All language subtitles for Will.Trent.S02E03.1080p.WEB.H264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,129 --> 00:00:01,797 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,006 Cricket! 3 00:00:07,010 --> 00:00:08,679 Újra munkába kell állnom. 4 00:00:08,762 --> 00:00:10,722 Viszont meg is kell gyógyulnod. 5 00:00:10,806 --> 00:00:13,183 Hogy gyógyulok meg, ha megint bedrogozok? 6 00:00:13,267 --> 00:00:15,727 Mert az lesz, ha nem foglalom el magam. 7 00:00:15,811 --> 00:00:18,856 Évekig azzal hitegettem magam, hogy nem számít, 8 00:00:18,939 --> 00:00:21,191 mit csinálsz, amíg a nap végén ide jössz haza. 9 00:00:21,275 --> 00:00:24,069 Én nem érdemeltem meg a megbocsátást, de te igen. 10 00:00:24,153 --> 00:00:26,572 Még mindig benne vagyok, ha te is. 11 00:00:26,655 --> 00:00:27,990 Nem tudom, mit mondjak. 12 00:01:07,237 --> 00:01:08,238 Hahó? 13 00:01:12,826 --> 00:01:15,204 Visszataszítóbb helyet nem találtál? 14 00:01:45,776 --> 00:01:48,904 Hé! Hé, ez beragadt. Mi lesz már! 15 00:02:03,085 --> 00:02:04,962 ATLANTAI RENDŐRSÉG 16 00:02:14,721 --> 00:02:15,722 Passz! 17 00:02:26,483 --> 00:02:30,237 Gratulálok és üdvözöllek újra a testületnél, Polaski nyomozó! 18 00:02:30,320 --> 00:02:31,655 Köszönöm. 19 00:02:31,738 --> 00:02:34,283 - Hoztam ajándékot. - Végre nekem adod Bettyt. 20 00:02:34,366 --> 00:02:36,952 Nagyon boldogok leszünk együtt, igaz, kislány? 21 00:02:37,953 --> 00:02:39,746 Nem igazán kedvel, ugye, tudod? 22 00:02:40,289 --> 00:02:42,249 De tarthatod a pórázt. 23 00:02:42,332 --> 00:02:43,333 Csak nem? 24 00:02:46,545 --> 00:02:47,546 Jól van. 25 00:02:48,463 --> 00:02:49,464 Hol fáj a legjobban? 26 00:02:50,382 --> 00:02:51,285 Will… 27 00:02:51,300 --> 00:02:54,136 Ki vele! Őket átverheted, de engem nem. 28 00:02:55,929 --> 00:02:57,681 Ma a derekam fáj. 29 00:02:58,181 --> 00:02:59,182 Rendben. 30 00:03:02,102 --> 00:03:03,103 Tudom. 31 00:03:03,687 --> 00:03:06,273 Te sem tudsz átverni engem, ugye, tudod? 32 00:03:07,274 --> 00:03:08,275 Tényleg? 33 00:03:08,775 --> 00:03:10,110 Ezt meg hogy érted? 34 00:03:10,193 --> 00:03:13,196 Lógsz a munkából. Még sosem láttalak kerülni a melót. 35 00:03:17,451 --> 00:03:20,954 Beszéltél valakivel a robbanásról? 36 00:03:22,956 --> 00:03:23,957 Nem. 37 00:03:25,542 --> 00:03:26,793 Szerintem kellene. 38 00:03:29,504 --> 00:03:30,922 Szívesen meghallgatlak. 39 00:03:39,431 --> 00:03:40,515 Itt Trent. 40 00:03:40,599 --> 00:03:41,600 Aha. 41 00:03:43,435 --> 00:03:44,436 Aha. 42 00:03:44,936 --> 00:03:46,521 Igen, máris megyek. 43 00:03:47,147 --> 00:03:48,982 Látod? Nem lógok a munkából. 44 00:03:49,566 --> 00:03:51,443 Csak lógsz, pont. 45 00:03:52,361 --> 00:03:54,404 - Elviszem Bettyt. - Nem kaphatod meg. 46 00:03:54,488 --> 00:03:58,241 Hazafelé bedobom hozzád. 47 00:03:58,325 --> 00:04:01,411 - Mondd Nicónak, hogy jövök! - Jó. Figyellek ám! 48 00:04:01,495 --> 00:04:03,330 És Betty, te már tudod. 49 00:04:03,955 --> 00:04:05,832 Szereti a tejszínhabot, igaz? 50 00:04:05,916 --> 00:04:07,209 Laktózérzékeny. 51 00:04:07,292 --> 00:04:08,794 Blöffölsz. Komoly? 52 00:04:18,136 --> 00:04:19,179 Hol van Mitchell? 53 00:04:19,679 --> 00:04:22,265 - Azt hittem, itt van. - Akkor láthatatlan. 54 00:04:22,349 --> 00:04:25,394 Wagner parancsnok, Trent ügynök, Collier nyomozó vagyok. 55 00:04:25,477 --> 00:04:26,645 Önöket miért küldték? 56 00:04:26,728 --> 00:04:30,232 A város jövő héten kezd egy 500 milliós újjáépítési projektet. 57 00:04:30,315 --> 00:04:33,110 Gondolja, hogy bárkit szívesen látnak? Mink van? 58 00:04:33,193 --> 00:04:36,321 A kivitelező reggel ellenőrzés során talált egy hullát. 59 00:04:36,822 --> 00:04:38,031 Kötelező a sisak. 60 00:04:42,411 --> 00:04:43,703 Mint egy kalapos gomba. 61 00:04:51,920 --> 00:04:55,340 Az áldozatot idelent támadták meg, majd felrohant a lépcsőn. 62 00:04:55,841 --> 00:04:59,845 A hulla az emeleten van, de a vérnyomok miatt lezárták a lépcsőt. 63 00:04:59,928 --> 00:05:02,973 Ha a lépcsőt lezárták, hogy nézzük meg a holttestet? 64 00:05:04,474 --> 00:05:06,309 Egy ollós emelő. Tudom kezelni. 65 00:05:07,102 --> 00:05:08,520 Helyes. Izzítsd be! 66 00:05:08,603 --> 00:05:10,730 Vagy megvárhatnánk a kivitelezőt. 67 00:05:10,814 --> 00:05:13,150 A Munkahelybiztonsági Hivatal aligha… 68 00:05:13,233 --> 00:05:14,484 Nem szeretek várni. 69 00:05:15,735 --> 00:05:18,738 Mondja meg Faithnek is, ha végre-valahára felbukkan! 70 00:05:19,406 --> 00:05:20,949 Van két másodperce, Collier. 71 00:05:22,951 --> 00:05:26,329 Látod, ez a te hibád. Átragadnak Faithre a rossz szokásaid. 72 00:05:27,539 --> 00:05:30,292 A héten mindennap késtél, és idő előtt távoztál. 73 00:05:30,792 --> 00:05:35,464 Azt hiszed, minden atlantai gyilkosságot megoldottál, és már be sem kell járnod? 74 00:05:35,547 --> 00:05:38,383 Legközelebb ajánlom, hogy az irodádban találjalak. 75 00:05:38,467 --> 00:05:40,010 Ez a társadra is vonatkozik. 76 00:05:40,510 --> 00:05:43,263 - Már azt hittem, nem jöttök. - Hogy jöttél fel? 77 00:05:43,346 --> 00:05:46,892 A lépcsőn, helyszínelőnek kiadva magam. Nem untam meg az életem. 78 00:05:47,893 --> 00:05:48,894 Itt az áldozat. 79 00:05:49,853 --> 00:05:51,646 - Ez új. - Kilinccsel szúrták hátba. 80 00:05:51,730 --> 00:05:56,568 A bordák közé talált, pont a szívébe. Vagy piszok szerencsés, vagy piszok ügyes. 