All language subtitles for 1948 - Every Girl Should Be Married

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,519 --> 00:00:09,019 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:08,020 --> 00:01:09,500 N�o vai mudar o mundo. 3 00:01:09,600 --> 00:01:12,830 Por que n�o se pode mandar flores pra eles e convid�-los pra jantar? 4 00:01:13,240 --> 00:01:18,492 Ou lev�-los para passear nos nossos pr�prios carros? 5 00:01:18,500 --> 00:01:23,211 - At� esvaziar o tanque? - Talvez... se quis�ssemos. 6 00:01:25,180 --> 00:01:29,339 N�o suponho que venha a conhecer o homem ideal hoje. 7 00:01:29,680 --> 00:01:32,575 Talvez nem esta semana. 8 00:01:33,820 --> 00:01:36,375 Nem mesmo este ano! 9 00:01:37,580 --> 00:01:40,777 Mas esteja certa, quando o vir saberei! 10 00:01:40,980 --> 00:01:42,700 Quando � que o Harry vai nos atender? 11 00:01:42,720 --> 00:01:45,000 Pe�a por mim. Vou pegar umas revistas. 12 00:01:45,030 --> 00:01:46,170 O que vai querer comer? 13 00:01:46,190 --> 00:01:48,999 Sei l�, o dia est� t�o bonito. Qualquer coisa! 14 00:02:07,780 --> 00:02:09,609 Oh, perd�o, fique � vontade. 15 00:02:09,817 --> 00:02:10,932 Obrigada. 16 00:02:15,811 --> 00:02:17,447 Quantos voc� tem? 17 00:02:18,348 --> 00:02:19,948 Hm? Como? 18 00:02:20,686 --> 00:02:22,833 Desses... quantos voc� tem? 19 00:02:24,401 --> 00:02:27,276 - Nenhum, felizmente! - Felizmente? 20 00:02:27,477 --> 00:02:28,875 N�o sou casado. 21 00:02:35,708 --> 00:02:36,935 Me v� um desses. 22 00:02:40,236 --> 00:02:42,036 - Aqui est�. - Obrigado. 23 00:02:50,571 --> 00:02:52,525 Vai fumar cachimbo, Anabel? 24 00:02:53,128 --> 00:02:55,798 Deixa de ser atrevido, Charlie! 25 00:03:01,758 --> 00:03:05,713 N�o � uma gracinha? D� pra imaginar o pai? 26 00:03:06,714 --> 00:03:08,500 Francamente, Anabel. 27 00:03:08,540 --> 00:03:11,823 Posso imagin�-lo como se estivesse aqui neste exato momento. 28 00:03:12,146 --> 00:03:15,180 Se chegarem tecidos de algod�o me avise, est� bem? 29 00:03:15,383 --> 00:03:19,718 Olha, Julie! A cabaninha que vimos na Sycamore Lane s�bado passado. 30 00:03:22,055 --> 00:03:26,280 - Claro que �! Est� lembrada? - � verdade. 31 00:03:26,300 --> 00:03:28,442 Olha a poltrona macia em frente � lareira! 32 00:03:28,687 --> 00:03:30,676 N�o d� pra imaginar algu�m sentado nela? 33 00:03:31,045 --> 00:03:33,351 Fumando um cachimbo e lendo um livro? 34 00:03:36,878 --> 00:03:41,105 Oh, Julie! Esse quartinho de beb� n�o � simplesmente perfeito? 35 00:03:41,353 --> 00:03:43,800 Podia derrubar essa parede, fazer uma varanda... 36 00:03:43,831 --> 00:03:47,880 � s� ver a foto de uma casa e j� se sente morando l�. 37 00:03:47,900 --> 00:03:51,615 Com nosso sal�rio, descontando impostos e tudo... 38 00:03:51,821 --> 00:03:55,100 ...levaria 5 anos pra comprar esse cavalinho de pau! 39 00:03:55,150 --> 00:03:57,700 Ora, � s� planejar direitinho. 40 00:03:57,894 --> 00:04:01,008 Como te disse, � o destino de toda mulher. 41 00:04:01,610 --> 00:04:07,200 � a mesma diferen�a... tipo entre um soldado e um general. 42 00:04:07,444 --> 00:04:09,550 Falou, General. Toma sua salada de ovos! 43 00:04:09,601 --> 00:04:11,999 Esqueceu dos picles. 44 00:04:12,437 --> 00:04:15,344 Oi, Sr. Gogarty. Muito ocupado ultimamente? 45 00:04:15,400 --> 00:04:18,826 N�o derrame nada nas revistas. Algum cliente bobo pode querer compr�-las. 46 00:04:18,871 --> 00:04:23,961 Quer saber? Vou comprar esta em vez da torta de banana. 47 00:04:23,999 --> 00:04:25,300 J� n�o era sem tempo! 48 00:04:26,501 --> 00:04:28,101 Ah, sim... 49 00:04:29,378 --> 00:04:32,864 Era desse tipo que procurava. Levarei uma d�zia. 50 00:04:33,414 --> 00:04:36,000 Mamadeiras. E disse que n�o era! 51 00:04:36,031 --> 00:04:38,301 Mentira dele. Claro que � casado! 52 00:04:38,488 --> 00:04:41,136 - Quem � casado? - Sei l� quem ele �! 53 00:04:41,170 --> 00:04:43,400 Ser� que s� pensa em casamento, Julie? 54 00:04:43,451 --> 00:04:44,841 O qu�? 55 00:04:52,032 --> 00:04:57,999 Quinto andar. Roupas femininas, lembran�as, roupas de crian�as. 56 00:05:04,139 --> 00:05:07,844 Renda Chantilly azul em vestido de crepe azul marinho... 57 00:05:10,371 --> 00:05:13,883 Estamos na Loja Roger Sanford, Srta. King n�o no Folies-Berg�re! 58 00:05:13,899 --> 00:05:15,484 Sim, Sr. Spitzer. 59 00:05:15,520 --> 00:05:18,241 Espero que se divirta na sua festa de anivers�rio, Suzy. 60 00:05:18,262 --> 00:05:19,442 Obrigada. 61 00:05:20,643 --> 00:05:22,243 Oi! 62 00:05:22,456 --> 00:05:25,631 - Ol�. - N�o se lembra de mim, n�o �? 63 00:05:26,193 --> 00:05:29,850 Outro dia na lanchonete... Better Babies! 64 00:05:29,890 --> 00:05:31,857 - Hm? - A revista. 65 00:05:32,027 --> 00:05:33,697 Hm... sim, claro. 66 00:05:36,102 --> 00:05:38,613 Mandarei os vestidos assim que chegarem. 67 00:05:42,814 --> 00:05:45,000 - Ah, ol�. - Ol�. 68 00:05:45,731 --> 00:05:49,583 J� que nos conhecemos t�o bem, que tal me atender? 69 00:05:49,599 --> 00:05:50,800 Claro! 70 00:05:50,830 --> 00:05:53,150 - Gostaria de ver sapatinhos de beb�. - Sapatinhos? 71 00:05:53,171 --> 00:05:56,151 Hm-hmm. Bem quentinhos, daqueles de amarrar. 72 00:05:57,018 --> 00:05:58,931 Bem, temos estes. 73 00:06:02,312 --> 00:06:04,999 S�o para algum sobrinho seu? 74 00:06:05,040 --> 00:06:06,500 N�o. 75 00:06:09,624 --> 00:06:12,596 Estes s�o lindos. S�o de pel�cia. 76 00:06:13,699 --> 00:06:15,583 Sim... estou vendo. 77 00:06:15,584 --> 00:06:20,284 Mas h� uns anunciados, acho que se chamam "Winkie-Woolies". 78 00:06:20,299 --> 00:06:21,485 � isso mesmo. 79 00:06:23,368 --> 00:06:27,438 - Estes s�o os "Winkie-Woolies". - Sim, � isto mesmo. 80 00:06:27,923 --> 00:06:31,948 � exatamente o que quero. Levarei 14 pares. 81 00:06:31,999 --> 00:06:33,500 Quatorze? Nossa! 82 00:06:34,475 --> 00:06:38,800 Nove cor de rosa e 5 azuis. Mande-os para a Srta. Hazel... 83 00:06:38,831 --> 00:06:42,200 - "Senhorita" Hazel? - Willebrand. 84 00:06:42,250 --> 00:06:46,182 Embrulhe para presente e mande para o Orfanato Fernwood. 85 00:06:46,262 --> 00:06:51,256 Orfanato? Que gracinha! Isso explica tudo! 86 00:06:52,535 --> 00:06:54,866 � mesmo? Que bom. 87 00:06:55,052 --> 00:06:57,920 - Ponha na minha conta. Doutor..." - Doutor! 88 00:06:59,647 --> 00:07:04,653 Sim. Dr. Madison W. Brown, 710 North Rexford Drive. 89 00:07:04,701 --> 00:07:10,300 Que maravilha. Isto �, ser m�dico, curar as pessoas, 90 00:07:10,350 --> 00:07:14,582 ...710 North Rexford Drive, nos encontrarmos de novo. 91 00:07:14,599 --> 00:07:16,600 � um mundo pequeno, n�o? 92 00:07:16,628 --> 00:07:19,100 N�o � mesmo? Especialmente em abril! 93 00:07:20,850 --> 00:07:22,921 Bem, obrigado pela aten��o. Tchau. 94 00:07:22,999 --> 00:07:26,193 Volte sempre, estou sempre aqui. Anabel Sims. 95 00:07:26,217 --> 00:07:29,211 Temos coisas lindas, j� que gosta tanto de beb�s... 96 00:07:29,354 --> 00:07:32,961 Pelo contr�rio, n�o gosto nem um pouco. Acho todos insuport�veis. 97 00:07:33,168 --> 00:07:35,219 Ei, cuidado a�! Tudo bem? 98 00:07:35,326 --> 00:07:37,194 Quase que te derrubo! 99 00:07:45,695 --> 00:07:49,500 Da pr�xima certifique-se de que os meninos estejam doentes mesmo... 100 00:07:49,540 --> 00:07:52,700 - ...para que possa mandar a conta. - Aposto que manda do mesmo jeito. 101 00:07:52,750 --> 00:07:55,200 Vamos, meninos, ningu�m nos leva a s�rio aqui. 102 00:07:55,223 --> 00:07:58,400 Lembran�as para o Hank. Diga-lhe que � melhor como pai do que no p�quer. 103 00:07:58,500 --> 00:08:00,969 - Tchau. - Tchau, Dr. Brown. 104 00:08:02,894 --> 00:08:05,999 Onde pensa que vai? Ainda tem outro paciente. 105 00:08:06,000 --> 00:08:07,700 - O qu�? - Disse que estava a caminho. 106 00:08:07,720 --> 00:08:11,598 S�o 6:15! N�o parei o dia inteiro. 107 00:08:11,804 --> 00:08:14,300 Disse que tinha que v�-lo e s� estava livre agora. 108 00:08:14,333 --> 00:08:16,748 Vou jantar com Caroline Davis �s sete. 109 00:08:16,959 --> 00:08:20,505 Pois vai se atrasar. Agora volte pro consult�rio e comporte-se. 110 00:08:20,715 --> 00:08:23,750 Pare de controlar minha vida como toda mulher, Mary. 111 00:08:24,712 --> 00:08:27,269 Por que n�o fui ser vigia noturno ou animador de circo... 112 00:08:27,300 --> 00:08:30,526 ...algo com hor�rios fixos em vez de m�dico de beb�s? 113 00:08:30,826 --> 00:08:36,550 N�o fale assim. Voc� � um pediatra e o melhor na cidade! 114 00:08:36,579 --> 00:08:40,300 Abra essa a gaveta. Pode pegar mil d�lares a� pra voc�. 115 00:08:40,456 --> 00:08:43,928 N�o importa quem seja. Tente desmarcar para amanh�... 116 00:08:43,929 --> 00:08:45,929 Oh, perd�o! 117 00:08:47,830 --> 00:08:49,130 Boa noite. 118 00:08:50,031 --> 00:08:51,431 Boa noite. 119 00:08:52,205 --> 00:08:55,393 - Est� sozinha? - Sim, claro. 120 00:08:56,960 --> 00:09:00,585 Queria saber se pod�amos ter uma conversa. 121 00:09:00,754 --> 00:09:04,600 - Bem, uh... - Sei que � tarde, n�o pude vir mais cedo. 122 00:09:05,270 --> 00:09:08,700 E s� podia ser com voc�. 123 00:09:08,748 --> 00:09:12,200 - Por que? Quem te mandou? - Ningu�m. 124 00:09:12,260 --> 00:09:15,738 � que voc� � o �nico m�dico que conhe�o bem. 125 00:09:18,577 --> 00:09:20,500 E quando foi que isso aconteceu? 126 00:09:20,555 --> 00:09:24,400 Nossa, n�o se lembra? Winkie-Woolies! 127 00:09:25,730 --> 00:09:29,800 Ah, sim! No Magazine Sanford. 128 00:09:29,801 --> 00:09:34,000 - Como poderia me esquecer? - Nossa, obrigada. 129 00:09:34,021 --> 00:09:35,201 Vamos entrando. 130 00:09:43,831 --> 00:09:45,787 - Sente-se, por favor. - Obrigada. 131 00:09:52,703 --> 00:09:54,578 Ent�o, comecemos pelo come�o. 132 00:09:56,180 --> 00:09:59,027 Primeiro o nome do pequeno paciente. 133 00:09:59,228 --> 00:10:02,828 Anabel. A-N-A-B-E-L. 134 00:10:04,229 --> 00:10:06,500 Anabel. Sobrenome? 135 00:10:06,501 --> 00:10:08,501 Sims. 136 00:10:10,005 --> 00:10:13,940 - Sexo... feminino. - Mas claro, ora essa! 137 00:10:15,681 --> 00:10:17,217 Idade? 138 00:10:17,499 --> 00:10:21,700 - Jovem... pouco mais de vinte... - Basta, obrigado. 139 00:10:22,000 --> 00:10:24,661 Idade: 20 meses. 140 00:10:25,630 --> 00:10:28,700 Diga l�, o que voc� observou precisamente? 141 00:10:29,265 --> 00:10:33,400 Bem, diria tratar-se de ins�nia. 142 00:10:33,999 --> 00:10:35,800 Bem, veremos. 143 00:10:36,001 --> 00:10:39,800 Saberia dizer o que pode ter causado isso que diria tratar-se ins�nia? 144 00:10:40,136 --> 00:10:44,726 N�o sei... Pode ser de fundo emocional. 145 00:10:45,210 --> 00:10:49,900 Improv�vel. Percebeu alguma irrita��o, manchas, escama��o? 146 00:10:49,999 --> 00:10:54,241 Oh, n�o, nem um pouco! Nenhuma marca! Em lugar nenhum. 147 00:10:54,282 --> 00:10:56,542 - Isso � bom. - N�o �? 148 00:10:58,196 --> 00:10:59,500 E a digest�o? 149 00:10:59,556 --> 00:11:03,400 Excelente! Neste momento faminta. 150 00:11:06,309 --> 00:11:08,176 Chora muito? 151 00:11:09,586 --> 00:11:11,534 �s vezes. 152 00:11:11,863 --> 00:11:14,850 Escuta, Sra. Sims, se trouxer a pequena Anabel... 153 00:11:14,900 --> 00:11:16,550 "Sra. Sims?" 154 00:11:16,581 --> 00:11:20,600 De onde tirou essa ideia? E quem � "pequena Anabel"? 155 00:11:21,373 --> 00:11:26,150 - Ora, eu s� supus que... - Deixei claro na loja que era Srta. Sims. 156 00:11:26,229 --> 00:11:30,200 Que m�dico � esse que esquece as pessoas, sup�e que sejam casadas? 157 00:11:30,250 --> 00:11:33,600 - Mas... e o beb�? - Que beb�? 158 00:11:33,650 --> 00:11:35,700 Agora de repente tenho um beb�? 159 00:11:36,598 --> 00:11:39,151 E n�o vejo qual � a gra�a. 160 00:11:39,556 --> 00:11:45,800 Bem, acho que houve algum engano. Sou pediatra, m�dico de beb�s! 161 00:11:45,870 --> 00:11:48,700 M�dico de beb�s? Ah... 162 00:11:49,186 --> 00:11:55,000 Ora, que maravilha! Adoro beb�s. 163 00:11:55,030 --> 00:11:57,956 � mesmo? Espero que algum dia tenha dos seus. 164 00:11:58,000 --> 00:12:01,662 Com toda certeza. Assim que me casar. 165 00:12:02,692 --> 00:12:06,108 Pelo jeito n�o vi isso ao entrar. 166 00:12:07,207 --> 00:12:09,116 Quem � esta crian�a linda? 