Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:07,000
TELEWIZJA POLSKA presents
a film from the DECALOGUE series
2
00:00:16,440 --> 00:00:19,440
The law ought not to imitate nature.
3
00:00:20,160 --> 00:00:22,400
Its role is to correct it.
4
00:00:22,520 --> 00:00:25,200
DECALOGUE FIVE
5
00:00:25,320 --> 00:00:29,760
Laws were invented by man
to regulate social relations.
6
00:00:29,880 --> 00:00:33,160
We are what we are
as a result of the laws
7
00:00:33,280 --> 00:00:36,600
that we observe or break.
8
00:00:38,400 --> 00:00:40,360
Human beings are free...
9
00:00:41,560 --> 00:00:46,240
In so far as they recognise
others' right to be free.
10
00:00:47,080 --> 00:00:48,240
Punishment...
11
00:00:49,200 --> 00:00:51,160
Punishment is a form of vengeance.
12
00:00:51,600 --> 00:00:54,280
Especially when it does injury
13
00:00:55,080 --> 00:00:57,480
without preventing crime.
14
00:01:00,920 --> 00:01:04,080
In whose name
does the law take vengeance?
15
00:01:04,200 --> 00:01:06,480
Is it really on behalf of the innocent?
16
00:01:07,320 --> 00:01:10,120
Do the innocent make the laws?
17
00:01:10,640 --> 00:01:12,680
Mr Piotr Balicki.
18
00:01:13,480 --> 00:01:15,080
Please go in now.
19
00:01:49,920 --> 00:01:51,960
You're throwing away rags?
20
00:01:52,080 --> 00:01:54,040
They can come in useful.
21
00:01:55,320 --> 00:01:57,440
Someone threw this at me.
22
00:01:58,120 --> 00:02:00,000
� Did he hit you?
� No.
23
00:02:00,120 --> 00:02:02,400
Do you recognise it?
24
00:02:39,440 --> 00:02:40,760
Is the movie any good?
25
00:02:40,880 --> 00:02:42,400
No, it's boring.
26
00:02:42,880 --> 00:02:44,320
What's it about?
27
00:02:45,360 --> 00:02:47,320
Love, but boring.
28
00:02:48,920 --> 00:02:51,840
Anyway, just now we're closed.
29
00:02:52,560 --> 00:02:54,000
What are you doing?
30
00:02:55,960 --> 00:02:57,920
Pulling out grey hairs.
31
00:02:59,440 --> 00:03:01,400
Where can I get a cab?
32
00:03:02,840 --> 00:03:04,160
A taxi cab?
33
00:03:04,640 --> 00:03:06,600
At Castle Square.
34
00:03:27,080 --> 00:03:30,280
The Warsaw Philharmonic
was the venue of a concert...
35
00:03:30,760 --> 00:03:33,320
organised by the Ministry of Culture.
36
00:03:45,640 --> 00:03:47,120
Here you go.
37
00:03:47,760 --> 00:03:50,680
I must reflect,
although I know what I want to say.
38
00:03:50,800 --> 00:03:54,640
I've had this question put to me twice.
39
00:03:55,320 --> 00:03:58,520
When I sat my entrance exam
I didn't have to think.
40
00:03:59,440 --> 00:04:02,800
Four years ago, in this building,
41
00:04:02,920 --> 00:04:05,360
I was no longer so sure.
42
00:04:37,760 --> 00:04:39,680
I've brought your order!
43
00:04:42,640 --> 00:04:44,520
Faster, Beatka!
44
00:04:47,800 --> 00:04:49,160
Hi!
45
00:05:42,280 --> 00:05:46,240
� Want your portrait done?
� No.
46
00:05:56,360 --> 00:05:59,880
� Is Castle Square this way?
� Straight ahead.
47
00:06:04,400 --> 00:06:07,280
This profession allows one to repair
48
00:06:07,400 --> 00:06:10,240
mistakes made by that juggernaut
49
00:06:10,720 --> 00:06:13,240
we call the machinery of Justice.
50
00:06:14,760 --> 00:06:16,720
Or at least one may try to repair them.
51
00:06:19,640 --> 00:06:22,200
I'm also attracted
52
00:06:23,400 --> 00:06:26,800
most of all perhaps, by the chance
53
00:06:27,280 --> 00:06:32,440
to come to grips with people
I wouldn't meet anywhere else.
54
00:06:45,960 --> 00:06:49,520
Go away, you'll scare off the pigeons.
