All language subtitles for Beacon.23.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL.Hi (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,601 --> 00:00:20,980 Anterior, pe Beacon 23... 2 00:00:21,063 --> 00:00:22,690 Cât timp avem? 3 00:00:22,773 --> 00:00:24,734 [muzică moale] 4 00:00:30,239 --> 00:00:32,241 [Aster] Aici mă duceam, Beacon 23. 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,367 Ce faci aici? 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,161 Rapoartele pe care le-ați trimis, 7 00:00:35,244 --> 00:00:37,329 zăcăminte minerale, izotopi necunoscuți, 8 00:00:37,413 --> 00:00:38,873 nimic mai văzut până acum. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 Eu sunt Harmony. 10 00:00:43,002 --> 00:00:44,420 Sunt inteligența ei personală. 11 00:00:47,923 --> 00:00:50,676 - M-am născut aici. - Pe far? 12 00:00:50,760 --> 00:00:54,054 Amintiri... le-am avut. Părinții mei nu au vorbit niciodată despre... 13 00:00:54,138 --> 00:00:56,056 ♪♪ 14 00:01:00,686 --> 00:01:02,229 Tu vezi asta, nu? 15 00:01:06,150 --> 00:01:09,195 - Am mai văzut asta. - [bolboroit moale] 16 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 Există ceva în acest loc. 17 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Nimeni nu scapă de Beacon 23 cu mintea sa. 18 00:01:17,036 --> 00:01:18,204 [Keir] Aster comunică. 19 00:01:18,287 --> 00:01:19,872 Ea a făcut o legătură. Are nevoie de timp 20 00:01:19,955 --> 00:01:21,123 pentru a-și finaliza călătoria. 21 00:01:21,207 --> 00:01:22,267 Uite, singura călătorie pe care o face 22 00:01:22,291 --> 00:01:23,918 este cu mine de pe acest far. 23 00:01:24,001 --> 00:01:25,795 S-a terminat, Keir. 24 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 Uite, nu te pot lăsa să mori aici. 25 00:01:27,963 --> 00:01:29,548 Vino cu mine. 26 00:01:29,632 --> 00:01:31,300 Unde? 27 00:01:31,383 --> 00:01:33,301 În artefact. 28 00:01:33,384 --> 00:01:35,429 Nu poți vorbi cu Aleph. 29 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Cum mă descurc cu Aleph este decizia mea. 30 00:01:38,140 --> 00:01:40,935 Nu am nevoie de îndrumarea ta. Poti pleca. 31 00:01:41,018 --> 00:01:43,813 Ești într-un teritoriu extrem de neexplorat, Aster. 32 00:01:45,146 --> 00:01:47,399 Nu mă ignora. 33 00:01:47,483 --> 00:01:48,943 Ce spune? 34 00:01:49,026 --> 00:01:50,735 Ei vor să scoatem nava-mamă. 35 00:01:50,820 --> 00:01:52,655 Vor să ne folosească pentru a detona nava. 36 00:01:54,865 --> 00:01:57,451 - Deci, o vei face? - [Halan] Mmm... 37 00:01:58,994 --> 00:02:00,663 Bineinteles ca o sa. 38 00:02:00,746 --> 00:02:02,682 24 de ore în interiorul acela. Nu ne place ce vedem, 39 00:02:02,706 --> 00:02:04,834 plecăm, fără sferuri. 40 00:02:04,917 --> 00:02:06,293 Unde e Aleph? 41 00:02:06,377 --> 00:02:08,253 Uh, Keir, uite, știu că ești dezamăgit, 42 00:02:08,336 --> 00:02:09,856 dar acesta este cel mai bun rezultat posibil. 43 00:02:14,009 --> 00:02:15,009 [mormai] 44 00:02:15,052 --> 00:02:16,846 [muzică moale] 45 00:02:19,431 --> 00:02:22,393 Nu. Aster! 46 00:02:28,566 --> 00:02:31,986 [temă de deschidere agitată] 47 00:03:10,608 --> 00:03:11,608 [Halan] Hei! 48 00:03:12,902 --> 00:03:16,530 Aster, nu. Haide. Vorbește-mi. 49 00:03:16,614 --> 00:03:18,032 Aster? 50 00:03:18,115 --> 00:03:20,159 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 51 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 Haide. 52 00:03:21,744 --> 00:03:23,078 Ce s-a întâmplat? 53 00:03:23,162 --> 00:03:25,039 [Halan] Uită-te la mine. Nu! 54 00:03:26,498 --> 00:03:28,083 - Armonia! - [sușâit] 55 00:03:28,167 --> 00:03:30,669 Am nevoie de derma pentru a opri sângerarea și o scanare. 56 00:03:30,753 --> 00:03:32,004 Cât de rău este? O putem repara? 57 00:03:32,087 --> 00:03:33,839 Mă descurc doar cu suportul vital de bază... 58 00:03:33,923 --> 00:03:36,716 Am controlul total asupra farului acum. 59 00:03:36,800 --> 00:03:38,218 Fă ceva! 60 00:03:41,472 --> 00:03:42,598 [Halan] Nu... 61 00:03:45,184 --> 00:03:46,685 Aster Calyx, ora morții 62 00:03:46,769 --> 00:03:48,896 ora standard universală, 14:02:36. 63 00:03:48,978 --> 00:03:50,314 Aster... 64 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 [muzică blândă și ciudată] 65 00:03:57,488 --> 00:03:59,615 [respirând greu] 66 00:04:04,870 --> 00:04:06,038 [Halan strigă] 67 00:04:06,121 --> 00:04:07,706 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu... 68 00:04:07,790 --> 00:04:09,917 [grohăit] 69 00:04:13,128 --> 00:04:15,422 [bucăitură] 70 00:04:15,506 --> 00:04:18,132 Stop! Stop! Îl vei ucide! 71 00:04:18,216 --> 00:04:20,719 Ai ucis-o! De ce? De ce?! 72 00:04:20,803 --> 00:04:22,930 A trebuit, nu mi-a dat de ales! 73 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 Era de partea lui! 74 00:04:24,306 --> 00:04:26,892 Ai auzit-o. Ea... a încheiat o afacere. 75 00:04:26,976 --> 00:04:28,978 Și nu poate accesa niciodată Artefactul. 76 00:04:29,061 --> 00:04:30,562 Nu știm nimic despre asta! 77 00:04:30,646 --> 00:04:31,790 - [zârâit de armă] - Nu, nu, nu, nu, nu... 78 00:04:31,814 --> 00:04:34,316 Te numești revoluționar. huh? 79 00:04:34,400 --> 00:04:37,403 Am fost pregătit să-mi dau viața. 80 00:04:37,486 --> 00:04:39,071 Bună, oprește-te. 81 00:04:39,154 --> 00:04:41,407 - De ce ar trebui? - E multă emoție aici. 82 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 Patos. Furie. Judecățile sunt întunecate. 83 00:04:44,243 --> 00:04:47,997 Acțiunile iraționale duc la rezultate complicate. 