167 00:12:09,326 --> 00:12:13,800 Marie Nell, filha da Sra. Willoughby. E isto, a marca dos seus dentes. 168 00:12:15,277 --> 00:12:18,729 Bem, acho melhor ir andando. 169 00:12:18,916 --> 00:12:22,650 M�dicos devem ter as noites bem ocupados, n�o? 170 00:12:22,681 --> 00:12:26,200 - Indo a cl�nicas, visitando pacientes. - �s vezes. 171 00:12:26,488 --> 00:12:29,100 Quer dizer que sobram algumas noites livres? 172 00:12:29,101 --> 00:12:31,180 Ah, sim. O que me faz lembrar... 173 00:12:31,220 --> 00:12:35,900 Mary, diga � Srta. Miss Davis que j� estou de sa�da pra peg�-la. 174 00:12:35,978 --> 00:12:38,853 Quanto � sua "ins�nia emocional", 175 00:12:39,055 --> 00:12:43,800 recomendo menos imagina��o rom�ntica e mais sono. 176 00:12:43,891 --> 00:12:45,101 Boa noite. 177 00:12:48,166 --> 00:12:51,999 E voc�, pode me devolver os mil d�lares. 178 00:12:56,800 --> 00:13:00,000 HOTEL WINSTON RESIDENCIAL PARA MULHERES 179 00:13:06,147 --> 00:13:07,600 Querida, sou eu! 180 00:13:07,847 --> 00:13:09,194 Pode entrar. 181 00:13:10,463 --> 00:13:13,120 Resolvi dar um pulinho aqui antes de... 182 00:13:13,940 --> 00:13:17,500 - Que isso, dever de casa? - Pode-se dizer. 183 00:13:18,855 --> 00:13:23,800 Cidade natal do Dr. Brown... Faculdade onde estudou... 184 00:13:24,169 --> 00:13:27,140 Esportes, passatempos. 185 00:13:27,566 --> 00:13:32,202 - Est� escrevendo a biografia dele? - N�o, � parte do plano de que lhe falei. 186 00:13:32,300 --> 00:13:35,999 Todos os detalhes anotados. � o general em a��o. 187 00:13:36,398 --> 00:13:40,000 Est� me dizendo que vai preparar uma armadilha? 188 00:13:40,100 --> 00:13:43,500 Parece horr�vel, mas � o que os homens nos for�am a fazer. 189 00:13:43,670 --> 00:13:48,999 Enfim, � pro pr�prio bem dele. Ele est� infelic�ssimo. 190 00:13:49,144 --> 00:13:52,250 Pra mim me pareceu bem feliz. 191 00:13:52,300 --> 00:13:57,500 Ele acha que �. Como pode, solteiro, sozinho no mundo? 192 00:13:57,570 --> 00:14:00,307 Devia ver como vive. Sempre a mesma rotina. 193 00:14:00,473 --> 00:14:02,300 Veja esses menus, por exemplo. 194 00:14:02,491 --> 00:14:04,841 Um restaurante diferente para cada dia da semana. 195 00:14:05,048 --> 00:14:08,500 Entra semana, sai semana, nenhuma comida caseira. 196 00:14:08,964 --> 00:14:11,100 Pra que s�o as marcas em vermelho? 197 00:14:11,200 --> 00:14:13,430 Suas comidas preferidas. 198 00:14:13,599 --> 00:14:18,029 - Sopa de tartaruga, fil� com champignon... - E as marcas em azul? 199 00:14:18,135 --> 00:14:20,308 O que ele adora. 200 00:14:20,713 --> 00:14:25,000 Batatas com maionese. Julie, ele n�o � maravilhoso? 201 00:14:25,107 --> 00:14:28,600 Sensacional. N�o deve existir ningu�m igual. 202 00:14:30,102 --> 00:14:34,200 Meias 11,5, colarinho 16, mangas 35. 203 00:14:34,359 --> 00:14:38,100 Aposto que sabe at� a cor dos seus shorts. 204 00:14:38,200 --> 00:14:39,543 Azuis! 205 00:14:41,212 --> 00:14:44,720 Livros preferidos. Passatempos. 206 00:14:45,488 --> 00:14:49,600 Amores antigos e por que fracassaram. Anabel, francamente! 207 00:14:49,644 --> 00:14:53,000 Levou dez dias de hor�rios de folga pra desencavar tudo isso. 208 00:14:53,258 --> 00:14:57,000 E veja o livro que ele escreveu com suas pr�prias m�os. 209 00:14:57,041 --> 00:14:58,800 "O Problema com as M�es" 210 00:14:58,900 --> 00:15:02,660 Logicamente ele n�o entende nada disso, mas n�o foi ador�vel tentar? 211 00:15:02,669 --> 00:15:07,243 Veja-o aqui no coral da Universidade. "Mad" Brown. 212 00:15:08,983 --> 00:15:10,700 Ele era segundo tenor. 213 00:15:10,901 --> 00:15:13,200 Nossa, j� era lindo! 214 00:15:13,319 --> 00:15:15,331 � verdade, n�o? 215 00:15:15,337 --> 00:15:16,450 Bem, 216 00:15:16,471 --> 00:15:19,600 j� sabe o que ele come, onde dorme e de que lado da cama acorda... 217 00:15:19,654 --> 00:15:22,150 - ...mas e da�? - Voc� ver�. 218 00:15:22,210 --> 00:15:25,643 Por exemplo, toda ter�a ele janta sozinho no Pierre. 219 00:15:25,966 --> 00:15:28,500 Dessa vez n�o vou dormir no ponto, 220 00:15:28,551 --> 00:15:33,300 ...e dar uma de louca como no consult�rio sem sequer saber sua especialidade. 221 00:15:33,350 --> 00:15:35,100 Me cobrou 10 d�lares. 222 00:15:35,238 --> 00:15:38,350 - Natural. - Deve ter sido aquela enfermeira. 223 00:15:38,400 --> 00:15:40,306 Atrasou meu plano em duas semanas. 224 00:15:40,512 --> 00:15:43,500 E sabe o que ele pensa? Que estou atr�s dele. 225 00:15:43,829 --> 00:15:46,100 Como p�de pensar uma coisa dessas? 226 00:15:46,150 --> 00:15:48,417 � como mandar um peixe tomar cuidado com o anzol. 227 00:15:48,663 --> 00:15:51,095 Sabe do que ele precisa? Concorr�ncia. 228 00:15:51,421 --> 00:15:54,296 Precisa pensar que algu�m est� interessado em mim. 229 00:15:55,057 --> 00:15:57,125 Que tal teu amigo de Greenville? 230 00:15:57,335 --> 00:16:00,721 Old Joe? Nem um inseto sentiria ci�mes dele. 231 00:16:01,370 --> 00:16:04,246 Voc� conheceria algum milion�rio? 232 00:16:04,448 --> 00:16:06,159 Se conhecesse j� estaria no papo. 233 00:16:08,660 --> 00:16:10,800 Al�? Ah, sim, pode conectar. 234 00:16:12,360 --> 00:16:13,872 Sim, Pierre. 235 00:16:14,558 --> 00:16:17,951 Aqui � a secret�ria particular do Sr. Roger Sanford. 236 00:16:17,952 --> 00:16:19,200 Cala a boca! 237 00:16:19,232 --> 00:16:22,108 Eu liguei mas tinha sa�do, ent�o deixei meu telefone de casa. 238 00:16:23,109 --> 00:16:26,809 Ah, sim, mais oui, certainement. 239 00:16:28,144 --> 00:16:31,999 Sim, ter�a-feira �s oito. A mesa habitual do Sr. Sanford. 240 00:16:32,499 --> 00:16:36,472 Champanhe? Ah, sim! Piper... isto �... 241 00:16:36,815 --> 00:16:39,202 Piper-Heidsieck 1933. 242 00:16:39,403 --> 00:16:42,203 Ah, Pierre... 243 00:16:42,850 --> 00:16:46,999 Pe�a � sua orquestra m�sica suave e rom�ntica. 244 00:16:48,700 --> 00:16:51,700 Merci, merci! Au revoir. 245 00:16:51,740 --> 00:16:53,650 - Preciso de 25 d�lares. - O qu�? 246 00:16:53,670 --> 00:16:56,900 Pago de volta, mas sabe como � no Pierre. Um roubo, ainda mais com champanhe. 247 00:16:56,921 --> 00:16:59,200 Tenho que fazer meu cabelo... Ai, meu dedo! 248 00:16:59,250 --> 00:17:01,600 E se algo der errado terei que pagar meu jantar. 249 00:17:01,690 --> 00:17:05,400 - N�o devia pensar melhor? - Que tal aquele vestido da Bonnet? 250 00:17:05,451 --> 00:17:11,201 - Do decote azul e xale prateado. - O XB 247? Mas ele custa US$ 289,50! 251 00:17:11,250 --> 00:17:15,900 Que ideia! N�o vou compr�-lo, s� pegarei emprestado para uma noite. 252 00:17:15,950 --> 00:17:20,800 - Perigoso demais! - Mas tenho que arrasar! 253 00:17:20,851 --> 00:17:25,600 Anabel, em dois minutos voc� j� pulou de falsidade ideol�gica para furto! 254 00:17:25,750 --> 00:17:27,780 Isso d� 20 anos de pris�o! 255 00:17:27,800 --> 00:17:31,600 Bah! 20 anos s� porque amo algu�m? 256 00:18:14,357 --> 00:18:15,424 Que lindo! 257 00:18:18,425 --> 00:18:19,525 Ah... 258 00:18:20,030 --> 00:18:24,440 Naquela mesa tamb�m tem algu�m sozinho. 259 00:19:03,141 --> 00:19:05,300 Ora, ol�! 260 00:19:07,743 --> 00:19:12,800 N�o lembra de mim? O pediatra para mulheres solteiras? 261 00:19:15,216 --> 00:19:19,900 Dr. Brown! Mas claro! Como poderia esquec�-lo? 262 00:19:19,999 --> 00:19:23,590 Um rosto como outro qualquer. Uso-o h� anos! Posso me sentar? 263 00:19:23,667 --> 00:19:27,700 E por que n�o? Embora esteja esperando companhia a qualquer momento. 264 00:19:27,762 --> 00:19:30,999 N�o gosto de estragar noites rom�nticas. Melhor eu... 265 00:19:31,030 --> 00:19:33,947 N�o vejo por que n�o, se assim o deseja. 266 00:19:35,395 --> 00:19:38,700 Poder� dizer que estou tratando de sua "ins�nia emocional". 267 00:19:40,030 --> 00:19:44,700 Aceita uma Piper-Heidsieck 1933? 268 00:19:44,746 --> 00:19:49,300 Obrigado. Vem a ser ano preferido do meu vinho preferido. 269 00:19:49,350 --> 00:19:51,638 N�o diga! Que coincid�ncia! 270 00:19:53,039 --> 00:19:56,600 - Senhora, por favor, me permita. - Ah, merci beaucoup. 271 00:19:56,631 --> 00:20:00,501 Mais, madame, vous parlez fran�ais! C'est magnifique! 272 00:20:00,502 --> 00:20:03,700 Je suis enchant� que vous etiez patronne de Pierre. 273 00:20:03,751 --> 00:20:09,650 Je suis le bien-aim� de tous. C'est tr�s charmant Chez Pierre, n'est-ce pas? 274 00:20:09,671 --> 00:20:10,999 Non. 275 00:20:11,050 --> 00:20:12,999 - Non? - Quer dizer, oui! 276 00:20:13,036 --> 00:20:16,234 Este lugar � encantador. Costuma jantar aqui? 277 00:20:16,393 --> 00:20:19,762 Ah, regularmente. Tenho meus h�bitos, sabe? 278 00:20:19,783 --> 00:20:20,783 � mesmo? 279 00:20:20,800 --> 00:20:24,143 Por exemplo, uma vez por semana janto aqui sozinho. 280 00:20:24,306 --> 00:20:28,400 Como, reflito, desenho coisas engra�adas na toalha de mesa. 281 00:20:28,460 --> 00:20:32,600 � mesmo? Meu noivo e eu... bem, estamos quase noivos, 282 00:20:32,650 --> 00:20:34,900 n�s jantamos aqui toda quarta-feira. 283 00:20:34,945 --> 00:20:38,600 Hoje pediu que eu viesse antes, pois teve uma reuni�o de grande import�ncia... 284 00:20:38,851 --> 00:20:40,700 ...com o governador, creio eu. 285 00:20:40,888 --> 00:20:46,350 Interessante. S� tem uma coisa. Hoje n�o � quarta-feira. 286 00:20:46,400 --> 00:20:48,550 - Como? - � ter�a-feira. 287 00:20:49,000 --> 00:20:52,990 Essa n�o! S� porque confundi sua especialidade... 288 00:20:53,237 --> 00:20:55,900 ...n�o significa que n�o saiba o dia da semana. 289 00:20:55,950 --> 00:20:58,200 Por mim at� trocaria s� para faz�-la feliz... 290 00:20:58,201 --> 00:21:01,900 - ...mas n�o tem jeito, hoje � ter�a. - Imposs�vel! 291 00:21:02,987 --> 00:21:07,600 Mas claro, tem toda a raz�o. E sei como isso aconteceu. 292 00:21:07,782 --> 00:21:13,400 Minhas aulas de economia do lar para futuras m�es s�o �s ter�as. 293 00:21:13,500 --> 00:21:15,380 Mas esta semana mudaram para segunda, 294 00:21:15,381 --> 00:21:18,300 o que me fez pensar que hoje fosse quarta, naturalmente. 295 00:21:18,400 --> 00:21:21,400 - Entendeu? - Mais ou menos. 296 00:21:22,566 --> 00:21:28,519 Essa pessoa que est� esperando parece ser bem importante. Quem � ele? 297 00:21:28,590 --> 00:21:32,500 - Quem �? - Sim, quem �? 298 00:21:32,557 --> 00:21:37,900 N�o sei se devo dizer. Ele � t�o famoso e fascinante. 299 00:21:37,999 --> 00:21:41,900 Tamb�m � meio reservado. Sua fam�lia, entende? 300 00:21:42,187 --> 00:21:45,999 Velhos amigos como somos achei que poderia me contar. 301 00:21:46,063 --> 00:21:48,999 - Gostaria muito, mas... - Ent�o diga l�. 302 00:21:49,201 --> 00:21:51,000 Muito bem, uh... 303 00:21:51,297 --> 00:21:55,250 Bem, melhor contar como tudo come�ou. 304 00:21:55,533 --> 00:22:00,700 Bem, toda mo�a precisa se casar, coisa que voc� j� deve saber. 305 00:22:00,887 --> 00:22:03,875 Meus pais queriam que me casasse com Old Joe em Greenville. 306 00:22:04,684 --> 00:22:09,300 Chama-se Joe e s� tem 25 anos, mas sempre que me liga ele fala: 307 00:22:09,380 --> 00:22:12,275 "Aqui � Old Joe", o que o descreve � perfei��o. 308 00:22:13,235 --> 00:22:16,130 - O que foi? - Perdi o f�lego. 309 00:22:17,591 --> 00:22:22,246 Mas quem vai casar com um homem por quem se est� apaixonada h� 15 anos? 310 00:22:22,586 --> 00:22:24,100 Claro. 311 00:22:26,582 --> 00:22:30,656 Ent�o voc� veio pra c� e conheceu esse senhor... 312 00:22:30,777 --> 00:22:36,200 N�o pense voc� que me fascinei por sua fortuna e posi��o social. 313 00:22:36,372 --> 00:22:39,150 Ou pela quantidade de mulheres que j� tentaram tir�-lo de mim. 314 00:22:39,200 --> 00:22:41,400 Uma delas at� tentou se jogar da janela... 315 00:22:41,487 --> 00:22:44,600 Quer dizer, no rio, por causa dele. 316 00:22:45,282 --> 00:22:48,600 Conhe�o algu�m que corresponde a essa descri��o. 317 00:22:48,959 --> 00:22:51,200 � mesmo? Enfim... 318 00:22:51,317 --> 00:22:53,050 ele � bem conhecido. 319 00:22:53,071 --> 00:22:56,800 mas n�o poderia revelar seu nome nem para um velho amigo. 320 00:22:56,911 --> 00:22:59,700 Em que faculdade voc� estudou, Dr. Brown? 