Первый зонд пошёл. 205 00:14:59,900 --> 00:15:01,060 Второй зонд пошёл. 206 00:15:01,180 --> 00:15:03,480 Энергетический баланс нарушен полностью. 207 00:15:05,940 --> 00:15:07,060 Ясно. Необратимо. 208 00:15:07,140 --> 00:15:10,720 Посчитай по Меркулову, насколько выработаны минеральные ресурсы. 209 00:15:10,860 --> 00:15:13,820 - Степан, попробуй сделать это. - По Меркулову? 210 00:15:13,880 --> 00:15:14,880 Угу. 211 00:15:16,060 --> 00:15:17,900 Третий зонд пошёл. 212 00:15:19,420 --> 00:15:21,500 Четвёртый зонд пошёл. 213 00:15:32,740 --> 00:15:35,640 Генофонд погибает, озоновый слой тоже. 214 00:15:36,260 --> 00:15:40,000 Разогрев атмосферы такой, что скоро они станут селиться на полюсах. 215 00:15:40,640 --> 00:15:43,820 - 94.7 по Меркулову. - Молодец Степан. 216 00:15:49,320 --> 00:15:50,320 Простите. 217 00:15:51,180 --> 00:15:53,820 А как же "Астра" будет нас спасать? 218 00:15:54,620 --> 00:15:55,620 Одна? 219 00:15:57,720 --> 00:15:58,900 Мы не всесильны. 220 00:16:00,680 --> 00:16:01,740 Поставим диагноз. 221 00:16:03,500 --> 00:16:06,540 Определим методы очистки, дальше - дело общее. 222 00:16:08,760 --> 00:16:09,800 Наше с вами. 223 00:16:10,460 --> 00:16:11,700 А какие методы? 224 00:16:13,320 --> 00:16:14,680 Смотря по обстановке. 225 00:16:14,940 --> 00:16:17,480 Энергетические, биологические, биохимические. 226 00:16:17,860 --> 00:16:20,080 Вы нам рассказали о планете слишком мало. 227 00:16:20,880 --> 00:16:22,440 Сейчас идёт полный анализ. 228 00:16:26,120 --> 00:16:27,200 Очень интересно. 229 00:16:27,960 --> 00:16:31,140 Я бывший химик, работал на химическом заводе, 230 00:16:31,580 --> 00:16:32,700 около года. 231 00:16:32,820 --> 00:16:33,820 Но сбежал. 232 00:16:33,920 --> 00:16:35,140 Это верная смерть. 233 00:16:35,900 --> 00:16:38,380 К сожалению, у меня не было богатого отца. 234 00:16:39,180 --> 00:16:41,530 Я сам пробивал себе дорогу в жизнь. 235 00:16:41,660 --> 00:16:44,290 В отличие от Сикки Ракана и его друзей. 236 00:16:44,940 --> 00:16:46,840 А у них было всё, 237 00:16:47,080 --> 00:16:48,500 ещё до их рождения. 238 00:16:49,480 --> 00:16:52,660 И место с чистым воздухом. 239 00:16:53,020 --> 00:16:54,320 И пища чистая. 240 00:16:54,800 --> 00:16:59,380 Но, мне показалось, что именно вы, высказывали сомнения по поводу нашего прилёта. 241 00:16:59,720 --> 00:17:01,260 Я трезвый человек. 242 00:17:01,480 --> 00:17:04,200 Извините, мы должны провести небольшое совещание. 243 00:17:04,300 --> 00:17:07,120 Разумеется, разумеется. Простите, если помешал. 244 00:17:11,480 --> 00:17:12,480 Друзья, 245 00:17:13,400 --> 00:17:15,680 Через час, мы спускаемся на планету. 246 00:17:16,240 --> 00:17:18,880 Мы должны быть готовы ко всяким неожиданностям. 247 00:17:19,020 --> 00:17:21,960 Выходит группа под руководством профессора Климова. 248 00:17:22,300 --> 00:17:24,520 Состав группы: профессор Иванова, 249 00:17:26,160 --> 00:17:27,560 штурман Колотун... 250 00:17:30,520 --> 00:17:31,560 и курсант Лебедев. 251 00:17:31,640 --> 00:17:32,720 Есть, капитан! 252 00:17:33,300 --> 00:17:35,760 Я вам придаю робота 13-2A. 253 00:17:37,320 --> 00:17:38,980 Во время работы на Дессе, 254 00:17:39,420 --> 00:17:42,880 будет объявлено аварийное состояние номер 2. Вопросы есть? 255 00:17:43,060 --> 00:17:44,060 А Нийя? 256 00:17:44,960 --> 00:17:46,860 Нийе пока лучше остаться на борту. 257 00:17:46,940 --> 00:17:47,940 Это невозможно. 258 00:17:48,260 --> 00:17:49,260 Да. 259 00:17:51,140 --> 00:17:52,220 Это невозможно. 260 00:17:52,440 --> 00:17:54,920 Ну в таком случае, она в вашем распоряжении. 261 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Ещё вопросы? 262 00:17:56,700 --> 00:17:57,700 Какое оружие? 263 00:17:58,980 --> 00:18:02,970 Мы прибыли сюда по приглашения, я советую, никакого оружия с собой не брать. 264 00:18:03,560 --> 00:18:04,560 А вдруг ситуация? 265 00:18:04,920 --> 00:18:07,920 Эдик, постарайтесь не создавать ситуации. 266 00:18:08,020 --> 00:18:09,560 И вам пришлось защищаться. 267 00:18:09,660 --> 00:18:12,880 В крайнем случае, используйте ваши внутренние возможности. 268 00:18:24,520 --> 00:18:26,080 Виктор, это не моя ручка? 269 00:18:35,860 --> 00:18:39,040 Внимание: есть посадка. 270 00:19:02,500 --> 00:19:04,220 Какая зловещая красота. 271 00:19:05,520 --> 00:19:06,520 И это тоже. 272 00:19:09,920 --> 00:19:11,820 Это все от больного воздуха. 273 00:19:21,720 --> 00:19:23,920 Надень шлем, не привлекай внимания. 274 00:20:10,600 --> 00:20:13,250 Это помещение герметизировано. 275 00:20:20,280 --> 00:20:21,480 Ну и маскарад. 276 00:20:22,160 --> 00:20:24,620 - То там, то здесь. - Это не маскарад. 277 00:20:25,840 --> 00:20:27,900 Без противогаза не выйдешь на улицу. 278 00:20:29,160 --> 00:20:30,160 А маски... 279 00:20:31,020 --> 00:20:32,200 Им есть что прятать. 