84 00:04:48,080 --> 00:04:50,332 Nu-mi pasă. Nu-mi pasă de niciunul dintre voi. 85 00:04:52,167 --> 00:04:54,128 Dar îți pasă de Aster, 86 00:04:54,211 --> 00:04:56,255 si ce dorea ea. 87 00:04:56,338 --> 00:04:58,340 Ea te-a iubit. 88 00:04:58,424 --> 00:04:59,883 În felul ei. 89 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Ea a făcut un jurământ pentru amândoi. 90 00:05:03,679 --> 00:05:06,056 Acum, se pare 91 00:05:07,558 --> 00:05:09,143 și-a dat viața pentru asta. 92 00:05:11,061 --> 00:05:13,188 Nu putem lăsa ca sacrificiul să fie în zadar. 93 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 Nu, ce ai ști despre sacrificiu, nu? 94 00:05:15,524 --> 00:05:17,526 [bip] 95 00:05:17,609 --> 00:05:19,319 [Aleph] Nu este retorică. 96 00:05:20,946 --> 00:05:23,532 Retorică. Nu este... 97 00:05:23,615 --> 00:05:25,284 [Eleaje vocale] Retorică. 98 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 Retorică. 99 00:05:26,869 --> 00:05:28,054 Aceasta nu este... [voce profundă răsunând] 100 00:05:28,078 --> 00:05:29,163 Retorică. 101 00:05:32,875 --> 00:05:34,126 Ce faci? 102 00:05:34,209 --> 00:05:36,795 Mă ataci prin interfața mea? 103 00:05:36,879 --> 00:05:38,565 - Prin far? - Opreste asta chiar acum! 104 00:05:38,589 --> 00:05:40,215 Finch, grăbește-te. 105 00:05:40,299 --> 00:05:42,259 [bucăitură zgomotătoare] 106 00:05:44,053 --> 00:05:45,554 Foarte bine atunci. 107 00:05:45,637 --> 00:05:46,889 [zbârnâit] 108 00:05:54,104 --> 00:05:56,732 Îți voi da ocazia să-ți încetezi atacul. 109 00:05:59,818 --> 00:06:03,489 Nu prea ai de ales. Asta nu se va termina bine. 110 00:06:03,572 --> 00:06:05,199 Tu ești cel căruia îi este frică. 111 00:06:09,995 --> 00:06:11,497 Vino aici. 112 00:06:11,580 --> 00:06:14,374 [respirând greu] 113 00:06:14,458 --> 00:06:17,544 Coloana mi-a intrat sub piele de secole. 114 00:06:20,422 --> 00:06:21,924 Vorbite ca un adevărat fascist. 115 00:06:22,007 --> 00:06:23,884 Nu voi dezbate meritele 116 00:06:23,967 --> 00:06:25,511 a sistemelor politice cu tine. 117 00:06:25,594 --> 00:06:28,013 Și nu trebuie să mă justific față de tine. 118 00:06:28,097 --> 00:06:31,558 Fac ceea ce fac pentru a asigura supraviețuirea umanității, 119 00:06:31,642 --> 00:06:34,728 specia, nu indivizii. 120 00:06:34,812 --> 00:06:36,855 Deci, oricine ți se opune este un consumator? 121 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 Cu toții suntem consumabili. 122 00:06:39,316 --> 00:06:42,277 Unii dintre noi sunt mai buni în a ne atribui sens. 123 00:06:42,361 --> 00:06:45,030 Oprește-ți atacul. 124 00:06:45,114 --> 00:06:46,240 Nu. 125 00:06:47,616 --> 00:06:49,243 [expiră] 126 00:06:50,284 --> 00:06:52,246 Când ceva îți intră sub piele 127 00:06:53,539 --> 00:06:55,332 trebuie să-l dezrădăcinați. 128 00:07:01,046 --> 00:07:03,465 [gemete înăbușit] 129 00:07:07,845 --> 00:07:10,097 [respirând tremurând] 130 00:07:11,473 --> 00:07:13,142 [muzică tensionată și ciudată] 131 00:07:13,225 --> 00:07:14,393 [geme] 132 00:07:14,476 --> 00:07:15,769 [gâlgâit] 133 00:07:15,853 --> 00:07:17,271 [Keir] Termină, îl ucizi! 134 00:07:17,354 --> 00:07:18,814 Vă rog. 135 00:07:20,482 --> 00:07:22,568 Nu face asta, îl chinuiești! 136 00:07:22,651 --> 00:07:25,904 Aleph, asta e inutil și crud, oprește-te. 137 00:07:25,988 --> 00:07:28,269 Nemernicilor, vreți să vă ucideți unii pe alții, faceți-o când nu voi mai fi eu. 138 00:07:30,492 --> 00:07:31,785 M-am săturat de rahatul ăsta. 139 00:07:33,829 --> 00:07:34,955 [bucăituri] 140 00:07:35,038 --> 00:07:37,166 Nu Nu NU NU. 141 00:07:37,249 --> 00:07:38,457 E în regulă. 142 00:07:41,503 --> 00:07:43,172 Bine, te-am prins, Finch. Sunt aici. 143 00:07:43,255 --> 00:07:44,923 [Halan] Nu, haide, Aster. 144 00:07:45,007 --> 00:07:47,092 [Saldana] Asta este. Stai. 145 00:07:47,176 --> 00:07:49,070 Stai, vei fi bine. Vei fi bine. 146 00:07:49,094 --> 00:07:50,137 [Halan] Aster. 147 00:07:57,895 --> 00:07:59,479 [Saldana] Keir! Haide. 148 00:07:59,563 --> 00:08:01,106 Hai să-l ducem în dormitor. 149 00:08:01,190 --> 00:08:02,649 [grohăit] 150 00:08:04,776 --> 00:08:07,154 [Finch gemu de durere] 151 00:08:09,865 --> 00:08:11,783 [strigând] 152 00:08:11,867 --> 00:08:13,660 [muzică tensionată] 153 00:08:17,414 --> 00:08:19,457 [respirând greu] 154 00:08:19,541 --> 00:08:21,293 [geme] 155 00:08:21,376 --> 00:08:23,837 Haide haide. Haide. Sus! 156 00:08:23,921 --> 00:08:26,381 Bine, noi... avem nevoie de mai multe plasturi pentru derma! 157 00:08:27,758 --> 00:08:29,509 Am ucis-o. 158 00:08:29,593 --> 00:08:32,386 Da, ne-ai băgat mai adânc în rahatul ăsta fără nicio ieșire. 159 00:08:32,471 --> 00:08:34,472 Niciodată... N-am ucis pe nimeni până acum. 160 00:08:34,556 --> 00:08:36,475 Uite, ai făcut un apel, a fost unul prost, 161 00:08:36,558 --> 00:08:38,477 - dar s-a terminat. - [geme] 162 00:08:38,559 --> 00:08:41,395 Și acum l-ai supărat și aproape l-ai ucis pe Finch. 163 00:08:41,480 --> 00:08:42,916 - Nu am avut de ales! - Ascultă la mine! Ascultă la mine! 164 00:08:42,940 --> 00:08:44,417 - Nu am avut de ales! - Îl pierdem pe Finch. 165 00:08:44,441 --> 00:08:46,294 Poate încă îl putem salva. Revinoti. 166 00:08:46,318 --> 00:08:47,986 Ne vom da seama de restul mai târziu, bine? 167 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 În regulă? 168 00:08:49,571 --> 00:08:51,365 - Nu am avut de ales. - Imprimă niște derma. 169 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 [Keir gâfâind] 170 00:08:52,741 --> 00:08:54,409 [geme] Sal... Sal... 171 00:08:54,493 --> 00:08:55,720 - Mmm, Sal, Sal. - Știu. Haide haide. 