321 00:22:59,787 --> 00:23:03,955 Salvo engano, na mesma do seu namorado fascinante. 322 00:23:03,999 --> 00:23:06,500 - Dificilmente. - Roger Sanford. 323 00:23:06,531 --> 00:23:08,450 - Roger Sanford? - Hm-hmm. 324 00:23:08,470 --> 00:23:11,312 S� pode ser, t�o charmoso e tal. 325 00:23:11,776 --> 00:23:15,710 Ademais, ouvi Pierre dizer que a mesa era dele. 326 00:23:16,891 --> 00:23:21,300 J� que sabe nosso segredo, prometa n�o contar pra ningu�m. 327 00:23:21,350 --> 00:23:24,900 Especialmente pra ele. Ele � meio esquisito com isso, 328 00:23:24,943 --> 00:23:28,100 j� que trabalhamos na mesma loja. 329 00:23:28,150 --> 00:23:29,611 Ah, sim... 330 00:23:29,677 --> 00:23:33,485 S� n�o entendo uma coisa, Srta. Sims. 331 00:23:33,500 --> 00:23:36,200 - Talvez possa esclarecer. - Com todo prazer. 332 00:23:36,831 --> 00:23:41,700 J� que est� t�o interessada no t�o maravilhoso e reservado Roger Sanford, 333 00:23:41,786 --> 00:23:45,300 por que est� me perseguindo h� duas semanas? 334 00:23:45,822 --> 00:23:47,500 Voc�? 335 00:23:47,501 --> 00:23:52,200 Nossa, Dr. Brown! Presun�oso assim, devia ganhar um bolo como pr�mio. 336 00:23:52,250 --> 00:23:54,600 E com certeza voc� saberia quantas velas colocar. 337 00:23:54,650 --> 00:23:58,200 N�o diga! E o que quer dizer com isso? 338 00:23:58,309 --> 00:24:00,500 Ora, voc� descobriu tudo a meu respeito, 339 00:24:00,550 --> 00:24:04,200 segundo dizem meu barbeiro, meu alfaiate, minha lavadeira... 340 00:24:04,250 --> 00:24:06,412 Todo mundo, at� minha �ltima namorada! 341 00:24:10,637 --> 00:24:13,500 Melhor eu te contar tudo. 342 00:24:13,633 --> 00:24:16,700 Na verdade, tudo fez parte de um plano. 343 00:24:16,750 --> 00:24:20,200 Estava atr�s de voc� mas n�o estava. 344 00:24:20,250 --> 00:24:22,922 Estava atr�s de voc� porque estava atr�s dele, deu pra entender? 345 00:24:23,863 --> 00:24:27,100 Quem sabe daqui a uma semana comece a entender? 346 00:24:27,859 --> 00:24:34,700 O problema � que Roger me acha bonita, inteligente, 347 00:24:34,932 --> 00:24:36,500 ...e uma companhia agrad�vel. 348 00:24:36,570 --> 00:24:39,400 Mas algo me diz que nunca falar� em casamento... 349 00:24:39,607 --> 00:24:43,100 at� que se conven�a de que se n�o o fizer outra pessoa o far�. 350 00:24:43,243 --> 00:24:47,712 Na verdade, meu maior sonho � ser um modelo de esposa e m�e... 351 00:24:47,879 --> 00:24:51,200 e ter uma casinha ador�vel num lugar como Sycamore Lane. 352 00:24:54,113 --> 00:24:57,400 - N�o � poss�vel! - O que foi, n�o acredita em mim? 353 00:24:57,600 --> 00:25:00,999 - Antes n�o, mas agora come�o. - �? 354 00:25:01,050 --> 00:25:03,900 - O fascinante Roger Sanford! - Claro! 355 00:25:04,000 --> 00:25:05,200 O qu�? 356 00:25:06,260 --> 00:25:09,999 - A jovem j� est� � mesa. - N�o diga! 357 00:25:10,030 --> 00:25:12,999 Achei que ainda estaria retocando a maquiagem. 358 00:25:13,300 --> 00:25:14,900 Por aqui, senhor. 359 00:25:15,131 --> 00:25:17,278 Ele deve ter me seguido aqui! Ele � t�o ciumento. 360 00:25:17,488 --> 00:25:19,557 Melhor voc� ir antes que ele fa�a uma cena. 361 00:25:19,767 --> 00:25:23,999 N�o queria um rival? Deixe que eu fa�a a minha parte. 362 00:25:26,039 --> 00:25:28,300 - Obrigado. - Ol�, Sanford. 363 00:25:28,598 --> 00:25:30,188 Ol�, Brown. 364 00:25:34,632 --> 00:25:38,300 S� estava fazendo companhia � sua amiga encantadora. 365 00:25:38,408 --> 00:25:41,900 E pra ser franco, pena que voc� apareceu. 366 00:25:42,744 --> 00:25:45,471 O que � muito natural... 367 00:25:47,738 --> 00:25:50,900 Como vai, querida? Sentiu saudades? 368 00:25:50,950 --> 00:25:52,100 Uh... 369 00:25:52,150 --> 00:25:55,500 Obrigado, Brown. Nos vemos por a�. 370 00:25:57,489 --> 00:26:02,500 Bem, acho que s� me resta voltar pra minha mesa... 371 00:26:02,544 --> 00:26:05,435 ...e afogar minha solid�o numa boa garrafa de vinho. 372 00:26:05,880 --> 00:26:09,300 Piper-Heidsieck 1933! 373 00:26:11,574 --> 00:26:15,701 Pierre, quando aquela jovem sair do toalete... 374 00:26:15,910 --> 00:26:18,950 diga-lhe que surgiu um assunto urgente... 375 00:26:18,990 --> 00:26:23,202 ...e que n�o poderei jantar com ela. Chame um taxi para ela, por favor. 376 00:26:23,223 --> 00:26:25,495 Claro, Monsieur. Entendi. 377 00:26:28,096 --> 00:26:29,350 Ent�o, senhorita... 378 00:26:29,397 --> 00:26:33,088 Quem diria que ia aparecer aqui hoje, Sr. Sanford? 379 00:26:33,092 --> 00:26:35,550 - Voc�, aparentemente. - N�o, n�o! 380 00:26:35,600 --> 00:26:39,100 - E como tem companhia... - N�o, n�o, fique onde est�! 381 00:26:39,150 --> 00:26:42,183 Minha �nica companhia agora � voc�, senhorita... 382 00:26:43,363 --> 00:26:48,100 Fazer o qu�... Sou Anabel Sims. Da se��o de roupas infantis! 383 00:26:48,150 --> 00:26:51,191 N�o teria feito isso com voc� por nada no mundo, 384 00:26:51,395 --> 00:26:54,200 mas � que estou na maior enrascada! 385 00:26:54,291 --> 00:26:58,300 Vamos, Anabel, conte tudo pro Roger. 386 00:26:58,350 --> 00:27:00,200 Mas n�o sabe as coisas horr�veis que eu fiz. 387 00:27:00,250 --> 00:27:03,900 Usei seu nome, menti sobre voc� e at� fingi que havia... 388 00:27:04,341 --> 00:27:07,500 ...um t�rrido romance entre n�s dois! 389 00:27:07,578 --> 00:27:10,300 � mesmo? E como estou me saindo? 390 00:27:10,500 --> 00:27:14,222 - Muito bem, na verdade. - Ent�o fico lisonjeado. 391 00:27:14,250 --> 00:27:16,239 Mas n�o ficar� quando souber de tudo. 392 00:27:16,449 --> 00:27:19,600 At� o vestido � seu. Peguei emprestado s� para hoje. 393 00:27:19,621 --> 00:27:22,800 - Modelo XB 247. - Sim, � lindo. 394 00:27:23,562 --> 00:27:25,837 Ent�o n�o vai mandar me prender? 395 00:27:26,799 --> 00:27:29,146 Isso depende, meu bem. 396 00:27:34,070 --> 00:27:37,920 Ent�o algo me disse que o Dr. Brown n�o falaria em casamento... 397 00:27:37,999 --> 00:27:41,100 ...at� que se conven�a de que se n�o o fizer algu�m o far�. 398 00:27:41,284 --> 00:27:43,700 Muito perspicaz, minha jovem! 399 00:27:43,742 --> 00:27:46,500 E s� quem poderia despertar ci�mes... 400 00:27:46,599 --> 00:27:50,400 era um homem rico, bonito e um dos mais charmosos da cidade! 401 00:27:50,655 --> 00:27:55,000 Assim, voc� foi a primeira pessoa que me veio � cabe�a, entende? 402 00:27:55,100 --> 00:27:57,700 Eu entendo. Mas falando s�rio... 403 00:27:57,800 --> 00:28:01,418 N�o que eu seja convencido, mas muitas mo�as nutrem sonhos de me conhecer. 404 00:28:01,963 --> 00:28:06,200 Mas confesso que nenhuma usou de um artif�cio t�o original. 405 00:28:06,250 --> 00:28:10,050 N�o, n�o, Sr. Sanford. Engana-se, n�o estou atr�s de voc�. 406 00:28:10,091 --> 00:28:12,051 Ora essa, Anabel. 407 00:28:13,312 --> 00:28:16,398 N�o, obrigado, Pierre. Mudamos de ideia. N�s j� vamos. 408 00:28:16,499 --> 00:28:17,899 - O qu�? - Vamos, meu bem. 409 00:28:17,980 --> 00:28:19,400 Onde n�s vamos? 410 00:28:19,450 --> 00:28:22,999 Local p�blico n�o � nada adequado para se discutir assuntos t�o s�rios. 411 00:28:23,052 --> 00:28:27,800 N�o seria melhor para todos eu saber onde estou indo? 412 00:28:27,857 --> 00:28:29,900 Dar uma volta de carro... 413 00:28:29,994 --> 00:28:33,999 ...passar pela minha casa, onde poderemos jantar juntos e trocar umas ideias. 414 00:28:35,000 --> 00:28:36,385 Que ideias? 415 00:28:36,399 --> 00:28:39,999 Por que uma mo�a esperta como voc� n�o poderia ter um emprego melhor... 416 00:28:40,075 --> 00:28:45,300 tipo, chefe da sua se��o, com sua sala particular, secret�ria... 417 00:28:45,350 --> 00:28:46,800 Que tal? 418 00:28:46,997 --> 00:28:49,700 Seria �timo, suponho. 419 00:28:55,828 --> 00:28:58,155 SUBSOLO 420 00:29:12,371 --> 00:29:14,600 J� calculei tudo! 421 00:29:14,640 --> 00:29:18,700 Com 5 d�lares por semana cada, em 17 semanas pagamos o vestido. 422 00:29:18,786 --> 00:29:21,800 Ainda estaremos vivas, trabalhando neste buraco? 423 00:29:21,963 --> 00:29:26,400 O Sr. Sanford at� que foi generoso vendendo a pre�o de f�brica. 424 00:29:26,450 --> 00:29:29,400 Ainda mais depois de dar na cabe�a dele com a p� da lareira! 425 00:29:29,915 --> 00:29:33,789 Anabel, tem certas coisas que voc� tem que aprender. 426 00:29:33,850 --> 00:29:36,700 Primeiro, nunca bater num homem que tem mais de 10,000 d�lares! 427 00:29:36,728 --> 00:29:39,300 E se est� usando um vestido pelo qual n�o pagou, 428 00:29:39,345 --> 00:29:42,337 ...n�o fugir pulando uma cerca de madeira! 429 00:29:42,442 --> 00:29:45,293 Vou me lembrar... Olha a hora, preciso correr! 430 00:30:14,294 --> 00:30:16,294 Que festa mais animada... 431 00:30:21,102 --> 00:30:24,999 Mas o que � isso, Srta. Sims? O que foi desta vez? 432 00:30:25,059 --> 00:30:27,246 Explico depois. Sorria para mim, por favor. 433 00:30:27,250 --> 00:30:31,100 Escuta aqui, chega de brincadeira. Se n�o se controlar... 434 00:30:31,150 --> 00:30:33,500 Shhh! Ele est� do outro lado da rua, o Dr. Brown! 435 00:30:33,520 --> 00:30:37,900 Ele deve saber de que fez comigo e como est� sendo antip�tico. 436 00:30:37,950 --> 00:30:41,600 "Antip�tico" � pouco pra descrever o que sinto por voc�! 437 00:30:41,682 --> 00:30:43,550 Tem sorte de n�o estar na cadeia! 438 00:30:43,600 --> 00:30:47,873 Eu sei. Qualquer outro teria no m�nimo nos despedido. 439 00:30:48,115 --> 00:30:50,887 Pelo menos admite que fez bobagem. 440 00:30:53,151 --> 00:30:57,500 Me faz um favor, Sr. Sanford? Prometo que ser� o �ltimo. 441 00:30:57,600 --> 00:30:59,991 Me d� um beijo e fa�a parecer de verdade. 442 00:31:00,052 --> 00:31:01,492 O qu�... uh? 443 00:31:09,094 --> 00:31:11,600 Ei, vai querer vender isso por 25 centavos, �? 444 00:31:11,650 --> 00:31:14,183 Um amigo meu no jornal te compra por 25 d�lares. 445 00:31:14,184 --> 00:31:15,700 Vamos logo, ent�o. 446 00:31:15,720 --> 00:31:19,435 Nossa, voc� � imprevis�vel, pra dizer o m�nimo. 447 00:31:19,643 --> 00:31:22,600 Espero que n�o fique zangado comigo. 448 00:31:22,661 --> 00:31:25,200 Puxa, pra dizer a verdade, nem saberia dizer. 449 00:31:25,237 --> 00:31:29,300 Quem sabe n�o nos encontramos uma noite dessas? 450 00:31:29,350 --> 00:31:31,400 N�o precisa ser na minha casa e... 451 00:31:31,450 --> 00:31:33,211 Tudo bem, obrigada. At� logo. 452 00:31:40,663 --> 00:31:42,700 Ol�, Dr. Brown! 453 00:31:42,740 --> 00:31:45,800 N�o esperava encontr�-lo t�o cedo! 454 00:31:45,838 --> 00:31:48,300 Ol�, Srta. Sims. Como vamos de amores? 455 00:31:48,335 --> 00:31:51,180 - N�o sei ainda. - Parecia estar indo muito bem. 456 00:31:51,200 --> 00:31:54,700 Ah, aquilo foi s� porque ele desconfia que estou interessada em voc�. 457 00:31:54,780 --> 00:31:57,700 Ent�o seu plano funcionou! Fico feliz por ter sido �til. 458 00:31:57,740 --> 00:32:01,500 E como! Imagine s� como ele ficaria mais interessado ainda... 459 00:32:01,550 --> 00:32:05,800 se nos visse juntos mais frequentemente por a�. 460 00:32:05,917 --> 00:32:10,352 Quisera eu poder atend�-la, mas n�o � minha �rea de trabalho. 461 00:32:10,453 --> 00:32:12,400 Sim, claro... 462 00:32:13,229 --> 00:32:16,200 Ent�o, o que faz nessas bandas da cidade? 463 00:32:16,267 --> 00:32:20,597 Vou almo�ar no Athletic Club, como fa�o de costume toda 5a feira. 464 00:32:20,610 --> 00:32:21,610 N�o diga! 465 00:32:21,661 --> 00:32:25,014 J� experimentou o Bixby? � logo ali pertinho. 466 00:32:25,118 --> 00:32:28,200 Servem uns camar�es ao curry deliciosos! 467 00:32:28,250 --> 00:32:30,890 N�o diga! Adoro camar�es. 468 00:32:31,092 --> 00:32:34,580 - E custa s� 65 centavos. - Bastante razo�vel. 469 00:32:34,628 --> 00:32:36,855 N�o �? E o lugar � muito acolhedor. 470 00:32:36,965 --> 00:32:39,800 Grato pela dica. Tentarei um dia desses. 471 00:32:39,890 --> 00:32:41,200 Bom dia. 472 00:32:44,837 --> 00:32:47,772 AMOR NA AVENIDA CENTRAL 473 00:32:47,834 --> 00:32:51,300 Ainda n�o me explicou como isso veio parar aqui. 474 00:32:51,331 --> 00:32:53,100 Quero que d� um jeito nisso. 475 00:32:53,150 --> 00:32:56,350 N�o tem como saber, mas uma coisa eu garanto. 