280 00:20:32,960 --> 00:20:35,230 Наша несчастная планета 281 00:20:36,340 --> 00:20:37,860 приветствует вас! 282 00:20:41,500 --> 00:20:44,320 Мы хотим надеяться на спасение. 283 00:20:45,380 --> 00:20:46,380 Народ 284 00:20:47,160 --> 00:20:48,900 и правительство с вами. 285 00:21:05,380 --> 00:21:08,100 Сотрясение планеты, у нас каждый день. 286 00:21:08,880 --> 00:21:11,760 Оседает почва от выработанных недрах. 287 00:21:12,760 --> 00:21:15,340 Но здесь, всё прочно. 288 00:21:17,640 --> 00:21:21,200 Наши специалисты в полном вашем распоряжении. 289 00:21:22,200 --> 00:21:23,740 Научный руководитель Лид. 290 00:21:27,200 --> 00:21:28,220 Работайте. 291 00:21:29,180 --> 00:21:30,860 И да поможет вам разум. 292 00:22:25,820 --> 00:22:26,820 Что это там? 293 00:22:27,860 --> 00:22:29,700 Там звери-мутанты. 294 00:22:31,060 --> 00:22:32,740 Мы не знаем, какие они. 295 00:22:33,000 --> 00:22:34,960 Мы их никогда не видели. 296 00:22:36,120 --> 00:22:37,360 Страшные места. 297 00:22:38,440 --> 00:22:41,500 Если сюда приходят люди, они не возвращаются назад. 298 00:22:50,280 --> 00:22:51,880 Надежда, "Астра" на связи. 299 00:22:51,960 --> 00:22:56,300 Продолжаем исследовать строение к востоку от района, который осматривали вчера. 300 00:22:56,380 --> 00:22:59,540 Столкнулась с явлениями, которым пока не нашла объяснения. 301 00:22:59,600 --> 00:23:01,580 Завтра утром посижу в лаборатории. 302 00:23:02,180 --> 00:23:04,840 - Ну всё. До связи, Олег. - До связи. 303 00:23:05,580 --> 00:23:09,610 Бурение донных отложений в депрессии 18-44 закончена. 304 00:23:09,760 --> 00:23:11,340 Пройдено 6 метров. 305 00:23:11,440 --> 00:23:14,290 Жизнь в водоёме прекратилась 60 лет назад. 306 00:23:14,780 --> 00:23:18,340 Вообще-то, Олег, когда-то здесь была славная рыбалка. 307 00:23:18,600 --> 00:23:20,400 Ну на сегодня всё. До связи, Олег. 308 00:23:48,060 --> 00:23:49,660 А это что за здание? 309 00:23:51,240 --> 00:23:53,410 Раньше здесь был институт Глана. 310 00:23:53,880 --> 00:23:55,040 Там можно побывать? 311 00:23:55,340 --> 00:23:56,340 Там нет. 312 00:23:56,720 --> 00:24:00,700 Там почти ничего не сохранилось. Там теперь Туранчокс. 313 00:24:00,860 --> 00:24:01,860 Кто? 314 00:24:02,280 --> 00:24:03,780 А вы о нём ничего не слышали? 315 00:24:03,960 --> 00:24:04,960 Нет. 316 00:24:05,120 --> 00:24:08,380 Спасибо Сикки Туранчоксу, что мы пока дышим. 317 00:24:08,820 --> 00:24:11,100 По-моему, вы его недолюбливаете, коллега? 318 00:24:11,860 --> 00:24:14,780 Разве можно любить человека, который торгует жизнью? 319 00:24:15,420 --> 00:24:19,520 Противогазы Туранчокс, детские маски Туранчокса, свежий воздух Туранчокс. 320 00:24:19,620 --> 00:24:22,340 Разве можно любить человека, которому выгодно? 321 00:24:22,440 --> 00:24:25,640 Выгодно, чтобы моему ребёнку, нечем было дышать. 322 00:24:28,080 --> 00:24:30,940 Пока Десса больна, Туранчоксы будут стоять у власти. 323 00:24:35,580 --> 00:24:37,480 Мы теперь в правительстве Ракан? 324 00:24:38,460 --> 00:24:40,060 Правительство не всесильно. 325 00:24:40,180 --> 00:24:42,640 Вон - дымят трубы заводов Туранчокса. 326 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 А Торки? 327 00:24:46,080 --> 00:24:47,820 Торки человек Туранчокса. 328 00:24:49,580 --> 00:24:52,640 Они третий день ездят на своём вездеходе. 329 00:24:53,420 --> 00:24:55,120 Всюду суют свой нос. 330 00:24:56,000 --> 00:24:57,200 Берут пробы. 331 00:24:57,640 --> 00:24:58,680 Смотрят. 332 00:25:00,160 --> 00:25:01,160 Знаю. 333 00:25:02,060 --> 00:25:04,640 В твоём отчёте, мой миленький, много пробелов. 334 00:25:09,220 --> 00:25:12,380 Я был на виду, но я старался. 335 00:25:12,960 --> 00:25:14,960 Знаю, мой драгоценный, перестарался. 336 00:25:16,680 --> 00:25:20,050 Зачем ты украл образцы с "Гайи" и навлёк на себя подозрение? 337 00:25:22,260 --> 00:25:26,020 Я не хотел, чтобы они догадались о причинах гибели Глана. 338 00:25:26,540 --> 00:25:27,720 А ты знаешь их? 339 00:25:30,900 --> 00:25:32,660 Догадываюсь, Сикки Туранчокс. 340 00:25:32,740 --> 00:25:35,080 Ты смеешь говорить об этом вслух? 341 00:25:35,320 --> 00:25:38,680 Да, мне урок - не окружать себя преданными дураками. 342 00:25:39,620 --> 00:25:43,080 Времена меняются, и сейчас они мне были нужны живыми. 343 00:25:44,100 --> 00:25:47,700 - Так одна осталась жива. - Знаю. И приму меры. 344 00:25:47,780 --> 00:25:51,600 А ты тоже не ленись, мой мальчик, не для того я вытащил тебя из грязи. 345 00:25:52,460 --> 00:25:54,500 Если им удастся задуманное, 346 00:25:55,040 --> 00:25:57,900 нам придётся разводить травку и цветочки. 347 00:25:59,200 --> 00:26:01,380 Ты умеешь разводить цветочки? 348 00:26:10,380 --> 00:26:13,780 Ты умеешь получать от меня деньги. 