Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,519 --> 00:00:09,019
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:08,020 --> 00:01:09,500
N�o vai mudar o mundo.
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,830
Por que n�o se pode mandar flores
pra eles e convid�-los pra jantar?
4
00:01:13,240 --> 00:01:18,492
Ou lev�-los para passear
nos nossos pr�prios carros?
5
00:01:18,500 --> 00:01:23,211
- At� esvaziar o tanque?
- Talvez... se quis�ssemos.
6
00:01:25,180 --> 00:01:29,339
N�o suponho que venha a conhecer
o homem ideal hoje.
7
00:01:29,680 --> 00:01:32,575
Talvez nem esta semana.
8
00:01:33,820 --> 00:01:36,375
Nem mesmo este ano!
9
00:01:37,580 --> 00:01:40,777
Mas esteja certa,
quando o vir saberei!
10
00:01:40,980 --> 00:01:42,700
Quando � que o Harry vai nos atender?
11
00:01:42,720 --> 00:01:45,000
Pe�a por mim.
Vou pegar umas revistas.
12
00:01:45,030 --> 00:01:46,170
O que vai querer comer?
13
00:01:46,190 --> 00:01:48,999
Sei l�, o dia est� t�o bonito.
Qualquer coisa!
14
00:02:07,780 --> 00:02:09,609
Oh, perd�o, fique � vontade.
15
00:02:09,817 --> 00:02:10,932
Obrigada.
16
00:02:15,811 --> 00:02:17,447
Quantos voc� tem?
17
00:02:18,348 --> 00:02:19,948
Hm? Como?
18
00:02:20,686 --> 00:02:22,833
Desses... quantos voc� tem?
19
00:02:24,401 --> 00:02:27,276
- Nenhum, felizmente!
- Felizmente?
20
00:02:27,477 --> 00:02:28,875
N�o sou casado.
21
00:02:35,708 --> 00:02:36,935
Me v� um desses.
22
00:02:40,236 --> 00:02:42,036
- Aqui est�.
- Obrigado.
23
00:02:50,571 --> 00:02:52,525
Vai fumar cachimbo, Anabel?
24
00:02:53,128 --> 00:02:55,798
Deixa de ser atrevido, Charlie!
25
00:03:01,758 --> 00:03:05,713
N�o � uma gracinha?
D� pra imaginar o pai?
26
00:03:06,714 --> 00:03:08,500
Francamente, Anabel.
27
00:03:08,540 --> 00:03:11,823
Posso imagin�-lo como se estivesse
aqui neste exato momento.
28
00:03:12,146 --> 00:03:15,180
Se chegarem tecidos de algod�o
me avise, est� bem?
29
00:03:15,383 --> 00:03:19,718
Olha, Julie! A cabaninha que vimos
na Sycamore Lane s�bado passado.
30
00:03:22,055 --> 00:03:26,280
- Claro que �! Est� lembrada?
- � verdade.
31
00:03:26,300 --> 00:03:28,442
Olha a poltrona macia em frente
� lareira!
32
00:03:28,687 --> 00:03:30,676
N�o d� pra imaginar algu�m
sentado nela?
33
00:03:31,045 --> 00:03:33,351
Fumando um cachimbo e lendo um livro?
34
00:03:36,878 --> 00:03:41,105
Oh, Julie! Esse quartinho de beb�
n�o � simplesmente perfeito?
35
00:03:41,353 --> 00:03:43,800
Podia derrubar essa parede,
fazer uma varanda...
36
00:03:43,831 --> 00:03:47,880
� s� ver a foto de uma casa
e j� se sente morando l�.
37
00:03:47,900 --> 00:03:51,615
Com nosso sal�rio,
descontando impostos e tudo...
38
00:03:51,821 --> 00:03:55,100
...levaria 5 anos pra comprar
esse cavalinho de pau!
39
00:03:55,150 --> 00:03:57,700
Ora, � s� planejar direitinho.
40
00:03:57,894 --> 00:04:01,008
Como te disse,
� o destino de toda mulher.
41
00:04:01,610 --> 00:04:07,200
� a mesma diferen�a...
tipo entre um soldado e um general.
42
00:04:07,444 --> 00:04:09,550
Falou, General.
Toma sua salada de ovos!
43
00:04:09,601 --> 00:04:11,999
Esqueceu dos picles.
44
00:04:12,437 --> 00:04:15,344
Oi, Sr. Gogarty.
Muito ocupado ultimamente?
45
00:04:15,400 --> 00:04:18,826
N�o derrame nada nas revistas.
Algum cliente bobo pode querer compr�-las.
46
00:04:18,871 --> 00:04:23,961
Quer saber? Vou comprar esta
em vez da torta de banana.
47
00:04:23,999 --> 00:04:25,300
J� n�o era sem tempo!
48
00:04:26,501 --> 00:04:28,101
Ah, sim...
49
00:04:29,378 --> 00:04:32,864
Era desse tipo que procurava.
Levarei uma d�zia.
50
00:04:33,414 --> 00:04:36,000
Mamadeiras. E disse que n�o era!
51
00:04:36,031 --> 00:04:38,301
Mentira dele.
Claro que � casado!
52
00:04:38,488 --> 00:04:41,136
- Quem � casado?
- Sei l� quem ele �!
53
00:04:41,170 --> 00:04:43,400
Ser� que s� pensa em casamento, Julie?
54
00:04:43,451 --> 00:04:44,841
O qu�?
55
00:04:52,032 --> 00:04:57,999
Quinto andar. Roupas femininas,
lembran�as, roupas de crian�as.
56
00:05:04,139 --> 00:05:07,844
Renda Chantilly azul
em vestido de crepe azul marinho...
57
00:05:10,371 --> 00:05:13,883
Estamos na Loja Roger Sanford, Srta. King
n�o no Folies-Berg�re!
58
00:05:13,899 --> 00:05:15,484
Sim, Sr. Spitzer.
59
00:05:15,520 --> 00:05:18,241
Espero que se divirta na sua festa
de anivers�rio, Suzy.
60
00:05:18,262 --> 00:05:19,442
Obrigada.
61
00:05:20,643 --> 00:05:22,243
Oi!
62
00:05:22,456 --> 00:05:25,631
- Ol�.
- N�o se lembra de mim, n�o �?
63
00:05:26,193 --> 00:05:29,850
Outro dia na lanchonete...
Better Babies!
64
00:05:29,890 --> 00:05:31,857
- Hm?
- A revista.
65
00:05:32,027 --> 00:05:33,697
Hm... sim, claro.
66
00:05:36,102 --> 00:05:38,613
Mandarei os vestidos assim que chegarem.
67
00:05:42,814 --> 00:05:45,000
- Ah, ol�.
- Ol�.
68
00:05:45,731 --> 00:05:49,583
J� que nos conhecemos t�o bem,
que tal me atender?
69
00:05:49,599 --> 00:05:50,800
Claro!
70
00:05:50,830 --> 00:05:53,150
- Gostaria de ver sapatinhos de beb�.
- Sapatinhos?
71
00:05:53,171 --> 00:05:56,151
Hm-hmm. Bem quentinhos,
daqueles de amarrar.
72
00:05:57,018 --> 00:05:58,931
Bem, temos estes.
73
00:06:02,312 --> 00:06:04,999
S�o para algum sobrinho seu?
74
00:06:05,040 --> 00:06:06,500
N�o.
75
00:06:09,624 --> 00:06:12,596
Estes s�o lindos. S�o de pel�cia.
76
00:06:13,699 --> 00:06:15,583
Sim... estou vendo.
77
00:06:15,584 --> 00:06:20,284
Mas h� uns anunciados,
acho que se chamam "Winkie-Woolies".
78
00:06:20,299 --> 00:06:21,485
� isso mesmo.
79
00:06:23,368 --> 00:06:27,438
- Estes s�o os "Winkie-Woolies".
- Sim, � isto mesmo.
80
00:06:27,923 --> 00:06:31,948
� exatamente o que quero.
Levarei 14 pares.
81
00:06:31,999 --> 00:06:33,500
Quatorze? Nossa!
82
00:06:34,475 --> 00:06:38,800
Nove cor de rosa e 5 azuis.
Mande-os para a Srta. Hazel...
83
00:06:38,831 --> 00:06:42,200
- "Senhorita" Hazel?
- Willebrand.
84
00:06:42,250 --> 00:06:46,182
Embrulhe para presente e mande
para o Orfanato Fernwood.
85
00:06:46,262 --> 00:06:51,256
Orfanato? Que gracinha!
Isso explica tudo!
86
00:06:52,535 --> 00:06:54,866
� mesmo?
Que bom.
87
00:06:55,052 --> 00:06:57,920
- Ponha na minha conta. Doutor..."
- Doutor!
88
00:06:59,647 --> 00:07:04,653
Sim. Dr. Madison W. Brown,
710 North Rexford Drive.
89
00:07:04,701 --> 00:07:10,300
Que maravilha. Isto �,
ser m�dico, curar as pessoas,
90
00:07:10,350 --> 00:07:14,582
...710 North Rexford Drive,
nos encontrarmos de novo.
91
00:07:14,599 --> 00:07:16,600
� um mundo pequeno, n�o?
92
00:07:16,628 --> 00:07:19,100
N�o � mesmo?
Especialmente em abril!
93
00:07:20,850 --> 00:07:22,921
Bem, obrigado pela aten��o.
Tchau.
94
00:07:22,999 --> 00:07:26,193
Volte sempre, estou sempre aqui.
Anabel Sims.
95
00:07:26,217 --> 00:07:29,211
Temos coisas lindas,
j� que gosta tanto de beb�s...
96
00:07:29,354 --> 00:07:32,961
Pelo contr�rio, n�o gosto nem um pouco.
Acho todos insuport�veis.
97
00:07:33,168 --> 00:07:35,219
Ei, cuidado a�!
Tudo bem?
98
00:07:35,326 --> 00:07:37,194
Quase que te derrubo!
99
00:07:45,695 --> 00:07:49,500
Da pr�xima certifique-se de que
os meninos estejam doentes mesmo...
100
00:07:49,540 --> 00:07:52,700
- ...para que possa mandar a conta.
- Aposto que manda do mesmo jeito.
101
00:07:52,750 --> 00:07:55,200
Vamos, meninos, ningu�m
nos leva a s�rio aqui.
102
00:07:55,223 --> 00:07:58,400
Lembran�as para o Hank. Diga-lhe
que � melhor como pai do que no p�quer.
103
00:07:58,500 --> 00:08:00,969
- Tchau.
- Tchau, Dr. Brown.
104
00:08:02,894 --> 00:08:05,999
Onde pensa que vai?
Ainda tem outro paciente.
105
00:08:06,000 --> 00:08:07,700
- O qu�?
- Disse que estava a caminho.
106
00:08:07,720 --> 00:08:11,598
S�o 6:15!
N�o parei o dia inteiro.
107
00:08:11,804 --> 00:08:14,300
Disse que tinha que v�-lo
e s� estava livre agora.
108
00:08:14,333 --> 00:08:16,748
Vou jantar com Caroline Davis
�s sete.
109
00:08:16,959 --> 00:08:20,505
Pois vai se atrasar. Agora volte
pro consult�rio e comporte-se.
110
00:08:20,715 --> 00:08:23,750
Pare de controlar minha vida
como toda mulher, Mary.
111
00:08:24,712 --> 00:08:27,269
Por que n�o fui ser vigia noturno
ou animador de circo...
112
00:08:27,300 --> 00:08:30,526
...algo com hor�rios fixos
em vez de m�dico de beb�s?
113
00:08:30,826 --> 00:08:36,550
N�o fale assim. Voc� � um pediatra
e o melhor na cidade!
114
00:08:36,579 --> 00:08:40,300
Abra essa a gaveta.
Pode pegar mil d�lares a� pra voc�.
115
00:08:40,456 --> 00:08:43,928
N�o importa quem seja.
Tente desmarcar para amanh�...
116
00:08:43,929 --> 00:08:45,929
Oh, perd�o!
117
00:08:47,830 --> 00:08:49,130
Boa noite.
118
00:08:50,031 --> 00:08:51,431
Boa noite.
119
00:08:52,205 --> 00:08:55,393
- Est� sozinha?
- Sim, claro.
120
00:08:56,960 --> 00:09:00,585
Queria saber se pod�amos ter
uma conversa.
121
00:09:00,754 --> 00:09:04,600
- Bem, uh...
- Sei que � tarde, n�o pude vir mais cedo.
122
00:09:05,270 --> 00:09:08,700
E s� podia ser com voc�.
123
00:09:08,748 --> 00:09:12,200
- Por que? Quem te mandou?
- Ningu�m.
124
00:09:12,260 --> 00:09:15,738
� que voc� � o �nico m�dico
que conhe�o bem.
125
00:09:18,577 --> 00:09:20,500
E quando foi que isso aconteceu?
126
00:09:20,555 --> 00:09:24,400
Nossa, n�o se lembra?
Winkie-Woolies!
127
00:09:25,730 --> 00:09:29,800
Ah, sim! No Magazine Sanford.
128
00:09:29,801 --> 00:09:34,000
- Como poderia me esquecer?
- Nossa, obrigada.
129
00:09:34,021 --> 00:09:35,201
Vamos entrando.
130
00:09:43,831 --> 00:09:45,787
- Sente-se, por favor.
- Obrigada.
131
00:09:52,703 --> 00:09:54,578
Ent�o, comecemos pelo come�o.
132
00:09:56,180 --> 00:09:59,027
Primeiro o nome do pequeno paciente.
133
00:09:59,228 --> 00:10:02,828
Anabel.
A-N-A-B-E-L.
134
00:10:04,229 --> 00:10:06,500
Anabel. Sobrenome?
135
00:10:06,501 --> 00:10:08,501
Sims.
136
00:10:10,005 --> 00:10:13,940
- Sexo... feminino.
- Mas claro, ora essa!
137
00:10:15,681 --> 00:10:17,217
Idade?
138
00:10:17,499 --> 00:10:21,700
- Jovem... pouco mais de vinte...
- Basta, obrigado.
139
00:10:22,000 --> 00:10:24,661
Idade: 20 meses.
140
00:10:25,630 --> 00:10:28,700
Diga l�, o que voc� observou
precisamente?
141
00:10:29,265 --> 00:10:33,400
Bem, diria tratar-se de ins�nia.
142
00:10:33,999 --> 00:10:35,800
Bem, veremos.
143
00:10:36,001 --> 00:10:39,800
Saberia dizer o que pode ter causado
isso que diria tratar-se ins�nia?
144
00:10:40,136 --> 00:10:44,726
N�o sei...
Pode ser de fundo emocional.
145
00:10:45,210 --> 00:10:49,900
Improv�vel. Percebeu alguma irrita��o,
manchas, escama��o?
146
00:10:49,999 --> 00:10:54,241
Oh, n�o, nem um pouco!
Nenhuma marca! Em lugar nenhum.
147
00:10:54,282 --> 00:10:56,542
- Isso � bom.
- N�o �?
148
00:10:58,196 --> 00:10:59,500
E a digest�o?
149
00:10:59,556 --> 00:11:03,400
Excelente!
Neste momento faminta.
150
00:11:06,309 --> 00:11:08,176
Chora muito?
151
00:11:09,586 --> 00:11:11,534
�s vezes.
152
00:11:11,863 --> 00:11:14,850
Escuta, Sra. Sims,
se trouxer a pequena Anabel...
153
00:11:14,900 --> 00:11:16,550
"Sra. Sims?"
154
00:11:16,581 --> 00:11:20,600
De onde tirou essa ideia?
E quem � "pequena Anabel"?
155
00:11:21,373 --> 00:11:26,150
- Ora, eu s� supus que...
- Deixei claro na loja que era Srta. Sims.
156
00:11:26,229 --> 00:11:30,200
Que m�dico � esse que esquece
as pessoas, sup�e que sejam casadas?
157
00:11:30,250 --> 00:11:33,600
- Mas... e o beb�?
- Que beb�?
158
00:11:33,650 --> 00:11:35,700
Agora de repente tenho um beb�?
159
00:11:36,598 --> 00:11:39,151
E n�o vejo qual � a gra�a.
160
00:11:39,556 --> 00:11:45,800
Bem, acho que houve algum engano.
Sou pediatra, m�dico de beb�s!
161
00:11:45,870 --> 00:11:48,700
M�dico de beb�s?
Ah...
162
00:11:49,186 --> 00:11:55,000
Ora, que maravilha!
Adoro beb�s.
