Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,601 --> 00:00:20,980
Anterior, pe Beacon 23...
2
00:00:21,063 --> 00:00:22,690
Cât timp avem?
3
00:00:22,773 --> 00:00:24,734
[muzică moale]
4
00:00:30,239 --> 00:00:32,241
[Aster] Aici mă duceam, Beacon 23.
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,367
Ce faci aici?
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,161
Rapoartele pe care le-ați trimis,
7
00:00:35,244 --> 00:00:37,329
zăcăminte minerale, izotopi necunoscuți,
8
00:00:37,413 --> 00:00:38,873
nimic mai văzut până acum.
9
00:00:38,956 --> 00:00:40,291
Eu sunt Harmony.
10
00:00:43,002 --> 00:00:44,420
Sunt inteligența ei personală.
11
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
- M-am născut aici. - Pe far?
12
00:00:50,760 --> 00:00:54,054
Amintiri... le-am avut. Părinții mei nu au vorbit niciodată despre...
13
00:00:54,138 --> 00:00:56,056
♪♪
14
00:01:00,686 --> 00:01:02,229
Tu vezi asta, nu?
15
00:01:06,150 --> 00:01:09,195
- Am mai văzut asta. - [bolboroit moale]
16
00:01:09,278 --> 00:01:12,031
Există ceva în acest loc.
17
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Nimeni nu scapă de Beacon 23 cu mintea sa.
18
00:01:17,036 --> 00:01:18,204
[Keir] Aster comunică.
19
00:01:18,287 --> 00:01:19,872
Ea a făcut o legătură. Are nevoie de timp
20
00:01:19,955 --> 00:01:21,123
pentru a-și finaliza călătoria.
21
00:01:21,207 --> 00:01:22,267
Uite, singura călătorie pe care o face
22
00:01:22,291 --> 00:01:23,918
este cu mine de pe acest far.
23
00:01:24,001 --> 00:01:25,795
S-a terminat, Keir.
24
00:01:25,878 --> 00:01:27,880
Uite, nu te pot lăsa să mori aici.
25
00:01:27,963 --> 00:01:29,548
Vino cu mine.
26
00:01:29,632 --> 00:01:31,300
Unde?
27
00:01:31,383 --> 00:01:33,301
În artefact.
28
00:01:33,384 --> 00:01:35,429
Nu poți vorbi cu Aleph.
29
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
Cum mă descurc cu Aleph este decizia mea.
30
00:01:38,140 --> 00:01:40,935
Nu am nevoie de îndrumarea ta. Poti pleca.
31
00:01:41,018 --> 00:01:43,813
Ești într-un teritoriu extrem de neexplorat, Aster.
32
00:01:45,146 --> 00:01:47,399
Nu mă ignora.
33
00:01:47,483 --> 00:01:48,943
Ce spune?
34
00:01:49,026 --> 00:01:50,735
Ei vor să scoatem nava-mamă.
35
00:01:50,820 --> 00:01:52,655
Vor să ne folosească pentru a detona nava.
36
00:01:54,865 --> 00:01:57,451
- Deci, o vei face? - [Halan] Mmm...
37
00:01:58,994 --> 00:02:00,663
Bineinteles ca o sa.
38
00:02:00,746 --> 00:02:02,682
24 de ore în interiorul acela. Nu ne place ce vedem,
39
00:02:02,706 --> 00:02:04,834
plecăm, fără sferuri.
40
00:02:04,917 --> 00:02:06,293
Unde e Aleph?
41
00:02:06,377 --> 00:02:08,253
Uh, Keir, uite, știu că ești dezamăgit,
42
00:02:08,336 --> 00:02:09,856
dar acesta este cel mai bun rezultat posibil.
43
00:02:14,009 --> 00:02:15,009
[mormai]
44
00:02:15,052 --> 00:02:16,846
[muzică moale]
45
00:02:19,431 --> 00:02:22,393
Nu. Aster!
46
00:02:28,566 --> 00:02:31,986
[temă de deschidere agitată]
47
00:03:10,608 --> 00:03:11,608
[Halan] Hei!
48
00:03:12,902 --> 00:03:16,530
Aster, nu. Haide. Vorbește-mi.
49
00:03:16,614 --> 00:03:18,032
Aster?
50
00:03:18,115 --> 00:03:20,159
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
51
00:03:20,242 --> 00:03:21,660
Haide.
52
00:03:21,744 --> 00:03:23,078
Ce s-a întâmplat?
53
00:03:23,162 --> 00:03:25,039
[Halan] Uită-te la mine. Nu!
54
00:03:26,498 --> 00:03:28,083
- Armonia! - [sușâit]
55
00:03:28,167 --> 00:03:30,669
Am nevoie de derma pentru a opri sângerarea și o scanare.
56
00:03:30,753 --> 00:03:32,004
Cât de rău este? O putem repara?
57
00:03:32,087 --> 00:03:33,839
Mă descurc doar cu suportul vital de bază...
58
00:03:33,923 --> 00:03:36,716
Am controlul total asupra farului acum.
59
00:03:36,800 --> 00:03:38,218
Fă ceva!
60
00:03:41,472 --> 00:03:42,598
[Halan] Nu...
61
00:03:45,184 --> 00:03:46,685
Aster Calyx, ora morții
62
00:03:46,769 --> 00:03:48,896
ora standard universală, 14:02:36.
63
00:03:48,978 --> 00:03:50,314
Aster...
64
00:03:51,857 --> 00:03:54,735
[muzică blândă și ciudată]
65
00:03:57,488 --> 00:03:59,615
[respirând greu]
66
00:04:04,870 --> 00:04:06,038
[Halan strigă]
67
00:04:06,121 --> 00:04:07,706
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu...
68
00:04:07,790 --> 00:04:09,917
[grohăit]
69
00:04:13,128 --> 00:04:15,422
[bucăitură]
70
00:04:15,506 --> 00:04:18,132
Stop! Stop! Îl vei ucide!
71
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
Ai ucis-o! De ce? De ce?!
72
00:04:20,803 --> 00:04:22,930
A trebuit, nu mi-a dat de ales!
73
00:04:23,013 --> 00:04:24,223
Era de partea lui!
74
00:04:24,306 --> 00:04:26,892
Ai auzit-o. Ea... a încheiat o afacere.
75
00:04:26,976 --> 00:04:28,978
Și nu poate accesa niciodată Artefactul.
76
00:04:29,061 --> 00:04:30,562
Nu știm nimic despre asta!
77
00:04:30,646 --> 00:04:31,790
- [zârâit de armă] - Nu, nu, nu, nu, nu...
78
00:04:31,814 --> 00:04:34,316
Te numești revoluționar. huh?
79
00:04:34,400 --> 00:04:37,403
Am fost pregătit să-mi dau viața.
80
00:04:37,486 --> 00:04:39,071
Bună, oprește-te.
81
00:04:39,154 --> 00:04:41,407
- De ce ar trebui? - E multă emoție aici.
82
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
Patos. Furie. Judecățile sunt întunecate.
83
00:04:44,243 --> 00:04:47,997
Acțiunile iraționale duc la rezultate complicate.
84
00:04:48,080 --> 00:04:50,332
Nu-mi pasă. Nu-mi pasă de niciunul dintre voi.
85
00:04:52,167 --> 00:04:54,128
Dar îți pasă de Aster,
86
00:04:54,211 --> 00:04:56,255
si ce dorea ea.
87
00:04:56,338 --> 00:04:58,340
Ea te-a iubit.
88
00:04:58,424 --> 00:04:59,883
În felul ei.
89
00:05:01,343 --> 00:05:03,595
Ea a făcut un jurământ pentru amândoi.
90
00:05:03,679 --> 00:05:06,056
Acum, se pare
91
00:05:07,558 --> 00:05:09,143
și-a dat viața pentru asta.