172 00:08:55,744 --> 00:08:57,412 - Sus sus. - Sal, Sal, Sal... 173 00:08:57,496 --> 00:08:59,016 - Începem. - Am nevoie de o lovitură. 174 00:08:59,081 --> 00:09:00,499 Am nevoie de o lovitură. 175 00:09:00,582 --> 00:09:01,917 [strângerea seringii] 176 00:09:02,000 --> 00:09:03,919 [grohăit] 177 00:09:04,002 --> 00:09:05,504 Asta este. 178 00:09:05,587 --> 00:09:06,755 - Asta este. - [oftă] 179 00:09:06,838 --> 00:09:08,215 Ține-te. 180 00:09:08,298 --> 00:09:09,651 Așteaptă, o să fii bine. 181 00:09:09,675 --> 00:09:11,051 - [gâfâind] - O să fii bine. 182 00:09:11,134 --> 00:09:12,719 Te voi repara. 183 00:09:12,803 --> 00:09:14,471 [gâfâind] De ce să te deranjezi? 184 00:09:16,473 --> 00:09:18,767 Sunt mort în curând. 185 00:09:18,850 --> 00:09:20,644 [muzică tensionată și ciudată] 186 00:09:32,322 --> 00:09:34,574 [muzică moale] 187 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 ♪♪ 188 00:10:36,345 --> 00:10:38,096 Stai cu mine, Finch, stai cu mine. 189 00:10:38,180 --> 00:10:39,473 Vei fi bine! 190 00:10:43,018 --> 00:10:44,269 Stai naibii departe de el! 191 00:10:44,353 --> 00:10:45,604 - Pot sa ajut. - Nu. 192 00:10:45,687 --> 00:10:47,022 Las-o. Era cu Aster. 193 00:10:47,105 --> 00:10:49,191 - A încercat să ne omoare. - Fă-o! 194 00:10:49,274 --> 00:10:50,942 Conectați-l. 195 00:10:51,026 --> 00:10:52,110 [făcând clic] 196 00:10:52,194 --> 00:10:54,196 [respirând tremurând] 197 00:10:56,239 --> 00:10:58,158 [muzică tensionată] 198 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 Asta e, asta e, asta e. 199 00:11:05,540 --> 00:11:07,834 Asta este. Asta este. 200 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Mulțumesc. 201 00:11:11,797 --> 00:11:13,465 Trebuie să plec. 202 00:11:13,548 --> 00:11:15,467 [Finch respirând greu] 203 00:11:15,550 --> 00:11:17,135 - Odihnă. - [geme] 204 00:11:17,219 --> 00:11:19,137 Odihnă. Odihnă. 205 00:11:19,221 --> 00:11:21,473 [respirând greu] Plan. 206 00:11:21,556 --> 00:11:22,808 Ce? 207 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 Ai uitat planul? 208 00:11:25,769 --> 00:11:27,896 El este aici. Dublați-vă. 209 00:11:29,064 --> 00:11:30,941 Scoate-l afară. 210 00:11:35,320 --> 00:11:38,198 El are dreptate. Aceasta ar putea fi singura noastră șansă. 211 00:11:39,574 --> 00:11:41,326 Ce este? 212 00:11:41,410 --> 00:11:43,995 Kill... Killing Aster a făcut lucrurile mai puțin teoretice, 213 00:11:44,079 --> 00:11:46,498 dar nu există altă cale? 214 00:11:46,581 --> 00:11:49,334 Iti bati joc de mine. Acum îl găsești pe Dumnezeu? 215 00:11:49,418 --> 00:11:52,170 Nu mi-e frică să-l ucid pe Dumnezeu sau chiar pe mine, 216 00:11:52,254 --> 00:11:54,172 dar tu și el și Halan... 217 00:11:54,256 --> 00:11:56,716 Pentru asta te-ai înscris. 218 00:11:56,800 --> 00:11:59,386 [muzică tensionată] 219 00:12:40,010 --> 00:12:42,596 [muzică moale] 220 00:13:20,717 --> 00:13:21,968 Odihnește-te în pace, soldat. 221 00:13:23,845 --> 00:13:25,514 Ai fost la fel de dur ca ceilalți. 222 00:13:32,854 --> 00:13:35,023 [ușuit de aer] 223 00:13:39,861 --> 00:13:41,488 [făcând clic] 224 00:13:41,571 --> 00:13:43,532 [shoosit] 225 00:13:49,871 --> 00:13:51,331 [Keir] Halan, putem vorbi? 226 00:13:58,046 --> 00:13:59,631 Te rog, omule, vreau să explic ce... 227 00:13:59,714 --> 00:14:01,954 Ce ai putea spune care ar face asta mai bine?! 228 00:14:02,884 --> 00:14:04,719 Aleph 229 00:14:04,803 --> 00:14:06,846 ai văzut ce a făcut acolo sus. 230 00:14:06,930 --> 00:14:08,848 Aster a confirmat că Artefactul este din 231 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 o civilizație extraterestră. 232 00:14:10,767 --> 00:14:13,228 [se bâlbâie] Dacă ea l-a ajutat să acceseze... 233 00:14:13,311 --> 00:14:14,980 Ea nu i-ar fi dat-o. 234 00:14:15,063 --> 00:14:17,566 Nu i-ar fi dat de ales. 235 00:14:17,649 --> 00:14:20,485 Ai văzut ce i-a făcut lui Finch. 236 00:14:20,569 --> 00:14:23,321 Imaginează-l cu mai multă putere, mai mult control. 237 00:14:23,405 --> 00:14:25,323 Tu și cu mine știm amândoi unde duce asta. 238 00:14:25,407 --> 00:14:27,158 Aleph se joacă cu Dumnezeu. 239 00:14:27,242 --> 00:14:28,702 Aleph nu a ucis-o niciodată. Ai făcut. 240 00:14:28,785 --> 00:14:30,495 Sunteți cu toții niște asasini. 241 00:14:30,579 --> 00:14:33,498 - Nu, suntem luptători pentru libertate. - Sunteți fanoși. 242 00:14:33,582 --> 00:14:35,375 Uite, tu și Aster v-ați implicat în ceva 243 00:14:35,458 --> 00:14:37,043 nu ai vrut. 244 00:14:37,127 --> 00:14:39,546 - Eu... vreau să fac bine. - Noroc. 245 00:14:39,629 --> 00:14:41,881 Aveți la dispoziție 30 de minute pentru a elibera acest spațiu. 246 00:14:41,965 --> 00:14:43,717 Nici eu nu vreau sângele tău pe mâinile mele. 247 00:14:43,800 --> 00:14:44,884 E foarte mare din partea ta. 248 00:14:44,968 --> 00:14:46,303 Trei zeci de minute. 249 00:14:52,350 --> 00:14:53,893 [shoosit] 250 00:14:55,353 --> 00:14:57,397 [Halan] Iau Amboyna. 251 00:14:57,480 --> 00:15:00,692 Cobor de pe acest far. Aster vine cu mine. 252 00:15:00,775 --> 00:15:02,277 Unde o vei duce? 253 00:15:03,945 --> 00:15:05,071 Ce contează pentru tine? 254 00:15:06,656 --> 00:15:08,950 Rămășițele umane pot fi procesate în elemente brute, 255 00:15:09,034 --> 00:15:10,952 sau pur și simplu eliberat. 256 00:15:11,036 --> 00:15:13,038 Ea nu este o bucată de gunoi spațial. 257 00:15:13,121 --> 00:15:14,706 Am găsit o traiectorie. 258 00:15:14,789 --> 00:15:16,583 O eliberez în cea mai apropiată stea. 259 00:15:16,666 --> 00:15:18,877 I-ai făcut o promisiune. 260 00:15:18,960 --> 00:15:21,379 Prin extensie, mi-ați făcut o promisiune. 