All language subtitles for Tri.mushketera.Miledi.2023.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA.ru-en
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,320 --> 00:01:01,370
How long have you
arrived in Paris, d'Artagnan?
2
00:01:02,200 --> 00:01:03,250
This morning.
3
00:01:05,800 --> 00:01:07,845
Three duels in three hours
with three musketeers!
4
00:01:07,925 --> 00:01:11,020
If I didn't have to kill you, I'd
like to have a drink with you.
5
00:01:11,100 --> 00:01:12,225
Let's drink to your peace.
6
00:01:16,800 --> 00:01:17,970
Constance…
7
00:01:18,050 --> 00:01:19,625
I see that I am dear to you.
8
00:01:20,400 --> 00:01:22,125
Beware of love, d'Artagnan.
9
00:01:22,750 --> 00:01:23,950
Have you loved yourself?
10
00:01:25,900 --> 00:01:27,870
She was so beautiful, so pure...
11
00:01:27,950 --> 00:01:29,070
The woman was on the run.
12
00:01:29,150 --> 00:01:34,170
At the age of 15 she married the
marquis, who treated her extremely cruelly.
13
00:01:34,250 --> 00:01:37,100
She was tried,
sentenced, branded...
14
00:01:40,425 --> 00:01:41,750
and hanged.
15
00:01:45,650 --> 00:01:47,020
Who do you work for, madam?
16
00:01:47,100 --> 00:01:49,120
The devil himself, probably.
17
00:01:52,025 --> 00:01:54,875
I see the sparkle in
your eyes, d'Artagnan.
18
00:01:55,625 --> 00:01:59,600
And from this spark.
19
00:02:07,275 --> 00:02:11,995
.
20
00:02:12,075 --> 00:02:15,351
. I will start a fire that will destroy you. Your brother, Benjamin de
la Fere, known as an ardent supporter of La Rochelle. Benjamin! Benjamin!
21
00:02:15,375 --> 00:02:17,175
We will create a
republic of Protestants.
22
00:02:17,800 --> 00:02:19,650
We will strike the
kingdom to the heart.
23
00:02:20,700 --> 00:02:22,275
It's time to choose a side.
24
00:02:25,500 --> 00:02:30,420
Gaston of France, do you agree to
take Maria de Bourbon as your wife?
25
00:02:30,500 --> 00:02:31,570
Agree.
26
00:02:31,650 --> 00:02:33,495
I pronounce you
husband and wife.
27
00:02:33,575 --> 00:02:37,525
Shooter! Protect the king!
28
00:02:50,450 --> 00:02:53,000
You got a war. Soon
you will get a country.
29
00:02:53,600 --> 00:02:56,875
By the will of the Lord.
30
00:03:08,040 --> 00:03:09,040
Constance!
31
00:03:09,075 --> 00:03:10,675
D'Artagnan!
32
00:03:29,800 --> 00:03:32,525
Our prisoners, Brandicourt and Bremont,
33
00:03:33,775 --> 00:03:36,950
Participants in the assassination
attempt on Your Majesty have been found...
34
00:03:37,725 --> 00:03:39,600
killed in their cell.
35
00:03:41,320 --> 00:03:42,425
When did it happen?
36
00:03:43,050 --> 00:03:44,320
This morning, monsieur.
37
00:03:45,350 --> 00:03:50,375
Did they... manage to say something?
Do we know how to decipher their letter?
38
00:03:51,075 --> 00:03:52,075
No…
39
00:03:52,520 --> 00:03:56,595
And that's not all: Abbé Rougon, whom
we wanted to interrogate has disappeared...
40
00:03:56,675 --> 00:03:59,095
There are traces of blood
everywhere in his house.
41
00:03:59,175 --> 00:04:01,560
The leader of the conspiracy
removes his accomplices.
42
00:04:04,750 --> 00:04:05,800
Your Majesty...
43
00:04:06,800 --> 00:04:10,545
I beg you: do not leave
Paris, until he is exposed.
44
00:04:10,625 --> 00:04:13,900
Captain, isn't it the most
dangerous place in Paris these days?
45
00:04:14,525 --> 00:04:16,125
Do you want the
king to bravely...
46
00:04:16,725 --> 00:04:18,101
headed into the
hands of the enemies?
47
00:04:18,125 --> 00:04:21,275
In these troubled times, the king
and France must show fearlessness.
48
00:04:38,575 --> 00:04:42,100
It is sometimes difficult for
everyone to fulfill their duty.
49
00:04:43,000 --> 00:04:45,900
But not fulfilling it.
50
00:04:47,650 --> 00:04:50,850
.
51
00:05:24,900 --> 00:05:29,220
. is even more painful. I'm going to La Rochelle...
Gaston will be commander. Faster, faster! Keep! One, two!
52
00:05:30,825 --> 00:05:33,975
Alive - in shackles.
I will interrogate him.
53
00:05:35,650 --> 00:05:38,300
Feed Abbe Rougon to the dogs!
54
00:06:08,025 --> 00:06:11,700
Thanks to you, the king
declared war on the Protestants.
55
00:06:12,470 --> 00:06:17,425
Yes. Wonderful. Go to
the kitchen. You will be fed.
56
00:06:18,000 --> 00:06:22,625
Gain strength.
You will need them.
57
00:06:23,175 --> 00:06:25,135
.. to talk to this devil.
She didn't say anything?
58
00:06:25,160 --> 00:06:26,520
Not a word.
59
00:06:26,600 --> 00:06:28,040
Did Mayol interrogate her?
60
00:06:28,120 --> 00:06:32,025
Yes.
61
00:06:33,000 --> 00:06:35,625
.
62
00:06:36,300 --> 00:06:41,800
. She bit him like that, that I
almost left without a finger.
63
00:07:01,675 --> 00:07:05,050
And for me..
64
00:07:06,760 --> 00:07:09,240
.
65
00:07:09,320 --> 00:07:11,051
He will speak. And the musketeer too... is not going anywhere. Good night, Your Excellency. Be silent.
Lead me to the prisoner. If I were you, I would choose the most deserted path. Do you know who I am?
66
00:07:11,075 --> 00:07:12,520
And I don't want to know.
67
00:07:13,025 --> 00:07:15,720
If only they knew, maybe
we wouldn't be in such a hurry.
68
00:07:16,360 --> 00:07:18,395
And who is at the
tip of my dagger?
69
00:07:18,475 --> 00:07:23,275
Henri de Talleyrand Perigord, Count
de Chalet, head of the Catholic League.
70
00:07:24,000 --> 00:07:25,800
Big titles for a small person.
71
00:07:29,325 --> 00:07:32,825
I'll make you rich.
72
00:07:34,400 --> 00:07:38,900
And I can only make a dead
man out of you. So no tricks. Lead!
73
00:07:48,350 --> 00:07:50,640
Live up, brothers! Live up!
74
00:07:51,775 --> 00:07:52,975
Do not make noise.