349 00:26:14,880 --> 00:26:18,920 А я умею эти деньги зарабатывать, 350 00:26:19,600 --> 00:26:22,320 потому что забочусь о людях, 351 00:26:22,560 --> 00:26:25,280 потому что помогаю людям дышать. 352 00:26:25,820 --> 00:26:28,080 И не хочу, чтобы мне мешали. 353 00:26:37,300 --> 00:26:40,600 Земляне суют нос в опасные места. 354 00:26:41,220 --> 00:26:45,780 Недовольство землянами должно исходить от народа. 355 00:26:47,800 --> 00:26:50,240 Недовольство народа я возьму на себя. 356 00:27:14,240 --> 00:27:16,280 - Хорошо. - Доволен? 357 00:27:20,040 --> 00:27:22,180 Завтра у вас с Климовым трудный день. 358 00:27:26,660 --> 00:27:28,680 Здесь жизни нет. 359 00:27:29,980 --> 00:27:32,460 Будьте вы прокляты, до чего довели планету! 360 00:27:33,000 --> 00:27:35,560 Мне кажется. ты разочарована Дессой. 361 00:27:35,920 --> 00:27:37,300 Да, но я одна. 362 00:27:37,820 --> 00:27:40,720 Что изменилось, если вас было 10, 20, 100? 363 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 Изменилось. 364 00:27:42,120 --> 00:27:43,340 Что бы вы сделали? 365 00:27:44,500 --> 00:27:45,540 Осторожно. 366 00:27:47,680 --> 00:27:48,680 Мы бы... 367 00:27:49,340 --> 00:27:51,370 Мы бы создали свою планету. 368 00:27:51,700 --> 00:27:52,280 Как же? 369 00:27:52,500 --> 00:27:54,220 Мы бы разрушили все эти заводы. 370 00:27:54,300 --> 00:27:58,080 Мы бы собрали всех детей, которые ещё здоровы, и воспитывали их отдельно. 371 00:27:58,120 --> 00:27:59,580 Взрослые бы не согласились. 372 00:27:59,640 --> 00:28:01,196 Мы бы не стали их спрашивать. 373 00:28:01,220 --> 00:28:03,620 - Во всём виноваты они. - Они бы сопротивлялись. 374 00:28:03,700 --> 00:28:05,180 А мы бы заставили их силой. 375 00:28:05,500 --> 00:28:09,160 Нас было бы все больше. И это стал бы счастливый и свободный мир. 376 00:28:09,360 --> 00:28:11,720 Это был бы жестокий мир. В нём лилась бы кровь. 377 00:28:11,820 --> 00:28:13,940 Пускай. Но ради великой цели. 378 00:28:15,080 --> 00:28:18,320 Милая девочка, эту формулу уже когда-то придумали иезуиты: 379 00:28:18,560 --> 00:28:20,340 "Цель оправдывает средства". 380 00:28:20,520 --> 00:28:22,560 Она очень удобна для палачей. 381 00:28:27,660 --> 00:28:31,300 Ни я, ни мой отец, никогда не были палачами, Виктор. 382 00:28:31,620 --> 00:28:33,040 Твой отец был наивен, 383 00:28:33,480 --> 00:28:36,360 создавая вас, тем самым надеясь спасти Дессу. 384 00:28:36,520 --> 00:28:41,620 Боюсь, что он сам стал жертвой палачей, которые заранее запланировали взрыв в вашей "Гайе" 385 00:28:46,180 --> 00:28:49,160 У нас другого выбора нет, кроме как вернуться. 386 00:28:49,760 --> 00:28:52,240 Запасы топлива и пищи на исходе. 387 00:28:53,100 --> 00:28:54,420 Друзья молчат. 388 00:28:54,660 --> 00:28:57,340 Отец, ты всегда верил в друзей? 389 00:28:57,740 --> 00:28:59,220 Да, а теперь не верю. 390 00:28:59,620 --> 00:29:00,660 А Ракан? 391 00:29:01,580 --> 00:29:04,680 Преуспевающие друзья, бывают даже опасны. 392 00:29:05,320 --> 00:29:08,040 Странно, что до сих пор нас не уничтожили. 393 00:29:10,360 --> 00:29:11,800 А ты почему в скафандре? 394 00:29:12,240 --> 00:29:14,300 Ты просил исправить внешнюю антенну. 395 00:29:14,600 --> 00:29:17,680 Может она не исправна, поэтому нет сигнала вернуться. 396 00:29:18,440 --> 00:29:20,040 А, да, да. Иди. 397 00:29:20,640 --> 00:29:22,120 А я слежу за тобой. 398 00:29:41,820 --> 00:29:44,520 Итак, завтра начинаем локальную ассенизацию. 399 00:29:46,920 --> 00:29:48,040 Климов, пожалуйста. 400 00:29:48,360 --> 00:29:49,360 Ну что. 401 00:29:49,460 --> 00:29:51,140 Начало операции в 10:00. 402 00:29:51,720 --> 00:29:56,320 Точка приложения: 12 километров к югу, юго-востоку от космопорта. 403 00:29:56,500 --> 00:29:58,700 Наблюдатели располагаются в укрытии. 404 00:30:00,100 --> 00:30:01,660 - Блиндаж готов? - Да. 405 00:30:01,980 --> 00:30:04,730 - А представители Дессы приглашены? - Да, всё готово. 406 00:30:04,900 --> 00:30:08,100 Первая фаза очистки - тоннельная абсорбция. 407 00:30:09,000 --> 00:30:10,780 Операция "Пылесос". 408 00:30:11,020 --> 00:30:13,200 Профессор Иванова шутит. 409 00:30:14,820 --> 00:30:17,360 Профессор, я весь выдохся, 410 00:30:18,260 --> 00:30:19,980 на этих помойках. 411 00:30:21,300 --> 00:30:22,680 Ничего, подкачаем. 412 00:30:25,660 --> 00:30:27,180 Я пошутил. 413 00:30:50,600 --> 00:30:51,960 Виктор, мы готовы. 414 00:30:55,320 --> 00:30:56,360 "Астра", мы готовы. 415 00:30:57,260 --> 00:30:58,260 Можно начинать. 416 00:31:10,900 --> 00:31:13,020 Олег, Есть реакция. Добавьте энергии! 417 00:31:13,360 --> 00:31:16,860 Успокойся Виктор, для первого цикла энергия предельная. 418 00:31:26,560 --> 00:31:27,660 Откуда это? 419 00:31:30,420 --> 00:31:31,840 Всё это скопилось там. 420 00:31:33,500 --> 00:31:36,180 А мы конденсируем это плазменными разрядами. 421 00:31:37,540 --> 00:31:38,540 Это ужасно. 