Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,390
A FINALES DEL SIGLO XIV
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,234
LOS TURCOS DE ASIA MENOR
COMENZARON A CONQUISTAR EUROPA.
3
00:00:18,440 --> 00:00:21,352
EL ESTADO MEDIEVAL SERBIO
RESISTIÓ A LA INVASIÓN.
4
00:00:29,240 --> 00:00:34,493
BATALLA EN KOSOVO
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,115
Basada en la novela de
Ljubomir Simovic
6
00:02:00,520 --> 00:02:03,257
Príncipe Lazar
Milos Zutic
7
00:02:14,200 --> 00:02:17,795
Princesa Milica
Gorica Popovic
8
00:02:30,880 --> 00:02:34,468
Vuk Brankovic
Vojislav Brajovic
9
00:02:40,960 --> 00:02:44,594
Miloc Obilic
Zarko Lausevic
10
00:03:20,400 --> 00:03:26,299
¡Pescado del Danubio!
¡Esterletes! ¡Luciopercas!
11
00:03:58,160 --> 00:03:59,830
Director
Zdravko Sotra
12
00:03:59,920 --> 00:04:02,112
¡Eh, monje!
13
00:04:02,200 --> 00:04:07,098
- ¿Este camino lleva a Kosovo?
- Sí. Y ese de ahí, también,
14
00:04:07,300 --> 00:04:12,748
y por el que has venido.
¿Por qué preguntas?
15
00:04:13,360 --> 00:04:16,174
Todos los caminos conducen allí.
16
00:04:17,360 --> 00:04:25,113
Hoy en Serbia no hay otro camino que
el que conduce o viene de Kosovo.
17
00:04:39,880 --> 00:04:43,555
En época del príncipe Dusan, Serbia
se reflejaba en el agua de 3 mares.
18
00:04:43,920 --> 00:04:48,418
Tras su muerte se redujo
a tres riachuelos.
19
00:04:49,360 --> 00:04:55,159
De los tres mares nos queda
Pomoravje, y Murad también lo quiere.
20
00:04:55,240 --> 00:05:00,831
Sería lo mejor si pudiéramos
romper esta carta de Murad...
21
00:05:01,440 --> 00:05:05,558
...y olvidarnos.
- No, Spiridon.
22
00:05:06,360 --> 00:05:09,272
Esta carta no es nuestro
único problema.
23
00:05:09,920 --> 00:05:12,434
Lo mejor sería que fuésemos
unánimes.
24
00:05:12,720 --> 00:05:16,679
Así no temeríamos a Murad,
Murad nos temería a nosotros.
25
00:05:20,600 --> 00:05:24,939
Si fuéramos unánimes, sería difícil
que Murad se atreviese a pedirnos
26
00:05:25,000 --> 00:05:32,719
obediencia, que le diéramos
el ejército y le pagásemos el haradj.
27
00:05:32,860 --> 00:05:37,270
Eso no se le puede pedir a un Estado,
un país no puede aceptarlo.
28
00:05:37,560 --> 00:05:42,076
- ¿Y tú has declinado sus demandas?
- ¿Qué otra cosa iba a hacer?
29
00:05:43,680 --> 00:05:47,195
- ¿Ya ha recibido Murad tu respuesta?
- Sí.
30
00:05:47,560 --> 00:05:51,599
Y está respondiendo. El ejército turco
ya ha irrumpido en territorio de
31
00:05:51,680 --> 00:05:58,558
Vuk Brankovic y se dirige a
Lab en Sitnica.
32
00:05:59,320 --> 00:06:02,209
- A Kosovo.
33
00:06:02,840 --> 00:06:06,230
Los ejércitos se enfrentarán en
Kosovo el día de Vid.
34
00:06:15,160 --> 00:06:17,799
¿Viene Murad con un gran ejército?
35
00:06:18,940 --> 00:06:25,015
Dicen que el ejército turco es tan grande,
que se oye a dos horas de camino.
36
00:06:25,240 --> 00:06:28,874
Toplica y Kosancic nos informarán
de la fuerza del ejército de Murad.
37
00:06:29,080 --> 00:06:32,169
¿Y tú, Lazar, con quién cuentas?
38
00:06:32,720 --> 00:06:35,198
Con nuestro yerno,
Vuk Brankovic.
39
00:06:35,280 --> 00:06:38,436
¿Vas a enfrentar a una manada
de leones con un lobo?
40
00:06:38,760 --> 00:06:43,556
¿Dónde está nuestro otro yerno, Lazar?
¿Dónde está Djuradj II Balsic,
41
00:06:43,560 --> 00:06:47,917
el señor de Zeta y Pomoravje?
¿Vendrá Djuradj?
42
00:06:48,940 --> 00:06:52,931
Ya sabes que debido a Trebinje,
Konavlja y Dios sabe quién más,
43
00:06:52,960 --> 00:06:56,919
está enfrentado con Bosnia. Atacó
a Bosnia junto a los turcos.
44
00:06:57,000 --> 00:06:59,839
¿Cómo iba a defender a Serbia
de los turcos?
45
00:07:00,160 --> 00:07:04,278
¿Al menos vendrá el rey
Tvrtko I. Kotromanic?
46
00:07:04,640 --> 00:07:09,475
Ha enviado al destacamento bajo
las órdenes del duque Vlatko Vukovic.
47
00:07:09,840 --> 00:07:14,238
En lugar de venir él, envía a un duque.
¿Por qué se coronó
48
00:07:14,320 --> 00:07:20,592
con la corona Nemanjici, si no tiene
tiempo de defender al pueblo serbio?
49
00:07:31,160 --> 00:07:34,596
¡Truchas, anguilas,
pescado del Danubio!
50
00:07:34,840 --> 00:07:38,118
¡Carpas, lucios, siluros!
51
00:07:39,400 --> 00:07:43,236
¡Truchas, siluros, luciopercas!
52
00:07:48,500 --> 00:07:51,034
¡Pescado fresco del Danubio!
53
00:07:53,480 --> 00:07:58,398
¡Kosovo, Kosovo!
No tenéis otra cosa en la boca.
54
00:07:58,400 --> 00:08:01,392
Dicen que nuestro destino
está en juego en Kosovo.
55
00:08:01,640 --> 00:08:04,108
Para mí es Kosovo todos los días.
56
00:08:04,720 --> 00:08:07,996
¿Por qué tienen tanto miedo
de los turcos?
57
00:08:08,280 --> 00:08:12,953
- Son turcos, no saltamontes.
- Es el ejército más cruel.
58
00:08:13,120 --> 00:08:21,798
Roban lana, ropa, ganado...
Prenden fuego a las casas... ¡a las nubes!
59
00:08:21,840 --> 00:08:26,811
- Dicen que los turcos no comen cerdo.
- Violan a muchachas y muchachos.
60
00:08:27,200 --> 00:08:30,634
Convierten iglesias
en establos y mezquitas.
61
00:08:30,720 --> 00:08:34,071
- ¿Comen pescado?
- Empalan viva a la gente.
62
00:08:34,260 --> 00:08:36,709
¿Estás sorda, mujer?
Pregunto si comen pescado.
63
00:08:36,710 --> 00:08:39,510
- ¿Qué?
- ¡Pregunto si los turcos comen pescado!
64
00:08:39,560 --> 00:08:43,480
¿Pescado? Creo que sí.
¿Por qué preguntas?
65
00:08:43,481 --> 00:08:45,181
¿Por qué pregunto?
66
00:08:45,600 --> 00:08:50,412
¡Truchas, anguilas, carpas, esterletes!
¡Pescado fresco del Danubio!
67
00:08:51,080 --> 00:08:54,231
Cuando enviaste la carta
de respuesta a Murad, Lazar,
68
00:08:54,520 --> 00:08:59,432
...seguro que lo pensaste bien
antes de responder.
69
00:08:59,933 --> 00:09:01,933
¿Crees que no sé lo que tengo?
70
00:09:02,580 --> 00:09:05,733
Sé que no soy el emperador
Dusan el poderoso.
71
00:09:05,920 --> 00:09:12,995
No tenemos a donde huir.
Debemos defender lo que nos queda.
72
00:09:14,260 --> 00:09:20,029
Mira lo dividida que está Serbia y lo
que están haciendo los jefes serbios.
73
00:09:20,620 --> 00:09:23,192
Para preservar su poder,
preferirían convertirse en turcos
74
00:09:23,280 --> 00:09:28,690
que atacarlos contigo. ¿A quién vas a
juntar cuando todo se está desmoronando?
75
00:09:29,360 --> 00:09:34,778
Todos quieren ser un rey
y coronar sus vacías cabezas.
76
00:09:35,260 --> 00:09:38,019
Aunque sea pequeña como
un dedal, pero una corona.
77
00:09:38,280 --> 00:09:43,718
Da igual que sea pequeña,
mientras sea un reino.
78
00:09:44,440 --> 00:09:50,114
Cada aldea es una capital,
cada casa un palacio.
79
00:09:50,800 --> 00:09:57,713
Sí... Murad no trae un ejército
para negociar.
80
00:09:57,880 --> 00:10:02,078
Quiere más de lo que ha dicho.
Aunque llegáramos a un acuerdo,
81
00:10:02,160 --> 00:10:08,554
el ejército se lo comería vivo si quisiera
volver a casa sin luchar y sin una presa.
82
00:10:09,040 --> 00:10:13,113
No me queda más que reunir
cuanta fuerza me queda.
83
00:10:14,080 --> 00:10:18,439
Yo reuniré el ejército, y tú reúne
a los metropolitanos y vladikas,
84
00:10:19,380 --> 00:10:24,552
archimandritas, monjes,
sacerdotes y diáconos
85
00:10:24,580 --> 00:10:30,000
de todas las iglesias y claustros
de toda Serbia,
86
00:10:31,940 --> 00:10:34,613
para que nuestro ejército
pueda comulgar antes de la batalla.
87
00:11:04,680 --> 00:11:09,453
- Éste será nuestro gran sufrimiento, Lazar.
- Lo sé.
88
00:11:09,520 --> 00:11:13,908
Sufriremos de una forma u otra.
Pero podemos elegir.
89
00:11:14,680 --> 00:11:18,116
O morimos arrastrándonos como esclavos
de los turcos, o convertidos en turcos,
90
00:11:18,360 --> 00:11:22,273
o moriremos con honor.
No hay alternativa.
91
00:11:23,520 --> 00:11:26,169
De Kosovo no volveréis con vida.
92
00:11:26,270 --> 00:11:29,870
Mejor morir y ser recordados por nuestros
nietos que ser olvidados en vida.
93
00:11:30,760 --> 00:11:35,313
De todas las nubes negras sobre Serbia
esta no es ni la primera ni la más negra.
94
00:11:36,900 --> 00:11:38,359
¿Regresas a Zica?
95
00:11:38,440 --> 00:11:42,797
No hay tiempo.
Iré a Mojsinje ya que está cerrado.
96
00:11:42,880 --> 00:11:45,952
Enviaré mensajes a los monjes
de allá.
97
00:11:46,200 --> 00:11:50,493
- A Kosovo llegaremos a tiempo.
- ¿Vas a Kosovo?
98
00:11:50,700 --> 00:11:56,149
Yo también quiero ganar
la gracia divina.
99
00:11:57,200 --> 00:11:59,919
Con Dios.
100
00:12:05,160 --> 00:12:08,196
Que Dios nos dispense
con su misericordia
101
00:12:08,940 --> 00:12:12,477
no solo con el sufrimiento
sino también con una victoria en Kosovo.
102
00:12:14,040 --> 00:12:16,034
Que Dios os bendiga.
103
00:12:35,200 --> 00:12:38,233
Marchando una carpa maja.
104
00:12:40,320 --> 00:12:44,677
- ¿Esta vale?
- Dale en la cabeza con un mazo.
105
00:12:48,860 --> 00:12:51,592
Ésta ataviaría hasta
en una mesa principesca.
106
00:12:51,593 --> 00:12:53,793
Esta noche ataviará la mía.
107
00:12:53,800 --> 00:12:55,789
Si mañana tengo que morir
como un perro,
108
00:12:56,080 --> 00:12:58,719
al menos hoy comeré
como un príncipe.
109
00:12:58,740 --> 00:13:03,294
- ¿Tú también vas a Kosovo?
- Esta calamidad nos concierne a todos.
110
00:13:03,440 --> 00:13:06,638
Deben de estar muy apurados
para llamarte a ti.
111
00:13:06,640 --> 00:13:08,468
Apurados, como nunca.
112
00:13:09,269 --> 00:13:12,869
Ha habido guerras y batallas,
pero nada como esto...
113
00:13:12,960 --> 00:13:16,612
Trabajan todas las herrerías
y los fundidores.
114
00:13:16,620 --> 00:13:22,095
Ayer se rompió una rueda de hierro,
y hoy una de plata.
115
00:13:22,396 --> 00:13:24,196
- ¿Dónde?
- En la mina.
116
00:13:24,220 --> 00:13:28,271
- Por el sobrepeso.
- Hay que forjar tantas espadas,
117
00:13:28,300 --> 00:13:32,354
que no quedará ni una cuchara
de hierro en Serbia.
118
00:13:32,640 --> 00:13:35,452
Y nadie se pregunta
quién paga por todas esas espadas.
119
00:13:35,540 --> 00:13:38,593
- Sabemos quién paga, paga el príncipe.
- ¡Pago yo!
120
00:13:38,720 --> 00:13:43,471
- ¿Tú financias al ejército?
- Pues claro. - Mañana en Kosovo...
121
00:13:45,620 --> 00:13:47,537
pagaremos con vidas.
122
00:13:48,200 --> 00:13:51,014
¿Sabes qué tipo de D es ésta?
123
00:13:51,215 --> 00:13:54,715
Nadie en Serbia, ni un ilustrado,
sabría si es una D o una A.
124
00:13:54,780 --> 00:13:58,229
- Señor Vuk Brankovic...
- ¿Interrumpo?