75
00:08:07,800 --> 00:08:09,375
Take us to the prisoner.
76
00:08:10,025 --> 00:08:11,075
Do it!
77
00:08:27,150 --> 00:08:28,375
Constance?
78
00:08:39,625 --> 00:08:40,625
Keys!
79
00:09:05,520 --> 00:09:07,995
Anxiety! Anxiety!
80
00:09:08,075 --> 00:09:09,075
What's happened?
81
00:09:09,100 --> 00:09:15,250
General collection! Anxiety! Everyone here,
quickly! Quickly, quickly! With weapon!
82
00:09:21,440 --> 00:09:22,440
What are you doing?
83
00:09:28,175 --> 00:09:29,350
Upstairs!
84
00:09:30,250 --> 00:09:31,325
They are coming.
85
00:09:32,200 --> 00:09:33,375
Give me the dagger.
86
00:09:34,375 --> 00:09:35,525
Detain them.
87
00:09:46,450 --> 00:09:50,240
The door won't hold. Faster!
88
00:09:57,760 --> 00:09:59,600
No no! Not dogs!
89
00:10:44,040 --> 00:10:46,300
Hold them! They're on the wall!
90
00:11:14,050 --> 00:11:17,925
Catch up with them! And
bring their heads to La Rochelle.
91
00:11:21,700 --> 00:11:22,975
Eh!
92
00:11:43,125 --> 00:11:44,800
So what's so important?
93
00:11:46,920 --> 00:11:49,040
The name of the one
who wanted to kill the king.
94
00:11:53,050 --> 00:11:56,425
I'll try to guess... Tall,
in red and with a goatee?
95
00:11:57,775 --> 00:12:00,000
You are so beautiful! It's
a shame they're so stupid.
96
00:12:00,975 --> 00:12:03,640
You're not very kind
to who saved your life.
97
00:12:03,720 --> 00:12:06,975
It wasn't me you wanted to
save, and Constance Bonacieux.
98
00:12:07,900 --> 00:12:09,900
Wait... What?
99
00:12:10,550 --> 00:12:12,700
She was kidnapped
because she saw the traitors.
100
00:12:13,350 --> 00:12:14,575
Where is she?
101
00:12:15,675 --> 00:12:18,925
Ask Chalet.
102
00:12:25,575 --> 00:12:27,950
.. He has your Constance.
I can not see anything…
103
00:13:00,525 --> 00:13:02,445
How did you end up with Chalet?
104
00:13:02,525 --> 00:13:06,675
Had to find evidence as soon as
possible. She turned out to be careless.
105
00:13:11,250 --> 00:13:13,200
Can you read what
is written here?
106
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Not yet.
107
00:13:24,025 --> 00:13:26,350
If you don't undress,
you'll freeze to death.
108
00:13:27,920 --> 00:13:29,270
Don't worry about me.
109
00:13:29,350 --> 00:13:31,275
I still need you alive.
110
00:13:32,075 --> 00:13:36,875
Why is the head of the Catholic
League... is in cahoots with Protestants?
111
00:13:37,480 --> 00:13:39,300
Both camps want war...
112
00:13:40,525 --> 00:13:42,075
And only the king wants peace.
113
00:13:43,625 --> 00:13:44,875
And your Richelieu?
114
00:13:46,450 --> 00:13:48,350
Richelieu is the
king's nominee...
115
00:13:49,350 --> 00:13:52,025
If the king falls, he too will
fall. Why would he want this?
116
00:14:01,750 --> 00:14:03,425
Are you embarrassed, d'Artagnan?
117
00:14:04,825 --> 00:14:08,025
Not really.
I... I...
118
00:14:08,825 --> 00:14:10,225
Not at all embarrassed.
119
00:14:14,625 --> 00:14:15,950
What are you so afraid of?
120
00:14:17,100 --> 00:14:18,275
Myself?
121
00:14:19,550 --> 00:14:20,800
Or me?
122
00:14:26,125 --> 00:14:27,625
You are very arrogant...
123
00:14:29,475 --> 00:14:30,970
Who said that I
have even a little...
124
00:14:31,050 --> 00:14:32,050
Your
eyes…
125
00:14:33,250 --> 00:14:34,425
Your
voice…
126
00:14:34,950 --> 00:14:35,975
Your
body…
127
00:14:36,850 --> 00:14:38,000
Says everything!
128
00:14:38,850 --> 00:14:42,550
I'm sorry, but my heart...
belongs to Constance.
129
00:14:44,950 --> 00:14:47,970
Stop it.
Stop it.
130
00:14:48,050 --> 00:14:52,625
For her own good, forget about her...
This is the only way you can save her life.
131
00:14:54,625 --> 00:14:57,270
We are murderers, d'Artagnan,
whether you like it or not.
132
00:14:57,350 --> 00:15:00,000
Death follows us.
133
00:15:02,250 --> 00:15:03,920
I'm not like you.
134
00:15:04,850 --> 00:15:06,100
This one, you know...
135
00:15:07,125 --> 00:15:09,175
So surrender yourself
to the darkness!
136
00:15:10,625 --> 00:15:13,350
Stop it...
Let me go!
137
00:15:47,975 --> 00:15:49,150
So-so.
138
00:15:51,625 --> 00:15:52,725
Where is she?
139
00:15:53,900 --> 00:15:54,950
I don't
know…
140
00:15:57,500 --> 00:15:59,025
Get up!
141
00:16:00,025 --> 00:16:03,150
Hey! Can you hear
me, Milady de Winter?
142
00:16:03,650 --> 00:16:05,540
I know what you hear!
143
00:16:05,620 --> 00:16:08,795
You took with you what
that doesn't belong to you!
144
00:16:08,875 --> 00:16:10,475
I give you ten seconds!
145
00:16:10,975 --> 00:16:13,570
So that you return
what was stolen to me!
146
00:16:13,650 --> 00:16:15,970
Otherwise your friend
will say goodbye to life!
147
00:16:16,050 --> 00:16:20,250
Ten! Nine!
Eight! Seven!
148
00:17:18,725 --> 00:17:20,450
You took a little too
long with the ending.
149
00:17:21,300 --> 00:17:22,550
We could have helped.
150
00:17:23,625 --> 00:17:25,350
I didn't hear him bark.
151
00:17:27,725 --> 00:17:28,900
No offense?
152
00:17:43,875 --> 00:17:44,950
No
Offense…
153
00:18:58,960 --> 00:19:01,600
Is it true that you
are going to war?
154
00:19:04,575 --> 00:19:05,675
Yes.
155
00:19:08,560 --> 00:19:11,240
That's why I came...
To say goodbye to you.
156
00:19:13,160 --> 00:19:15,675
If it weren't for the war,
you wouldn't have come?
157
00:19:17,125 --> 00:19:18,175
I would come...
158
00:19:19,675 --> 00:19:21,475
But you know: your
dad is a soldier...
