Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,190
Academy Festival Day 2
2
00:00:02,690 --> 00:00:05,890
Today, the students are being
evaluated on their etiquette,
3
00:00:05,890 --> 00:00:08,300
speech, conduct, and other manners.
4
00:00:08,600 --> 00:00:13,270
The students' manners are examined at a
stand-up luncheon attended by foreign guests.
5
00:00:13,640 --> 00:00:18,260
Misumi Makoto has also been invited and is
reunited with a handsome middle-aged man,
6
00:00:18,260 --> 00:00:22,120
but remains unaware of the
hateful eyes looking his way.
7
00:00:43,140 --> 00:00:45,020
Season Two
8
00:01:56,130 --> 00:02:00,390
Night Fourteen I'm Not a Fan of High Society
9
00:01:56,700 --> 00:01:59,560
Sorry I'm late, darling.
10
00:01:59,560 --> 00:02:01,160
Ah, Lisa.
11
00:02:01,160 --> 00:02:05,110
You decided to wear your blue
dress today? It suits you well.
12
00:02:05,990 --> 00:02:10,070
Thank you. I haven't had the opportunity
to wear it since I bought it.
13
00:02:10,390 --> 00:02:12,710
Ma'am, it's good to see you again.
14
00:02:13,120 --> 00:02:15,980
Aren't you exhausted
from the long journey?
15
00:02:15,980 --> 00:02:17,750
No, thankfully.
16
00:02:18,260 --> 00:02:22,310
I appreciate you guarding my husband
after all you've already done for us.
17
00:02:22,310 --> 00:02:25,380
I hope you'll look after Shifu and Yuno, as well.
18
00:02:26,110 --> 00:02:29,360
We're off to find seats.
19
00:02:35,240 --> 00:02:37,630
They're such a close couple.
20
00:02:43,080 --> 00:02:47,050
Maybe I should establish more
connections with hyumans, too.
21
00:02:54,260 --> 00:02:56,310
You're Kuzunoha-sama, aren't you?
22
00:02:56,310 --> 00:02:56,980
Huh?
23
00:02:57,430 --> 00:03:00,110
May I speak with you a moment?
24
00:03:02,020 --> 00:03:04,160
Demons for bodyguards?
25
00:03:04,510 --> 00:03:08,230
Does she not know? That's dangerous.
26
00:03:11,660 --> 00:03:16,290
I'm sorry, but have we met before?
27
00:03:16,290 --> 00:03:18,410
No, this is our first time meeting.
28
00:03:19,040 --> 00:03:22,110
I asked to speak with you
because I'm interested in you.
29
00:03:22,630 --> 00:03:25,050
She's not surprised by my writing.
30
00:03:25,650 --> 00:03:27,850
She knows about me.
31
00:03:28,230 --> 00:03:30,470
My name is Sairitsu.
32
00:03:30,470 --> 00:03:35,570
I'm an official of the Laurel Commonwealth
who looks after the priestess and Kamuro.
33
00:03:35,910 --> 00:03:39,540
Do you know anything about Laurel?
34
00:03:39,540 --> 00:03:45,020
Not much, but I do know that the priestess
is the spiritual pillar of the people,
35
00:03:45,020 --> 00:03:47,070
and Kamuro is a candidate to become one.
36
00:03:48,700 --> 00:03:52,040
Laurel is a commonwealth of
three nations that became one.
37
00:03:52,620 --> 00:03:56,620
The woman known as the priestess
can speak with high-ranking spirits,
38
00:03:56,620 --> 00:03:59,080
and holds significant political status.
39
00:03:59,610 --> 00:04:03,920
Their nation is insular, and little
information makes its way to other countries.
40
00:04:04,420 --> 00:04:08,330
Their culture and characteristics
feel vaguely Japanese.
41
00:04:09,550 --> 00:04:11,130
It's strange.
42
00:04:11,570 --> 00:04:14,440
Despite your claim to
know little about Laurel,
43
00:04:14,440 --> 00:04:17,260
you're using something our
nation has kept hidden.
44
00:04:17,520 --> 00:04:18,570
What's she talking about?
45
00:04:18,820 --> 00:04:23,310
There are two characters on the
Kuzunoha Trading Company's sign.
46
00:04:24,080 --> 00:04:26,100
It's sage script.
47
00:04:26,100 --> 00:04:31,000
In the whole world, only a few
people of Laurel know it.