125
00:13:59,680 --> 00:14:02,194
No interrumpes.
Ya hemos acabado.
126
00:14:04,920 --> 00:14:10,519
Estos dinares nadie debe verlos
hasta que yo diga lo contrario.
127
00:14:11,420 --> 00:14:16,792
Nadie, ni pagando con su vida.
No se pondrán en circulación de momento.
128
00:14:17,520 --> 00:14:21,496
Los dinares con moldes
están guardados en 7 cajas de hierro,
129
00:14:21,580 --> 00:14:27,273
y estos están en el cofre de vuestro
tesoro. Y las llaves...
130
00:14:28,740 --> 00:14:34,573
Es mejor que no abras la boca.
Sé donde están guardadas.
131
00:14:36,480 --> 00:14:38,789
Vete.
132
00:14:44,400 --> 00:14:46,868
¿Acuñas nuevos dinares?
133
00:14:47,720 --> 00:14:50,996
Apenas ha comenzado el verano
y por la noche ya hace calor.
134
00:14:51,280 --> 00:14:56,039
- Parece que Kosovo te va a costar caro.
- ¡Más que eso!
135
00:14:56,100 --> 00:14:59,912
Hoy en día equipar a un ejército
con hombres, caballos, infantería...
136
00:15:00,160 --> 00:15:03,755
puede llevar a la miseria
a un país.
137
00:15:03,840 --> 00:15:07,953
Lo cual es siempre mi empeño.
¿Qué empeño te ha traído?
138
00:15:08,880 --> 00:15:13,473
He venido a advertirte
que debes apoyar a Lazar
139
00:15:13,940 --> 00:15:21,773
...con todo lo que tengas.
- ¿Y por qué crees que debo apoyarle?
140
00:15:22,320 --> 00:15:25,756
Porque Serbia jamás ha estado
en semejante peligro.
141
00:15:25,920 --> 00:15:30,413
Y con ella todo el mundo cristiano,
no solo el eslavo.
142
00:15:30,680 --> 00:15:35,078
Lazar es el único hombre hoy que
puede salvar a Serbia y a la cristiandad.
143
00:15:35,480 --> 00:15:38,756
Para que Krusevac no se convierta
en la nueva Constantinopla.
144
00:15:39,220 --> 00:15:42,317
Puedes ver Cviljan y Kaljaja
desde tu ventana
145
00:15:42,560 --> 00:15:45,279
y Jerusalén desde la suya.
146
00:15:47,200 --> 00:15:51,916
Hablas como si Lazar fuera tu hermano
y no el mío.
147
00:15:53,520 --> 00:15:57,069
Piensas que no hay otra
cabeza más que la de Lazar,
148
00:15:57,640 --> 00:16:02,655
y más camino para la existencia de
Serbia, excepto el de Lazar.
149
00:16:03,200 --> 00:16:10,075
Lazar es el único de entre los débiles
jefes en tener ideas, visión.
150
00:16:10,880 --> 00:16:16,434
- ¿Porque crees que yo no tengo visión, no?
- ¿Tú? ¿Qué visión tienes tú?
151
00:16:18,640 --> 00:16:21,837
Esta habitación mide
6 x 10 metros.
152
00:16:27,560 --> 00:16:30,399
Ese árbol mide 30 metros.
153
00:16:31,400 --> 00:16:36,430
Este tonel es para 200 litros.
Este toro pesa 700 kilos.
154
00:16:37,200 --> 00:16:46,153
La campana resuena 4 veces a las 4
y 7 a las 7.
155
00:16:46,600 --> 00:16:52,318
Esa es mi visión. La serpiente
es venenosa, el melocotón dulce,
156
00:16:52,400 --> 00:16:57,437
y el ajenjo amargo. Los serbios
son pocos, los turcos, muchos.
157
00:16:58,720 --> 00:17:02,918
- ¿Por qué me miras?
- ¿Y llamas a eso visión?
158
00:17:03,880 --> 00:17:08,014
- ¿Y qué visión tiene Lazar?
- Visión de Serbia.
159
00:17:08,040 --> 00:17:11,237
- Y visión de unidad serbia.
- ¿Cómo?
160
00:17:11,520 --> 00:17:14,557
Sabe bien que sería difícil
unir a los serbios
161
00:17:14,560 --> 00:17:18,036
si quisiera subordinar a todos
los jefes serbios
162
00:17:18,280 --> 00:17:23,590
y proclamarse zar,
como muchos querían.
163
00:17:25,680 --> 00:17:28,035
Yo seguro que no.
164
00:17:32,720 --> 00:17:37,955
¿Quién eligió para luchar Kosovo?
¿Tú o Murad?
165
00:17:38,080 --> 00:17:42,812
Ni Murad ni yo.
Kosovo se eligió solo.
166
00:17:42,920 --> 00:17:45,429
¿Se puede ver Kosovo desde aquí?
167
00:17:45,520 --> 00:17:50,238
- No se ve, pero se sabe dónde está.
- ¿Dónde?
168
00:17:51,240 --> 00:17:55,799
- ¿Ves ese esplendor en el cielo?
- Lo veo.
169
00:17:56,240 --> 00:17:59,479
Kosovo está justo debajo.
170
00:18:01,480 --> 00:18:03,755
Crepúsculo.
171
00:18:05,760 --> 00:18:09,719
- ¿Cómo has dicho que te llamabas?
- Makarij.
172
00:18:10,240 --> 00:18:14,818
- ¿Hermano Makarij?
- Hermano.
173
00:18:15,400 --> 00:18:21,120
- ¿Pintaste todas las iglesias de Lazar?
- Casi todas.
174
00:18:22,640 --> 00:18:29,637
Volvía yo de San Petka hacia
Vojnovica cuando me dijeron
175
00:18:29,660 --> 00:18:34,636
que el patriarca estaba en Mojsinje
reuniendo a todo el clero
176
00:18:34,960 --> 00:18:39,795
en Kosovo para que el ejército
comulgase antes de la batalla.
177
00:18:40,080 --> 00:18:44,896
- ¿Cómo sabes el camino?
- Los ojos no son el único sentido de vista.
178
00:18:45,080 --> 00:18:49,995
Sin mis ojos, con estas viejas manos
veo cómo el amanecer de abril
179
00:18:50,020 --> 00:18:54,893
cambia a la tarde de julio
y al anochecer de noviembre.
180
00:18:55,040 --> 00:18:58,298
Padre Teofan, parece que
nos hemos perdido.
181
00:18:59,399 --> 00:19:04,499
No sé de dónde hemos venido
ni adónde vamos.
182
00:19:04,760 --> 00:19:06,933
Vamos por aquí.
183
00:19:08,280 --> 00:19:11,135
Tú que estás ciego,
¿me enseñas el camino?
184
00:19:11,136 --> 00:19:14,136
La niebla te molesta porque la ves,
185
00:19:14,137 --> 00:19:16,837
y yo no la veo,
así que no me molesta.
186
00:19:17,638 --> 00:19:20,338
¿Vienes o no vienes?
187
00:19:39,100 --> 00:19:44,418
- ¡Guardias! ¿Este camino lleva a Kosovo?
- ¿Por qué preguntas?
188
00:19:44,500 --> 00:19:48,309
¿Tú no combates?
No pareces ni caballero ni soldado.
189
00:19:48,400 --> 00:19:53,679
No soy soldado. Soy "medicus
et chirurgico et barberius de Prezarin".
190
00:19:53,720 --> 00:19:57,798
- ¿Qué eres?
- Médico, quirúrgico y barbero de Prizren.
191
00:19:58,440 --> 00:20:01,952
¿Cómo es que no sabes
el camino a Kosovo?
192
00:20:02,000 --> 00:20:07,128
Sé el camino desde Prizren,
pero ahora vengo de Resava.
193
00:20:07,440 --> 00:20:10,599
¿Y qué haces yendo hacia allí,
si no eres soldado?
194
00:20:10,620 --> 00:20:15,276
¿Qué hago? ¿Sabéis en Kosovo
cuántos hígados, pulmones,
195
00:20:15,320 --> 00:20:19,677
tripas desparramadas, cerebros pinchados,
manos y pies rotos,
196
00:20:20,040 --> 00:20:25,319
costillas rotas, cráneos destrozados,
dedos rotos y columnas vertebrales,
197
00:20:25,560 --> 00:20:32,129
ojos arrancados y huesos rotos,
cuellos y mandíbulas atravesadas habrá?
198
00:20:32,380 --> 00:20:35,435
Habrá tanta sangre en Kosovo
que se podrá navegar.
199
00:20:35,720 --> 00:20:38,590
¿Alguien te paga por hablar así, eh?
200
00:20:38,640 --> 00:20:43,599
¿Y tú crees que los turcos en Kosovo van
a recibirnos con arroz pilaf y baklavas?
201
00:20:43,680 --> 00:20:49,049
Cualquiera que escuche tus cuentos
jamás iría a Kosovo.
202
00:20:49,240 --> 00:20:51,477
- ¿Qué llevas en las bolsas?
- Libros y medicinas.
203
00:20:51,480 --> 00:20:54,177
- ¿Qué libros?
- Médicos.
204
00:20:56,000 --> 00:21:00,516
- Instrucciones para sanar heridas.
- ¿Y esto? Vacíalo.
205
00:21:00,960 --> 00:21:06,478
¡Son medicinas y bálsamos!
¡Eh, que se rompe! ¡No lo sacudas!
206
00:21:07,900 --> 00:21:10,590
- ¿Quién va a recogerlo?
- Mira.
207
00:21:10,640 --> 00:21:17,029
Lo uso para lavarme los oídos.
Pongo la plumilla aquí, ¿ves?
208
00:21:17,440 --> 00:21:22,096
y entonces presionando, pum pum,
se limpia.
209
00:21:22,940 --> 00:21:25,770
- ¿Qué llevas aquí? A ver.
- Llevo queso.
210
00:21:25,771 --> 00:21:27,171
Abre.
211
00:21:30,080 --> 00:21:31,589
Cierra.
212
00:21:32,840 --> 00:21:36,037
- Tiene un mortero.
- Para mezclar medicina.
213
00:21:36,320 --> 00:21:40,110
- ¿Esto también son libros médicos?
- No, esos son para profecías.
214
00:21:40,160 --> 00:21:43,475
¿Y puedes tú profetizar con estos
libros lo que pasará en Kosovo?
215
00:21:43,560 --> 00:21:46,797
- Eso se ve sin los libros.
- ¿Qué se ve?
216
00:21:46,840 --> 00:21:50,596
Cuando alguien se lleva algo de Serbia,
el reino, el ducado,
217
00:21:50,640 --> 00:21:54,155
el principado, el "tiranado"
y suma lo recogido
218
00:21:54,400 --> 00:21:58,416
todos acabamos con el culo al aire.
219
00:21:58,417 --> 00:21:59,617
Átalo.
220
00:22:01,600 --> 00:22:03,909
¿Qué hacéis?
221
00:22:04,280 --> 00:22:07,556
No eres ni el primer ni el último
espía turco que capturamos.
222
00:22:07,840 --> 00:22:11,528
No soy un espía.
Soy un hombre de ciencia. Un médico.
223
00:22:16,720 --> 00:22:20,879
- ¡El mismo Dios te envía, Obilic!
- ¿Por qué le habéis atado?
224
00:22:20,920 --> 00:22:24,430
- Porque es un espía turco, señor.
- ¿Cómo sabes eso?
225
00:22:24,480 --> 00:22:27,752
Dice que los turcos nos cortarán
el cuello en Kosovo.
226
00:22:27,840 --> 00:22:29,637
¿Y no lo harán?
227
00:22:29,720 --> 00:22:31,917
Dice que el imperio serbio
se ha derrumbado.
228
00:22:31,918 --> 00:22:33,018
¿No ha sido así?
229
00:22:33,060 --> 00:22:35,639
Dice que los jefes son los responsables.
230
00:22:35,640 --> 00:22:37,440
¿No lo son?
231
00:22:38,120 --> 00:22:41,315
Estáis planteando cuestiones
desagradables, señor.
232
00:22:41,400 --> 00:22:45,051
Su único delito es ver que
el imperio ha caído,
233
00:22:45,140 --> 00:22:48,874
sabes porqué, por culpa de quién
y está tan loco para decir lo que piensa.
234
00:22:48,960 --> 00:22:53,032
Señor, ¿os acordáis de la batalla de Plocnik,
cuando el príncipe Lazar venció a Murad?
235
00:22:53,120 --> 00:22:56,408
- ¿Eres tú?
- Sí, señor.
236
00:22:56,409 --> 00:23:01,009
- ¿"Medicus et chirurgico et barberius"?
- De Prizren.
237
00:23:01,280 --> 00:23:04,868
Me curó en Plocnik.
Vamos gente, soltad a este hombre.
238
00:23:05,160 --> 00:23:08,455
Lo haremos cuando nos lo ordene
nuestro señor, Vuk Brankovic,
239
00:23:08,460 --> 00:23:12,635
...señor de Kosovo.
- Mis respetos para Vuk Brankovic.
240
00:23:12,840 --> 00:23:16,610
Si habéis desenvainado,
hacedlo para cortar la cuerda. Vamos.
241
00:23:18,000 --> 00:23:23,675
Cuidado con no cortarle.
Ahora envainad.
242
00:23:25,240 --> 00:23:30,439
La cuerda me cortaba la sangre.
El idiota lo es para siempre.
243
00:23:30,900 --> 00:23:34,515
- ¿Te refieres a mí?
- ¡Envainad esa espada!
244
00:23:35,240 --> 00:23:42,794
Cuidado con ese hierro.
Obilic es un espadachín excelente.
245
00:23:47,680 --> 00:23:51,195
Ya te voy a dar yo a ti,
vas a comer piedras.
246
00:23:57,400 --> 00:24:00,676
¿Cuánto valdría la visión de Lazar
mañana en Kosovo
247
00:24:00,720 --> 00:24:05,333
...sin mi ejército?