163
00:11:55,030 --> 00:11:57,956
� mesmo? Espero que algum dia
tenha dos seus.
164
00:11:58,000 --> 00:12:01,662
Com toda certeza.
Assim que me casar.
165
00:12:02,692 --> 00:12:06,108
Pelo jeito n�o vi isso ao entrar.
166
00:12:07,207 --> 00:12:09,116
Quem � esta crian�a linda?
167
00:12:09,326 --> 00:12:13,800
Marie Nell, filha da Sra. Willoughby.
E isto, a marca dos seus dentes.
168
00:12:15,277 --> 00:12:18,729
Bem, acho melhor ir andando.
169
00:12:18,916 --> 00:12:22,650
M�dicos devem ter as noites
bem ocupados, n�o?
170
00:12:22,681 --> 00:12:26,200
- Indo a cl�nicas, visitando pacientes.
- �s vezes.
171
00:12:26,488 --> 00:12:29,100
Quer dizer que sobram algumas
noites livres?
172
00:12:29,101 --> 00:12:31,180
Ah, sim. O que me faz lembrar...
173
00:12:31,220 --> 00:12:35,900
Mary, diga � Srta. Miss Davis
que j� estou de sa�da pra peg�-la.
174
00:12:35,978 --> 00:12:38,853
Quanto � sua "ins�nia emocional",
175
00:12:39,055 --> 00:12:43,800
recomendo menos imagina��o
rom�ntica e mais sono.
176
00:12:43,891 --> 00:12:45,101
Boa noite.
177
00:12:48,166 --> 00:12:51,999
E voc�, pode me devolver os mil d�lares.
178
00:12:56,800 --> 00:13:00,000
HOTEL WINSTON
RESIDENCIAL PARA MULHERES
179
00:13:06,147 --> 00:13:07,600
Querida, sou eu!
180
00:13:07,847 --> 00:13:09,194
Pode entrar.
181
00:13:10,463 --> 00:13:13,120
Resolvi dar um pulinho aqui antes de...
182
00:13:13,940 --> 00:13:17,500
- Que isso, dever de casa?
- Pode-se dizer.
183
00:13:18,855 --> 00:13:23,800
Cidade natal do Dr. Brown...
Faculdade onde estudou...
184
00:13:24,169 --> 00:13:27,140
Esportes, passatempos.
185
00:13:27,566 --> 00:13:32,202
- Est� escrevendo a biografia dele?
- N�o, � parte do plano de que lhe falei.
186
00:13:32,300 --> 00:13:35,999
Todos os detalhes anotados.
� o general em a��o.
187
00:13:36,398 --> 00:13:40,000
Est� me dizendo que vai preparar
uma armadilha?
188
00:13:40,100 --> 00:13:43,500
Parece horr�vel, mas � o que
os homens nos for�am a fazer.
189
00:13:43,670 --> 00:13:48,999
Enfim, � pro pr�prio bem dele.
Ele est� infelic�ssimo.
190
00:13:49,144 --> 00:13:52,250
Pra mim me pareceu bem feliz.
191
00:13:52,300 --> 00:13:57,500
Ele acha que �. Como pode, solteiro,
sozinho no mundo?
192
00:13:57,570 --> 00:14:00,307
Devia ver como vive.
Sempre a mesma rotina.
193
00:14:00,473 --> 00:14:02,300
Veja esses menus, por exemplo.
194
00:14:02,491 --> 00:14:04,841
Um restaurante diferente para cada
dia da semana.
195
00:14:05,048 --> 00:14:08,500
Entra semana, sai semana,
nenhuma comida caseira.
196
00:14:08,964 --> 00:14:11,100
Pra que s�o as marcas em vermelho?
197
00:14:11,200 --> 00:14:13,430
Suas comidas preferidas.
198
00:14:13,599 --> 00:14:18,029
- Sopa de tartaruga, fil� com champignon...
- E as marcas em azul?
199
00:14:18,135 --> 00:14:20,308
O que ele adora.
200
00:14:20,713 --> 00:14:25,000
Batatas com maionese.
Julie, ele n�o � maravilhoso?
201
00:14:25,107 --> 00:14:28,600
Sensacional.
N�o deve existir ningu�m igual.
202
00:14:30,102 --> 00:14:34,200
Meias 11,5,
colarinho 16, mangas 35.
203
00:14:34,359 --> 00:14:38,100
Aposto que sabe at� a cor
dos seus shorts.
204
00:14:38,200 --> 00:14:39,543
Azuis!
205
00:14:41,212 --> 00:14:44,720
Livros preferidos.
Passatempos.
206
00:14:45,488 --> 00:14:49,600
Amores antigos e por que fracassaram.
Anabel, francamente!
207
00:14:49,644 --> 00:14:53,000
Levou dez dias de hor�rios de folga
pra desencavar tudo isso.
208
00:14:53,258 --> 00:14:57,000
E veja o livro que ele escreveu
com suas pr�prias m�os.
209
00:14:57,041 --> 00:14:58,800
"O Problema com as M�es"
210
00:14:58,900 --> 00:15:02,660
Logicamente ele n�o entende nada disso,
mas n�o foi ador�vel tentar?
211
00:15:02,669 --> 00:15:07,243
Veja-o aqui no coral da Universidade.
"Mad" Brown.
212
00:15:08,983 --> 00:15:10,700
Ele era segundo tenor.
213
00:15:10,901 --> 00:15:13,200
Nossa, j� era lindo!
214
00:15:13,319 --> 00:15:15,331
� verdade, n�o?
215
00:15:15,337 --> 00:15:16,450
Bem,
216
00:15:16,471 --> 00:15:19,600
j� sabe o que ele come, onde dorme
e de que lado da cama acorda...
217
00:15:19,654 --> 00:15:22,150
- ...mas e da�?
- Voc� ver�.
218
00:15:22,210 --> 00:15:25,643
Por exemplo, toda ter�a
ele janta sozinho no Pierre.
219
00:15:25,966 --> 00:15:28,500
Dessa vez n�o vou dormir no ponto,
220
00:15:28,551 --> 00:15:33,300
...e dar uma de louca como no consult�rio
sem sequer saber sua especialidade.
221
00:15:33,350 --> 00:15:35,100
Me cobrou 10 d�lares.
222
00:15:35,238 --> 00:15:38,350
- Natural.
- Deve ter sido aquela enfermeira.
223
00:15:38,400 --> 00:15:40,306
Atrasou meu plano em duas semanas.
224
00:15:40,512 --> 00:15:43,500
E sabe o que ele pensa?
Que estou atr�s dele.
225
00:15:43,829 --> 00:15:46,100
Como p�de pensar uma coisa dessas?
226
00:15:46,150 --> 00:15:48,417
� como mandar um peixe
tomar cuidado com o anzol.
227
00:15:48,663 --> 00:15:51,095
Sabe do que ele precisa?
Concorr�ncia.
228
00:15:51,421 --> 00:15:54,296
Precisa pensar que algu�m
est� interessado em mim.
229
00:15:55,057 --> 00:15:57,125
Que tal teu amigo de Greenville?
230
00:15:57,335 --> 00:16:00,721
Old Joe?
Nem um inseto sentiria ci�mes dele.
231
00:16:01,370 --> 00:16:04,246
Voc� conheceria algum milion�rio?
232
00:16:04,448 --> 00:16:06,159
Se conhecesse j� estaria no papo.
233
00:16:08,660 --> 00:16:10,800
Al�?
Ah, sim, pode conectar.
234
00:16:12,360 --> 00:16:13,872
Sim, Pierre.
235
00:16:14,558 --> 00:16:17,951
Aqui � a secret�ria particular
do Sr. Roger Sanford.
236
00:16:17,952 --> 00:16:19,200
Cala a boca!
237
00:16:19,232 --> 00:16:22,108
Eu liguei mas tinha sa�do,
ent�o deixei meu telefone de casa.
238
00:16:23,109 --> 00:16:26,809
Ah, sim, mais oui, certainement.
239
00:16:28,144 --> 00:16:31,999
Sim, ter�a-feira �s oito.
A mesa habitual do Sr. Sanford.
240
00:16:32,499 --> 00:16:36,472
Champanhe? Ah, sim!
Piper... isto �...
241
00:16:36,815 --> 00:16:39,202
Piper-Heidsieck 1933.
242
00:16:39,403 --> 00:16:42,203
Ah, Pierre...
243
00:16:42,850 --> 00:16:46,999
Pe�a � sua orquestra
m�sica suave e rom�ntica.
244
00:16:48,700 --> 00:16:51,700
Merci, merci!
Au revoir.
245
00:16:51,740 --> 00:16:53,650
- Preciso de 25 d�lares.
- O qu�?
246
00:16:53,670 --> 00:16:56,900
Pago de volta, mas sabe como � no Pierre.
Um roubo, ainda mais com champanhe.
247
00:16:56,921 --> 00:16:59,200
Tenho que fazer meu cabelo...
Ai, meu dedo!
248
00:16:59,250 --> 00:17:01,600
E se algo der errado terei que pagar
meu jantar.
249
00:17:01,690 --> 00:17:05,400
- N�o devia pensar melhor?
- Que tal aquele vestido da Bonnet?
250
00:17:05,451 --> 00:17:11,201
- Do decote azul e xale prateado.
- O XB 247? Mas ele custa US$ 289,50!
251
00:17:11,250 --> 00:17:15,900
Que ideia! N�o vou compr�-lo,
s� pegarei emprestado para uma noite.
252
00:17:15,950 --> 00:17:20,800
- Perigoso demais!
- Mas tenho que arrasar!
253
00:17:20,851 --> 00:17:25,600
Anabel, em dois minutos voc� j� pulou
de falsidade ideol�gica para furto!
254
00:17:25,750 --> 00:17:27,780
Isso d� 20 anos de pris�o!
255
00:17:27,800 --> 00:17:31,600
Bah! 20 anos s� porque amo algu�m?
256
00:18:14,357 --> 00:18:15,424
Que lindo!
257
00:18:18,425 --> 00:18:19,525
Ah...
258
00:18:20,030 --> 00:18:24,440
Naquela mesa tamb�m tem algu�m
sozinho.
259
00:19:03,141 --> 00:19:05,300
Ora, ol�!
260
00:19:07,743 --> 00:19:12,800
N�o lembra de mim? O pediatra
para mulheres solteiras?
261
00:19:15,216 --> 00:19:19,900
Dr. Brown! Mas claro!
Como poderia esquec�-lo?
262
00:19:19,999 --> 00:19:23,590
Um rosto como outro qualquer.
Uso-o h� anos! Posso me sentar?
263
00:19:23,667 --> 00:19:27,700
E por que n�o? Embora esteja esperando
companhia a qualquer momento.
264
00:19:27,762 --> 00:19:30,999
N�o gosto de estragar noites rom�nticas.
Melhor eu...
265
00:19:31,030 --> 00:19:33,947
N�o vejo por que n�o,
se assim o deseja.
266
00:19:35,395 --> 00:19:38,700
Poder� dizer que estou tratando
de sua "ins�nia emocional".
267
00:19:40,030 --> 00:19:44,700
Aceita uma Piper-Heidsieck 1933?
268
00:19:44,746 --> 00:19:49,300
Obrigado. Vem a ser ano preferido
do meu vinho preferido.
269
00:19:49,350 --> 00:19:51,638
N�o diga! Que coincid�ncia!
270
00:19:53,039 --> 00:19:56,600
- Senhora, por favor, me permita.
- Ah, merci beaucoup.
271
00:19:56,631 --> 00:20:00,501
Mais, madame, vous parlez fran�ais!
C'est magnifique!
272
00:20:00,502 --> 00:20:03,700
Je suis enchant� que vous etiez
patronne de Pierre.
273
00:20:03,751 --> 00:20:09,650
Je suis le bien-aim� de tous.
C'est tr�s charmant Chez Pierre, n'est-ce pas?
274
00:20:09,671 --> 00:20:10,999
Non.
275
00:20:11,050 --> 00:20:12,999
- Non?
- Quer dizer, oui!
276
00:20:13,036 --> 00:20:16,234
Este lugar � encantador.
Costuma jantar aqui?
277
00:20:16,393 --> 00:20:19,762
Ah, regularmente.
Tenho meus h�bitos, sabe?
278
00:20:19,783 --> 00:20:20,783
� mesmo?
279
00:20:20,800 --> 00:20:24,143
Por exemplo, uma vez por semana
janto aqui sozinho.
280
00:20:24,306 --> 00:20:28,400
Como, reflito, desenho coisas engra�adas
na toalha de mesa.
281
00:20:28,460 --> 00:20:32,600
� mesmo? Meu noivo e eu...
bem, estamos quase noivos,
282
00:20:32,650 --> 00:20:34,900
n�s jantamos aqui toda quarta-feira.
283
00:20:34,945 --> 00:20:38,600
Hoje pediu que eu viesse antes, pois teve
uma reuni�o de grande import�ncia...
284
00:20:38,851 --> 00:20:40,700
...com o governador, creio eu.
285
00:20:40,888 --> 00:20:46,350
Interessante. S� tem uma coisa.
Hoje n�o � quarta-feira.
286
00:20:46,400 --> 00:20:48,550
- Como?
- � ter�a-feira.
287
00:20:49,000 --> 00:20:52,990
Essa n�o! S� porque confundi
sua especialidade...
288
00:20:53,237 --> 00:20:55,900
...n�o significa que n�o saiba
o dia da semana.
289
00:20:55,950 --> 00:20:58,200
Por mim at� trocaria s� para
faz�-la feliz...
290
00:20:58,201 --> 00:21:01,900
- ...mas n�o tem jeito, hoje � ter�a.
- Imposs�vel!
291
00:21:02,987 --> 00:21:07,600
Mas claro, tem toda a raz�o.
E sei como isso aconteceu.
292
00:21:07,782 --> 00:21:13,400
Minhas aulas de economia do lar
para futuras m�es s�o �s ter�as.
293
00:21:13,500 --> 00:21:15,380
Mas esta semana mudaram
para segunda,
294
00:21:15,381 --> 00:21:18,300
o que me fez pensar que hoje
fosse quarta, naturalmente.
295
00:21:18,400 --> 00:21:21,400
- Entendeu?
- Mais ou menos.
296
00:21:22,566 --> 00:21:28,519
Essa pessoa que est� esperando
parece ser bem importante. Quem � ele?
297
00:21:28,590 --> 00:21:32,500
- Quem �?
- Sim, quem �?
298
00:21:32,557 --> 00:21:37,900
N�o sei se devo dizer.
Ele � t�o famoso e fascinante.
299
00:21:37,999 --> 00:21:41,900
Tamb�m � meio reservado.
Sua fam�lia, entende?
300
00:21:42,187 --> 00:21:45,999
Velhos amigos como somos
achei que poderia me contar.
301
00:21:46,063 --> 00:21:48,999
- Gostaria muito, mas...
- Ent�o diga l�.
302
00:21:49,201 --> 00:21:51,000
Muito bem, uh...
303
00:21:51,297 --> 00:21:55,250
Bem, melhor contar como tudo come�ou.
304
00:21:55,533 --> 00:22:00,700
Bem, toda mo�a precisa se casar,
coisa que voc� j� deve saber.
305
00:22:00,887 --> 00:22:03,875
Meus pais queriam que me casasse
com Old Joe em Greenville.
306
00:22:04,684 --> 00:22:09,300
Chama-se Joe e s� tem 25 anos,
mas sempre que me liga ele fala:
307
00:22:09,380 --> 00:22:12,275
"Aqui � Old Joe",
o que o descreve � perfei��o.
308
00:22:13,235 --> 00:22:16,130
- O que foi?
- Perdi o f�lego.
309
00:22:17,591 --> 00:22:22,246
Mas quem vai casar com um homem
por quem se est� apaixonada h� 15 anos?
310
00:22:22,586 --> 00:22:24,100
Claro.
311
00:22:26,582 --> 00:22:30,656
Ent�o voc� veio pra c�
e conheceu esse senhor...
312
00:22:30,777 --> 00:22:36,200
N�o pense voc� que me fascinei
por sua fortuna e posi��o social.
313
00:22:36,372 --> 00:22:39,150
Ou pela quantidade de mulheres
que j� tentaram tir�-lo de mim.
314
00:22:39,200 --> 00:22:41,400
Uma delas at� tentou se jogar
da janela...
315
00:22:41,487 --> 00:22:44,600
Quer dizer, no rio, por causa dele.
316
00:22:45,282 --> 00:22:48,600
Conhe�o algu�m que corresponde
a essa descri��o.