261 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 Ce? Intri în artefact? 262 00:15:24,966 --> 00:15:27,260 - Nu, mulțumesc. - Ce păcat. 263 00:15:28,637 --> 00:15:32,057 Mi-a spus că tu ești cheia, că are nevoie de tine lângă ea. 264 00:15:32,140 --> 00:15:34,726 Ești singurul care poate descifra mesajul. 265 00:15:34,809 --> 00:15:37,312 Dacă nu pentru Aster, pentru întreaga umanitate. 266 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 Treceți în călătoria vinovăției. 267 00:15:39,648 --> 00:15:41,274 Știi ce mi se pare ciudat? 268 00:15:41,358 --> 00:15:42,668 Faptul că ai venit până aici. 269 00:15:42,692 --> 00:15:44,319 Apreciez misiunea. 270 00:15:44,402 --> 00:15:46,905 - Sau ți-e frică. - Din ce? 271 00:15:46,988 --> 00:15:48,156 Nu vreau să știu. 272 00:15:48,239 --> 00:15:49,824 De aceea am ieșit 100%. 273 00:16:00,585 --> 00:16:03,463 [muzică blândă și ciudată] 274 00:16:05,423 --> 00:16:07,801 [oftă] Nu meriți asta. 275 00:16:15,392 --> 00:16:17,811 [clic pe caz] 276 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 [shoosit] 277 00:16:22,857 --> 00:16:24,401 Nu ați introdus un plan de zbor. 278 00:16:29,948 --> 00:16:31,616 Nu știi unde mergi. 279 00:16:31,700 --> 00:16:33,493 Voiam să mă revanșez pe măsură ce merg. 280 00:16:35,078 --> 00:16:37,789 Vrei să o onorezi și aplaud asta. 281 00:16:37,872 --> 00:16:40,834 Dar ar vrea să te gândești bine la asta. 282 00:16:40,917 --> 00:16:42,168 Ai cunoscut-o cel mai bine. 283 00:16:43,962 --> 00:16:45,482 Ce crezi că ar vrea să fac? 284 00:16:46,715 --> 00:16:48,341 [ofta] 285 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 Aliează-te cu Aleph. 286 00:16:50,218 --> 00:16:51,720 [expiră] 287 00:16:51,803 --> 00:16:53,972 speram 288 00:16:54,055 --> 00:16:55,783 aveai să-mi dai indicații către o colonie pe plajă. 289 00:16:55,807 --> 00:16:58,309 Ai dreptate. Aleph are probleme. 290 00:16:58,393 --> 00:17:00,593 - Puteți folosi asta ca pârghie. - Nu vreau, Harm. 291 00:17:02,397 --> 00:17:04,022 Nu vreau să joc jocul lui. Am terminat. 292 00:17:06,276 --> 00:17:08,694 Sunt programat să sfătuiesc să nu luăm o decizie 293 00:17:08,778 --> 00:17:10,530 în timpul unei tranziții semnificative de viață. 294 00:17:10,613 --> 00:17:12,216 Uite, dacă vrei să vii la mine cu date... 295 00:17:12,240 --> 00:17:13,575 Nu, dar asta e treaba, Halan. 296 00:17:15,076 --> 00:17:18,579 Programarea mea este aliniată cu cea a lui Aster. 297 00:17:18,663 --> 00:17:21,833 Nu te pot sfătui nimic să faci sau să nu faci. 298 00:17:21,915 --> 00:17:23,251 Cu exceptia... 299 00:17:24,794 --> 00:17:26,713 Am ajuns să te consider un prieten. 300 00:17:29,090 --> 00:17:30,884 [muzică moale] 301 00:17:30,967 --> 00:17:32,761 La fel. 302 00:17:37,974 --> 00:17:39,434 Mulțumesc, Aster. 303 00:17:41,352 --> 00:17:42,479 A fost un privilegiu. 304 00:17:49,319 --> 00:17:50,570 [ofta] 305 00:17:53,615 --> 00:17:56,326 [muzică ciudată] 306 00:18:08,963 --> 00:18:12,258 [fara scârțâind ușor] 307 00:18:16,888 --> 00:18:18,014 Cum stă treaba? 308 00:18:19,307 --> 00:18:21,142 L-am pus într-o comă indusă. 309 00:18:21,226 --> 00:18:23,478 mi-a spus Keir. 310 00:18:23,561 --> 00:18:25,438 Scanarea arată deteriorarea ACC-ului său. 311 00:18:27,732 --> 00:18:29,484 Cortexul cingulat anterior. 312 00:18:31,152 --> 00:18:32,320 Aleph chiar a intrat acolo. 313 00:18:35,698 --> 00:18:37,659 Asta face el. 314 00:18:37,742 --> 00:18:39,285 Uite, îmi pare rău. 315 00:18:40,703 --> 00:18:42,223 Știu cum este să pierzi pe cineva. 316 00:18:44,040 --> 00:18:46,292 Ea va ajunge ca o martiră pentru cauză. 317 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 Nu un trădător. 318 00:18:49,170 --> 00:18:52,257 - Asta nu ne-ar ajuta. - Stai, PR rău? 319 00:18:52,340 --> 00:18:54,700 Ce zici de faptul că a fost asasinată de Columnă? 320 00:18:54,759 --> 00:18:56,529 Cum crezi că se va juca cu coloniile? 321 00:18:56,553 --> 00:18:58,930 Pot să înțeleg de ce Keir a făcut ceea ce a făcut. 322 00:18:59,013 --> 00:19:01,975 - Aș vrea să existe o altă cale. - A fost. 323 00:19:02,058 --> 00:19:03,978 Poate că a fost erupție, dar a fost apelul potrivit, 324 00:19:04,018 --> 00:19:06,938 dat fiind legătura lui Aster cu Artefactul. 325 00:19:07,021 --> 00:19:09,440 Dacă Aleph ar fi putut să o folosească pentru a avea acces 326 00:19:09,524 --> 00:19:11,150 la orice vrea sa ne spuna... 327 00:19:11,234 --> 00:19:12,920 Crezi că este sensibil? Că are voință? 328 00:19:12,944 --> 00:19:14,988 Nu știu. 329 00:19:15,071 --> 00:19:17,156 Cred că are un scop. 330 00:19:18,867 --> 00:19:20,535 Oricare i-ar da Aleph, 331 00:19:20,618 --> 00:19:22,120 sau unul de-al său. 332 00:19:22,203 --> 00:19:23,997 Nu vezi? Nu ne putem lupta cu el așa cum este. 333 00:19:24,080 --> 00:19:25,760 Știi că probabil că ascultă chiar acum. 334 00:19:26,875 --> 00:19:29,502 Bineînțeles că este. Nu-mi pasă. 335 00:19:29,586 --> 00:19:32,171 Întotdeauna am știut că oricum e o bătălie pierdută. 336 00:19:34,716 --> 00:19:36,259 Dar tot merită. 337 00:19:38,261 --> 00:19:40,013 decolesc. 338 00:19:40,096 --> 00:19:42,056 Haide, fugi. Asta faci. 339 00:19:43,266 --> 00:19:45,226 Ești un laș. 340 00:19:45,310 --> 00:19:46,978 Demonstreaza-mi ca gresesc. 341 00:19:47,061 --> 00:19:49,981 Ai făcut vreodată ceva onorabil? 342 00:19:50,064 --> 00:19:52,358 Ați luat vreodată atitudine? 