- Lazar también tiene un gran ejército.
248
00:24:06,840 --> 00:24:10,418
Más grande del que cualquiera
pudiera reunir en Serbia.
249
00:24:10,453 --> 00:24:12,913
Grande sí,
pero no suficiente.
250
00:24:14,280 --> 00:24:19,159
Puedes decir que tiene a Obilic,
héroe de héroes.
251
00:24:19,600 --> 00:24:21,518
A él le gusta demasiado.
252
00:24:21,519 --> 00:24:24,019
Razón hay para que Obilic
tenga tan buena reputación.
253
00:24:24,080 --> 00:24:28,119
¿Para eso has venido de Atos,
para que me eches en cara a Obilic?
254
00:24:31,440 --> 00:24:37,160
A Obilic no lo he mencionado yo, sino tú.
Cuando le nombras, saltas.
255
00:24:37,720 --> 00:24:42,311
¿Qué tienes contra Obilic?
¿Qué daño te ha hecho?
256
00:24:42,760 --> 00:24:45,879
¿Por qué te opones tanto a él?
257
00:24:46,440 --> 00:24:50,091
¿Todos te preguntan por lo
que sucederá en Kosovo?
258
00:24:50,180 --> 00:24:53,350
- Solo los idiotas no ven lo que pasará.
- ¿Y tú lo ves?
259
00:24:53,640 --> 00:24:56,598
Las fauces de lobos y perros
acechan a la gente,
260
00:24:56,880 --> 00:25:02,273
y la gente no sabe a dónde ir.
¿Sabéis qué tipo de rebaño
261
00:25:02,640 --> 00:25:06,235
es el pueblo serbio?
Si se necesitan a 7 ovejas para pastar
262
00:25:06,600 --> 00:25:08,590
perderá a 8 de ellas.
263
00:25:08,591 --> 00:25:11,591
¿Qué sabes tú de los serbios
y de pastores serbios?
264
00:25:11,680 --> 00:25:16,817
Sé, sé... solo que Serbia
está condenada con pastores así.
265
00:25:18,460 --> 00:25:25,194
Un cuervo y una rata podrían
gobernar toda Serbia desde un pajar.
266
00:25:27,140 --> 00:25:30,999
Querido Bogoj, has estado leyendo libros
inescritos y te has olvidado de los escritos.
267
00:25:31,440 --> 00:25:35,119
Podrías haber leído en esos libros que
268
00:25:35,160 --> 00:25:39,638
el dos veces bautizado gran jefe serbio
Stevan Nemanja también fue pastor.
269
00:25:40,040 --> 00:25:45,145
Y su hijo Stefan el primer coronado,
y San Sava,
270
00:25:45,180 --> 00:25:51,115
y Stefan Uros II, el rey
Milutin, Stefan Dusan el poderoso,
271
00:25:51,200 --> 00:25:54,879
zar serbio.
Podrías haber visto y leído,
272
00:25:56,260 --> 00:26:00,393
que esos pastores no perdieron
su rebaño. El pueblo serbio con ellos
273
00:26:00,680 --> 00:26:04,309
no fue un rebaño de ovejas
balando de camino al matadero.
274
00:26:04,560 --> 00:26:08,997
Hasta los leones huían.
Teniendo eso en la cabeza
275
00:26:09,240 --> 00:26:13,313
podrías ver lo que pasará.
Lo que pasará,
276
00:26:13,560 --> 00:26:16,638
es que incluso hoy habrá en Kosovo
pastores de los que huirán aquellos
277
00:26:16,720 --> 00:26:19,790
que jamás habían huido de nadie.
278
00:26:20,040 --> 00:26:23,955
Incluso Murad y su hijo,
ese sucio perro.
279
00:26:24,280 --> 00:26:29,308
Y un sol,
aun 100 años después,
280
00:26:30,700 --> 00:26:36,473
perseguirá a los cuervos y ratas
y calentará y brillará en Serbia.
281
00:26:37,920 --> 00:26:41,471
Si atacamos hoy.
282
00:26:44,440 --> 00:26:46,510
Señor.
283
00:26:47,400 --> 00:26:49,234
¿Qué pasa?
284
00:26:49,480 --> 00:26:52,517
- ¿Por qué me molestas?
- Este hombre quiere hablaros.
285
00:26:52,720 --> 00:26:55,837
¿Qué pasa ahora?
¿Estamos en un camino o en un palacio?
286
00:26:55,840 --> 00:26:59,316
- Traigo urgentes e importantes noticias.
- Gerasim, espérame.
287
00:26:59,560 --> 00:27:03,439
Algo ha pasado.
Que te sirvan un vaso de vino.
288
00:27:05,160 --> 00:27:08,948
- ¿Blanco o tinto?
- Tinto, medio vaso.
289
00:27:09,880 --> 00:27:13,236
- ¿Cómo se llama ese guardia?
- Es el jefe de la centinela de Vuk.
290
00:27:13,440 --> 00:27:17,228
Paramunac. Tiene su red
expandida por toda Serbia.
291
00:27:18,160 --> 00:27:20,720
No tenías que haberlo probado.
292
00:27:20,960 --> 00:27:25,433
Aquí no se sabe lo que el otro piensa
ni lo que prepara por algo.
293
00:27:27,200 --> 00:27:31,115
Dejad a los turcos y a Kosovo.
Dejadlos y buscad al médico.
294
00:27:31,300 --> 00:27:35,134
- Es como buscar una aguja en un pajar.
- Quiero saber dónde estaba,
295
00:27:35,160 --> 00:27:38,914
...a quién vio y qué hizo.
- Bien. - Espera.
296
00:27:39,520 --> 00:27:43,399
- Para un vaso de vino. Te lo mereces.
- Como ordenéis.
297
00:27:43,760 --> 00:27:47,275
No sabía que ese médico
era tan importante para ti.
298
00:27:48,200 --> 00:27:52,352
Hay algo que no entiendo. Si acuñas
dinero para la batalla como dices,
299
00:27:52,640 --> 00:27:56,553
¿por qué no permites que se ponga
en circulación? ¿Por qué lo guardas,
300
00:27:56,760 --> 00:28:00,669
cuando más lo necesitas?
¿Y por qué nadie puede verlo?
301
00:28:00,760 --> 00:28:02,538
Ni por su vida.
302
00:28:02,939 --> 00:28:05,639
¿Y qué es más importante
para ti hoy que Kosovo?
303
00:28:05,720 --> 00:28:10,430
¿Qué significan tus dinares de plata?
¿Es el sol,
304
00:28:10,520 --> 00:28:14,195
poniéndose para Lazar
y saliendo para Vuk?
305
00:28:14,820 --> 00:28:17,553
Cuántas preguntas de golpe.
306
00:28:18,040 --> 00:28:24,991
De 3 en 3
pisamos el llano Kosovo
307
00:28:25,680 --> 00:28:32,074
Vamos a conocer nuestro destino.
Adiós madre, hermana...
308
00:28:33,160 --> 00:28:37,829
Miro hacia la nube sobre Kopaonik.
Es tan grande y oscura
309
00:28:37,900 --> 00:28:43,074
...como si se acercará el día del juicio.
- Vivimos entre dos fronteras.
310
00:28:43,120 --> 00:28:47,274
Una frontera se cae hacia
la oscuridad,
311
00:28:47,640 --> 00:28:50,755
la otra se hace sobre la sedosa luz.
312
00:28:51,080 --> 00:28:54,709
La frontera de arriba
nos evita constantemente,
313
00:28:54,920 --> 00:28:59,277
y la de abajo nos sigue
y acecha.
314
00:29:00,440 --> 00:29:05,677
- Pensaba que conocías esta frontera.
- La primera vez.
315
00:29:05,720 --> 00:29:11,595
Cuando uno traspasa esta frontera,
le empiezan a salir plumas o escamas,
316
00:29:11,880 --> 00:29:16,910
los pastores se convierten
en ovejas, los pescadores en peces,
317
00:29:16,920 --> 00:29:21,072
y la gente en ratones,
bichos o serpientes.
318
00:29:22,840 --> 00:29:27,116
- ¿Y tú ves esa frontera? - La veo.
- ¿Ves más allá?
319
00:29:27,200 --> 00:29:29,034
Desearía no ver.
320
00:29:30,320 --> 00:29:35,169
¿Me enseñarías a ver más
allá de esa frontera?
321
00:29:39,600 --> 00:29:41,989
¿Me enseñarías?
322
00:29:43,040 --> 00:29:47,875
No querrías una vez que sepas
su precio.
323
00:29:48,980 --> 00:29:53,456
- ¿Qué precio?
- Santifícate, hombre.
324
00:29:53,457 --> 00:29:56,557
El precio es tu vista.
325
00:30:07,880 --> 00:30:16,077
Cuando mi querida supo
que partía, me dio una caléndula
326
00:30:26,920 --> 00:30:34,429
Adiós, mi primer hijo por nacer,
adiós rosa, adiós en tu rosario
327
00:30:35,120 --> 00:30:42,310
adiós verano, otoño, invierno,
nos vamos, pero no regresaremos.
328
00:30:45,560 --> 00:30:49,989
Le acompaño
hasta las puertas de oro...
329
00:30:56,000 --> 00:31:00,278
- Calla, gafe.
- No volverá vivo de Kosovo.
330
00:31:01,160 --> 00:31:02,949
Calla. Volverá.
331
00:31:07,815 --> 00:31:08,515
Toma un poco de agua.
332
00:31:13,879 --> 00:31:16,179
No quiere ni agua.
333
00:31:16,280 --> 00:31:19,634
Da gracias a Dios que no despides
a un hijo o un hermano.
334
00:31:19,920 --> 00:31:23,708
- ¿Qué le pasa?
- Su novio se ha ido a Kosovo.
335
00:31:24,000 --> 00:31:28,835
- ¿Y por eso tanta pena?
- Hasta tú añorarías a Milan Toplica.
336
00:31:29,080 --> 00:31:32,595
- Fue a espiar al campamento turco.
- Yo acompañé a Kosovo
337
00:31:32,800 --> 00:31:36,395
a mi padre, mi hijo, mis dos maridos
y mis cuatro hermanos
338
00:31:36,480 --> 00:31:43,631
y a mis tíos y primos,
aún sigo viva y no me lamento.
339
00:31:45,020 --> 00:31:48,154
Y ella montando un escándalo
por su novio.
340
00:31:48,360 --> 00:31:54,009
- Entonces yo tendría que morirme de pena.
- No sabes cómo sufre...
341
00:31:54,680 --> 00:31:57,819
No tardará en olvidarle.
342
00:31:58,460 --> 00:32:02,472
Bastará un poco de oro
y un poco de hilo.
343
00:32:16,880 --> 00:32:20,891
¿Por qué nos ha reunido Lazar?
344
00:32:20,892 --> 00:32:22,892
Nos reúne por última vez
antes de la batalla.
345
00:32:23,060 --> 00:32:26,032
Temo que esta batalla
nos costará caro.
346
00:32:26,080 --> 00:32:29,477
- Yo eso tengo algo que decir.
- Ya se ha dicho todo.
347
00:32:29,720 --> 00:32:34,555
Ya es tarde para las palabras.
Las palabras se han hecho ejército.
348
00:32:35,200 --> 00:32:37,873
¿Por qué debe Lazar decidir
por nosotros?
349
00:32:38,300 --> 00:32:42,180
¿Desde cuándo su autoridad
llega a nuestras tierras?
350
00:32:42,481 --> 00:32:47,081
¿Quién es para decidir
en mi propia tierra?
351
00:32:50,320 --> 00:32:53,110
Ganó poder con la resolución
del parlamento.
352
00:32:53,200 --> 00:32:55,816
Y la Iglesia le apoya.
353
00:32:55,817 --> 00:32:57,917
Porque el patriarca es un
hombre de Lazar.
354
00:32:57,960 --> 00:33:03,910
Bien sabemos cómo Lazar le "unta"
por construir iglesias por todo Pomoravje.
355
00:33:04,200 --> 00:33:06,794
¡Eh, soldado!
356
00:33:10,000 --> 00:33:13,117
- ¿Este camino conduce a Kosovo?
- No.
357
00:33:13,440 --> 00:33:18,288
- Entonces me he perdido.
- No te has perdido, has llegado.
358
00:33:18,289 --> 00:33:20,289
¿Dices que esto es Kosovo?
359
00:33:20,380 --> 00:33:23,670
Vas cargado como una
caravana de Dubrovnik.
360
00:33:23,860 --> 00:33:28,196
- ¿Qué tienes, seda y especias?
- No, bálsamos y medicinas.
361
00:33:29,900 --> 00:33:32,173
¿También a ti te aflige algo?
362
00:33:32,174 --> 00:33:35,374
Algo me ha afligido,
desde hace muchos años...
363
00:33:35,400 --> 00:33:40,028
pero no se puede curar
con un cuenco de lentejas.
364
00:33:41,320 --> 00:33:45,052
¿Cómo no lo has dicho?
Venga, toma.
365
00:33:45,060 --> 00:33:48,374
- ¿Qué es esto?
- Queso. Ten, adelante.
366
00:33:51,200 --> 00:33:53,457
¿Qué son estos pelos?
367
00:33:53,458 --> 00:33:55,858
Porque lo llevo en una bolsa
hecha de piel de cabra.
368
00:33:56,960 --> 00:34:01,038
- Más que un queso parece un tejón.
- Si no lo quieres, ya encontrará boca.
369
00:34:03,600 --> 00:34:08,276
- ¿Por qué miras tanto para atrás?
- ¿Yo? ¿Por qué iba a hacerlo?
370
00:34:09,080 --> 00:34:13,232
¿Por qué llevas la parte peluda
hacia adentro en lugar de hacia afuera?
371
00:34:15,540 --> 00:34:19,458
- Tú no tienes hambre.
- Claro que tengo. - ¡Calla!
372
00:34:25,600 --> 00:34:28,273
- ¿Qué pasa?