317
00:22:48,959 --> 00:22:51,200
� mesmo? Enfim...
318
00:22:51,317 --> 00:22:53,050
ele � bem conhecido.
319
00:22:53,071 --> 00:22:56,800
mas n�o poderia revelar seu nome
nem para um velho amigo.
320
00:22:56,911 --> 00:22:59,700
Em que faculdade voc� estudou,
Dr. Brown?
321
00:22:59,787 --> 00:23:03,955
Salvo engano, na mesma do seu namorado
fascinante.
322
00:23:03,999 --> 00:23:06,500
- Dificilmente.
- Roger Sanford.
323
00:23:06,531 --> 00:23:08,450
- Roger Sanford?
- Hm-hmm.
324
00:23:08,470 --> 00:23:11,312
S� pode ser, t�o charmoso e tal.
325
00:23:11,776 --> 00:23:15,710
Ademais, ouvi Pierre dizer
que a mesa era dele.
326
00:23:16,891 --> 00:23:21,300
J� que sabe nosso segredo,
prometa n�o contar pra ningu�m.
327
00:23:21,350 --> 00:23:24,900
Especialmente pra ele.
Ele � meio esquisito com isso,
328
00:23:24,943 --> 00:23:28,100
j� que trabalhamos na mesma loja.
329
00:23:28,150 --> 00:23:29,611
Ah, sim...
330
00:23:29,677 --> 00:23:33,485
S� n�o entendo uma coisa,
Srta. Sims.
331
00:23:33,500 --> 00:23:36,200
- Talvez possa esclarecer.
- Com todo prazer.
332
00:23:36,831 --> 00:23:41,700
J� que est� t�o interessada no t�o
maravilhoso e reservado Roger Sanford,
333
00:23:41,786 --> 00:23:45,300
por que est� me perseguindo
h� duas semanas?
334
00:23:45,822 --> 00:23:47,500
Voc�?
335
00:23:47,501 --> 00:23:52,200
Nossa, Dr. Brown! Presun�oso assim,
devia ganhar um bolo como pr�mio.
336
00:23:52,250 --> 00:23:54,600
E com certeza voc� saberia
quantas velas colocar.
337
00:23:54,650 --> 00:23:58,200
N�o diga!
E o que quer dizer com isso?
338
00:23:58,309 --> 00:24:00,500
Ora, voc� descobriu tudo a meu respeito,
339
00:24:00,550 --> 00:24:04,200
segundo dizem meu barbeiro,
meu alfaiate, minha lavadeira...
340
00:24:04,250 --> 00:24:06,412
Todo mundo, at� minha �ltima namorada!
341
00:24:10,637 --> 00:24:13,500
Melhor eu te contar tudo.
342
00:24:13,633 --> 00:24:16,700
Na verdade, tudo fez parte
de um plano.
343
00:24:16,750 --> 00:24:20,200
Estava atr�s de voc� mas n�o estava.
344
00:24:20,250 --> 00:24:22,922
Estava atr�s de voc� porque estava
atr�s dele, deu pra entender?
345
00:24:23,863 --> 00:24:27,100
Quem sabe daqui a uma semana
comece a entender?
346
00:24:27,859 --> 00:24:34,700
O problema � que Roger me acha
bonita, inteligente,
347
00:24:34,932 --> 00:24:36,500
...e uma companhia agrad�vel.
348
00:24:36,570 --> 00:24:39,400
Mas algo me diz que nunca falar�
em casamento...
349
00:24:39,607 --> 00:24:43,100
at� que se conven�a de que se n�o o fizer
outra pessoa o far�.
350
00:24:43,243 --> 00:24:47,712
Na verdade, meu maior sonho
� ser um modelo de esposa e m�e...
351
00:24:47,879 --> 00:24:51,200
e ter uma casinha ador�vel num lugar
como Sycamore Lane.
352
00:24:54,113 --> 00:24:57,400
- N�o � poss�vel!
- O que foi, n�o acredita em mim?
353
00:24:57,600 --> 00:25:00,999
- Antes n�o, mas agora come�o.
- �?
354
00:25:01,050 --> 00:25:03,900
- O fascinante Roger Sanford!
- Claro!
355
00:25:04,000 --> 00:25:05,200
O qu�?
356
00:25:06,260 --> 00:25:09,999
- A jovem j� est� � mesa.
- N�o diga!
357
00:25:10,030 --> 00:25:12,999
Achei que ainda estaria retocando
a maquiagem.
358
00:25:13,300 --> 00:25:14,900
Por aqui, senhor.
359
00:25:15,131 --> 00:25:17,278
Ele deve ter me seguido aqui!
Ele � t�o ciumento.
360
00:25:17,488 --> 00:25:19,557
Melhor voc� ir antes que ele fa�a
uma cena.
361
00:25:19,767 --> 00:25:23,999
N�o queria um rival?
Deixe que eu fa�a a minha parte.
362
00:25:26,039 --> 00:25:28,300
- Obrigado.
- Ol�, Sanford.
363
00:25:28,598 --> 00:25:30,188
Ol�, Brown.
364
00:25:34,632 --> 00:25:38,300
S� estava fazendo companhia
� sua amiga encantadora.
365
00:25:38,408 --> 00:25:41,900
E pra ser franco,
pena que voc� apareceu.
366
00:25:42,744 --> 00:25:45,471
O que � muito natural...
367
00:25:47,738 --> 00:25:50,900
Como vai, querida?
Sentiu saudades?
368
00:25:50,950 --> 00:25:52,100
Uh...
369
00:25:52,150 --> 00:25:55,500
Obrigado, Brown.
Nos vemos por a�.
370
00:25:57,489 --> 00:26:02,500
Bem, acho que s� me resta voltar
pra minha mesa...
371
00:26:02,544 --> 00:26:05,435
...e afogar minha solid�o
numa boa garrafa de vinho.
372
00:26:05,880 --> 00:26:09,300
Piper-Heidsieck 1933!
373
00:26:11,574 --> 00:26:15,701
Pierre, quando aquela jovem
sair do toalete...
374
00:26:15,910 --> 00:26:18,950
diga-lhe que surgiu um assunto urgente...
375
00:26:18,990 --> 00:26:23,202
...e que n�o poderei jantar com ela.
Chame um taxi para ela, por favor.
376
00:26:23,223 --> 00:26:25,495
Claro, Monsieur.
Entendi.
377
00:26:28,096 --> 00:26:29,350
Ent�o, senhorita...
378
00:26:29,397 --> 00:26:33,088
Quem diria que ia aparecer aqui hoje,
Sr. Sanford?
379
00:26:33,092 --> 00:26:35,550
- Voc�, aparentemente.
- N�o, n�o!
380
00:26:35,600 --> 00:26:39,100
- E como tem companhia...
- N�o, n�o, fique onde est�!
381
00:26:39,150 --> 00:26:42,183
Minha �nica companhia agora
� voc�, senhorita...
382
00:26:43,363 --> 00:26:48,100
Fazer o qu�... Sou Anabel Sims.
Da se��o de roupas infantis!
383
00:26:48,150 --> 00:26:51,191
N�o teria feito isso com voc�
por nada no mundo,
384
00:26:51,395 --> 00:26:54,200
mas � que estou na maior enrascada!
385
00:26:54,291 --> 00:26:58,300
Vamos, Anabel, conte tudo pro Roger.
386
00:26:58,350 --> 00:27:00,200
Mas n�o sabe as coisas horr�veis
que eu fiz.
387
00:27:00,250 --> 00:27:03,900
Usei seu nome, menti sobre voc�
e at� fingi que havia...
388
00:27:04,341 --> 00:27:07,500
...um t�rrido romance entre n�s dois!
389
00:27:07,578 --> 00:27:10,300
� mesmo?
E como estou me saindo?
390
00:27:10,500 --> 00:27:14,222
- Muito bem, na verdade.
- Ent�o fico lisonjeado.
391
00:27:14,250 --> 00:27:16,239
Mas n�o ficar� quando souber
de tudo.
392
00:27:16,449 --> 00:27:19,600
At� o vestido � seu.
Peguei emprestado s� para hoje.
393
00:27:19,621 --> 00:27:22,800
- Modelo XB 247.
- Sim, � lindo.
394
00:27:23,562 --> 00:27:25,837
Ent�o n�o vai mandar me prender?
395
00:27:26,799 --> 00:27:29,146
Isso depende, meu bem.
396
00:27:34,070 --> 00:27:37,920
Ent�o algo me disse que o Dr. Brown
n�o falaria em casamento...
397
00:27:37,999 --> 00:27:41,100
...at� que se conven�a de que
se n�o o fizer algu�m o far�.
398
00:27:41,284 --> 00:27:43,700
Muito perspicaz, minha jovem!
399
00:27:43,742 --> 00:27:46,500
E s� quem poderia despertar ci�mes...
400
00:27:46,599 --> 00:27:50,400
era um homem rico, bonito
e um dos mais charmosos da cidade!
401
00:27:50,655 --> 00:27:55,000
Assim, voc� foi a primeira pessoa
que me veio � cabe�a, entende?
402
00:27:55,100 --> 00:27:57,700
Eu entendo. Mas falando s�rio...
403
00:27:57,800 --> 00:28:01,418
N�o que eu seja convencido, mas muitas
mo�as nutrem sonhos de me conhecer.
404
00:28:01,963 --> 00:28:06,200
Mas confesso que nenhuma
usou de um artif�cio t�o original.
405
00:28:06,250 --> 00:28:10,050
N�o, n�o, Sr. Sanford.
Engana-se, n�o estou atr�s de voc�.
406
00:28:10,091 --> 00:28:12,051
Ora essa, Anabel.
407
00:28:13,312 --> 00:28:16,398
N�o, obrigado, Pierre.
Mudamos de ideia. N�s j� vamos.
408
00:28:16,499 --> 00:28:17,899
- O qu�?
- Vamos, meu bem.
409
00:28:17,980 --> 00:28:19,400
Onde n�s vamos?
410
00:28:19,450 --> 00:28:22,999
Local p�blico n�o � nada adequado
para se discutir assuntos t�o s�rios.
411
00:28:23,052 --> 00:28:27,800
N�o seria melhor para todos
eu saber onde estou indo?
412
00:28:27,857 --> 00:28:29,900
Dar uma volta de carro...
413
00:28:29,994 --> 00:28:33,999
...passar pela minha casa, onde poderemos
jantar juntos e trocar umas ideias.
414
00:28:35,000 --> 00:28:36,385
Que ideias?
415
00:28:36,399 --> 00:28:39,999
Por que uma mo�a esperta como voc�
n�o poderia ter um emprego melhor...
416
00:28:40,075 --> 00:28:45,300
tipo, chefe da sua se��o,
com sua sala particular, secret�ria...
417
00:28:45,350 --> 00:28:46,800
Que tal?
418
00:28:46,997 --> 00:28:49,700
Seria �timo, suponho.
419
00:28:55,828 --> 00:28:58,155
SUBSOLO
420
00:29:12,371 --> 00:29:14,600
J� calculei tudo!
421
00:29:14,640 --> 00:29:18,700
Com 5 d�lares por semana cada,
em 17 semanas pagamos o vestido.
422
00:29:18,786 --> 00:29:21,800
Ainda estaremos vivas,
trabalhando neste buraco?
423
00:29:21,963 --> 00:29:26,400
O Sr. Sanford at� que foi generoso
vendendo a pre�o de f�brica.
424
00:29:26,450 --> 00:29:29,400
Ainda mais depois de dar na cabe�a dele
com a p� da lareira!
425
00:29:29,915 --> 00:29:33,789
Anabel, tem certas coisas
que voc� tem que aprender.
426
00:29:33,850 --> 00:29:36,700
Primeiro, nunca bater num homem
que tem mais de 10,000 d�lares!
427
00:29:36,728 --> 00:29:39,300
E se est� usando um vestido
pelo qual n�o pagou,
428
00:29:39,345 --> 00:29:42,337
...n�o fugir pulando uma cerca
de madeira!
429
00:29:42,442 --> 00:29:45,293
Vou me lembrar...
Olha a hora, preciso correr!
430
00:30:14,294 --> 00:30:16,294
Que festa mais animada...
431
00:30:21,102 --> 00:30:24,999
Mas o que � isso, Srta. Sims?
O que foi desta vez?
432
00:30:25,059 --> 00:30:27,246
Explico depois.
Sorria para mim, por favor.
433
00:30:27,250 --> 00:30:31,100
Escuta aqui, chega de brincadeira.
Se n�o se controlar...
434
00:30:31,150 --> 00:30:33,500
Shhh! Ele est� do outro lado da rua,
o Dr. Brown!
435
00:30:33,520 --> 00:30:37,900
Ele deve saber de que fez comigo
e como est� sendo antip�tico.
436
00:30:37,950 --> 00:30:41,600
"Antip�tico" � pouco pra descrever
o que sinto por voc�!
437
00:30:41,682 --> 00:30:43,550
Tem sorte de n�o estar na cadeia!
438
00:30:43,600 --> 00:30:47,873
Eu sei. Qualquer outro teria no m�nimo
nos despedido.
439
00:30:48,115 --> 00:30:50,887
Pelo menos admite que fez bobagem.
440
00:30:53,151 --> 00:30:57,500
Me faz um favor, Sr. Sanford?
Prometo que ser� o �ltimo.
441
00:30:57,600 --> 00:30:59,991
Me d� um beijo e fa�a parecer
de verdade.
442
00:31:00,052 --> 00:31:01,492
O qu�... uh?
443
00:31:09,094 --> 00:31:11,600
Ei, vai querer vender isso
por 25 centavos, �?
444
00:31:11,650 --> 00:31:14,183
Um amigo meu no jornal
te compra por 25 d�lares.
445
00:31:14,184 --> 00:31:15,700
Vamos logo, ent�o.
446
00:31:15,720 --> 00:31:19,435
Nossa, voc� � imprevis�vel, pra dizer
o m�nimo.
447
00:31:19,643 --> 00:31:22,600
Espero que n�o fique zangado comigo.
448
00:31:22,661 --> 00:31:25,200
Puxa, pra dizer a verdade,
nem saberia dizer.
449
00:31:25,237 --> 00:31:29,300
Quem sabe n�o nos encontramos
uma noite dessas?
450
00:31:29,350 --> 00:31:31,400
N�o precisa ser na minha casa e...
451
00:31:31,450 --> 00:31:33,211
Tudo bem, obrigada.
At� logo.
452
00:31:40,663 --> 00:31:42,700
Ol�, Dr. Brown!
453
00:31:42,740 --> 00:31:45,800
N�o esperava encontr�-lo t�o cedo!
454
00:31:45,838 --> 00:31:48,300
Ol�, Srta. Sims.
Como vamos de amores?
455
00:31:48,335 --> 00:31:51,180
- N�o sei ainda.
- Parecia estar indo muito bem.
456
00:31:51,200 --> 00:31:54,700
Ah, aquilo foi s� porque ele desconfia
que estou interessada em voc�.
457
00:31:54,780 --> 00:31:57,700
Ent�o seu plano funcionou!
Fico feliz por ter sido �til.
458
00:31:57,740 --> 00:32:01,500
E como! Imagine s� como ele ficaria
mais interessado ainda...
459
00:32:01,550 --> 00:32:05,800
se nos visse juntos
mais frequentemente por a�.
460
00:32:05,917 --> 00:32:10,352
Quisera eu poder atend�-la,
mas n�o � minha �rea de trabalho.
461
00:32:10,453 --> 00:32:12,400
Sim, claro...
462
00:32:13,229 --> 00:32:16,200
Ent�o, o que faz nessas bandas
da cidade?
463
00:32:16,267 --> 00:32:20,597
Vou almo�ar no Athletic Club,
como fa�o de costume toda 5a feira.
464
00:32:20,610 --> 00:32:21,610
N�o diga!
465
00:32:21,661 --> 00:32:25,014
J� experimentou o Bixby?
� logo ali pertinho.
466
00:32:25,118 --> 00:32:28,200
Servem uns camar�es ao curry
deliciosos!
467
00:32:28,250 --> 00:32:30,890
N�o diga! Adoro camar�es.
468
00:32:31,092 --> 00:32:34,580
- E custa s� 65 centavos.
- Bastante razo�vel.
469
00:32:34,628 --> 00:32:36,855
N�o �?
E o lugar � muito acolhedor.
470
00:32:36,965 --> 00:32:39,800
Grato pela dica.
Tentarei um dia desses.
471
00:32:39,890 --> 00:32:41,200
Bom dia.