159
00:19:22,425 --> 00:19:23,925
God made this choice for me.
160
00:19:25,025 --> 00:19:26,125
We have a burden on us...
161
00:19:27,325 --> 00:19:30,250
The burden that I shift...
on your shoulders.
162
00:19:31,325 --> 00:19:32,725
Although you didn't ask for it.
163
00:19:36,350 --> 00:19:37,375
You know, son...
164
00:19:38,250 --> 00:19:40,050
I may not return from La Rochelle.
165
00:19:42,800 --> 00:19:43,975
Understand?
166
00:19:45,675 --> 00:19:46,825
If I die,
167
00:19:49,050 --> 00:19:50,575
know that it was not in vain.
168
00:19:52,175 --> 00:19:55,200
And wear your name... with pride.
169
00:19:56,950 --> 00:19:59,975
Because one day...
you will become Count de la Fère.
170
00:20:00,950 --> 00:20:03,300
Joseph! Jose... Joseph!
171
00:20:23,775 --> 00:20:26,800
Promise you'll come back! Promise!
172
00:20:30,175 --> 00:20:34,650
I promise. I promise.
173
00:20:52,725 --> 00:20:54,160
Two more will fit!
174
00:20:55,950 --> 00:20:57,120
Where is your fourth?
175
00:20:57,200 --> 00:21:00,700
Busy with business, which is all
except for Porthos, they do it together.
176
00:21:01,825 --> 00:21:04,875
D'Artagnan doesn't understand
anything! Quantity does not harm quality!
177
00:21:06,900 --> 00:21:08,000
All clear.
178
00:21:09,825 --> 00:21:10,975
Sir!
179
00:21:20,875 --> 00:21:22,150
What's happened?
180
00:21:25,525 --> 00:21:30,000
What are you doing,
Aramis? Aramis! Aramis!
181
00:21:31,650 --> 00:21:33,760
It won't fit.
182
00:21:33,840 --> 00:21:35,900
Try it from that side.
183
00:21:47,150 --> 00:21:48,275
Aramis?
184
00:21:49,000 --> 00:21:51,670
Your mother writes that you
are pregnant! What is this story?
185
00:21:51,750 --> 00:21:53,095
You can't be in a monastery!
186
00:21:53,175 --> 00:21:54,575
Why didn't you say?
187
00:21:55,680 --> 00:21:56,560
Porthos?
188
00:21:56,640 --> 00:21:59,545
Matilda! How you have
grown and become prettier!
189
00:21:59,625 --> 00:22:01,900
Sorry, but we are having a
very personal conversation.
190
00:22:03,075 --> 00:22:04,160
Understood.
191
00:22:04,240 --> 00:22:05,270
Let's go.
192
00:22:05,350 --> 00:22:08,370
Hello sisters. Will you
show me hospitality?
193
00:22:10,175 --> 00:22:14,945
Okay, I’ll look for
kinder Christian women.
194
00:22:15,025 --> 00:22:18,470
.. Here?
195
00:22:18,550 --> 00:22:19,920
Free? OK then.
196
00:22:20,000 --> 00:22:24,720
My sister will not become a single mother! Who is the child's
father? I do not remember. Don't want to talk? Wonderful…
197
00:22:25,175 --> 00:22:27,125
Month... third. Right?
198
00:22:27,700 --> 00:22:30,150
That is June! You were
at the estate, mother said.
199
00:22:30,825 --> 00:22:31,970
And there was... a feast?
200
00:22:32,050 --> 00:22:34,745
Who was on it?
Eternal hangers-on?
201
00:22:34,825 --> 00:22:35,945
Bralenge?
202
00:22:36,025 --> 00:22:37,150
No, yellow teeth...
203
00:22:37,950 --> 00:22:39,470
Kodaven is too old...
204
00:22:39,550 --> 00:22:41,920
Mortemar!
Married to a freak...
205
00:22:42,000 --> 00:22:43,076
Was he the one
who fascinated you?
206
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
Oh no!
207
00:22:44,700 --> 00:22:46,440
Someone from Balestan?
208
00:22:46,520 --> 00:22:49,201
Is it possible that my nephew has
the blood of these degenerates in him?
209
00:22:49,225 --> 00:22:51,950
Pfft... Haven't you heard
the news? They say it's war.
210
00:22:56,400 --> 00:22:57,475
Warrior!
211
00:22:58,575 --> 00:23:01,350
This is a warrior... You
have always loved warriors.
212
00:23:02,750 --> 00:23:05,375
I know...
Villeneuve de Rady!
213
00:23:08,325 --> 00:23:11,520
Aramis!
Aramis!
214
00:23:11,600 --> 00:23:14,790
Please, Porthos! Don't let
him kill the father of my child!
215
00:23:14,870 --> 00:23:17,300
- Where is he?
- Went to La Rochelle...
216
00:23:32,650 --> 00:23:35,925
Hey! Don't fall
behind! Let's go!
217
00:23:37,300 --> 00:23:41,750
Come on, come on! Cheer up, guys!
You are not in your wife's bed!
218
00:24:16,675 --> 00:24:18,020
Get out of the way, hillbilly!
219
00:24:18,100 --> 00:24:19,295
I'm flying...
220
00:24:19,375 --> 00:24:20,375
Athos!
221
00:24:21,100 --> 00:24:22,590
What happened to you, d'Artagnan?
222
00:24:22,670 --> 00:24:24,695
Oh! Something that cannot be retold.
223
00:24:24,775 --> 00:24:27,160
Ah... I already wanted to drink. Sit down!
224
00:24:27,850 --> 00:24:33,175
I don't want to listen to anything...
on a sober head. Let's!
225
00:25:06,050 --> 00:25:08,950
Once…
one precious friend told me:
226
00:25:09,975 --> 00:25:14,625
“You are close, but... your
thoughts are somewhere far away.”
227
00:25:18,725 --> 00:25:21,700
Still no news from...
Mademoiselle Bonacieux?
228
00:25:22,975 --> 00:25:26,300
No... I'm worried about her.
229
00:25:30,100 --> 00:25:32,000
But I’m even more worried about you.
230
00:25:36,025 --> 00:25:37,475
They wanted to kill you.
231
00:25:40,525 --> 00:25:44,050
The one to whom you entrusted
your destiny, is far from so simple.
232
00:25:49,375 --> 00:25:50,501
I dare not believe that
you suspect Cardinal
233
00:25:50,525 --> 00:25:53,975
de Richelieu of treason
against France, madam.
234
00:25:55,975 --> 00:25:58,200
Beware of everyone around you.
235
00:26:08,000 --> 00:26:09,280
Even you?
236
00:26:13,200 --> 00:26:14,850
If it's safer for you.
237
00:26:16,450 --> 00:26:18,745
Your Majesty's brother!
238
00:26:18,825 --> 00:26:20,250
Look at this miracle!
239
00:26:22,975 --> 00:26:25,075
So you became like your father.