- ¡Calla!
373
00:34:31,160 --> 00:34:35,733
- Escucha, no le podemos hablar de esto
al príncipe Lazar. - ¿Y por qué no?
374
00:34:35,820 --> 00:34:38,398
Si le decimos lo que hemos visto
en el campamento turco,
375
00:34:38,440 --> 00:34:41,552
quizá se asuste, tenga sus dudas
y se rinda en la batalla.
376
00:34:41,760 --> 00:34:45,036
Y si se rinde y se somete,
377
00:34:45,080 --> 00:34:50,035
¿qué crees que será de Serbia cuando
Asia la inunde sin resistencia?
378
00:34:50,320 --> 00:34:53,135
¿Y qué piensas que debemos
decirle?
379
00:34:53,360 --> 00:34:55,438
No le diremos que hemos visto
jenízaros,
380
00:34:55,439 --> 00:34:57,239
le diremos que hemos visto
artesanos.
381
00:34:57,280 --> 00:35:01,159
En lugar de caballería le diremos
mercaderes de cuero y sillas de montar.
382
00:35:01,400 --> 00:35:03,709
Le diremos la verdad.
383
00:35:04,040 --> 00:35:07,476
Si sigues empeñándote la cena
del príncipe va a terminar mal.
384
00:35:07,720 --> 00:35:11,838
Mejor eso que nuestro desayuno
de mañana. Date prisa.
385
00:35:13,640 --> 00:35:15,473
¿Por qué nos escondemos
de los nuestros?
386
00:35:15,560 --> 00:35:19,797
De habernos visto, no hubieran
hablado del ejército que hay en Kosovo.
387
00:35:19,880 --> 00:35:24,278
Yo ya lo vi de ellos.
Si Serbia estuviera equilibrada
388
00:35:24,300 --> 00:35:30,709
con Kosovo, se alzaría alto en el aire,
y Kosovo se hundiría.
389
00:35:32,460 --> 00:35:36,133
Así de grande es el ejército en Kosovo.
Llevo dos días aquí sentado
390
00:35:36,420 --> 00:35:41,599
...mirando. Si al menos no
soplase el viento del lado turco...
391
00:35:41,700 --> 00:35:47,596
Enfermo estoy, con esta peste.
Hasta la albahaca huele a sebo.
392
00:35:48,180 --> 00:35:51,736
Eso es porque los turcos
lo preparan todo con sebo.
393
00:35:52,120 --> 00:36:00,010
- Baklava, pilaf, tartas... Hasta las velas.
- Yo velas no como.
394
00:36:09,600 --> 00:36:14,151
Serbia es regida por los sacerdotes, no
por Lazar. Está lleno de vestidos negros.
395
00:36:15,720 --> 00:36:20,474
- Ten cuidado con lo que hablas.
- De callarme, solo lo haría el príncipe,
396
00:36:20,560 --> 00:36:23,499
...y no su sobrino.
397
00:36:23,540 --> 00:36:27,811
Si tu padre no te enseñó órdenes,
398
00:36:27,812 --> 00:36:31,512
lo haría esta espada,
si no estuviéramos aquí.
399
00:36:31,520 --> 00:36:34,776
¿Vamos a luchar a los turcos
o a nosotros?
400
00:36:34,780 --> 00:36:38,311
Yo no he venido a negociar
con sobrinos del príncipe,
401
00:36:38,600 --> 00:36:41,876
he venido a ver a este hombre,
que firma
402
00:36:42,080 --> 00:36:46,119
como soberano del señor Jesucristo
de Serbia,
403
00:36:46,480 --> 00:36:51,031
Stefan, príncipe Lazar,
para hacerle entrar en razón.
404
00:36:51,280 --> 00:36:55,034
Que retire al ejército de Kosovo,
que no luche, sino negocie.
405
00:36:55,920 --> 00:37:01,313
Se puede negociar por la razón,
pero no por el honor.
406
00:37:02,280 --> 00:37:06,910
Sé porqué no queréis ir a luchar.
Creéis que vuestras tierras
407
00:37:07,000 --> 00:37:10,913
están lejos de Kosovo. Pero Kosovo
estará mañana en vuestras tierras.
408
00:37:11,120 --> 00:37:13,496
Gente más fuerte que vos
ha reconocido la autoridad turca.
409
00:37:13,497 --> 00:37:17,497
- ¿Quién sois vos?
- Rey Marko, despot Dejanovic.
410
00:37:17,540 --> 00:37:19,013
"Más fuerte" decís.
411
00:37:19,080 --> 00:37:21,593
¿Y qué han hecho con esta autoridad?
412
00:37:21,594 --> 00:37:24,294
¿Devolvieron las tierras de Altamanovic...
413
00:37:24,540 --> 00:37:27,858
...o fui yo? ¿Quién convirtió
a la derrotada y dividida Serbia en
414
00:37:27,900 --> 00:37:34,312
un principado que, Dios mediante,
volverá a ser un imperio?
415
00:37:36,160 --> 00:37:41,931
Cuando todos despilfarraban, ¿quién
ahorraba? ¿Marko, Konstantin o Lazar?
416
00:37:42,040 --> 00:37:47,635
Marko y Konstantin evitaron la sangría
y salvaron la tierra y el pueblo.
417
00:37:47,880 --> 00:37:50,154
Y salvaron sus coronas.
418
00:37:50,960 --> 00:37:53,315
O al menos eso creen.
419
00:37:55,280 --> 00:37:58,909
Cuando tus campesinos dejen sus
huesos en Kosovo con vos
420
00:37:59,240 --> 00:38:01,077
los suyos estarán cosechando trigo
en paz.
421
00:38:01,078 --> 00:38:04,278
Para eso pagan a los turcos el haradj.
422
00:38:04,780 --> 00:38:10,073
Para morirse de hambre en paz.
Debemos defendernos de tal paz.
423
00:38:11,480 --> 00:38:16,810
Y no me habléis de campesinos.
No os importan los campesinos, ni Serbia.
424
00:38:17,200 --> 00:38:21,315
No os importa si vuestras tierras
estarán mañana bajo Hungría
425
00:38:21,600 --> 00:38:25,115
o bajo Turquía. Solo os importa
tener una corona en vuestra cabeza,
426
00:38:25,400 --> 00:38:28,239
oro en los bolsillos
y tela en vuestras cómodas.
427
00:38:28,240 --> 00:38:30,040
Eso no es verdad.
428
00:38:30,100 --> 00:38:32,797
La verdad se demostrará en Kosovo,
no aquí.
429
00:38:32,820 --> 00:38:37,074
- ¿Habéis venido a luchar o a hablar?
- Hemos venido a hablar
430
00:38:37,160 --> 00:38:39,670
si merece la pena luchar.
431
00:38:39,720 --> 00:38:44,469
No se trata si queremos luchar,
se trata de nuestra existencia.
432
00:38:44,560 --> 00:38:48,514
¿La existencia para vos significa
inclinarse ante los sirvientes, cocineros
433
00:38:48,600 --> 00:38:53,715
y mozos de cuadra de Murad
y besarle sus pies?
434
00:38:56,520 --> 00:39:01,275
- El poder turco es muy grande.
- Vuestro miedo es muy grande.
435
00:39:02,160 --> 00:39:06,551
¿Debemos dejar al miedo que
destruya todo lo que hemos conseguido?
436
00:39:07,160 --> 00:39:11,119
Si no nos alzamos al cielo como
halcones hoy ante los turcos,
437
00:39:11,520 --> 00:39:15,832
mañana tendremos gallinas
cacareando en el palacio.
438
00:39:27,440 --> 00:39:31,991
- Mucho habéis estado entre turcos.
- Más de lo esperado.
439
00:39:32,880 --> 00:39:36,555
- ¿Qué tenéis que decir?
- Por desgracia, nada bueno.
440
00:39:37,720 --> 00:39:40,510
El ejército turco está
por todo Kosovo.
441
00:39:41,500 --> 00:39:44,673
Con un ala dominan Lab,
con la otra Sitnica.
442
00:39:46,080 --> 00:39:50,791
Tienen una empalizada con
calles, talleres
443
00:39:51,080 --> 00:39:57,310
y tiendas. Son al menos
el doble que nosotros.
444
00:39:58,440 --> 00:40:01,999
- ¿No exageráis?
- Hay 50 mil jenízaros.
445
00:40:02,420 --> 00:40:06,916
30 mil lanceros,
60 mil de infantería,
446
00:40:07,400 --> 00:40:12,330
...20 mil soldados rasos.
- Y serbios solo hay 70 mil.
447
00:40:12,480 --> 00:40:16,871
Si al menos tuviéramos los
ballesteros y cañoneros que prometían.
448
00:40:17,240 --> 00:40:20,357
El ejército es grande
pero formado por cualquieras.
449
00:40:20,680 --> 00:40:24,559
Cantidad en lugar de fuerza.
No son soldados, sino holgazanes.
450
00:40:24,840 --> 00:40:29,231
Yo no diría que son holgazanes
ni unos cualquieras.
451
00:40:30,000 --> 00:40:34,452
El ejército turco está bien
seleccionado, está capacitado
452
00:40:35,040 --> 00:40:38,413
bien armado,
y les pagan muy bien.
453
00:40:38,500 --> 00:40:44,135
Vuestros informes son diferentes.
Uno dice blanco, el otro negro.
454
00:40:44,380 --> 00:40:50,369
Uno quiere alegrarme
y el otro asustarme.
455
00:40:50,600 --> 00:40:53,225
Yo más bien creería a Kosancic.
456
00:40:53,260 --> 00:40:59,590
¿Así que os retiraríais ante el poder turco
y volveríais a vuestras pacíficas tierras?
457
00:41:00,600 --> 00:41:05,530
Sé que tenemos que atacar a los
turcos, pero no ciegamente.
458
00:41:05,800 --> 00:41:10,751
El sultán Murad ha traído a los ejércitos
de Rumelia y Anatolia,
459
00:41:11,100 --> 00:41:18,753
sus hijos Jakub y Bajazit
y sus mejores generales.
460
00:41:19,920 --> 00:41:24,718
- No es una batalla cualquiera para ellos.
- ¿Y lo es para nosotros?
461
00:41:25,280 --> 00:41:30,434
- Para ellos es una guerra santa.
- ¿Y para nosotros no?
462
00:41:32,520 --> 00:41:36,229
- ¿Algo más de importancia?
- Sí, noble príncipe.
463
00:41:36,520 --> 00:41:39,557
El ejército turco tiene serbios
y griegos de Epir y Tesalia.
464
00:41:39,840 --> 00:41:42,528
Hay un serbio muy influyente
en la corte de Murad.
465
00:41:42,540 --> 00:41:47,037
- ¿Hamza? - Vasallos turcos pero
soldados y caballeros cristianos.
466
00:41:48,000 --> 00:41:52,157
Temed más a la espada cristiana
que al sable turco.
467
00:41:52,460 --> 00:41:58,771
Hemos oído los informes sobre Kosovo.
Los turcos son los que son.
468
00:41:59,160 --> 00:42:03,812
- Ya veremos cómo aguantamos.
- Si es cierto lo que dice Kosancic,
469
00:42:03,900 --> 00:42:06,672
que hay el doble de turcos
que de serbios...
470
00:42:06,820 --> 00:42:11,118
Si voy o no a la batalla
no depende de la fuerza del enemigo
471
00:42:11,960 --> 00:42:15,512
sino en lo sagrado que defiendo.
472
00:42:17,320 --> 00:42:20,437
- Eh, ¿estás durmiendo?
- No duermo, sueño.
473
00:42:20,680 --> 00:42:24,753
- Me había sentado en la playa de Morava.
- ¿Y qué hacías?
474
00:42:26,040 --> 00:42:33,330
Miraba barcos cargados con
pescado y sandías.
475
00:42:33,331 --> 00:42:37,431
- ¿Quieres queso?
- Tu queso es más peludo que un oso.
476
00:42:38,240 --> 00:42:42,472
- Como si me estuviera comiendo.
- Como quieras.
477
00:42:43,240 --> 00:42:49,112
- ¿Cómo los distingues?
- ¿El qué? - El queso y la chaqueta de piel.
478
00:42:49,800 --> 00:42:54,520
¿Alguna vez te abrigaste con
el queso y cenaste la chaqueta?
479
00:42:55,780 --> 00:42:59,910
Ya me despertarás en la noche
cuando el hambre no te deje dormir.
480
00:43:00,400 --> 00:43:04,916
Con el hambre
se tiene fiebre y alucinaciones.
481
00:43:29,480 --> 00:43:32,194
Sentaos, señores.
482
00:43:35,720 --> 00:43:39,679
Esta noche la mesa es monástica
no principesca.
483
00:43:39,960 --> 00:43:44,731
No hay carne de cerdo, de liebre,
de venado ni de rebeco.
484
00:43:44,920 --> 00:43:47,912
No porque no tengamos buenos
cazadores y cocineros,
485
00:43:48,040 --> 00:43:51,357
sino porque debemos
estar hambrientos y sobrios.
486
00:43:51,600 --> 00:43:54,558
Esto es más una santa comunión
que una cena. Comeremos
487
00:43:55,120 --> 00:43:58,829
lo que Cristo comió, porque mañana
seremos soldados de Cristo.
488
00:43:59,040 --> 00:44:01,395
Señores, oremos.
489
00:44:05,560 --> 00:44:08,677
No nos dejes nada
más que un grano de sal,
490
00:44:09,040 --> 00:44:14,030
pero que todo esté salado con él.
Y cuando el agua y el fuego
491
00:44:14,120 --> 00:44:20,715
nos lo quiten todo, deja que
ese grano nos sea todo. Amén.
492
00:44:35,000 --> 00:44:40,393
Alzo primero mi copa por los soldados,
el primer brindis por el primero de ellos.
493
00:44:42,960 --> 00:44:47,272
Si tuviera a otro Obilic en el ejército,
dormiría aun más tranquilo.