472
00:32:44,837 --> 00:32:47,772
AMOR NA AVENIDA CENTRAL
473
00:32:47,834 --> 00:32:51,300
Ainda n�o me explicou como isso
veio parar aqui.
474
00:32:51,331 --> 00:32:53,100
Quero que d� um jeito nisso.
475
00:32:53,150 --> 00:32:56,350
N�o tem como saber,
mas uma coisa eu garanto.
476
00:32:56,351 --> 00:32:58,400
Esse jornal n�o vai deixar de explorar
um furo desses.
477
00:32:58,450 --> 00:33:00,700
V�o fazer picadinho de voc�
enquanto puderem.
478
00:33:00,750 --> 00:33:03,000
Pois eu fa�o ideia como
essa foto foi parar a�.
479
00:33:03,051 --> 00:33:05,840
- Sr. Sanford, a Srta. Sims.
- Mande-a entrar.
480
00:33:05,900 --> 00:33:09,600
E conhe�o algu�m que vai virar picadinho
antes de mim.
481
00:33:10,292 --> 00:33:12,757
Sr. Roger Sanford, quero ter
uma conversa com voc�.
482
00:33:12,758 --> 00:33:14,400
- Ol�, Sr. McNutt.
- Srta. Sims.
483
00:33:14,450 --> 00:33:18,500
N�o diga! Pois � rec�proco!.
Acabei de mandar cham�-la.
484
00:33:18,564 --> 00:33:21,300
- Como ousa publicar isso no jornal!
- O qu�?
485
00:33:21,400 --> 00:33:25,187
Sua chantagista!
Voc� mesma armou tudo!
486
00:33:25,257 --> 00:33:28,400
Nem minha primeira mulher
deu um golpe t�o vulgar!
487
00:33:28,434 --> 00:33:31,100
"Me d� um beijo, por favor?"
488
00:33:31,150 --> 00:33:34,262
Escuta aqui, acha que todo o mulherio
corre atr�s de voc�...
489
00:33:34,286 --> 00:33:36,200
...s� porque tem uma mesa enorme
e um milh�o de d�lares!
490
00:33:36,221 --> 00:33:37,500
- Vinte milh�es.
- N�o importa!
491
00:33:37,531 --> 00:33:39,200
J� disse que estou a fim
de outra pessoa!
492
00:33:39,230 --> 00:33:42,700
Eu te inventei do nada e agora
estragou tudo!
493
00:33:42,818 --> 00:33:48,800
Ela finge que eu tenho um rival.
Madison Brown, pediatra.
494
00:33:48,834 --> 00:33:51,700
Escuta aqui, isso j� passou dos limites!
495
00:33:51,730 --> 00:33:54,660
Te dou 5 minutos pra sumir desta loja!
496
00:33:54,700 --> 00:33:56,700
E pode crer, ainda sai levando vantagem.
497
00:33:56,785 --> 00:33:58,489
N�o se preocupe.
498
00:33:58,490 --> 00:34:01,900
N�o trabalharia mais aqui nem
por um aumento de 4 d�lares por semana.
499
00:34:01,959 --> 00:34:04,600
- Portanto, adeus!
- N�o se precipite, Srta. Sims.
500
00:34:04,640 --> 00:34:08,100
Sente-se aqui.
Podemos resolver isso.
501
00:34:08,150 --> 00:34:12,459
Sr. Sanford, tive um trabalho do c�o
criando sua imagem de democrata...
502
00:34:12,709 --> 00:34:15,600
cuja maior ambi��o � favorecer
seus empregados.
503
00:34:15,650 --> 00:34:17,450
O que que esse jornal vai dizer...
504
00:34:17,500 --> 00:34:22,300
...se seduz uma funcion�ria
e depois a p�e na rua?
505
00:34:22,459 --> 00:34:25,287
N�o vai sobrar nem loja
pra contar a hist�ria.
506
00:34:25,397 --> 00:34:27,750
- Espera que me case com ela?
- O qu�?
507
00:34:27,800 --> 00:34:32,800
- Bem, n�o seria m� ideia.
- M� talvez n�o...
508
00:34:32,850 --> 00:34:36,600
Afinal, qual o problema? Belos olhos,
nariz bonito, corpinho enxuto...
509
00:34:36,665 --> 00:34:38,639
Por que n�o abre minha boca
e examina os dentes?
510
00:34:38,700 --> 00:34:43,371
S� me arrependo de n�o ter atacado voc�
com uma enxada! Vou embora daqui!
511
00:34:44,000 --> 00:34:47,600
E tem mais. Mudei de ideia.
N�o vou pedir demiss�o.
512
00:34:47,655 --> 00:34:49,700
Por que haveria de perder
meu emprego?
513
00:34:49,852 --> 00:34:53,677
Se fosse para despedir algu�m aqui
seria voc�!
514
00:34:56,384 --> 00:35:00,519
- Que mulher, Sam...
- Pode crer!
515
00:35:00,550 --> 00:35:02,800
Assim ela acaba me conquistando!
516
00:35:05,455 --> 00:35:07,364
Uma coisa eu te digo, Julie,
517
00:35:07,573 --> 00:35:11,847
voc� foi um amor me apoiando
nesses momentos de desespero.
518
00:35:12,049 --> 00:35:16,490
- � minha �nica amiga.
- Um desespero desses me faria bem.
519
00:35:16,525 --> 00:35:21,549
Assim que tomar um banho
te pagarei um jantar no Bixby.
520
00:35:21,590 --> 00:35:23,200
Srta. Sims!
Obrigado.
521
00:35:23,397 --> 00:35:25,700
S� falta quererem seu aut�grafo.
522
00:35:26,115 --> 00:35:28,344
N�o aguento mais essas pessoas.
523
00:35:28,492 --> 00:35:32,600
Se tiver um minuto, tenho uma coisa
que pode lhe interessar.
524
00:35:32,669 --> 00:35:35,800
Me deixe em paz, j� estou por aqui
com seus jornais.
525
00:35:35,830 --> 00:35:40,800
Engana-se, n�o sou jornalista.
Pe�o que venha comigo.
526
00:35:41,500 --> 00:35:45,400
Magn�fico, n�o.
Que tal se fosse seu?
527
00:35:45,500 --> 00:35:48,500
Adoraria. Tamb�m gostaria de ter
esse hotel.
528
00:35:48,550 --> 00:35:52,204
� s� falar e esse carro zerinho
� seu.
529
00:35:52,308 --> 00:35:56,042
- O que ela tem que fazer?
- Deixa pra l�, ele � maluco.
530
00:35:56,147 --> 00:35:58,000
N�o tenho dinheiro nem
pra uma batedeira!
531
00:35:58,053 --> 00:36:01,600
Quem falou em dinheiro?
A proposta � a seguinte.
532
00:36:01,799 --> 00:36:06,352
- Represento a seguradora Peerless e...
- N�o estou interessada em seguro de vida.
533
00:36:06,455 --> 00:36:11,800
Mas o Sr. Sanford est�.
H� tempos tento vender-lhe um seguro.
534
00:36:11,830 --> 00:36:15,547
- Por que n�o fala com ele?
- Preferiria que voc� falasse.
535
00:36:15,648 --> 00:36:17,300
Deu pra entender?
536
00:36:17,382 --> 00:36:21,600
- � uma joia de carro.
- Isso � maluquice. N�o estou interessada.
537
00:36:21,660 --> 00:36:22,950
N�o est�?
Claro que est�!
538
00:36:22,997 --> 00:36:26,400
N�o seja tola, uma mulher como voc�
consegue o que quiser.
539
00:36:26,494 --> 00:36:29,730
Melhor n�o entrar aqui!
Homens n�o s�o admitidos.
540
00:36:29,890 --> 00:36:35,100
Todo mundo acha que estou envolvida com
o Sr. Sanford e n�o estou gostando disso!
541
00:36:35,205 --> 00:36:39,300
Por que est� t�o aborrecida?
S� porque querem te dar alguma coisa?
542
00:36:39,330 --> 00:36:44,625
Aceite pelo menos aquele convers�vel.
Como ele disse, voc� pode ter o que quiser.
543
00:36:45,914 --> 00:36:48,200
Tudo que eu quiser.
544
00:36:50,951 --> 00:36:52,201
Julie...
545
00:36:52,428 --> 00:36:56,683
sabe o que as mulheres t�m?
Elas nunca desistem.
546
00:36:56,704 --> 00:37:01,999
� s� pegar cada pequena derrota,
ir levando...
547
00:37:02,030 --> 00:37:05,700
at� se tornarem uma grande vit�ria.
548
00:37:10,409 --> 00:37:15,999
Por que tudo parece t�o mais
maravilhoso quando te pertence?
549
00:37:16,020 --> 00:37:19,080
- Conhece a Alice Bleeker?
- Hm-hmm. E da�?
550
00:37:19,100 --> 00:37:25,100
O corretor namorado dela diz que v�o
construir 50 casas iguais a essa aqui.
551
00:37:25,101 --> 00:37:27,200
- Um grande empreendimento.
- �?
552
00:37:28,552 --> 00:37:34,200
E foi sugerido que algu�m podia
ter uma conversa com Roger Sanford...
553
00:37:34,250 --> 00:37:36,200
e convenc�-lo a financiar o projeto.
554
00:37:36,300 --> 00:37:39,718
Estou fora. Imploraram que eu morasse
aqui e � s� por um m�s...
555
00:37:39,719 --> 00:37:41,100
...por enquanto.
556
00:37:41,150 --> 00:37:44,353
Faria melhor se tivesse aceitado
o carr�o vermelho.
557
00:37:44,415 --> 00:37:48,000
Ningu�m prepara um jantarzinho gostoso
dentro de um carro vermelho.
558
00:37:48,132 --> 00:37:51,400
Mas nesse ritmo voc� pode parar
na pris�o dentro de um!
559
00:37:51,529 --> 00:37:54,900
N�o fiz nada de ilegal.
560
00:37:56,401 --> 00:37:57,701
Ora...
561
00:37:57,982 --> 00:38:03,000
sem usar a imagina��o acaba-se casando
com qualquer um.
562
00:38:05,001 --> 00:38:07,700
Minha nossa!
563
00:38:13,346 --> 00:38:16,000
Julie, a poltrona macia!
564
00:38:16,222 --> 00:38:18,300
N�o � maravilhoso?
565
00:38:19,680 --> 00:38:25,400
Vou encher tudo de flores.
Ran�nculos. Ele adora.
566
00:38:25,500 --> 00:38:28,450
Quem voc� vai contratar pra arrast�-lo
at� aqui pra cheir�-las?
567
00:38:28,500 --> 00:38:33,700
N�o se preocupe.
Ele vir�, voc� vai ver.
568
00:38:34,245 --> 00:38:38,300
Soube que a vendedora que se envolveu
com o Sr. Sanford...
569
00:38:38,480 --> 00:38:41,148
n�o est� nada feliz com essa
hist�ria toda.
570
00:38:41,149 --> 00:38:44,500
- Hmm, � verdade?
- �.
571
00:38:44,574 --> 00:38:48,200
Dizem que ela at� desistiria
se aparecesse o cara certo.
572
00:38:48,250 --> 00:38:49,400
Onde voc� ouviu isso, Louis?
573
00:38:49,450 --> 00:38:52,200
Minha cunhada tem um sal�o
de beleza.
574
00:38:52,351 --> 00:38:54,401
Sabe-se de tudo l�.
575
00:38:54,823 --> 00:38:59,500
- Sabe como mulher fala.
- N�o sobra pra ningu�m.
576
00:39:01,677 --> 00:39:03,900
Soube que ela n�o est�
nem um pouco contente.
577
00:39:03,955 --> 00:39:06,900
Parece at� que est� apaixonada
por outro homem.
578
00:39:06,952 --> 00:39:09,306
Quem sabe n�o a convencem
a desistir?
579
00:39:09,307 --> 00:39:10,900
Quem sabe, n�?
580
00:39:10,999 --> 00:39:12,999
Quando a encontrar, pergunte a ela.
581
00:39:14,843 --> 00:39:18,100
Pega essa vendedora do Sanford.
582
00:39:18,101 --> 00:39:20,200
Aposto que ela n�o quer
nenhum milion�rio.
583
00:39:20,250 --> 00:39:23,200
Tamb�m aposto que est� a fim
de outro cara.
584
00:39:23,396 --> 00:39:27,071
- Tem certeza? Algu�m que a gente conhece?
- Sei l�, s� estou chutando.
585
00:39:27,172 --> 00:39:28,529
Mas aposto que tenho raz�o.
586
00:39:28,950 --> 00:39:31,400
Como � que um sujeito como voc�
nunca se casou?
587
00:39:31,547 --> 00:39:33,800
J� tenho quatro filhos.
588
00:39:33,985 --> 00:39:36,335
Mas isso voc� j� sabe,
cuida deles h� anos!
589
00:39:36,423 --> 00:39:38,517
Afinal, por que nunca se casou?
590
00:39:38,590 --> 00:39:41,500
Escuta, Clint, j� me vendeu
uma remadora m�s passado.
591
00:39:41,556 --> 00:39:44,100
- Este ano n�o vende mais nada!
- Falou, doutor.
592
00:40:05,833 --> 00:40:11,100
Dr. Brown! Imagina, te encontrar
logo aqui!
593
00:40:11,287 --> 00:40:12,455
N�o sabia que comia aqui!
594
00:40:12,546 --> 00:40:16,900
Normalmente, n�o.
Mas hoje resolvi fazer uma exce��o.
595
00:40:17,999 --> 00:40:21,253
Com certeza esta linda senhora
me cederia o lugar?
596
00:40:24,454 --> 00:40:25,500
Obrigada.
597
00:40:26,601 --> 00:40:28,101
Ah, me desculpe.
598
00:40:33,105 --> 00:40:36,700
Sabe, Dr. Brown, foi aqui
que nos conhecemos.
599
00:40:36,982 --> 00:40:40,800
� verdade. Deviam colocar
uma placa na entrada.
600
00:40:42,395 --> 00:40:45,582
Harry, meu prato de sempre
nas sextas.
601
00:40:46,013 --> 00:40:49,400
Tamb�m tenho meus h�bitos.
N�o h� nada que aprecie mais...
602
00:40:49,450 --> 00:40:52,700
Ei, Anabel, que hist�ria � essa
de "prato das sextas"?
603
00:40:52,746 --> 00:40:56,003
- O que voc� vai querer?
- Ah, Harry, traz s� uma Coca.
604
00:40:56,050 --> 00:41:00,800
Ent�o, aconteceu muita coisa
desde que nos vimos por �ltimo.
605
00:41:00,900 --> 00:41:03,280
Sim... vejo que se tornou uma celebridade.
606
00:41:03,300 --> 00:41:07,530
N�o sei por que tanto alarde!
� impressionante como tiram conclus�es.
607
00:41:07,630 --> 00:41:10,246
Sabe que n�o tem nada a ver.
608
00:41:10,708 --> 00:41:13,300
O Sr. Sanford move montanhas
por mim, claro...
609
00:41:13,423 --> 00:41:15,900
mas na verdade n�o tem nada definido.
610
00:41:15,999 --> 00:41:18,100
- N�o diga!
- Claro!
611
00:41:18,239 --> 00:41:21,600
O Sr. Sanford simplesmente me agarrou
e beijou no meio da rua.
612
00:41:21,700 --> 00:41:25,604
Na frente de todo mundo!
Fiquei at�nita!
613
00:41:25,662 --> 00:41:27,800
Por isso toda essa como��o.
614
00:41:28,548 --> 00:41:32,400
Casamento � coisa muito s�ria.
Leva tempo para se decidir.
615
00:41:32,440 --> 00:41:36,800
Pode-se at� mudar de ideia
em se conhecendo outra pessoa, n�o acha?
616
00:41:36,841 --> 00:41:40,900
Sim... a prop�sito, � uma estranha
coincid�ncia.
617
00:41:40,997 --> 00:41:43,900
Meu barbeiro disse a mesma coisa
hoje de manh�.
618
00:41:43,999 --> 00:41:46,900
E a vendedora na tabacaria no
edif�cio das cl�nicas.
619
00:41:46,999 --> 00:41:49,600
Deixa ver, onde mais eu ouvi isso?
620
00:41:49,887 --> 00:41:54,000
Ah, sim, meu massagista, Clint Hester,
no Clube de Atletismo.
621
00:41:54,124 --> 00:41:56,757
E ele foi �timo, pode acreditar.
622
00:41:56,900 --> 00:42:00,800
Melhor imposs�vel,
nem que o ensaiasse mais ainda.