55
00:06:56,400 --> 00:06:58,120
Go away!
56
00:07:08,240 --> 00:07:09,800
What a jerk!
57
00:08:14,200 --> 00:08:15,200
Are you free?
58
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
I'm washing the car.
59
00:08:17,680 --> 00:08:19,880
We'll wait behind there, it's cold.
60
00:08:42,200 --> 00:08:46,480
We all wonder sometimes if our work
61
00:08:47,360 --> 00:08:48,960
isn't pointless.
62
00:08:49,880 --> 00:08:53,600
It's becoming increasingly difficult
63
00:08:54,160 --> 00:08:57,080
to believe in the meaning of what we do.
64
00:08:57,200 --> 00:08:59,160
Or hope to do.
65
00:08:59,680 --> 00:09:02,720
This may be due
to the erosion of standards.
66
00:09:02,840 --> 00:09:05,320
Or worse still, of values.
67
00:09:27,360 --> 00:09:31,400
Sorry, you weren't charged
for the soup greens.
68
00:09:39,080 --> 00:09:41,280
Would you like a ride, Miss Beatka?
69
00:10:07,720 --> 00:10:09,240
Hey, there!
70
00:11:05,040 --> 00:11:06,080
Good morning.
71
00:11:06,200 --> 00:11:07,240
Yes?
72
00:11:10,400 --> 00:11:12,080
There's this...
73
00:11:20,360 --> 00:11:22,480
Have you come to put up the shelves?
74
00:11:23,760 --> 00:11:24,720
No.
75
00:11:24,840 --> 00:11:26,320
Oh well, I wondered...
76
00:11:27,600 --> 00:11:30,440
There's this picture...
77
00:11:32,920 --> 00:11:33,840
Can you
78
00:11:33,960 --> 00:11:35,520
have it enlarged?
79
00:11:41,120 --> 00:11:43,080
The creases will show.
80
00:11:47,320 --> 00:11:48,560
It doesn't matter.
81
00:11:49,400 --> 00:11:51,400
All right.
82
00:11:53,720 --> 00:11:55,120
Excuse me!
83
00:11:56,600 --> 00:11:59,160
Is it true you can tell from a picture
84
00:11:59,640 --> 00:12:01,600
if a person is alive or dead?
85
00:12:01,720 --> 00:12:04,000
Someone's been pulling your leg.
86
00:12:04,120 --> 00:12:08,280
Deterrence implies using the sentence,
87
00:12:08,400 --> 00:12:12,120
or more precisely, the condemned,
88
00:12:13,080 --> 00:12:15,880
to intimidate others.
89
00:12:16,560 --> 00:12:19,240
You'll find it in Article 50
of the Penal Code.
90
00:12:19,800 --> 00:12:22,000
I don't like your sarcastic tone.
91
00:12:22,120 --> 00:12:25,560
It's a dubious justification
for the harshness of the sentences,
92
00:12:25,680 --> 00:12:27,120
not only in my opinion.
93
00:12:28,680 --> 00:12:30,240
They are often unjust.
94
00:12:32,120 --> 00:12:36,120
Legia, our pride and joy,
Warsaw's top team!
95
00:12:52,800 --> 00:12:54,160
Want one?
96
00:12:55,400 --> 00:12:57,200
The wife made them.
97
00:14:32,720 --> 00:14:35,080
� Tea.
� We don't serve it.
98
00:14:35,200 --> 00:14:37,280
� What can I have then?
� Coffee, cakes...
99
00:14:37,400 --> 00:14:39,280
Coffee and a cake.
100
00:14:39,400 --> 00:14:41,040
� What sort of cake?
� An eclair.
101
00:14:42,280 --> 00:14:43,480
Not that one!
102
00:14:43,600 --> 00:14:45,120
The other.
103
00:14:49,760 --> 00:14:51,360
"Since Cain
104
00:14:51,480 --> 00:14:56,760
the world has neither been intimidated
nor ameliorated by punishment."
105
00:16:28,080 --> 00:16:30,680
And now news for drivers:
Road conditions are tricky.
106
00:16:30,800 --> 00:16:32,680
Rain is forecast
107
00:16:32,800 --> 00:16:35,320
for all regions except the east.
108
00:16:39,320 --> 00:16:40,520
Madziu!
109
00:17:33,920 --> 00:17:38,520
I'm happy to inform you
that you've passed the exam.
110
00:17:39,760 --> 00:17:43,560
After your four years of studies
and four years of legal training.