81 00:05:56,651 --> 00:05:59,362 Egyezik a többi kilinccsel az épületben. 82 00:05:59,446 --> 00:06:03,408 Tehát nem előre kitervelt emberölés céljából hozta magával. 83 00:06:03,492 --> 00:06:05,160 Kés, Glock. 84 00:06:05,243 --> 00:06:07,621 - Találtál más fegyvert is? - Mi az hogy! 85 00:06:07,704 --> 00:06:12,876 Egy rugós kést, egy sniccert, egy nuncsakut, 86 00:06:12,959 --> 00:06:17,422 valamint rengeteg óvszert, tűt, cumit és fénypálcákat. 87 00:06:17,506 --> 00:06:21,968 A hely a 90-es évek óta üresen áll. Ujjlenyomatok és testnedvek mindenhol. 88 00:06:22,052 --> 00:06:24,262 Azért ne legyen ennyire izgatott! 89 00:06:24,346 --> 00:06:28,600 Segítsen! Háromra. Meg kell fordítanunk. Készen áll? Egy, kettő. 90 00:06:29,100 --> 00:06:31,019 Most emelje! Ez az! 91 00:06:36,107 --> 00:06:37,108 Ez nem az ő vére. 92 00:06:38,026 --> 00:06:39,236 Micsoda? 93 00:06:39,319 --> 00:06:41,154 A hátán lévő seb alig vérzik. 94 00:06:41,655 --> 00:06:44,866 Az egyetlen másik sebe egy ártalmatlan vágás a karján. 95 00:06:45,909 --> 00:06:49,162 Parancsnok! Victor Carrey van itt. Beszélni akar önnel. 96 00:06:49,246 --> 00:06:51,581 A tanácsos? Mit keres itt? 97 00:06:51,665 --> 00:06:55,293 Adományozott a rendőrségnek, és azt hiszi, külön elbánást érdemel. 98 00:07:00,423 --> 00:07:03,009 - Will, hova mész? - Követem a vérnyomokat. 99 00:07:03,093 --> 00:07:07,305 Nem a felfelé jövő áldozaté, hanem valaki másé, aki lefelé ment. 100 00:07:08,223 --> 00:07:09,808 Még több vérfolt, 101 00:07:10,809 --> 00:07:12,352 a mintázata nem egyenletes. 102 00:07:24,322 --> 00:07:25,365 Lövések érték. 103 00:07:26,324 --> 00:07:27,450 Talán a Glockkal. 104 00:07:34,541 --> 00:07:36,001 Ne gondold túl! 105 00:07:36,084 --> 00:07:37,377 Ez egy mozaikszó. 106 00:07:37,961 --> 00:07:40,839 Az angol „Mit tenne Jézus?” szavak kezdőbetűi. 107 00:07:44,426 --> 00:07:45,635 Egy retikül. 108 00:07:53,476 --> 00:07:54,936 Van benne kulcs vagy tárca? 109 00:07:55,604 --> 00:07:57,564 Akkor akárkié is, meglépett. 110 00:08:01,067 --> 00:08:02,319 Folsav. 111 00:08:04,279 --> 00:08:05,947 Két nap múlva itt a megnyitó. 112 00:08:06,031 --> 00:08:07,407 Tisztában vagyok vele. 113 00:08:07,490 --> 00:08:09,659 Ma kéne felállítani az emelvényeket. 114 00:08:09,743 --> 00:08:11,165 Ha megugrik a bűnesetek száma… 115 00:08:11,195 --> 00:08:13,823 A csapatom dolgozik az ügyön. Majd tájékoztatjuk. 116 00:08:13,906 --> 00:08:18,119 Ha tehetek bármit, hogy minél gyorsabban és csendesebben elsimíthassuk, 117 00:08:18,202 --> 00:08:19,579 csak szóljon Iannek! 118 00:08:21,038 --> 00:08:23,124 Rendben. Ha megbocsát! 119 00:08:24,876 --> 00:08:27,128 ATLANTAI RENDŐRSÉG 120 00:08:27,211 --> 00:08:30,923 - Miért bébiszittel minket a tanácsos? - A közbiztonság a mindene. 121 00:08:31,007 --> 00:08:34,427 Arról áradozik, mennyire visszaesett a bűnözés a körzetében. 122 00:08:34,510 --> 00:08:38,639 Ez az újjáépítési projekt a kampánya sarokköve. 123 00:08:38,723 --> 00:08:40,683 - Hiányzott, mint púp a hátunkra. - Ja. 124 00:08:41,601 --> 00:08:44,979 - Hallom, találtál még egy holttestet. - A rakodódokkban. 125 00:08:45,480 --> 00:08:48,649 A nyomok alapján volt egy harmadik személy is. Egy nő. 126 00:08:48,733 --> 00:08:52,278 - Ő a gyilkos? - Sokkal inkább az eredeti célpont. 127 00:08:53,988 --> 00:08:56,532 A nő itt volt fent. 128 00:08:57,492 --> 00:09:00,411 Az egyes áldozat rátámadt. A nő védekezni próbált. 129 00:09:02,413 --> 00:09:06,209 A fiatalember, a kettes áldozat, megpróbálta megmenteni a nőt. 130 00:09:10,004 --> 00:09:14,008 Az egyes áldozat a kettes áldozat ellen fordult, és háromszor rálőtt. 131 00:09:15,343 --> 00:09:19,222 Eközben a nő talált egy tárgyat, és az egyes áldozat hátába döfte. 132 00:09:23,851 --> 00:09:26,479 Megpróbálta kimenekíteni a kettes áldozatot. 133 00:09:26,562 --> 00:09:30,441 Ez megmagyarázza a szétszórt vérfoltokat és a vonszolás nyomait. 134 00:09:31,108 --> 00:09:34,111 A rakodódokkhoz érve a kettes áldozat összeesett. 135 00:09:34,654 --> 00:09:37,573 Mivel túl nehéz volt, és valószínűleg már halott, 136 00:09:38,991 --> 00:09:40,868 a nő kénytelen volt otthagyni. 137 00:09:43,579 --> 00:09:46,707 Ha ez a nő megmenekült, miért nem hívta a rendőrséget? 138 00:09:48,459 --> 00:09:49,544 Fogalmam sincs. 139 00:09:50,127 --> 00:09:51,462 Még valami. 140 00:09:52,213 --> 00:09:55,841 A táskájában talált tárgyak alapján fogadni mernék, hogy terhes. 141 00:10:07,061 --> 00:10:09,355 Gina beszélt a fickóval, akivel csalt? 142 00:10:09,438 --> 00:10:12,316 Nem tudom és nem is érdekel. Továbbléptünk. 143 00:10:12,817 --> 00:10:14,026 Szelencébe zártuk. 144 00:10:14,735 --> 00:10:15,736 Oké. 145 00:10:15,820 --> 00:10:18,614 Hétvégén elviszem vacsizni. Már bébicsősz is van. 146 00:10:18,698 --> 00:10:20,658 Tegnap meg beugrottam a közértbe, 147 00:10:20,741 --> 00:10:23,286 mert Cooper panaszkodott, hogy nincs pizza. 148 00:10:23,369 --> 00:10:25,955 És reggel, mikor Gina ki sem bírt kelni az ágyból, 149 00:10:26,455 --> 00:10:28,416 na ki vitte suliba a gyerekeket? 150 00:10:29,166 --> 00:10:30,167 Ez a fickó. 151 00:10:30,251 --> 00:10:32,712 Jó, de hogyhogy nem bírt kikelni az ágyból? 152 00:10:33,421 --> 00:10:35,590 - Biztos jól van? - Igen. Kutya baja. 153 00:10:37,592 --> 00:10:39,719 Nem arról van szó. Csak nem aludt jól. 154 00:10:41,178 --> 00:10:42,722 - Oké. - Oké. 155 00:10:47,935 --> 00:10:49,979 Azt kérted, ne csapjunk felhajtást. 