476 00:32:56,351 --> 00:32:58,400 Esse jornal n�o vai deixar de explorar um furo desses. 477 00:32:58,450 --> 00:33:00,700 V�o fazer picadinho de voc� enquanto puderem. 478 00:33:00,750 --> 00:33:03,000 Pois eu fa�o ideia como essa foto foi parar a�. 479 00:33:03,051 --> 00:33:05,840 - Sr. Sanford, a Srta. Sims. - Mande-a entrar. 480 00:33:05,900 --> 00:33:09,600 E conhe�o algu�m que vai virar picadinho antes de mim. 481 00:33:10,292 --> 00:33:12,757 Sr. Roger Sanford, quero ter uma conversa com voc�. 482 00:33:12,758 --> 00:33:14,400 - Ol�, Sr. McNutt. - Srta. Sims. 483 00:33:14,450 --> 00:33:18,500 N�o diga! Pois � rec�proco!. Acabei de mandar cham�-la. 484 00:33:18,564 --> 00:33:21,300 - Como ousa publicar isso no jornal! - O qu�? 485 00:33:21,400 --> 00:33:25,187 Sua chantagista! Voc� mesma armou tudo! 486 00:33:25,257 --> 00:33:28,400 Nem minha primeira mulher deu um golpe t�o vulgar! 487 00:33:28,434 --> 00:33:31,100 "Me d� um beijo, por favor?" 488 00:33:31,150 --> 00:33:34,262 Escuta aqui, acha que todo o mulherio corre atr�s de voc�... 489 00:33:34,286 --> 00:33:36,200 ...s� porque tem uma mesa enorme e um milh�o de d�lares! 490 00:33:36,221 --> 00:33:37,500 - Vinte milh�es. - N�o importa! 491 00:33:37,531 --> 00:33:39,200 J� disse que estou a fim de outra pessoa! 492 00:33:39,230 --> 00:33:42,700 Eu te inventei do nada e agora estragou tudo! 493 00:33:42,818 --> 00:33:48,800 Ela finge que eu tenho um rival. Madison Brown, pediatra. 494 00:33:48,834 --> 00:33:51,700 Escuta aqui, isso j� passou dos limites! 495 00:33:51,730 --> 00:33:54,660 Te dou 5 minutos pra sumir desta loja! 496 00:33:54,700 --> 00:33:56,700 E pode crer, ainda sai levando vantagem. 497 00:33:56,785 --> 00:33:58,489 N�o se preocupe. 498 00:33:58,490 --> 00:34:01,900 N�o trabalharia mais aqui nem por um aumento de 4 d�lares por semana. 499 00:34:01,959 --> 00:34:04,600 - Portanto, adeus! - N�o se precipite, Srta. Sims. 500 00:34:04,640 --> 00:34:08,100 Sente-se aqui. Podemos resolver isso. 501 00:34:08,150 --> 00:34:12,459 Sr. Sanford, tive um trabalho do c�o criando sua imagem de democrata... 502 00:34:12,709 --> 00:34:15,600 cuja maior ambi��o � favorecer seus empregados. 503 00:34:15,650 --> 00:34:17,450 O que que esse jornal vai dizer... 504 00:34:17,500 --> 00:34:22,300 ...se seduz uma funcion�ria e depois a p�e na rua? 505 00:34:22,459 --> 00:34:25,287 N�o vai sobrar nem loja pra contar a hist�ria. 506 00:34:25,397 --> 00:34:27,750 - Espera que me case com ela? - O qu�? 507 00:34:27,800 --> 00:34:32,800 - Bem, n�o seria m� ideia. - M� talvez n�o... 508 00:34:32,850 --> 00:34:36,600 Afinal, qual o problema? Belos olhos, nariz bonito, corpinho enxuto... 509 00:34:36,665 --> 00:34:38,639 Por que n�o abre minha boca e examina os dentes? 510 00:34:38,700 --> 00:34:43,371 S� me arrependo de n�o ter atacado voc� com uma enxada! Vou embora daqui! 511 00:34:44,000 --> 00:34:47,600 E tem mais. Mudei de ideia. N�o vou pedir demiss�o. 512 00:34:47,655 --> 00:34:49,700 Por que haveria de perder meu emprego? 513 00:34:49,852 --> 00:34:53,677 Se fosse para despedir algu�m aqui seria voc�! 514 00:34:56,384 --> 00:35:00,519 - Que mulher, Sam... - Pode crer! 515 00:35:00,550 --> 00:35:02,800 Assim ela acaba me conquistando! 516 00:35:05,455 --> 00:35:07,364 Uma coisa eu te digo, Julie, 517 00:35:07,573 --> 00:35:11,847 voc� foi um amor me apoiando nesses momentos de desespero. 518 00:35:12,049 --> 00:35:16,490 - � minha �nica amiga. - Um desespero desses me faria bem. 519 00:35:16,525 --> 00:35:21,549 Assim que tomar um banho te pagarei um jantar no Bixby. 520 00:35:21,590 --> 00:35:23,200 Srta. Sims! Obrigado. 521 00:35:23,397 --> 00:35:25,700 S� falta quererem seu aut�grafo. 522 00:35:26,115 --> 00:35:28,344 N�o aguento mais essas pessoas. 523 00:35:28,492 --> 00:35:32,600 Se tiver um minuto, tenho uma coisa que pode lhe interessar. 524 00:35:32,669 --> 00:35:35,800 Me deixe em paz, j� estou por aqui com seus jornais. 525 00:35:35,830 --> 00:35:40,800 Engana-se, n�o sou jornalista. Pe�o que venha comigo. 526 00:35:41,500 --> 00:35:45,400 Magn�fico, n�o. Que tal se fosse seu? 527 00:35:45,500 --> 00:35:48,500 Adoraria. Tamb�m gostaria de ter esse hotel. 528 00:35:48,550 --> 00:35:52,204 � s� falar e esse carro zerinho � seu. 529 00:35:52,308 --> 00:35:56,042 - O que ela tem que fazer? - Deixa pra l�, ele � maluco. 530 00:35:56,147 --> 00:35:58,000 N�o tenho dinheiro nem pra uma batedeira! 531 00:35:58,053 --> 00:36:01,600 Quem falou em dinheiro? A proposta � a seguinte. 532 00:36:01,799 --> 00:36:06,352 - Represento a seguradora Peerless e... - N�o estou interessada em seguro de vida. 533 00:36:06,455 --> 00:36:11,800 Mas o Sr. Sanford est�. H� tempos tento vender-lhe um seguro. 534 00:36:11,830 --> 00:36:15,547 - Por que n�o fala com ele? - Preferiria que voc� falasse. 535 00:36:15,648 --> 00:36:17,300 Deu pra entender? 536 00:36:17,382 --> 00:36:21,600 - � uma joia de carro. - Isso � maluquice. N�o estou interessada. 537 00:36:21,660 --> 00:36:22,950 N�o est�? Claro que est�! 538 00:36:22,997 --> 00:36:26,400 N�o seja tola, uma mulher como voc� consegue o que quiser. 539 00:36:26,494 --> 00:36:29,730 Melhor n�o entrar aqui! Homens n�o s�o admitidos. 540 00:36:29,890 --> 00:36:35,100 Todo mundo acha que estou envolvida com o Sr. Sanford e n�o estou gostando disso! 541 00:36:35,205 --> 00:36:39,300 Por que est� t�o aborrecida? S� porque querem te dar alguma coisa? 542 00:36:39,330 --> 00:36:44,625 Aceite pelo menos aquele convers�vel. Como ele disse, voc� pode ter o que quiser. 543 00:36:45,914 --> 00:36:48,200 Tudo que eu quiser. 544 00:36:50,951 --> 00:36:52,201 Julie... 545 00:36:52,428 --> 00:36:56,683 sabe o que as mulheres t�m? Elas nunca desistem. 546 00:36:56,704 --> 00:37:01,999 � s� pegar cada pequena derrota, ir levando... 547 00:37:02,030 --> 00:37:05,700 at� se tornarem uma grande vit�ria. 548 00:37:10,409 --> 00:37:15,999 Por que tudo parece t�o mais maravilhoso quando te pertence? 549 00:37:16,020 --> 00:37:19,080 - Conhece a Alice Bleeker? - Hm-hmm. E da�? 550 00:37:19,100 --> 00:37:25,100 O corretor namorado dela diz que v�o construir 50 casas iguais a essa aqui. 551 00:37:25,101 --> 00:37:27,200 - Um grande empreendimento. - �? 552 00:37:28,552 --> 00:37:34,200 E foi sugerido que algu�m podia ter uma conversa com Roger Sanford... 553 00:37:34,250 --> 00:37:36,200 e convenc�-lo a financiar o projeto. 554 00:37:36,300 --> 00:37:39,718 Estou fora. Imploraram que eu morasse aqui e � s� por um m�s... 555 00:37:39,719 --> 00:37:41,100 ...por enquanto. 556 00:37:41,150 --> 00:37:44,353 Faria melhor se tivesse aceitado o carr�o vermelho. 557 00:37:44,415 --> 00:37:48,000 Ningu�m prepara um jantarzinho gostoso dentro de um carro vermelho. 558 00:37:48,132 --> 00:37:51,400 Mas nesse ritmo voc� pode parar na pris�o dentro de um! 559 00:37:51,529 --> 00:37:54,900 N�o fiz nada de ilegal. 560 00:37:56,401 --> 00:37:57,701 Ora... 561 00:37:57,982 --> 00:38:03,000 sem usar a imagina��o acaba-se casando com qualquer um. 562 00:38:05,001 --> 00:38:07,700 Minha nossa! 563 00:38:13,346 --> 00:38:16,000 Julie, a poltrona macia! 564 00:38:16,222 --> 00:38:18,300 N�o � maravilhoso? 565 00:38:19,680 --> 00:38:25,400 Vou encher tudo de flores. Ran�nculos. Ele adora. 566 00:38:25,500 --> 00:38:28,450 Quem voc� vai contratar pra arrast�-lo at� aqui pra cheir�-las? 567 00:38:28,500 --> 00:38:33,700 N�o se preocupe. Ele vir�, voc� vai ver. 568 00:38:34,245 --> 00:38:38,300 Soube que a vendedora que se envolveu com o Sr. Sanford... 569 00:38:38,480 --> 00:38:41,148 n�o est� nada feliz com essa hist�ria toda. 570 00:38:41,149 --> 00:38:44,500 - Hmm, � verdade? - �. 571 00:38:44,574 --> 00:38:48,200 Dizem que ela at� desistiria se aparecesse o cara certo. 572 00:38:48,250 --> 00:38:49,400 Onde voc� ouviu isso, Louis? 573 00:38:49,450 --> 00:38:52,200 Minha cunhada tem um sal�o de beleza. 574 00:38:52,351 --> 00:38:54,401 Sabe-se de tudo l�. 575 00:38:54,823 --> 00:38:59,500 - Sabe como mulher fala. - N�o sobra pra ningu�m. 576 00:39:01,677 --> 00:39:03,900 Soube que ela n�o est� nem um pouco contente. 577 00:39:03,955 --> 00:39:06,900 Parece at� que est� apaixonada por outro homem. 578 00:39:06,952 --> 00:39:09,306 Quem sabe n�o a convencem a desistir? 579 00:39:09,307 --> 00:39:10,900 Quem sabe, n�? 580 00:39:10,999 --> 00:39:12,999 Quando a encontrar, pergunte a ela. 581 00:39:14,843 --> 00:39:18,100 Pega essa vendedora do Sanford. 582 00:39:18,101 --> 00:39:20,200 Aposto que ela n�o quer nenhum milion�rio. 583 00:39:20,250 --> 00:39:23,200 Tamb�m aposto que est� a fim de outro cara. 584 00:39:23,396 --> 00:39:27,071 - Tem certeza? Algu�m que a gente conhece? - Sei l�, s� estou chutando. 585 00:39:27,172 --> 00:39:28,529 Mas aposto que tenho raz�o. 586 00:39:28,950 --> 00:39:31,400 Como � que um sujeito como voc� nunca se casou? 587 00:39:31,547 --> 00:39:33,800 J� tenho quatro filhos. 588 00:39:33,985 --> 00:39:36,335 Mas isso voc� j� sabe, cuida deles h� anos! 589 00:39:36,423 --> 00:39:38,517 Afinal, por que nunca se casou? 590 00:39:38,590 --> 00:39:41,500 Escuta, Clint, j� me vendeu uma remadora m�s passado. 591 00:39:41,556 --> 00:39:44,100 - Este ano n�o vende mais nada! - Falou, doutor. 592 00:40:05,833 --> 00:40:11,100 Dr. Brown! Imagina, te encontrar logo aqui! 593 00:40:11,287 --> 00:40:12,455 N�o sabia que comia aqui! 594 00:40:12,546 --> 00:40:16,900 Normalmente, n�o. Mas hoje resolvi fazer uma exce��o. 595 00:40:17,999 --> 00:40:21,253 Com certeza esta linda senhora me cederia o lugar? 596 00:40:24,454 --> 00:40:25,500 Obrigada. 597 00:40:26,601 --> 00:40:28,101 Ah, me desculpe. 598 00:40:33,105 --> 00:40:36,700 Sabe, Dr. Brown, foi aqui que nos conhecemos. 599 00:40:36,982 --> 00:40:40,800 � verdade. Deviam colocar uma placa na entrada. 600 00:40:42,395 --> 00:40:45,582 Harry, meu prato de sempre nas sextas. 601 00:40:46,013 --> 00:40:49,400 Tamb�m tenho meus h�bitos. N�o h� nada que aprecie mais... 602 00:40:49,450 --> 00:40:52,700 Ei, Anabel, que hist�ria � essa de "prato das sextas"? 603 00:40:52,746 --> 00:40:56,003 - O que voc� vai querer? - Ah, Harry, traz s� uma Coca. 604 00:40:56,050 --> 00:41:00,800 Ent�o, aconteceu muita coisa desde que nos vimos por �ltimo. 605 00:41:00,900 --> 00:41:03,280 Sim... vejo que se tornou uma celebridade. 606 00:41:03,300 --> 00:41:07,530 N�o sei por que tanto alarde! � impressionante como tiram conclus�es. 607 00:41:07,630 --> 00:41:10,246 Sabe que n�o tem nada a ver. 608 00:41:10,708 --> 00:41:13,300 O Sr. Sanford move montanhas por mim, claro... 609 00:41:13,423 --> 00:41:15,900 mas na verdade n�o tem nada definido. 610 00:41:15,999 --> 00:41:18,100 - N�o diga! - Claro! 611 00:41:18,239 --> 00:41:21,600 O Sr. Sanford simplesmente me agarrou e beijou no meio da rua. 612 00:41:21,700 --> 00:41:25,604 Na frente de todo mundo! Fiquei at�nita! 613 00:41:25,662 --> 00:41:27,800 Por isso toda essa como��o. 614 00:41:28,548 --> 00:41:32,400 Casamento � coisa muito s�ria. Leva tempo para se decidir. 615 00:41:32,440 --> 00:41:36,800 Pode-se at� mudar de ideia em se conhecendo outra pessoa, n�o acha? 616 00:41:36,841 --> 00:41:40,900 Sim... a prop�sito, � uma estranha coincid�ncia. 617 00:41:40,997 --> 00:41:43,900 Meu barbeiro disse a mesma coisa hoje de manh�. 618 00:41:43,999 --> 00:41:46,900 E a vendedora na tabacaria no edif�cio das cl�nicas. 619 00:41:46,999 --> 00:41:49,600 Deixa ver, onde mais eu ouvi isso? 620 00:41:49,887 --> 00:41:54,000 Ah, sim, meu massagista, Clint Hester, no Clube de Atletismo. 621 00:41:54,124 --> 00:41:56,757 E ele foi �timo, pode acreditar. 622 00:41:56,900 --> 00:42:00,800 Melhor imposs�vel, nem que o ensaiasse mais ainda. 623 00:42:00,890 --> 00:42:02,600 Deixa que eu pago a sua conta. 624 00:42:15,262 --> 00:42:18,778 "RESPONSABILIDADE DOS PAIS COM SEUS FILHOS" 625 00:42:19,835 --> 00:42:24,500 Palestrante Dr. Madison W. Brown 626 00:42:25,192 --> 00:42:29,646 Por fim, gostaria que lembrassem que toda crian�a... 627 00:42:29,848 --> 00:42:33,738 tem tanto direito � sua individualidade quanto o pai e a m�e. 628 00:42:33,984 --> 00:42:36,574 Posso acrescentar que muitas vezes mais ainda. 