494
00:44:48,520 --> 00:44:54,958
Yo también quiero brindar, príncipe Lazar.
Pero me gustaría comenzar con el último.
495
00:44:55,160 --> 00:44:57,069
Si reconocéis al primero
en él,
496
00:44:57,400 --> 00:45:02,720
mi brindis no refuta el vuestro.
Dejadme por favor príncipe,
497
00:45:02,800 --> 00:45:06,395
hacer el brindis contrario
a la costumbre.
498
00:45:06,680 --> 00:45:09,592
- ¿Qué quieres decir?
- En Kosovo no solo habrá
499
00:45:09,800 --> 00:45:13,634
dos países, el turco y el serbio,
ni dos gobernantes luchando,
500
00:45:14,500 --> 00:45:18,032
sino dos continentes, dos religiones,
dos dioses.
501
00:45:18,133 --> 00:45:20,233
Y será vuestra batalla,
príncipe Lazar.
502
00:45:21,200 --> 00:45:26,769
Aquel que os traiciona está sentado
esta noche en vuestra mesa.
503
00:45:26,960 --> 00:45:33,296
- Obilic, Vuk te mira a ti.
- Te lo parece.
504
00:45:33,520 --> 00:45:37,832
- Espero que no bromees, Brankovic.
- Estoy obligado a decir que veo
505
00:45:39,160 --> 00:45:42,692
entre aquellos que han venido
a caballo a Kosovo con nosotros
506
00:45:42,960 --> 00:45:47,117
que comen, beben y hablan
con nosotros,
507
00:45:49,040 --> 00:45:52,749
que mañana alzarán su sable
ante nosotros.
508
00:45:53,540 --> 00:46:00,079
- Obilic, Vuk te mira a ti.
- ¿Y por qué iba a mirarme?
509
00:46:03,040 --> 00:46:07,853
Si tu yerno se convierte,
mi nuevo cuñado,
510
00:46:08,480 --> 00:46:11,238
y tantos señores serbios,
511
00:46:12,400 --> 00:46:15,878
¿por qué no lo iban a hacer
tus mejores soldados?
512
00:46:16,280 --> 00:46:18,119
- Levcanin.
- ¿Qué?
513
00:46:18,120 --> 00:46:20,320
¿No crees que Vuk
me está mirando?
514
00:46:20,420 --> 00:46:22,875
¿Debería?
515
00:46:24,680 --> 00:46:28,753
¿Ha venido Judas a Kosovo
a ganarse sus monedas de plata?
516
00:46:29,000 --> 00:46:33,312
- No me preguntéis a mí.
- Me lo pregunto a mí mismo.
517
00:46:36,520 --> 00:46:40,695
- Me preguntó cómo sobrevivimos sin...
- ¿Sin qué?
518
00:46:41,100 --> 00:46:44,335
Si no tenemos grano.
No sé qué otra cosa
519
00:46:44,636 --> 00:46:48,236
que no se fundiría o cambiaría
ni en el río ni en el mar
520
00:46:48,320 --> 00:46:51,069
ni en el veneno ni en la sangre.
521
00:46:51,480 --> 00:46:54,438
Que también estaría en el cielo
igual que en el infierno.
522
00:46:54,680 --> 00:46:58,434
Olivas, vino, trigo,
todo surgiría de este grano,
523
00:46:58,720 --> 00:47:02,429
...si lo tuviéramos. - Los que no tienen
el grano no tienen nada.
524
00:47:02,800 --> 00:47:05,519
Algunos darían su vida por él,
525
00:47:06,920 --> 00:47:11,869
otros darían ese santo grano...
¿Para qué, Obilic?
526
00:47:14,680 --> 00:47:18,878
¿Por grano perlado?
¿O por las monedas de Judas?
527
00:47:20,720 --> 00:47:24,269
¿O por un cuenco de arroz de Murad?
528
00:47:24,480 --> 00:47:28,758
¡Vuk Brankovic!
Tú vas a tragarte este arroz.
529
00:47:29,000 --> 00:47:32,629
Voy a usar mi espada
contra tu boca embustera.
530
00:47:32,820 --> 00:47:36,196
No desenvaines en mi mesa.
531
00:47:36,580 --> 00:47:40,519
¿Permitís a vuestros cuñados
532
00:47:40,720 --> 00:47:42,772
acusar a inocentes
sin prueba alguna?
533
00:47:42,773 --> 00:47:45,073
¿Mi palabra no basta?
534
00:47:45,160 --> 00:47:49,073
Claro que no. Has acusado
al mejor de los nuestros
535
00:47:49,320 --> 00:47:53,438
utilizando palabras tales que tendrás
que responder ante ellas con tu cabeza.
536
00:47:53,680 --> 00:47:58,674
- No me asusta ninguna promesa.
- Yo necesito pruebas.
537
00:47:59,360 --> 00:48:04,639
Mis guardias apresaron a un espía
turco entre Toplico y Lab.
538
00:48:05,540 --> 00:48:11,634
Asustaba a los soldados diciéndoles
que los turcos les rebanarían las cabezas.
539
00:48:13,400 --> 00:48:17,632
Los guardias le ataron y entonces
apareció Milos Obilic.
540
00:48:19,200 --> 00:48:23,034
Para abreviar la historia.
Ante los guardias
541
00:48:23,320 --> 00:48:26,835
Obilic confirmó todo que dijo
el espía turco.
542
00:48:27,120 --> 00:48:31,272
Dijo que Serbia estaba caída,
543
00:48:31,560 --> 00:48:35,599
que la contienda contra los turcos
era inútil y estaba perdida de antemano.
544
00:48:36,080 --> 00:48:42,633
Entonces atacó a los guardias con
su espada y liberó al espía.
545
00:48:45,080 --> 00:48:49,558
Quería matar a los guardias.
546
00:48:51,040 --> 00:48:54,469
No es un espía turco,
es un médico serbio.
547
00:48:54,820 --> 00:48:56,871
Me curó una herida
en la batalla de Plocnik.
548
00:48:56,872 --> 00:48:59,672
Obilic quiere recordaros
549
00:48:59,760 --> 00:49:04,595
que fue herido en batalla.
Por eso, espera que paguéis.
550
00:49:05,400 --> 00:49:08,769
Vuk Brankovic, yo no vendo
mis heridas.
551
00:49:08,860 --> 00:49:13,515
No podéis creer ninguna palabra
más que todas las batallas de Obilic.
552
00:49:13,516 --> 00:49:17,516
No son palabras cualquiera.
Es palabra de Vuk Brankovic.
553
00:49:17,760 --> 00:49:21,833
Y Obilic tampoco es cualquiera,
es un Obilic.
554
00:49:22,080 --> 00:49:25,152
Si Vuk sospecha de Obilic,
yo sospecho de Vuk.
555
00:49:25,200 --> 00:49:27,895
No se trata solo de traición,
sino de conspiración.
556
00:49:27,896 --> 00:49:29,196
No dirás que...
557
00:49:29,280 --> 00:49:33,398
Ya hemos hablado bastante.
Hasta un ciego puede ver lo obvio.
558
00:49:36,200 --> 00:49:38,497
No será difícil vuestro juicio.
559
00:49:39,840 --> 00:49:43,150
¿Cómo puedo juzgar al que
primero brindé?
560
00:49:43,840 --> 00:49:47,116
¿Pero cómo puedo no juzgarle,
si es acusado por aquel
561
00:49:47,320 --> 00:49:51,029
a quien di mi primera hija?
562
00:49:51,280 --> 00:49:55,114
Sería necesaria una detallada
investigación
563
00:49:55,320 --> 00:49:59,108
para averiguar la verdad.
Pero no hay tiempo.
564
00:49:59,320 --> 00:50:02,710
El acusador contaba con eso.
565
00:50:03,840 --> 00:50:07,389
¿Tienes alguna prueba, Obilic?
566
00:50:08,520 --> 00:50:12,718
Sí.
Pero mi prueba no son palabras
567
00:50:14,160 --> 00:50:19,473
y mi prueba no está aquí.
Mi prueba está en Kosovo.
568
00:50:21,720 --> 00:50:26,111
- Demostraré mi inocencia con ella.
- ¿Nos dirás cómo?
569
00:50:26,440 --> 00:50:31,468
Sabemos cómo.
Traicionándonos a Murad.
570
00:50:33,960 --> 00:50:37,396
Juro ante este pan y este vino,
571
00:50:37,760 --> 00:50:41,548
ante la viva imagen de Jesucristo
572
00:50:44,760 --> 00:50:48,430
que mañana en Kosovo
mataré a Murad.
573
00:50:50,520 --> 00:50:53,990
- Está loco.
- Obilic, ¿sabes lo que estás diciendo?
574
00:50:54,280 --> 00:50:57,556
Mañana todos iremos a la batalla
con el temor de la muerte
575
00:50:57,560 --> 00:51:01,150
y la esperanza de no morir.
Si la persona que va donde los turcos,
576
00:51:01,400 --> 00:51:04,597
a matar a Murad, abriga tal esperanza,
está loco.
577
00:51:04,840 --> 00:51:08,549
Si no abriga tal esperanza,
está loco si va.
578
00:51:09,840 --> 00:51:15,995
No hay ninguna duda con Obilic.
A Obilic no le importa la esperanza,
579
00:51:16,320 --> 00:51:21,269
porque Obilic sabe que Murad y él
estarán mañana tan vivos como hoy.
580
00:51:22,320 --> 00:51:25,676
¿Quién es el loco que cree
a alguien que tan fácilmente hace
581
00:51:25,880 --> 00:51:30,829
tan difícil juramento?
Yo no.
582
00:51:31,600 --> 00:51:36,674
Vuk Brankovic, mañana el rastro
de todos, de ti y de mí
583
00:51:36,880 --> 00:51:39,917
en Kosovo será tan visible
como en la nieve.
584
00:51:40,160 --> 00:51:43,232
En el día de Vid veremos
quién es quién.
585
00:51:44,040 --> 00:51:46,998
Y a ti, príncipe Lazar,
586
00:51:47,280 --> 00:51:51,971
aquel que me difamó en tu casa,
hacia vosotros, caballeros serbios,
587
00:51:52,440 --> 00:51:55,113
solo diré una cosa.
588
00:51:56,440 --> 00:51:59,000
Tú, príncipe Stefan Lazar,
589
00:51:59,840 --> 00:52:02,593
y tú, Sr. Vuk Brankovic,
590
00:52:03,520 --> 00:52:06,478
y vosotros,
hermanos Stevan y Lazar Music,
591
00:52:06,760 --> 00:52:10,036
y vosotros, Milan Toplica
e Ivan Kosancic,
592
00:52:10,080 --> 00:52:13,477
y tú, Tamnavec,
y tú, Levcanin,
593
00:52:13,960 --> 00:52:19,557
y vosotros caballeros serbios...
y yo entre vosotros,
594
00:52:21,640 --> 00:52:27,495
como estaremos mañana,
estaremos para siempre.
595
00:52:40,360 --> 00:52:44,638
- Tendría que haberle encerrado.
- Obilic ha dicho
596
00:52:44,920 --> 00:52:51,632
que mañana matará a Murad,
así que juzgarás el juramento mañana.
597
00:52:53,040 --> 00:52:55,429
¿Por qué agacháis las cabezas?
598
00:52:56,160 --> 00:53:00,119
Que nos abandone Obilic
no quiere decir que nos abandone Dios.
599
00:53:00,400 --> 00:53:02,789
¿Pero piensas ir a Kosovo
sin Obilic?
600
00:53:03,040 --> 00:53:05,873
Si voy o no voy a la batalla
no depende de
601
00:53:05,960 --> 00:53:09,994
la fuerza de mi ejército,
sino de lo sagrado que defiendo.
602
00:53:11,080 --> 00:53:16,677
No nos queda vino.
Ve a buscar más. Ten.
603
00:53:22,160 --> 00:53:25,311
- ¿Y este dinar?
- Dinar de plata de Vuk Brankovic,
604
00:53:25,600 --> 00:53:28,990
...acuñado en Prizren.
- En lugar de Lazar sale San Stefan.
605
00:53:29,160 --> 00:53:33,631
- ¿Por qué lo haría Vuk?
- Déjame ver.
606
00:53:40,920 --> 00:53:44,799
Puede que Vuk Brankovic se preguntase
qué significan tantos matrimonios.
607
00:53:45,040 --> 00:53:50,990
¿Hablas de las hijas de Lazar?
El Sr. Brankovic tiene ahora tres cuñados.
608
00:53:51,720 --> 00:53:55,679
Puede que Vuk se preguntase
a quién le dará Lazar a Olivera.
609
00:53:55,920 --> 00:53:59,469
Puede que se la dé a Obilic.
Vuk también pudo preguntarse
610
00:53:59,720 --> 00:54:04,999
quién gobernaría Serbia si Lazar
cae mañana en Kosovo.
611
00:54:05,280 --> 00:54:09,873
Escucha, ten cuidado, bruja,
tú a tu pescado.
612
00:54:10,340 --> 00:54:12,816
- Apaga las velas.
- ¿No quieres que vaya a por vino?
613
00:54:12,817 --> 00:54:14,317
¡Quiero dormir!
614
00:54:14,600 --> 00:54:17,168
¿Qué horas son estas de cantar?
615
00:54:19,040 --> 00:54:22,073
Canta el ejército, que va a Kosovo.
616
00:54:32,040 --> 00:54:35,999
La comunión en Kosovo
estará al empezar.
617
00:54:36,360 --> 00:54:40,512
Pronto llegaremos.
Promete que me ayudarás.
618
00:54:40,720 --> 00:54:44,190
Ya llevan las imágenes
y las banderas de la iglesia.
619
00:54:44,480 --> 00:54:49,319
No puedo pintar nada, mientras
no vea con mis clericales ojos como tú.
620
00:54:50,200 --> 00:54:53,874
- Ya están allí todos, menos nosotros.
- No.