111
00:17:43,680 --> 00:17:45,400
We welcome you as a colleague.
112
00:18:26,080 --> 00:18:27,160
Hey, driver!
113
00:19:25,240 --> 00:19:26,480
Excuse me!
114
00:19:27,320 --> 00:19:29,680
Are you going to Mokot�w?
115
00:19:29,800 --> 00:19:30,680
No, to Wola.
116
00:19:30,920 --> 00:19:32,400
We're in a hurry.
117
00:19:39,760 --> 00:19:40,920
To Mokot�w.
118
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Where was he going?
119
00:19:43,400 --> 00:19:44,560
To Wola.
120
00:20:42,400 --> 00:20:44,440
Can you shut the window?
121
00:20:45,160 --> 00:20:46,240
It's chilly.
122
00:21:26,240 --> 00:21:27,120
Turn left here.
123
00:21:28,400 --> 00:21:30,280
Straight ahead is quicker.
124
00:21:30,400 --> 00:21:31,760
I prefer this way.
125
00:21:32,760 --> 00:21:34,160
As you like.
126
00:22:11,720 --> 00:22:13,360
You can stop here.
127
00:22:13,880 --> 00:22:17,200
� You can't go any further.
� I wouldn't go anyway.
128
00:24:49,480 --> 00:24:50,760
Jesus...
129
00:26:22,840 --> 00:26:23,880
The safe...
130
00:26:28,200 --> 00:26:29,880
Money...
131
00:26:33,840 --> 00:26:35,240
My wife...
132
00:26:37,160 --> 00:26:39,120
Money...
133
00:26:50,480 --> 00:26:51,960
Money...
134
00:26:59,360 --> 00:27:01,000
Please...
135
00:28:05,560 --> 00:28:09,400
This is the story of a very brave
and very clever golden lion.
136
00:28:09,520 --> 00:28:12,840
Every day he was a bit braver.
137
00:28:14,120 --> 00:28:17,480
Because all the gown-up lions
would tell him, just like you,
138
00:28:17,600 --> 00:28:20,800
that a lion
should always be lion-hearted.
139
00:28:48,120 --> 00:28:49,840
I declare the case closed.
140
00:29:12,240 --> 00:29:15,440
Is it all over?
141
00:29:19,920 --> 00:29:21,160
Yes.
142
00:30:20,680 --> 00:30:21,800
It's me.
143
00:30:23,240 --> 00:30:25,800
I lost, absolutely.
144
00:30:27,480 --> 00:30:29,080
I really don't know.
145
00:30:31,600 --> 00:30:33,400
Maybe I'll walk it off.
146
00:30:34,240 --> 00:30:36,440
Don't come and fetch me.
147
00:30:38,920 --> 00:30:40,400
How are you?
148
00:30:41,680 --> 00:30:45,440
Had a good sleep? I'm glad.
149
00:30:47,760 --> 00:30:48,920
Bye.
150
00:31:10,960 --> 00:31:12,240
Mr Lazar!
151
00:31:13,720 --> 00:31:15,080
Jacek!
152
00:31:48,600 --> 00:31:50,320
Excuse me, sir.
153
00:31:52,080 --> 00:31:54,200
I know it's not customary.
154
00:31:54,320 --> 00:31:55,640
No, it isn't.
155
00:31:57,520 --> 00:32:01,400
I wanted to ask you,
now that it's all over...
156
00:32:02,880 --> 00:32:09,040
Would an older, famous lawyer
have made any difference to the case?
157
00:32:09,680 --> 00:32:12,120
� Someone other than me?
� No difference at all.
158
00:32:13,720 --> 00:32:16,320
What I said couldn't...
159
00:32:18,040 --> 00:32:19,360
If I had put it better...
160
00:32:19,480 --> 00:32:25,440
Your final summing-up was the best
speech against capital punishment
161
00:32:25,560 --> 00:32:27,400
I've heard for years.
162
00:32:29,760 --> 00:32:32,480
The sentence was
a foregone conclusion.
163
00:32:32,960 --> 00:32:37,200
You couldn't be faulted
as a lawyer or as a man.
164
00:32:39,280 --> 00:32:41,560
The circumstances were tragic,
165
00:32:42,280 --> 00:32:44,760
but I'm happy to have met you.
166
00:32:49,800 --> 00:32:54,200
In this case
we might have had a better judge.
167
00:32:54,840 --> 00:32:59,120
I'm responsible for what's to follow.
Does that help?
168
00:32:59,240 --> 00:33:00,320
No.