156 00:10:50,062 --> 00:10:51,105 - Igaz? - Igen. 157 00:10:54,150 --> 00:10:55,234 Beetted! 158 00:10:56,027 --> 00:10:57,695 Boldog július 4-ét! 159 00:10:58,404 --> 00:10:59,530 Le voltak árazva. 160 00:10:59,614 --> 00:11:02,074 - Jó, hogy itt vagy, Polaski. - Kösz, főni. 161 00:11:02,158 --> 00:11:04,368 Jó erőben vagyok, tolom a fizikoterápiát… 162 00:11:04,452 --> 00:11:07,079 - Ez nagyszerű! Teszek rá! - …és ha kell… Oké. 163 00:11:07,580 --> 00:11:09,415 Vár egy holttest a hullaházban. 164 00:11:11,208 --> 00:11:14,712 Mintha nem is ért volna támadás, és öltek volna meg majdnem. 165 00:11:16,297 --> 00:11:17,199 Boldog szülinapot 166 00:11:17,214 --> 00:11:18,117 Szóval Louise. 167 00:11:18,132 --> 00:11:20,885 A fickó kilinccsel a hátában: Dale Sonson, 168 00:11:20,968 --> 00:11:23,888 a Gyilkos dugattyúk feje, és szabadúszó bérgyilkos. 169 00:11:23,971 --> 00:11:25,264 Gyilkos dugattyúk? 170 00:11:25,348 --> 00:11:27,933 Titokban minden mocis banda metál együttes akar lenni. 171 00:11:28,726 --> 00:11:31,729 - Van kapcsolat a lelőtt áldozattal? - Nem találtunk. 172 00:11:31,812 --> 00:11:33,898 A neve Conrad Warren, 173 00:11:33,981 --> 00:11:37,193 az Új Kezdet Hitközség ifjúságsegítő segédlelkésze. 174 00:11:37,276 --> 00:11:38,819 Ő az eltűnt nő. 175 00:11:39,862 --> 00:11:43,783 Isabella Altman: 22 éves, facér, egyedül él, tanár egy helyi suliban. 176 00:11:43,866 --> 00:11:45,576 A kollégái szerint is terhes. 177 00:11:45,660 --> 00:11:47,662 - Sőt, hamarosan szül. - A családja? 178 00:11:47,745 --> 00:11:50,956 Louisianából jár be, állítólag nem tudtak a terhességről. 179 00:11:51,040 --> 00:11:54,502 Valaki odacsalta Isabellát, és felbérelte Dale-t, hogy megölje, 180 00:11:55,252 --> 00:11:56,796 tehát újra megpróbálhatják. 181 00:11:57,296 --> 00:11:58,673 Akkor vegyétek elejét! 182 00:12:01,926 --> 00:12:03,135 Az a terv. 183 00:12:03,219 --> 00:12:04,220 Vettem. 184 00:12:06,222 --> 00:12:08,474 Van sérülés a tagon? Mert én nem látok. 185 00:12:09,266 --> 00:12:11,227 - Már-már… - Sértően tökéletes? 186 00:12:11,310 --> 00:12:13,813 - Ja. - Még holtan is feszül a tricepsze. 187 00:12:15,272 --> 00:12:17,316 - Van torta? - Méghozzá tök finom. 188 00:12:17,400 --> 00:12:18,734 Nekem is hoztatok? 189 00:12:20,403 --> 00:12:21,445 A kukába vele! 190 00:12:23,531 --> 00:12:25,866 - Ne már, Pete! - Egy pillanat! Jó, vidd! 191 00:12:27,785 --> 00:12:30,371 A neve Ted Burkle, befektetési bróker. 192 00:12:30,454 --> 00:12:35,042 Holtan esett össze a Ruby Dreams Wellness Központ szaunájában. Szívleállás. 193 00:12:35,584 --> 00:12:38,379 - Mire kellünk? - Jó formában volt, egészségmániás. 194 00:12:38,462 --> 00:12:42,925 A családjában nem volt szívprobléma, ezért a kórház boncolást rendelt el. 195 00:12:43,008 --> 00:12:44,009 És mit ad Isten, 196 00:12:44,093 --> 00:12:47,346 Ted vérének buprenorfin szintje rendkívül magas volt. 197 00:12:47,430 --> 00:12:48,431 Fájdalomcsillapító. 198 00:12:49,515 --> 00:12:51,142 A túladagolása szívleállást okoz. 199 00:12:51,642 --> 00:12:54,770 - Orvos írta fel neki? - Nem, megmérgezték. 200 00:12:54,854 --> 00:12:56,272 Ezt honnan veszed? 201 00:12:56,355 --> 00:13:00,234 A buprenorfin sokféleképpen szívódhat fel: szájon át, bőrön át, rektálisan. 202 00:13:02,611 --> 00:13:05,948 Csak észrevette volna, ha valaki kúppal akarja megmérgezni. 203 00:13:06,741 --> 00:13:09,785 De ez a szer nagyon gyorsan hat, igaz? 204 00:13:09,869 --> 00:13:12,580 Tehát közvetlenül a halála előtt történhetett. 205 00:13:12,663 --> 00:13:14,290 A fürdőben mérgezték meg. 206 00:13:14,373 --> 00:13:15,374 Így van. 207 00:13:16,125 --> 00:13:18,002 Michael, van valamim a számodra. 208 00:13:21,088 --> 00:13:22,631 A válóperes ügyvédem. 209 00:13:23,257 --> 00:13:25,217 Meg fogod köszönni. Igazi fenevad. 210 00:13:25,301 --> 00:13:26,677 Nem fogok elválni. 211 00:13:27,219 --> 00:13:29,847 - Nem? Azt hallottam… - Ki mondta, hogy válok? 212 00:13:29,930 --> 00:13:31,015 Jól van. Gyere! 213 00:13:31,098 --> 00:13:34,769 Gyere, zárd vissza a szelencébe! Mindent köszönünk, Pete. 214 00:13:34,852 --> 00:13:36,604 Nem válok, Pete. 215 00:13:37,563 --> 00:13:41,233 Conrad és szülei ifjúkora óta a gyülekezetünkhöz tartoznak. 216 00:13:42,193 --> 00:13:43,861 Nagyon jólelkű fiú volt. 217 00:13:45,196 --> 00:13:46,197 Köszönöm, lelkész úr. 218 00:13:46,280 --> 00:13:50,910 Mr. és Mrs. Warren, Conrad említett valaha egy Isabella Altman nevű nőt? 219 00:13:53,078 --> 00:13:54,955 Isabella a gyülekezetünk tagja. 220 00:13:55,039 --> 00:13:57,333 Értem. Ő és a fia esetleg… 221 00:13:57,416 --> 00:14:00,878 Nem, nem Conrad a gyermeke apja, ha erre kíváncsi. 222 00:14:00,961 --> 00:14:04,215 A gyóntatója volt, és soha nem élt vissza a helyzetével. 223 00:14:04,298 --> 00:14:06,133 Miért kérdez Isabelláról? 224 00:14:06,217 --> 00:14:10,137 Eltűnt, és szerintünk Conrad azért halt meg, mert őt próbálta védeni. 225 00:14:12,014 --> 00:14:14,016 - Édes fiacskám! - Semmi baj! 226 00:14:14,099 --> 00:14:17,937 Tudják, hogy Isabellának volt-e barátja? Esetleg egy ex udvarló? 227 00:14:18,020 --> 00:14:19,897 Hallgatott az apa kilétéről. 228 00:14:20,773 --> 00:14:22,399 Jó eséllyel faképnél hagyta. 