422 00:31:38,820 --> 00:31:42,120 Не бойся. Их цель - устрашить и удивить нас. 423 00:31:44,380 --> 00:31:46,100 Может, у них ничего не получится? 424 00:31:46,700 --> 00:31:49,120 Не надо недооценивать врага, мой миленький. 425 00:31:49,240 --> 00:31:52,460 Я верю в их силу, а сегодня могут поверить тысячи других. 426 00:31:52,640 --> 00:31:55,560 Для того они и затеяли эту демонстрацию. 427 00:32:14,120 --> 00:32:15,300 Есть очистка. 428 00:32:19,840 --> 00:32:21,020 Есть очистка. 429 00:32:22,220 --> 00:32:23,840 Понимаете?! Есть очистка! 430 00:32:24,280 --> 00:32:27,580 - Виктор, ты на работе. - Да, я на работе. 431 00:32:28,060 --> 00:32:29,060 Я на работе. 432 00:32:29,860 --> 00:32:30,980 Я на работе! 433 00:32:31,300 --> 00:32:33,780 На работе! На работе! 434 00:32:47,000 --> 00:32:51,140 У меня хорошая работа! 435 00:32:52,380 --> 00:32:55,640 Хорошая! 436 00:33:01,960 --> 00:33:04,880 Что он делает? Что он делает? Это же кислота. 437 00:33:07,580 --> 00:33:08,580 Это дождь. 438 00:33:09,080 --> 00:33:11,220 Это самый настоящий дождь. 439 00:33:12,180 --> 00:33:14,900 Это самый настоящий дождь! 440 00:33:15,540 --> 00:33:17,320 Дышать все-таки трудно. 441 00:33:17,500 --> 00:33:19,760 Ничего! Мы посадим леса! 442 00:33:19,980 --> 00:33:24,600 Мы разведём здесь леса! Мы разведём много лесов! 443 00:33:24,740 --> 00:33:27,220 Дышать будет хорошо! 444 00:33:27,600 --> 00:33:31,140 И воздух станет чистый на всей планете! 445 00:33:31,600 --> 00:33:32,600 Эх! 446 00:33:42,780 --> 00:33:43,780 Что ты? 447 00:33:46,460 --> 00:33:47,980 - Я с тобой. - Я одна. 448 00:33:48,820 --> 00:33:51,120 - Неправда. - Я одна. 449 00:33:51,980 --> 00:33:54,320 Меня сделали. А оказывается, ни к чему. 450 00:33:54,960 --> 00:33:56,880 Я думала, что я нужна кому-то. 451 00:33:57,760 --> 00:33:59,860 Что у меня есть цель. А где она? 452 00:34:00,340 --> 00:34:01,580 Такая же, как и у меня. 453 00:34:02,380 --> 00:34:03,660 Она у нас с тобой общая. 454 00:34:05,080 --> 00:34:07,120 Понимаешь? Общая. 455 00:34:07,840 --> 00:34:11,240 Дождь кончился, пойдите посмотрите, каким должно быть небо. 456 00:34:11,580 --> 00:34:12,700 А это не вредно? 457 00:34:12,900 --> 00:34:14,580 Куда вреднее жить под землёй. 458 00:34:15,740 --> 00:34:18,360 Вы как боги, из нашей мечте о будущей. 459 00:34:19,740 --> 00:34:23,140 - Случайное совпадение. - Называйте это совпадением. 460 00:34:24,080 --> 00:34:25,260 Но многие из нас, 461 00:34:25,880 --> 00:34:27,900 так и увидели такого света. 462 00:34:30,080 --> 00:34:32,980 А я вот только теперь понял, величие разума. 463 00:34:37,820 --> 00:34:40,900 Теперь, этот путь доступен и вам. 464 00:34:45,760 --> 00:34:46,760 Может быть. 465 00:34:49,280 --> 00:34:50,980 У них всё получилось. 466 00:34:53,520 --> 00:34:55,360 Теперь должно получиться у нас. 467 00:34:55,900 --> 00:34:56,900 И учти, 468 00:34:57,480 --> 00:35:00,240 голубое небо очень вредно для глаз. 469 00:35:03,460 --> 00:35:04,460 Действуй! 470 00:35:05,320 --> 00:35:06,410 Действуйте оба! 471 00:35:07,480 --> 00:35:09,040 И я начну действовать. 472 00:35:14,840 --> 00:35:15,840 Олег. 473 00:35:16,420 --> 00:35:17,420 Олег! 474 00:35:17,600 --> 00:35:21,500 6 минут 18 секунд. Вполне удовлетворительный результат для первого раза. 475 00:35:21,860 --> 00:35:23,120 Я рад. 476 00:35:23,380 --> 00:35:24,380 Вот и всё. 477 00:35:25,280 --> 00:35:26,280 Как жаль. 478 00:35:27,860 --> 00:35:30,360 Сегодня мы вам только показали, как это будет. 479 00:35:47,740 --> 00:35:48,740 Нет. 480 00:36:25,300 --> 00:36:26,500 Степан, страшно. 481 00:36:27,720 --> 00:36:28,720 Одинока. 482 00:36:30,600 --> 00:36:31,600 Я как будто... 483 00:36:33,760 --> 00:36:34,820 разделена. 484 00:36:36,340 --> 00:36:37,780 - Тебе плохо? - Плохо. 485 00:36:37,860 --> 00:36:38,860 Что? 486 00:36:40,900 --> 00:36:41,900 Я скажу. 487 00:36:42,500 --> 00:36:43,500 Скажу потом. 488 00:36:43,900 --> 00:36:44,900 Нийя! 489 00:36:59,820 --> 00:37:01,820 Я сама. Я должна сама. 490 00:37:02,780 --> 00:37:04,120 Разобраться в себе. 491 00:37:59,320 --> 00:38:05,130 Земляне пришли, чтобы отравить нас и захватить нашу планету. 492 00:38:05,220 --> 00:38:07,260 Вы видите, они уже начали! 493 00:38:07,340 --> 00:38:09,380 Это наш последний источник. 494 00:38:09,700 --> 00:38:11,460 У нас не будет воды! 495 00:38:11,720 --> 00:38:13,830 Мы погибнем от жажды. 496 00:38:21,600 --> 00:38:22,660 - Степан? - Да. 497 00:38:22,880 --> 00:38:24,300 Я у источника на площади. 498 00:38:24,380 --> 00:38:25,540 - Где? - Погоди. 499 00:38:25,940 --> 00:38:30,020 Скажи Виктору, что в источнике какая-то бурная реакция. 500 00:38:30,120 --> 00:38:33,220 Один человек кричит, что виноваты земляне, пугает людей. 501 00:38:33,280 --> 00:38:35,640 - Одни не выезжайте! Есть. Передаю Виктору. 