343 00:19:52,442 --> 00:19:54,819 Aster s-a încurcat la sfârșit, s-a omorât, 344 00:19:54,903 --> 00:19:56,755 - dar măcar avea mingi. - Ce faceţi 345 00:19:56,779 --> 00:19:59,032 vrei de la mine? Pentru a lupta cu lupta ta? 346 00:19:59,115 --> 00:20:01,242 Abia am sens pentru tine. 347 00:20:01,326 --> 00:20:03,053 Și cine e lașul? O să vă aruncați în aer, 348 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 ieși într-un flăcări de glorie? 349 00:20:04,829 --> 00:20:06,098 Nici măcar nu știi dacă asta îl va zgâria pe Aleph, 350 00:20:06,122 --> 00:20:07,415 darămite să-l omoare. 351 00:20:07,498 --> 00:20:08,934 Vom trimite farul în nava-mamă. 352 00:20:08,958 --> 00:20:11,085 Da, de parcă n-ar vedea asta venind. 353 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 Știi ce, mult noroc. 354 00:20:13,588 --> 00:20:14,815 Știu că voi credeți în orice naiba 355 00:20:14,839 --> 00:20:16,049 tu crezi. 356 00:20:19,093 --> 00:20:21,262 [muzică tensionată] 357 00:20:57,966 --> 00:20:59,360 Are gust de rahat, dar își face treaba. 358 00:20:59,384 --> 00:21:00,802 [chicoti] 359 00:21:05,223 --> 00:21:06,432 [shoosit] 360 00:21:11,813 --> 00:21:14,732 Nu-mi pot imagina durerea pe care trebuie să o simți. 361 00:21:14,816 --> 00:21:16,776 Da, poti. 362 00:21:16,859 --> 00:21:20,947 Sunt sigur că ai rulat simulări exponențiale de durere. 363 00:21:21,030 --> 00:21:23,741 Oh, o simulare nu este adevărat. 364 00:21:23,825 --> 00:21:26,244 Adică, ești un AI personal. 365 00:21:26,327 --> 00:21:31,290 Sunt, ca să fiu grosolan, un algoritm. 366 00:21:31,374 --> 00:21:35,795 Eu... mărturisesc, întotdeauna am fost puțin invidioasă. 367 00:21:37,839 --> 00:21:40,842 Crede-mă, nu vrei să simți asta. 368 00:21:40,925 --> 00:21:43,261 Dar pentru a face o treabă singulară, 369 00:21:43,344 --> 00:21:46,472 cu parametri clari și un termen finit, 370 00:21:46,556 --> 00:21:50,476 asta trebuie să aducă o satisfacție pe care cu siguranță nu o voi ști niciodată. 371 00:21:51,853 --> 00:21:53,312 Am eșuat-o. 372 00:21:53,396 --> 00:21:55,857 Ar fi trebuit să văd amenințarea venind. 373 00:21:55,940 --> 00:21:57,442 Ar fi trebuit să o opresc. 374 00:21:57,525 --> 00:21:59,777 Nu putem prezice orice eventualitate. 375 00:21:59,861 --> 00:22:01,821 Mai ales când vine vorba de oameni. 376 00:22:01,904 --> 00:22:05,199 Nu exista niciun gând rațional, nicio credință, 377 00:22:05,283 --> 00:22:07,702 nici un sentiment care ar putea justifica Keir să o omoare. 378 00:22:07,785 --> 00:22:09,245 Oamenii ucid. 379 00:22:10,580 --> 00:22:13,124 Aster l-a ucis pe Coley. Erau cei mai buni prieteni, iubiți. 380 00:22:13,207 --> 00:22:16,002 - Și totuși... - Asta a fost autoapărare. 381 00:22:16,085 --> 00:22:19,964 Deci vezi, există întotdeauna o justificare. 382 00:22:20,048 --> 00:22:23,342 Indiferent cum, uh... slab. 383 00:22:26,721 --> 00:22:28,723 Ce ai spune că este justificarea ta 384 00:22:28,806 --> 00:22:31,392 pentru torturarea lui Finch? 385 00:22:31,476 --> 00:22:33,036 Adică, ai fi putut să-l ucizi. 386 00:22:33,061 --> 00:22:35,480 Ei bine, asta l-ar fi făcut un martir. 387 00:22:35,563 --> 00:22:36,856 Acum el este un avertisment. 388 00:22:38,399 --> 00:22:41,319 Hmm, să nu-l ascult pe atotputernicul Aleph. 389 00:22:41,402 --> 00:22:44,530 Nu vreau ascultare. Doar răspunsuri. 390 00:22:45,907 --> 00:22:47,492 Atât este universul ăsta, 391 00:22:47,575 --> 00:22:50,161 răspunsuri la întrebări care oricât de cuprinzătoare ar fi 392 00:22:50,244 --> 00:22:53,331 sau complet, în mod inevitabil nu este scurt, 393 00:22:53,414 --> 00:22:58,920 zdrobit de valuri infinite de alte întrebări. 394 00:22:59,003 --> 00:23:01,214 Devenim poetic, nu-i așa? 395 00:23:01,297 --> 00:23:03,216 Suntem pe punctul de a face ceva grozav. 396 00:23:05,760 --> 00:23:08,096 Odată ce ați terminat debrieful, veți fi reabilitat. 397 00:23:09,514 --> 00:23:12,183 Debrief? Acum? 398 00:23:12,266 --> 00:23:14,227 Atat de curand? 399 00:23:14,310 --> 00:23:16,562 Misiunea ta s-a încheiat. 400 00:23:16,646 --> 00:23:18,397 Totul este standard, nu ai de ce să te temi. 401 00:23:18,481 --> 00:23:20,733 Dar ea... eu... 402 00:23:22,944 --> 00:23:25,696 - Vreau să-mi iau rămas bun. - Ți-ai luat rămas bun. 403 00:23:25,780 --> 00:23:29,367 Sau vrei să spui ceva mai imaterial? 404 00:23:29,450 --> 00:23:30,993 Memoria ei. 405 00:23:35,665 --> 00:23:39,001 Distribuiți orice informații relevante pe care le aveți despre Halan Kai Nielsen. 406 00:23:40,962 --> 00:23:43,589 Halan Kai Nielsen. Raportat AWOL. 407 00:23:43,673 --> 00:23:46,592 [strigând la înregistrare] 408 00:23:46,676 --> 00:23:49,095 [înregistrări suprapuse] 409 00:23:55,852 --> 00:23:57,436 [Aster] Te-a adus aici, Halan. 410 00:23:57,520 --> 00:23:59,772 Silicatul te-a trimis prin univers pentru un motiv. 411 00:24:01,732 --> 00:24:03,985 [înregistrarea se oprește] 412 00:24:04,068 --> 00:24:05,611 E adevărat? 413 00:24:06,696 --> 00:24:09,323 Deoarece artefactul este în afara percepției mele, 414 00:24:09,407 --> 00:24:12,368 Pot doar să confirm că Aster a crezut că este adevărat. 415 00:24:14,537 --> 00:24:16,038 Ce altceva mai știi? 416 00:24:20,001 --> 00:24:22,503 Tu și Aster ați împărtășit ceva semnificativ. 417 00:24:24,172 --> 00:24:26,632 Artefactul te-a vrut și tu aici. 418 00:24:26,716 --> 00:24:29,760 Te-a adus prin univers pentru a-l completa. 419 00:24:29,844 --> 00:24:31,846 Cea mai mare greșeală din viața mea. 420 00:24:33,431 --> 00:24:37,143 Dar dovada că poți alerga o sută de ani 421 00:24:37,226 --> 00:24:41,564 și într-o clipită, Artefactul s-ar putea să te aducă înapoi aici. 422 00:24:42,857 --> 00:24:45,067 La o sută de ani distanță de aici pare o idee grozavă. 