229 00:14:22,483 --> 00:14:24,777 - Egyedül akarja felneveli. - Jól van. 230 00:14:25,694 --> 00:14:27,863 Reggie lelkész, beszélhetünk odakint? 231 00:14:30,616 --> 00:14:33,077 Biztosíthatom, hogy segíteni fogok, ügynök. 232 00:14:34,161 --> 00:14:36,539 Conrad szülei nem bíznak a rendőrségben. 233 00:14:37,122 --> 00:14:38,249 Megértem. 234 00:14:38,332 --> 00:14:40,751 Én sem bízom az egyházi vezetőkben. 235 00:14:42,169 --> 00:14:46,048 Van valami sejtése, hogy ki lehet Isabella gyermekének apja? 236 00:14:47,091 --> 00:14:48,801 Talán valaki a gyülekezetből? 237 00:14:49,385 --> 00:14:50,970 Nem, nem hinném. 238 00:14:51,929 --> 00:14:54,849 Összetartó közösség vagyunk. Kerüljük a botrányt. 239 00:14:55,432 --> 00:14:58,143 Csak reménykedni tudok, hogy felbukkan az apa. 240 00:14:59,019 --> 00:15:01,689 Ne vegye sértésnek, de tapasztalatom szerint, 241 00:15:01,772 --> 00:15:05,734 minden gyülekezetben megbújik legalább néhány hazug és képmutató. 242 00:15:07,653 --> 00:15:08,946 Biztosan igaza van. 243 00:15:10,281 --> 00:15:11,866 És ezt őszintén sajnálom! 244 00:15:15,494 --> 00:15:19,790 Bármi is vezetett a bizalmatlanságodhoz, az ima begyógyíthatja a sebet. 245 00:15:26,714 --> 00:15:28,966 Ma van a szülinapom. El tudják hinni? 246 00:15:30,926 --> 00:15:34,013 Teddy volt odáig a wellnessért, nem én, 247 00:15:34,096 --> 00:15:38,684 de megkért, hogy menjek vele, ez volt az ajándéka. 248 00:15:38,767 --> 00:15:41,103 Tehát a bátyjával volt, mikor összeesett? 249 00:15:41,186 --> 00:15:42,396 Ott ültem mellette. 250 00:15:43,188 --> 00:15:46,275 Tíz percig voltunk bent, nem tudtam, előfordul-e ilyen. 251 00:15:46,358 --> 00:15:49,236 Sosem szaunáztam még hosszú ideig, meg hasonlók. 252 00:15:49,320 --> 00:15:53,949 Aztán amikor az ott dolgozó srác odasietett hozzá és megnézte a pulzusát… 253 00:15:56,952 --> 00:15:57,953 akkor esett le. 254 00:15:58,037 --> 00:16:02,166 Tud valakit, aki aznap a fürdőben volt, és lehetett indítéka megölni? 255 00:16:02,249 --> 00:16:06,670 Mondjuk, egy volt barátnő, barát, munkatárs vagy bárki? 256 00:16:09,632 --> 00:16:10,841 Nekünk elmondhatja. 257 00:16:14,345 --> 00:16:16,513 Nézzék, én szerettem a bátyámat. 258 00:16:17,723 --> 00:16:19,475 Tudott nagyon nagylelkű lenni. 259 00:16:22,227 --> 00:16:25,731 De olykor eléggé önző is. 260 00:16:25,814 --> 00:16:28,776 Szóval tud valakit, akinek lehetett indítéka? 261 00:16:28,859 --> 00:16:30,444 Konkrétan senkit. 262 00:16:31,528 --> 00:16:33,864 Csak azt mondom, hogy nincs kizárva. 263 00:16:36,742 --> 00:16:41,705 Beszéltem pár zsoltárénekessel, 264 00:16:42,414 --> 00:16:47,044 meg néhány önkéntessel a kajabankból? 265 00:16:47,127 --> 00:16:48,337 Élelmiszerbankból? 266 00:16:48,420 --> 00:16:49,323 Mindegy. 267 00:16:49,338 --> 00:16:51,507 Azt mondták, hogy a… 268 00:16:57,054 --> 00:16:58,055 Itt Trent. 269 00:16:58,138 --> 00:17:01,016 Nincs jele behatolásnak vagy dulakodásnak Isabellánál. 270 00:17:01,100 --> 00:17:03,644 Lefoglalok néhány cuccot bevizsgálni. 271 00:17:03,727 --> 00:17:05,604 PARKOLÓJEGY KELETI PLÁZA 272 00:17:05,688 --> 00:17:06,689 Ott mi hír? 273 00:17:06,772 --> 00:17:11,443 Eddig mindenkit, akivel a gyülekezetből beszéltem, lesújtott Conrad halálhíre. 274 00:17:11,527 --> 00:17:15,531 Aggódnak Isabella miatt, és mindannyian imádják Reggie lelkészt. 275 00:17:16,031 --> 00:17:18,492 - De téged nem győzött meg. - Ahogy mondod. 276 00:17:18,575 --> 00:17:22,246 Az az ember rejteget valamit. Láttad, ahogy mindig közbevágott. 277 00:17:22,830 --> 00:17:24,623 Will, ez a munkája. 278 00:17:26,041 --> 00:17:28,585 Miért nem ismered be, hogy az Úr az, 279 00:17:28,669 --> 00:17:30,838 nagy Ú-val, akivel problémád van? 280 00:17:31,422 --> 00:17:37,886 Nem tudom, talán mert az Úr, nagy Ú-val, mérföldekre van attól, hogy értsem. 281 00:17:38,887 --> 00:17:41,640 - Nem bízom benne. - Nem kell értened. 282 00:17:42,307 --> 00:17:44,059 Pont ez a lényeg, nem? 283 00:17:45,227 --> 00:17:48,230 - Vesd neki alá magad! - Meggondolom. Mennem kell. 284 00:18:20,012 --> 00:18:22,014 Együtt vacsorázunk valamikor? 285 00:18:29,605 --> 00:18:31,982 Elromlott a lámpád. Hadd javítsam meg! 286 00:18:38,530 --> 00:18:40,324 Szép dolgokat érdemelsz, mijo. 287 00:18:42,076 --> 00:18:43,577 Szép dolgokat érdemelsz. 288 00:18:54,421 --> 00:18:56,340 Ha rám várt, itt vagyok. 289 00:18:57,299 --> 00:18:58,300 Jöjjön be! 290 00:19:06,308 --> 00:19:08,352 Egyedül üldögél egy fiatal nővel. 291 00:19:09,353 --> 00:19:11,188 Gyakran csinál ilyet? 292 00:19:13,273 --> 00:19:14,733 Isabellával is ezt tette? 293 00:19:19,238 --> 00:19:21,448 Néha az üldögélés maga az imádság. 294 00:19:22,199 --> 00:19:27,871 Annak a nőnek a hároméves kisfia már öt nyitott szívműtéten esett át, 295 00:19:27,955 --> 00:19:30,958 és most tudta meg, hogy szüksége lesz egy hatodikra. 296 00:19:33,627 --> 00:19:35,921 Segítettem neki 297 00:19:36,004 --> 00:19:39,383 elviselni a fájdalmat, hogy kibírja a következő percig. 298 00:19:40,342 --> 00:19:43,220 Aztán az azt követőig, majd a rá következőig. 299 00:19:44,680 --> 00:19:45,973 Nehéz embernek lenni. 300 00:19:46,849 --> 00:19:50,018 Istennek terve van velünk, igaz? 301 00:19:52,396 --> 00:19:53,772 Attól jobban érezné magát? 302 00:19:55,023 --> 00:19:57,025 Néha szörnyű dolgok történnek. 303 00:19:57,109 --> 00:19:59,403 Igen, úgy bizony. 