502 00:38:35,860 --> 00:38:37,580 Я остаюсь для наблюдения. 503 00:38:42,160 --> 00:38:44,760 Вот она! Это она виновата! 504 00:38:45,020 --> 00:38:46,920 Они убивают нас! 505 00:38:47,140 --> 00:38:48,880 Они отравляют нас! 506 00:38:49,480 --> 00:38:51,660 Это она во всём виновата! 507 00:38:52,160 --> 00:38:53,720 Они убивают нас! 508 00:38:54,140 --> 00:38:55,880 Они отравляют нас! 509 00:38:56,220 --> 00:38:59,080 Это она во всём виновата! 510 00:39:00,160 --> 00:39:01,620 Они убивают нас! 511 00:39:02,160 --> 00:39:03,680 Они отравляют нас! 512 00:39:04,100 --> 00:39:06,200 Это она во всём виновата! 513 00:39:06,780 --> 00:39:09,680 Они убивают, они отравляют нас! 514 00:39:09,860 --> 00:39:12,800 Это она во всём виновата! 515 00:39:26,560 --> 00:39:27,880 Хорошо. 516 00:39:36,000 --> 00:39:37,580 Хорошо! 517 00:39:42,520 --> 00:39:43,740 Тэр, стреляй в неё. 518 00:39:44,800 --> 00:39:46,520 - В эту? - В эту. 519 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Ещё. 520 00:39:53,600 --> 00:39:54,600 Ещё. 521 00:39:56,560 --> 00:39:57,560 Ещё! 522 00:40:25,100 --> 00:40:27,320 Что они с тобой сделали? 523 00:40:29,100 --> 00:40:31,140 Ничего им со мной не сделать. 524 00:40:32,400 --> 00:40:33,400 Стёпа. 525 00:40:35,300 --> 00:40:36,800 Тебя хотели убить? 526 00:40:38,620 --> 00:40:39,900 Не в этом дело. 527 00:40:41,840 --> 00:40:43,800 Они недостойны... 528 00:40:44,560 --> 00:40:46,000 чтобы ради них... 529 00:40:46,140 --> 00:40:47,260 Это конечно, ужасно... 530 00:40:50,040 --> 00:40:51,660 то, что произошло. 531 00:40:52,560 --> 00:40:55,380 Но, дорогая моя девочка, они не виноваты. 532 00:40:56,040 --> 00:40:58,180 Они больны. Они спят. У них спит разум. 533 00:40:59,440 --> 00:41:01,020 Мы должны разбудить их мозг. 534 00:41:02,040 --> 00:41:03,180 Вылечить его. 535 00:41:04,200 --> 00:41:06,060 Мы должны помочь им, а не презирать. 536 00:41:07,400 --> 00:41:08,680 Ты должна помочь. 537 00:41:11,400 --> 00:41:12,860 Ты должна помочь. 538 00:41:14,560 --> 00:41:15,560 Ого. 539 00:41:16,000 --> 00:41:18,600 Какая странная и редкая реакция. 540 00:41:23,300 --> 00:41:25,340 Нам сказали, что вода погибла. 541 00:41:26,500 --> 00:41:27,660 - Она отравлена. - Да. 542 00:41:28,160 --> 00:41:29,840 Но кто это мог сделать, Лий? 543 00:41:31,280 --> 00:41:33,880 Даже когда гибнет планета, они борются за власть. 544 00:41:35,660 --> 00:41:37,900 Они согласны сделать всё. 545 00:41:38,820 --> 00:41:40,040 И мы бессильны. 546 00:41:44,860 --> 00:41:45,860 Мы погибли! 547 00:41:50,540 --> 00:41:51,540 Сегодня же 548 00:41:52,180 --> 00:41:54,020 я возьму с "Астры" реактивы, 549 00:41:55,480 --> 00:41:57,000 и к ночи вода будет чистой. 550 00:42:08,980 --> 00:42:09,980 Ты жива. 551 00:42:11,320 --> 00:42:12,380 Ты не ранена. 552 00:42:12,860 --> 00:42:14,980 - Меня трудно убить. - Какое счастье. 553 00:42:15,480 --> 00:42:18,900 Ни в коем случае нельзя выходить без охраны. 554 00:42:19,860 --> 00:42:23,840 Чем ближе наша цель, тем сильнее сопротивление врагов. 555 00:42:23,900 --> 00:42:24,900 Сикки Ракан! 556 00:42:31,560 --> 00:42:34,660 Простите. Сикки Ракан. 557 00:42:41,480 --> 00:42:44,700 На Дессе остался узел управления детьми Глана. 558 00:42:44,760 --> 00:42:45,760 Он остался. 559 00:42:46,560 --> 00:42:47,780 Но его никто не найдёт. 560 00:42:48,320 --> 00:42:49,320 Он уничтожен. 561 00:42:49,840 --> 00:42:50,840 Меня зовут. 562 00:42:53,440 --> 00:42:54,440 Зовут? 563 00:42:55,960 --> 00:42:57,530 - Тебя зовут? - Тише. 564 00:42:59,780 --> 00:43:01,140 Конечно, конечно. 565 00:43:02,340 --> 00:43:03,420 Это ужасно. 566 00:43:03,640 --> 00:43:07,740 Если он добрался до секретной лаборатории... 567 00:43:10,300 --> 00:43:12,180 он найдёт и биомассу. 568 00:43:12,420 --> 00:43:13,420 Что? 569 00:43:14,020 --> 00:43:18,240 Когда твой отец улетал, он показал мне секретную лабораторию. 570 00:43:18,540 --> 00:43:21,640 Там пульт управления и биомасса. 571 00:43:21,720 --> 00:43:22,920 Какая биомасса? 572 00:43:23,180 --> 00:43:28,920 Клеточный материал, из которого Глан хотел создавать совершенных людей. 573 00:43:29,640 --> 00:43:31,060 Он очень беспокоился. 574 00:43:31,220 --> 00:43:34,660 Но ведь я же никому не говорил. Поверь мне, никому! 575 00:43:35,200 --> 00:43:38,180 - Я должна уничтожить узел управления. - Как? 576 00:43:38,600 --> 00:43:41,460 В институте сейчас компания "Свежий воздух". 577 00:43:41,560 --> 00:43:43,940 - А лаборатория глубоко. - Я найду её. 578 00:43:44,380 --> 00:43:47,090 Нийя, ты должна немедленно вернуться на корабль, 579 00:43:47,820 --> 00:43:49,760 и заняться пробами воды. 580 00:43:50,160 --> 00:43:51,160 Зачем? 581 00:43:51,240 --> 00:43:52,860 Тебе опасно здесь оставаться. 582 00:43:52,980 --> 00:43:54,920 Это разумно. 