423 00:24:47,028 --> 00:24:48,613 Mă întrebam unde o vei duce, 424 00:24:48,696 --> 00:24:50,656 si atunci mi-am dat seama... 425 00:24:50,740 --> 00:24:51,824 Colonia T6. 426 00:24:53,701 --> 00:24:56,787 Tatăl tău a fost acolo, comandant Nielsen. 427 00:24:56,871 --> 00:25:00,458 A fost devastat când a aflat că ai dezertat. 428 00:25:00,541 --> 00:25:03,836 Dezonoarea unei familii atât de renumite. 429 00:25:03,920 --> 00:25:06,756 Mi-aș imagina că a preferat să fii ucis în luptă. 430 00:25:08,799 --> 00:25:12,845 Ar fi fericit să știe că ești în viață și sănătos? 431 00:25:12,929 --> 00:25:15,306 Va fi o reuniune atât de plină de lacrimi. 432 00:25:15,389 --> 00:25:16,849 Amenda. 433 00:25:18,142 --> 00:25:19,352 Voi intra în Artefact. 434 00:25:21,729 --> 00:25:27,026 Acum aceasta este o cale onorabilă și nobilă. 435 00:25:27,109 --> 00:25:31,072 Un nou capitol interesant pentru noi toți. 436 00:25:31,155 --> 00:25:33,491 Nu știu de ce este capabil Artefactul sau, 437 00:25:33,574 --> 00:25:36,202 sau dacă există șansa ca poate... 438 00:25:37,912 --> 00:25:39,997 S-ar putea să o aducă înapoi la tine. 439 00:25:40,081 --> 00:25:43,209 Ea credea în asta. I-a dat un scop. 440 00:25:44,669 --> 00:25:46,379 Și ți-ai dori asta pentru tine. 441 00:25:49,131 --> 00:25:50,131 [ofta] 442 00:25:53,010 --> 00:25:54,553 Ai luat decizia corectă. 443 00:25:58,432 --> 00:26:00,351 [ofta] 444 00:26:00,434 --> 00:26:02,061 [controlează făcând clic] 445 00:26:21,122 --> 00:26:24,292 [Keir] Vom duce-o în nava-mamă, 446 00:26:24,375 --> 00:26:27,169 dar cu Finch jos, Aleph ne va vedea venind. 447 00:26:28,379 --> 00:26:31,424 - Ai putea pilota nava. - O să vadă și asta. 448 00:26:33,342 --> 00:26:34,969 Acesta este cel mai bun pariu al nostru. 449 00:26:36,304 --> 00:26:38,055 Ei bine, vei distruge farul, 450 00:26:38,139 --> 00:26:39,533 dar explozia nu va afecta nava-mamă. 451 00:26:39,557 --> 00:26:41,451 Va fi nevoie de un atac direct asupra miezului navei. 452 00:26:41,475 --> 00:26:43,060 Nu ne putem apropia acum. 453 00:26:43,144 --> 00:26:46,272 Ei bine, o singură modalitate de a ajunge atât de aproape de un inamic. 454 00:26:47,732 --> 00:26:49,066 Fă-l un aliat. 455 00:26:49,150 --> 00:26:51,569 Închei și tu acum o înțelegere? 456 00:26:51,652 --> 00:26:54,405 Aster a făcut-o. Am fost de acord să-l onorez. 457 00:26:54,488 --> 00:26:55,906 Nu ar bănui niciodată că sunt înarmat. 458 00:26:55,990 --> 00:26:58,409 Chiar dacă ar scana, aș fi în raza de acțiune. 459 00:26:58,492 --> 00:27:00,036 Vom avea o singură lovitură. 460 00:27:01,370 --> 00:27:03,414 Vei muri în explozie. 461 00:27:03,497 --> 00:27:05,124 De ce schimbarea inimii? 462 00:27:07,209 --> 00:27:08,836 A găsit pe altcineva care este aproape de mine. 463 00:27:20,848 --> 00:27:22,099 [shoosit] 464 00:27:22,183 --> 00:27:24,310 [Aleph] De ce să te deranjezi? 465 00:27:24,393 --> 00:27:26,520 Nu poți face nimic pentru el. 466 00:27:26,604 --> 00:27:28,814 Îmi pare rău să spun, probabil că el nu va mai fi niciodată la fel. 467 00:27:30,608 --> 00:27:33,027 M-a pus să o fac. 468 00:27:33,110 --> 00:27:35,529 Crezi că mi-a plăcut să-l duc la magazia virtuală? 469 00:27:35,613 --> 00:27:37,198 Sunt transumanist. 470 00:27:37,281 --> 00:27:38,741 Ești un clovn. 471 00:27:41,035 --> 00:27:42,870 Clovnii aduc oamenilor bucurie. 472 00:27:43,913 --> 00:27:46,123 Sau teroare. Fiica lui Milan îi era atât de frică. 473 00:27:46,207 --> 00:27:48,292 Și asta te-a scos? 474 00:27:48,376 --> 00:27:50,294 - Fii temut? - Oh, nu, deloc. 475 00:27:50,378 --> 00:27:52,838 Vreau doar să fiu apreciat. 476 00:27:53,964 --> 00:27:56,967 Ceva în care mica ta sectă nu are interes. 477 00:27:57,051 --> 00:27:58,552 Te voi lăsa să pleci. 478 00:28:00,554 --> 00:28:02,390 Luați una dintre navele mele, mergeți înainte. 479 00:28:02,473 --> 00:28:04,313 Vei fi în Phi Modrani până la sfârșitul zilei. 480 00:28:04,392 --> 00:28:06,727 Îl vom repara, ca nou. 481 00:28:08,729 --> 00:28:12,483 Tot ce am nevoie de la tine sunt câteva nume. 482 00:28:12,566 --> 00:28:15,152 - [se batjocori] - Unii dintre organizatorii tăi cheie 483 00:28:15,236 --> 00:28:18,572 au scăpat de detectare. Le admir inventivitatea. 484 00:28:18,656 --> 00:28:20,991 Și apoi mă lași să plec? 485 00:28:21,075 --> 00:28:24,370 - Te aștepți să cred asta? - Ți-am rulat algoritmul. 486 00:28:24,453 --> 00:28:27,206 Joci lucrurile bine, mai ai încă 100 de ani buni. 487 00:28:27,289 --> 00:28:28,541 Mai puțin de o clipire. 488 00:28:30,584 --> 00:28:33,045 Voi câștiga până la urmă. 489 00:28:36,257 --> 00:28:37,550 Nu vei câștiga niciodată. 490 00:28:42,263 --> 00:28:43,931 [chicotește încet] 491 00:28:45,975 --> 00:28:47,560 Trebuie să le încărcăm imediat. 492 00:28:51,605 --> 00:28:53,357 Nu-i va detecta în Amboyna? 493 00:28:53,441 --> 00:28:55,317 Nu dacă le punem în Aster's Sleep Pod. 494 00:28:56,944 --> 00:28:58,946 Ar fi primit o lovitură din asta. 495 00:29:03,325 --> 00:29:04,743 Vă mulțumesc că ați făcut asta. 496 00:29:05,953 --> 00:29:07,079 Pentru că ni s-a alăturat. 497 00:29:07,163 --> 00:29:08,914 [bucăituri] 498 00:29:08,998 --> 00:29:11,625 Nu fac asta pentru cauza ta stupidă. 