304 00:19:59,486 --> 00:20:04,324 Hagynunk kell, hogy Isten használjon minket, amikor a pillanat úgy kívánja. 305 00:20:08,787 --> 00:20:10,831 Talán van bennünk valami közös. 306 00:20:11,790 --> 00:20:13,458 Fontos dolgot akarunk tenni. 307 00:20:14,877 --> 00:20:18,797 Talán mert úgy nőttünk fel, hogy úgy éreztük, nem vagyunk fontosak. 308 00:20:20,757 --> 00:20:22,176 A trauma teszi ezt velünk. 309 00:20:23,635 --> 00:20:27,514 Külső célokat kerestet velünk, azzal vonja el a figyelmünket, 310 00:20:27,598 --> 00:20:33,645 hogy ne kelljen szembenéznünk a saját gyarlóságunkkal, és a valós értékünkkel. 311 00:20:36,273 --> 00:20:39,359 Minden emberi lény értékes, Trent ügynök. 312 00:20:42,279 --> 00:20:44,698 - A gyilkosok is? - Kérdezzen nehezebbet! 313 00:20:45,866 --> 00:20:47,784 Nem ma jöttem le a futószalagról. 314 00:20:49,328 --> 00:20:52,372 Minden ember több, mint a legrosszabb dolog, amit tett… 315 00:20:54,583 --> 00:20:58,587 vagy mint a legrosszabb dolog, amit vele tettek. 316 00:21:07,971 --> 00:21:11,725 Le merem fogadni, hogy hamarosan újra találkozunk, lelkész úr. 317 00:21:25,989 --> 00:21:28,242 Reggelt! Találtál valamit a lakásban? 318 00:21:28,325 --> 00:21:29,660 - Tartsd az ajtót! - Mi? 319 00:21:29,743 --> 00:21:32,079 - Mondom, tartsd az ajtót! - Oké, oké. 320 00:21:32,579 --> 00:21:34,248 Ezek szerint megyünk valahova. 321 00:21:35,165 --> 00:21:36,792 Leszállhatsz a lelkészről. 322 00:21:36,875 --> 00:21:38,627 Emlékszel Carrey tanácsosra? 323 00:21:38,710 --> 00:21:39,711 Igen. 324 00:21:39,795 --> 00:21:43,298 Ez a parkolójegy Isabella lakásából, az ő irodájához szól. 325 00:21:45,509 --> 00:21:46,510 Ismeri ezt a nőt? 326 00:21:47,594 --> 00:21:49,763 Igen, itt dolgozott. 327 00:21:49,846 --> 00:21:52,391 Isabella Altman. Tavaly nyáron volt gyakornok. 328 00:21:52,474 --> 00:21:54,184 Mi köze ennek a tetthelyhez? 329 00:21:54,268 --> 00:21:56,436 - Történt vele valami? - Eltűnt. 330 00:21:57,271 --> 00:21:58,605 Veszélyben lehet. 331 00:21:59,398 --> 00:22:00,899 Ian, megint nem működik. 332 00:22:00,983 --> 00:22:02,901 Nem tudom, mit rontok el, de… 333 00:22:04,444 --> 00:22:05,696 Mi történt? Baj van? 334 00:22:06,530 --> 00:22:07,864 Isabella eltűnt. 335 00:22:09,074 --> 00:22:10,575 Isabella, a gyakornok. 336 00:22:11,410 --> 00:22:12,661 Te jó ég! 337 00:22:13,954 --> 00:22:17,499 - Beszélhetnénk magunk közt? - A nejemmel egy csapat vagyunk. 338 00:22:17,582 --> 00:22:20,377 Amit kérdezni akarnak, előtte is megkérdezhetik. 339 00:22:20,460 --> 00:22:23,088 Ianben pedig családtagként bízunk. Nem igaz? 340 00:22:23,171 --> 00:22:25,632 Rendben. Mikor látták utoljára Isabellát? 341 00:22:26,425 --> 00:22:29,928 - Nem láttuk, mióta elment tőlünk, igaz? - Mikor volt ez? 342 00:22:30,012 --> 00:22:33,140 Múlt nyáron. A közösségi szállítási projekten dolgozott. 343 00:22:33,223 --> 00:22:34,683 Elnézést, de nem értem. 344 00:22:35,183 --> 00:22:38,228 Azt mondja, a két gyilkosságnak köze van Isabellához? 345 00:22:38,312 --> 00:22:40,564 Mondjanak el mindent, amit tudnak róla! 346 00:22:40,647 --> 00:22:42,566 Barátok, pasik, szokások. 347 00:22:42,649 --> 00:22:43,859 Hogyne. 348 00:22:43,942 --> 00:22:47,738 Ian, megnéznéd, hogy megvannak-e még a régi fájljai a fő meghajtón? 349 00:22:47,821 --> 00:22:50,657 Személyzeti akták, e-mailek, bármi, ami segíthet. 350 00:22:50,741 --> 00:22:52,951 - Máris. - Jól érzi magát, tanácsos úr? 351 00:22:53,910 --> 00:22:54,911 Igen. 352 00:22:54,995 --> 00:22:55,996 Drágám! 353 00:22:56,830 --> 00:22:57,873 Az a szegény lány! 354 00:22:58,915 --> 00:23:00,250 Imádkozzunk érte! 355 00:23:00,334 --> 00:23:01,585 Igen, imádkozzunk! 356 00:23:06,673 --> 00:23:08,467 Ételt, italt is kapnak az ügyfelek? 357 00:23:08,550 --> 00:23:14,639 Vizet, gyógyteákat és bio magvak meg bogyós gyümölcsök keverékét kínáljuk. 358 00:23:15,390 --> 00:23:19,186 Ki fér hozzá ezekhez? Van rá esély, hogy valaki tett velük valamit? 359 00:23:19,686 --> 00:23:24,358 Van rá esély, de ez mindenkié. Lehetetlen egyvalakit célba venni vele. 360 00:23:25,901 --> 00:23:27,319 Ő meg mit csinál? 361 00:23:30,906 --> 00:23:34,076 Úgy hívják, aufguss. Németül „infúzió”. 362 00:23:35,077 --> 00:23:38,830 Ez egy ősi terápiás és meditatív hidroterápiás rituálé. 363 00:23:39,539 --> 00:23:42,334 Az Államokban egyedül a mi fürdőnkben elérhető. 364 00:23:43,543 --> 00:23:44,795 Nem mondja! 365 00:23:46,338 --> 00:23:47,339 Szóval, 366 00:23:47,422 --> 00:23:54,304 Ted Burkle is egy ilyenen vett részt, amikor összeesett? 367 00:23:54,388 --> 00:23:57,599 Ted imádta az aufgusst. Hetente legalább egyen részt vett. 368 00:23:58,266 --> 00:24:02,604 Sőt, a fülembe jutott, hogy Wolfganggal… Ő a mi aufguss mesterünk… 369 00:24:03,355 --> 00:24:06,566 tárgyaltak egy közös szauna franchise elindításáról. 370 00:24:08,568 --> 00:24:10,112 És ez önt nem zavarja? 371 00:24:10,612 --> 00:24:13,156 Soha nem állnék a wellness útjába. 372 00:24:13,240 --> 00:24:14,241 Értem. 373 00:24:14,783 --> 00:24:16,743 Szóval, mi történt? 374 00:24:16,827 --> 00:24:18,412 Nem tudtak megegyezni? 375 00:24:19,121 --> 00:24:20,455 Igazából, gőzöm sincs. 376 00:24:21,081 --> 00:24:23,917 Azt hiszem, talán Ted visszalépett. 377 00:24:24,835 --> 00:24:26,962 Ki kell kérdeznünk Wolfgangot. 378 00:24:27,045 --> 00:24:30,257 Aha. De várj még, látni akarom, hova vezet ez az egész. 