240
00:26:26,700 --> 00:26:28,625
Thank you for entrusting
me with the army...
241
00:26:29,475 --> 00:26:31,725
I couldn't
wait... Madam...
242
00:26:32,575 --> 00:26:33,720
We leave in the evening.
243
00:26:34,840 --> 00:26:37,375
Promise me... more than
anything... take care of your life.
244
00:26:37,970 --> 00:26:38,975
I
Promise…
245
00:26:39,550 --> 00:26:41,850
And I promise to also
restore your power...
246
00:26:42,950 --> 00:26:44,325
With a kind word or blood.
247
00:26:55,625 --> 00:27:00,700
Go, go. Go to the troops.
Until I changed my mind.
248
00:27:15,400 --> 00:27:19,650
Use your feet, work your feet!
Your life depends on your feet!
249
00:27:21,280 --> 00:27:25,900
I'm telling you, it was Chalet who kidnapped
Constance! He'll tell you where she is, or he'll die.
250
00:27:27,620 --> 00:27:31,895
D'Artagnan... calmer.
Chalet is no ordinary soldier.
251
00:27:31,975 --> 00:27:35,750
He's a traitor! And I thought the
musketeers weren’t afraid of anyone.
252
00:27:36,240 --> 00:27:37,470
He has four thousand people.
253
00:27:37,550 --> 00:27:41,200
It turns out that everything you say
did you learn from this Milady de Winter?
254
00:27:42,620 --> 00:27:43,620
Yes.
255
00:27:44,200 --> 00:27:46,045
From the same woman
who shot you and
256
00:27:46,125 --> 00:27:49,275
tried to steal
Buckingham's pendants?
257
00:27:49,950 --> 00:27:50,950
M?
258
00:27:52,775 --> 00:27:54,525
She, too, was a
prisoner of the Chalet!
259
00:27:57,400 --> 00:28:00,000
She was looking
for this... Athos!
260
00:28:04,250 --> 00:28:05,700
Can you read this code?
261
00:28:07,500 --> 00:28:08,420
No,
but…
262
00:28:08,500 --> 00:28:10,000
Maybe it's not about Chalet?
263
00:28:13,370 --> 00:28:14,370
Hm!
264
00:28:15,175 --> 00:28:16,520
Beware, d'Artagnan...
265
00:28:16,600 --> 00:28:19,270
She bewitched you.
I've heard enough...
266
00:28:19,350 --> 00:28:21,525
I will take this letter
to Captain de Treville.
267
00:28:54,675 --> 00:28:57,900
We play the holy game, and at night
we rummage through girls’ pockets?
268
00:28:58,950 --> 00:28:59,950
Where is the letter?
269
00:29:00,525 --> 00:29:01,525
Not for me...
270
00:29:04,425 --> 00:29:06,590
From now on I don't
believe your words.
271
00:29:06,670 --> 00:29:07,775
Stop it.
272
00:29:09,700 --> 00:29:11,925
Stop it...
Stop it!
273
00:29:15,500 --> 00:29:16,540
Where is the letter?
274
00:29:16,620 --> 00:29:17,740
I'm telling you, not for me!
275
00:29:34,300 --> 00:29:35,350
I can't.
276
00:30:35,950 --> 00:30:37,650
You are Athos' wife...
277
00:31:03,640 --> 00:31:06,675
No!
278
00:31:29,520 --> 00:31:30,925
Are you sure she died?
279
00:31:31,950 --> 00:31:32,870
"She"?
280
00:31:32,950 --> 00:31:36,000
That... woman you
were talking about.
281
00:31:39,620 --> 00:31:42,220
What does it mean?
What does it mean?!
282
00:31:42,300 --> 00:31:46,075
At Milady de Winter's... there is a stamp
on the shoulder in the form of a lily...
283
00:32:28,200 --> 00:32:29,200
I saw...
284
00:32:44,175 --> 00:32:45,450
This can't be true.
285
00:33:27,300 --> 00:33:29,900
We have strengthened the ports
of Saint-Martin-de-RĂ© and Oleron...
286
00:33:30,650 --> 00:33:32,620
They also occupied Fort Royal.
287
00:33:32,700 --> 00:33:34,645
Our troops are in five camps...
288
00:33:34,725 --> 00:33:37,990
In the north - a regiment from
L'Aigle, in the south - from Alencourt.
289
00:33:38,070 --> 00:33:39,645
In the West -
Champagne and Lorraine
290
00:33:39,725 --> 00:33:41,765
regiments, in the east - a
regiment from Villequier.
291
00:33:42,700 --> 00:33:44,575
The fortress is
surrounded on all sides.
292
00:33:46,925 --> 00:33:48,200
And the British?
293
00:33:49,100 --> 00:33:51,275
Buckingham's fleet
left Portsmouth...
294
00:33:51,825 --> 00:33:54,245
They will be here near La
Rochelle in two or three days.
295
00:33:54,325 --> 00:33:56,326
If you fight them off, new
ones will come after them...
296
00:33:56,350 --> 00:33:59,526
Let's focus all our efforts on the city! And
we will wipe it off the face of the earth!
297
00:33:59,550 --> 00:34:00,675
So what is next?
298
00:34:03,675 --> 00:34:04,925
Carcassonne?
299
00:34:06,525 --> 00:34:10,420
By? Castres?
Montauban?
300
00:34:10,500 --> 00:34:11,740
We need to show it to everyone.
301
00:34:12,425 --> 00:34:15,770
Let every heretic know what is
the challenge to the king worth?
302
00:34:15,850 --> 00:34:20,175
I want to end the war in La Rochelle,
rather than starting a new one.
303
00:34:22,900 --> 00:34:25,245
I don’t want to shed
French blood in vain.
304
00:34:25,325 --> 00:34:27,350
We have already
surrounded the fortress...
305
00:34:28,000 --> 00:34:30,670
Cut off from the world
sooner or later she will fall.
306
00:34:30,750 --> 00:34:31,950
Like a ripe fruit.
307
00:34:43,870 --> 00:34:45,375
Where should we send them?
308
00:34:45,900 --> 00:34:48,020
Gervais! Where the
hell are you going?
309
00:34:48,100 --> 00:34:49,501
Quiet, quiet! You'll
cut off your head!
310
00:34:49,525 --> 00:34:51,470
Here you go...
Thank you.
311
00:34:51,550 --> 00:34:54,020
Don't be afraid. My
father is a barber.
312
00:34:54,100 --> 00:34:55,645
Well, did you find
a brave warrior?
313
00:34:55,725 --> 00:34:57,950
Can I be alone...
just for a little while?
314
00:34:58,720 --> 00:34:59,975
Wait, Aramis!
315
00:35:01,125 --> 00:35:03,960
What will you do, when will
you see Villeneuve de Rady?
316
00:35:04,040 --> 00:35:05,345
I'll talk to him about Matilda.