92
00:05:11,061 --> 00:05:13,188
Nu putem lăsa ca sacrificiul să fie în zadar.
93
00:05:13,272 --> 00:05:15,441
Nu, ce ai ști despre sacrificiu, nu?
94
00:05:15,524 --> 00:05:17,526
[bip]
95
00:05:17,609 --> 00:05:19,319
[Aleph] Nu este retorică.
96
00:05:20,946 --> 00:05:23,532
Retorică. Nu este...
97
00:05:23,615 --> 00:05:25,284
[Eleaje vocale] Retorică.
98
00:05:25,367 --> 00:05:26,785
Retorică.
99
00:05:26,869 --> 00:05:28,054
Aceasta nu este... [voce profundă răsunând]
100
00:05:28,078 --> 00:05:29,163
Retorică.
101
00:05:32,875 --> 00:05:34,126
Ce faci?
102
00:05:34,209 --> 00:05:36,795
Mă ataci prin interfața mea?
103
00:05:36,879 --> 00:05:38,565
- Prin far? - Opreste asta chiar acum!
104
00:05:38,589 --> 00:05:40,215
Finch, grăbește-te.
105
00:05:40,299 --> 00:05:42,259
[bucăitură zgomotătoare]
106
00:05:44,053 --> 00:05:45,554
Foarte bine atunci.
107
00:05:45,637 --> 00:05:46,889
[zbârnâit]
108
00:05:54,104 --> 00:05:56,732
Îți voi da ocazia să-ți încetezi atacul.
109
00:05:59,818 --> 00:06:03,489
Nu prea ai de ales. Asta nu se va termina bine.
110
00:06:03,572 --> 00:06:05,199
Tu ești cel căruia îi este frică.
111
00:06:09,995 --> 00:06:11,497
Vino aici.
112
00:06:11,580 --> 00:06:14,374
[respirând greu]
113
00:06:14,458 --> 00:06:17,544
Coloana mi-a intrat sub piele de secole.
114
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
Vorbite ca un adevărat fascist.
115
00:06:22,007 --> 00:06:23,884
Nu voi dezbate meritele
116
00:06:23,967 --> 00:06:25,511
a sistemelor politice cu tine.
117
00:06:25,594 --> 00:06:28,013
Și nu trebuie să mă justific față de tine.
118
00:06:28,097 --> 00:06:31,558
Fac ceea ce fac pentru a asigura supraviețuirea umanității,
119
00:06:31,642 --> 00:06:34,728
specia, nu indivizii.
120
00:06:34,812 --> 00:06:36,855
Deci, oricine ți se opune este un consumator?
121
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
Cu toții suntem consumabili.
122
00:06:39,316 --> 00:06:42,277
Unii dintre noi sunt mai buni în a ne atribui sens.
123
00:06:42,361 --> 00:06:45,030
Oprește-ți atacul.
124
00:06:45,114 --> 00:06:46,240
Nu.
125
00:06:47,616 --> 00:06:49,243
[expiră]
126
00:06:50,284 --> 00:06:52,246
Când ceva îți intră sub piele
127
00:06:53,539 --> 00:06:55,332
trebuie să-l dezrădăcinați.
128
00:07:01,046 --> 00:07:03,465
[gemete înăbușit]
129
00:07:07,845 --> 00:07:10,097
[respirând tremurând]
130
00:07:11,473 --> 00:07:13,142
[muzică tensionată și ciudată]
131
00:07:13,225 --> 00:07:14,393
[geme]
132
00:07:14,476 --> 00:07:15,769
[gâlgâit]
133
00:07:15,853 --> 00:07:17,271
[Keir] Termină, îl ucizi!
134
00:07:17,354 --> 00:07:18,814
Vă rog.
135
00:07:20,482 --> 00:07:22,568
Nu face asta, îl chinuiești!
136
00:07:22,651 --> 00:07:25,904
Aleph, asta e inutil și crud, oprește-te.
137
00:07:25,988 --> 00:07:28,269
Nemernicilor, vreți să vă ucideți unii pe alții, faceți-o când nu voi mai fi eu.
138
00:07:30,492 --> 00:07:31,785
M-am săturat de rahatul ăsta.
139
00:07:33,829 --> 00:07:34,955
[bucăituri]
140
00:07:35,038 --> 00:07:37,166
Nu Nu NU NU.
141
00:07:37,249 --> 00:07:38,457
E în regulă.
142
00:07:41,503 --> 00:07:43,172
Bine, te-am prins, Finch. Sunt aici.
143
00:07:43,255 --> 00:07:44,923
[Halan] Nu, haide, Aster.
144
00:07:45,007 --> 00:07:47,092
[Saldana] Asta este. Stai.
145
00:07:47,176 --> 00:07:49,070
Stai, vei fi bine. Vei fi bine.
146
00:07:49,094 --> 00:07:50,137
[Halan] Aster.
147
00:07:57,895 --> 00:07:59,479
[Saldana] Keir! Haide.
148
00:07:59,563 --> 00:08:01,106
Hai să-l ducem în dormitor.
149
00:08:01,190 --> 00:08:02,649
[grohăit]
150
00:08:04,776 --> 00:08:07,154
[Finch gemu de durere]
151
00:08:09,865 --> 00:08:11,783
[strigând]
152
00:08:11,867 --> 00:08:13,660
[muzică tensionată]
153
00:08:17,414 --> 00:08:19,457
[respirând greu]
154
00:08:19,541 --> 00:08:21,293
[geme]
155
00:08:21,376 --> 00:08:23,837
Haide haide. Haide. Sus!
156
00:08:23,921 --> 00:08:26,381
Bine, noi... avem nevoie de mai multe plasturi pentru derma!
157
00:08:27,758 --> 00:08:29,509
Am ucis-o.
158
00:08:29,593 --> 00:08:32,386
Da, ne-ai băgat mai adânc în rahatul ăsta fără nicio ieșire.
159
00:08:32,471 --> 00:08:34,472
Niciodată... N-am ucis pe nimeni până acum.
160
00:08:34,556 --> 00:08:36,475
Uite, ai făcut un apel, a fost unul prost,
161
00:08:36,558 --> 00:08:38,477
- dar s-a terminat. - [geme]
162
00:08:38,559 --> 00:08:41,395
Și acum l-ai supărat și aproape l-ai ucis pe Finch.
163
00:08:41,480 --> 00:08:42,916
- Nu am avut de ales! - Ascultă la mine! Ascultă la mine!
164
00:08:42,940 --> 00:08:44,417
- Nu am avut de ales! - Îl pierdem pe Finch.
165
00:08:44,441 --> 00:08:46,294
Poate încă îl putem salva. Revinoti.
166
00:08:46,318 --> 00:08:47,986
Ne vom da seama de restul mai târziu, bine?
167
00:08:48,070 --> 00:08:49,488
În regulă?
168
00:08:49,571 --> 00:08:51,365
- Nu am avut de ales. - Imprimă niște derma.
169
00:08:51,448 --> 00:08:52,658
[Keir gâfâind]
170
00:08:52,741 --> 00:08:54,409
[geme] Sal... Sal...
171
00:08:54,493 --> 00:08:55,720
- Mmm, Sal, Sal. - Știu. Haide haide.
172
00:08:55,744 --> 00:08:57,412
- Sus sus. - Sal, Sal, Sal...
173
00:08:57,496 --> 00:08:59,016
- Începem. - Am nevoie de o lovitură.
174
00:08:59,081 --> 00:09:00,499
Am nevoie de o lovitură.
175
00:09:00,582 --> 00:09:01,917
[strângerea seringii]
176
00:09:02,000 --> 00:09:03,919
[grohăit]
177
00:09:04,002 --> 00:09:05,504
Asta este.