623
00:42:00,890 --> 00:42:02,600
Deixa que eu pago a sua conta.
624
00:42:15,262 --> 00:42:18,778
"RESPONSABILIDADE DOS PAIS
COM SEUS FILHOS"
625
00:42:19,835 --> 00:42:24,500
Palestrante
Dr. Madison W. Brown
626
00:42:25,192 --> 00:42:29,646
Por fim, gostaria que lembrassem
que toda crian�a...
627
00:42:29,848 --> 00:42:33,738
tem tanto direito � sua individualidade
quanto o pai e a m�e.
628
00:42:33,984 --> 00:42:36,574
Posso acrescentar que muitas vezes
mais ainda.
629
00:42:37,317 --> 00:42:40,880
Se a mimarem, se fizerem todas
as suas vontades,
630
00:42:40,999 --> 00:42:43,900
isto ser� t�o nocivo quanto
se a reprimirem.
631
00:42:43,988 --> 00:42:47,753
Em ambos os casos estariam privando-a
de iniciativa, de senso de poder.
632
00:42:48,103 --> 00:42:50,402
Isto se d� especialmente
no caso de enfermidades...
633
00:42:50,403 --> 00:42:54,100
quando os pais tendem a ser
mais indulgentes.
634
00:42:54,874 --> 00:42:59,701
Contudo, o instinto maternal
transcende qualquer ci�ncia m�dica.
635
00:43:00,225 --> 00:43:04,800
Assim, deixo a decis�o final
nas suas m�os.
636
00:43:10,531 --> 00:43:12,650
Sei que falo em nome de todas,
637
00:43:12,690 --> 00:43:18,800
agradecendo ao Dr. Brown pela tarde
t�o informativa e inspiradora.
638
00:43:20,855 --> 00:43:24,266
Sra. Willoughby, senhoras,
foram todas muito gentis...
639
00:43:24,471 --> 00:43:26,803
e o prazer foi todo meu de falar
com voc�s.
640
00:43:31,381 --> 00:43:36,203
Como ainda temos uns minutos,
talvez queiram fazer alguma pergunta.
641
00:43:36,252 --> 00:43:39,082
N�o sendo muito complicada,
farei o poss�vel para responder.
642
00:43:41,645 --> 00:43:44,950
Nenhuma pergunta? Acho que fui melhor
do que esperava.
643
00:43:46,798 --> 00:43:50,626
Dr. Brown, em nome do Clube das M�es
de Lakeside...
644
00:43:50,832 --> 00:43:53,627
Eu tenho uma pergunta,
Dr. Brown.
645
00:43:56,743 --> 00:44:00,367
N�o acha que os beb�s melhores
e mais saud�veis...
646
00:44:00,657 --> 00:44:02,805
s�o resultado dos casamentos
mais felizes?
647
00:44:05,749 --> 00:44:07,958
Acredito, sim. Obrigado.
Mais algu�m?
648
00:44:08,166 --> 00:44:09,882
Espera! Ainda n�o acabei!
649
00:44:10,283 --> 00:44:12,919
E n�o acha que haveria mais
casamentos felizes...
650
00:44:13,160 --> 00:44:16,081
se alguns homens n�o se aferrassem
� sua preciosa liberdade...
651
00:44:16,082 --> 00:44:18,300
fechando os olhos pra tudo
que possa amea��-la?
652
00:44:18,392 --> 00:44:20,300
Se renunciassem a ela, talvez at�
percebessem...
653
00:44:20,351 --> 00:44:22,400
estar inconscientemente apaixonados
por algu�m.
654
00:44:22,466 --> 00:44:24,981
Algu�m que daria uma �tima
esposa e m�e.
655
00:44:25,082 --> 00:44:28,017
Minha senhora, francamente n�o sei
do que est� falando.
656
00:44:28,117 --> 00:44:29,653
Sabe, sim!
657
00:44:29,800 --> 00:44:32,785
Mas n�o vejo que tem a ver
com o assunto.
658
00:44:32,891 --> 00:44:35,750
Tem tudo a ver.
Est� tudo ligado.
659
00:44:35,866 --> 00:44:39,600
De onde viriam os pais se todo homem
ficasse inventando desculpas...
660
00:44:39,650 --> 00:44:43,708
s� pra continuar morando num apartamento
coberto de poeira e cabe�as de alce,
661
00:44:43,832 --> 00:44:47,200
sacos de pancada e peixes empalhados...
662
00:44:47,271 --> 00:44:51,600
em vez de aceitar suas responsabilidades
e ter um lar?
663
00:44:53,160 --> 00:44:57,414
Minha cara, n�o estamos num simp�sio
para cora��es solit�rios.
664
00:44:57,500 --> 00:45:00,250
Talvez n�o tenha percebido,
mas estamos numa palestra.
665
00:45:00,370 --> 00:45:03,257
Agora deixou de ser.
Voc� pediu perguntas.
666
00:45:09,637 --> 00:45:13,400
Muito bem, se se � que entendi
seu problema... madame,
667
00:45:13,600 --> 00:45:15,750
est� protestando contra o sagrado
privil�gio dos homens...
668
00:45:15,781 --> 00:45:17,500
de escolherem suas parceiras.
669
00:45:17,650 --> 00:45:20,932
Na sua opini�o, homem tem mais
� que ficar deitado de bra�os cruzados...
670
00:45:21,051 --> 00:45:24,253
esperando passar uma mulher
que o escolha como marido.
671
00:45:24,615 --> 00:45:26,805
Acho que resumiu bem, doutor.
672
00:45:31,285 --> 00:45:34,748
E quem decretou que basta um homem ver
uma mulher atraente...
673
00:45:34,769 --> 00:45:36,450
e j� pode lev�-la pra sair?
674
00:45:36,500 --> 00:45:39,700
Mas a mulher n�o pode,
por mais atraente que o ache!
675
00:45:39,794 --> 00:45:41,750
N�o pode dizer,
"Onde arranjou esses olhos lindos?",
676
00:45:41,800 --> 00:45:43,457
ou "Vamos jogar boliche na quinta".
677
00:45:44,187 --> 00:45:47,380
Quem decretou isso?
Os homens, claro!
678
00:45:56,889 --> 00:46:00,921
Cara senhora, existe uma coisa chamada
dignidade, mod�stia, e decoro.
679
00:46:01,161 --> 00:46:04,900
Bobagem! Se f�ssemos esperar
que nos pedissem espontaneamente,
680
00:46:04,965 --> 00:46:09,342
n�o haveria casamentos, nem beb�s
e voc� nem estaria aqui!
681
00:46:09,829 --> 00:46:11,999
E se estivesse, estaria desempregado!
682
00:46:17,499 --> 00:46:19,408
Muito engra�ado,
683
00:46:19,616 --> 00:46:24,187
mas seu ponto de vista n�o se baseia
em fatos.
684
00:46:24,209 --> 00:46:26,200
N�o diga, Dr. Brown!
685
00:46:26,301 --> 00:46:29,300
Bem, pe�o a todas as mulheres
presentes,
686
00:46:29,441 --> 00:46:34,662
que admitem que tiveram que fisgar
seus maridos na base da surpresa,
687
00:46:34,874 --> 00:46:36,900
que por favor se levantem!
688
00:46:42,343 --> 00:46:46,997
Esta � a maior demonstra��o de tolices
que j� tive o desprazer de presenciar.
689
00:46:47,295 --> 00:46:50,044
Se voc�s s�o exemplo da m�e moderna,
690
00:46:50,571 --> 00:46:53,676
s� pe�o que Deus acuda
a pr�xima gera��o!
691
00:46:54,444 --> 00:46:56,161
N�o fique aborrecido, doutor.
692
00:46:56,263 --> 00:47:00,872
Subterf�gios e artif�cios femininos
s�o coisas que as mulheres usam h� s�culos.
693
00:47:01,074 --> 00:47:04,381
S� achamos que n�o seria boa ideia
contar para voc�s.
694
00:47:05,982 --> 00:47:07,100
N�o diga.
695
00:47:09,601 --> 00:47:11,001
Boa noite.
696
00:47:19,864 --> 00:47:23,000
- Quem ainda temos a�?
- A pr�xima � a Sra. Forbes.
697
00:47:23,200 --> 00:47:25,434
- E a Sra. Willoughby?
- Cancelou.
698
00:47:25,538 --> 00:47:30,200
Houve v�rios cancelamentos.
A maioria com desculpas esfarrapadas.
699
00:47:30,330 --> 00:47:31,843
Onde quer chegar?
700
00:47:32,330 --> 00:47:34,300
N�o sou m�e, mas sou mulher.
701
00:47:34,331 --> 00:47:37,400
Acho que n�o d� pra esbravejar
contra um grupo de m�es...
702
00:47:37,440 --> 00:47:39,075
e esperar que fiquem contentes.
703
00:47:39,104 --> 00:47:43,290
Tolice, s� perdi a paci�ncia como
qualquer pessoa normal.
704
00:47:43,402 --> 00:47:45,716
E n�o esbravejei!
705
00:47:45,921 --> 00:47:47,292
Enfim...
706
00:47:47,293 --> 00:47:51,880
acho que m�dico n�o pode perder
paciente s� porque n�o foi... paciente!
707
00:47:52,556 --> 00:47:54,988
Muito inspirado!
Tenho uma enfermeira comediante.
708
00:47:55,275 --> 00:47:57,264
� aquela danada da Sims!
709
00:47:57,513 --> 00:48:02,221
At� as m�es de hoje j� embrulharam
meu est�mago com esse papo de casamento!
710
00:48:02,429 --> 00:48:05,745
Essa coisa chamada casamento
j� existe h� muito tempo.
711
00:48:05,788 --> 00:48:08,698
N�o come�a voc� tamb�m.
Claro que todas ficaram do lado dela.
712
00:48:08,906 --> 00:48:12,294
"Romance", "Amor!,
todos adoram essa infantilidade!
713
00:48:12,943 --> 00:48:17,332
Sou um vil�o s� porque desejo
escolher minha pr�pria mulher.
714
00:48:18,300 --> 00:48:19,732
Acho ela uma gracinha.
715
00:48:20,180 --> 00:48:22,160
Gracinha? Est�-se vendo!
716
00:48:22,181 --> 00:48:25,180
N�o me sinto seguro em lugar nenhum!
Conhece todos os meus h�bitos.
717
00:48:25,200 --> 00:48:27,400
Vou almo�ar e l� est� ela.
718
00:48:29,412 --> 00:48:33,006
"Ol�, Dr. Brown!
Que surpresa te encontrar aqui!"
719
00:48:33,211 --> 00:48:35,599
"Como est�o os camar�es ao curry?
Minha nossa!"
720
00:48:37,968 --> 00:48:41,800
N�o posso ir ao barbeiro ou �s compras
sem que me falem de amor.
721
00:48:42,005 --> 00:48:45,300
S� me sinto seguro numa sauna,
e olhe l�!
722
00:48:45,352 --> 00:48:49,599
- Me ajuda aqui.
- Pod�amos nos camuflar e sair da cidade.
723
00:48:50,160 --> 00:48:52,752
Outra piadinha sem gra�a.
724
00:48:53,357 --> 00:48:58,126
Diga � Sra. Forbes que j� estarei com ela.
Preciso resolver essa situa��o j�.
725
00:48:58,714 --> 00:49:03,922
- Onde est�...
- Espera. Ela se mudou.
726
00:49:04,292 --> 00:49:06,165
Esse � o telefone novo.
727
00:49:07,867 --> 00:49:09,216
Me diga uma coisa, Mary...
728
00:49:09,299 --> 00:49:14,300
Como � que Eva tra�ou Ad�o
sem a ajuda sutil de outra mulher?
729
00:49:14,505 --> 00:49:17,300
Tudo bem, doutor.
N�o falei nada.
730
00:49:18,582 --> 00:49:22,698
Seja gentil...
Algo me diz que ela � muito sens�vel.
731
00:49:28,299 --> 00:49:31,300
Al�, Srta. Sims?
� o Dr. Brown.
732
00:49:32,294 --> 00:49:34,960
Faz muito tempo? Ah, �?
733
00:49:35,932 --> 00:49:38,523
Preciso falar uma coisa importante
com voc�.
734
00:49:38,730 --> 00:49:40,999
Podemos nos encontrar para jantar
hoje � noite?
735
00:49:42,247 --> 00:49:45,143
Tanto faz... No Pierre, tudo bem?
736
00:49:46,244 --> 00:49:48,544
Uh... sim...
737
00:49:49,661 --> 00:49:53,500
Sim, mas... n�o precisa ter
todo esse trabalho.
738
00:49:55,879 --> 00:49:58,710
Bem, se prefere assim.
Qual � o endere�o?
739
00:49:59,796 --> 00:50:02,148
Muito bem. Estarei a�.
740
00:50:03,449 --> 00:50:04,649
At� logo.
741
00:50:07,911 --> 00:50:12,197
Julie, funcionou! N�o disse?
Era ele. Vem jantar aqui hoje.
742
00:50:12,289 --> 00:50:15,734
Teria apostado os 25 d�lares que me deve
que nunca mais o veria.
743
00:50:15,800 --> 00:50:18,698
Voc� n�o entende homem.
Ele guardou o que eu disse na palestra...
744
00:50:18,905 --> 00:50:21,133
de ser solteiro, solit�rio, etc.
745
00:50:21,343 --> 00:50:23,492
Disse que queria falar uma coisa
muito importante.
746
00:50:23,821 --> 00:50:26,209
Talvez me dissuadir do Roger Sanford.
747
00:50:27,458 --> 00:50:28,778
N�o vai ser dif�cil!
748
00:50:28,977 --> 00:50:31,092
Nossa, tenho que tomar um banho.
749
00:50:31,295 --> 00:50:35,254
Estou t�o nervosa.
Preciso me acalmar.
750
00:50:35,535 --> 00:50:37,012
Voc� ficar� bem.
751
00:50:37,192 --> 00:50:39,100
Tenho tanto que fazer.
N�o sei onde come�ar.
752
00:50:39,131 --> 00:50:44,701
Me ajuda aqui. Quero colocar isso ali
para banhar a sala de m�sica, entendeu?
753
00:50:46,006 --> 00:50:49,043
Preciso tirar o p�.
Tenho tanta coisa pra comprar!
754
00:50:49,245 --> 00:50:54,870
Sopa de tartaruga, ran�nculos,
fil�, champignons, salada.
755
00:50:56,120 --> 00:50:59,959
E martini com cebolinha.
Ele s� toma assim.
756
00:50:59,999 --> 00:51:02,500
Ent�o n�o podemos servir
de outro jeito.
757
00:51:02,600 --> 00:51:06,586
Jantaremos na mesa de jogo
bem em frente � lareira.
758
00:51:06,795 --> 00:51:11,603
Nada como comida caseira pra homem
desistir de ser solteiro.
759
00:51:11,831 --> 00:51:15,821
Comida caseira uma ova!
O resto � que conta,
760
00:51:16,028 --> 00:51:19,780
tipo seu vestido justinho,
servir a sopa...
761
00:51:19,986 --> 00:51:23,600
deixando seu cabelo ro�ar
acidentalmente no rosto dele!
762
00:51:23,700 --> 00:51:24,900
Ora, Julie!
763
00:51:24,953 --> 00:51:27,900
Mas n�o quero botar ideias
na sua cabe�a.
764
00:51:27,991 --> 00:51:29,736
Se lembrar de alguma que eu
tenha esquecido...
765
00:51:30,019 --> 00:51:32,929
Nossa, melhor come�ar a preparar
a torta de banana!
766
00:51:34,996 --> 00:51:37,851
Julie, aposto como nem percebeu isto.
767
00:51:37,900 --> 00:51:40,300
� para passar os coquet�is e tal.
768
00:51:40,393 --> 00:51:42,883
E olha como a arma��o fica perfeita!
769
00:51:42,992 --> 00:51:47,143
Essa � uma palavra que nunca
devia pronunciar! Nem para si mesma.
770
00:51:47,164 --> 00:51:48,444
S� voc� mesma!
771
00:51:56,524 --> 00:52:00,230
O martini.
Mas com uma cebolinha!
772
00:52:00,480 --> 00:52:02,516
Exatamente como eu gosto.
773
00:52:03,079 --> 00:52:05,069
Parece que adivinhei ent�o.
774
00:52:05,278 --> 00:52:09,350
Sim, parece ter talento para saber
as prefer�ncias das pessoas!
775
00:52:09,400 --> 00:52:11,999
Bem, de algumas pessoas.