583 00:43:56,640 --> 00:43:58,550 Всё сделаю я. 584 00:43:59,480 --> 00:44:00,480 Я. 585 00:44:01,340 --> 00:44:02,340 Я! 586 00:44:03,260 --> 00:44:07,400 Придётся перейти к крайним мерам, мой драгоценный Торки. 587 00:44:08,320 --> 00:44:12,310 Сикки Туранчокс, вас просит о встрече Сикки Ракан. 588 00:44:15,160 --> 00:44:16,240 Ну что ж, 589 00:44:17,040 --> 00:44:18,800 я ждал этого визита. 590 00:44:20,060 --> 00:44:21,820 Он пришёл просить мира. 591 00:44:22,500 --> 00:44:23,500 Зачем? 592 00:44:23,900 --> 00:44:24,900 У него власть. 593 00:44:25,920 --> 00:44:27,860 Настоящая власть у меня. 594 00:44:28,400 --> 00:44:30,040 Власть не должна быть явной. 595 00:44:32,260 --> 00:44:33,280 Иди, мой дорогой. 596 00:44:36,880 --> 00:44:38,460 И не подслушивай! 597 00:44:39,220 --> 00:44:40,220 Договорились? 598 00:44:53,640 --> 00:44:55,240 Приветствую тебя, Туранчокс. 599 00:44:56,020 --> 00:44:58,460 - Я пришёл один. - Похвально, мой друг. 600 00:44:59,380 --> 00:45:00,880 Я пришёл к тебе с просьбой. 601 00:45:01,220 --> 00:45:03,060 Рад помочь тебе. Садись. 602 00:45:03,220 --> 00:45:05,420 Я прошу тебя не мешать землянам! 603 00:45:05,520 --> 00:45:08,240 Как смело ты заговорил, мой старый друг. 604 00:45:08,320 --> 00:45:10,780 Ты думаешь, земляне тебя защитят? 605 00:45:11,400 --> 00:45:14,000 Сейчас решается судьба всей планеты. 606 00:45:14,620 --> 00:45:16,700 Я готов отдать жизнь ради Дессы. 607 00:45:16,880 --> 00:45:17,880 Допустим. 608 00:45:18,440 --> 00:45:20,220 Не мучай Нийю. 609 00:45:20,320 --> 00:45:23,280 Ты узнал, что я нашёл узел управления? 610 00:45:24,320 --> 00:45:26,390 Забудь о том, что он есть. 611 00:45:26,920 --> 00:45:28,720 Оставь Нийю в покое. 612 00:45:29,940 --> 00:45:31,880 Ах ты, совесть, совесть... 613 00:45:32,860 --> 00:45:36,200 Совесть, совесть старого человека. 614 00:45:36,900 --> 00:45:40,220 Ты потерял своего лучшего друга Глана. 615 00:45:40,860 --> 00:45:43,980 Ты потеряешь и Нийю! Ты - жертва собственного тщеславия. 616 00:45:44,760 --> 00:45:47,980 Глан брал твои клетки, когда выращивал своих ублюдков? 617 00:45:48,780 --> 00:45:51,020 Я был уверен, что он вернул Глана. 618 00:45:51,560 --> 00:45:53,140 Как только мы придём к власти. 619 00:45:53,240 --> 00:45:57,150 Вы пришли, и Глан мог вернуться. Однако, ты боялся повредить своей карьере. 620 00:45:57,220 --> 00:45:58,220 Я думал о Дессе! 621 00:45:58,300 --> 00:46:01,860 Ты даже не помешал мне, когда я покупал это здание института Глана. 622 00:46:02,520 --> 00:46:05,020 Я не буду тебя попрекать. Я мирный человек. 623 00:46:05,140 --> 00:46:07,590 Но ты со своими землянами прижал меня к стене. 624 00:46:08,220 --> 00:46:10,230 И я должен вас уничтожить. 625 00:46:10,740 --> 00:46:13,120 Потому что, у меня тоже есть долг! 626 00:46:13,300 --> 00:46:15,040 Долг перед Дессой! 627 00:46:15,120 --> 00:46:16,860 Перед ревнителями. 628 00:46:16,940 --> 00:46:19,070 Да вы - ревнители смерти. 629 00:46:19,320 --> 00:46:21,640 Вы ревнители вырождения. 630 00:46:21,700 --> 00:46:26,860 Да, совесть моя нечиста, но я делать всё, ради спасения Дессы. 631 00:46:27,000 --> 00:46:29,680 В этом я остаюсь другом и учеником Глана. 632 00:46:29,780 --> 00:46:32,480 - Ты погубил его! - А я спасу его мечту! 633 00:46:32,560 --> 00:46:37,560 - У тебя ничего не выйдет! - Выйдет, Туранчокс, выйдет! 634 00:46:37,760 --> 00:46:41,060 Наша планета - наш дом, и мы не можем из него уйти. 635 00:46:41,180 --> 00:46:44,260 И мы утешали себя, что природа мудрая, 636 00:46:44,380 --> 00:46:46,780 что она сама найдёт пути к спасению. 637 00:46:46,920 --> 00:46:50,340 Сегодня ещё шумят наши леса и смеются наши дети. 638 00:46:50,480 --> 00:46:53,700 Сегодня ещё богаты наши недра и поют птицы. 639 00:46:53,820 --> 00:46:56,000 На наш век хватит, говорили мы. 640 00:46:56,240 --> 00:46:58,490 А вот не хватило. 641 00:46:58,680 --> 00:47:04,020 Нет рек, нет зверей, исчерпаны наши недра, нет воздуха! 642 00:47:04,100 --> 00:47:09,840 Каждый второй ребёнок рождается уродом, и мы прикрываем лица благополучными масками! 643 00:47:09,900 --> 00:47:13,360 Мы уничтожили себя проклятыми войнами! 644 00:47:13,900 --> 00:47:17,480 Все мы - убийцы Дессы, но вы - вы вдвойне, 645 00:47:17,880 --> 00:47:22,400 потому что сами дышите чистым воздухом, а продаёте его остальным! 646 00:47:22,520 --> 00:47:26,920 Своё благополучие, вы наживаете за чужой счёт! 647 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Врёшь! 648 00:47:31,260 --> 00:47:33,290 Ты меня никогда не видел? 649 00:47:47,180 --> 00:47:49,580 Ты слабый человек, Ракан. 650 00:47:50,080 --> 00:47:52,140 Ты хочешь увидеть узел управления? 651 00:47:52,300 --> 00:47:53,440 Ты его увидишь. 652 00:48:22,320 --> 00:48:24,900 Сейчас ты увидишь, кого слушается твоя дочка. 