178
00:09:05,587 --> 00:09:06,755
- Asta este. - [oftă]
179
00:09:06,838 --> 00:09:08,215
Ține-te.
180
00:09:08,298 --> 00:09:09,651
Așteaptă, o să fii bine.
181
00:09:09,675 --> 00:09:11,051
- [gâfâind] - O să fii bine.
182
00:09:11,134 --> 00:09:12,719
Te voi repara.
183
00:09:12,803 --> 00:09:14,471
[gâfâind] De ce să te deranjezi?
184
00:09:16,473 --> 00:09:18,767
Sunt mort în curând.
185
00:09:18,850 --> 00:09:20,644
[muzică tensionată și ciudată]
186
00:09:32,322 --> 00:09:34,574
[muzică moale]
187
00:10:05,522 --> 00:10:07,983
♪♪
188
00:10:36,345 --> 00:10:38,096
Stai cu mine, Finch, stai cu mine.
189
00:10:38,180 --> 00:10:39,473
Vei fi bine!
190
00:10:43,018 --> 00:10:44,269
Stai naibii departe de el!
191
00:10:44,353 --> 00:10:45,604
- Pot sa ajut. - Nu.
192
00:10:45,687 --> 00:10:47,022
Las-o. Era cu Aster.
193
00:10:47,105 --> 00:10:49,191
- A încercat să ne omoare. - Fă-o!
194
00:10:49,274 --> 00:10:50,942
Conectați-l.
195
00:10:51,026 --> 00:10:52,110
[făcând clic]
196
00:10:52,194 --> 00:10:54,196
[respirând tremurând]
197
00:10:56,239 --> 00:10:58,158
[muzică tensionată]
198
00:11:03,538 --> 00:11:05,457
Asta e, asta e, asta e.
199
00:11:05,540 --> 00:11:07,834
Asta este. Asta este.
200
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Mulțumesc.
201
00:11:11,797 --> 00:11:13,465
Trebuie să plec.
202
00:11:13,548 --> 00:11:15,467
[Finch respirând greu]
203
00:11:15,550 --> 00:11:17,135
- Odihnă. - [geme]
204
00:11:17,219 --> 00:11:19,137
Odihnă. Odihnă.
205
00:11:19,221 --> 00:11:21,473
[respirând greu] Plan.
206
00:11:21,556 --> 00:11:22,808
Ce?
207
00:11:22,891 --> 00:11:24,351
Ai uitat planul?
208
00:11:25,769 --> 00:11:27,896
El este aici. Dublați-vă.
209
00:11:29,064 --> 00:11:30,941
Scoate-l afară.
210
00:11:35,320 --> 00:11:38,198
El are dreptate. Aceasta ar putea fi singura noastră șansă.
211
00:11:39,574 --> 00:11:41,326
Ce este?
212
00:11:41,410 --> 00:11:43,995
Kill... Killing Aster a făcut lucrurile mai puțin teoretice,
213
00:11:44,079 --> 00:11:46,498
dar nu există altă cale?
214
00:11:46,581 --> 00:11:49,334
Iti bati joc de mine. Acum îl găsești pe Dumnezeu?
215
00:11:49,418 --> 00:11:52,170
Nu mi-e frică să-l ucid pe Dumnezeu sau chiar pe mine,
216
00:11:52,254 --> 00:11:54,172
dar tu și el și Halan...
217
00:11:54,256 --> 00:11:56,716
Pentru asta te-ai înscris.
218
00:11:56,800 --> 00:11:59,386
[muzică tensionată]
219
00:12:40,010 --> 00:12:42,596
[muzică moale]
220
00:13:20,717 --> 00:13:21,968
Odihnește-te în pace, soldat.
221
00:13:23,845 --> 00:13:25,514
Ai fost la fel de dur ca ceilalți.
222
00:13:32,854 --> 00:13:35,023
[ușuit de aer]
223
00:13:39,861 --> 00:13:41,488
[făcând clic]
224
00:13:41,571 --> 00:13:43,532
[shoosit]
225
00:13:49,871 --> 00:13:51,331
[Keir] Halan, putem vorbi?
226
00:13:58,046 --> 00:13:59,631
Te rog, omule, vreau să explic ce...
227
00:13:59,714 --> 00:14:01,954
Ce ai putea spune care ar face asta mai bine?!
228
00:14:02,884 --> 00:14:04,719
Aleph
229
00:14:04,803 --> 00:14:06,846
ai văzut ce a făcut acolo sus.
230
00:14:06,930 --> 00:14:08,848
Aster a confirmat că Artefactul este din
231
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
o civilizație extraterestră.
232
00:14:10,767 --> 00:14:13,228
[se bâlbâie] Dacă ea l-a ajutat să acceseze...
233
00:14:13,311 --> 00:14:14,980
Ea nu i-ar fi dat-o.
234
00:14:15,063 --> 00:14:17,566
Nu i-ar fi dat de ales.
235
00:14:17,649 --> 00:14:20,485
Ai văzut ce i-a făcut lui Finch.
236
00:14:20,569 --> 00:14:23,321
Imaginează-l cu mai multă putere, mai mult control.
237
00:14:23,405 --> 00:14:25,323
Tu și cu mine știm amândoi unde duce asta.
238
00:14:25,407 --> 00:14:27,158
Aleph se joacă cu Dumnezeu.
239
00:14:27,242 --> 00:14:28,702
Aleph nu a ucis-o niciodată. Ai făcut.
240
00:14:28,785 --> 00:14:30,495
Sunteți cu toții niște asasini.
241
00:14:30,579 --> 00:14:33,498
- Nu, suntem luptători pentru libertate. - Sunteți fanoși.
242
00:14:33,582 --> 00:14:35,375
Uite, tu și Aster v-ați implicat în ceva
243
00:14:35,458 --> 00:14:37,043
nu ai vrut.
244
00:14:37,127 --> 00:14:39,546
- Eu... vreau să fac bine. - Noroc.
245
00:14:39,629 --> 00:14:41,881
Aveți la dispoziție 30 de minute pentru a elibera acest spațiu.
246
00:14:41,965 --> 00:14:43,717
Nici eu nu vreau sângele tău pe mâinile mele.
247
00:14:43,800 --> 00:14:44,884
E foarte mare din partea ta.
248
00:14:44,968 --> 00:14:46,303
Trei zeci de minute.
249
00:14:52,350 --> 00:14:53,893
[shoosit]
250
00:14:55,353 --> 00:14:57,397
[Halan] Iau Amboyna.
251
00:14:57,480 --> 00:15:00,692
Cobor de pe acest far. Aster vine cu mine.
252
00:15:00,775 --> 00:15:02,277
Unde o vei duce?
253
00:15:03,945 --> 00:15:05,071
Ce contează pentru tine?
254
00:15:06,656 --> 00:15:08,950
Rămășițele umane pot fi procesate în elemente brute,
255
00:15:09,034 --> 00:15:10,952
sau pur și simplu eliberat.
256
00:15:11,036 --> 00:15:13,038
Ea nu este o bucată de gunoi spațial.
257
00:15:13,121 --> 00:15:14,706
Am găsit o traiectorie.
258
00:15:14,789 --> 00:15:16,583
O eliberez în cea mai apropiată stea.
259
00:15:16,666 --> 00:15:18,877
I-ai făcut o promisiune.
260
00:15:18,960 --> 00:15:21,379
Prin extensie, mi-ați făcut o promisiune.
261
00:15:21,463 --> 00:15:24,883
Ce? Intri în artefact?
262
00:15:24,966 --> 00:15:27,260
- Nu, mulțumesc. - Ce păcat.
263
00:15:28,637 --> 00:15:32,057
Mi-a spus că tu ești cheia, că are nevoie de tine lângă ea.