48
00:04:31,000 --> 00:04:34,570
Sage script? I've never heard of that before.
49
00:04:34,570 --> 00:04:40,670
If you were a sage, that would explain
how you know those characters.
50
00:04:40,990 --> 00:04:44,670
I'm not wise enough to be called a sage.
51
00:04:44,670 --> 00:04:48,180
By "sage," I don't mean a wise man.
52
00:04:49,320 --> 00:04:57,050
It's what we call people from distant
lands who possess inconceivable knowledge.
53
00:04:57,360 --> 00:04:59,640
In other words, people from another world.
54
00:05:00,040 --> 00:05:05,020
Kuzunoha-sama, are you not a sage, as well?
55
00:05:08,060 --> 00:05:12,580
I am not, but this is how
my full name is written.
56
00:05:12,580 --> 00:05:20,960
Kahara Sairitsu
57
00:05:13,070 --> 00:05:14,830
Kahara Sairitsu.
58
00:05:15,450 --> 00:05:18,810
This name was given to me by a
shrine dedicated to the spirits.
59
00:05:18,810 --> 00:05:23,380
Don't you think it's somehow
similar to the name Kuzunoha?
60
00:05:23,380 --> 00:05:25,710
There's your face, as well.
61
00:05:25,710 --> 00:05:29,340
Sages are believed to be a
different race from hyumans.
62
00:05:31,450 --> 00:05:34,420
Unfortunately, I'm nothing of the sort.
63
00:05:34,850 --> 00:05:41,610
We offer our protection to sages so
they're not treated unfairly in this world.
64
00:05:41,610 --> 00:05:43,020
Protection, huh?
65
00:05:43,630 --> 00:05:46,990
In Laurel, you'd be welcomed.
66
00:05:47,440 --> 00:05:50,770
We'd do everything we can for you.
67
00:05:51,310 --> 00:05:57,580
I see. If I come across any sages,
I'll recommend they visit your country.
68
00:05:59,380 --> 00:06:02,280
You seem determined not to trust us.
69
00:06:04,120 --> 00:06:10,710
We believe the two heroes granted
by the goddess are sages, as well.
70
00:06:11,240 --> 00:06:13,600
What do you think?
71
00:06:14,620 --> 00:06:20,650
I'm sorry, but I can't answer that
question, as I've never met them.
72
00:06:20,650 --> 00:06:22,190
Very well.
73
00:06:24,070 --> 00:06:25,680
If you'll excuse me.
74
00:06:28,590 --> 00:06:33,390
Oh, yes. Your store sign.
75
00:06:33,390 --> 00:06:36,550
One of the characters, "kuzu," means medicine.
76
00:06:37,010 --> 00:06:39,710
Are medicines your forte?
77
00:06:39,710 --> 00:06:42,400
Kuzu is the name of a plant,
78
00:06:42,400 --> 00:06:46,170
though you're right that I want to
make medicines widely available.
79
00:06:46,550 --> 00:06:49,480
Truly, you know much about sage script.
80
00:06:50,520 --> 00:06:52,850
I hope we meet again.
81
00:06:55,510 --> 00:06:59,440
I had no idea there was a nation that was
in contact with people from other worlds.
82
00:06:59,980 --> 00:07:03,090
Is that why Laurel is such an insular nation?
83
00:07:10,430 --> 00:07:15,070
Second princess of the Gritonia
Empire, Lily Flont Gritonia.
84
00:07:15,420 --> 00:07:20,710
I wasn't expecting Laurel to make contact
with the Kuzunoha Trading Company.
85
00:07:21,280 --> 00:07:24,170
Given Tomoki's ongoing
obsession with Tomoe,
86
00:07:24,170 --> 00:07:27,440
I must do something about the
Kuzunoha Trading Company.
87
00:07:27,440 --> 00:07:31,510
They're such a nuisance.
88
00:07:31,510 --> 00:07:35,450
Lily-sama, did you see someone
who caught your interest?
89
00:07:35,450 --> 00:07:37,430
Why, if it isn't Kahara-sama.
90
00:07:37,430 --> 00:07:39,470
No need to be so polite.
91
00:07:39,470 --> 00:07:42,130
After all, you're an imperial princess.
92
00:07:42,660 --> 00:07:47,240
I've given up any claim to
the throne. More importantly,
93
00:07:47,240 --> 00:07:52,830
I'm curious about the person
you were just meeting with.
94
00:07:53,130 --> 00:07:55,400
That was a personal matter.