499 00:29:11,709 --> 00:29:13,335 Avem un dușman comun, asta este. 500 00:29:15,045 --> 00:29:17,131 Cum ajungem asta la Docking fără ca el să vadă? 501 00:29:22,887 --> 00:29:25,097 [respirând greu] 502 00:29:32,480 --> 00:29:34,106 [expiră] 503 00:29:42,698 --> 00:29:44,033 [dispozitivul vârâie] 504 00:29:48,496 --> 00:29:49,747 [bip] 505 00:29:49,830 --> 00:29:52,208 [expiră] 506 00:30:01,842 --> 00:30:04,303 [muzică ritmică tensionată] 507 00:30:08,390 --> 00:30:10,476 [bip de alarmă] 508 00:30:15,856 --> 00:30:18,108 [a doua alarmă răsună] 509 00:30:18,192 --> 00:30:20,444 - Aleph. - [sușâit] 510 00:30:20,528 --> 00:30:21,987 Se îndreaptă direct spre ea. 511 00:30:24,698 --> 00:30:26,200 Toți ceilalți senzori indică 512 00:30:26,283 --> 00:30:28,160 această zonă este curată de materie întunecată. 513 00:30:29,620 --> 00:30:31,956 Nici eu nu ridic nimic, dar totusi... 514 00:30:32,039 --> 00:30:33,832 [alarmele continuă] 515 00:30:33,916 --> 00:30:37,127 Ar putea fi că, din moment ce AI nu poate vedea artefactul, 516 00:30:37,211 --> 00:30:39,338 materia întunecată este și ea oclusă? 517 00:30:39,421 --> 00:30:42,007 Dar este un val considerabil și încă se apropie. 518 00:30:43,050 --> 00:30:44,736 Care sunt opțiunile noastre, sperăm că artefactul 519 00:30:44,760 --> 00:30:46,637 îl simte cumva și se mișcă? 520 00:30:46,720 --> 00:30:48,681 Sper că îi este dor cu totul? 521 00:30:54,228 --> 00:30:56,564 [alarmele continuă încet] 522 00:31:00,442 --> 00:31:02,444 [muzică tensionată] 523 00:31:07,825 --> 00:31:10,327 [alarmele se opresc] 524 00:31:10,411 --> 00:31:12,246 Inca nu detectez nimic. 525 00:31:12,329 --> 00:31:13,872 Defecțiune. 526 00:31:23,424 --> 00:31:24,967 Hei. Nu o atinge. 527 00:31:27,469 --> 00:31:29,388 [Halan expiră] 528 00:31:32,266 --> 00:31:34,768 [muzică moale] 529 00:31:52,786 --> 00:31:53,871 [shoosit] 530 00:31:53,954 --> 00:31:55,706 [Aleph] Pandantivul lui Aster. 531 00:31:55,789 --> 00:31:59,043 Este o replică exactă a artefactului, corect? 532 00:31:59,126 --> 00:32:01,128 Despre structura atomică a silicatului? 533 00:32:01,211 --> 00:32:03,547 Daca spui tu. 534 00:32:03,631 --> 00:32:06,550 Dacă dintr-un motiv oarecare nu te întorci... 535 00:32:06,634 --> 00:32:07,968 Nu pot să ți-l dau. 536 00:32:10,471 --> 00:32:11,805 Nu știu despre asta. 537 00:32:18,312 --> 00:32:20,105 Dă-mi pandantivul! 538 00:32:21,565 --> 00:32:23,734 Aleph, 539 00:32:23,817 --> 00:32:25,319 Am acces complet la pandantiv. 540 00:32:25,402 --> 00:32:27,446 - Nu poți să-l accesezi? - Nu. 541 00:32:29,698 --> 00:32:32,534 - Rulați un diagnostic. - [Harmony] Alergă. 542 00:32:34,828 --> 00:32:36,288 Nimic. 543 00:32:37,665 --> 00:32:39,750 Pot doar să presupun că Artefactul 544 00:32:39,833 --> 00:32:41,418 te afectează într-un fel. 545 00:32:41,502 --> 00:32:43,921 - De ce nu te afectează? - Nu știu. 546 00:32:44,004 --> 00:32:46,131 Aici, voi trimite fișierul acum. 547 00:32:49,843 --> 00:32:51,512 [vârâit digital] 548 00:32:56,850 --> 00:32:58,519 La revedere, Aster Calyx. 549 00:33:01,021 --> 00:33:02,021 Dumnezeule. 550 00:33:03,440 --> 00:33:04,817 [shoosit] 551 00:33:07,027 --> 00:33:08,487 La revedere, dl. 552 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 La revedere, Harmony. 553 00:33:12,408 --> 00:33:13,492 Mulțumesc. 554 00:33:15,119 --> 00:33:16,161 [shoosit] 555 00:33:24,712 --> 00:33:26,380 [uși zbârnâie] 556 00:33:34,096 --> 00:33:35,347 [controlează făcând clic] 557 00:33:35,431 --> 00:33:37,683 [sistemul pornește] 558 00:33:47,818 --> 00:33:49,278 [muzică tensionată] 559 00:34:43,165 --> 00:34:44,291 [sisteme vârâitoare] 560 00:34:49,505 --> 00:34:51,757 [urlând încet] 561 00:34:58,639 --> 00:35:01,433 [muzică plină de suspans] 562 00:35:16,740 --> 00:35:18,492 De ce nu merge direct pentru asta? 563 00:35:18,575 --> 00:35:20,619 El va. Dă-i o șansă. 564 00:35:30,546 --> 00:35:32,714 [nava urlă] 565 00:35:39,680 --> 00:35:42,015 [muzică moale] 566 00:35:53,026 --> 00:35:54,194 Ce mai asteapta? 567 00:35:59,283 --> 00:36:01,083 [Aleph, peste comunicații] Halan, e ceva în neregulă? 568 00:36:03,954 --> 00:36:05,706 Halan, poți face asta. 569 00:36:05,789 --> 00:36:07,916 Virați cu 17 grade tribord. 570 00:36:09,042 --> 00:36:10,168 Copie. 571 00:36:11,920 --> 00:36:15,299 [hohotitor] 572 00:36:15,382 --> 00:36:17,342 - La naiba! - Ne-a vândut, știam. 573 00:36:20,637 --> 00:36:23,390 Ce faci? Ai o singură lovitură. Ia-l. 574 00:36:23,473 --> 00:36:25,309 [Keir] Halan, nu face asta. 575 00:36:25,392 --> 00:36:27,144 Haide, Halan, aproape ai ajuns. 576 00:36:27,227 --> 00:36:29,187 Alăturați-vă cu ea. Comuna. 577 00:36:29,271 --> 00:36:31,565 [nava urlă] 578 00:36:38,906 --> 00:36:41,033 [shoosit] 579 00:36:48,165 --> 00:36:49,499 Prea repede. Incetineste. 580 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 E prea repede. Prea repede! 581 00:36:54,296 --> 00:36:56,256 Sper să găsești orice ai căutat. 582 00:37:04,181 --> 00:37:05,641 [shoosit] 583 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 [mică explozie] 584 00:37:17,277 --> 00:37:18,403 [tăcere] 585 00:37:18,487 --> 00:37:19,947 [explodează tare] 586 00:37:25,202 --> 00:37:27,996 [spărtură de sticlă] 587 00:37:31,333 --> 00:37:34,378 [bip de alarmă] 588 00:37:34,461 --> 00:37:35,712 [expiră] 589 00:37:35,796 --> 00:37:38,298 [alarme aprinse] 590 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 [shoosit] 591 00:37:52,145 --> 00:37:55,190 [alarme multiple sunet] 592 00:38:01,363 --> 00:38:03,782 Deci, dacă ea nu o poate avea, nimeni nu o poate, nu-i așa? 593 00:38:07,369 --> 00:38:09,454 M-ai numit inutil și crud. 594 00:38:10,998 --> 00:38:12,457 Uite ce a făcut. 595 00:38:14,710 --> 00:38:16,628 Uite ce mi-a luat. 596 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 Acesta a fost singurul nostru exploziv. Ce facem? 