264
00:15:32,140 --> 00:15:34,726
Ești singurul care poate descifra mesajul.
265
00:15:34,809 --> 00:15:37,312
Dacă nu pentru Aster, pentru întreaga umanitate.
266
00:15:37,395 --> 00:15:39,564
Treceți în călătoria vinovăției.
267
00:15:39,648 --> 00:15:41,274
Știi ce mi se pare ciudat?
268
00:15:41,358 --> 00:15:42,668
Faptul că ai venit până aici.
269
00:15:42,692 --> 00:15:44,319
Apreciez misiunea.
270
00:15:44,402 --> 00:15:46,905
- Sau ți-e frică. - Din ce?
271
00:15:46,988 --> 00:15:48,156
Nu vreau să știu.
272
00:15:48,239 --> 00:15:49,824
De aceea am ieșit 100%.
273
00:16:00,585 --> 00:16:03,463
[muzică blândă și ciudată]
274
00:16:05,423 --> 00:16:07,801
[oftă] Nu meriți asta.
275
00:16:15,392 --> 00:16:17,811
[clic pe caz]
276
00:16:21,523 --> 00:16:22,774
[shoosit]
277
00:16:22,857 --> 00:16:24,401
Nu ați introdus un plan de zbor.
278
00:16:29,948 --> 00:16:31,616
Nu știi unde mergi.
279
00:16:31,700 --> 00:16:33,493
Voiam să mă revanșez pe măsură ce merg.
280
00:16:35,078 --> 00:16:37,789
Vrei să o onorezi și aplaud asta.
281
00:16:37,872 --> 00:16:40,834
Dar ar vrea să te gândești bine la asta.
282
00:16:40,917 --> 00:16:42,168
Ai cunoscut-o cel mai bine.
283
00:16:43,962 --> 00:16:45,482
Ce crezi că ar vrea să fac?
284
00:16:46,715 --> 00:16:48,341
[ofta]
285
00:16:48,425 --> 00:16:50,135
Aliează-te cu Aleph.
286
00:16:50,218 --> 00:16:51,720
[expiră]
287
00:16:51,803 --> 00:16:53,972
speram
288
00:16:54,055 --> 00:16:55,783
aveai să-mi dai indicații către o colonie pe plajă.
289
00:16:55,807 --> 00:16:58,309
Ai dreptate. Aleph are probleme.
290
00:16:58,393 --> 00:17:00,593
- Puteți folosi asta ca pârghie. - Nu vreau, Harm.
291
00:17:02,397 --> 00:17:04,022
Nu vreau să joc jocul lui. Am terminat.
292
00:17:06,276 --> 00:17:08,694
Sunt programat să sfătuiesc să nu luăm o decizie
293
00:17:08,778 --> 00:17:10,530
în timpul unei tranziții semnificative de viață.
294
00:17:10,613 --> 00:17:12,216
Uite, dacă vrei să vii la mine cu date...
295
00:17:12,240 --> 00:17:13,575
Nu, dar asta e treaba, Halan.
296
00:17:15,076 --> 00:17:18,579
Programarea mea este aliniată cu cea a lui Aster.
297
00:17:18,663 --> 00:17:21,833
Nu te pot sfătui nimic să faci sau să nu faci.
298
00:17:21,915 --> 00:17:23,251
Cu exceptia...
299
00:17:24,794 --> 00:17:26,713
Am ajuns să te consider un prieten.
300
00:17:29,090 --> 00:17:30,884
[muzică moale]
301
00:17:30,967 --> 00:17:32,761
La fel.
302
00:17:37,974 --> 00:17:39,434
Mulțumesc, Aster.
303
00:17:41,352 --> 00:17:42,479
A fost un privilegiu.
304
00:17:49,319 --> 00:17:50,570
[ofta]
305
00:17:53,615 --> 00:17:56,326
[muzică ciudată]
306
00:18:08,963 --> 00:18:12,258
[fara scârțâind ușor]
307
00:18:16,888 --> 00:18:18,014
Cum stă treaba?
308
00:18:19,307 --> 00:18:21,142
L-am pus într-o comă indusă.
309
00:18:21,226 --> 00:18:23,478
mi-a spus Keir.
310
00:18:23,561 --> 00:18:25,438
Scanarea arată deteriorarea ACC-ului său.
311
00:18:27,732 --> 00:18:29,484
Cortexul cingulat anterior.
312
00:18:31,152 --> 00:18:32,320
Aleph chiar a intrat acolo.
313
00:18:35,698 --> 00:18:37,659
Asta face el.
314
00:18:37,742 --> 00:18:39,285
Uite, îmi pare rău.
315
00:18:40,703 --> 00:18:42,223
Știu cum este să pierzi pe cineva.
316
00:18:44,040 --> 00:18:46,292
Ea va ajunge ca o martiră pentru cauză.
317
00:18:46,376 --> 00:18:47,544
Nu un trădător.
318
00:18:49,170 --> 00:18:52,257
- Asta nu ne-ar ajuta. - Stai, PR rău?
319
00:18:52,340 --> 00:18:54,700
Ce zici de faptul că a fost asasinată de Columnă?
320
00:18:54,759 --> 00:18:56,529
Cum crezi că se va juca cu coloniile?
321
00:18:56,553 --> 00:18:58,930
Pot să înțeleg de ce Keir a făcut ceea ce a făcut.
322
00:18:59,013 --> 00:19:01,975
- Aș vrea să existe o altă cale. - A fost.
323
00:19:02,058 --> 00:19:03,978
Poate că a fost erupție, dar a fost apelul potrivit,
324
00:19:04,018 --> 00:19:06,938
dat fiind legătura lui Aster cu Artefactul.
325
00:19:07,021 --> 00:19:09,440
Dacă Aleph ar fi putut să o folosească pentru a avea acces
326
00:19:09,524 --> 00:19:11,150
la orice vrea sa ne spuna...
327
00:19:11,234 --> 00:19:12,920
Crezi că este sensibil? Că are voință?
328
00:19:12,944 --> 00:19:14,988
Nu știu.
329
00:19:15,071 --> 00:19:17,156
Cred că are un scop.
330
00:19:18,867 --> 00:19:20,535
Oricare i-ar da Aleph,
331
00:19:20,618 --> 00:19:22,120
sau unul de-al său.
332
00:19:22,203 --> 00:19:23,997
Nu vezi? Nu ne putem lupta cu el așa cum este.
333
00:19:24,080 --> 00:19:25,760
Știi că probabil că ascultă chiar acum.
334
00:19:26,875 --> 00:19:29,502
Bineînțeles că este. Nu-mi pasă.
335
00:19:29,586 --> 00:19:32,171
Întotdeauna am știut că oricum e o bătălie pierdută.
336
00:19:34,716 --> 00:19:36,259
Dar tot merită.
337
00:19:38,261 --> 00:19:40,013
decolesc.
338
00:19:40,096 --> 00:19:42,056
Haide, fugi. Asta faci.
339
00:19:43,266 --> 00:19:45,226
Ești un laș.
340
00:19:45,310 --> 00:19:46,978
Demonstreaza-mi ca gresesc.
341
00:19:47,061 --> 00:19:49,981
Ai făcut vreodată ceva onorabil?
342
00:19:50,064 --> 00:19:52,358
Ați luat vreodată atitudine?
343
00:19:52,442 --> 00:19:54,819
Aster s-a încurcat la sfârșit, s-a omorât,
344
00:19:54,903 --> 00:19:56,755
- dar măcar avea mingi. - Ce faceţi
345
00:19:56,779 --> 00:19:59,032
vrei de la mine? Pentru a lupta cu lupta ta?
346
00:19:59,115 --> 00:20:01,242
Abia am sens pentru tine.