169
00:33:01,520 --> 00:33:05,680
You know, maybe this is irrelevant.
170
00:33:06,280 --> 00:33:10,680
But when that boy spoke today
171
00:33:11,520 --> 00:33:14,400
about how he wound the rope
round his hands
172
00:33:14,520 --> 00:33:18,240
in the cafe on
Krakowskie Przedmiescie.
173
00:33:19,840 --> 00:33:21,800
� I was there.
� Where?
174
00:33:22,560 --> 00:33:24,760
In the same place, at the same time.
175
00:33:24,880 --> 00:33:27,640
It was the day I passed my bar exam.
176
00:33:27,760 --> 00:33:30,120
Maybe I could have done something?
177
00:33:30,600 --> 00:33:34,240
You are too sensitive
for this profession.
178
00:33:34,960 --> 00:33:36,360
It's too late to change it.
179
00:33:38,840 --> 00:33:42,400
Today you have become a little older.
180
00:34:22,520 --> 00:34:24,920
The warden will see you in a minute.
181
00:35:02,320 --> 00:35:04,440
� How's things?
� Getting warmer.
182
00:37:34,480 --> 00:37:35,520
Good morning.
183
00:37:36,600 --> 00:37:38,200
The curtain is stuck.
184
00:37:44,920 --> 00:37:46,080
Clear it up.
185
00:37:59,920 --> 00:38:01,080
Come in!
186
00:38:08,720 --> 00:38:10,200
We're ready, sir.
187
00:38:10,320 --> 00:38:11,640
Thank you.
188
00:38:21,120 --> 00:38:25,160
Thank you. It's what I expected.
189
00:38:25,280 --> 00:38:26,400
So did I.
190
00:38:28,160 --> 00:38:32,360
Yes, Counsellor, you have half an hour.
191
00:38:34,200 --> 00:38:35,480
Half an hour.
192
00:38:37,920 --> 00:38:38,920
Very well.
193
00:38:39,480 --> 00:38:40,680
Come in!
194
00:38:44,320 --> 00:38:46,320
Escort him to see the prisoner.
195
00:39:03,040 --> 00:39:05,360
� Good morning, Counsellor.
� Good morning.
196
00:39:11,320 --> 00:39:14,440
I'm seeing the prisoner.
He asked for me.
197
00:39:14,560 --> 00:39:16,200
A tough duty.
198
00:39:16,320 --> 00:39:20,720
You're right, Prosecutor.
It's my first time.
199
00:39:20,840 --> 00:39:22,800
Let us hope also the last.
200
00:39:23,920 --> 00:39:28,240
This isn't the right moment,
but we meet so rarely...
201
00:39:28,360 --> 00:39:32,640
My congratulations.
I hear you've had a son.
202
00:39:33,280 --> 00:39:36,680
Yes, just recently. Thank you.
203
00:40:36,120 --> 00:40:37,800
You wanted to see me.
204
00:40:45,640 --> 00:40:49,800
Yes, have you seen my mother?
205
00:40:51,080 --> 00:40:52,120
Yes.
206
00:40:53,640 --> 00:40:54,640
Did she cry?
207
00:40:56,280 --> 00:40:57,320
She did.
208
00:40:59,720 --> 00:41:03,640
Maybe she wanted to say...
209
00:41:05,040 --> 00:41:06,960
Did she give you a message for me?
210
00:41:07,600 --> 00:41:08,720
No.
211
00:41:11,320 --> 00:41:12,760
No, she just cried.
212
00:41:14,760 --> 00:41:16,040
Sit down.
213
00:41:21,200 --> 00:41:22,360
Could you...
214
00:41:25,480 --> 00:41:29,160
Could you try once more?
215
00:41:30,880 --> 00:41:32,840
See my mother, I mean.
216
00:41:35,760 --> 00:41:38,440
Of course I could.
217
00:41:39,160 --> 00:41:41,120
When it's all over.
218
00:41:42,520 --> 00:41:43,480
Of course.
219
00:41:43,600 --> 00:41:45,560
I thought so, because...
220
00:41:47,200 --> 00:41:51,320
Because you called out to me
as I left the court.
221
00:41:52,600 --> 00:41:54,760
You called out "Jacek".
222
00:41:54,880 --> 00:41:56,520
I called out.
223
00:41:59,160 --> 00:42:00,480
I wanted to...
224
00:42:02,840 --> 00:42:05,760
I'm nearly twenty-one.