379 00:24:38,098 --> 00:24:39,516 Még keresem a pénz nyomát, 380 00:24:39,599 --> 00:24:42,936 de én mondom neked, gyanús, hogy ez a politikus az apa. 381 00:24:45,689 --> 00:24:48,066 - A törvényszékiek? - A teóriánk helyes. 382 00:24:48,859 --> 00:24:50,444 A nőé az ujjlenyomat a kilincsen. 383 00:24:50,527 --> 00:24:53,864 A Glock a bérgyilkosé, és Conrad ujjlenyomata van a késen. 384 00:24:54,364 --> 00:24:59,744 De volt még egy ujjlenyomat a késen, mégpedig egy bizonyos Leonard Parkeré. 385 00:25:00,328 --> 00:25:01,329 Ő meg ki? 386 00:25:01,413 --> 00:25:04,166 Húsz éve többször letartóztatták Philadelphiában, 387 00:25:04,249 --> 00:25:08,211 és körözték, ugyanis sofőrként segédkezett egy fegyveres rablásban, 388 00:25:09,087 --> 00:25:10,797 amiben meghalt egy járókelő. 389 00:25:19,764 --> 00:25:20,765 Ő Reggie lelkész. 390 00:25:20,849 --> 00:25:22,017 Úgy bizony. 391 00:25:26,062 --> 00:25:27,314 AROMATICS Rozmaring - Verbéna 392 00:25:27,397 --> 00:25:30,734 Szóval ezeket az illóolajokat használják a kezelés során? 393 00:25:30,817 --> 00:25:35,489 Az aromaterápiához az illatanyagot vízbe csepegtetem, és a kövekre locsolom. 394 00:25:37,824 --> 00:25:40,160 Kérem, ne érjen hozzájuk! 395 00:25:40,243 --> 00:25:42,245 Sajnálom! Csak én nyúlhatok hozzá. 396 00:25:42,329 --> 00:25:45,165 Ezek magas minőségű kövek, rendkívül ritkák. 397 00:25:45,248 --> 00:25:48,627 Előfordulhat, hogy Ted ivóvizébe is cseppentett valamit? 398 00:25:48,710 --> 00:25:50,253 Miért bántanám Tedet? 399 00:25:50,337 --> 00:25:52,547 Hallottuk, hogy üzletet akartak kötni. 400 00:25:52,631 --> 00:25:56,176 Nem ölök energiát abba, hogy küzdjek az univerzum tervei ellen. 401 00:25:56,259 --> 00:25:59,471 Ha meg kellett hiúsulnia, meg kellett hiúsulnia. 402 00:26:00,847 --> 00:26:03,433 Futtatnunk kell pár tesztet ezeken az olajokon. 403 00:26:04,017 --> 00:26:08,230 Jó. De kérem, csak annyit használjanak el, amennyit tényleg muszáj. 404 00:26:09,356 --> 00:26:11,483 - Mi az ott azon a kövön? - Hol? 405 00:26:12,651 --> 00:26:16,029 Ez az olvadt műanyag izé. 406 00:26:16,947 --> 00:26:17,989 Műanyag? 407 00:26:18,657 --> 00:26:20,408 Most az összes bazalt kuka. 408 00:26:21,034 --> 00:26:22,202 A műanyag mérgező. 409 00:26:22,285 --> 00:26:25,664 Úgy tűnik, valaki bizonyítékot próbált megsemmisíteni. 410 00:26:25,747 --> 00:26:27,207 Öltözzön, Wolfy! 411 00:26:27,749 --> 00:26:29,000 Velünk jön. 412 00:26:30,919 --> 00:26:31,920 Gyerünk! 413 00:26:36,883 --> 00:26:40,303 Tudja, hogy ki ez, 414 00:26:41,596 --> 00:26:42,722 Leonard? 415 00:26:44,808 --> 00:26:45,976 Beszéljen! 416 00:26:55,193 --> 00:26:56,945 Guay Wong. 417 00:26:57,028 --> 00:27:03,618 Egy fegyveres rablás során ölték meg Philadelphiában. 418 00:27:03,702 --> 00:27:07,747 Tudtam, hogy titkol valamit. Hazudott több mint 20 éven át. 419 00:27:07,831 --> 00:27:09,332 Megváltoztam. 420 00:27:11,251 --> 00:27:12,252 Új életet kezdtem. 421 00:27:12,335 --> 00:27:15,839 Miért voltak az ujjlenyomatai a késen, ahol Conradot megölték? 422 00:27:16,798 --> 00:27:18,216 Mert az a kés az enyém. 423 00:27:19,634 --> 00:27:23,430 A templom konyhájáról van. Conrad talán önvédelemből vitte magával. 424 00:27:24,889 --> 00:27:25,890 Hol van Isabella? 425 00:27:28,476 --> 00:27:30,103 - Maga a kisbaba apja? - Nem. 426 00:27:30,186 --> 00:27:34,232 - Tudja, hogy ki az? - Nem. Ez az igazság. 427 00:27:34,316 --> 00:27:36,526 De azt tudja, hogy hol a lány, ugye? 428 00:27:37,319 --> 00:27:38,695 Ugye? 429 00:27:38,778 --> 00:27:41,781 - Ugye? - Igen. Tudom. 430 00:27:42,949 --> 00:27:44,200 Ő akart elrejtőzni. 431 00:27:45,410 --> 00:27:46,411 Meg van rémülve. 432 00:27:47,829 --> 00:27:49,706 Hiszek magának. Őszintén. 433 00:27:49,789 --> 00:27:51,750 És elhiszem, hogy meg akarta óvni. 434 00:27:53,209 --> 00:27:55,420 Ahogy mi is. Szóval hadd segítsünk! 435 00:27:57,088 --> 00:28:00,008 Isabella rögtön a templomba jött a támadás után. 436 00:28:00,091 --> 00:28:01,551 Halálra volt rémülve. 437 00:28:01,635 --> 00:28:06,014 Azt mondta, a baba apja írt neki, hogy hiányzik neki, és találkozni akar, 438 00:28:06,097 --> 00:28:09,184 de egy olyan helyen, ahol senki más nem láthatja őket. 439 00:28:10,101 --> 00:28:12,062 Isabella szólt róla Conradnak. 440 00:28:12,562 --> 00:28:14,105 Aki biztosan követte őt. 441 00:28:16,900 --> 00:28:19,527 - A többit tudják. - Miért nem hívta a zsarukat? 442 00:28:19,611 --> 00:28:21,196 Könyörgött, hogy ne tegyem. 443 00:28:22,572 --> 00:28:23,615 Leszúrta a férfit. 444 00:28:24,783 --> 00:28:28,370 Conrad meghalt, miközben őt védte. Felelősnek érzi magát. 445 00:28:28,453 --> 00:28:31,331 Megijedt, hogy elveszik tőle a gyerekét. 446 00:28:31,414 --> 00:28:33,917 Próbáltam meggyőzni, hogy adja fel magát. 447 00:28:34,000 --> 00:28:35,460 De ilyen múlttal… 448 00:28:37,587 --> 00:28:38,922 nincs jogom erőltetni. 449 00:28:39,756 --> 00:28:43,343 Ha igaz, amit mond, mindent megteszek, amit csak tudok, 450 00:28:43,426 --> 00:28:47,389 hogy Isabellát soha ne válasszák el a gyermekétől. 451 00:28:48,765 --> 00:28:52,102 Csak kérem, mondja el, hol van! 452 00:28:58,024 --> 00:28:59,734 Van egy egyházi fenntartású lakás. 453 00:29:00,777 --> 00:29:02,278 A címe titkos. 454 00:29:03,947 --> 00:29:07,534 Ez egy menedékhely családon belüli erőszak áldozatainak. 455 00:29:18,336 --> 00:29:19,337 Itt a GBI! 456 00:29:21,464 --> 00:29:22,590 Isabella? 