621
00:54:54,120 --> 00:54:58,989
¿Cómo que no?, si todo Kosovo
brilla por las armas de los caballeros.
622
00:54:59,360 --> 00:55:02,989
No son caballeros,
son luciérnagas y rocío.
623
00:55:03,240 --> 00:55:09,518
¿Para qué tienes ojos?
Los caballeros serbios brillan en Kosovo
624
00:55:09,600 --> 00:55:14,751
y el que más brilla es Lazar.
625
00:55:15,720 --> 00:55:20,840
¿Bebo yo, un ciego,
mostrarte qué es qué?
626
00:55:26,720 --> 00:55:31,191
Quiero ver la esencia
que es invisible al ojo humano.
627
00:55:32,720 --> 00:55:37,271
¿Has olvidado que tendrías
que sacrificar tus ojos físicos,
628
00:55:37,560 --> 00:55:42,429
...para ver con tus ojos clericales?
- No lo he olvidado.
629
00:55:43,300 --> 00:55:49,036
- ¿Estás preparado para pagar tal precio?
- ¿Cuántas veces he de decirte que sí?
630
00:55:51,000 --> 00:55:55,073
La oración del patriarca
comenzará en breve.
631
00:55:55,480 --> 00:55:57,835
¿Cuándo me quedaré ciego?
632
00:56:33,880 --> 00:56:39,352
Llamo y pido a los santos
guerreros Jurij y Dimitrij,
633
00:56:39,760 --> 00:56:45,357
San Prokopij, San Teodor Tiron
y Teodor Stratilat,
634
00:56:47,000 --> 00:56:50,473
San Merkurij,
San Artemij, San Nikita...
635
00:56:51,860 --> 00:56:55,072
Mira bien todo esto,
636
00:56:55,720 --> 00:57:00,669
porque lo estás viendo
por última vez.
637
00:57:05,320 --> 00:57:11,475
Apóyanos y llévanos a la batalla
como los sembradores a la siembra
638
00:57:11,760 --> 00:57:17,676
y que regresemos de la batalla
como cosechadores con abundante cosecha.
639
00:57:19,160 --> 00:57:26,475
Brillo hoy sobre nosotros, que el cielo
se llene con imágenes
640
00:57:26,800 --> 00:57:31,635
en las santas banderas.
Danos la fuerza,
641
00:57:32,360 --> 00:57:38,993
para que luchemos con valentía
por la vida correcta y eterna.
642
00:58:07,800 --> 00:58:10,792
- ¿Qué cantan los sacerdotes serbios?
- La liturgia.
643
00:58:11,780 --> 00:58:14,319
Lo escuchaste también en
la batalla de Plocnik.
644
00:58:14,380 --> 00:58:19,418
No tiemblo por estos cánticos
litúrgicos,
645
00:58:19,419 --> 00:58:23,419
tiemblo por el frío del verano.
646
00:58:24,680 --> 00:58:29,549
¿Sientes que la luz de la luna huele
a miel de tilo y acacia?
647
00:58:30,840 --> 00:58:35,994
- A mí me huele más a ajenjo.
- De todos modos, no importa.
648
00:58:37,720 --> 00:58:41,033
En menos de una hora, todo,
649
00:58:41,834 --> 00:58:43,734
desde la luz de luna
y el viento,
650
00:58:43,820 --> 00:58:47,872
Europa y Asia, el cielo y la tierra
olerán a sangre.
651
00:58:49,240 --> 00:58:54,572
Espero que huela más a sangre
serbia que a sangre turca.
652
00:58:56,600 --> 00:58:59,998
Hablas como si
no fueran dos ejércitos luchando,
653
00:59:00,280 --> 00:59:02,635
sino planetas.
654
00:59:07,160 --> 00:59:10,229
¿Aún no estás con el ejército, Jakub?
655
00:59:10,230 --> 00:59:13,930
- Toda la noche me he preguntado una cosa.
- ¿Otra vez?
656
00:59:15,800 --> 00:59:19,932
- ¿Qué te preguntas?
- Hay aristócratas serbios entre nosotros.
657
00:59:20,333 --> 00:59:21,533
Sí. ¿Y qué?
658
00:59:21,620 --> 00:59:26,159
¿Cómo son de fiar?
¿Serbios luchando contra serbios?
659
00:59:26,680 --> 00:59:32,091
¿Cómo puede alguien ser un hermano de un
extraño, siendo un extraño de su hermano?
660
00:59:32,560 --> 00:59:36,194
Si traicionaron a los suyos,
nos pueden traicionar a nosotros.
661
00:59:36,440 --> 00:59:40,115
La batalla va a empezar y acabar,
y él todavía seguirá preguntándose.
662
00:59:40,440 --> 00:59:42,749
A ti no te he preguntado nada.
663
00:59:44,440 --> 00:59:48,555
Es lo más fácil de hacer:
rebanarle la cabeza al rey derrotado,
664
00:59:48,940 --> 00:59:51,699
pero no lo más inteligente,
aún puede ser de utilidad.
665
00:59:51,700 --> 00:59:52,900
¿Cómo?
666
00:59:52,960 --> 00:59:55,757
Al que se coronó,
le importa más la corona
667
00:59:56,000 --> 01:00:00,152
que su propia cabeza, así que por la
corona daría su cabeza, su pueblo,
668
01:00:00,400 --> 01:00:02,098
su país y su fe,
669
01:00:02,099 --> 01:00:04,399
pero no renunciaría a su corona
ni siquiera por su honor.
670
01:00:05,000 --> 01:00:09,032
Para conservar su corona
real o principesca,
671
01:00:09,320 --> 01:00:13,757
defienden con más ímpetu que los
agás y beis en sus países
672
01:00:14,000 --> 01:00:17,276
los derechos de nuestro país
y fe musulmana.
673
01:00:17,520 --> 01:00:22,753
Si es así, ¿no deberíamos
tratar así a Lazar?
674
01:01:33,820 --> 01:01:36,990
La comunión serbia ha terminado.
675
01:01:37,280 --> 01:01:42,035
- Sus caballeros se han montado a caballo.
- Todos a vuestros puestos.
676
01:01:43,400 --> 01:01:46,551
El primer golpe serbio
será el más fuerte.
677
01:01:46,800 --> 01:01:49,917
- ¿El príncipe Lazar galopaba
al frente? - Sí.
678
01:01:50,240 --> 01:01:53,118
Su casco con cuernos se ve
desde muy lejos.
679
01:01:53,200 --> 01:01:58,110
Así podemos agarrarle con las manos
por los cuernos.
680
01:01:59,080 --> 01:02:06,258
Cállate y date prisa, Bajazit.
La caballería serbia va a atacar.
681
01:04:40,280 --> 01:04:45,315
Las banderas serbias y turcas
se entremezclan en la batalla.
682
01:04:47,520 --> 01:04:49,833
No ha empezado como debía.
683
01:05:27,960 --> 01:05:31,191
¿Qué le pasa a nuestra primera línea?
684
01:05:31,220 --> 01:05:34,835
Los serbios la penetran como
si fuera una cascada de hierro.
685
01:05:34,900 --> 01:05:37,972
Por suerte, está nuestra
mejor infantería.
686
01:05:38,060 --> 01:05:40,995
Deben aguantar la primera
tanda de ataques.
687
01:05:40,996 --> 01:05:43,096
Si esto sigue así, no lo harán.
688
01:05:44,140 --> 01:05:46,595
¿Es así como hacéis la guerra?
689
01:05:48,160 --> 01:05:49,798
¿Qué está pasando?
690
01:05:49,799 --> 01:05:54,399
Los serbios han roto
la infantería.
691
01:05:54,860 --> 01:05:57,790
- ¿Dónde?
- En el ala de Jakuba Celebija.
692
01:05:57,791 --> 01:05:59,191
Eso es imposible.
693
01:05:59,360 --> 01:06:03,790
Nuestra primera línea se retira.
La segunda está cediendo.
694
01:06:04,300 --> 01:06:07,476
Ve a buscar a Jakub.
695
01:06:47,440 --> 01:06:51,155
¿De dónde han salido esas banderas
serbias de entre las tiendas?
696
01:06:51,320 --> 01:06:55,149
- Han alcanzado nuestra retaguardia.
- Esto es un caos.
697
01:06:55,400 --> 01:06:59,109
Los serbios se han parado allí
pero Jakub está casi rendido.
698
01:06:59,120 --> 01:07:02,596
Que Balaban traslade a los
jenízaros cuanto antes.
699
01:07:02,640 --> 01:07:07,994
Detened esta ofensiva
y pasad al contraataque.
700
01:07:54,720 --> 01:07:58,395
Bajazit Ilderim nos informa
que está batiendo al ejército de Vukovic,
701
01:07:58,580 --> 01:08:03,196
que lo separó del grupo principal
y lo conduce hacia Lab.
702
01:08:03,480 --> 01:08:06,552
Dile que ralentice la ofensiva.
Que espere,
703
01:08:06,800 --> 01:08:09,951
así Jakub se tranquiliza
en el ala izquierda.
704
01:08:11,040 --> 01:08:14,938
Quizá Vukovic lo conduce a una trampa
con la retirada.
705
01:08:25,560 --> 01:08:28,996
- Su lanza va al revés.
- Quiere rendirse.
706
01:08:29,240 --> 01:08:34,236
- ¿Y quién es ese héroe?
- El duque Milos Obilic.
707
01:08:52,800 --> 01:08:55,415
¿Alguien sabe algo de este Obilic?
708
01:08:55,416 --> 01:08:58,116
Es el mejor duque de Lazar.
709
01:08:58,120 --> 01:09:02,477
Si fuera el mejor
no hubiera puesto la lanza al revés.
710
01:09:14,760 --> 01:09:17,149
Que venga.
711
01:09:22,760 --> 01:09:25,832
Cuidado, puede ser un engaño.
712
01:09:44,520 --> 01:09:47,830
Inclínate ante el sultán.
713
01:09:48,080 --> 01:09:50,389
Noble sultán.
714
01:09:50,640 --> 01:09:53,996
¿No sabéis los serbios cómo
se ha de acercar a un sultán turco?
715
01:09:54,280 --> 01:09:58,034
- ¿Cómo?
- Arrodíllate y bésale el pie.
716
01:09:58,080 --> 01:10:00,289
No he venido como sirviente
sino como caballero.
717
01:10:00,290 --> 01:10:02,290
¡De rodillas!
718
01:10:39,000 --> 01:10:41,389
- ¿Dónde está el médico?
- ¡Llamad a Mustafá!
719
01:10:41,600 --> 01:10:44,031
- ¿Por qué no le quitasteis el cuchillo?
- Pensaba que solo tenía la lanza.
720
01:10:44,040 --> 01:10:45,990
¡Llamad a Bajazit!
721
01:10:51,140 --> 01:10:55,268
- ¿Hay esperanza? - ¿Qué esperanza?
Tiene el estómago hecho pedazos.
722
01:10:56,040 --> 01:10:59,999
Se necesita un enterrador, no un médico.
Vamos, apartad.
723
01:11:00,240 --> 01:11:02,674
Dejadle un poco de aire.
724
01:11:04,040 --> 01:11:07,271
Padishah ha abierto los ojos.
Viene en sí.
725
01:11:07,480 --> 01:11:11,758
Pronto los cerrará para siempre.
No os mováis, sultán.
726
01:11:12,480 --> 01:11:16,837
- ¿Está vivo? - Sí, sultán.
- Decidlo y perderá la cabeza.
727
01:11:17,860 --> 01:11:19,435
Traedlo.
728
01:11:27,320 --> 01:11:30,510
¿Estás tan loco como para pensar
729
01:11:30,511 --> 01:11:35,111
que mi muerte determinará
el devenir de esta batalla?
730
01:11:35,220 --> 01:11:38,954
Si no lo hará hoy,
lo hará mañana.
731
01:11:39,100 --> 01:11:44,593
- ¿De qué mañana hablas? Morirás hoy.
- Dejadle hablar.
732
01:11:45,000 --> 01:11:50,055
Que se sepa que Serbia
no es una suave alfombra.
733
01:11:51,320 --> 01:11:54,671
Ni Kosovo una almohada sedosa.
734
01:11:55,240 --> 01:11:58,357
Los serbios tienen algo que aprecian
más que su propia cabeza.
735
01:11:58,560 --> 01:12:03,031
- ¡Perro! - No le pegues estando atado.
- ¡Pero ladra!
736
01:12:03,400 --> 01:12:07,552
Serbia no es un puñado de arroz
para los cuervos que el viento trae aquí.
737
01:12:07,640 --> 01:12:12,994
Deja el cuervo y el arroz.
Dime, ¿qué es más preciado
738
01:12:13,360 --> 01:12:19,230
que la vida? ¿Por qué
has sacrificado hoy tu cabeza?
739
01:12:19,600 --> 01:12:23,229
He dado mi vida por mi palabra.
740
01:12:24,480 --> 01:12:27,631
No puedo reírme.
741
01:12:28,960 --> 01:12:34,034
Porque pagues con tu cabeza
una palabra, no significa
742
01:12:34,360 --> 01:12:39,673
que tu palabra sea preciada,
sino que tu cabeza es muy barata.
743
01:12:40,520 --> 01:12:43,516
Si no fuera por la palabra,
¿qué más quedaría?
744
01:12:43,600 --> 01:12:49,871
Escucha, chico. En menos de media
hora ambos seremos pasto de gusanos,
745
01:12:50,160 --> 01:12:57,430
a pesar de tu palabra
y de todo mi ejército.
746
01:13:52,040 --> 01:13:54,435
¿Está vivo?
747
01:13:54,720 --> 01:13:58,429
- ¿Estás malherido?
- No puedo sujetar las tripas con las manos.
748
01:14:09,080 --> 01:14:12,197
- ¿Es el asesino? - Sí, señor.
- ¿A qué esperáis?
749
01:14:12,200 --> 01:14:16,313
- Esperamos vuestra decisión.
- Rebanadle la cabeza.