776
00:52:12,913 --> 00:52:15,948
Por que n�o se senta aqui nessa
poltrona macia?
777
00:52:15,999 --> 00:52:17,649
Obrigado.
778
00:52:20,188 --> 00:52:23,462
N�o precisamos disso
numa noite como esta, claro...
779
00:52:24,264 --> 00:52:28,000
mas tem algo mais aconchegante
que uma lareira acesa?
780
00:52:29,263 --> 00:52:34,400
Bem, est� tudo muito encantador, Anabel.
Deve ter dado muito trabalho.
781
00:52:35,059 --> 00:52:39,200
Trabalho? Ora nunca me senti
mais feliz.
782
00:52:41,401 --> 00:52:42,601
Madison...
783
00:52:43,613 --> 00:52:45,728
Por que n�o me fala de voc�?
784
00:52:46,173 --> 00:52:49,444
Coisas �ntimas que nunca contou
pra mais ningu�m.
785
00:52:49,529 --> 00:52:52,864
Bem, na verdade vim aqui para...
786
00:52:54,065 --> 00:52:55,765
Nossa...
787
00:52:56,366 --> 00:52:57,666
Me desculpe...
788
00:52:57,800 --> 00:52:59,167
Al�?
789
00:53:00,043 --> 00:53:02,900
- Um momento, faz favor. � pra voc�.
- Obrigado.
790
00:53:03,801 --> 00:53:05,999
Al�?
Sim.
791
00:53:06,519 --> 00:53:08,476
N�o, n�o ser� necess�rio.
792
00:53:10,276 --> 00:53:14,500
D� um ch� com biscoitos.
Ou um ginger ale, se ele gostar.
793
00:53:14,874 --> 00:53:17,726
Sim, e deixe-o descansar.
794
00:53:17,999 --> 00:53:20,227
Sim, de nada. At� logo.
795
00:53:21,670 --> 00:53:25,600
Sinto muito, Anabel,
mas ser m�dico � assim.
796
00:53:25,687 --> 00:53:28,100
N�o sobra tempo pra mais nada.
797
00:53:28,150 --> 00:53:32,415
Acho que n�o tem nada melhor
no mundo do que ser m�dico!
798
00:53:32,516 --> 00:53:34,616
Entendo.
799
00:53:35,862 --> 00:53:39,850
Estranho emprestarem uma casa como esta.
N�o vejo o que eles t�m a ganhar.
800
00:53:39,899 --> 00:53:41,636
Nem eu.
801
00:53:41,656 --> 00:53:45,400
Mas � s� seu nome sair nos jornais,
mesmo que seja tudo mentira,
802
00:53:45,474 --> 00:53:47,651
as pessoas come�am a fazer
as coisas mais malucas!
803
00:53:47,812 --> 00:53:50,200
Me perguntaram at� sobre pol�tica.
804
00:53:50,411 --> 00:53:52,287
Quem � que entende dessas coisas?
805
00:53:52,299 --> 00:53:53,999
� verdade...
806
00:53:54,900 --> 00:53:57,200
- Um aperitivo?
- Obrigado.
807
00:53:57,966 --> 00:54:02,915
Lembro de um bombeiro que caiu num po�o.
Ficou tr�s dias desaparecido.
808
00:54:02,999 --> 00:54:05,152
Foi tanta publicidade quando
o resgataram...
809
00:54:05,153 --> 00:54:07,200
que quiseram que se candidatasse
a prefeito.
810
00:54:09,280 --> 00:54:11,912
Espero que voc� goste do que preparei
para o jantar.
811
00:54:12,076 --> 00:54:13,870
O cheiro est� �timo!
812
00:54:13,918 --> 00:54:16,905
N�o sou grande cozinheira... ainda,
813
00:54:16,999 --> 00:54:20,300
Mas eis o menu: sopa de tartaruga,
fil� b�arnaise com champignons,
814
00:54:20,342 --> 00:54:23,325
aspargos � holandesa, salada
e torta de banana.
815
00:54:23,791 --> 00:54:26,139
Esqueci, e batatas com maionese.
816
00:54:26,828 --> 00:54:29,637
Nossa, imagina se soubesse cozinhar!
817
00:54:29,688 --> 00:54:32,336
Minha m�e me ensinou
algumas coisas.
818
00:54:33,704 --> 00:54:36,970
A mim parece que te ensinou
muita coisa!
819
00:54:36,999 --> 00:54:39,999
E � sobre uma delas que quero
te falar, Anabel.
820
00:54:41,594 --> 00:54:42,794
Minha nossa!
821
00:54:43,095 --> 00:54:44,395
Al�?
822
00:54:46,395 --> 00:54:48,800
Um momento, faz favor.
� para voc� de novo.
823
00:54:48,855 --> 00:54:51,162
Por que n�o nos deixam em paz?
824
00:54:53,163 --> 00:54:55,400
Al�? Al�?
825
00:54:56,010 --> 00:54:57,601
Sim, Sra. Willoughby.
826
00:54:57,809 --> 00:55:01,685
Sim, recebi seu recado.
Sim, que bom que fizemos as pazes.
827
00:55:03,646 --> 00:55:06,712
D� as p�lulas rosas amassadas
com um pouco de a��car e �gua.
828
00:55:06,842 --> 00:55:10,290
E uma colher do rem�dio vermelho
em �gua morna de hora em hora...
829
00:55:10,310 --> 00:55:12,469
alternando com o rem�dio azul.
830
00:55:13,039 --> 00:55:16,472
Isso mesmo.
N�o, com suco de laranja.
831
00:55:18,073 --> 00:55:19,000
At� logo.
832
00:55:19,046 --> 00:55:21,750
Nossa, ela vai lembrar de tudo?
833
00:55:21,751 --> 00:55:25,151
� mais prov�vel que n�o.
Aqui entre n�s, � tudo �gua com a��car.
834
00:55:25,172 --> 00:55:26,620
Nossa, Madison!
835
00:55:26,670 --> 00:55:31,017
N�o costumo fazer isso,
mas a Sra. Willoughby � muito ansiosa.
836
00:55:31,228 --> 00:55:35,800
Estando ocupada com os rem�dios, menos
tempo ter� pra se preocupar com Mary Dell.
837
00:55:35,824 --> 00:55:37,505
Como voc� � esperto!
838
00:55:42,206 --> 00:55:44,106
- Madison.
- Hm?
839
00:55:44,259 --> 00:55:47,809
Sei uma coisa sobre voc�
que pode surpreend�-lo.
840
00:55:48,498 --> 00:55:50,600
Duvido muito, mas o que �?
841
00:55:50,696 --> 00:55:54,166
Bem, por mais que voc� dissimule...
842
00:55:54,214 --> 00:55:57,699
acho que adora beb�s
tanto quanto eu.
843
00:55:58,051 --> 00:56:00,800
Pelo menos eles t�m um futuro
pela frente, n�o �?
844
00:56:01,049 --> 00:56:03,450
� verdade o que eu li outro dia?
845
00:56:03,500 --> 00:56:07,999
O que acontece com voc� ainda beb�
pode afet�-lo para o resto da vida?
846
00:56:08,085 --> 00:56:13,900
Claro que �! E aposto como no ber��rio
voc� usou seu mordedor...
847
00:56:13,950 --> 00:56:18,999
pra botar como anel no dedo
do primeiro beb� indefeso ao seu lado.
848
00:56:19,999 --> 00:56:21,900
Ah...
849
00:56:22,036 --> 00:56:26,900
Falou isso s� porque te contei que ia casar
com Roger Sanford.
850
00:56:27,472 --> 00:56:30,100
A prop�sito, em que p� est�?
851
00:56:30,160 --> 00:56:36,400
Madison, � nisso que d� ser solteir�o.
N�o entende nada de mulheres.
852
00:56:36,867 --> 00:56:41,016
Qualquer mo�a bem-intencionada
pode mudar de ideia...
853
00:56:41,305 --> 00:56:45,200
se aparecer o homem certo,
quem quer que seja.
854
00:56:45,250 --> 00:56:48,789
Se duvidar muito posso voltar pra casa
e me casar com Old Joe.
855
00:56:49,578 --> 00:56:53,600
Mas, Anabel, casamento n�o � coisa
que se force.
856
00:56:53,696 --> 00:56:56,808
- Precisa esperar que aconte�a.
- Com certeza.
857
00:56:56,814 --> 00:57:01,565
- Requer muita reflex�o.
- E como!
858
00:57:02,651 --> 00:57:07,002
Se me d� licen�a, preciso ir pra cozinha
tratar do jantar.
859
00:57:08,407 --> 00:57:11,862
- Pra voc� se distrair.
- Obrigado.
860
00:57:11,880 --> 00:57:13,483
REVISTA DE MEDICINA
861
00:57:28,233 --> 00:57:31,809
Madison, por que voc� nunca se casou?
862
00:57:32,593 --> 00:57:35,122
Deve ter tido muitas pretendentes.
863
00:57:35,430 --> 00:57:38,387
Estava muito ocupado me formando
em Medicina.
864
00:57:38,429 --> 00:57:42,450
Ademais, conhe�o bastante sobre crian�as
para saber quem sofre mais...
865
00:57:42,500 --> 00:57:44,351
quando os casamentos n�o d�o certo.
866
00:57:45,024 --> 00:57:48,000
- � preciso ter toda certeza.
- Mas eu tenho!
867
00:57:48,100 --> 00:57:51,800
Quer dizer, concordo plenamente
com voc�.
868
00:57:59,501 --> 00:58:03,101
Agora, Madison, podia acender
as velas?
869
00:58:25,957 --> 00:58:30,274
Nossa, n�o est� lindo e rom�ntico?
870
00:58:30,795 --> 00:58:32,989
Parece at� um cen�rio de teatro!
871
00:58:33,234 --> 00:58:36,700
Voc� senta aqui, na cabeceira.
872
00:58:47,101 --> 00:58:48,700
Ah, obrigado.
873
00:59:03,495 --> 00:59:07,200
Com licor! Delicioso!
874
00:59:08,092 --> 00:59:11,700
Como pode algu�m preferir viver
sozinho num quarto de hotel...
875
00:59:11,731 --> 00:59:13,600
ou mesmo num apartamento?
876
00:59:13,650 --> 00:59:16,325
Para mim � um mist�rio!
N�o concorda?
877
00:59:17,326 --> 00:59:20,999
Bem, direi o que realmente penso,
Anabel.
878
00:59:22,843 --> 00:59:24,992
N�o sei muito bem como lhe dizer...
879
00:59:25,202 --> 00:59:28,714
mas quero ser o mais franco
poss�vel com voc�.
880
00:59:29,319 --> 00:59:33,788
N�o me considero nenhum bom partido.
881
00:59:34,436 --> 00:59:37,600
Por isso mesmo fica t�o dif�cil,
mas tem que ser dito.
882
00:59:37,601 --> 00:59:39,800
Porque uma coisa eu quero
que voc� entenda.
883
00:59:39,987 --> 00:59:42,300
Que fique claro, de uma vez por todas.
884
00:59:42,320 --> 00:59:43,775
N�o, espere.
885
00:59:44,149 --> 00:59:48,800
Escute e tente n�o distorcer minhas
palavras ao seu bel-prazer.
886
00:59:49,706 --> 00:59:51,500
N�o estou apaixonado...
887
00:59:51,665 --> 00:59:54,457
e n�o tenho a menor inten��o
de me casar!
888
00:59:56,102 --> 01:00:00,999
Acho que suficientemente inteligente
pra desistir dessas artimanhas infantis.
889
01:00:01,378 --> 01:00:03,573
Sen�o pode acabar se magoando,
criando situa��es embara�osas.
890
01:00:04,177 --> 01:00:05,870
E n�o quero que isso aconte�a.
891
01:00:07,935 --> 01:00:11,561
N�o entendo o que provocou isso tudo.
892
01:00:12,692 --> 01:00:15,400
Tinha raz�o no que falou de mim
durante a palestra.
893
01:00:15,528 --> 01:00:19,043
� verdade que zelo pela minha
liberdade.
894
01:00:21,406 --> 01:00:24,900
Talvez o melhor a fazer seria voc� voltar
pra sua casa.
895
01:00:25,363 --> 01:00:28,082
Quem sabe at� se casar
com Old Joe.
896
01:00:28,283 --> 01:00:29,800
Old Joe?
897
01:00:30,040 --> 01:00:34,200
Agrade�o muito, mas n�o preciso
que escolha meu marido!
898
01:00:34,957 --> 01:00:38,700
Todo mundo sabe que sou quase noiva
do Roger Sanford.
899
01:00:39,155 --> 01:00:41,450
Ele implorou para que me casasse
com ele.
900
01:00:42,272 --> 01:00:46,219
De certa forma, acho que nem deveria
estar jantando com voc�.
901
01:00:46,311 --> 01:00:50,458
Nesse caso, quem se enganou fui eu.
902
01:00:50,479 --> 01:00:52,500
- Sinto muito.
- E devia mesmo!
903
01:00:53,425 --> 01:00:56,600
N�o sei qual o problema com os homens
nesta cidade.
904
01:00:56,650 --> 01:01:00,200
� s� olhar ou dar uma sopinha e j� pensam
que queremos casar com eles.
905
01:01:01,341 --> 01:01:03,570
"Bom partido"?
Ora essa.
906
01:01:04,658 --> 01:01:06,700
Quer saber o que acho?
907
01:01:09,295 --> 01:01:11,286
Acho que devia ir embora!
908
01:01:11,534 --> 01:01:16,866
Ora, Anabel, n�o h� raz�o para n�o
terminarmos o jantar e continuarmos amigos.
909
01:01:16,899 --> 01:01:17,967
H�, sim.
910
01:01:18,900 --> 01:01:21,600
Na verdade gosto bastante de voc�...
911
01:01:21,651 --> 01:01:24,750
e admiro muito sua esperteza
e determina��o.
912
01:01:24,800 --> 01:01:28,278
Pode ficar com suas palavras
bonitas!
913
01:01:29,163 --> 01:01:34,757
Cen�rio de teatro! Esse jantar me custou
duas semanas de sal�rio.
914
01:01:34,960 --> 01:01:36,869
Passarei semanas na base do feij�o.
915
01:01:37,079 --> 01:01:41,069
E ainda me acusa de te atrair aqui
para te fisgar como um esquilo.
916
01:01:41,356 --> 01:01:43,663
S� que voc� � o pior esquilo
que j� vi!
917
01:01:43,664 --> 01:01:45,450
- Me desculpe...
- Me d� isso!
918
01:01:45,500 --> 01:01:48,144
Pega seu chap�u horr�vel
e sai daqui!
919
01:01:48,470 --> 01:01:51,900
Anda, sai.
N�o quero mais saber de voc�.
920
01:01:52,228 --> 01:01:54,421
Antes n�o tivesse nem te conhecido!
921
01:01:55,622 --> 01:01:57,322
Boa noite, Anabel.
922
01:02:11,323 --> 01:02:12,523
Al�?
923
01:02:12,576 --> 01:02:14,725
Quem? Sra. Willoughby?
924
01:02:15,574 --> 01:02:19,200
N�o, n�o est�. N�o sei
nem quero saber onde ele est�.
925
01:02:19,852 --> 01:02:21,446
Detesto ele!
926
01:02:22,490 --> 01:02:27,005
A prop�sito, por que n�o para
de se preocupar com seu beb�?
927
01:02:27,148 --> 01:02:29,491
Sabe muito bem que n�o tem nada
de errado com ele.
928
01:02:30,092 --> 01:02:31,292
O qu�?
929
01:02:31,384 --> 01:02:36,500
Se tivesse bom senso procuraria outro
m�dico, � s� o que tenho a dizer.
930
01:02:40,439 --> 01:02:42,650
TERRA�O
USO EXCLUSIVO DOS FUNCION�RIOS
931
01:02:46,451 --> 01:02:48,000
Como esse rei veio parar aqui?
932
01:02:48,001 --> 01:02:52,201
- Ser� que eu movo ele?
- N�o, assim ela te pula duas vezes.
933
01:02:52,302 --> 01:02:54,102
Ah, n�o tinha visto.
934
01:02:59,946 --> 01:03:01,999
Se sente melhor agora?
935
01:03:02,204 --> 01:03:08,541
Julie, acho que sou a mulher
mais infeliz do mundo.
936
01:03:08,780 --> 01:03:12,455
S� vai entender quando acontecer
com voc�.
937
01:03:12,819 --> 01:03:15,259
O que eu ganhei com isso tudo?
938
01:03:15,536 --> 01:03:19,200
Um cora��o partido e um monte
de gastos, s�.