629 00:42:37,317 --> 00:42:40,880 Se a mimarem, se fizerem todas as suas vontades, 630 00:42:40,999 --> 00:42:43,900 isto ser� t�o nocivo quanto se a reprimirem. 631 00:42:43,988 --> 00:42:47,753 Em ambos os casos estariam privando-a de iniciativa, de senso de poder. 632 00:42:48,103 --> 00:42:50,402 Isto se d� especialmente no caso de enfermidades... 633 00:42:50,403 --> 00:42:54,100 quando os pais tendem a ser mais indulgentes. 634 00:42:54,874 --> 00:42:59,701 Contudo, o instinto maternal transcende qualquer ci�ncia m�dica. 635 00:43:00,225 --> 00:43:04,800 Assim, deixo a decis�o final nas suas m�os. 636 00:43:10,531 --> 00:43:12,650 Sei que falo em nome de todas, 637 00:43:12,690 --> 00:43:18,800 agradecendo ao Dr. Brown pela tarde t�o informativa e inspiradora. 638 00:43:20,855 --> 00:43:24,266 Sra. Willoughby, senhoras, foram todas muito gentis... 639 00:43:24,471 --> 00:43:26,803 e o prazer foi todo meu de falar com voc�s. 640 00:43:31,381 --> 00:43:36,203 Como ainda temos uns minutos, talvez queiram fazer alguma pergunta. 641 00:43:36,252 --> 00:43:39,082 N�o sendo muito complicada, farei o poss�vel para responder. 642 00:43:41,645 --> 00:43:44,950 Nenhuma pergunta? Acho que fui melhor do que esperava. 643 00:43:46,798 --> 00:43:50,626 Dr. Brown, em nome do Clube das M�es de Lakeside... 644 00:43:50,832 --> 00:43:53,627 Eu tenho uma pergunta, Dr. Brown. 645 00:43:56,743 --> 00:44:00,367 N�o acha que os beb�s melhores e mais saud�veis... 646 00:44:00,657 --> 00:44:02,805 s�o resultado dos casamentos mais felizes? 647 00:44:05,749 --> 00:44:07,958 Acredito, sim. Obrigado. Mais algu�m? 648 00:44:08,166 --> 00:44:09,882 Espera! Ainda n�o acabei! 649 00:44:10,283 --> 00:44:12,919 E n�o acha que haveria mais casamentos felizes... 650 00:44:13,160 --> 00:44:16,081 se alguns homens n�o se aferrassem � sua preciosa liberdade... 651 00:44:16,082 --> 00:44:18,300 fechando os olhos pra tudo que possa amea��-la? 652 00:44:18,392 --> 00:44:20,300 Se renunciassem a ela, talvez at� percebessem... 653 00:44:20,351 --> 00:44:22,400 estar inconscientemente apaixonados por algu�m. 654 00:44:22,466 --> 00:44:24,981 Algu�m que daria uma �tima esposa e m�e. 655 00:44:25,082 --> 00:44:28,017 Minha senhora, francamente n�o sei do que est� falando. 656 00:44:28,117 --> 00:44:29,653 Sabe, sim! 657 00:44:29,800 --> 00:44:32,785 Mas n�o vejo que tem a ver com o assunto. 658 00:44:32,891 --> 00:44:35,750 Tem tudo a ver. Est� tudo ligado. 659 00:44:35,866 --> 00:44:39,600 De onde viriam os pais se todo homem ficasse inventando desculpas... 660 00:44:39,650 --> 00:44:43,708 s� pra continuar morando num apartamento coberto de poeira e cabe�as de alce, 661 00:44:43,832 --> 00:44:47,200 sacos de pancada e peixes empalhados... 662 00:44:47,271 --> 00:44:51,600 em vez de aceitar suas responsabilidades e ter um lar? 663 00:44:53,160 --> 00:44:57,414 Minha cara, n�o estamos num simp�sio para cora��es solit�rios. 664 00:44:57,500 --> 00:45:00,250 Talvez n�o tenha percebido, mas estamos numa palestra. 665 00:45:00,370 --> 00:45:03,257 Agora deixou de ser. Voc� pediu perguntas. 666 00:45:09,637 --> 00:45:13,400 Muito bem, se se � que entendi seu problema... madame, 667 00:45:13,600 --> 00:45:15,750 est� protestando contra o sagrado privil�gio dos homens... 668 00:45:15,781 --> 00:45:17,500 de escolherem suas parceiras. 669 00:45:17,650 --> 00:45:20,932 Na sua opini�o, homem tem mais � que ficar deitado de bra�os cruzados... 670 00:45:21,051 --> 00:45:24,253 esperando passar uma mulher que o escolha como marido. 671 00:45:24,615 --> 00:45:26,805 Acho que resumiu bem, doutor. 672 00:45:31,285 --> 00:45:34,748 E quem decretou que basta um homem ver uma mulher atraente... 673 00:45:34,769 --> 00:45:36,450 e j� pode lev�-la pra sair? 674 00:45:36,500 --> 00:45:39,700 Mas a mulher n�o pode, por mais atraente que o ache! 675 00:45:39,794 --> 00:45:41,750 N�o pode dizer, "Onde arranjou esses olhos lindos?", 676 00:45:41,800 --> 00:45:43,457 ou "Vamos jogar boliche na quinta". 677 00:45:44,187 --> 00:45:47,380 Quem decretou isso? Os homens, claro! 678 00:45:56,889 --> 00:46:00,921 Cara senhora, existe uma coisa chamada dignidade, mod�stia, e decoro. 679 00:46:01,161 --> 00:46:04,900 Bobagem! Se f�ssemos esperar que nos pedissem espontaneamente, 680 00:46:04,965 --> 00:46:09,342 n�o haveria casamentos, nem beb�s e voc� nem estaria aqui! 681 00:46:09,829 --> 00:46:11,999 E se estivesse, estaria desempregado! 682 00:46:17,499 --> 00:46:19,408 Muito engra�ado, 683 00:46:19,616 --> 00:46:24,187 mas seu ponto de vista n�o se baseia em fatos. 684 00:46:24,209 --> 00:46:26,200 N�o diga, Dr. Brown! 685 00:46:26,301 --> 00:46:29,300 Bem, pe�o a todas as mulheres presentes, 686 00:46:29,441 --> 00:46:34,662 que admitem que tiveram que fisgar seus maridos na base da surpresa, 687 00:46:34,874 --> 00:46:36,900 que por favor se levantem! 688 00:46:42,343 --> 00:46:46,997 Esta � a maior demonstra��o de tolices que j� tive o desprazer de presenciar. 689 00:46:47,295 --> 00:46:50,044 Se voc�s s�o exemplo da m�e moderna, 690 00:46:50,571 --> 00:46:53,676 s� pe�o que Deus acuda a pr�xima gera��o! 691 00:46:54,444 --> 00:46:56,161 N�o fique aborrecido, doutor. 692 00:46:56,263 --> 00:47:00,872 Subterf�gios e artif�cios femininos s�o coisas que as mulheres usam h� s�culos. 693 00:47:01,074 --> 00:47:04,381 S� achamos que n�o seria boa ideia contar para voc�s. 694 00:47:05,982 --> 00:47:07,100 N�o diga. 695 00:47:09,601 --> 00:47:11,001 Boa noite. 696 00:47:19,864 --> 00:47:23,000 - Quem ainda temos a�? - A pr�xima � a Sra. Forbes. 697 00:47:23,200 --> 00:47:25,434 - E a Sra. Willoughby? - Cancelou. 698 00:47:25,538 --> 00:47:30,200 Houve v�rios cancelamentos. A maioria com desculpas esfarrapadas. 699 00:47:30,330 --> 00:47:31,843 Onde quer chegar? 700 00:47:32,330 --> 00:47:34,300 N�o sou m�e, mas sou mulher. 701 00:47:34,331 --> 00:47:37,400 Acho que n�o d� pra esbravejar contra um grupo de m�es... 702 00:47:37,440 --> 00:47:39,075 e esperar que fiquem contentes. 703 00:47:39,104 --> 00:47:43,290 Tolice, s� perdi a paci�ncia como qualquer pessoa normal. 704 00:47:43,402 --> 00:47:45,716 E n�o esbravejei! 705 00:47:45,921 --> 00:47:47,292 Enfim... 706 00:47:47,293 --> 00:47:51,880 acho que m�dico n�o pode perder paciente s� porque n�o foi... paciente! 707 00:47:52,556 --> 00:47:54,988 Muito inspirado! Tenho uma enfermeira comediante. 708 00:47:55,275 --> 00:47:57,264 � aquela danada da Sims! 709 00:47:57,513 --> 00:48:02,221 At� as m�es de hoje j� embrulharam meu est�mago com esse papo de casamento! 710 00:48:02,429 --> 00:48:05,745 Essa coisa chamada casamento j� existe h� muito tempo. 711 00:48:05,788 --> 00:48:08,698 N�o come�a voc� tamb�m. Claro que todas ficaram do lado dela. 712 00:48:08,906 --> 00:48:12,294 "Romance", "Amor!, todos adoram essa infantilidade! 713 00:48:12,943 --> 00:48:17,332 Sou um vil�o s� porque desejo escolher minha pr�pria mulher. 714 00:48:18,300 --> 00:48:19,732 Acho ela uma gracinha. 715 00:48:20,180 --> 00:48:22,160 Gracinha? Est�-se vendo! 716 00:48:22,181 --> 00:48:25,180 N�o me sinto seguro em lugar nenhum! Conhece todos os meus h�bitos. 717 00:48:25,200 --> 00:48:27,400 Vou almo�ar e l� est� ela. 718 00:48:29,412 --> 00:48:33,006 "Ol�, Dr. Brown! Que surpresa te encontrar aqui!" 719 00:48:33,211 --> 00:48:35,599 "Como est�o os camar�es ao curry? Minha nossa!" 720 00:48:37,968 --> 00:48:41,800 N�o posso ir ao barbeiro ou �s compras sem que me falem de amor. 721 00:48:42,005 --> 00:48:45,300 S� me sinto seguro numa sauna, e olhe l�! 722 00:48:45,352 --> 00:48:49,599 - Me ajuda aqui. - Pod�amos nos camuflar e sair da cidade. 723 00:48:50,160 --> 00:48:52,752 Outra piadinha sem gra�a. 724 00:48:53,357 --> 00:48:58,126 Diga � Sra. Forbes que j� estarei com ela. Preciso resolver essa situa��o j�. 725 00:48:58,714 --> 00:49:03,922 - Onde est�... - Espera. Ela se mudou. 726 00:49:04,292 --> 00:49:06,165 Esse � o telefone novo. 727 00:49:07,867 --> 00:49:09,216 Me diga uma coisa, Mary... 728 00:49:09,299 --> 00:49:14,300 Como � que Eva tra�ou Ad�o sem a ajuda sutil de outra mulher? 729 00:49:14,505 --> 00:49:17,300 Tudo bem, doutor. N�o falei nada. 730 00:49:18,582 --> 00:49:22,698 Seja gentil... Algo me diz que ela � muito sens�vel. 731 00:49:28,299 --> 00:49:31,300 Al�, Srta. Sims? � o Dr. Brown. 732 00:49:32,294 --> 00:49:34,960 Faz muito tempo? Ah, �? 733 00:49:35,932 --> 00:49:38,523 Preciso falar uma coisa importante com voc�. 734 00:49:38,730 --> 00:49:40,999 Podemos nos encontrar para jantar hoje � noite? 735 00:49:42,247 --> 00:49:45,143 Tanto faz... No Pierre, tudo bem? 736 00:49:46,244 --> 00:49:48,544 Uh... sim... 737 00:49:49,661 --> 00:49:53,500 Sim, mas... n�o precisa ter todo esse trabalho. 738 00:49:55,879 --> 00:49:58,710 Bem, se prefere assim. Qual � o endere�o? 739 00:49:59,796 --> 00:50:02,148 Muito bem. Estarei a�. 740 00:50:03,449 --> 00:50:04,649 At� logo. 741 00:50:07,911 --> 00:50:12,197 Julie, funcionou! N�o disse? Era ele. Vem jantar aqui hoje. 742 00:50:12,289 --> 00:50:15,734 Teria apostado os 25 d�lares que me deve que nunca mais o veria. 743 00:50:15,800 --> 00:50:18,698 Voc� n�o entende homem. Ele guardou o que eu disse na palestra... 744 00:50:18,905 --> 00:50:21,133 de ser solteiro, solit�rio, etc. 745 00:50:21,343 --> 00:50:23,492 Disse que queria falar uma coisa muito importante. 746 00:50:23,821 --> 00:50:26,209 Talvez me dissuadir do Roger Sanford. 747 00:50:27,458 --> 00:50:28,778 N�o vai ser dif�cil! 748 00:50:28,977 --> 00:50:31,092 Nossa, tenho que tomar um banho. 749 00:50:31,295 --> 00:50:35,254 Estou t�o nervosa. Preciso me acalmar. 750 00:50:35,535 --> 00:50:37,012 Voc� ficar� bem. 751 00:50:37,192 --> 00:50:39,100 Tenho tanto que fazer. N�o sei onde come�ar. 752 00:50:39,131 --> 00:50:44,701 Me ajuda aqui. Quero colocar isso ali para banhar a sala de m�sica, entendeu? 753 00:50:46,006 --> 00:50:49,043 Preciso tirar o p�. Tenho tanta coisa pra comprar! 754 00:50:49,245 --> 00:50:54,870 Sopa de tartaruga, ran�nculos, fil�, champignons, salada. 755 00:50:56,120 --> 00:50:59,959 E martini com cebolinha. Ele s� toma assim. 756 00:50:59,999 --> 00:51:02,500 Ent�o n�o podemos servir de outro jeito. 757 00:51:02,600 --> 00:51:06,586 Jantaremos na mesa de jogo bem em frente � lareira. 758 00:51:06,795 --> 00:51:11,603 Nada como comida caseira pra homem desistir de ser solteiro. 759 00:51:11,831 --> 00:51:15,821 Comida caseira uma ova! O resto � que conta, 760 00:51:16,028 --> 00:51:19,780 tipo seu vestido justinho, servir a sopa... 761 00:51:19,986 --> 00:51:23,600 deixando seu cabelo ro�ar acidentalmente no rosto dele! 762 00:51:23,700 --> 00:51:24,900 Ora, Julie! 763 00:51:24,953 --> 00:51:27,900 Mas n�o quero botar ideias na sua cabe�a. 764 00:51:27,991 --> 00:51:29,736 Se lembrar de alguma que eu tenha esquecido... 765 00:51:30,019 --> 00:51:32,929 Nossa, melhor come�ar a preparar a torta de banana! 766 00:51:34,996 --> 00:51:37,851 Julie, aposto como nem percebeu isto. 767 00:51:37,900 --> 00:51:40,300 � para passar os coquet�is e tal. 768 00:51:40,393 --> 00:51:42,883 E olha como a arma��o fica perfeita! 769 00:51:42,992 --> 00:51:47,143 Essa � uma palavra que nunca devia pronunciar! Nem para si mesma. 770 00:51:47,164 --> 00:51:48,444 S� voc� mesma! 771 00:51:56,524 --> 00:52:00,230 O martini. Mas com uma cebolinha! 772 00:52:00,480 --> 00:52:02,516 Exatamente como eu gosto. 773 00:52:03,079 --> 00:52:05,069 Parece que adivinhei ent�o. 774 00:52:05,278 --> 00:52:09,350 Sim, parece ter talento para saber as prefer�ncias das pessoas! 775 00:52:09,400 --> 00:52:11,999 Bem, de algumas pessoas. 776 00:52:12,913 --> 00:52:15,948 Por que n�o se senta aqui nessa poltrona macia? 