95
00:07:55,950 --> 00:07:59,950
My subordinates told me his store
carries rather effective medicines.
96
00:08:00,510 --> 00:08:05,020
I've heard most of his
employees are demihumans.
97
00:08:05,020 --> 00:08:08,620
He's even a part-time
teacher at the academy.
98
00:08:08,950 --> 00:08:12,800
Is that right? I was unaware.
99
00:08:13,310 --> 00:08:14,950
Judging by her behavior,
100
00:08:14,950 --> 00:08:18,840
her relationship with the Kuzunoha
Trading Company must not be very deep.
101
00:08:19,320 --> 00:08:23,040
Perhaps I'll buy some of those
medicines as a souvenir.
102
00:08:23,040 --> 00:08:25,470
In that case, I shall procure some for you.
103
00:08:26,110 --> 00:08:30,230
I wouldn't want to see a
princess standing in line.
104
00:08:30,710 --> 00:08:34,590
So she doesn't want me to come in contact
with the Kuzunoha Trading Company.
105
00:08:34,980 --> 00:08:39,190
Very well. I appreciate your kindness.
106
00:08:39,510 --> 00:08:44,080
Changing the subject, could you
do one other thing for me?
107
00:08:45,310 --> 00:08:53,090
The empire is actually developing a new
technology, but we're struggling with it.
108
00:08:53,460 --> 00:08:56,470
I was hoping to borrow your wisdom.
109
00:08:56,940 --> 00:09:01,060
What does she intend to ask?
The empire already has spies in Laurel.
110
00:09:01,410 --> 00:09:06,390
Recently, interest in gunpowder
has increased in our nation.
111
00:09:06,390 --> 00:09:09,950
I was hoping you could tell me
about its handling and uses.
112
00:09:09,950 --> 00:09:12,810
Gunpowder? I'm surprised.
113
00:09:12,810 --> 00:09:15,400
It doesn't compare to magic.
114
00:09:16,090 --> 00:09:20,760
In that case, I'll tell you everything I know.
115
00:09:20,760 --> 00:09:22,990
I appreciate it.
116
00:09:23,480 --> 00:09:25,630
Of course she's wary.
117
00:09:26,220 --> 00:09:29,320
But sometimes, caution reveals information.
118
00:09:29,910 --> 00:09:36,020
Those demons enthralled by Tomoki's
charm can handle the rest.
119
00:09:36,510 --> 00:09:39,540
Mother, where is Kuzunoha-sensei?
120
00:09:39,540 --> 00:09:40,650
Over there.
121
00:09:41,350 --> 00:09:44,420
He seems uncomfortable in this setting.
122
00:09:44,420 --> 00:09:46,380
You're right.
123
00:09:46,380 --> 00:09:49,190
I wanted to get his opinion on my dress.
124
00:09:49,190 --> 00:09:49,880
Right?
125
00:09:50,270 --> 00:09:55,110
More importantly, I hear you've been
acting rather ostentatiously at the academy.
126
00:09:56,010 --> 00:09:59,320
The Rembrandts don't have
a very good reputation.
127
00:10:00,000 --> 00:10:02,410
Y-You looked into that?
128
00:10:02,410 --> 00:10:03,500
Of course I did.
129
00:10:03,500 --> 00:10:06,580
It sounds like you've been
behaving yourselves recently,
130
00:10:06,580 --> 00:10:08,860
but your conduct before was outrageous.
131
00:10:10,440 --> 00:10:13,540
You must repair your reputations
by the time you graduate.
132
00:10:13,970 --> 00:10:21,210
People prefer to criticize rather
than praise, so it won't be easy.
133
00:10:21,530 --> 00:10:25,190
But act like your lives
depend on it. Understood?
134
00:10:25,190 --> 00:10:27,410
Y-Yes, Mother!
135
00:10:29,530 --> 00:10:31,150
Thank you for today.
136
00:10:31,150 --> 00:10:34,920
Because of you, I got to see my
daughters dressed in their finest.
137
00:10:34,920 --> 00:10:36,610
What did you think of them?
138
00:10:36,930 --> 00:10:40,830
Were they a pleasure to look at?
139
00:10:40,830 --> 00:10:43,070
They were beautiful.
140
00:10:43,070 --> 00:10:46,080
I was less entertained and more surprised.
141
00:10:47,380 --> 00:10:51,890
You found their beauty shocking?