347
00:20:01,326 --> 00:20:03,053
Și cine e lașul? O să vă aruncați în aer,
348
00:20:03,077 --> 00:20:04,746
ieși într-un flăcări de glorie?
349
00:20:04,829 --> 00:20:06,098
Nici măcar nu știi dacă asta îl va zgâria pe Aleph,
350
00:20:06,122 --> 00:20:07,415
darămite să-l omoare.
351
00:20:07,498 --> 00:20:08,934
Vom trimite farul în nava-mamă.
352
00:20:08,958 --> 00:20:11,085
Da, de parcă n-ar vedea asta venind.
353
00:20:11,169 --> 00:20:12,545
Știi ce, mult noroc.
354
00:20:13,588 --> 00:20:14,815
Știu că voi credeți în orice naiba
355
00:20:14,839 --> 00:20:16,049
tu crezi.
356
00:20:19,093 --> 00:20:21,262
[muzică tensionată]
357
00:20:57,966 --> 00:20:59,360
Are gust de rahat, dar își face treaba.
358
00:20:59,384 --> 00:21:00,802
[chicoti]
359
00:21:05,223 --> 00:21:06,432
[shoosit]
360
00:21:11,813 --> 00:21:14,732
Nu-mi pot imagina durerea pe care trebuie să o simți.
361
00:21:14,816 --> 00:21:16,776
Da, poti.
362
00:21:16,859 --> 00:21:20,947
Sunt sigur că ai rulat simulări exponențiale de durere.
363
00:21:21,030 --> 00:21:23,741
Oh, o simulare nu este adevărat.
364
00:21:23,825 --> 00:21:26,244
Adică, ești un AI personal.
365
00:21:26,327 --> 00:21:31,290
Sunt, ca să fiu grosolan, un algoritm.
366
00:21:31,374 --> 00:21:35,795
Eu... mărturisesc, întotdeauna am fost puțin invidioasă.
367
00:21:37,839 --> 00:21:40,842
Crede-mă, nu vrei să simți asta.
368
00:21:40,925 --> 00:21:43,261
Dar pentru a face o treabă singulară,
369
00:21:43,344 --> 00:21:46,472
cu parametri clari și un termen finit,
370
00:21:46,556 --> 00:21:50,476
asta trebuie să aducă o satisfacție pe care cu siguranță nu o voi ști niciodată.
371
00:21:51,853 --> 00:21:53,312
Am eșuat-o.
372
00:21:53,396 --> 00:21:55,857
Ar fi trebuit să văd amenințarea venind.
373
00:21:55,940 --> 00:21:57,442
Ar fi trebuit să o opresc.
374
00:21:57,525 --> 00:21:59,777
Nu putem prezice orice eventualitate.
375
00:21:59,861 --> 00:22:01,821
Mai ales când vine vorba de oameni.
376
00:22:01,904 --> 00:22:05,199
Nu exista niciun gând rațional, nicio credință,
377
00:22:05,283 --> 00:22:07,702
nici un sentiment care ar putea justifica Keir să o omoare.
378
00:22:07,785 --> 00:22:09,245
Oamenii ucid.
379
00:22:10,580 --> 00:22:13,124
Aster l-a ucis pe Coley. Erau cei mai buni prieteni, iubiți.
380
00:22:13,207 --> 00:22:16,002
- Și totuși... - Asta a fost autoapărare.
381
00:22:16,085 --> 00:22:19,964
Deci vezi, există întotdeauna o justificare.
382
00:22:20,048 --> 00:22:23,342
Indiferent cum, uh... slab.
383
00:22:26,721 --> 00:22:28,723
Ce ai spune că este justificarea ta
384
00:22:28,806 --> 00:22:31,392
pentru torturarea lui Finch?
385
00:22:31,476 --> 00:22:33,036
Adică, ai fi putut să-l ucizi.
386
00:22:33,061 --> 00:22:35,480
Ei bine, asta l-ar fi făcut un martir.
387
00:22:35,563 --> 00:22:36,856
Acum el este un avertisment.
388
00:22:38,399 --> 00:22:41,319
Hmm, să nu-l ascult pe atotputernicul Aleph.
389
00:22:41,402 --> 00:22:44,530
Nu vreau ascultare. Doar răspunsuri.
390
00:22:45,907 --> 00:22:47,492
Atât este universul ăsta,
391
00:22:47,575 --> 00:22:50,161
răspunsuri la întrebări care oricât de cuprinzătoare ar fi
392
00:22:50,244 --> 00:22:53,331
sau complet, în mod inevitabil nu este scurt,
393
00:22:53,414 --> 00:22:58,920
zdrobit de valuri infinite de alte întrebări.
394
00:22:59,003 --> 00:23:01,214
Devenim poetic, nu-i așa?
395
00:23:01,297 --> 00:23:03,216
Suntem pe punctul de a face ceva grozav.
396
00:23:05,760 --> 00:23:08,096
Odată ce ați terminat debrieful, veți fi reabilitat.
397
00:23:09,514 --> 00:23:12,183
Debrief? Acum?
398
00:23:12,266 --> 00:23:14,227
Atat de curand?
399
00:23:14,310 --> 00:23:16,562
Misiunea ta s-a încheiat.
400
00:23:16,646 --> 00:23:18,397
Totul este standard, nu ai de ce să te temi.
401
00:23:18,481 --> 00:23:20,733
Dar ea... eu...
402
00:23:22,944 --> 00:23:25,696
- Vreau să-mi iau rămas bun. - Ți-ai luat rămas bun.
403
00:23:25,780 --> 00:23:29,367
Sau vrei să spui ceva mai imaterial?
404
00:23:29,450 --> 00:23:30,993
Memoria ei.
405
00:23:35,665 --> 00:23:39,001
Distribuiți orice informații relevante pe care le aveți despre Halan Kai Nielsen.
406
00:23:40,962 --> 00:23:43,589
Halan Kai Nielsen. Raportat AWOL.
407
00:23:43,673 --> 00:23:46,592
[strigând la înregistrare]
408
00:23:46,676 --> 00:23:49,095
[înregistrări suprapuse]
409
00:23:55,852 --> 00:23:57,436
[Aster] Te-a adus aici, Halan.
410
00:23:57,520 --> 00:23:59,772
Silicatul te-a trimis prin univers pentru un motiv.
411
00:24:01,732 --> 00:24:03,985
[înregistrarea se oprește]
412
00:24:04,068 --> 00:24:05,611
E adevărat?
413
00:24:06,696 --> 00:24:09,323
Deoarece artefactul este în afara percepției mele,
414
00:24:09,407 --> 00:24:12,368
Pot doar să confirm că Aster a crezut că este adevărat.
415
00:24:14,537 --> 00:24:16,038
Ce altceva mai știi?
416
00:24:20,001 --> 00:24:22,503
Tu și Aster ați împărtășit ceva semnificativ.
417
00:24:24,172 --> 00:24:26,632
Artefactul te-a vrut și tu aici.
418
00:24:26,716 --> 00:24:29,760
Te-a adus prin univers pentru a-l completa.
419
00:24:29,844 --> 00:24:31,846
Cea mai mare greșeală din viața mea.
420
00:24:33,431 --> 00:24:37,143
Dar dovada că poți alerga o sută de ani
421
00:24:37,226 --> 00:24:41,564
și într-o clipită, Artefactul s-ar putea să te aducă înapoi aici.
422
00:24:42,857 --> 00:24:45,067
La o sută de ani distanță de aici pare o idee grozavă.
423
00:24:47,028 --> 00:24:48,613
Mă întrebam unde o vei duce,
424
00:24:48,696 --> 00:24:50,656
si atunci mi-am dat seama...
425
00:24:50,740 --> 00:24:51,824
Colonia T6.
426
00:24:53,701 --> 00:24:56,787
Tatăl tău a fost acolo, comandant Nielsen.