939
01:03:19,934 --> 01:03:21,548
Jantar �ntimo!
940
01:03:22,132 --> 01:03:25,400
N�o fazia ideia que comida
custava t�o caro.
941
01:03:25,401 --> 01:03:28,700
Sem contar que talvez seja despedida.
942
01:03:29,208 --> 01:03:33,999
Nunca vou entender por que atirou
aquele pato de madeira no Sr. Spitzer.
943
01:03:34,145 --> 01:03:36,100
Ele s� estava tentando ajudar.
944
01:03:36,184 --> 01:03:39,555
Ajudar uma ova, se irritando
e dizendo aquelas coisas horr�veis.
945
01:03:39,762 --> 01:03:43,197
s� porque eu n�o dei aten��o
aos fregueses.
946
01:03:43,600 --> 01:03:46,257
E os outros, aqueles esnobes?
947
01:03:46,797 --> 01:03:50,549
Eram todos muito simp�ticos enquanto
achavam que eu estava com o Sanford!
948
01:03:51,114 --> 01:03:55,150
Ainda achariam,
n�o fosse voc� ficar falando...
949
01:03:55,352 --> 01:04:00,486
como o Dr. Brown era charmoso,
brilhante e bonito!
950
01:04:00,548 --> 01:04:03,225
Mas ele era tudo isso...
951
01:04:03,826 --> 01:04:05,226
quando eu o amava.
952
01:04:06,545 --> 01:04:08,994
Quem me dera poder dar o troco.
953
01:04:09,073 --> 01:04:13,713
Bem que ele merecia que eu me casasse
com algu�m de arrasar.
954
01:04:13,981 --> 01:04:16,611
Pois conhe�o a pessoa certa.
955
01:04:17,698 --> 01:04:21,973
Nossa, o Sanford?
Ele s� quer se divertir.
956
01:04:23,734 --> 01:04:26,048
Fazer o qu�?
Eu desisto.
957
01:04:27,092 --> 01:04:32,045
Talvez Madison tenha raz�o.
Devia voltar pra casa e casar com Old Joe.
958
01:04:32,608 --> 01:04:36,885
Ele me ligou hoje querendo vir me buscar.
Estou pensando s�rio.
959
01:04:39,803 --> 01:04:43,761
Preciso voltar ao trabalho.
Fique aqui e descanse.
960
01:04:44,521 --> 01:04:47,578
Quem sabe encontro um peda�o de carne
pro olho do Spitzer.
961
01:04:47,719 --> 01:04:49,999
�, veja o que pode fazer.
962
01:04:50,117 --> 01:04:53,551
"Srta. Sims, comparecer na sala
do Sr. Sanford."
963
01:04:53,755 --> 01:04:56,200
O que ele quer?
Que ser� que ele vai dizer?
964
01:04:56,354 --> 01:04:58,500
Aposto que ele descobriu tudo
sobre a casa.
965
01:04:58,550 --> 01:05:01,868
Aposto $1.69 que v�o me mandar
pra pris�o!
966
01:05:02,000 --> 01:05:04,866
Eu aposto que n�o. E pelo amor de Deus,
penteie esse cabelo.
967
01:05:05,867 --> 01:05:09,200
- A Srta. Sims chegou.
- Ah, sim, pode entrar.
968
01:05:09,305 --> 01:05:11,999
Sr. Sanford, eu sinto muito mesmo
pelo que aconteceu.
969
01:05:12,104 --> 01:05:15,252
Sim, soube que teve uma rusga
com o Sr. Spitzer.
970
01:05:15,461 --> 01:05:18,849
� que eu estava de cabe�a cheia
com problemas pessoais.
971
01:05:19,179 --> 01:05:20,133
Como imaginei.
972
01:05:20,537 --> 01:05:22,950
Eu estava justo indo me desculpar
com uma cliente...
973
01:05:22,971 --> 01:05:25,400
quando ele veio e me obrigou a faz�-lo.
974
01:05:25,895 --> 01:05:28,855
N�o existe nada mais exasperante...
975
01:05:28,876 --> 01:05:31,450
que mandarem voc� fazer
o que j� ia fazer de qualquer jeito.
976
01:05:31,491 --> 01:05:33,800
Tem toda raz�o, toda!
977
01:05:34,528 --> 01:05:36,520
Vamos, sente-se, Anabel.
978
01:05:37,607 --> 01:05:39,244
Deixa que eu cuido do Spitzer.
979
01:05:39,447 --> 01:05:43,619
Aqui entre n�s, tamb�m j� tive ganas
de atirar um pato na cara dele.
980
01:05:43,723 --> 01:05:46,510
Mas n�o foi por isso que mandei
cham�-la.
981
01:05:46,722 --> 01:05:48,994
S� queria conversar com voc�.
982
01:05:49,050 --> 01:05:51,918
Soube que anda chorando
um bocado ultimamente.
983
01:05:52,119 --> 01:05:54,505
Julie n�o consegue ficar de boca
calada.
984
01:05:54,716 --> 01:05:57,945
Acredite, voc� s� est� batendo
na porta errada, Anabel.
985
01:05:58,273 --> 01:06:01,185
Por alguma raz�o Brown realmente
gosta de ser solteiro!
986
01:06:01,393 --> 01:06:05,940
Que fique solteiro pro resto da vida.
N�o me importa o que ele gosta.
987
01:06:06,150 --> 01:06:10,698
Est� sendo sensata.
Eu, por outro lado, sou feito sob medida.
988
01:06:10,947 --> 01:06:14,000
J� me casei tr�s vezes.
Gosto de casamento.
989
01:06:14,001 --> 01:06:15,900
Minhas mulheres n�o, mas eu, sim.
990
01:06:16,183 --> 01:06:20,776
Logo, se nos conhecermos melhor,
quem sabe no que dar�?
991
01:06:20,877 --> 01:06:24,377
- Ora, Sr. Sanford.
- Roger.
992
01:06:24,478 --> 01:06:26,678
Bem, Roger...
993
01:06:27,176 --> 01:06:30,611
Apesar do que j� sofri com homens,
n�o devo ser amarga.
994
01:06:30,855 --> 01:06:34,367
Especialmente com voc�.
Tem sido muito gentil comigo.
995
01:06:34,572 --> 01:06:37,607
Mas j� disse o que sinto por voc�,
e isso n�o mudou.
996
01:06:37,810 --> 01:06:41,402
Pra ser franco, enquanto achava que Brown
era um rival fict�cio, n�o me interessei.
997
01:06:41,607 --> 01:06:45,043
Mas agora que sei que � real,
estou bastante interessado.
998
01:06:45,245 --> 01:06:47,360
� da natureza humana.
Da minha, em todo caso.
999
01:06:47,563 --> 01:06:51,600
N�o precisa se preocupar mais com
Madison Brown, disso eu te asseguro.
1000
01:06:52,321 --> 01:06:54,879
Ficaria feliz se nunca mais o visse.
1001
01:06:55,079 --> 01:07:01,184
Ora, que tal ent�o jantarmos juntos
para discutir nossas pequenas diferen�as?
1002
01:07:02,314 --> 01:07:06,907
N�o consigo entender como podia n�o estar
interessado em mim ontem...
1003
01:07:07,670 --> 01:07:10,263
e de repente hoje estar.
1004
01:07:10,949 --> 01:07:14,383
Quem sabe n�o mudar� de ideia
novamente com a mesma rapidez?
1005
01:07:14,586 --> 01:07:16,860
Talvez explique por que j� teve
tantas mulheres.
1006
01:07:17,824 --> 01:07:19,859
Anabel, voc� � realmente maravilhosa.
1007
01:07:20,103 --> 01:07:23,537
Nunca ningu�m foi t�o honesto comigo.
1008
01:07:23,821 --> 01:07:26,574
� sempre bom ouvir essas coisas gentis,
1009
01:07:26,595 --> 01:07:29,975
mas acho que n�o � o momento
para eu pensar em homens.
1010
01:07:30,098 --> 01:07:34,999
Que mal h� num jantar agrad�vel?
Que tal hoje?
1011
01:07:35,692 --> 01:07:36,761
N�o sei...
1012
01:07:36,972 --> 01:07:39,700
Quem sabe n�o descobre umas
qualidades na minha natureza?
1013
01:07:39,971 --> 01:07:44,240
Na verdade, dou mais valor a lar
e fam�lia do que se diz por a�.
1014
01:07:45,941 --> 01:07:47,400
Bem...
1015
01:07:48,087 --> 01:07:51,358
Se quiser podemos jantar
na minha casa.
1016
01:07:51,723 --> 01:07:52,999
Na verdade a casa � sua...
1017
01:07:53,163 --> 01:07:56,352
embora qualquer dia desses
serei posta na rua.
1018
01:07:57,160 --> 01:08:00,600
Ent�o n�o contamos para os corretores
at� terminarmos a sobremesa.
1019
01:08:01,201 --> 01:08:02,601
Est� bem.
1020
01:08:03,565 --> 01:08:06,989
Bem... oito horas, pode ser?
1021
01:08:07,192 --> 01:08:09,422
Sim, por que n�o oito horas?
1022
01:08:09,823 --> 01:08:13,500
Est� bem ent�o...
Oito horas.
1023
01:08:17,867 --> 01:08:20,500
O que aconteceu l� em cima?
Toda feliz t�o de repente!
1024
01:08:20,624 --> 01:08:24,400
Julie, com a idade aprende-se muito
acerca de homens.
1025
01:08:24,503 --> 01:08:27,810
Devia ter ouvido o que ele falou.
Quase me pediu em casamento.
1026
01:08:28,021 --> 01:08:31,532
Vamos jantar juntos l� em casa.
Quer dizer, na nossa casa.
1027
01:08:31,778 --> 01:08:34,400
Ele sabe como a consegui
e n�o est� nem a�.
1028
01:08:35,056 --> 01:08:37,615
Pelo jeito, em breve estarei
trabalhando para voc�.
1029
01:08:38,014 --> 01:08:40,572
Que tal um aumento de 50 d�lares,
Sra. Sanford?
1030
01:08:40,772 --> 01:08:42,300
Claro!
1031
01:08:42,301 --> 01:08:46,900
E o Sr. Brown que fique
com seus alces e peixes empalhados!
1032
01:08:46,949 --> 01:08:48,700
� o que digo h� semanas.
1033
01:08:48,728 --> 01:08:53,022
Ficar� muito mais bonita vestindo um colar
de esmeraldas do que um estetosc�pio.
1034
01:08:53,144 --> 01:08:55,600
Mas voc� conhece o Sr. Sanford.
1035
01:08:55,683 --> 01:08:58,598
Lembra o que aconteceu quando prometeu
me fazer chefe de se��o?
1036
01:08:58,881 --> 01:09:01,030
Me perseguiu pela casa dele
de cima a baixo.
1037
01:09:01,640 --> 01:09:05,196
Ora, � s� botar uma p� de lareira
atr�s de cada porta!
1038
01:09:08,035 --> 01:09:11,824
Julie, vai almo�ar com algu�m?
1039
01:09:12,153 --> 01:09:13,641
N�o, por qu�?
1040
01:09:13,712 --> 01:09:15,666
Vai mudar de roupa.
Eu te convido.
1041
01:09:16,150 --> 01:09:20,181
Quero falar com voc� uma coisa
muito especial.
1042
01:09:21,827 --> 01:09:23,655
E a culpa � toda sua.
1043
01:09:23,866 --> 01:09:27,101
Jogou-a direto nos bra�os
de Roger Sanford.
1044
01:09:27,263 --> 01:09:30,491
Se acontecer alguma coisa com ela,
o culpado ser� voc�.
1045
01:09:30,700 --> 01:09:31,974
N�o vejo por qu�.
1046
01:09:33,420 --> 01:09:37,330
Ela est� desiludida. � f�cil se meter
em apuros.
1047
01:09:37,537 --> 01:09:40,208
� s� ele passar uma conversa
que ela se ferra.
1048
01:09:40,415 --> 01:09:43,166
Ela n�o � nenhuma crian�a.
Quer mais ch�?
1049
01:09:43,294 --> 01:09:46,242
N�o me vejo fazendo papel
de tutor.
1050
01:09:47,243 --> 01:09:48,443
Escuta...
1051
01:09:48,969 --> 01:09:52,277
Est�o jantando sozinhos,
e voc� conhece Roger Sanford.
1052
01:09:52,606 --> 01:09:56,879
Eu avisei a ela, "Anabel,
sabe que ele s� quer se divertir".
1053
01:09:57,084 --> 01:10:01,552
Sabe o que ela respondeu?
"E da�, quem se importa?"
1054
01:10:02,241 --> 01:10:06,868
N�o percebe? � orgulho ferido!
Acho que est� correndo perigo!
1055
01:10:07,918 --> 01:10:11,511
S� fiz dar uns conselhos, n�o pra se meter
com Sanford.
1056
01:10:11,755 --> 01:10:14,500
Disse que voltasse pra casa
e se casasse com o Old Joe.
1057
01:10:15,152 --> 01:10:17,143
Quem sabe o que ela far�?
1058
01:10:17,352 --> 01:10:19,500
O que me preocupa � esta noite.
1059
01:10:21,070 --> 01:10:24,457
Vou te fazer uma pergunta, Srta. Howard
e quero uma resposta franca.
1060
01:10:24,667 --> 01:10:25,895
Ela te mandou vir aqui?
1061
01:10:28,066 --> 01:10:31,578
S� espero que n�o seja t�o desconfiado
dos beb�s que voc� trata.
1062
01:10:34,061 --> 01:10:36,494
Anabel � bastante criativa,
pra dizer o m�nimo.
1063
01:10:37,339 --> 01:10:42,126
Escuta, sempre fui contra voc�
e a favor do Sanford.
1064
01:10:42,616 --> 01:10:45,492
Se mudei foi por uma boa raz�o!
1065
01:10:46,413 --> 01:10:48,529
Mas n�o vejo o que posso fazer!
1066
01:10:49,771 --> 01:10:51,922
N�o esque�a que avisei!
1067
01:10:52,490 --> 01:10:55,958
V�o jantar �s oito.
E sabe-se l� o que �s nove.
1068
01:10:56,487 --> 01:10:58,601
Sinto muito, mas tenho um compromisso
hoje.
1069
01:10:59,085 --> 01:11:01,677
Bem, pense a respeito.
1070
01:11:01,778 --> 01:11:04,500
- Boa noite, Dr. Brown.
- Boa noite, Srta. Hart.
1071
01:11:04,681 --> 01:11:08,577
A prop�sito, diga-lhe que isto
n�o � uma cabe�a de alce.
1072
01:11:17,433 --> 01:11:20,424
Roger, querido, esqueci uma coisa.
J� volto.
1073
01:11:20,632 --> 01:11:23,468
Sinta-se em casa. Tem bebida e coisas
em cima da mesa. Afetuosamente, Anabel.
1074
01:12:19,600 --> 01:12:21,649
REVISTA DOS GRANDES MAGAZINES
1075
01:12:38,000 --> 01:12:39,269
Querida!
1076
01:12:43,181 --> 01:12:45,215
Que diabos est� fazendo aqui?
1077
01:12:51,654 --> 01:12:52,565
Onde ela est�?
1078
01:12:52,774 --> 01:12:56,128
N�o te interessa!
Quero saber o que faz aqui.
1079
01:12:56,372 --> 01:12:58,043
O mesmo pergunto eu!
1080
01:12:58,331 --> 01:13:02,082
Fui convidado para jantar,
n�o que seja da sua conta!
1081
01:13:02,568 --> 01:13:03,318
O qu�?
1082
01:13:03,527 --> 01:13:06,040
N�o que seja da sua conta!
1083
01:13:06,245 --> 01:13:09,838
� da minha conta, sim!
Conhe�o seus jantares.
1084
01:13:10,083 --> 01:13:12,550
Cavalheiros costumam perceber
quando n�o s�o bem-vindos!
1085
01:13:12,883 --> 01:13:15,598
O que j� deve ter ficado bem claro
para voc�!
1086
01:13:16,238 --> 01:13:18,878
Pois algo deve ficar bem claro
para voc�!
1087
01:13:19,158 --> 01:13:21,707
N�o tenho interesse amoroso algum
na Anabel Sims,
1088
01:13:21,708 --> 01:13:24,708
pouco importa com quem ela saia,
contanto que n�o seja voc�!
1089
01:13:24,709 --> 01:13:26,100
Mau caro Brown,
1090
01:13:26,153 --> 01:13:29,826
n�o admito que se coloque como �rbitro
da moralidade desta cidade!