Kuzunoha-sama, you know how to...
142
00:10:53,480 --> 00:10:55,390
Hey, Kuzunoha.
143
00:10:55,390 --> 00:11:00,630
That's me, but students should
mind how they speak to me.
144
00:11:00,630 --> 00:11:02,290
What do you want?
145
00:11:02,290 --> 00:11:05,390
You can't be serious.
Don't tell me you've forgotten me.
146
00:11:07,200 --> 00:11:08,640
What? Who is this guy?
147
00:11:09,480 --> 00:11:10,510
You bastard!
148
00:11:10,840 --> 00:11:16,720
Honestly, I have a hard time telling hyumans
apart since they're all so beautiful.
149
00:11:17,460 --> 00:11:20,390
I have no recollection of you,
but allow me to apologize.
150
00:11:20,390 --> 00:11:21,710
I'm sorry.
151
00:11:23,030 --> 00:11:26,140
As you can see, I'm with guests.
152
00:11:26,140 --> 00:11:28,280
I'll hear your complaints tomorrow.
153
00:11:31,320 --> 00:11:34,290
Kuzunoha, I won't let you get away with this.
154
00:11:34,940 --> 00:11:39,180
I'll crush your students in the tournament!
155
00:11:41,110 --> 00:11:42,820
Kuzunoha-sama...
156
00:11:44,010 --> 00:11:45,700
Don't worry.
157
00:11:46,370 --> 00:11:50,230
I won't allow any harm to
come to my precious students.
158
00:11:50,230 --> 00:11:53,720
If you say so, then I suppose we
have nothing to worry about.
159
00:11:55,100 --> 00:11:58,640
So many hyumans are a pain in the ass.
160
00:11:59,360 --> 00:12:01,580
Who was that guy, anyway?
161
00:12:02,730 --> 00:12:06,740
If he's a student, then
perhaps he was one of them.
162
00:12:07,010 --> 00:12:08,870
"Them" who?
163
00:12:08,870 --> 00:12:11,080
Your hint is the Gotetsu Restaurant.
164
00:12:11,400 --> 00:12:13,360
Oh, them.
165
00:12:15,070 --> 00:12:18,670
I'll look into him tomorrow.
166
00:12:18,670 --> 00:12:21,680
I promised your students that
I'd accompany them today.
167
00:12:22,230 --> 00:12:24,540
You mean the tournament drawing?
168
00:12:24,540 --> 00:12:27,630
I'll check it out with Tomoe and Mio.
169
00:12:29,360 --> 00:12:32,430
No hard feelings, okay?
170
00:12:32,430 --> 00:12:34,340
Let's do this.
171
00:12:34,340 --> 00:12:35,900
Ready, and...
172
00:12:38,220 --> 00:12:44,690
How delightful it is to walk
side by side with my beloved.
173
00:12:44,690 --> 00:12:47,940
Keep your perverted conduct in check.
174
00:12:49,270 --> 00:12:51,770
But my feelings are sincere.
175
00:12:51,770 --> 00:12:53,730
Don't stand so close to him!
176
00:12:53,730 --> 00:12:56,270
I won this right fair and
square by drawing lots.
177
00:12:56,270 --> 00:12:58,960
I have no intention of giving it up.
178
00:12:59,220 --> 00:13:01,460
More importantly, about Laurel...
179
00:13:01,460 --> 00:13:03,250
You mean the sage script?
180
00:13:03,730 --> 00:13:06,280
In your world, you call it kanji, right?
181
00:13:06,280 --> 00:13:09,190
Yeah. Do they know Japanese, too?
182
00:13:09,190 --> 00:13:11,880
It's a language spoken in my world.
183
00:13:11,880 --> 00:13:16,690
A little, but it's changed quite a bit.
184
00:13:16,690 --> 00:13:19,350
It's sort of like vulgar Latin.
185
00:13:19,350 --> 00:13:20,280
What?
186
00:13:21,780 --> 00:13:24,810
Perhaps you know it as spoken Latin.
187
00:13:24,810 --> 00:13:28,160
It's like a language only used by scholars.
188
00:13:29,680 --> 00:13:34,660
Um... Is it possible they'd
understand me if I spoke Japanese?
189
00:13:35,040 --> 00:13:37,830
You gave up on thinking again, didn't you?
190
00:13:37,830 --> 00:13:42,580
If you don't try to find answers
to questions for yourself,
191
00:13:42,580 --> 00:13:44,260
you'll run into trouble someday.