777 00:52:15,999 --> 00:52:17,649 Obrigado. 778 00:52:20,188 --> 00:52:23,462 N�o precisamos disso numa noite como esta, claro... 779 00:52:24,264 --> 00:52:28,000 mas tem algo mais aconchegante que uma lareira acesa? 780 00:52:29,263 --> 00:52:34,400 Bem, est� tudo muito encantador, Anabel. Deve ter dado muito trabalho. 781 00:52:35,059 --> 00:52:39,200 Trabalho? Ora nunca me senti mais feliz. 782 00:52:41,401 --> 00:52:42,601 Madison... 783 00:52:43,613 --> 00:52:45,728 Por que n�o me fala de voc�? 784 00:52:46,173 --> 00:52:49,444 Coisas �ntimas que nunca contou pra mais ningu�m. 785 00:52:49,529 --> 00:52:52,864 Bem, na verdade vim aqui para... 786 00:52:54,065 --> 00:52:55,765 Nossa... 787 00:52:56,366 --> 00:52:57,666 Me desculpe... 788 00:52:57,800 --> 00:52:59,167 Al�? 789 00:53:00,043 --> 00:53:02,900 - Um momento, faz favor. � pra voc�. - Obrigado. 790 00:53:03,801 --> 00:53:05,999 Al�? Sim. 791 00:53:06,519 --> 00:53:08,476 N�o, n�o ser� necess�rio. 792 00:53:10,276 --> 00:53:14,500 D� um ch� com biscoitos. Ou um ginger ale, se ele gostar. 793 00:53:14,874 --> 00:53:17,726 Sim, e deixe-o descansar. 794 00:53:17,999 --> 00:53:20,227 Sim, de nada. At� logo. 795 00:53:21,670 --> 00:53:25,600 Sinto muito, Anabel, mas ser m�dico � assim. 796 00:53:25,687 --> 00:53:28,100 N�o sobra tempo pra mais nada. 797 00:53:28,150 --> 00:53:32,415 Acho que n�o tem nada melhor no mundo do que ser m�dico! 798 00:53:32,516 --> 00:53:34,616 Entendo. 799 00:53:35,862 --> 00:53:39,850 Estranho emprestarem uma casa como esta. N�o vejo o que eles t�m a ganhar. 800 00:53:39,899 --> 00:53:41,636 Nem eu. 801 00:53:41,656 --> 00:53:45,400 Mas � s� seu nome sair nos jornais, mesmo que seja tudo mentira, 802 00:53:45,474 --> 00:53:47,651 as pessoas come�am a fazer as coisas mais malucas! 803 00:53:47,812 --> 00:53:50,200 Me perguntaram at� sobre pol�tica. 804 00:53:50,411 --> 00:53:52,287 Quem � que entende dessas coisas? 805 00:53:52,299 --> 00:53:53,999 � verdade... 806 00:53:54,900 --> 00:53:57,200 - Um aperitivo? - Obrigado. 807 00:53:57,966 --> 00:54:02,915 Lembro de um bombeiro que caiu num po�o. Ficou tr�s dias desaparecido. 808 00:54:02,999 --> 00:54:05,152 Foi tanta publicidade quando o resgataram... 809 00:54:05,153 --> 00:54:07,200 que quiseram que se candidatasse a prefeito. 810 00:54:09,280 --> 00:54:11,912 Espero que voc� goste do que preparei para o jantar. 811 00:54:12,076 --> 00:54:13,870 O cheiro est� �timo! 812 00:54:13,918 --> 00:54:16,905 N�o sou grande cozinheira... ainda, 813 00:54:16,999 --> 00:54:20,300 Mas eis o menu: sopa de tartaruga, fil� b�arnaise com champignons, 814 00:54:20,342 --> 00:54:23,325 aspargos � holandesa, salada e torta de banana. 815 00:54:23,791 --> 00:54:26,139 Esqueci, e batatas com maionese. 816 00:54:26,828 --> 00:54:29,637 Nossa, imagina se soubesse cozinhar! 817 00:54:29,688 --> 00:54:32,336 Minha m�e me ensinou algumas coisas. 818 00:54:33,704 --> 00:54:36,970 A mim parece que te ensinou muita coisa! 819 00:54:36,999 --> 00:54:39,999 E � sobre uma delas que quero te falar, Anabel. 820 00:54:41,594 --> 00:54:42,794 Minha nossa! 821 00:54:43,095 --> 00:54:44,395 Al�? 822 00:54:46,395 --> 00:54:48,800 Um momento, faz favor. � para voc� de novo. 823 00:54:48,855 --> 00:54:51,162 Por que n�o nos deixam em paz? 824 00:54:53,163 --> 00:54:55,400 Al�? Al�? 825 00:54:56,010 --> 00:54:57,601 Sim, Sra. Willoughby. 826 00:54:57,809 --> 00:55:01,685 Sim, recebi seu recado. Sim, que bom que fizemos as pazes. 827 00:55:03,646 --> 00:55:06,712 D� as p�lulas rosas amassadas com um pouco de a��car e �gua. 828 00:55:06,842 --> 00:55:10,290 E uma colher do rem�dio vermelho em �gua morna de hora em hora... 829 00:55:10,310 --> 00:55:12,469 alternando com o rem�dio azul. 830 00:55:13,039 --> 00:55:16,472 Isso mesmo. N�o, com suco de laranja. 831 00:55:18,073 --> 00:55:19,000 At� logo. 832 00:55:19,046 --> 00:55:21,750 Nossa, ela vai lembrar de tudo? 833 00:55:21,751 --> 00:55:25,151 � mais prov�vel que n�o. Aqui entre n�s, � tudo �gua com a��car. 834 00:55:25,172 --> 00:55:26,620 Nossa, Madison! 835 00:55:26,670 --> 00:55:31,017 N�o costumo fazer isso, mas a Sra. Willoughby � muito ansiosa. 836 00:55:31,228 --> 00:55:35,800 Estando ocupada com os rem�dios, menos tempo ter� pra se preocupar com Mary Dell. 837 00:55:35,824 --> 00:55:37,505 Como voc� � esperto! 838 00:55:42,206 --> 00:55:44,106 - Madison. - Hm? 839 00:55:44,259 --> 00:55:47,809 Sei uma coisa sobre voc� que pode surpreend�-lo. 840 00:55:48,498 --> 00:55:50,600 Duvido muito, mas o que �? 841 00:55:50,696 --> 00:55:54,166 Bem, por mais que voc� dissimule... 842 00:55:54,214 --> 00:55:57,699 acho que adora beb�s tanto quanto eu. 843 00:55:58,051 --> 00:56:00,800 Pelo menos eles t�m um futuro pela frente, n�o �? 844 00:56:01,049 --> 00:56:03,450 � verdade o que eu li outro dia? 845 00:56:03,500 --> 00:56:07,999 O que acontece com voc� ainda beb� pode afet�-lo para o resto da vida? 846 00:56:08,085 --> 00:56:13,900 Claro que �! E aposto como no ber��rio voc� usou seu mordedor... 847 00:56:13,950 --> 00:56:18,999 pra botar como anel no dedo do primeiro beb� indefeso ao seu lado. 848 00:56:19,999 --> 00:56:21,900 Ah... 849 00:56:22,036 --> 00:56:26,900 Falou isso s� porque te contei que ia casar com Roger Sanford. 850 00:56:27,472 --> 00:56:30,100 A prop�sito, em que p� est�? 851 00:56:30,160 --> 00:56:36,400 Madison, � nisso que d� ser solteir�o. N�o entende nada de mulheres. 852 00:56:36,867 --> 00:56:41,016 Qualquer mo�a bem-intencionada pode mudar de ideia... 853 00:56:41,305 --> 00:56:45,200 se aparecer o homem certo, quem quer que seja. 854 00:56:45,250 --> 00:56:48,789 Se duvidar muito posso voltar pra casa e me casar com Old Joe. 855 00:56:49,578 --> 00:56:53,600 Mas, Anabel, casamento n�o � coisa que se force. 856 00:56:53,696 --> 00:56:56,808 - Precisa esperar que aconte�a. - Com certeza. 857 00:56:56,814 --> 00:57:01,565 - Requer muita reflex�o. - E como! 858 00:57:02,651 --> 00:57:07,002 Se me d� licen�a, preciso ir pra cozinha tratar do jantar. 859 00:57:08,407 --> 00:57:11,862 - Pra voc� se distrair. - Obrigado. 860 00:57:11,880 --> 00:57:13,483 REVISTA DE MEDICINA 861 00:57:28,233 --> 00:57:31,809 Madison, por que voc� nunca se casou? 862 00:57:32,593 --> 00:57:35,122 Deve ter tido muitas pretendentes. 863 00:57:35,430 --> 00:57:38,387 Estava muito ocupado me formando em Medicina. 864 00:57:38,429 --> 00:57:42,450 Ademais, conhe�o bastante sobre crian�as para saber quem sofre mais... 865 00:57:42,500 --> 00:57:44,351 quando os casamentos n�o d�o certo. 866 00:57:45,024 --> 00:57:48,000 - � preciso ter toda certeza. - Mas eu tenho! 867 00:57:48,100 --> 00:57:51,800 Quer dizer, concordo plenamente com voc�. 868 00:57:59,501 --> 00:58:03,101 Agora, Madison, podia acender as velas? 869 00:58:25,957 --> 00:58:30,274 Nossa, n�o est� lindo e rom�ntico? 870 00:58:30,795 --> 00:58:32,989 Parece at� um cen�rio de teatro! 871 00:58:33,234 --> 00:58:36,700 Voc� senta aqui, na cabeceira. 872 00:58:47,101 --> 00:58:48,700 Ah, obrigado. 873 00:59:03,495 --> 00:59:07,200 Com licor! Delicioso! 874 00:59:08,092 --> 00:59:11,700 Como pode algu�m preferir viver sozinho num quarto de hotel... 875 00:59:11,731 --> 00:59:13,600 ou mesmo num apartamento? 876 00:59:13,650 --> 00:59:16,325 Para mim � um mist�rio! N�o concorda? 877 00:59:17,326 --> 00:59:20,999 Bem, direi o que realmente penso, Anabel. 878 00:59:22,843 --> 00:59:24,992 N�o sei muito bem como lhe dizer... 879 00:59:25,202 --> 00:59:28,714 mas quero ser o mais franco poss�vel com voc�. 880 00:59:29,319 --> 00:59:33,788 N�o me considero nenhum bom partido. 881 00:59:34,436 --> 00:59:37,600 Por isso mesmo fica t�o dif�cil, mas tem que ser dito. 882 00:59:37,601 --> 00:59:39,800 Porque uma coisa eu quero que voc� entenda. 883 00:59:39,987 --> 00:59:42,300 Que fique claro, de uma vez por todas. 884 00:59:42,320 --> 00:59:43,775 N�o, espere. 885 00:59:44,149 --> 00:59:48,800 Escute e tente n�o distorcer minhas palavras ao seu bel-prazer. 886 00:59:49,706 --> 00:59:51,500 N�o estou apaixonado... 887 00:59:51,665 --> 00:59:54,457 e n�o tenho a menor inten��o de me casar! 888 00:59:56,102 --> 01:00:00,999 Acho que suficientemente inteligente pra desistir dessas artimanhas infantis. 889 01:00:01,378 --> 01:00:03,573 Sen�o pode acabar se magoando, criando situa��es embara�osas. 890 01:00:04,177 --> 01:00:05,870 E n�o quero que isso aconte�a. 891 01:00:07,935 --> 01:00:11,561 N�o entendo o que provocou isso tudo. 892 01:00:12,692 --> 01:00:15,400 Tinha raz�o no que falou de mim durante a palestra. 893 01:00:15,528 --> 01:00:19,043 � verdade que zelo pela minha liberdade. 894 01:00:21,406 --> 01:00:24,900 Talvez o melhor a fazer seria voc� voltar pra sua casa. 895 01:00:25,363 --> 01:00:28,082 Quem sabe at� se casar com Old Joe. 896 01:00:28,283 --> 01:00:29,800 Old Joe? 897 01:00:30,040 --> 01:00:34,200 Agrade�o muito, mas n�o preciso que escolha meu marido! 898 01:00:34,957 --> 01:00:38,700 Todo mundo sabe que sou quase noiva do Roger Sanford. 899 01:00:39,155 --> 01:00:41,450 Ele implorou para que me casasse com ele. 900 01:00:42,272 --> 01:00:46,219 De certa forma, acho que nem deveria estar jantando com voc�. 901 01:00:46,311 --> 01:00:50,458 Nesse caso, quem se enganou fui eu. 902 01:00:50,479 --> 01:00:52,500 - Sinto muito. - E devia mesmo! 903 01:00:53,425 --> 01:00:56,600 N�o sei qual o problema com os homens nesta cidade. 904 01:00:56,650 --> 01:01:00,200 � s� olhar ou dar uma sopinha e j� pensam que queremos casar com eles. 905 01:01:01,341 --> 01:01:03,570 "Bom partido"? Ora essa. 906 01:01:04,658 --> 01:01:06,700 Quer saber o que acho? 907 01:01:09,295 --> 01:01:11,286 Acho que devia ir embora! 908 01:01:11,534 --> 01:01:16,866 Ora, Anabel, n�o h� raz�o para n�o terminarmos o jantar e continuarmos amigos. 909 01:01:16,899 --> 01:01:17,967 H�, sim. 910 01:01:18,900 --> 01:01:21,600 Na verdade gosto bastante de voc�... 911 01:01:21,651 --> 01:01:24,750 e admiro muito sua esperteza e determina��o. 912 01:01:24,800 --> 01:01:28,278 Pode ficar com suas palavras bonitas! 913 01:01:29,163 --> 01:01:34,757 Cen�rio de teatro! Esse jantar me custou duas semanas de sal�rio. 914 01:01:34,960 --> 01:01:36,869 Passarei semanas na base do feij�o. 915 01:01:37,079 --> 01:01:41,069 E ainda me acusa de te atrair aqui para te fisgar como um esquilo. 916 01:01:41,356 --> 01:01:43,663 S� que voc� � o pior esquilo que j� vi! 917 01:01:43,664 --> 01:01:45,450 - Me desculpe... - Me d� isso! 918 01:01:45,500 --> 01:01:48,144 Pega seu chap�u horr�vel e sai daqui! 919 01:01:48,470 --> 01:01:51,900 Anda, sai. N�o quero mais saber de voc�. 920 01:01:52,228 --> 01:01:54,421 Antes n�o tivesse nem te conhecido! 921 01:01:55,622 --> 01:01:57,322 Boa noite, Anabel. 922 01:02:11,323 --> 01:02:12,523 Al�? 923 01:02:12,576 --> 01:02:14,725 Quem? Sra. Willoughby? 924 01:02:15,574 --> 01:02:19,200 N�o, n�o est�. N�o sei nem quero saber onde ele est�. 925 01:02:19,852 --> 01:02:21,446 Detesto ele! 926 01:02:22,490 --> 01:02:27,005 A prop�sito, por que n�o para de se preocupar com seu beb�? 927 01:02:27,148 --> 01:02:29,491 Sabe muito bem que n�o tem nada de errado com ele. 928 01:02:30,092 --> 01:02:31,292 O qu�? 929 01:02:31,384 --> 01:02:36,500 Se tivesse bom senso procuraria outro m�dico, � s� o que tenho a dizer. 930 01:02:40,439 --> 01:02:42,650 TERRA�O USO EXCLUSIVO DOS FUNCION�RIOS 931 01:02:46,451 --> 01:02:48,000 Como esse rei veio parar aqui? 932 01:02:48,001 --> 01:02:52,201 - Ser� que eu movo ele? - N�o, assim ela te pula duas vezes. 933 01:02:52,302 --> 01:02:54,102 Ah, n�o tinha visto. 934 01:02:59,946 --> 01:03:01,999 Se sente melhor agora? 935 01:03:02,204 --> 01:03:08,541 Julie, acho que sou a mulher mais infeliz do mundo. 936 01:03:08,780 --> 01:03:12,455 S� vai entender quando acontecer com voc�. 937 01:03:12,819 --> 01:03:15,259 O que eu ganhei com isso tudo? 938 01:03:15,536 --> 01:03:19,200 Um cora��o partido e um monte de gastos, s�. 