750
01:14:16,600 --> 01:14:20,229
- ¿Habéis avisado a Jakub?
- Aún no. Os hemos esperado, señor.
751
01:14:20,480 --> 01:14:25,076
Eres un hombre listo, Miralem.
No lo olvidaré.
752
01:14:28,400 --> 01:14:32,070
- ¿Adónde lo lleváis?
- Al roble. - Hacedlo aquí.
753
01:14:32,120 --> 01:14:35,437
El sultán ha de ver morir
a su asesino.
754
01:14:38,440 --> 01:14:41,557
Envía a alguien para buscar a Jakub,
que aún no sabe lo que ha pasado.
755
01:14:41,800 --> 01:14:45,759
Que le diga que Murad
le llama a él, no a mí.
756
01:14:49,320 --> 01:14:51,390
¿Bogoje?
757
01:14:52,300 --> 01:14:54,956
Ya no soy Bogoje,
sino Mustafá.
758
01:14:55,760 --> 01:14:58,516
Ya no soy cristiano,
sino musulmán,
759
01:14:59,000 --> 01:15:03,312
Ya no soy "medicus", sino un Hakim.
760
01:15:03,720 --> 01:15:07,569
Ya no visito la iglesia,
sino la mezquita.
761
01:15:07,570 --> 01:15:09,370
Por Dios bendito...
762
01:15:09,440 --> 01:15:14,194
No preguntéis. Brankovic
me condujo hacia otra religión.
763
01:15:14,880 --> 01:15:17,952
Te persiguieron,
para poder atraparme.
764
01:15:18,240 --> 01:15:22,472
Querían destruirme,
para poder destronar a Lazar.
765
01:15:22,860 --> 01:15:25,718
¿Quién es el héroe que me vendió?
766
01:15:27,100 --> 01:15:30,469
Un serbio llamado Hamza.
767
01:15:30,470 --> 01:15:32,770
Por eso también vende
cuando no es necesario.
768
01:15:32,860 --> 01:15:36,912
Nadie confía en un turco de adopción.
Si un turco sangra hasta los codos,
769
01:15:37,120 --> 01:15:39,548
debe sangrar hasta los hombros.
770
01:15:39,549 --> 01:15:42,749
Rápido has aprendido eso, Mustafá.
771
01:15:43,760 --> 01:15:46,832
¿Estás listo para conocer
a tu Dios?
772
01:15:47,060 --> 01:15:50,994
- Sí. - Alá es piadoso.
A lo mejor te ayuda.
773
01:15:51,280 --> 01:15:54,909
Dios me ayudará,
como si no hubiera renunciado a él.
774
01:15:55,000 --> 01:15:58,112
Hoy toda vuestra sangría es en vano.
775
01:15:58,320 --> 01:16:02,472
- Trazaré frontera con mi sangre.
- ¿Qué frontera?
776
01:16:02,720 --> 01:16:06,918
- La que me separa a mí de ti.
- Corta al perro.
777
01:16:19,760 --> 01:16:22,399
Empaladle en la lanza.
778
01:16:22,440 --> 01:16:24,949
Mi señor, Padishah se muere.
779
01:16:30,400 --> 01:16:33,039
Tu asesino está muerto.
Míralo.
780
01:16:33,320 --> 01:16:37,074
- ¿Te alzo la cabeza?
- Sigo vivo,
781
01:16:39,240 --> 01:16:42,514
y ya oigo que te llaman
mi señor.
782
01:16:44,200 --> 01:16:46,395
Bajazit, escucha.
783
01:16:47,440 --> 01:16:51,718
No olvides que Jakub
es tu hermano.
784
01:16:52,120 --> 01:16:54,475
No te preocupes. Descansa.
785
01:16:58,120 --> 01:17:03,911
- ¿Te duele mucho?
- No. Pero es degradante.
786
01:17:05,960 --> 01:17:12,672
No sé por qué un hombre
necesita tanto intestino como un carnero.
787
01:17:13,400 --> 01:17:17,996
- No le dejéis hablar tanto.
- ¿Cuándo voy a hablar si no ahora?
788
01:17:20,080 --> 01:17:25,552
Bajazit, no olvides que un hermano
es sagrado. ¿Me has oído?
789
01:17:29,040 --> 01:17:32,032
- Sí.
- Ahorra fuerzas,
790
01:17:32,360 --> 01:17:36,876
y no provoques el odio.
Si quieres dividir Serbia,
791
01:17:37,840 --> 01:17:43,312
déjalo en manos de los serbios.
Lo harán mejor que tú.
792
01:17:47,080 --> 01:17:52,473
Mira, tras Kosovo hay iglesias
una detrás de otra.
793
01:17:53,480 --> 01:17:59,794
Studenica, Zica, Ravanica.
Tras esas iglesias serbias
794
01:18:00,360 --> 01:18:07,755
están las alemanas, romanas,
florentinas y venecianas.
795
01:18:09,600 --> 01:18:15,630
E iglesias en París y Rouen.
Hasta donde escuches la campana,
796
01:18:16,920 --> 01:18:21,630
hasta allá tendrás que llevar
la flecha del Islam.
797
01:18:23,040 --> 01:18:28,876
- ¿Recuerdas el legado de Ali?
- Dijo:
798
01:18:30,660 --> 01:18:34,951
Torturad a los jauros cuanto podáis.
Mejor buscarlos con vuestros sables
799
01:18:35,240 --> 01:18:40,075
en sus casas, que esperarlos
con las cucharas en la vuestra.
800
01:18:40,480 --> 01:18:44,439
Habláis en vano.
Ya no os oye.
801
01:18:45,000 --> 01:18:47,389
Ha muerto.
802
01:18:56,180 --> 01:18:58,278
Rápido, cerrad la tienda del sultán.
803
01:19:05,000 --> 01:19:08,735
Que el ejército no sepa de su muerte
hasta el final de la batalla.
804
01:19:20,240 --> 01:19:22,879
Yo tomo la batalla con mis manos.
805
01:19:37,380 --> 01:19:41,078
¿Qué está pasando? ¿Por qué no luchas?
¿Por qué me ha llamado nuestro padre?
806
01:19:41,360 --> 01:19:43,331
Está alterando el plan.
807
01:19:43,432 --> 01:19:45,932
- ¿Por qué ha cerrado la tienda?
- Por el calor.
808
01:19:48,440 --> 01:19:49,752
¿De dónde viene esta sangre?
809
01:19:49,753 --> 01:19:52,753
¿En medio de una batalla
preguntas de dónde viene la sangre?
810
01:19:53,000 --> 01:19:55,298
Por eso no te va bien.
811
01:19:55,699 --> 01:19:57,699
- ¿Se ha enfadado por la retirada?
- No,
812
01:19:57,740 --> 01:20:02,336
está contento por la avanzada
de los serbios. Vamos, date prisa.
813
01:20:06,760 --> 01:20:09,274
¿Qué hacéis?
¡Dejadme en paz!
814
01:20:09,560 --> 01:20:13,394
Bajazit, ¿dónde está el sultán?
¡Dejadme!
815
01:20:14,200 --> 01:20:18,159
¿Está vivo el sultán? Bajazit,
¿qué le has hecho a Murad?
816
01:20:18,240 --> 01:20:22,513
- ¿Qué debo hacer, mi señor?
- ¿Ya te llaman mi señor?
817
01:20:22,960 --> 01:20:28,239
- Traidores...
- Estrangularle con una cuerda de seda.
818
01:20:28,760 --> 01:20:32,239
¿Estrangularéis a vuestro hermano?
819
01:20:32,240 --> 01:20:34,640
Murad ha dicho
que un hermano es sagrado.
820
01:20:35,520 --> 01:20:40,594
Y sagrado es. Pero yo también
soy hermano. Hermano de Jakub.
821
01:20:41,520 --> 01:20:44,140
Yo también soy sagrado.
822
01:20:44,141 --> 01:20:47,541
Nunca te reconoceré
por mi señor. ¡Nunca!
823
01:20:47,660 --> 01:20:50,899
- ¿Tienes la cuerda o no?
- Sí, mi señor.
824
01:20:50,900 --> 01:20:52,600
¿Pues a qué esperas?
825
01:20:53,480 --> 01:20:55,993
¿A que ordene que te
estrangulen a ti?
826
01:21:00,280 --> 01:21:04,796
¡Asesino! ¡Bajazit!
¡Hermano...
827
01:21:15,740 --> 01:21:18,350
Preparad dos camillas para
Murad y Jakub.
828
01:21:18,400 --> 01:21:20,609
Los enterraremos en Bursa.
829
01:21:21,180 --> 01:21:25,470
Y ahora... tenemos que terminar
esta batalla lo antes posible.
830
01:21:25,840 --> 01:21:30,994
Que griten y giman los buzundzija.
¿Para qué les pagamos?
831
01:21:35,520 --> 01:21:40,435
Que todos se preparen para
el contraataque. Inclinemos
832
01:21:40,520 --> 01:21:42,917
la balanza a nuestro favor.
833
01:21:42,940 --> 01:21:45,618
- ¿A qué esperas?
- Volaré cual flecha.
834
01:21:45,640 --> 01:21:50,071
Vuela más rápido que el rayo.
¡Todas las tropas adelante!
835
01:22:36,240 --> 01:22:40,718
Vlatko Vukovic abandona la batalla
y regresa a Bosnia.
836
01:22:52,440 --> 01:22:55,557
Pasha Sarudza pide refuerzos.
837
01:22:55,640 --> 01:22:59,116
Sigue siendo más fuerte que los serbios,
que continúe luchando.
838
01:22:59,200 --> 01:23:01,933
El ejército se reúne en torno
al príncipe Lazar.
839
01:23:01,940 --> 01:23:04,971
Nuestras tropas se pegan a él
como abejas a la miel.
840
01:23:04,980 --> 01:23:08,089
Atacad a Lazar con todos
vuestros medios.
841
01:23:17,500 --> 01:23:20,831
Los serbios están en pleno caos.
Lazar se ha caído de un caballo herido,
842
01:23:20,880 --> 01:23:23,816
el ejército creyendo que ha muerto
ha comenzado a huir.
843
01:23:56,280 --> 01:23:58,840
No dejéis a los serbios ni respirar.
844
01:23:59,540 --> 01:24:04,031
- Cuidado con Vuk Brankovic.
- Brankovic se ha retirado de Kosovo.
845
01:24:04,320 --> 01:24:07,118
- ¿Retirado?
- Retirado.
846
01:25:00,860 --> 01:25:04,436
- Noticias para Padishah.
- Di lo que traigas.
847
01:25:05,600 --> 01:25:08,933
Los jenízaros han capturado
a un príncipe serbio.
848
01:25:09,134 --> 01:25:10,534
¿Qué dices?
849
01:25:10,600 --> 01:25:12,989
Y muchos jefes.
850
01:25:58,560 --> 01:26:03,509
Anoche en oro y seda,
hoy en barro y sangre.
851
01:26:04,880 --> 01:26:09,635
Anoche en su trono,
hoy en la boca del lobo.
852
01:26:09,960 --> 01:26:13,350
- Esto también viene de Dios.
- Si supieras anoche,
853
01:26:13,360 --> 01:26:17,556
lo que sabes hoy,
no estarías aquí.
854
01:26:17,640 --> 01:26:22,353
No sabía anoche, que me compraría
la eternidad con este sufrimiento.
855
01:26:22,440 --> 01:26:29,014
¿Qué eternidad? Tu cabeza
caerá aquí sobre este polvo.
856
01:26:29,400 --> 01:26:33,757
Tu vida no vale ni un céntimo.
857
01:26:34,640 --> 01:26:37,916
La vida vale tanto
como estés dispuesto a pagar por ella.
858
01:26:37,920 --> 01:26:41,635
Déjate de dichos
y afronta los hechos.
859
01:26:41,880 --> 01:26:46,715
Kosovo está lleno de hechos
sin cabezas, manos y piernas.
860
01:26:47,320 --> 01:26:49,311
Si comparo nuestra victoria
y tu derrota...
861
01:26:49,312 --> 01:26:51,812
¿Derrota?
¿Mía?
862
01:26:51,920 --> 01:26:55,072
Tu derrota está en el hecho
de que no ves nuestra victoria.
863
01:26:55,073 --> 01:26:56,073
¿Victoria?
864
01:26:57,640 --> 01:27:02,077
¿Esto, victoria? Has perdido
tanta sangre que no has vuelto en sí.
865
01:27:02,320 --> 01:27:06,836
Mira alrededor.
¿Es ésta tu victoria, Lazar?
866
01:27:07,240 --> 01:27:10,755
¿Son los cadáveres en Lab y Sitnica
cadáveres de victoria?
867
01:27:11,000 --> 01:27:14,709
¿Estas manos y piernas rotas
pertenecen a victoriosos?
868
01:27:15,080 --> 01:27:20,029
¿Esa cabeza en la lanza,
que mira a su cuerpo en el suelo,
869
01:27:20,320 --> 01:27:22,754
es la cabeza de un victorioso?
870
01:27:24,680 --> 01:27:26,989
Sí, Bajazit.
871
01:27:30,520 --> 01:27:32,992
Mírala bien para recordarla.
872
01:27:33,040 --> 01:27:36,050
No se ve una cabeza así
todos los días.
873
01:27:36,151 --> 01:27:39,851
Si la vida es tan preciada
como dices,
874
01:27:40,160 --> 01:27:43,038
¿por qué Brankovic
no pagó tanto por ella?
875
01:27:43,280 --> 01:27:47,917
La vida de Vuk no lo vale, la de Obilic sí.
Acércate, Bajazit.
876
01:27:49,280 --> 01:27:51,430
Mira lo bonita que es esta cabeza
877
01:27:51,680 --> 01:27:53,611
con la que el reino de los cielos
se ha comprado.
878
01:27:54,240 --> 01:27:59,058
Por esta cabeza no te darían
ni una cebolla.