192
00:13:45,330 --> 00:13:49,920
Regarding Japanese,
unless a hero overhears you,
193
00:13:49,920 --> 00:13:52,140
there's no chance of you being understood.
194
00:13:52,140 --> 00:13:54,880
Young Master, have some of these.
195
00:13:54,880 --> 00:14:00,060
Thanks. Your recommendations
are always spot-on, Mio.
196
00:14:00,060 --> 00:14:01,020
Thank you.
197
00:14:02,900 --> 00:14:05,430
Mm, I like it. It's like fried chicken.
198
00:14:05,430 --> 00:14:06,940
Another winner!
199
00:14:06,940 --> 00:14:10,740
I shall prepare some of this
fried chicken for our table.
200
00:14:10,740 --> 00:14:13,920
I look forward to it. Oh, and when you do...
201
00:14:13,920 --> 00:14:17,170
Serve with salt and lemon or yuzu aroma. Right?
202
00:14:17,450 --> 00:14:19,810
Yeah. I'm impressed you knew.
203
00:14:19,810 --> 00:14:22,840
Young Master, let's try that stall next.
204
00:14:23,130 --> 00:14:27,650
Okay, enough.
Know your place today, you two.
205
00:14:32,250 --> 00:14:33,930
Where is Shiki?
206
00:14:34,280 --> 00:14:36,990
Didn't he say he'd be waiting at the gate?
207
00:14:36,990 --> 00:14:38,810
We'll have to chastise him later.
208
00:14:39,650 --> 00:14:42,350
Oh, I forgot I had something important to do.
209
00:14:42,820 --> 00:14:47,150
Unfortunately, I'll have to
give up my seat to you two.
210
00:14:48,760 --> 00:14:51,180
He's finally gone.
211
00:14:51,180 --> 00:14:53,570
I appreciate the space, but...
212
00:14:53,570 --> 00:14:56,970
He was clearly lying.
213
00:15:01,110 --> 00:15:04,250
Well, well. So these are the
young master's students.
214
00:15:04,250 --> 00:15:07,330
Pleased to meet you.
215
00:15:07,330 --> 00:15:09,550
Good. A proper greeting.
216
00:15:09,820 --> 00:15:12,180
I am Tomoe, and this is...
217
00:15:12,180 --> 00:15:13,140
I'm Mio.
218
00:15:13,140 --> 00:15:15,920
We've heard about you from our father.
219
00:15:15,920 --> 00:15:19,930
He said you're the two pillars
supporting Kuzunoha-sensei.
220
00:15:20,260 --> 00:15:23,110
Comparisons to Tomoe-san aside,
221
00:15:23,110 --> 00:15:27,980
I appreciate that you didn't
include that man over there.
222
00:15:28,300 --> 00:15:30,780
What? Sensei, isn't Shiki-san...
223
00:15:30,780 --> 00:15:32,620
Mio is right.
224
00:15:32,980 --> 00:15:36,670
In terms of combat abilities,
Shiki doesn't compare to the two of them.
225
00:15:37,170 --> 00:15:38,250
I see.
226
00:15:38,250 --> 00:15:39,910
Not even Shiki-san?
227
00:15:39,910 --> 00:15:41,410
Seriously?
228
00:15:41,410 --> 00:15:43,960
We've still got a lot to learn.
229
00:15:43,960 --> 00:15:48,350
I understand why the young
master looks after you lot.
230
00:15:48,350 --> 00:15:51,000
You all look fierce.
231
00:15:52,420 --> 00:15:55,320
I still don't understand it.
232
00:15:55,320 --> 00:15:58,590
They're fledglings who
have only just hatched.
233
00:15:59,210 --> 00:16:03,130
From Mio's perspective, they probably are.
234
00:16:03,130 --> 00:16:09,150
Good grief. You should learn
the joy of teaching another.
235
00:16:09,150 --> 00:16:11,780
Try not to upset the young
master in the future.
236
00:16:12,170 --> 00:16:15,280
I would never upset him!
237
00:16:15,280 --> 00:16:17,830
You're upsetting him right now!
238
00:16:18,820 --> 00:16:21,170
Don't fight here!
239
00:16:22,190 --> 00:16:24,060
By the way, where is he?
240
00:16:24,060 --> 00:16:26,340
That student hasn't shown up yet.
241
00:16:27,080 --> 00:16:30,120
I've told them what to expect.