653 00:48:27,480 --> 00:48:29,000 Нийя, ты слышишь меня? 654 00:48:29,360 --> 00:48:30,520 Ты слышишь, Нийя? 655 00:48:31,860 --> 00:48:34,580 - Ты опоздал, Туранчокс. - Не понял? 656 00:48:34,720 --> 00:48:37,820 Земляне знают о тебе и спрятали Нийю на "Астре". 657 00:48:38,280 --> 00:48:39,600 Проклятие. 658 00:48:40,380 --> 00:48:42,780 Опоздал, опоздал, опоздал. 659 00:48:43,040 --> 00:48:45,280 - Нийя, ты слышишь меня? - Слышу. 660 00:48:45,840 --> 00:48:47,020 Ага! 661 00:48:48,180 --> 00:48:49,180 Нийя, ты где? 662 00:48:49,780 --> 00:48:52,520 Я иду к тебе. Я ищу тебя. 663 00:48:53,020 --> 00:48:54,940 Я жду тебя в твоём родном доме. 664 00:48:55,080 --> 00:48:56,080 Я иду. 665 00:49:09,140 --> 00:49:11,860 Часа хватит, как ты думаешь, мой старый друг? 666 00:49:12,020 --> 00:49:13,020 Что ты задумал? 667 00:49:13,420 --> 00:49:15,060 Я намерен взорвать "Астру". 668 00:49:16,360 --> 00:49:17,560 Ты маньяк. 669 00:49:18,900 --> 00:49:21,040 Я нормальнее всех вас. 670 00:49:21,240 --> 00:49:22,240 И умнее. 671 00:49:22,780 --> 00:49:23,780 Я умен. 672 00:49:24,360 --> 00:49:28,280 Если "Астра" погибнет, всё встанет на свои места. 673 00:49:28,820 --> 00:49:31,800 А поможет мне в этом - твоя дочь. 674 00:49:32,540 --> 00:49:35,600 Она доставит это на "Астру". 675 00:49:38,140 --> 00:49:39,660 Нийя, ты слышишь меня? 676 00:49:39,740 --> 00:49:41,980 Нет, нет. Я не позволю тебе! 677 00:49:42,060 --> 00:49:43,320 Иди ко мне, Нийя. 678 00:49:44,080 --> 00:49:46,280 - Нийя, отзовись! - Иди ко мне, Нийя! 679 00:49:46,380 --> 00:49:48,740 - Нийя, иди ко мне! - Нийя остановись! 680 00:49:48,820 --> 00:49:50,620 Остановись! 681 00:49:54,060 --> 00:49:56,940 Ты боишься щекотки? 682 00:49:58,740 --> 00:50:00,620 Ты боишься щекотки. 683 00:50:00,780 --> 00:50:03,380 Ты боишься щекотки. 684 00:50:05,120 --> 00:50:07,440 Ты боишься щекотки. 685 00:50:09,080 --> 00:50:11,660 Убери, убери его! 686 00:50:11,760 --> 00:50:13,220 Убери! 687 00:50:14,020 --> 00:50:16,400 Ты боишься щекотки! 688 00:50:25,800 --> 00:50:27,300 Убери его. 689 00:50:46,620 --> 00:50:47,620 Отыскал. 690 00:50:47,820 --> 00:50:49,340 Долг службы. 691 00:51:15,760 --> 00:51:17,420 Встань Ракан. 692 00:51:18,300 --> 00:51:21,180 Я помогу тебе убить Туранчокса. 693 00:51:22,580 --> 00:51:24,180 Вспомни ту дверь. 694 00:51:25,780 --> 00:51:26,780 Дай руку. 695 00:51:42,120 --> 00:51:44,790 Я боюсь оставлять запасы живой массы. 696 00:51:45,060 --> 00:51:46,260 Она так опасна? 697 00:51:47,180 --> 00:51:49,100 Сегодня она не опасна, 698 00:51:49,700 --> 00:51:51,590 завтра может стать опасной. 699 00:52:14,460 --> 00:52:16,200 Вот - моё последнее открытие. 700 00:52:20,340 --> 00:52:22,650 Не бойся. Она послушна мне. 701 00:52:23,940 --> 00:52:26,140 И в этом тоже мои клетки? 702 00:52:26,660 --> 00:52:28,260 Нет, это другой принцип. 703 00:52:28,900 --> 00:52:31,740 Когда мы победим, я буду строить из неё новых людей. 704 00:52:31,920 --> 00:52:33,860 Людей нужно создавать сразу, 705 00:52:34,060 --> 00:52:37,080 вкладывая вот в эту массу мозг. 706 00:52:38,320 --> 00:52:40,510 Пока - это строительный материал. 707 00:52:40,740 --> 00:52:41,860 Но это пока. 708 00:52:44,460 --> 00:52:45,460 Сейчас она спит. 709 00:52:45,900 --> 00:52:47,740 А может поглощать всю органику. 710 00:52:48,040 --> 00:52:50,220 Посмотри, как она к нам потянулась. 711 00:52:50,420 --> 00:52:52,000 Если ей дать пищу, 712 00:52:52,260 --> 00:52:55,000 она будет расти со фантастической быстротой. 713 00:52:55,640 --> 00:52:58,680 Пока в ней нет мозга, она ненасытна. 714 00:53:41,140 --> 00:53:42,140 Нийя исчезла. 715 00:53:43,280 --> 00:53:44,900 - А Бармалей? - Его тоже нет. 716 00:53:45,360 --> 00:53:46,360 Нийя, где ты? 717 00:53:46,780 --> 00:53:48,380 Нийя, где ты? Отзовись, Нийя? 718 00:53:49,240 --> 00:53:50,280 Это очень плохо. 719 00:53:50,480 --> 00:53:53,560 - Вы даже не представляете, как это плохо. - С ней Бармалей. 720 00:53:53,660 --> 00:53:55,480 Что может сделать этот старик? 721 00:53:57,920 --> 00:54:00,820 Бармалей, Бармалей. Климов на связи, ты где? 722 00:54:00,920 --> 00:54:02,640 Я следую за Нийей. 723 00:54:03,060 --> 00:54:06,100 - Координаты: 34-2. - Молодец, старина. 724 00:54:06,160 --> 00:54:07,800 Я побежал! Это институт Глана! 725 00:54:07,840 --> 00:54:09,060 - Не суетись. - Я с ним. 726 00:54:09,540 --> 00:54:11,380 Я подожду Колотун с вездеходом. 727 00:54:11,480 --> 00:54:12,660 Возьми мою пробу воды. 728 00:54:35,080 --> 00:54:37,080 На, на. 729 00:54:39,140 --> 00:54:40,140 Иди. 730 00:54:41,660 --> 00:54:43,330 Иди за мной. 731 00:54:45,960 --> 00:54:46,960 Иди за мной. 732 00:54:47,500 --> 00:54:48,600 Туранчокс. 733 00:54:49,820 --> 00:54:50,980 Иди! 734 00:54:54,800 --> 00:54:57,270 Нийя, я жду тебя. Ты правильно идёшь, ты умница. 735 00:54:58,180 --> 00:55:00,840 Торки, следи за ней. Ни шагу в сторону. 