225
00:42:08,760 --> 00:42:10,720
But when you called out
226
00:42:12,680 --> 00:42:14,640
I felt like crying.
227
00:42:21,800 --> 00:42:23,360
In court I said...
228
00:42:23,480 --> 00:42:25,800
I don't know. I didn't really listen.
229
00:42:28,200 --> 00:42:30,160
Only when you called out.
230
00:42:32,600 --> 00:42:34,640
They were all
231
00:42:35,520 --> 00:42:38,360
against me.
232
00:42:39,160 --> 00:42:43,480
Against what you did.
233
00:42:43,680 --> 00:42:45,640
It comes to the same thing.
234
00:42:51,320 --> 00:42:54,440
You wanted me to see your mother.
235
00:42:56,840 --> 00:42:58,160
Yes.
236
00:42:58,280 --> 00:43:02,800
I'd like her to let me be buried
alongside father.
237
00:43:04,200 --> 00:43:06,160
There's room for one.
238
00:43:07,520 --> 00:43:09,880
I can have a proper burial, can't I?
239
00:43:11,560 --> 00:43:12,960
Yes.
240
00:43:13,080 --> 00:43:15,920
The priest came
and said it was all right.
241
00:43:16,680 --> 00:43:17,960
Yes, it's possible.
242
00:43:20,240 --> 00:43:23,440
Where father's buried...
243
00:43:23,560 --> 00:43:25,640
...there's room for one more.
244
00:43:25,760 --> 00:43:29,880
It was to be for Mother,
that's what we agreed.
245
00:43:31,280 --> 00:43:34,640
I want to ask her
to let me have that place.
246
00:43:51,480 --> 00:43:52,720
Yes, sir.
247
00:44:07,480 --> 00:44:09,720
The warden wants to know
if you're ready.
248
00:44:09,840 --> 00:44:11,160
Not yet.
249
00:44:17,640 --> 00:44:19,160
You were saying...?
250
00:44:24,080 --> 00:44:25,520
I don't remember.
251
00:44:26,680 --> 00:44:29,680
You said the plot was for three people.
252
00:44:31,680 --> 00:44:34,400
Yes, three.
253
00:44:35,720 --> 00:44:40,160
There's Dad and Marysia,
and room for one more.
254
00:44:42,760 --> 00:44:45,800
It's five years since Marysia's funeral.
255
00:44:48,560 --> 00:44:52,800
Five years ago
she was run over by a tractor.
256
00:44:52,920 --> 00:44:54,760
In our village.
257
00:44:55,840 --> 00:44:59,440
She'd just started the sixth grade.
258
00:45:00,480 --> 00:45:04,360
She was twelve years old.
259
00:45:05,320 --> 00:45:07,240
In the sixth grade.
260
00:45:08,600 --> 00:45:14,960
The tractor driver and I...
we were friends.
261
00:45:16,160 --> 00:45:18,440
We'd both been drinking.
262
00:45:18,880 --> 00:45:20,840
Wine and vodka.
263
00:45:22,560 --> 00:45:26,480
Then he got in his tractor
and ran her over.
264
00:45:27,360 --> 00:45:29,520
On the meadow.
265
00:45:32,440 --> 00:45:37,840
There was this meadow by the woods.
266
00:45:43,680 --> 00:45:47,480
I've been thinking here... thinking...
267
00:45:49,680 --> 00:45:53,080
If she were still alive
everything might be...
268
00:45:54,320 --> 00:45:59,040
Maybe I'd have stayed,
I wouldn't have had to leave home.
269
00:46:01,320 --> 00:46:03,280
She was my sister.
270
00:46:04,600 --> 00:46:08,200
I had three brothers
but only one sister.
271
00:46:10,520 --> 00:46:12,480
I was her favourite.
272
00:46:14,120 --> 00:46:16,320
I liked her best too.
273
00:46:19,200 --> 00:46:21,760
It might all have turned out different.
274
00:46:21,880 --> 00:46:23,520
Maybe.
275
00:46:24,440 --> 00:46:25,800
Maybe?
276
00:46:27,200 --> 00:46:29,160
Maybe all this wouldn't have happened?
277
00:46:29,680 --> 00:46:30,760
Yes.
278
00:46:33,520 --> 00:46:35,960
Maybe I wouldn't be here now?
279
00:46:39,680 --> 00:46:43,680
The warden wants to know
if you're ready.
280
00:46:49,040 --> 00:46:52,360
I'll never be "ready",
you can tell him that.