1091
01:13:30,071 --> 01:13:32,100
Sabe que n�o se trata disso.
1092
01:13:32,121 --> 01:13:34,881
Por outro lado, eu te conhe�o bem,
e como.
1093
01:13:35,268 --> 01:13:37,779
Ainda n�o abriu a boca pra falar
das suas inten��es.
1094
01:13:37,985 --> 01:13:40,019
Isso � assunto meu!
1095
01:13:41,344 --> 01:13:43,902
Anabel sabe quantas vezes
j� se casou?
1096
01:13:44,541 --> 01:13:48,814
Claro. N�o guardamos segredos...
Annie e eu.
1097
01:13:49,738 --> 01:13:51,409
Portanto, se n�o se importa...
1098
01:13:52,217 --> 01:13:55,412
N�o moverei palha at� que Anabel chegue.
1099
01:13:57,094 --> 01:14:00,564
Ent�o � melhor ficarmos � vontade.
1100
01:14:15,843 --> 01:14:18,513
Martinis, com cebolinha!
1101
01:14:18,719 --> 01:14:21,233
Eu sei, eu sei, j� estive aqui antes!
1102
01:14:21,678 --> 01:14:25,510
Ent�o olhe bem,
porque ser� a �ltima vez.
1103
01:14:26,115 --> 01:14:30,400
E francamente, acho que est� mais
interessado nela do que ousa admitir.
1104
01:14:30,673 --> 01:14:36,063
Pois tenho not�cias. Estou pensando
em torn�-la Sra. Roger Sanford.
1105
01:14:36,270 --> 01:14:38,940
Genial! E o que ela far� pra se divertir,
1106
01:14:39,147 --> 01:14:41,898
- embaralhar suas certid�es de casamento?
- N�o seja agressivo!
1107
01:14:42,105 --> 01:14:45,812
Vai sair por bem
ou terei que faz�-lo � for�a?
1108
01:14:46,023 --> 01:14:48,979
Como m�dico, sou contra viol�ncia.
1109
01:14:49,050 --> 01:14:51,370
Entretanto, j� que insiste!
1110
01:14:57,576 --> 01:14:58,906
Querida!
1111
01:15:04,090 --> 01:15:05,683
Deve haver algum engano!
1112
01:15:06,771 --> 01:15:09,885
Pela impetuosidade, presumo
que Anabel n�o esteja em casa.
1113
01:15:10,168 --> 01:15:14,523
Joe, Old Joe, s� podia ser voc�!
Prazer em v�-lo!
1114
01:15:14,725 --> 01:15:17,475
Dr. Madison Brown!
Te reconheceria em qualquer lugar!
1115
01:15:17,683 --> 01:15:21,000
Pela descri��o de Anabel,
voc� deve ser o Sr. Roger Sanford,
1116
01:15:21,001 --> 01:15:22,401
o que nada em dinheiro.
1117
01:15:22,760 --> 01:15:24,700
Posso saber quem � voc�?
1118
01:15:24,721 --> 01:15:27,950
E o que significa toda essa gente
interrompendo meu jantar.
1119
01:15:27,970 --> 01:15:30,475
Quer dizer ent�o que ela n�o falou
que eu vinha?
1120
01:15:30,754 --> 01:15:33,983
� t�pico dela, a velha Anabel.
1121
01:15:37,072 --> 01:15:39,947
Nossa... minha nossa!
1122
01:15:40,749 --> 01:15:42,180
Ei, vai ter festa?
1123
01:15:42,427 --> 01:15:43,941
O plano era esse.
1124
01:15:44,146 --> 01:15:47,250
N�o podia ter chegado em hora melhor, Joe!
Foi a Provid�ncia divina!
1125
01:15:47,330 --> 01:15:49,000
Se foi Provid�ncia eu n�o sei,
1126
01:15:49,030 --> 01:15:52,150
mas acho que Anabel queria
me dar a boa not�cia.
1127
01:15:52,182 --> 01:15:55,800
- Que boa not�cia?
- Esqueci que ela n�o te contou.
1128
01:15:56,539 --> 01:15:59,892
� muita gentileza de voc�s dois
serem t�o compreensivos,
1129
01:16:00,177 --> 01:16:03,770
j� que a raz�o de minha visita
� tir�-la de voc�s.
1130
01:16:04,373 --> 01:16:10,400
Imaginem s�, Old Joe passando sujeitos
como voc�s pra tr�s!
1131
01:16:10,490 --> 01:16:15,118
Ent�o ela seguiu meu conselho!
Ora, meus parab�ns, Joe.
1132
01:16:15,327 --> 01:16:16,666
Algu�m podia...
1133
01:16:16,699 --> 01:16:19,199
- Este � o Old Joe!
- De Greenville!
1134
01:16:19,304 --> 01:16:20,400
Logo?
1135
01:16:20,440 --> 01:16:24,700
Logo, Anabel escondeu de voc�.
N�o te falou do Joe, hein?
1136
01:16:24,721 --> 01:16:26,596
Vamos nos casar no domingo.
1137
01:16:27,398 --> 01:16:32,750
Queria que vissem a cara de felicidade
dos nossos pais quando receberam a not�cia.
1138
01:16:32,956 --> 01:16:35,890
Bem, Sanford, acho que estamos
fora do p�reo!
1139
01:16:35,920 --> 01:16:38,142
Pelo jeito, venceu o melhor!
1140
01:16:39,752 --> 01:16:45,106
Se pelo menos Anabel voltasse logo,
talvez possa me explicar essa palha�ada.
1141
01:16:45,348 --> 01:16:46,939
� muito simples.
1142
01:16:47,146 --> 01:16:52,777
Anabel meio que namoramos
desde crian�as.
1143
01:16:53,303 --> 01:16:55,213
A vida toda s� fiz esperar...
1144
01:16:55,422 --> 01:16:57,980
nunca imaginei que aconteceria.
1145
01:16:58,419 --> 01:17:03,880
Mas quando ela ligou, meu cora��o
quase explodiu!
1146
01:17:06,000 --> 01:17:08,800
- Querida!
- Querida, como vai?
1147
01:17:09,172 --> 01:17:13,999
Meu amor, voc� fez de Old Joe o homem
mais feliz em todo o mundo!
1148
01:17:14,650 --> 01:17:19,900
Est� tudo pronto. O casamento ser�
o mais bonito j� visto em Greenville!
1149
01:17:20,005 --> 01:17:23,633
Estava contando pra eles que queria
que vissem a cara de felicidade...
1150
01:17:23,844 --> 01:17:26,078
dos nossos pais quando receberam
a not�cia.
1151
01:17:26,562 --> 01:17:29,519
Ah, Roger, me desculpe do jantar.
1152
01:17:29,841 --> 01:17:31,591
Voc� sempre foi maravilhoso comigo.
1153
01:17:31,799 --> 01:17:34,515
Nunca me manipulou como certas
pessoas que conhe�o.
1154
01:17:34,717 --> 01:17:36,946
Mas voc�s j� teve tantas mulheres,
1155
01:17:37,156 --> 01:17:39,428
tenho certeza de que encontrar� outra!
1156
01:17:39,714 --> 01:17:43,590
Devo dizer que este jantar foi
o mais surpreendente de toda a minha vida!
1157
01:17:43,790 --> 01:17:47,047
- Mesmo assim, minhas congratula��es.
- Obrigada, Roger.
1158
01:17:47,270 --> 01:17:49,259
Sabia que voc� entenderia.
1159
01:17:49,548 --> 01:17:54,200
Para voc� tamb�m... Old Joe.
Boa sorte e adeus.
1160
01:17:56,744 --> 01:17:59,177
Pelo jeito o melhor ganhou mesmo.
1161
01:18:07,178 --> 01:18:08,778
Hm... bem...
1162
01:18:08,856 --> 01:18:12,999
Dr. Brown, o que voc� est�
fazendo aqui?
1163
01:18:13,052 --> 01:18:16,900
Me parece que j� falamos tudo
que t�nhamos que falar!
1164
01:18:18,370 --> 01:18:20,403
Sim, Anabel, tem raz�o.
1165
01:18:21,088 --> 01:18:24,362
S� queria que n�o acontecesse
nada de errado com voc�.
1166
01:18:26,165 --> 01:18:31,617
Joe, ela � uma garota fant�stica,
e voc� � um cara de muita sorte!
1167
01:18:32,018 --> 01:18:34,718
Obrigado.
Ah, doutor...
1168
01:18:35,478 --> 01:18:39,072
Voc� � um sujeito legal,
exatamente como Anabel disse.
1169
01:18:40,515 --> 01:18:42,823
E como ela falava em voc�!
1170
01:18:46,724 --> 01:18:49,500
Bem... adeus, Anabel.
1171
01:18:54,901 --> 01:18:56,500
Adeus, Madison.
1172
01:19:00,984 --> 01:19:04,730
J� volto, Joe.
Vou acabar de fazer as malas.
1173
01:19:04,831 --> 01:19:07,000
Anabel... Joe...
1174
01:19:07,258 --> 01:19:09,376
Gostaria de falar com voc�s,
depois eu vou.
1175
01:19:09,737 --> 01:19:13,729
- Nosso trem parte daqui a 25 minutos.
- N�o vou demorar.
1176
01:19:14,430 --> 01:19:15,630
Joe...
1177
01:19:16,414 --> 01:19:19,999
Vim aqui porque n�o queria que Anabel
cometesse nenhum engano.
1178
01:19:20,332 --> 01:19:22,480
E continuo n�o querendo.
1179
01:19:22,768 --> 01:19:25,566
N�o estou entendendo, doutor.
1180
01:19:26,248 --> 01:19:28,998
Fui eu que a convenci a voltar
pra voc�.
1181
01:19:29,765 --> 01:19:32,300
Mas agora tenho minhas d�vidas
se daria certo.
1182
01:19:33,122 --> 01:19:35,476
Acho que cabe a mim essa preocupa��o.
1183
01:19:36,600 --> 01:19:39,592
N�o sei se Anabel te contou tudo, Joe.
1184
01:19:41,158 --> 01:19:43,940
- Como assim?
- Sei onde ele quer chegar.
1185
01:19:43,980 --> 01:19:45,306
Por que n�o fala logo?
1186
01:19:45,755 --> 01:19:49,143
Ele quer dizer que eu o persegui
por todo lado.
1187
01:19:49,952 --> 01:19:53,465
S� porque � t�o maravilhoso,
n�o conseguia resistir.
1188
01:19:55,149 --> 01:19:58,820
Isso muda um pouco as coisas.
1189
01:19:59,905 --> 01:20:01,623
Vou te contar, Anabel...
1190
01:20:02,625 --> 01:20:05,742
tem alguma coisa acontecendo aqui
que n�o entendo.
1191
01:20:05,800 --> 01:20:10,097
Ora, Joe, eu fui apaixonada por ele
mas n�o sou mais.
1192
01:20:10,499 --> 01:20:12,296
Vamos, o trem vai partir em 25 minutos.
1193
01:20:12,617 --> 01:20:16,053
Um momento, eu esperei 15 anos
por voc�.
1194
01:20:16,696 --> 01:20:18,731
Alguns minutos a mais n�o far�o
diferen�a.
1195
01:20:19,094 --> 01:20:22,924
Anabel, cheguei a uma conclus�o
muito embara�osa.
1196
01:20:23,611 --> 01:20:26,203
Acho que devia haver um solteiro
a menos neste mundo.
1197
01:20:27,169 --> 01:20:30,125
Em outras palavras, quero que fique.
1198
01:20:31,526 --> 01:20:32,999
Ora...
1199
01:20:33,364 --> 01:20:34,718
N�o sei...
1200
01:20:36,219 --> 01:20:37,519
Joe?
1201
01:20:38,963 --> 01:20:42,474
Tudo que quero na vida
� que voc� seja feliz.
1202
01:20:42,879 --> 01:20:44,255
Ent�o?
1203
01:20:45,237 --> 01:20:49,114
Deixarei nas m�os do Joe.
Ele sempre sabe o que � melhor.
1204
01:20:49,595 --> 01:20:52,266
Diga, Joe, o que devo fazer?
1205
01:20:57,549 --> 01:21:00,443
Bem, no fundo, Anabel...
1206
01:21:00,644 --> 01:21:04,844
acho que sempre soube que n�o daria certo
entre n�s dois.
1207
01:21:07,944 --> 01:21:09,819
Ele � o homem certo pra voc�,
querida.
1208
01:21:11,490 --> 01:21:13,420
- Adeus.
- Adeus, Joe.
1209
01:21:15,299 --> 01:21:19,336
Cuide bem dela, doutor.
� uma garota especial.
1210
01:21:21,837 --> 01:21:23,837
Muito especial.
1211
01:21:40,243 --> 01:21:42,960
Harry! Aqui, Harry!
1212
01:21:44,959 --> 01:21:46,500
Como � que foi, Harry?
1213
01:21:46,598 --> 01:21:49,053
Maravilha! A maior interpreta��o
da minha vida.
1214
01:21:49,054 --> 01:21:52,254
Vou at� aproveitar o personagem
no meu programa de r�dio.
1215
01:21:52,300 --> 01:21:55,781
- Ponho um viol�o, chamo de Old Tom...
- E por que n�o?
1216
01:21:55,794 --> 01:21:58,747
- Aceita uma carona?
- N�o, obrigada, eu...
1217
01:21:58,800 --> 01:22:01,383
- Boa noite..
- Ei, Harry, me deixe no Bixby.
1218
01:22:01,589 --> 01:22:06,500
Eles servem camar�es ao curry que
s�o um sucesso! S� 65 centavos.
1219
01:22:07,226 --> 01:22:14,100
Assim que te vi, meu desejo foi preparar
jantares �ntimos para voc� o resto da vida.
1220
01:22:15,140 --> 01:22:18,211
Madison, quando foi que voc� descobriu?
1221
01:22:18,460 --> 01:22:24,350
Acho que hoje, quando vi que ia embora
com Old Joe e nunca mais a veria de novo.
1222
01:22:24,400 --> 01:22:28,649
Madison, queria te contar
uma coisa sobre Old Joe.
1223
01:22:28,750 --> 01:22:30,450
Hm, o que foi?
1224
01:22:30,551 --> 01:22:32,451
Bem, ele...
1225
01:22:32,552 --> 01:22:35,800
- Ele � um...
- Sim?
1226
01:22:37,486 --> 01:22:42,898
Ele � t�o bom e gentil...
O que ser� que vai ser dele?
1227
01:22:42,904 --> 01:22:46,238
N�o me preocuparia.
Essas coisas sempre acabam se ajeitando.
1228
01:22:46,481 --> 01:22:50,075
Com o tempo ele acabar� conhecendo
outra mo�a.
1229
01:22:50,838 --> 01:22:52,200
Suponho que sim.
1230
01:22:52,239 --> 01:22:55,300
Ou outro papel pra interpretar,
t�o bom como o de Old Joe.
1231
01:22:55,320 --> 01:22:57,169
Oh, Madison!
1232
01:22:57,374 --> 01:23:02,228
Anabel, tanto cuidado
e h�bito voc� nunca descobriu.
1233
01:23:02,511 --> 01:23:06,200
Gosto de escutar programas
de r�dio caipiras.
1234
01:23:06,250 --> 01:23:11,658
Ningu�m esquece o sotaque regional
de Harry Proctor!
1235
01:23:11,759 --> 01:23:14,659
- Ah, Madison.
- Querida.
1236
01:23:15,503 --> 01:23:18,573
Voc� � o homem mais maravilhoso
do mundo!
1237
01:23:18,779 --> 01:23:23,200
N�o sei, n�o. Mas parafraseando
outro homem maravilhoso:
1238
01:23:23,300 --> 01:23:29,500
"Nunca na esfera de conflitos humanos
uma garota fez tanto por t�o pouco!"
1239
01:23:33,852 --> 01:23:36,126
Voc� encostou na campainha?
1240
01:23:36,330 --> 01:23:37,603
Dentro da casa?
1241
01:23:41,604 --> 01:23:43,200
Boa noite, Srta. Sims.
1242
01:23:44,965 --> 01:23:47,119
Me passou pela cabe�a, se fosse o caso...
1243
01:23:47,263 --> 01:23:48,642
Espero n�o ter atrasado.
1244
01:23:48,841 --> 01:23:51,798
� sobre os planos para o casamento.
1245
01:23:52,160 --> 01:23:54,956
Se pensam numa grande cerim�nia...
1246
01:24:01,957 --> 01:24:10,017
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes105194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.