242
00:16:30,800 --> 00:16:37,320
I determined that he's Limia nobility
with ties to the royal family.
243
00:16:37,320 --> 00:16:39,520
He's the second son of the Hopleys family.
244
00:16:39,520 --> 00:16:41,850
He's a rather important figure, then.
245
00:16:42,110 --> 00:16:47,110
You have a knack for attracting
trouble, Kuzunoha-sensei.
246
00:16:47,110 --> 00:16:48,540
Hush!
247
00:16:48,540 --> 00:16:51,580
As you heard from Shiki,
248
00:16:51,580 --> 00:16:55,360
you're expected to be harassed by
a certain student during the match.
249
00:16:55,720 --> 00:16:58,490
Apparently, I'm the reason for it.
250
00:16:59,730 --> 00:17:01,760
But I won't be helping you.
251
00:17:02,290 --> 00:17:05,040
You'll have to handle any
interference yourselves.
252
00:17:05,360 --> 00:17:06,240
We know.
253
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
That was our intent from the start.
254
00:17:09,590 --> 00:17:10,890
I'm glad to hear that.
255
00:17:11,240 --> 00:17:16,130
Because of your enthusiasm, I'd like to
impose some restrictions on your match.
256
00:17:16,130 --> 00:17:16,990
What?
257
00:17:16,990 --> 00:17:18,590
Restrictions?
258
00:17:21,590 --> 00:17:23,950
Is he serious?
259
00:17:23,950 --> 00:17:26,680
He sure didn't look like he was joking.
260
00:17:26,680 --> 00:17:29,620
He really is terrifying.
261
00:17:29,620 --> 00:17:31,940
What did he tell you not do to, Jin?
262
00:17:31,940 --> 00:17:33,960
Use my dual-blade style.
263
00:17:34,250 --> 00:17:35,750
He told me not to use my bow.
264
00:17:35,750 --> 00:17:38,440
Since I'm in the mage category,
he said to use my staff.
265
00:17:38,780 --> 00:17:40,940
I'm not allowed to use new skills.
266
00:17:41,310 --> 00:17:43,580
I'm not allowed to use my Super Enhancement.
267
00:17:43,580 --> 00:17:45,580
I'm not allowed to use mobility incantations.
268
00:17:45,580 --> 00:17:48,560
I'm limited to using only one type of weapon.
269
00:17:49,010 --> 00:17:51,960
I'm not allowed to use composite spells.
270
00:17:51,960 --> 00:17:57,190
Kuzunoha-sama said he hopes that,
by limiting yourselves,
271
00:17:57,190 --> 00:18:01,710
you'll think more carefully and
hone your strength and techniques.
272
00:18:02,040 --> 00:18:05,480
It's like concealing your trump card.
273
00:18:06,220 --> 00:18:07,470
Our trump cards?
274
00:18:07,470 --> 00:18:13,310
If you're all successful,
he'd like to take on new students
275
00:18:13,310 --> 00:18:16,720
and allow you to advance to the next level.
276
00:18:16,720 --> 00:18:18,030
The next level?
277
00:18:18,400 --> 00:18:20,510
Good luck in your matches.
278
00:18:22,100 --> 00:18:24,780
You're scowling, Princess Lily.
279
00:18:25,160 --> 00:18:28,440
I thought you had business
with me. Was I right?
280
00:18:28,440 --> 00:18:29,620
False-dono,
281
00:18:29,910 --> 00:18:36,290
why would the leader of the adventurer's
guild associate with that merchant?
282
00:18:36,660 --> 00:18:39,290
I've taken a liking to him recently.
283
00:18:39,620 --> 00:18:43,250
Does the Kuzunoha Trading Company have
the backing of the adventurer's guild?
284
00:18:43,250 --> 00:18:48,690
Of course not. We don't side
with anyone from any nation.
285
00:18:48,690 --> 00:18:49,850
No?
286
00:18:49,850 --> 00:18:54,260
By the way, our nation's
hero says he'd like to make
287
00:18:54,260 --> 00:18:58,050
the trading company's Tomoe his own.
288
00:18:58,050 --> 00:18:58,910
Oh, really?
289
00:18:59,240 --> 00:19:03,490
He must be a rather interesting
boy, to like Tomoe so much.
290
00:19:03,490 --> 00:19:06,700
But his hopes of acquiring her were crushed.
291
00:19:07,230 --> 00:19:09,470
Do you think I could defeat her?