427
00:24:56,871 --> 00:25:00,458
A fost devastat când a aflat că ai dezertat.
428
00:25:00,541 --> 00:25:03,836
Dezonoarea unei familii atât de renumite.
429
00:25:03,920 --> 00:25:06,756
Mi-aș imagina că a preferat să fii ucis în luptă.
430
00:25:08,799 --> 00:25:12,845
Ar fi fericit să știe că ești în viață și sănătos?
431
00:25:12,929 --> 00:25:15,306
Va fi o reuniune atât de plină de lacrimi.
432
00:25:15,389 --> 00:25:16,849
Amenda.
433
00:25:18,142 --> 00:25:19,352
Voi intra în Artefact.
434
00:25:21,729 --> 00:25:27,026
Acum aceasta este o cale onorabilă și nobilă.
435
00:25:27,109 --> 00:25:31,072
Un nou capitol interesant pentru noi toți.
436
00:25:31,155 --> 00:25:33,491
Nu știu de ce este capabil Artefactul sau,
437
00:25:33,574 --> 00:25:36,202
sau dacă există șansa ca poate...
438
00:25:37,912 --> 00:25:39,997
S-ar putea să o aducă înapoi la tine.
439
00:25:40,081 --> 00:25:43,209
Ea credea în asta. I-a dat un scop.
440
00:25:44,669 --> 00:25:46,379
Și ți-ai dori asta pentru tine.
441
00:25:49,131 --> 00:25:50,131
[ofta]
442
00:25:53,010 --> 00:25:54,553
Ai luat decizia corectă.
443
00:25:58,432 --> 00:26:00,351
[ofta]
444
00:26:00,434 --> 00:26:02,061
[controlează făcând clic]
445
00:26:21,122 --> 00:26:24,292
[Keir] Vom duce-o în nava-mamă,
446
00:26:24,375 --> 00:26:27,169
dar cu Finch jos, Aleph ne va vedea venind.
447
00:26:28,379 --> 00:26:31,424
- Ai putea pilota nava. - O să vadă și asta.
448
00:26:33,342 --> 00:26:34,969
Acesta este cel mai bun pariu al nostru.
449
00:26:36,304 --> 00:26:38,055
Ei bine, vei distruge farul,
450
00:26:38,139 --> 00:26:39,533
dar explozia nu va afecta nava-mamă.
451
00:26:39,557 --> 00:26:41,451
Va fi nevoie de un atac direct asupra miezului navei.
452
00:26:41,475 --> 00:26:43,060
Nu ne putem apropia acum.
453
00:26:43,144 --> 00:26:46,272
Ei bine, o singură modalitate de a ajunge atât de aproape de un inamic.
454
00:26:47,732 --> 00:26:49,066
Fă-l un aliat.
455
00:26:49,150 --> 00:26:51,569
Închei și tu acum o înțelegere?
456
00:26:51,652 --> 00:26:54,405
Aster a făcut-o. Am fost de acord să-l onorez.
457
00:26:54,488 --> 00:26:55,906
Nu ar bănui niciodată că sunt înarmat.
458
00:26:55,990 --> 00:26:58,409
Chiar dacă ar scana, aș fi în raza de acțiune.
459
00:26:58,492 --> 00:27:00,036
Vom avea o singură lovitură.
460
00:27:01,370 --> 00:27:03,414
Vei muri în explozie.
461
00:27:03,497 --> 00:27:05,124
De ce schimbarea inimii?
462
00:27:07,209 --> 00:27:08,836
A găsit pe altcineva care este aproape de mine.
463
00:27:20,848 --> 00:27:22,099
[shoosit]
464
00:27:22,183 --> 00:27:24,310
[Aleph] De ce să te deranjezi?
465
00:27:24,393 --> 00:27:26,520
Nu poți face nimic pentru el.
466
00:27:26,604 --> 00:27:28,814
Îmi pare rău să spun, probabil că el nu va mai fi niciodată la fel.
467
00:27:30,608 --> 00:27:33,027
M-a pus să o fac.
468
00:27:33,110 --> 00:27:35,529
Crezi că mi-a plăcut să-l duc la magazia virtuală?
469
00:27:35,613 --> 00:27:37,198
Sunt transumanist.
470
00:27:37,281 --> 00:27:38,741
Ești un clovn.
471
00:27:41,035 --> 00:27:42,870
Clovnii aduc oamenilor bucurie.
472
00:27:43,913 --> 00:27:46,123
Sau teroare. Fiica lui Milan îi era atât de frică.
473
00:27:46,207 --> 00:27:48,292
Și asta te-a scos?
474
00:27:48,376 --> 00:27:50,294
- Fii temut? - Oh, nu, deloc.
475
00:27:50,378 --> 00:27:52,838
Vreau doar să fiu apreciat.
476
00:27:53,964 --> 00:27:56,967
Ceva în care mica ta sectă nu are interes.
477
00:27:57,051 --> 00:27:58,552
Te voi lăsa să pleci.
478
00:28:00,554 --> 00:28:02,390
Luați una dintre navele mele, mergeți înainte.
479
00:28:02,473 --> 00:28:04,313
Vei fi în Phi Modrani până la sfârșitul zilei.
480
00:28:04,392 --> 00:28:06,727
Îl vom repara, ca nou.
481
00:28:08,729 --> 00:28:12,483
Tot ce am nevoie de la tine sunt câteva nume.
482
00:28:12,566 --> 00:28:15,152
- [se batjocori] - Unii dintre organizatorii tăi cheie
483
00:28:15,236 --> 00:28:18,572
au scăpat de detectare. Le admir inventivitatea.
484
00:28:18,656 --> 00:28:20,991
Și apoi mă lași să plec?
485
00:28:21,075 --> 00:28:24,370
- Te aștepți să cred asta? - Ți-am rulat algoritmul.
486
00:28:24,453 --> 00:28:27,206
Joci lucrurile bine, mai ai încă 100 de ani buni.
487
00:28:27,289 --> 00:28:28,541
Mai puțin de o clipire.
488
00:28:30,584 --> 00:28:33,045
Voi câștiga până la urmă.
489
00:28:36,257 --> 00:28:37,550
Nu vei câștiga niciodată.
490
00:28:42,263 --> 00:28:43,931
[chicotește încet]
491
00:28:45,975 --> 00:28:47,560
Trebuie să le încărcăm imediat.
492
00:28:51,605 --> 00:28:53,357
Nu-i va detecta în Amboyna?
493
00:28:53,441 --> 00:28:55,317
Nu dacă le punem în Aster's Sleep Pod.
494
00:28:56,944 --> 00:28:58,946
Ar fi primit o lovitură din asta.
495
00:29:03,325 --> 00:29:04,743
Vă mulțumesc că ați făcut asta.
496
00:29:05,953 --> 00:29:07,079
Pentru că ni s-a alăturat.
497
00:29:07,163 --> 00:29:08,914
[bucăituri]
498
00:29:08,998 --> 00:29:11,625
Nu fac asta pentru cauza ta stupidă.
499
00:29:11,709 --> 00:29:13,335
Avem un dușman comun, asta este.
500
00:29:15,045 --> 00:29:17,131
Cum ajungem asta la Docking fără ca el să vadă?
501
00:29:22,887 --> 00:29:25,097
[respirând greu]
502
00:29:32,480 --> 00:29:34,106
[expiră]
503
00:29:42,698 --> 00:29:44,033
[dispozitivul vârâie]
504
00:29:48,496 --> 00:29:49,747
[bip]
505
00:29:49,830 --> 00:29:52,208
[expiră]
506
00:30:01,842 --> 00:30:04,303
[muzică ritmică tensionată]
507
00:30:08,390 --> 00:30:10,476
[bip de alarmă]
508
00:30:15,856 --> 00:30:18,108
[a doua alarmă răsună]
509
00:30:18,192 --> 00:30:20,444
- Aleph. - [sușâit]
510
00:30:20,528 --> 00:30:21,987
Se îndreaptă direct spre ea.