317
00:35:05,425 --> 00:35:06,745
What if he doesn't want to talk?
318
00:35:06,825 --> 00:35:07,825
I'll force him.
319
00:35:07,880 --> 00:35:08,970
What bastard woke me up?!
320
00:35:09,050 --> 00:35:10,320
This is not good.
321
00:35:10,400 --> 00:35:13,600
We'll talk calmly
like noble people.
322
00:35:14,550 --> 00:35:18,045
I bet you a thousand crowns
you challenge him to a duel.
323
00:35:18,125 --> 00:35:19,551
- Let's go, let's go!
- You don't have them.
324
00:35:19,575 --> 00:35:21,095
Yes, the main thing
is that you have...
325
00:35:22,625 --> 00:35:24,000
Do you have?
326
00:35:48,400 --> 00:35:50,000
And two barrels of gunpowder.
327
00:35:50,080 --> 00:35:52,080
The Lord is with you.
Where can I get two for you?
328
00:35:53,000 --> 00:35:55,920
It's none of my business anymore.
Your task is to carry out the order...
329
00:35:56,000 --> 00:35:58,670
Ask the artillery they
may have supplies.
330
00:35:58,750 --> 00:35:59,925
I obey!
331
00:36:00,750 --> 00:36:03,170
And you are not afraid, sir,
stand under the cannonballs?
332
00:36:03,250 --> 00:36:05,360
Everyone quickly take cover!
333
00:36:05,440 --> 00:36:07,425
Chevalier d'Herblay,
Royal Musketeer.
334
00:36:08,175 --> 00:36:10,450
Surely the famous
Aramis himself! Continue.
335
00:36:11,000 --> 00:36:12,320
What wind carried you?
336
00:36:12,400 --> 00:36:16,000
A gentle breeze... and
smelling like Matilda.
337
00:36:17,350 --> 00:36:18,350
She wrote to me...
338
00:36:18,375 --> 00:36:21,295
I wanted to tell you about
my desire to join a monastery.
339
00:36:21,375 --> 00:36:22,420
AND?
340
00:36:22,500 --> 00:36:24,476
And in her letter there were
many correct words, but not a
341
00:36:24,500 --> 00:36:28,795
single one could either convince
my mind or touch my soul.
342
00:36:28,875 --> 00:36:30,246
I have only one
sister, the captain.
343
00:36:30,270 --> 00:36:32,395
Can I speak frankly with you?
344
00:36:32,475 --> 00:36:34,220
I thought you were
already doing this.
345
00:36:34,300 --> 00:36:36,340
I won't marry your sister.
346
00:36:36,420 --> 00:36:39,095
Only money can motivate
me to get married, and you...
347
00:36:39,175 --> 00:36:42,070
Don't be offended, I'm your brother
in misfortune... You are not rich.
348
00:36:42,150 --> 00:36:45,296
Let her be consoled by the fact that
suffering like joy, all this is perishable.
349
00:36:45,320 --> 00:36:46,416
What about the sense of duty?
350
00:36:46,440 --> 00:36:47,790
I'm saving it for
the battlefield.
351
00:36:47,870 --> 00:36:51,400
You leave me no choice...
Either to the altar or to a duel!
352
00:36:52,480 --> 00:36:53,720
That's a thousand ecus.
353
00:36:55,375 --> 00:36:56,425
No.
354
00:36:57,300 --> 00:36:58,470
How is this “no”?
355
00:36:58,550 --> 00:36:59,745
No…
356
00:36:59,825 --> 00:37:01,465
You are one of the
best fencers in France.
357
00:37:01,500 --> 00:37:05,320
If by some miracle I manage to kill you,
one of your friends will take revenge on me.
358
00:37:05,400 --> 00:37:06,400
Hm.
359
00:37:06,475 --> 00:37:08,390
I give you my word that
none of my comrades...
360
00:37:08,470 --> 00:37:11,995
Words, words... Since you are here, This
means that there is no more faith in words.
361
00:37:12,075 --> 00:37:13,096
Defend yourself, sir, or else...
362
00:37:13,120 --> 00:37:15,295
Wait, wait, wait! Come
on! You are noble people!
363
00:37:15,375 --> 00:37:18,270
It's one thing to become related to
me, I wouldn’t wish this on my enemy.
364
00:37:18,350 --> 00:37:21,590
But d'Herblay is still a
noble family. Lands, title...
365
00:37:21,670 --> 00:37:23,626
And you, sir, although you
are deprived of money, but, I
366
00:37:23,650 --> 00:37:26,000
must admit, are not deprived
of the gifts of Mother Nature.
367
00:37:26,080 --> 00:37:29,575
Look! Blonde
hair, clear skin...
368
00:37:30,075 --> 00:37:31,120
And what daring!
369
00:37:31,200 --> 00:37:33,001
- Who is this lout who has become attached to you?
- Don't call my...
370
00:37:33,025 --> 00:37:34,045
Sorry what?
Sorry?
371
00:37:34,125 --> 00:37:35,546
Don't get involved
in the conversation.
372
00:37:35,570 --> 00:37:36,976
- I'll treat you to lead.
- No need, he’s mine.
373
00:37:37,000 --> 00:37:38,096
- No, it’s mine now.
- I said it first!
374
00:37:38,120 --> 00:37:40,720
- Turn your face!
- Don't force me to call the guards.
375
00:37:42,775 --> 00:37:44,480
Core!
376
00:37:45,320 --> 00:37:49,740
- It flew straight to the camp! Quicker!
- Help! Here! All come here! To the gun!
377
00:37:49,820 --> 00:37:51,045
All over me!
378
00:37:51,125 --> 00:37:53,075
Stretcher here!
379
00:37:53,920 --> 00:37:55,940
Here, here... Bring it
here, there is a place here.
380
00:37:56,020 --> 00:37:58,620
Lean back a
little... Like this.
381
00:37:58,700 --> 00:37:59,936
Would you like some more water?
382
00:37:59,960 --> 00:38:02,470
You can fit two or
three more here.
383
00:38:02,550 --> 00:38:04,020
Thank you.
384
00:38:04,650 --> 00:38:07,975
Please find a doctor... He's
somewhere here, nearby.
385
00:38:09,275 --> 00:38:11,490
So... What are
you doing here?
386
00:38:11,570 --> 00:38:12,920
And what happened?
387
00:38:13,000 --> 00:38:14,700
Call the chief doctor.
388
00:38:15,720 --> 00:38:18,595
Matilda... I swear I had
nothing to do with this.
389
00:38:18,675 --> 00:38:19,545
No no!
390
00:38:19,625 --> 00:38:20,760
I only wanted him...
391
00:38:20,840 --> 00:38:22,600
- I'll kill you!
- Wait! Calmly!
392
00:38:22,680 --> 00:38:25,520
- Let me in!
- He died like a hero, in battle!
393
00:38:25,600 --> 00:38:26,950
He saved your brother's life.
394
00:38:27,675 --> 00:38:28,590
What?