281
00:46:52,480 --> 00:46:54,240
You'll never be ready.
282
00:46:54,440 --> 00:46:55,720
Never!
283
00:47:01,640 --> 00:47:03,560
We bought that plot.
284
00:47:25,720 --> 00:47:27,320
Do you have the verdict?
285
00:47:34,680 --> 00:47:35,880
It's all here.
286
00:47:37,360 --> 00:47:38,680
Let's go.
287
00:47:39,200 --> 00:47:41,160
You can leave your case here.
288
00:47:42,680 --> 00:47:43,800
After you.
289
00:47:58,240 --> 00:48:00,200
Please take him along.
290
00:48:30,680 --> 00:48:33,600
The prosecutor
would like you to finish now.
291
00:48:41,360 --> 00:48:43,680
Among my things you'll find
292
00:48:43,800 --> 00:48:46,560
a receipt from a photographic studio.
293
00:48:47,320 --> 00:48:49,840
I left a photo to be enlarged.
294
00:48:52,320 --> 00:48:55,520
I'd like Mum to have it.
295
00:48:55,640 --> 00:48:57,440
What's on the photo?
296
00:48:57,960 --> 00:49:00,440
Marysia's first communion.
297
00:49:01,600 --> 00:49:04,960
It was Mother's,
but I took it away with me.
298
00:49:06,760 --> 00:49:07,680
It got creased.
299
00:49:07,800 --> 00:49:08,960
Time to go.
300
00:49:12,640 --> 00:49:14,400
Please, sir...
301
00:49:16,600 --> 00:49:17,720
No...
302
00:49:22,160 --> 00:49:23,760
Hold him!
303
00:49:27,040 --> 00:49:28,120
Open up!
304
00:50:34,320 --> 00:50:36,080
Name and surname?
305
00:50:37,400 --> 00:50:38,760
Lazar, Jacek.
306
00:50:38,880 --> 00:50:40,640
Date of birth?
307
00:50:40,760 --> 00:50:43,720
17 March 1967.
308
00:50:43,840 --> 00:50:45,600
Parents' names?
309
00:50:46,280 --> 00:50:47,240
Jan.
310
00:50:49,840 --> 00:50:51,560
And Lucja.
311
00:50:52,320 --> 00:50:54,280
I'll read the verdict.
312
00:50:54,400 --> 00:50:57,560
"Sentence passed in the name
of People's Republic of Poland
313
00:50:57,680 --> 00:51:02,120
on 27 November 1987.
314
00:51:03,080 --> 00:51:06,960
After examining the case
of Jacek Lazar,
315
00:51:07,080 --> 00:51:13,680
charged with the murder
of Waldemar Rekowski
316
00:51:13,800 --> 00:51:17,680
committed in Warsaw on 16 March 1987,
317
00:51:18,160 --> 00:51:22,960
the court found the accused guilty
318
00:51:23,960 --> 00:51:28,280
and in accordance with Article 148 � 1
319
00:51:28,400 --> 00:51:32,520
and Article 44 � 2 of the Penal Code
320
00:51:32,760 --> 00:51:35,120
sentenced him to death
321
00:51:35,240 --> 00:51:38,240
and loss of civil rights in perpetuity."
322
00:51:38,360 --> 00:51:41,600
The sentence was upheld
by the Supreme Court.
323
00:51:41,720 --> 00:51:45,040
The Council of State
did not recommended clemency.
324
00:51:45,160 --> 00:51:48,280
The sentence will therefore
be carried out.
325
00:51:59,120 --> 00:52:00,360
A smoke?
326
00:52:03,360 --> 00:52:05,360
Can I have one without a filter?
327
00:53:10,880 --> 00:53:12,040
His hands!
328
00:53:18,240 --> 00:53:19,520
Proceed.
329
00:53:37,680 --> 00:53:38,840
Hold him!
330
00:53:40,080 --> 00:53:42,520
That's it! Pull!
331
00:53:48,320 --> 00:53:49,600
Tighter!
332
00:54:58,880 --> 00:55:00,320
It's revolting.
333
00:55:02,360 --> 00:55:04,320
Utterly revolting.
334
00:55:07,520 --> 00:55:09,760
Intolerable.
335
00:55:30,160 --> 00:55:32,280
Cast
336
00:55:49,680 --> 00:55:52,800
Directed by
337
00:55:55,200 --> 00:55:57,720
Director of Photography
338
00:56:04,040 --> 00:56:05,960
Music
22255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.