879
01:27:59,280 --> 01:28:03,753
Esta cabeza no reposa en una
tumba, sino en un cimiento.
880
01:28:07,040 --> 01:28:11,192
Esta cabeza habla mucho.
Rebanadla.
881
01:28:17,180 --> 01:28:19,436
- Permitidme, noble sultán.
- ¿Quién eres tú?
882
01:28:19,437 --> 01:28:24,037
- Sirviente Milutin. - Quieras lo que
quieras, no supliques por su vida.
883
01:28:24,100 --> 01:28:26,191
Permitidme, noble sultán, tomar
884
01:28:26,192 --> 01:28:30,692
con estas pecadoras manos
la sagrada cabeza de Lazar.
885
01:28:31,120 --> 01:28:35,677
Acepta. No creo
que le importe demasiado.
886
01:28:43,160 --> 01:28:45,572
Dime ahora Lazar,
quién es el victorioso.
887
01:28:45,580 --> 01:28:49,989
Tú, con la cabeza en el cadalso
o yo, con la corona en la cabeza.
888
01:28:50,140 --> 01:28:55,070
Tu cadalso es solo un umbral para mí.
En cuanto a la victoria,
889
01:28:55,120 --> 01:28:58,037
hemos luchado en batallas
diferentes.
890
01:28:58,080 --> 01:29:01,770
Tú has vencido en la tuya,
y yo en la mía.
891
01:29:04,720 --> 01:29:07,015
Gracias Señor,
por dejarme
892
01:29:07,200 --> 01:29:11,276
calentarme por la tarde de un
soleado día en este umbral.
893
01:29:24,040 --> 01:29:27,715
Otra cabeza victoriosa.
Anoche en el trono,
894
01:29:27,940 --> 01:29:32,033
...hoy en el cadalso.
- Y por la tarde en la nube.
895
01:29:32,440 --> 01:29:36,149
Ahora vale más llevar una gorra
que una cabeza.
896
01:29:36,440 --> 01:29:41,594
Aunque no valga una judía
te daré un grano perlado por ella.
897
01:29:42,160 --> 01:29:46,472
- Extiende tu mano. - Mi mano
ha sido santificada por esta cabeza.
898
01:29:48,720 --> 01:29:54,158
Cortadle su santificada mano,
para que mañana no se ensucie.
899
01:30:10,040 --> 01:30:12,778
¿Qué hacemos con el resto
de jefes serbios?
900
01:30:12,779 --> 01:30:15,479
- Matadlos.
- ¿A todos? - A todos.
901
01:30:18,200 --> 01:30:20,714
Parece que se acabó la batalla.
902
01:30:54,580 --> 01:30:58,310
Que las camillas con Murad y Jakub sean
portadas con los más grandes honores.
903
01:30:59,000 --> 01:31:02,050
Debemos darnos prisa para
llegar a Bursa.
904
01:31:02,051 --> 01:31:04,951
Las tropas están inquietas
por Jakub.
905
01:31:05,320 --> 01:31:08,170
Debemos ocuparnos de eso
ya mismo.
906
01:31:08,171 --> 01:31:10,671
- ¿Cómo?
- ¿Cómo? Ya sabes cómo,
907
01:31:10,760 --> 01:31:14,992
solo hay dos formas:
avanzar y ejecutar.
908
01:31:15,000 --> 01:31:19,034
Deprisa.
Estrangula ya a Kapidza Pasha.
909
01:31:19,400 --> 01:31:23,678
Los que me apoyan que avancen.
910
01:31:26,420 --> 01:31:30,195
Despejad estas cabezas y cuerpos,
hace calor.
911
01:33:13,380 --> 01:33:19,079
Todo lo espléndido y fiel
murió en Kosovo Polje.
912
01:33:21,560 --> 01:33:24,870
Solo el infiel sobrevivió a Kosovo.
913
01:33:25,140 --> 01:33:29,479
Solo el infiel
regresó a casa desde Kosovo.
914
01:33:29,760 --> 01:33:34,117
Las novias sin desposar los vemos
desde los umbrales.
915
01:33:36,080 --> 01:33:42,594
¿Con quién nos casamos,
de quién son los hijos que tendremos?
916
01:33:45,120 --> 01:33:48,710
¿Debemos continuar
el traicionero origen?
917
01:33:56,120 --> 01:34:01,678
O cada una de nosotras detrás de
nuestro héroe muerto, en ningún tiempo,
918
01:34:02,680 --> 01:34:09,399
a ninguna parte. Una prometida por
un héroe vivo, una novia por un muerto.
919
01:34:47,160 --> 01:34:51,278
- ¿Qué llevas en la bolsa?
- ¿Qué voy a llevar? Avena.
920
01:34:51,640 --> 01:34:53,814
Algo brilla.
921
01:34:53,815 --> 01:34:59,315
¿Qué va a brillar? Como no me robasen
la avena y hubieran metido una vela...
922
01:34:59,716 --> 01:35:01,816
¿Tu bolsa?
923
01:35:17,340 --> 01:35:19,529
Tu heno se quema, viejo.
924
01:35:20,430 --> 01:35:25,430
¿Se quema?
Será alguna luciérnaga.
925
01:35:26,320 --> 01:35:30,154
- Deja que te ayude.
- No me he parado a descansar,
926
01:35:30,200 --> 01:35:32,914
sino a escuchar.
¿Escuchas?
927
01:35:34,440 --> 01:35:36,255
¿Qué ves?
928
01:35:36,256 --> 01:35:39,756
Los pájaros desde Kosovo,
por carne humana,
929
01:35:39,760 --> 01:35:43,799
hacen cada vez más ruido
los cuervos.
930
01:36:07,100 --> 01:36:09,779
Dicen que están en el umbral
de Pristina.
931
01:36:09,780 --> 01:36:11,680
¡Fuera! ¡Fuera!
932
01:36:11,760 --> 01:36:15,275
¿A quién dices fuera?
¿A él, el mártir y héroe?
933
01:36:15,320 --> 01:36:18,557
¿Se ha de apartar del príncipe
junto al que luchó,
934
01:36:18,560 --> 01:36:21,854
del santo que además le santificó?
Respeta su pierna de madera,
935
01:36:21,900 --> 01:36:24,597
...¡cabeza de madera!
- Escucha, mujer...
936
01:36:24,640 --> 01:36:28,350
- ¡Ya he escuchado suficiente!
- Calla. Viene la princesa.
937
01:36:34,600 --> 01:36:38,559
Mira la princesa, viene
Milica, nuestra mártir.
938
01:36:38,920 --> 01:36:43,755
Quítate la gorra.
Ha venido a esperar a su mártir.
939
01:36:46,420 --> 01:36:50,872
Yo soy la única salvación
para Serbia, que además te conviene.
940
01:36:51,320 --> 01:36:53,675
- ¿A mí?
- A ti.
941
01:36:54,360 --> 01:36:57,557
El trono de Lazar será sucedido
después de mí por mis hijos:
942
01:36:57,880 --> 01:37:02,271
tus nietos
Grgur, Djuradj, Lazar.
943
01:37:02,700 --> 01:37:06,513
Lazar no murió en Kosovo
para que riñamos por la corona
944
01:37:07,500 --> 01:37:11,596
sino para unir.
945
01:37:12,520 --> 01:37:17,669
Sea como fuera, Sra. Milica,
Lazar está muerto, y Vuk vivo.
946
01:37:18,680 --> 01:37:21,433
Ambas cosas son buenas para Serbia.
947
01:37:22,560 --> 01:37:25,075
¿Para qué Serbia,
Vuk Brankovic?
948
01:37:25,760 --> 01:37:28,357
¿Para la Serbia que no se defiende
cuando la decapitan?
949
01:37:28,800 --> 01:37:31,559
¿La que calla y no ve cuando
arde en llamas
950
01:37:31,560 --> 01:37:33,960
y cuando otros la administran
a su propio favor,
951
01:37:34,420 --> 01:37:37,871
cuando otros le ordenan
qué sembrar y recoger,
952
01:37:37,920 --> 01:37:40,574
el qué y de quién se ha de comprar
y a quién vender?
953
01:37:41,320 --> 01:37:46,636
¿Para la Serbia que se olvida de sus
niños, héroes y mártires,
954
01:37:47,000 --> 01:37:52,028
y viste, alimenta y glorifica a aquellos
que sueñan con enterrarla?
955
01:37:52,400 --> 01:37:57,758
Muchas veces hemos sido guiados
por aquellos que alimentamos
956
01:37:58,320 --> 01:38:02,598
y nos han engañado.
957
01:38:04,560 --> 01:38:06,916
¿Qué Serbia elegirás?
958
01:38:38,740 --> 01:38:43,716
Los turcos han destruido finalmente
al imperio serbio en Kosovo.
959
01:38:43,800 --> 01:38:47,376
Serbia no fue derrotada por los
turcos en Kosovo
960
01:38:47,460 --> 01:38:51,332
...sino hace años
por sus propios jefes.
961
01:38:51,400 --> 01:38:56,418
Si Serbia quiere salvarse, debe olvidarse
de Kosovo cuanto antes.
962
01:38:56,419 --> 01:38:59,419
¿Qué hay que recordar?
963
01:38:59,540 --> 01:39:03,549
Kosovo ha abierto a Serbia
las puertas del infierno.
964
01:39:04,120 --> 01:39:07,710
Kosovo elevó a Serbia al cielo.
965
01:39:56,220 --> 01:39:58,709
Viene Lazar.
966
01:40:02,100 --> 01:40:06,791
Hasta que le traslademos a Ravanica,
estará aquí en Pristina.
967
01:40:08,840 --> 01:40:13,352
La asamblea que coronó a Lazar,
Dios mediante,
968
01:40:13,640 --> 01:40:18,475
coronará al hijo de Lazar
sobre él.
969
01:40:22,500 --> 01:40:25,798
Si coronas al niño y no a mí,
970
01:40:26,780 --> 01:40:30,790
no solo estarás en guerra con los
turcos, sino conmigo.
971
01:40:49,660 --> 01:40:51,833
¿Dónde estás, Lazar?
¿Adónde has ido?
972
01:40:51,834 --> 01:40:54,134
Se ha llevado nuestra carga
con él al cielo.
973
01:40:54,520 --> 01:40:57,915
¿Adónde has ido?
¿A quién nos dejas?
974
01:40:58,500 --> 01:41:03,351
¿En qué tierra santa
hemos de enterrarte, cabeza de Lazar?
975
01:41:05,280 --> 01:41:08,777
No enterraremos la cabeza de Lazar.
976
01:41:09,260 --> 01:41:13,631
La posaremos en la tierra
cual semilla.
977
01:41:20,400 --> 01:41:24,832
¿Cómo he de llorarte,
cómo no voy a velarte,
978
01:41:26,300 --> 01:41:30,639
cuando todo en este mundo
se ha acabado para mí?
979
01:41:32,140 --> 01:41:37,439
¿Cómo no voy a alegrarme,
cuando has vuelto brillando?
980
01:41:39,360 --> 01:41:43,956
Te fuiste como un gran héroe
y has vuelto como un gran mártir.
981
01:41:44,720 --> 01:41:47,837
Has vuelto más grande
de lo que te fuiste.
982
01:41:49,580 --> 01:41:51,989
¿Cómo no te vamos hoy
a glorificar,
983
01:41:52,440 --> 01:41:56,115
cuando te elevas a las nubes
con la lluvia de nuestras lágrimas,
984
01:41:56,680 --> 01:42:02,118
para aceptar la corona de arriba,
y dejarnos en este ciego mundo,
985
01:42:02,360 --> 01:42:04,999
donde Stefan será nuestros ojos?
986
01:42:12,000 --> 01:42:16,630
Ayúdanos Señor, que las
ruinas se erijan,
987
01:42:17,720 --> 01:42:21,993
que lo desunido se una,
que el ciego vea,
988
01:42:22,440 --> 01:42:29,391
que los muertos, torturados, quemados,
asesinados, atropellados, colgados
989
01:42:29,800 --> 01:42:34,112
y despedazados, en tumbas
con y sin nombre,
990
01:42:34,440 --> 01:42:41,551
de todas las tumbas se levanten,
que Serbia entera se una bajo una corona.
991
01:42:54,160 --> 01:43:00,595
Has perdido tus ojos físicos, pero
no has visto con los clericales.
992
01:43:02,800 --> 01:43:08,836
- ¿Oyes lo que te digo?
- Creo que poco a poco empiezo a ver.
993
01:43:09,980 --> 01:43:14,176
Un ciego puede engañarse
por muchas cosas.
994
01:43:14,177 --> 01:43:18,077
Algo te calienta
y tú esperas, brilla.
995
01:43:18,900 --> 01:43:25,458
- Teofan... Creo que veo.
- ¿Qué ves?
996
01:43:26,600 --> 01:43:31,271
- Veo un hombre que se va por
un camino. - ¿Qué camino?
997
01:43:31,500 --> 01:43:36,076
Veo que ha cruzado una frontera.
998
01:43:37,977 --> 01:43:39,277
Ya no lo veo.
999
01:43:40,800 --> 01:43:45,391
Mira un poco mejor
más allá de la frontera.
1000
01:43:47,600 --> 01:43:52,278
Solo veo una araña
caminando por el camino.
1001
01:43:53,320 --> 01:44:02,437
- Mira mejor esa araña.
- ¿Me vas a decir que es un hombre?
1002
01:44:05,140 --> 01:44:08,710
¿Sabes qué hombre
es esta araña?
1003
01:44:08,800 --> 01:44:13,991
Debemos de intentar
mirar más allá de la frontera de arriba
1004
01:44:14,000 --> 01:44:19,255
que con un brillo nos evita.
Por la que se nos mostró,
1005
01:44:19,660 --> 01:44:23,748
hacia la que él nos guió
y por la que
1006
01:44:24,200 --> 01:44:30,036
él se fue a los mundos dorados...
Lazar.
1007
01:45:14,037 --> 01:45:18,437
Traducción: Vozidar
84657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.