736 00:55:00,880 --> 00:55:02,540 Всех дураков убрать с дороги. 737 00:55:02,600 --> 00:55:03,880 За мной. 738 00:55:04,880 --> 00:55:07,300 Убей его. 739 00:55:10,160 --> 00:55:11,190 Нам туда. 740 00:55:17,800 --> 00:55:20,500 Ощущаю агрессивную среду. 741 00:55:21,380 --> 00:55:22,460 Опасно. 742 00:55:25,400 --> 00:55:26,400 За мной. 743 00:55:30,340 --> 00:55:32,580 Иди за мной. 744 00:55:34,440 --> 00:55:36,080 Нийя, Нийя, ты меня слышишь? 745 00:55:36,500 --> 00:55:37,560 Где ты, Нийя? 746 00:55:38,480 --> 00:55:39,520 Почему ты молчишь? 747 00:55:40,380 --> 00:55:41,380 Кто это? 748 00:55:55,060 --> 00:55:56,060 Стой! 749 00:55:57,960 --> 00:55:59,260 Отродье. 750 00:56:03,640 --> 00:56:06,710 Здравствуй, моя девочка. Я ждал тебя. 751 00:56:08,540 --> 00:56:09,860 Кто вы? 752 00:56:11,120 --> 00:56:12,420 Я твой бог! 753 00:56:13,800 --> 00:56:15,600 Ты можешь пройти на "Астру"? 754 00:56:16,560 --> 00:56:17,560 Да. 755 00:56:17,840 --> 00:56:19,100 Отлично. 756 00:56:21,160 --> 00:56:25,890 Вот так, моя драгоценная, вот так. 757 00:56:40,680 --> 00:56:42,020 Ты войдёшь в "Астру" 758 00:56:43,120 --> 00:56:44,340 и взорвёшь её. 759 00:56:44,800 --> 00:56:46,960 Через полчаса ты должна быть там. Иди! 760 00:57:09,420 --> 00:57:10,880 What's that noise? 761 00:57:17,940 --> 00:57:19,620 Нийя, ты правильно идёшь. 762 00:57:20,180 --> 00:57:21,340 Иди на "Астру". 763 00:57:24,880 --> 00:57:26,400 Иди на "Астру". 764 00:57:29,340 --> 00:57:31,230 Иди на "Астру". 765 00:57:39,300 --> 00:57:40,360 Она прошла. 766 00:57:40,460 --> 00:57:43,100 Следи за ней. Ты отвечаешь головой. 767 00:57:46,640 --> 00:57:47,480 Что случилось? 768 00:57:47,560 --> 00:57:49,180 Идиот! Иди за ней! 769 00:57:50,580 --> 00:57:52,540 Вызываю Климова! Вызываю Климова! 770 00:57:52,640 --> 00:57:55,140 Не могу поглотить всю агрессивную среду. 771 00:57:55,240 --> 00:57:56,880 Опасность для всей планеты. 772 00:57:57,160 --> 00:57:58,160 Нийя! 773 00:58:05,580 --> 00:58:06,580 А где Бармалей? 774 00:58:10,340 --> 00:58:11,680 - Скорее! - Что-то неладное. 775 00:58:11,760 --> 00:58:13,200 Её встретят Надежда и Эдик. 776 00:58:22,800 --> 00:58:24,310 Иди на "Астру". 777 00:58:30,340 --> 00:58:32,070 Иди на "Астру". 778 00:58:35,280 --> 00:58:37,040 Иди на "Астру". 779 00:58:40,040 --> 00:58:43,440 Нийя, сейчас прилетит "Астра". Тебе нельзя здесь больше быть. 780 00:58:43,720 --> 00:58:46,800 Это страшное место. Они убьют тебя. Идём со мной. 781 00:58:47,240 --> 00:58:48,880 Нельзя. Мне нельзя. 782 00:58:49,220 --> 00:58:50,420 Иди на "Астру". 783 00:58:50,640 --> 00:58:53,580 Возьми себя в руки. Ты же человек, а не робот. 784 00:58:53,700 --> 00:58:55,440 Как ты не понимаешь... 785 00:58:55,880 --> 00:58:57,500 Идём со мной. 786 00:59:04,820 --> 00:59:06,440 Я не должна лететь. 787 00:59:06,740 --> 00:59:08,340 Я не должна лететь. 788 00:59:08,780 --> 00:59:10,260 Иди на "Астру". 789 00:59:14,180 --> 00:59:15,640 Иди на "Астру". 790 00:59:16,360 --> 00:59:17,360 Что это? 791 00:59:19,100 --> 00:59:21,320 Это смерть. 792 00:59:23,160 --> 00:59:25,480 Нийя обнаружена. Что делать? 793 00:59:25,740 --> 00:59:26,740 Убей. 794 01:01:06,420 --> 01:01:08,280 Иди на "Астру". 795 01:01:12,740 --> 01:01:14,340 Иди на "Ас"... 796 01:01:17,600 --> 01:01:19,240 Враждебная среда. 797 01:01:19,460 --> 01:01:21,680 Опасность для всей планеты. 798 01:01:21,980 --> 01:01:24,060 Опасность для всей планеты. 799 01:01:24,240 --> 01:01:25,600 Виктор, назад! 800 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Спокойно, мальчик, спокойно. 801 01:01:32,420 --> 01:01:33,420 Что это? 802 01:01:33,460 --> 01:01:34,480 Виктор Климов! 803 01:01:35,420 --> 01:01:37,760 Виктор Климов! На помощь! 804 01:01:37,840 --> 01:01:39,020 Надежда убита. 805 01:01:39,700 --> 01:01:43,040 На помощь! Виктор! Надежда убита. 806 01:01:44,360 --> 01:01:47,380 Вызываю Климова. Вызываю Климова. 807 01:02:20,440 --> 01:02:23,200 Климов, Климов, что у вас происходит? 808 01:02:23,400 --> 01:02:25,080 Доложите обстановку. Климов? 809 01:02:26,180 --> 01:02:27,760 Капитан, нужна помощь "Астры". 810 01:02:28,200 --> 01:02:31,860 В институте Глана, вырвалась мгновенно размножающаяся биомасса. 811 01:02:31,980 --> 01:02:33,480 Она пожирает всю органику. 812 01:02:42,780 --> 01:02:45,440 Она только что, прорвала входы и вырвалась наружу. 813 01:02:45,480 --> 01:02:48,160 Это гибельно для всей планеты. Что делать, не знаем! 814 01:02:48,220 --> 01:02:49,700 Тревога! Корабль к спуску! 815 01:02:50,140 --> 01:02:51,660 Приготовить все излучатели. 816 01:02:54,140 --> 01:02:55,140 Иду к вам. 817 01:04:21,340 --> 01:04:22,620 Летим со мной? 818 01:04:26,460 --> 01:04:27,540 Летим со мной? 819 01:04:31,040 --> 01:04:32,260 Летим со мной? 73508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.