395
00:38:28,670 --> 00:38:31,775
He heard... the whistling of
the cannonball - and covered it.
396
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Right, Aramis?
397
00:38:34,975 --> 00:38:36,370
- A? Yes.
- And about the letter.
398
00:38:36,450 --> 00:38:40,750
And, uh... he told
us... about the letter!
399
00:38:41,475 --> 00:38:43,520
Yours, long...
and beautiful!
400
00:38:43,600 --> 00:38:46,040
Beautiful! Before, how to
go to the Lord, he said: “Let
401
00:38:46,120 --> 00:38:50,170
Matilda console that
suffering and joy are all... this...
402
00:38:50,250 --> 00:38:51,810
- Brenno.
- Yes, it’s perishable! Wow.
403
00:38:54,820 --> 00:38:58,395
Yes, it was...
a man...
404
00:38:58,475 --> 00:39:00,000
Man of honor!
405
00:39:20,350 --> 00:39:21,825
Left!
406
00:39:23,960 --> 00:39:28,120
Is this really a stew? This is some kind of brew
for pigs, it’s disgusting to even pick it up.
407
00:39:28,200 --> 00:39:29,900
Tomorrow you will cook yourself.
408
00:39:38,850 --> 00:39:40,850
It seems you are going
in the wrong direction, sir.
409
00:39:40,920 --> 00:39:42,320
I know exactly where I'm going.
410
00:39:42,400 --> 00:39:44,040
It would be better
for you to turn around.
411
00:39:44,100 --> 00:39:45,875
Sir, don't stand in my way.
412
00:39:47,850 --> 00:39:48,970
Are you looking for trouble?
413
00:39:49,000 --> 00:39:52,251
If I had been looking, I would have found
them already. But now I'm looking for you.
414
00:39:52,275 --> 00:39:53,495
And who sent you?
415
00:39:53,575 --> 00:39:55,000
Captain de Treville.
416
00:39:55,550 --> 00:39:56,620
What are you, a musketeer?
417
00:39:56,700 --> 00:39:58,340
Don't I look like a musketeer?
418
00:39:58,420 --> 00:39:59,745
Don't know. Are
you from Gascony?
419
00:39:59,825 --> 00:40:01,880
Of course...
From Equatorial.
420
00:40:10,240 --> 00:40:11,690
I thought I made myself clear...
421
00:40:13,425 --> 00:40:15,400
Athos didn't give
you my instructions?
422
00:40:16,000 --> 00:40:18,750
No, no... Athos conveyed
everything very clearly.
423
00:40:19,275 --> 00:40:20,350
And what did I say?
424
00:40:21,050 --> 00:40:23,075
They were forbidden to
approach Count Chalet.
425
00:40:24,425 --> 00:40:26,470
Captain, but he is
a traitor! He tried...
426
00:40:26,550 --> 00:40:27,625
I know.
427
00:40:29,125 --> 00:40:31,950
Yes, he is in the conspiracy...
But he is not at the head of it.
428
00:40:32,850 --> 00:40:33,960
What?
429
00:40:34,040 --> 00:40:37,400
With all his influence... he
would not attack the king alone.
430
00:40:40,900 --> 00:40:45,275
The Comte de Chalet will answer for
his actions, but before you, d'Artagnan.
431
00:40:54,200 --> 00:40:57,575
Warriors of France, the
British are already close.
432
00:40:58,650 --> 00:41:01,750
That night their fleet will deliver
provisions to the bay for the Protestants.
433
00:41:02,375 --> 00:41:05,295
Our ships from the nearest
ports are ready to repel them...
434
00:41:05,375 --> 00:41:07,600
But we must prevent
them from going ashore!
435
00:41:08,900 --> 00:41:12,395
When night falls, it is necessary to
penetrate the fortress of La Rochelle...
436
00:41:12,475 --> 00:41:15,400
and take control of the
cannons on the Chain Tower.
437
00:41:17,625 --> 00:41:19,475
I need two teams
of volunteers...
438
00:41:20,475 --> 00:41:22,350
Ready to go to
almost certain death.
439
00:41:22,925 --> 00:41:25,475
There will be no
reinforcements no way to retreat.
440
00:41:26,575 --> 00:41:28,025
Very few will return.
441
00:41:29,600 --> 00:41:31,100
But the heroes
will not die in vain!
442
00:41:31,700 --> 00:41:34,975
They will die in the name of
God King... and Fatherland!
443
00:41:37,720 --> 00:41:38,880
Monsignor...
444
00:41:39,700 --> 00:41:40,545
I am listening to you.
445
00:41:40,625 --> 00:41:43,195
One officer to whom
experience had
446
00:41:43,275 --> 00:41:45,470
suggested in advance
that such a decision
447
00:41:45,550 --> 00:41:48,545
could be made,
expressed to me an ardent
448
00:41:48,625 --> 00:41:49,701
desire to volunteer first
when the moment came.
449
00:41:49,725 --> 00:41:51,245
What is the name
of this daredevil?
450
00:41:51,325 --> 00:41:52,950
Comte de Chalet, sir.
451
00:41:59,700 --> 00:42:01,675
Count, you will lead
the first detachment...
452
00:42:02,650 --> 00:42:03,850
Take a step forward.
453
00:42:08,350 --> 00:42:10,520
It is an honor.
454
00:42:11,675 --> 00:42:12,975
Who will lead the second...
455
00:42:15,175 --> 00:42:16,300
Captain de Treville?
456
00:42:17,400 --> 00:42:21,560
When you can wander around the city,
The musketeers are always in the forefront.
457
00:42:28,375 --> 00:42:30,540
Your own person, verified,
I always buy from him.
458
00:42:30,620 --> 00:42:33,800
Separate, give way!
Don't get under the wheels!
459
00:42:35,400 --> 00:42:36,495
…We'll
see.
460
00:42:36,575 --> 00:42:37,775
Here you go, this is for you.
461
00:42:38,950 --> 00:42:40,600
Thanks
boy. Hmm...
462
00:42:43,900 --> 00:42:45,300
Take the Bible.
463
00:43:13,925 --> 00:43:15,325
They will attack this night.
464
00:43:33,225 --> 00:43:36,020
Musketeers... Death
is your calling...
465
00:43:36,100 --> 00:43:37,500
I'll take you to her.
466
00:43:38,050 --> 00:43:38,970
One
for all…
467
00:43:39,050 --> 00:43:40,725
and all for one!
468
00:44:29,775 --> 00:44:30,920
Go-go!
469
00:45:29,640 --> 00:45:30,880
Go-go.
470
00:46:01,725 --> 00:46:02,925
Let's go.
471
00:47:33,320 --> 00:47:34,725
Lay down your weapons!
472
00:47:36,225 --> 00:47:37,550
You're surrounded, captain.
473
00:47:41,225 --> 00:47:43,100
You promised
your people death...