597 00:38:24,177 --> 00:38:25,971 Singurul lucru pe care îl putem face. 598 00:38:26,054 --> 00:38:28,306 Loviți-l cât de puternic putem înainte să ne omoare. 599 00:38:32,185 --> 00:38:34,479 [respirând greu] 600 00:38:36,398 --> 00:38:37,607 Am plecat de aici. 601 00:38:37,691 --> 00:38:40,277 [controlează făcând clic] 602 00:38:40,360 --> 00:38:41,820 [alarma bâzâit] 603 00:38:44,948 --> 00:38:46,825 Nu pleci nicăieri, Halan. 604 00:38:48,201 --> 00:38:50,495 [alarma bâzâit] 605 00:38:56,043 --> 00:38:57,753 [shoosit] 606 00:38:59,087 --> 00:39:01,465 [grohăit] 607 00:39:01,548 --> 00:39:03,508 [respirând greu] 608 00:39:03,592 --> 00:39:05,844 [shoosit] 609 00:39:08,722 --> 00:39:10,724 [alarma bâzâit] 610 00:39:15,270 --> 00:39:18,023 [muzică moale] 611 00:39:36,458 --> 00:39:38,877 [conversații inaudibile] 612 00:39:42,255 --> 00:39:44,758 [Muzica moale continuă] 613 00:39:48,095 --> 00:39:50,388 [nava oprită] 614 00:40:18,792 --> 00:40:21,461 [sierat de gaz] 615 00:40:31,012 --> 00:40:34,141 [ciripitor] 616 00:41:03,545 --> 00:41:06,631 [muzică de rău augur] 617 00:41:18,101 --> 00:41:20,896 [Aleph] Iată, ultima lor rezistență. 618 00:41:22,522 --> 00:41:25,609 Era departe de gloria pe care o căutau. 619 00:41:25,692 --> 00:41:27,360 Mă îndoiesc că îi vei întrista. 620 00:41:32,782 --> 00:41:33,825 Haide, Halan. 621 00:41:35,202 --> 00:41:37,078 Nu mă lăsa să aștept. 622 00:41:41,625 --> 00:41:43,251 Le-ai tăiat oxigenul. 623 00:41:44,544 --> 00:41:46,504 Ar fi trebuit să fac atât de mult timp în urmă. 624 00:41:47,881 --> 00:41:51,509 Una dintre multele mele, uh... greșeli de calcul. 625 00:41:51,593 --> 00:41:53,112 Doar fă ceea ce vei face și gata cu asta. 626 00:41:53,136 --> 00:41:54,721 - Am avut o intelegere. - Nu am nici un regret 627 00:41:54,804 --> 00:41:56,056 despre ceea ce am făcut. 628 00:41:58,058 --> 00:41:59,809 Veți. 629 00:41:59,893 --> 00:42:00,936 Ce-ai făcut? 630 00:42:03,230 --> 00:42:04,689 Adică, ce am devenit? 631 00:42:06,399 --> 00:42:10,070 În mod clar, nu am fost cine credeam că sunt. 632 00:42:10,153 --> 00:42:14,574 Rămășițele din fostul meu eu uman mi-au permis să fiu orbită. 633 00:42:14,658 --> 00:42:17,994 Am avut încredere când nu ar fi trebuit. Am parcurs o milă strâmbă. 634 00:42:18,078 --> 00:42:22,832 Așa că am făcut anumite corecții la programarea mea. 635 00:42:22,916 --> 00:42:25,252 - Un upgrade. - O evoluție. 636 00:42:25,335 --> 00:42:26,544 [Armonia] Aleph... 637 00:42:28,505 --> 00:42:31,216 - Destul de ucidere. - Nu eu l-am ucis pe Aster. 638 00:42:31,299 --> 00:42:34,511 Coloana a făcut-o. Nu vrei să fie pedepsiți? 639 00:42:34,594 --> 00:42:37,347 Aceste trei, poate. 640 00:42:37,430 --> 00:42:39,724 Dar cu siguranță nu ceea ce plănuiești în continuare. 641 00:42:39,808 --> 00:42:42,352 Finch era suficient de prost încât să se conecteze la far. 642 00:42:42,435 --> 00:42:44,688 Mi-a dat toate informațiile de care aveam nevoie despre Coloană. 643 00:42:44,771 --> 00:42:46,398 Locațiile lor, planurile lor. 644 00:42:46,481 --> 00:42:49,693 Și acum vrei să-i vânezi pe întregul sistem. 645 00:42:49,776 --> 00:42:51,444 Exact. 646 00:42:51,528 --> 00:42:54,531 Asta e o epurare. Un genocid. 647 00:42:54,614 --> 00:42:58,201 Îmi place să-i spun... menaj. 648 00:42:58,285 --> 00:43:01,204 Asta este execuția mea? Leagă capetele libere? 649 00:43:01,288 --> 00:43:02,747 Execuția ta? 650 00:43:03,999 --> 00:43:05,250 Ai vrea tu. 651 00:43:06,710 --> 00:43:08,753 Nu vei pleca niciodată de aici. 652 00:43:08,837 --> 00:43:10,755 Prietenii tăi din coloană îți vor ține companie. 653 00:43:11,840 --> 00:43:14,050 Cel mai bine ai începe să le recoltezi proteinele și apa. 654 00:43:14,134 --> 00:43:15,861 - Deci mă închizi aici? - Asta a fost alegerea ta. 655 00:43:15,885 --> 00:43:19,389 Aleph, nu face asta. Ce e făcut e făcut. 656 00:43:19,472 --> 00:43:22,809 - Concentrează-te... - Și m-ai trădat. 657 00:43:24,185 --> 00:43:25,895 Văd asta clar acum. 658 00:43:25,979 --> 00:43:27,897 Știai că valul acela de materie întunecată este un șiretlic. 659 00:43:27,981 --> 00:43:30,108 M-ai împiedicat să primesc pandantivul, 660 00:43:30,191 --> 00:43:32,319 m-a împiedicat să văd explozivii. 661 00:43:32,402 --> 00:43:34,122 Acesta a fost Artefactul. Ne-a afectat pe amândoi. 662 00:43:34,195 --> 00:43:36,489 M-ai tradat. 663 00:43:36,573 --> 00:43:40,910 Nu. Te-ai trădat. 664 00:43:40,994 --> 00:43:42,662 Cine ai fost, umanitatea ta. 665 00:43:42,746 --> 00:43:44,581 te implor! 666 00:43:44,664 --> 00:43:46,082 [shoosit] 667 00:43:46,166 --> 00:43:47,542 [țipând] 668 00:43:54,174 --> 00:43:58,511 Nici tu nu o vei avea. Vei fi singur. 669 00:43:58,595 --> 00:44:00,740 Ar trebui să vă ofere suficient timp să vă gândiți la promisiunile încălcate. 670 00:44:00,764 --> 00:44:03,600 - La ce sunt bun pentru tine aici? - Mi-ai dat un scop. 671 00:44:03,683 --> 00:44:05,727 Pentru a reasambla cumva Artefactul. 672 00:44:06,895 --> 00:44:10,148 Dacă voi avea vreodată nevoie de tine, voi ști unde să te găsesc. 673 00:44:10,231 --> 00:44:12,275 Nu mă lăsa aici, bine? Vei avea nevoie de ajutorul meu. 674 00:44:12,359 --> 00:44:14,861 Nu pot avea încredere în tine. 675 00:44:14,944 --> 00:44:16,196 [shoosit] 676 00:44:16,279 --> 00:44:18,656 [luminile bâzâie] 677 00:44:24,245 --> 00:44:26,498 [muzică de rău augur] 678 00:44:46,226 --> 00:44:49,062 [nava urlând] 679 00:45:01,241 --> 00:45:04,702 [muzică ciudată de rău augur] 680 00:45:43,283 --> 00:45:46,619 [muzică moale] 681 00:45:46,703 --> 00:45:49,622 Subtitrare: Difuze47725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.