292
00:19:09,750 --> 00:19:12,190
The answer to your question is no.
293
00:19:12,850 --> 00:19:18,470
Taking on the Kuzunoha Trading Company is
like engaging the demons in an all-out war.
294
00:19:18,790 --> 00:19:20,810
Are you saying he has connections
to demons, as well?
295
00:19:20,810 --> 00:19:22,810
It was just an example.
296
00:19:22,810 --> 00:19:26,180
He'd be that much of a threat to you.
297
00:19:26,180 --> 00:19:31,430
So Tomoe isn't the only fighter
of the Kuzunoha Trading Company.
298
00:19:31,720 --> 00:19:35,550
You'll be starting your war soon.
299
00:19:36,090 --> 00:19:38,520
Should you be spending time here?
300
00:19:38,870 --> 00:19:41,750
It's not a problem. More importantly,
301
00:19:41,750 --> 00:19:47,570
you previously provided me with information
on Sofia's treachery and the demons' rings.
302
00:19:48,130 --> 00:19:50,450
Why did you help me?
303
00:19:53,760 --> 00:19:56,210
You'll figure that out eventually.
304
00:19:56,210 --> 00:20:01,640
All you need to do is try to create
your ideal world with your hero.
305
00:20:02,560 --> 00:20:07,940
So I should focus my efforts on my
immediate goal of retaking Fort Stella.
306
00:20:09,940 --> 00:20:15,250
If I don't find anyone notable at the
tournament, I should return to the empire.
307
00:20:17,780 --> 00:20:20,240
Nobles are truly terrifying.
308
00:20:20,240 --> 00:20:21,950
Poison
309
00:20:20,900 --> 00:20:25,240
In less than a day, they were
already plotting sabotage.
310
00:20:21,950 --> 00:20:23,570
Laxative
311
00:20:23,570 --> 00:20:25,240
Assassin
312
00:20:25,490 --> 00:20:30,950
Kuzunoha
313
00:20:25,580 --> 00:20:30,520
Though I was able to stop all their attempts,
it was a nuisance nonetheless.
314
00:20:31,260 --> 00:20:33,410
The merchant's guild?
315
00:20:33,410 --> 00:20:37,300
You're to head there immediately.
316
00:20:37,300 --> 00:20:40,620
Fortunately, the guild representative
is an old friend of mine.
317
00:20:40,620 --> 00:20:43,270
I'll go there for you.
318
00:20:45,770 --> 00:20:48,690
But Shifu and Yuno's matches are today.
319
00:20:48,690 --> 00:20:51,080
Thank you, Rembrandt-san.
320
00:20:55,260 --> 00:20:56,650
It's nearly time.
321
00:20:55,850 --> 00:20:57,700
Who's the star of this year's tournament?
322
00:20:56,930 --> 00:20:58,890
The winner will probably be scouted.
323
00:20:59,220 --> 00:21:02,110
Really? They did this, too?
324
00:21:02,690 --> 00:21:07,850
In the first round of the warrior category,
Daena faces Yuno, and Jin faces Mithra.
325
00:21:07,850 --> 00:21:10,960
In the first round of the mage
category, Abelia faces Shifu.
326
00:21:11,220 --> 00:21:14,410
The winner faces Izumo, who was seeded.
327
00:21:14,890 --> 00:21:18,430
In other words, your students
will be facing each other.
328
00:21:18,430 --> 00:21:19,940
How exciting.
329
00:21:20,300 --> 00:21:23,180
I was right to buy lots of snacks.
330
00:21:24,110 --> 00:21:30,400
The Hopleys have even more influence than
I thought if they can arrange opponents.
331
00:21:30,750 --> 00:21:36,170
The academy itself doesn't play fair, either.
332
00:21:36,170 --> 00:21:42,080
I've lied and deceived every time
I've dealt with people like them.
333
00:21:42,910 --> 00:21:45,500
Maybe it finally caught up to me.
334
00:21:46,290 --> 00:21:51,030
It's never going to end.
I think I'm approaching my limit.
335
00:21:51,410 --> 00:21:56,550
The Rotsgard Academy
tournament will now begin!
336
00:23:34,830 --> 00:23:39,170
Night Fifteen: "A Fierce Tournament."
337
00:23:35,350 --> 00:23:40,060
Next Time
338
00:23:36,470 --> 00:23:40,060
A Fierce Tournament
26942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.