474
00:47:44,050 --> 00:47:46,450
One movement - and
your promise will be fulfilled.
475
00:47:51,560 --> 00:47:53,850
Gentlemen, welcome.
476
00:47:56,275 --> 00:47:57,275
Sir…
477
00:47:58,400 --> 00:48:00,750
I have used your services
many times in the past...
478
00:48:01,375 --> 00:48:03,150
And today I offer you mine.
479
00:48:05,775 --> 00:48:08,475
Count, I see evidence
of your goodwill...
480
00:48:09,050 --> 00:48:11,551
But since you are here, it means
that the owner no longer needs you.
481
00:48:11,575 --> 00:48:13,025
What can you offer us...
482
00:48:18,525 --> 00:48:19,950
except your life?
483
00:48:22,775 --> 00:48:25,675
Captain! Let's avoid
massacre: lay down your arms.
484
00:48:27,050 --> 00:48:30,075
I lie down only before God.
485
00:48:37,850 --> 00:48:42,420
.. or next to a woman. I see your best soldiers...
and I understand how afraid you are of my people!
486
00:48:42,500 --> 00:48:43,700
And you are right about this.
487
00:48:45,750 --> 00:48:49,600
But tell me, gentlemen,
who guards the towers?
488
00:48:55,575 --> 00:48:59,050
Yes, we will die today.
489
00:49:05,640 --> 00:49:07,995
.. But we will win. Carefully!
Beware! Save yourself!
490
00:49:08,075 --> 00:49:12,000
- Beat them! Let's! Be careful, they are everywhere!
- Shoot! Shoot them! Ruby!
491
00:50:19,875 --> 00:50:21,880
Fire!
492
00:50:23,075 --> 00:50:24,350
Fire!
493
00:50:33,225 --> 00:50:34,525
The captain is wounded!
494
00:50:35,900 --> 00:50:37,925
Let's retreat! Let's retreat!
495
00:50:46,100 --> 00:50:47,640
Fire!
496
00:50:52,200 --> 00:50:54,200
Back! Back!
497
00:51:13,850 --> 00:51:18,320
Where is Constance?! Where is
Constance?! Where is Constance?!
498
00:51:18,400 --> 00:51:21,525
Beware! D'Artagnan! Behind!
499
00:52:07,725 --> 00:52:09,125
Hold on...
500
00:52:33,150 --> 00:52:36,840
It's them!
They are back!
501
00:52:58,125 --> 00:52:59,575
Be careful with him!
502
00:53:02,875 --> 00:53:06,270
Don't get under my arm!
503
00:53:06,350 --> 00:53:07,560
Hurry up here!
504
00:53:07,640 --> 00:53:09,445
If he doesn't die, he
will remain crippled.
505
00:53:09,525 --> 00:53:11,245
- That's for sure.
- Will he survive?
506
00:53:11,325 --> 00:53:13,725
It’s too early to judge
this... He lost a lot of blood.
507
00:53:14,320 --> 00:53:16,170
Sister Marie, towels!
508
00:53:16,250 --> 00:53:18,575
Help... For
God's sake!
509
00:53:22,500 --> 00:53:25,320
Go... We'll
do our best.
510
00:53:28,520 --> 00:53:32,890
If he wakes up, promise me that you will
find me, even in the middle of the night.
511
00:53:32,970 --> 00:53:34,850
I am d'Artagnan, from the
company of musketeers.
512
00:53:35,400 --> 00:53:36,400
I promise.
513
00:53:37,150 --> 00:53:39,750
Look around! Do you see how
many people are just like him?
514
00:53:40,650 --> 00:53:42,075
A woman's life is at stake.
515
00:53:44,500 --> 00:53:45,825
I will find you, d'Artagnan.
516
00:53:46,575 --> 00:53:47,625
Thank you.
517
00:53:52,225 --> 00:53:54,400
Rather, take it
from the other side.
518
00:53:56,150 --> 00:53:57,845
For victory!
519
00:53:57,925 --> 00:53:59,900
- Yes!
- For Captain de Treville!
520
00:54:01,300 --> 00:54:03,125
The captain will be
out of the hospital soon.
521
00:54:03,850 --> 00:54:05,470
Porthos, I see,
has already left.
522
00:54:05,550 --> 00:54:07,076
Go ahead and say that
he has nothing to drink.
523
00:54:07,100 --> 00:54:08,425
There's nothing to drink here!
524
00:54:11,150 --> 00:54:13,240
Isaac du Vallon de
Brassier de Pierrefonds...
525
00:54:13,320 --> 00:54:14,470
For friends, just Porthos.
526
00:54:14,550 --> 00:54:17,490
Idriss Aniba, Prince of Assinia...
But for friends - Hannibal.
527
00:54:17,570 --> 00:54:20,320
- Well, be healthy... Hannibal.
- And you too.
528
00:54:20,400 --> 00:54:22,146
Maybe there is still some
wine left in the village?
529
00:54:22,170 --> 00:54:23,270
Let's check!
530
00:54:26,420 --> 00:54:27,570
D'Artagnan?
531
00:54:28,620 --> 00:54:29,820
Me now.
532
00:54:54,420 --> 00:54:55,470
God…
533
00:54:56,520 --> 00:54:58,650
I am unworthy and do not
ask for anything for myself.
534
00:55:00,750 --> 00:55:02,320
But I beg you, have mercy on her.
535
00:55:07,420 --> 00:55:08,700
She deserves to be happy.
536
00:55:15,050 --> 00:55:16,700
If I'm not right for her,
537
00:55:18,950 --> 00:55:20,200
let it not be mine.
538
00:55:23,370 --> 00:55:25,070
Just give me a sign that she's alive.
539
00:55:40,970 --> 00:55:42,050
The doctors!
540
00:55:46,900 --> 00:55:47,970
He woke up!
541
00:55:48,900 --> 00:55:50,520
Hurry up... He woke up.
542
00:56:12,270 --> 00:56:13,750
You were a brave warrior...
543
00:56:14,670 --> 00:56:16,750
I'm proud to have fought alongside you.
544
00:56:26,070 --> 00:56:29,200
In the name of the Father,
and the Son, and the Holy Spirit.
545
00:56:30,020 --> 00:56:33,520
May the Lord forgive you your sins,
done by sight
546
00:56:33,600 --> 00:56:36,970
hearing, tongue, touch.
547
00:56:39,220 --> 00:56:44,000
May the power of the devil be destroyed
in you by the laying on of my hands.
548
00:56:58,320 --> 00:57:00,046
They don't let anyone in
to see the wounded man.
549
00:57:00,070 --> 00:57:03,870
- Let me through, I’m assigned to him.
- Don't force me to fight you.
550
00:57:03,950 --> 00:57:05,120
Musketeer…
551
00:57:08,500 --> 00:57:11,350
I know you risked your life
saving the Comte de Chalet.
552
00:57:12,170 --> 00:57:15,620
You, like all of us, wanted so that
he would be judged for his betrayal.