457 00:29:29,931 --> 00:29:30,931 Tiszta. 458 00:29:34,102 --> 00:29:35,103 Valaki rátalált. 459 00:29:43,403 --> 00:29:46,614 Nos, úgy tűnik, a drága kis olajai tiszták, Wolfy. 460 00:29:46,698 --> 00:29:48,032 Az a műanyagszerű cucc? 461 00:29:48,658 --> 00:29:50,034 Egy buprenorfin tapasz. 462 00:29:50,118 --> 00:29:52,162 Ragasztót találtunk Ted derekán. 463 00:29:52,245 --> 00:29:53,872 Így került a szervezetébe. 464 00:29:53,955 --> 00:29:57,417 Felíráskor kikötik, hogy kerülni kell a magas hőmérsékletet. 465 00:29:57,500 --> 00:30:00,920 Talán Ted nem tudta, hogy rajta van, vagy valami másnak hitte. 466 00:30:01,004 --> 00:30:04,966 De maga tudta, hogy rajta van, mert amint összeesett, 467 00:30:05,467 --> 00:30:08,136 ott termett, letépte róla, és a kövekre dobta. 468 00:30:08,720 --> 00:30:10,346 Önnek nagy fájdalmai vannak. 469 00:30:11,848 --> 00:30:13,641 - Tessék? - Látom. 470 00:30:14,392 --> 00:30:15,393 A feszültséget. 471 00:30:16,436 --> 00:30:20,482 Ahogy hullámokban tör önre, és próbálja eltolni magától. 472 00:30:23,818 --> 00:30:25,153 - Mióta tart ez? - Hé! 473 00:30:25,695 --> 00:30:27,947 A társam fájdalma nem tartozik magára. 474 00:30:29,866 --> 00:30:34,996 Szóval, Ted Burkle-lel volt egy üzleti megállapodásuk, befektetőkkel találkoztak. 475 00:30:35,079 --> 00:30:40,168 Tudja, az a baj az olyan gazdag fickókkal, mint Ted, hogy mikor megvezetik a másikat, 476 00:30:40,251 --> 00:30:43,630 észre sem veszik, hogy amikor hirtelen meggondolják magukat, 477 00:30:44,130 --> 00:30:45,632 porba tiporják az álmait. 478 00:30:45,715 --> 00:30:47,467 Nem haragudtam Tedre. 479 00:30:49,135 --> 00:30:53,014 Nem volt megfelelő az idő, most, hogy az apja haldoklik. 480 00:30:53,097 --> 00:30:55,058 Megegyeztünk, hogy elhalasztjuk. 481 00:30:55,141 --> 00:30:58,102 - Hogy érti, hogy az apja haldoklik? - Rákos. 482 00:30:58,186 --> 00:31:00,730 Évek óta küzdött a betegséggel, 483 00:31:00,814 --> 00:31:04,943 de Ted azt mondta, hogy már nem húzza soká. 484 00:31:09,072 --> 00:31:12,909 A helyszínelők még dolgoznak. Figyeltetem a környékbeli kamerákat. 485 00:31:12,992 --> 00:31:14,994 A tettes kapcsolatban állhat az egyházzal? 486 00:31:15,703 --> 00:31:18,706 Két másik jótékonysági szervezettel osztoznak a lakáson. 487 00:31:18,790 --> 00:31:21,334 Kiderítem, kik tudnak még a hely létezéséről. 488 00:31:24,254 --> 00:31:28,174 A Védett Mennyország az egyik szervezet, amivel az egyház együttműködik? 489 00:31:29,259 --> 00:31:30,844 - Igen. - Mit tudsz? 490 00:31:31,845 --> 00:31:33,721 Carrey tanácsos a testülete tagja. 491 00:31:39,477 --> 00:31:40,854 Hívjuk Carrey segédjét! 492 00:31:43,439 --> 00:31:44,440 10-78. 493 00:31:45,149 --> 00:31:48,820 Mitchell és Trent ügynök erősítést kér Victor Carrey házához. 494 00:31:54,325 --> 00:31:55,326 Mit akar tőlem? 495 00:32:00,957 --> 00:32:03,251 - Segítség! - Itt a GBI! Mutassa a kezét! 496 00:32:03,334 --> 00:32:05,837 Ne! Nem én voltam. Én próbáltam megmenteni. 497 00:32:09,173 --> 00:32:10,717 - A feleség az. - Édesem! 498 00:32:12,010 --> 00:32:14,596 „A feleség.” Úgy ám, én vagyok a feleség. 499 00:32:29,152 --> 00:32:30,278 Oké, jól van. 500 00:32:30,361 --> 00:32:31,821 Megsérült, vagy ez már a… 501 00:32:32,989 --> 00:32:35,825 Oké. A második. Értem. Jól van. Rendben. 502 00:32:37,160 --> 00:32:38,244 Hé, Isabella! 503 00:32:39,245 --> 00:32:41,664 Trent különleges ügynök vagyok a GBI-tól. 504 00:32:42,582 --> 00:32:43,583 Le akar feküdni? 505 00:32:44,292 --> 00:32:47,587 Igen. Jobb, ha lefekszik. Remek ötlet. Segítek, jó? 506 00:32:49,047 --> 00:32:50,340 Oké. 507 00:32:53,259 --> 00:32:54,427 Minden oké. 508 00:32:55,303 --> 00:32:57,639 Semmi baj. Minden rendben lesz. 509 00:32:58,765 --> 00:33:00,642 Neked kéne… Gyere… Gyere ide! 510 00:33:10,234 --> 00:33:11,277 Oké. 511 00:33:13,321 --> 00:33:14,656 Oké. 512 00:33:14,739 --> 00:33:18,868 Annyira sajnálom, és tudom, semmi értelme, de csendben kell maradnunk. 513 00:33:20,078 --> 00:33:23,915 Ha kiabálni akar, tessék, szorítsa meg a kezem! Szorítsa! Így ni. 514 00:33:28,127 --> 00:33:29,879 Oké. Jól van. 515 00:33:29,963 --> 00:33:31,798 Megkérhetem, hogy nézze meg? 516 00:33:35,051 --> 00:33:36,052 Jól van. 517 00:33:37,512 --> 00:33:38,888 Máris, hölgyem. 518 00:33:38,972 --> 00:33:41,015 Megpróbálok odamenni. Vigyázzon! 519 00:33:41,099 --> 00:33:42,392 Ez az. Óvatosan! 520 00:33:43,810 --> 00:33:44,894 Nyugalom! 521 00:33:45,853 --> 00:33:47,647 Jól van. 522 00:33:50,817 --> 00:33:52,360 Most megnézem, jó? 523 00:33:59,283 --> 00:34:01,411 Ez meg fog történni. Most azonnal. 524 00:34:05,373 --> 00:34:07,250 Fertőtlenítenem kell. Elnézést! 525 00:34:13,381 --> 00:34:14,465 Jól van. 526 00:34:18,469 --> 00:34:19,721 Nyomni akarok. 527 00:34:20,304 --> 00:34:22,181 - Nyomni akar? - Nyomni akarok. 528 00:34:22,265 --> 00:34:24,350 Ez nagyszerű. Remek. Fantasztikus! 529 00:34:24,434 --> 00:34:27,020 Megnézem, hogy állunk, jó? Csak egy kicsit… 530 00:34:30,440 --> 00:34:32,775 Isabella, látom a fejét. 531 00:34:33,359 --> 00:34:34,902 Istenem! Ez őrület. 532 00:34:44,620 --> 00:34:45,621 Faith? 533 00:34:49,584 --> 00:34:51,377 Mindent feláldoztam érte. 534 00:34:51,961 --> 00:34:54,505 Erin Carrey, letartóztatom a férje megöléséért. 