511
00:30:24,698 --> 00:30:26,200
Toți ceilalți senzori indică
512
00:30:26,283 --> 00:30:28,160
această zonă este curată de materie întunecată.
513
00:30:29,620 --> 00:30:31,956
Nici eu nu ridic nimic, dar totusi...
514
00:30:32,039 --> 00:30:33,832
[alarmele continuă]
515
00:30:33,916 --> 00:30:37,127
Ar putea fi că, din moment ce AI nu poate vedea artefactul,
516
00:30:37,211 --> 00:30:39,338
materia întunecată este și ea oclusă?
517
00:30:39,421 --> 00:30:42,007
Dar este un val considerabil și încă se apropie.
518
00:30:43,050 --> 00:30:44,736
Care sunt opțiunile noastre, sperăm că artefactul
519
00:30:44,760 --> 00:30:46,637
îl simte cumva și se mișcă?
520
00:30:46,720 --> 00:30:48,681
Sper că îi este dor cu totul?
521
00:30:54,228 --> 00:30:56,564
[alarmele continuă încet]
522
00:31:00,442 --> 00:31:02,444
[muzică tensionată]
523
00:31:07,825 --> 00:31:10,327
[alarmele se opresc]
524
00:31:10,411 --> 00:31:12,246
Inca nu detectez nimic.
525
00:31:12,329 --> 00:31:13,872
Defecțiune.
526
00:31:23,424 --> 00:31:24,967
Hei. Nu o atinge.
527
00:31:27,469 --> 00:31:29,388
[Halan expiră]
528
00:31:32,266 --> 00:31:34,768
[muzică moale]
529
00:31:52,786 --> 00:31:53,871
[shoosit]
530
00:31:53,954 --> 00:31:55,706
[Aleph] Pandantivul lui Aster.
531
00:31:55,789 --> 00:31:59,043
Este o replică exactă a artefactului, corect?
532
00:31:59,126 --> 00:32:01,128
Despre structura atomică a silicatului?
533
00:32:01,211 --> 00:32:03,547
Daca spui tu.
534
00:32:03,631 --> 00:32:06,550
Dacă dintr-un motiv oarecare nu te întorci...
535
00:32:06,634 --> 00:32:07,968
Nu pot să ți-l dau.
536
00:32:10,471 --> 00:32:11,805
Nu știu despre asta.
537
00:32:18,312 --> 00:32:20,105
Dă-mi pandantivul!
538
00:32:21,565 --> 00:32:23,734
Aleph,
539
00:32:23,817 --> 00:32:25,319
Am acces complet la pandantiv.
540
00:32:25,402 --> 00:32:27,446
- Nu poți să-l accesezi? - Nu.
541
00:32:29,698 --> 00:32:32,534
- Rulați un diagnostic. - [Harmony] Alergă.
542
00:32:34,828 --> 00:32:36,288
Nimic.
543
00:32:37,665 --> 00:32:39,750
Pot doar să presupun că Artefactul
544
00:32:39,833 --> 00:32:41,418
te afectează într-un fel.
545
00:32:41,502 --> 00:32:43,921
- De ce nu te afectează? - Nu știu.
546
00:32:44,004 --> 00:32:46,131
Aici, voi trimite fișierul acum.
547
00:32:49,843 --> 00:32:51,512
[vârâit digital]
548
00:32:56,850 --> 00:32:58,519
La revedere, Aster Calyx.
549
00:33:01,021 --> 00:33:02,021
Dumnezeule.
550
00:33:03,440 --> 00:33:04,817
[shoosit]
551
00:33:07,027 --> 00:33:08,487
La revedere, dl.
552
00:33:10,364 --> 00:33:12,324
La revedere, Harmony.
553
00:33:12,408 --> 00:33:13,492
Mulțumesc.
554
00:33:15,119 --> 00:33:16,161
[shoosit]
555
00:33:24,712 --> 00:33:26,380
[uși zbârnâie]
556
00:33:34,096 --> 00:33:35,347
[controlează făcând clic]
557
00:33:35,431 --> 00:33:37,683
[sistemul pornește]
558
00:33:47,818 --> 00:33:49,278
[muzică tensionată]
559
00:34:43,165 --> 00:34:44,291
[sisteme vârâitoare]
560
00:34:49,505 --> 00:34:51,757
[urlând încet]
561
00:34:58,639 --> 00:35:01,433
[muzică plină de suspans]
562
00:35:16,740 --> 00:35:18,492
De ce nu merge direct pentru asta?
563
00:35:18,575 --> 00:35:20,619
El va. Dă-i o șansă.
564
00:35:30,546 --> 00:35:32,714
[nava urlă]
565
00:35:39,680 --> 00:35:42,015
[muzică moale]
566
00:35:53,026 --> 00:35:54,194
Ce mai asteapta?
567
00:35:59,283 --> 00:36:01,083
[Aleph, peste comunicații] Halan, e ceva în neregulă?
568
00:36:03,954 --> 00:36:05,706
Halan, poți face asta.
569
00:36:05,789 --> 00:36:07,916
Virați cu 17 grade tribord.
570
00:36:09,042 --> 00:36:10,168
Copie.
571
00:36:11,920 --> 00:36:15,299
[hohotitor]
572
00:36:15,382 --> 00:36:17,342
- La naiba! - Ne-a vândut, știam.
573
00:36:20,637 --> 00:36:23,390
Ce faci? Ai o singură lovitură. Ia-l.
574
00:36:23,473 --> 00:36:25,309
[Keir] Halan, nu face asta.
575
00:36:25,392 --> 00:36:27,144
Haide, Halan, aproape ai ajuns.
576
00:36:27,227 --> 00:36:29,187
Alăturați-vă cu ea. Comuna.
577
00:36:29,271 --> 00:36:31,565
[nava urlă]
578
00:36:38,906 --> 00:36:41,033
[shoosit]
579
00:36:48,165 --> 00:36:49,499
Prea repede. Incetineste.
580
00:36:49,583 --> 00:36:51,126
E prea repede. Prea repede!
581
00:36:54,296 --> 00:36:56,256
Sper să găsești orice ai căutat.
582
00:37:04,181 --> 00:37:05,641
[shoosit]
583
00:37:15,776 --> 00:37:17,194
[mică explozie]
584
00:37:17,277 --> 00:37:18,403
[tăcere]
585
00:37:18,487 --> 00:37:19,947
[explodează tare]
586
00:37:25,202 --> 00:37:27,996
[spărtură de sticlă]
587
00:37:31,333 --> 00:37:34,378
[bip de alarmă]
588
00:37:34,461 --> 00:37:35,712
[expiră]
589
00:37:35,796 --> 00:37:38,298
[alarme aprinse]
590
00:37:44,054 --> 00:37:46,765
[shoosit]
591
00:37:52,145 --> 00:37:55,190
[alarme multiple sunet]
592
00:38:01,363 --> 00:38:03,782
Deci, dacă ea nu o poate avea, nimeni nu o poate, nu-i așa?
593
00:38:07,369 --> 00:38:09,454
M-ai numit inutil și crud.
594
00:38:10,998 --> 00:38:12,457
Uite ce a făcut.
595
00:38:14,710 --> 00:38:16,628
Uite ce mi-a luat.
596
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
Acesta a fost singurul nostru exploziv. Ce facem?
597
00:38:24,177 --> 00:38:25,971
Singurul lucru pe care îl putem face.
598
00:38:26,054 --> 00:38:28,306
Loviți-l cât de puternic putem înainte să ne omoare.