939 01:03:19,934 --> 01:03:21,548 Jantar �ntimo! 940 01:03:22,132 --> 01:03:25,400 N�o fazia ideia que comida custava t�o caro. 941 01:03:25,401 --> 01:03:28,700 Sem contar que talvez seja despedida. 942 01:03:29,208 --> 01:03:33,999 Nunca vou entender por que atirou aquele pato de madeira no Sr. Spitzer. 943 01:03:34,145 --> 01:03:36,100 Ele s� estava tentando ajudar. 944 01:03:36,184 --> 01:03:39,555 Ajudar uma ova, se irritando e dizendo aquelas coisas horr�veis. 945 01:03:39,762 --> 01:03:43,197 s� porque eu n�o dei aten��o aos fregueses. 946 01:03:43,600 --> 01:03:46,257 E os outros, aqueles esnobes? 947 01:03:46,797 --> 01:03:50,549 Eram todos muito simp�ticos enquanto achavam que eu estava com o Sanford! 948 01:03:51,114 --> 01:03:55,150 Ainda achariam, n�o fosse voc� ficar falando... 949 01:03:55,352 --> 01:04:00,486 como o Dr. Brown era charmoso, brilhante e bonito! 950 01:04:00,548 --> 01:04:03,225 Mas ele era tudo isso... 951 01:04:03,826 --> 01:04:05,226 quando eu o amava. 952 01:04:06,545 --> 01:04:08,994 Quem me dera poder dar o troco. 953 01:04:09,073 --> 01:04:13,713 Bem que ele merecia que eu me casasse com algu�m de arrasar. 954 01:04:13,981 --> 01:04:16,611 Pois conhe�o a pessoa certa. 955 01:04:17,698 --> 01:04:21,973 Nossa, o Sanford? Ele s� quer se divertir. 956 01:04:23,734 --> 01:04:26,048 Fazer o qu�? Eu desisto. 957 01:04:27,092 --> 01:04:32,045 Talvez Madison tenha raz�o. Devia voltar pra casa e casar com Old Joe. 958 01:04:32,608 --> 01:04:36,885 Ele me ligou hoje querendo vir me buscar. Estou pensando s�rio. 959 01:04:39,803 --> 01:04:43,761 Preciso voltar ao trabalho. Fique aqui e descanse. 960 01:04:44,521 --> 01:04:47,578 Quem sabe encontro um peda�o de carne pro olho do Spitzer. 961 01:04:47,719 --> 01:04:49,999 �, veja o que pode fazer. 962 01:04:50,117 --> 01:04:53,551 "Srta. Sims, comparecer na sala do Sr. Sanford." 963 01:04:53,755 --> 01:04:56,200 O que ele quer? Que ser� que ele vai dizer? 964 01:04:56,354 --> 01:04:58,500 Aposto que ele descobriu tudo sobre a casa. 965 01:04:58,550 --> 01:05:01,868 Aposto $1.69 que v�o me mandar pra pris�o! 966 01:05:02,000 --> 01:05:04,866 Eu aposto que n�o. E pelo amor de Deus, penteie esse cabelo. 967 01:05:05,867 --> 01:05:09,200 - A Srta. Sims chegou. - Ah, sim, pode entrar. 968 01:05:09,305 --> 01:05:11,999 Sr. Sanford, eu sinto muito mesmo pelo que aconteceu. 969 01:05:12,104 --> 01:05:15,252 Sim, soube que teve uma rusga com o Sr. Spitzer. 970 01:05:15,461 --> 01:05:18,849 � que eu estava de cabe�a cheia com problemas pessoais. 971 01:05:19,179 --> 01:05:20,133 Como imaginei. 972 01:05:20,537 --> 01:05:22,950 Eu estava justo indo me desculpar com uma cliente... 973 01:05:22,971 --> 01:05:25,400 quando ele veio e me obrigou a faz�-lo. 974 01:05:25,895 --> 01:05:28,855 N�o existe nada mais exasperante... 975 01:05:28,876 --> 01:05:31,450 que mandarem voc� fazer o que j� ia fazer de qualquer jeito. 976 01:05:31,491 --> 01:05:33,800 Tem toda raz�o, toda! 977 01:05:34,528 --> 01:05:36,520 Vamos, sente-se, Anabel. 978 01:05:37,607 --> 01:05:39,244 Deixa que eu cuido do Spitzer. 979 01:05:39,447 --> 01:05:43,619 Aqui entre n�s, tamb�m j� tive ganas de atirar um pato na cara dele. 980 01:05:43,723 --> 01:05:46,510 Mas n�o foi por isso que mandei cham�-la. 981 01:05:46,722 --> 01:05:48,994 S� queria conversar com voc�. 982 01:05:49,050 --> 01:05:51,918 Soube que anda chorando um bocado ultimamente. 983 01:05:52,119 --> 01:05:54,505 Julie n�o consegue ficar de boca calada. 984 01:05:54,716 --> 01:05:57,945 Acredite, voc� s� est� batendo na porta errada, Anabel. 985 01:05:58,273 --> 01:06:01,185 Por alguma raz�o Brown realmente gosta de ser solteiro! 986 01:06:01,393 --> 01:06:05,940 Que fique solteiro pro resto da vida. N�o me importa o que ele gosta. 987 01:06:06,150 --> 01:06:10,698 Est� sendo sensata. Eu, por outro lado, sou feito sob medida. 988 01:06:10,947 --> 01:06:14,000 J� me casei tr�s vezes. Gosto de casamento. 989 01:06:14,001 --> 01:06:15,900 Minhas mulheres n�o, mas eu, sim. 990 01:06:16,183 --> 01:06:20,776 Logo, se nos conhecermos melhor, quem sabe no que dar�? 991 01:06:20,877 --> 01:06:24,377 - Ora, Sr. Sanford. - Roger. 992 01:06:24,478 --> 01:06:26,678 Bem, Roger... 993 01:06:27,176 --> 01:06:30,611 Apesar do que j� sofri com homens, n�o devo ser amarga. 994 01:06:30,855 --> 01:06:34,367 Especialmente com voc�. Tem sido muito gentil comigo. 995 01:06:34,572 --> 01:06:37,607 Mas j� disse o que sinto por voc�, e isso n�o mudou. 996 01:06:37,810 --> 01:06:41,402 Pra ser franco, enquanto achava que Brown era um rival fict�cio, n�o me interessei. 997 01:06:41,607 --> 01:06:45,043 Mas agora que sei que � real, estou bastante interessado. 998 01:06:45,245 --> 01:06:47,360 � da natureza humana. Da minha, em todo caso. 999 01:06:47,563 --> 01:06:51,600 N�o precisa se preocupar mais com Madison Brown, disso eu te asseguro. 1000 01:06:52,321 --> 01:06:54,879 Ficaria feliz se nunca mais o visse. 1001 01:06:55,079 --> 01:07:01,184 Ora, que tal ent�o jantarmos juntos para discutir nossas pequenas diferen�as? 1002 01:07:02,314 --> 01:07:06,907 N�o consigo entender como podia n�o estar interessado em mim ontem... 1003 01:07:07,670 --> 01:07:10,263 e de repente hoje estar. 1004 01:07:10,949 --> 01:07:14,383 Quem sabe n�o mudar� de ideia novamente com a mesma rapidez? 1005 01:07:14,586 --> 01:07:16,860 Talvez explique por que j� teve tantas mulheres. 1006 01:07:17,824 --> 01:07:19,859 Anabel, voc� � realmente maravilhosa. 1007 01:07:20,103 --> 01:07:23,537 Nunca ningu�m foi t�o honesto comigo. 1008 01:07:23,821 --> 01:07:26,574 � sempre bom ouvir essas coisas gentis, 1009 01:07:26,595 --> 01:07:29,975 mas acho que n�o � o momento para eu pensar em homens. 1010 01:07:30,098 --> 01:07:34,999 Que mal h� num jantar agrad�vel? Que tal hoje? 1011 01:07:35,692 --> 01:07:36,761 N�o sei... 1012 01:07:36,972 --> 01:07:39,700 Quem sabe n�o descobre umas qualidades na minha natureza? 1013 01:07:39,971 --> 01:07:44,240 Na verdade, dou mais valor a lar e fam�lia do que se diz por a�. 1014 01:07:45,941 --> 01:07:47,400 Bem... 1015 01:07:48,087 --> 01:07:51,358 Se quiser podemos jantar na minha casa. 1016 01:07:51,723 --> 01:07:52,999 Na verdade a casa � sua... 1017 01:07:53,163 --> 01:07:56,352 embora qualquer dia desses serei posta na rua. 1018 01:07:57,160 --> 01:08:00,600 Ent�o n�o contamos para os corretores at� terminarmos a sobremesa. 1019 01:08:01,201 --> 01:08:02,601 Est� bem. 1020 01:08:03,565 --> 01:08:06,989 Bem... oito horas, pode ser? 1021 01:08:07,192 --> 01:08:09,422 Sim, por que n�o oito horas? 1022 01:08:09,823 --> 01:08:13,500 Est� bem ent�o... Oito horas. 1023 01:08:17,867 --> 01:08:20,500 O que aconteceu l� em cima? Toda feliz t�o de repente! 1024 01:08:20,624 --> 01:08:24,400 Julie, com a idade aprende-se muito acerca de homens. 1025 01:08:24,503 --> 01:08:27,810 Devia ter ouvido o que ele falou. Quase me pediu em casamento. 1026 01:08:28,021 --> 01:08:31,532 Vamos jantar juntos l� em casa. Quer dizer, na nossa casa. 1027 01:08:31,778 --> 01:08:34,400 Ele sabe como a consegui e n�o est� nem a�. 1028 01:08:35,056 --> 01:08:37,615 Pelo jeito, em breve estarei trabalhando para voc�. 1029 01:08:38,014 --> 01:08:40,572 Que tal um aumento de 50 d�lares, Sra. Sanford? 1030 01:08:40,772 --> 01:08:42,300 Claro! 1031 01:08:42,301 --> 01:08:46,900 E o Sr. Brown que fique com seus alces e peixes empalhados! 1032 01:08:46,949 --> 01:08:48,700 � o que digo h� semanas. 1033 01:08:48,728 --> 01:08:53,022 Ficar� muito mais bonita vestindo um colar de esmeraldas do que um estetosc�pio. 1034 01:08:53,144 --> 01:08:55,600 Mas voc� conhece o Sr. Sanford. 1035 01:08:55,683 --> 01:08:58,598 Lembra o que aconteceu quando prometeu me fazer chefe de se��o? 1036 01:08:58,881 --> 01:09:01,030 Me perseguiu pela casa dele de cima a baixo. 1037 01:09:01,640 --> 01:09:05,196 Ora, � s� botar uma p� de lareira atr�s de cada porta! 1038 01:09:08,035 --> 01:09:11,824 Julie, vai almo�ar com algu�m? 1039 01:09:12,153 --> 01:09:13,641 N�o, por qu�? 1040 01:09:13,712 --> 01:09:15,666 Vai mudar de roupa. Eu te convido. 1041 01:09:16,150 --> 01:09:20,181 Quero falar com voc� uma coisa muito especial. 1042 01:09:21,827 --> 01:09:23,655 E a culpa � toda sua. 1043 01:09:23,866 --> 01:09:27,101 Jogou-a direto nos bra�os de Roger Sanford. 1044 01:09:27,263 --> 01:09:30,491 Se acontecer alguma coisa com ela, o culpado ser� voc�. 1045 01:09:30,700 --> 01:09:31,974 N�o vejo por qu�. 1046 01:09:33,420 --> 01:09:37,330 Ela est� desiludida. � f�cil se meter em apuros. 1047 01:09:37,537 --> 01:09:40,208 � s� ele passar uma conversa que ela se ferra. 1048 01:09:40,415 --> 01:09:43,166 Ela n�o � nenhuma crian�a. Quer mais ch�? 1049 01:09:43,294 --> 01:09:46,242 N�o me vejo fazendo papel de tutor. 1050 01:09:47,243 --> 01:09:48,443 Escuta... 1051 01:09:48,969 --> 01:09:52,277 Est�o jantando sozinhos, e voc� conhece Roger Sanford. 1052 01:09:52,606 --> 01:09:56,879 Eu avisei a ela, "Anabel, sabe que ele s� quer se divertir". 1053 01:09:57,084 --> 01:10:01,552 Sabe o que ela respondeu? "E da�, quem se importa?" 1054 01:10:02,241 --> 01:10:06,868 N�o percebe? � orgulho ferido! Acho que est� correndo perigo! 1055 01:10:07,918 --> 01:10:11,511 S� fiz dar uns conselhos, n�o pra se meter com Sanford. 1056 01:10:11,755 --> 01:10:14,500 Disse que voltasse pra casa e se casasse com o Old Joe. 1057 01:10:15,152 --> 01:10:17,143 Quem sabe o que ela far�? 1058 01:10:17,352 --> 01:10:19,500 O que me preocupa � esta noite. 1059 01:10:21,070 --> 01:10:24,457 Vou te fazer uma pergunta, Srta. Howard e quero uma resposta franca. 1060 01:10:24,667 --> 01:10:25,895 Ela te mandou vir aqui? 1061 01:10:28,066 --> 01:10:31,578 S� espero que n�o seja t�o desconfiado dos beb�s que voc� trata. 1062 01:10:34,061 --> 01:10:36,494 Anabel � bastante criativa, pra dizer o m�nimo. 1063 01:10:37,339 --> 01:10:42,126 Escuta, sempre fui contra voc� e a favor do Sanford. 1064 01:10:42,616 --> 01:10:45,492 Se mudei foi por uma boa raz�o! 1065 01:10:46,413 --> 01:10:48,529 Mas n�o vejo o que posso fazer! 1066 01:10:49,771 --> 01:10:51,922 N�o esque�a que avisei! 1067 01:10:52,490 --> 01:10:55,958 V�o jantar �s oito. E sabe-se l� o que �s nove. 1068 01:10:56,487 --> 01:10:58,601 Sinto muito, mas tenho um compromisso hoje. 1069 01:10:59,085 --> 01:11:01,677 Bem, pense a respeito. 1070 01:11:01,778 --> 01:11:04,500 - Boa noite, Dr. Brown. - Boa noite, Srta. Hart. 1071 01:11:04,681 --> 01:11:08,577 A prop�sito, diga-lhe que isto n�o � uma cabe�a de alce. 1072 01:11:17,433 --> 01:11:20,424 Roger, querido, esqueci uma coisa. J� volto. 1073 01:11:20,632 --> 01:11:23,468 Sinta-se em casa. Tem bebida e coisas em cima da mesa. Afetuosamente, Anabel. 1074 01:12:19,600 --> 01:12:21,649 REVISTA DOS GRANDES MAGAZINES 1075 01:12:38,000 --> 01:12:39,269 Querida! 1076 01:12:43,181 --> 01:12:45,215 Que diabos est� fazendo aqui? 1077 01:12:51,654 --> 01:12:52,565 Onde ela est�? 1078 01:12:52,774 --> 01:12:56,128 N�o te interessa! Quero saber o que faz aqui. 1079 01:12:56,372 --> 01:12:58,043 O mesmo pergunto eu! 1080 01:12:58,331 --> 01:13:02,082 Fui convidado para jantar, n�o que seja da sua conta! 1081 01:13:02,568 --> 01:13:03,318 O qu�? 1082 01:13:03,527 --> 01:13:06,040 N�o que seja da sua conta! 1083 01:13:06,245 --> 01:13:09,838 � da minha conta, sim! Conhe�o seus jantares. 1084 01:13:10,083 --> 01:13:12,550 Cavalheiros costumam perceber quando n�o s�o bem-vindos! 1085 01:13:12,883 --> 01:13:15,598 O que j� deve ter ficado bem claro para voc�! 1086 01:13:16,238 --> 01:13:18,878 Pois algo deve ficar bem claro para voc�! 1087 01:13:19,158 --> 01:13:21,707 N�o tenho interesse amoroso algum na Anabel Sims, 1088 01:13:21,708 --> 01:13:24,708 pouco importa com quem ela saia, contanto que n�o seja voc�! 1089 01:13:24,709 --> 01:13:26,100 Mau caro Brown, 1090 01:13:26,153 --> 01:13:29,826 n�o admito que se coloque como �rbitro da moralidade desta cidade! 