535 00:34:55,548 --> 00:34:56,966 - Elkaptam! - Oké. 536 00:34:58,384 --> 00:35:01,262 Rendben. Hé, Isabella. Kiabálni akar? 537 00:35:01,345 --> 00:35:02,388 Aha. 538 00:35:02,472 --> 00:35:05,349 Rendben. Csináljon akkora zajt, amekkorát csak bír! 539 00:35:05,433 --> 00:35:06,893 Eressze ki a hangját! Rajta! 540 00:35:09,062 --> 00:35:10,396 Igen, ez az! 541 00:35:10,480 --> 00:35:11,898 Úgy volt, kormányzó lesz. 542 00:35:13,274 --> 00:35:16,152 Nyomjon! Gyerünk! Még egyet! 543 00:35:16,235 --> 00:35:19,322 Nyomjon! Gyerünk, Isabella. Menni fog. Rajta! Kitartás! 544 00:35:33,669 --> 00:35:34,712 Szűzanyám! 545 00:35:37,215 --> 00:35:38,299 Hát helló! 546 00:35:41,052 --> 00:35:42,053 Nézzenek oda! 547 00:35:45,264 --> 00:35:46,766 Kisfiú, Isabella. 548 00:35:53,022 --> 00:35:54,065 Istenem! 549 00:35:55,066 --> 00:35:56,192 Nézze a teremtményét! 550 00:36:05,201 --> 00:36:06,869 Isabella? Jól van? 551 00:36:07,912 --> 00:36:09,831 Rendben lesz. Csak kimerült. 552 00:36:11,999 --> 00:36:13,668 Anyukád rendben lesz. 553 00:36:15,336 --> 00:36:16,921 Alig várja, hogy megismerjen. 554 00:36:22,009 --> 00:36:24,303 Nagyon fog szeretni téged. 555 00:36:35,189 --> 00:36:36,190 Nyomozók, 556 00:36:37,191 --> 00:36:38,192 van valami hírük? 557 00:36:38,276 --> 00:36:40,111 Igen, úgy hisszük, van. 558 00:36:40,945 --> 00:36:41,988 Kimehetnénk? 559 00:36:42,071 --> 00:36:45,074 Nem, maradhatunk. Úgysincs magánál. 560 00:36:45,741 --> 00:36:47,702 Azt mondták, hogy az apja új itt. 561 00:36:48,202 --> 00:36:49,829 - Eddig önnel élt? - Igen. 562 00:36:49,912 --> 00:36:54,584 Két évvel ezelőtt magamhoz költöztettem, amikor a rák elkezdett terjedni. 563 00:36:56,085 --> 00:36:59,630 Megterhelő lehet egy beteget gondozni. 564 00:37:02,675 --> 00:37:04,177 A bátyja besegített? 565 00:37:05,761 --> 00:37:06,762 Nem. 566 00:37:07,471 --> 00:37:11,434 Azt mondta, irtózik a betegségektől. 567 00:37:12,685 --> 00:37:15,605 Az apja buprenorfin tapaszokat használt, ugye? 568 00:37:18,983 --> 00:37:20,193 Biztos megmaradt pár. 569 00:37:25,907 --> 00:37:29,952 Ön és a bátyja havi rendszerességgel kaptak pénzt egy családi alapból. 570 00:37:31,162 --> 00:37:33,539 Van ott több is, ahonnan az jött, igaz? 571 00:37:34,332 --> 00:37:35,458 Ha az apja meghal. 572 00:37:35,541 --> 00:37:36,626 Ne mondja ezt! 573 00:37:38,461 --> 00:37:40,254 Nem mintha a halálát akarnám. 574 00:37:40,338 --> 00:37:42,423 - De osztozni sem akar. - Miért tenném? 575 00:37:43,549 --> 00:37:45,092 Mindent én csináltam. 576 00:37:47,053 --> 00:37:48,221 Mindent. 577 00:37:49,805 --> 00:37:51,724 Éveket áldoztam rá az életemből. 578 00:37:52,266 --> 00:37:53,935 Először anyám, aztán apám, 579 00:37:54,602 --> 00:37:56,395 míg Ted wellnessezni járt, 580 00:37:56,479 --> 00:37:59,148 vagy puccos edzőtermekben optimalizálta magát. 581 00:38:01,025 --> 00:38:02,652 Kértem, hogy segítsen. 582 00:38:05,321 --> 00:38:08,074 És ha csak egy napot is rááldozott volna… 583 00:38:10,660 --> 00:38:13,741 csak egy napot segített volna ápolni apát… 584 00:38:16,707 --> 00:38:18,584 tudta volna, mi az a tapasz. 585 00:38:21,671 --> 00:38:24,048 Rendben, Joel. Ideje menni. 586 00:38:28,928 --> 00:38:30,054 Elbúcsúzhatok tőle? 587 00:38:33,891 --> 00:38:36,060 - Persze. Nyugodtan. - Kint leszünk. 588 00:38:42,692 --> 00:38:43,776 Szegény öreg! 589 00:38:44,360 --> 00:38:45,444 Most egyedül hal meg. 590 00:38:46,487 --> 00:38:47,780 Az élet könyörtelen. 591 00:38:49,865 --> 00:38:52,243 Jól esne egy sör ezután. 592 00:38:53,744 --> 00:38:55,663 Leszokóban vagyok, seggfej! 593 00:38:56,627 --> 00:38:58,541 Amúgy meg nem kéne hazamenned? 594 00:38:59,041 --> 00:39:00,584 Nem kell rohannom, de… 595 00:39:03,796 --> 00:39:04,797 igen. 596 00:39:06,090 --> 00:39:07,341 Ja, haza kéne mennem. 597 00:39:44,879 --> 00:39:48,090 Köszönöm, hogy láthattam őket. 598 00:39:49,717 --> 00:39:51,635 Beszéltem a philadelphiai ügyésszel. 599 00:39:52,720 --> 00:39:56,307 Megígérte, hogy figyelembe veszi a vezekléssel töltött éveit. 600 00:39:57,767 --> 00:39:58,768 Nagyra értékelem. 601 00:40:04,523 --> 00:40:07,151 Remélem, megbékél a démonjával, Trent ügynök. 602 00:40:11,197 --> 00:40:13,032 Én is megpróbálok az enyémmel. 603 00:40:36,847 --> 00:40:38,474 Faith azt mondta, mondandód van. 604 00:40:38,557 --> 00:40:41,769 Igen. Szóval, Erin Carrey bérgyilkost küldött Isabellára. 605 00:40:43,521 --> 00:40:46,982 Amikor az dugába dőlt, a saját kezébe vette a dolgokat. 606 00:40:47,525 --> 00:40:50,444 És amikor a férj meg akarta állítani, őt is elintézte. 607 00:40:50,986 --> 00:40:53,489 Szóval, levezettél 608 00:40:54,740 --> 00:40:55,741 egy szülést. 609 00:40:56,367 --> 00:40:59,662 El tudom képzelni, milyen… 610 00:41:11,340 --> 00:41:12,633 Lélegzetelállító volt. 611 00:41:17,096 --> 00:41:19,265 „Ott álltam velük az univerzum peremén… 612 00:41:21,725 --> 00:41:26,772 majd, akárcsak egy isten, megfordultam és behoztam őket.” 613 00:41:30,276 --> 00:41:33,237 Ez egy részlet Sharon Olds egyik verséből. 614 00:41:36,907 --> 00:41:37,908 Igen. 615 00:41:39,952 --> 00:41:40,995 Pontosan így volt. 616 00:41:52,798 --> 00:41:54,216 Mi most mit csinálunk? 617 00:41:56,594 --> 00:41:57,845 Hívd, ahogy akarod! 618 00:42:00,598 --> 00:42:03,225 Ücsörgünk. 619 00:42:40,012 --> 00:42:42,014 A feliratot fordította: Vig Mihály47788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.