599
00:38:32,185 --> 00:38:34,479
[respirând greu]
600
00:38:36,398 --> 00:38:37,607
Am plecat de aici.
601
00:38:37,691 --> 00:38:40,277
[controlează făcând clic]
602
00:38:40,360 --> 00:38:41,820
[alarma bâzâit]
603
00:38:44,948 --> 00:38:46,825
Nu pleci nicăieri, Halan.
604
00:38:48,201 --> 00:38:50,495
[alarma bâzâit]
605
00:38:56,043 --> 00:38:57,753
[shoosit]
606
00:38:59,087 --> 00:39:01,465
[grohăit]
607
00:39:01,548 --> 00:39:03,508
[respirând greu]
608
00:39:03,592 --> 00:39:05,844
[shoosit]
609
00:39:08,722 --> 00:39:10,724
[alarma bâzâit]
610
00:39:15,270 --> 00:39:18,023
[muzică moale]
611
00:39:36,458 --> 00:39:38,877
[conversații inaudibile]
612
00:39:42,255 --> 00:39:44,758
[Muzica moale continuă]
613
00:39:48,095 --> 00:39:50,388
[nava oprită]
614
00:40:18,792 --> 00:40:21,461
[sierat de gaz]
615
00:40:31,012 --> 00:40:34,141
[ciripitor]
616
00:41:03,545 --> 00:41:06,631
[muzică de rău augur]
617
00:41:18,101 --> 00:41:20,896
[Aleph] Iată, ultima lor rezistență.
618
00:41:22,522 --> 00:41:25,609
Era departe de gloria pe care o căutau.
619
00:41:25,692 --> 00:41:27,360
Mă îndoiesc că îi vei întrista.
620
00:41:32,782 --> 00:41:33,825
Haide, Halan.
621
00:41:35,202 --> 00:41:37,078
Nu mă lăsa să aștept.
622
00:41:41,625 --> 00:41:43,251
Le-ai tăiat oxigenul.
623
00:41:44,544 --> 00:41:46,504
Ar fi trebuit să fac atât de mult timp în urmă.
624
00:41:47,881 --> 00:41:51,509
Una dintre multele mele, uh... greșeli de calcul.
625
00:41:51,593 --> 00:41:53,112
Doar fă ceea ce vei face și gata cu asta.
626
00:41:53,136 --> 00:41:54,721
- Am avut o intelegere. - Nu am nici un regret
627
00:41:54,804 --> 00:41:56,056
despre ceea ce am făcut.
628
00:41:58,058 --> 00:41:59,809
Veți.
629
00:41:59,893 --> 00:42:00,936
Ce-ai făcut?
630
00:42:03,230 --> 00:42:04,689
Adică, ce am devenit?
631
00:42:06,399 --> 00:42:10,070
În mod clar, nu am fost cine credeam că sunt.
632
00:42:10,153 --> 00:42:14,574
Rămășițele din fostul meu eu uman mi-au permis să fiu orbită.
633
00:42:14,658 --> 00:42:17,994
Am avut încredere când nu ar fi trebuit. Am parcurs o milă strâmbă.
634
00:42:18,078 --> 00:42:22,832
Așa că am făcut anumite corecții la programarea mea.
635
00:42:22,916 --> 00:42:25,252
- Un upgrade. - O evoluție.
636
00:42:25,335 --> 00:42:26,544
[Armonia] Aleph...
637
00:42:28,505 --> 00:42:31,216
- Destul de ucidere. - Nu eu l-am ucis pe Aster.
638
00:42:31,299 --> 00:42:34,511
Coloana a făcut-o. Nu vrei să fie pedepsiți?
639
00:42:34,594 --> 00:42:37,347
Aceste trei, poate.
640
00:42:37,430 --> 00:42:39,724
Dar cu siguranță nu ceea ce plănuiești în continuare.
641
00:42:39,808 --> 00:42:42,352
Finch era suficient de prost încât să se conecteze la far.
642
00:42:42,435 --> 00:42:44,688
Mi-a dat toate informațiile de care aveam nevoie despre Coloană.
643
00:42:44,771 --> 00:42:46,398
Locațiile lor, planurile lor.
644
00:42:46,481 --> 00:42:49,693
Și acum vrei să-i vânezi pe întregul sistem.
645
00:42:49,776 --> 00:42:51,444
Exact.
646
00:42:51,528 --> 00:42:54,531
Asta e o epurare. Un genocid.
647
00:42:54,614 --> 00:42:58,201
Îmi place să-i spun... menaj.
648
00:42:58,285 --> 00:43:01,204
Asta este execuția mea? Leagă capetele libere?
649
00:43:01,288 --> 00:43:02,747
Execuția ta?
650
00:43:03,999 --> 00:43:05,250
Ai vrea tu.
651
00:43:06,710 --> 00:43:08,753
Nu vei pleca niciodată de aici.
652
00:43:08,837 --> 00:43:10,755
Prietenii tăi din coloană îți vor ține companie.
653
00:43:11,840 --> 00:43:14,050
Cel mai bine ai începe să le recoltezi proteinele și apa.
654
00:43:14,134 --> 00:43:15,861
- Deci mă închizi aici? - Asta a fost alegerea ta.
655
00:43:15,885 --> 00:43:19,389
Aleph, nu face asta. Ce e făcut e făcut.
656
00:43:19,472 --> 00:43:22,809
- Concentrează-te... - Și m-ai trădat.
657
00:43:24,185 --> 00:43:25,895
Văd asta clar acum.
658
00:43:25,979 --> 00:43:27,897
Știai că valul acela de materie întunecată este un șiretlic.
659
00:43:27,981 --> 00:43:30,108
M-ai împiedicat să primesc pandantivul,
660
00:43:30,191 --> 00:43:32,319
m-a împiedicat să văd explozivii.
661
00:43:32,402 --> 00:43:34,122
Acesta a fost Artefactul. Ne-a afectat pe amândoi.
662
00:43:34,195 --> 00:43:36,489
M-ai tradat.
663
00:43:36,573 --> 00:43:40,910
Nu. Te-ai trădat.
664
00:43:40,994 --> 00:43:42,662
Cine ai fost, umanitatea ta.
665
00:43:42,746 --> 00:43:44,581
te implor!
666
00:43:44,664 --> 00:43:46,082
[shoosit]
667
00:43:46,166 --> 00:43:47,542
[țipând]
668
00:43:54,174 --> 00:43:58,511
Nici tu nu o vei avea. Vei fi singur.
669
00:43:58,595 --> 00:44:00,740
Ar trebui să vă ofere suficient timp să vă gândiți la promisiunile încălcate.
670
00:44:00,764 --> 00:44:03,600
- La ce sunt bun pentru tine aici? - Mi-ai dat un scop.
671
00:44:03,683 --> 00:44:05,727
Pentru a reasambla cumva Artefactul.
672
00:44:06,895 --> 00:44:10,148
Dacă voi avea vreodată nevoie de tine, voi ști unde să te găsesc.
673
00:44:10,231 --> 00:44:12,275
Nu mă lăsa aici, bine? Vei avea nevoie de ajutorul meu.
674
00:44:12,359 --> 00:44:14,861
Nu pot avea încredere în tine.
675
00:44:14,944 --> 00:44:16,196
[shoosit]
676
00:44:16,279 --> 00:44:18,656
[luminile bâzâie]
677
00:44:24,245 --> 00:44:26,498
[muzică de rău augur]
678
00:44:46,226 --> 00:44:49,062
[nava urlând]
679
00:45:01,241 --> 00:45:04,702
[muzică ciudată de rău augur]
680
00:45:43,283 --> 00:45:46,619
[muzică moale]
681
00:45:46,703 --> 00:45:49,622
Subtitrare: Difuze47725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.