1091 01:13:30,071 --> 01:13:32,100 Sabe que n�o se trata disso. 1092 01:13:32,121 --> 01:13:34,881 Por outro lado, eu te conhe�o bem, e como. 1093 01:13:35,268 --> 01:13:37,779 Ainda n�o abriu a boca pra falar das suas inten��es. 1094 01:13:37,985 --> 01:13:40,019 Isso � assunto meu! 1095 01:13:41,344 --> 01:13:43,902 Anabel sabe quantas vezes j� se casou? 1096 01:13:44,541 --> 01:13:48,814 Claro. N�o guardamos segredos... Annie e eu. 1097 01:13:49,738 --> 01:13:51,409 Portanto, se n�o se importa... 1098 01:13:52,217 --> 01:13:55,412 N�o moverei palha at� que Anabel chegue. 1099 01:13:57,094 --> 01:14:00,564 Ent�o � melhor ficarmos � vontade. 1100 01:14:15,843 --> 01:14:18,513 Martinis, com cebolinha! 1101 01:14:18,719 --> 01:14:21,233 Eu sei, eu sei, j� estive aqui antes! 1102 01:14:21,678 --> 01:14:25,510 Ent�o olhe bem, porque ser� a �ltima vez. 1103 01:14:26,115 --> 01:14:30,400 E francamente, acho que est� mais interessado nela do que ousa admitir. 1104 01:14:30,673 --> 01:14:36,063 Pois tenho not�cias. Estou pensando em torn�-la Sra. Roger Sanford. 1105 01:14:36,270 --> 01:14:38,940 Genial! E o que ela far� pra se divertir, 1106 01:14:39,147 --> 01:14:41,898 - embaralhar suas certid�es de casamento? - N�o seja agressivo! 1107 01:14:42,105 --> 01:14:45,812 Vai sair por bem ou terei que faz�-lo � for�a? 1108 01:14:46,023 --> 01:14:48,979 Como m�dico, sou contra viol�ncia. 1109 01:14:49,050 --> 01:14:51,370 Entretanto, j� que insiste! 1110 01:14:57,576 --> 01:14:58,906 Querida! 1111 01:15:04,090 --> 01:15:05,683 Deve haver algum engano! 1112 01:15:06,771 --> 01:15:09,885 Pela impetuosidade, presumo que Anabel n�o esteja em casa. 1113 01:15:10,168 --> 01:15:14,523 Joe, Old Joe, s� podia ser voc�! Prazer em v�-lo! 1114 01:15:14,725 --> 01:15:17,475 Dr. Madison Brown! Te reconheceria em qualquer lugar! 1115 01:15:17,683 --> 01:15:21,000 Pela descri��o de Anabel, voc� deve ser o Sr. Roger Sanford, 1116 01:15:21,001 --> 01:15:22,401 o que nada em dinheiro. 1117 01:15:22,760 --> 01:15:24,700 Posso saber quem � voc�? 1118 01:15:24,721 --> 01:15:27,950 E o que significa toda essa gente interrompendo meu jantar. 1119 01:15:27,970 --> 01:15:30,475 Quer dizer ent�o que ela n�o falou que eu vinha? 1120 01:15:30,754 --> 01:15:33,983 � t�pico dela, a velha Anabel. 1121 01:15:37,072 --> 01:15:39,947 Nossa... minha nossa! 1122 01:15:40,749 --> 01:15:42,180 Ei, vai ter festa? 1123 01:15:42,427 --> 01:15:43,941 O plano era esse. 1124 01:15:44,146 --> 01:15:47,250 N�o podia ter chegado em hora melhor, Joe! Foi a Provid�ncia divina! 1125 01:15:47,330 --> 01:15:49,000 Se foi Provid�ncia eu n�o sei, 1126 01:15:49,030 --> 01:15:52,150 mas acho que Anabel queria me dar a boa not�cia. 1127 01:15:52,182 --> 01:15:55,800 - Que boa not�cia? - Esqueci que ela n�o te contou. 1128 01:15:56,539 --> 01:15:59,892 � muita gentileza de voc�s dois serem t�o compreensivos, 1129 01:16:00,177 --> 01:16:03,770 j� que a raz�o de minha visita � tir�-la de voc�s. 1130 01:16:04,373 --> 01:16:10,400 Imaginem s�, Old Joe passando sujeitos como voc�s pra tr�s! 1131 01:16:10,490 --> 01:16:15,118 Ent�o ela seguiu meu conselho! Ora, meus parab�ns, Joe. 1132 01:16:15,327 --> 01:16:16,666 Algu�m podia... 1133 01:16:16,699 --> 01:16:19,199 - Este � o Old Joe! - De Greenville! 1134 01:16:19,304 --> 01:16:20,400 Logo? 1135 01:16:20,440 --> 01:16:24,700 Logo, Anabel escondeu de voc�. N�o te falou do Joe, hein? 1136 01:16:24,721 --> 01:16:26,596 Vamos nos casar no domingo. 1137 01:16:27,398 --> 01:16:32,750 Queria que vissem a cara de felicidade dos nossos pais quando receberam a not�cia. 1138 01:16:32,956 --> 01:16:35,890 Bem, Sanford, acho que estamos fora do p�reo! 1139 01:16:35,920 --> 01:16:38,142 Pelo jeito, venceu o melhor! 1140 01:16:39,752 --> 01:16:45,106 Se pelo menos Anabel voltasse logo, talvez possa me explicar essa palha�ada. 1141 01:16:45,348 --> 01:16:46,939 � muito simples. 1142 01:16:47,146 --> 01:16:52,777 Anabel meio que namoramos desde crian�as. 1143 01:16:53,303 --> 01:16:55,213 A vida toda s� fiz esperar... 1144 01:16:55,422 --> 01:16:57,980 nunca imaginei que aconteceria. 1145 01:16:58,419 --> 01:17:03,880 Mas quando ela ligou, meu cora��o quase explodiu! 1146 01:17:06,000 --> 01:17:08,800 - Querida! - Querida, como vai? 1147 01:17:09,172 --> 01:17:13,999 Meu amor, voc� fez de Old Joe o homem mais feliz em todo o mundo! 1148 01:17:14,650 --> 01:17:19,900 Est� tudo pronto. O casamento ser� o mais bonito j� visto em Greenville! 1149 01:17:20,005 --> 01:17:23,633 Estava contando pra eles que queria que vissem a cara de felicidade... 1150 01:17:23,844 --> 01:17:26,078 dos nossos pais quando receberam a not�cia. 1151 01:17:26,562 --> 01:17:29,519 Ah, Roger, me desculpe do jantar. 1152 01:17:29,841 --> 01:17:31,591 Voc� sempre foi maravilhoso comigo. 1153 01:17:31,799 --> 01:17:34,515 Nunca me manipulou como certas pessoas que conhe�o. 1154 01:17:34,717 --> 01:17:36,946 Mas voc�s j� teve tantas mulheres, 1155 01:17:37,156 --> 01:17:39,428 tenho certeza de que encontrar� outra! 1156 01:17:39,714 --> 01:17:43,590 Devo dizer que este jantar foi o mais surpreendente de toda a minha vida! 1157 01:17:43,790 --> 01:17:47,047 - Mesmo assim, minhas congratula��es. - Obrigada, Roger. 1158 01:17:47,270 --> 01:17:49,259 Sabia que voc� entenderia. 1159 01:17:49,548 --> 01:17:54,200 Para voc� tamb�m... Old Joe. Boa sorte e adeus. 1160 01:17:56,744 --> 01:17:59,177 Pelo jeito o melhor ganhou mesmo. 1161 01:18:07,178 --> 01:18:08,778 Hm... bem... 1162 01:18:08,856 --> 01:18:12,999 Dr. Brown, o que voc� est� fazendo aqui? 1163 01:18:13,052 --> 01:18:16,900 Me parece que j� falamos tudo que t�nhamos que falar! 1164 01:18:18,370 --> 01:18:20,403 Sim, Anabel, tem raz�o. 1165 01:18:21,088 --> 01:18:24,362 S� queria que n�o acontecesse nada de errado com voc�. 1166 01:18:26,165 --> 01:18:31,617 Joe, ela � uma garota fant�stica, e voc� � um cara de muita sorte! 1167 01:18:32,018 --> 01:18:34,718 Obrigado. Ah, doutor... 1168 01:18:35,478 --> 01:18:39,072 Voc� � um sujeito legal, exatamente como Anabel disse. 1169 01:18:40,515 --> 01:18:42,823 E como ela falava em voc�! 1170 01:18:46,724 --> 01:18:49,500 Bem... adeus, Anabel. 1171 01:18:54,901 --> 01:18:56,500 Adeus, Madison. 1172 01:19:00,984 --> 01:19:04,730 J� volto, Joe. Vou acabar de fazer as malas. 1173 01:19:04,831 --> 01:19:07,000 Anabel... Joe... 1174 01:19:07,258 --> 01:19:09,376 Gostaria de falar com voc�s, depois eu vou. 1175 01:19:09,737 --> 01:19:13,729 - Nosso trem parte daqui a 25 minutos. - N�o vou demorar. 1176 01:19:14,430 --> 01:19:15,630 Joe... 1177 01:19:16,414 --> 01:19:19,999 Vim aqui porque n�o queria que Anabel cometesse nenhum engano. 1178 01:19:20,332 --> 01:19:22,480 E continuo n�o querendo. 1179 01:19:22,768 --> 01:19:25,566 N�o estou entendendo, doutor. 1180 01:19:26,248 --> 01:19:28,998 Fui eu que a convenci a voltar pra voc�. 1181 01:19:29,765 --> 01:19:32,300 Mas agora tenho minhas d�vidas se daria certo. 1182 01:19:33,122 --> 01:19:35,476 Acho que cabe a mim essa preocupa��o. 1183 01:19:36,600 --> 01:19:39,592 N�o sei se Anabel te contou tudo, Joe. 1184 01:19:41,158 --> 01:19:43,940 - Como assim? - Sei onde ele quer chegar. 1185 01:19:43,980 --> 01:19:45,306 Por que n�o fala logo? 1186 01:19:45,755 --> 01:19:49,143 Ele quer dizer que eu o persegui por todo lado. 1187 01:19:49,952 --> 01:19:53,465 S� porque � t�o maravilhoso, n�o conseguia resistir. 1188 01:19:55,149 --> 01:19:58,820 Isso muda um pouco as coisas. 1189 01:19:59,905 --> 01:20:01,623 Vou te contar, Anabel... 1190 01:20:02,625 --> 01:20:05,742 tem alguma coisa acontecendo aqui que n�o entendo. 1191 01:20:05,800 --> 01:20:10,097 Ora, Joe, eu fui apaixonada por ele mas n�o sou mais. 1192 01:20:10,499 --> 01:20:12,296 Vamos, o trem vai partir em 25 minutos. 1193 01:20:12,617 --> 01:20:16,053 Um momento, eu esperei 15 anos por voc�. 1194 01:20:16,696 --> 01:20:18,731 Alguns minutos a mais n�o far�o diferen�a. 1195 01:20:19,094 --> 01:20:22,924 Anabel, cheguei a uma conclus�o muito embara�osa. 1196 01:20:23,611 --> 01:20:26,203 Acho que devia haver um solteiro a menos neste mundo. 1197 01:20:27,169 --> 01:20:30,125 Em outras palavras, quero que fique. 1198 01:20:31,526 --> 01:20:32,999 Ora... 1199 01:20:33,364 --> 01:20:34,718 N�o sei... 1200 01:20:36,219 --> 01:20:37,519 Joe? 1201 01:20:38,963 --> 01:20:42,474 Tudo que quero na vida � que voc� seja feliz. 1202 01:20:42,879 --> 01:20:44,255 Ent�o? 1203 01:20:45,237 --> 01:20:49,114 Deixarei nas m�os do Joe. Ele sempre sabe o que � melhor. 1204 01:20:49,595 --> 01:20:52,266 Diga, Joe, o que devo fazer? 1205 01:20:57,549 --> 01:21:00,443 Bem, no fundo, Anabel... 1206 01:21:00,644 --> 01:21:04,844 acho que sempre soube que n�o daria certo entre n�s dois. 1207 01:21:07,944 --> 01:21:09,819 Ele � o homem certo pra voc�, querida. 1208 01:21:11,490 --> 01:21:13,420 - Adeus. - Adeus, Joe. 1209 01:21:15,299 --> 01:21:19,336 Cuide bem dela, doutor. � uma garota especial. 1210 01:21:21,837 --> 01:21:23,837 Muito especial. 1211 01:21:40,243 --> 01:21:42,960 Harry! Aqui, Harry! 1212 01:21:44,959 --> 01:21:46,500 Como � que foi, Harry? 1213 01:21:46,598 --> 01:21:49,053 Maravilha! A maior interpreta��o da minha vida. 1214 01:21:49,054 --> 01:21:52,254 Vou at� aproveitar o personagem no meu programa de r�dio. 1215 01:21:52,300 --> 01:21:55,781 - Ponho um viol�o, chamo de Old Tom... - E por que n�o? 1216 01:21:55,794 --> 01:21:58,747 - Aceita uma carona? - N�o, obrigada, eu... 1217 01:21:58,800 --> 01:22:01,383 - Boa noite.. - Ei, Harry, me deixe no Bixby. 1218 01:22:01,589 --> 01:22:06,500 Eles servem camar�es ao curry que s�o um sucesso! S� 65 centavos. 1219 01:22:07,226 --> 01:22:14,100 Assim que te vi, meu desejo foi preparar jantares �ntimos para voc� o resto da vida. 1220 01:22:15,140 --> 01:22:18,211 Madison, quando foi que voc� descobriu? 1221 01:22:18,460 --> 01:22:24,350 Acho que hoje, quando vi que ia embora com Old Joe e nunca mais a veria de novo. 1222 01:22:24,400 --> 01:22:28,649 Madison, queria te contar uma coisa sobre Old Joe. 1223 01:22:28,750 --> 01:22:30,450 Hm, o que foi? 1224 01:22:30,551 --> 01:22:32,451 Bem, ele... 1225 01:22:32,552 --> 01:22:35,800 - Ele � um... - Sim? 1226 01:22:37,486 --> 01:22:42,898 Ele � t�o bom e gentil... O que ser� que vai ser dele? 1227 01:22:42,904 --> 01:22:46,238 N�o me preocuparia. Essas coisas sempre acabam se ajeitando. 1228 01:22:46,481 --> 01:22:50,075 Com o tempo ele acabar� conhecendo outra mo�a. 1229 01:22:50,838 --> 01:22:52,200 Suponho que sim. 1230 01:22:52,239 --> 01:22:55,300 Ou outro papel pra interpretar, t�o bom como o de Old Joe. 1231 01:22:55,320 --> 01:22:57,169 Oh, Madison! 1232 01:22:57,374 --> 01:23:02,228 Anabel, tanto cuidado e h�bito voc� nunca descobriu. 1233 01:23:02,511 --> 01:23:06,200 Gosto de escutar programas de r�dio caipiras. 1234 01:23:06,250 --> 01:23:11,658 Ningu�m esquece o sotaque regional de Harry Proctor! 1235 01:23:11,759 --> 01:23:14,659 - Ah, Madison. - Querida. 1236 01:23:15,503 --> 01:23:18,573 Voc� � o homem mais maravilhoso do mundo! 1237 01:23:18,779 --> 01:23:23,200 N�o sei, n�o. Mas parafraseando outro homem maravilhoso: 1238 01:23:23,300 --> 01:23:29,500 "Nunca na esfera de conflitos humanos uma garota fez tanto por t�o pouco!" 1239 01:23:33,852 --> 01:23:36,126 Voc� encostou na campainha? 1240 01:23:36,330 --> 01:23:37,603 Dentro da casa? 1241 01:23:41,604 --> 01:23:43,200 Boa noite, Srta. Sims. 1242 01:23:44,965 --> 01:23:47,119 Me passou pela cabe�a, se fosse o caso... 1243 01:23:47,263 --> 01:23:48,642 Espero n�o ter atrasado. 1244 01:23:48,841 --> 01:23:51,798 � sobre os planos para o casamento. 1245 01:23:52,160 --> 01:23:54,956 Se pensam numa grande cerim�nia... 1246 01:24:01,957 --> 01:24:10,017 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes105194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.