553
00:57:16,950 --> 00:57:18,000
But Lord...
554
00:57:19,100 --> 00:57:21,470
decided to punish him himself
and called him to himself.
555
00:57:51,950 --> 00:57:54,640
Without the British, we can
hold out for at most two months.
556
00:57:54,720 --> 00:57:58,560
I swear that I will plunge this dagger into the
heart of the first person who suggests surrender.
557
00:57:58,870 --> 00:58:03,050
And I ask you to put it in me,
if I myself talk about surrender!
558
00:58:04,300 --> 00:58:06,220
Gaston will not keep his word...
559
00:58:06,750 --> 00:58:09,670
He will take the throne... and will
betray us, just as Chalet betrayed us!
560
00:58:10,050 --> 00:58:12,000
He will never give
us independence!
561
00:58:17,300 --> 00:58:18,400
I'll sail to London...
562
00:58:19,320 --> 00:58:21,040
I'll be back with
Buckingham and the troops.
563
00:58:22,570 --> 00:58:23,800
What if he doesn't come?
564
00:58:25,750 --> 00:58:26,750
He will
come…
565
00:58:27,770 --> 00:58:29,650
I will be very...
persuasive.
566
00:58:49,470 --> 00:58:51,170
- Madam...
- Sir...
567
00:58:58,250 --> 00:58:59,520
Look who's arrived.
568
00:58:59,600 --> 00:59:00,890
Gee.
569
00:59:00,970 --> 00:59:02,300
Tree! Where
are you going?
570
00:59:03,670 --> 00:59:04,850
What does he want here?
571
00:59:06,950 --> 00:59:08,470
Maybe the same as for us?
572
00:59:08,550 --> 00:59:11,020
Celebrate victory
with the village ladies?
573
00:59:12,570 --> 00:59:14,870
I'm sure he loves being spanked!
574
00:59:17,770 --> 00:59:20,170
- Lie here, we'll be there soon.
- I'm not going anywhere...
575
00:59:20,600 --> 00:59:23,970
I’ll rest here until
spring... Then tell me!
576
00:59:39,370 --> 00:59:42,320
Only you can carry
out this delicate task.
577
00:59:42,400 --> 00:59:43,740
Have I not done enough for you?
578
00:59:43,820 --> 00:59:46,570
Of all the orders, what I gave
you is the most important thing.
579
00:59:46,650 --> 00:59:48,090
Do you think it's doable?
580
00:59:48,170 --> 00:59:50,620
I rely on your
audacity and ingenuity.
581
00:59:55,970 --> 00:59:58,270
It's unlikely that
Buckingham will trust me.
582
00:59:58,350 --> 01:00:00,770
But you will be able
to win him over again.
583
01:00:02,300 --> 01:00:05,200
Hit the road today
and deliver us from it.
584
01:00:06,100 --> 01:00:07,650
How are
you? Athos...
585
01:00:10,050 --> 01:00:12,020
Find d'Artagnan.
Fast! Fast!
586
01:00:26,350 --> 01:00:27,890
This time in London...
587
01:00:27,970 --> 01:00:31,970
you will perform one of those great
deeds who change the fate of the world.
588
01:00:33,170 --> 01:00:34,570
Sounds beautiful...
589
01:00:34,650 --> 01:00:38,640
But I’m not sure that the fate of
the world worries me that much...
590
01:00:38,720 --> 01:00:41,420
I'm more worried about my fate.
591
01:00:41,500 --> 01:00:43,970
What exactly is
bothering you so much?
592
01:00:44,950 --> 01:00:48,840
You will accomplish a feat in the name of
France, Moreover, for a considerable fee.
593
01:00:48,920 --> 01:00:53,820
I think the moment has come
when money can't solve everything.
594
01:00:56,350 --> 01:00:57,520
D'Artagnan!
595
01:01:01,100 --> 01:01:02,150
D'Artagnan!
596
01:01:04,220 --> 01:01:06,320
Your Eminence... Don't you think
597
01:01:08,670 --> 01:01:12,300
what is this task,
from which they do not return?
598
01:01:13,000 --> 01:01:15,500
Love for the Fatherland
protects from many dangers.
599
01:01:17,000 --> 01:01:19,970
You have to love madly
so as not to be afraid of the gallows.
600
01:01:21,170 --> 01:01:24,840
At our first meeting,
in prison, you told me...
601
01:01:24,920 --> 01:01:27,700
that everything you have done in life,
you did it for love.
602
01:01:31,420 --> 01:01:34,720
Where there is great
love, there must be big gifts.
603
01:01:36,550 --> 01:01:39,950
What gift from France
would meet your desires?
604
01:01:42,520 --> 01:01:43,700
Indulgence…
605
01:01:44,820 --> 01:01:49,070
A paper with your signature,
confirming that all... my actions...
606
01:01:49,150 --> 01:01:51,520
were carried out for
the benefit of France.
607
01:02:00,920 --> 01:02:04,500
D'Artagnan! D'Artagnan,
hurry up! Quicker! Behind me!
608
01:02:12,970 --> 01:02:14,450
Here is your indulgence.
609
01:02:18,420 --> 01:02:19,520
Wait...
610
01:02:21,550 --> 01:02:25,370
Your Eminence, you
told me about your enemy.
611
01:02:25,450 --> 01:02:27,870
Let me put in a good
word about mine.
612
01:02:27,950 --> 01:02:29,600
Do you really have enemies?
613
01:02:30,500 --> 01:02:31,550
These are the musketeers.
614
01:02:32,200 --> 01:02:33,550
Not a word more...
615
01:02:34,950 --> 01:02:36,750
Musketeers are soldiers...
616
01:02:37,320 --> 01:02:39,970
They die in large
numbers every day.
617
01:03:00,750 --> 01:03:01,800
Who is there?
618
01:03:07,570 --> 01:03:08,800
Your husband.
619
01:03:10,670 --> 01:03:11,970
What do you want?
620
01:03:15,200 --> 01:03:16,550
End with you.
621
01:03:20,420 --> 01:03:22,600
Killing me once
wasn't enough for you?
622
01:03:25,020 --> 01:03:28,000
You saw me in the noose and
this did not satisfy your anger?
623
01:03:31,720 --> 01:03:34,070
What am I guilty of,
besides that she loved you?
624
01:03:34,920 --> 01:03:39,120
I was ready to do anything for you
and received it in full: all the best...
625
01:03:40,520 --> 01:03:41,600
and all the worst.
626
01:03:43,850 --> 01:03:45,676
I thought, you love me
as much as I love you...
627
01:03:45,700 --> 01:03:46,850
I loved you.
628
01:03:48,500 --> 01:03:49,720
I loved you.
629
01:03:53,770 --> 01:03:55,320
Don't look with those eyes!
630
01:03:57,920 --> 01:03:59,570
I have no other.
631
01:04:06,770 --> 01:04:08,400
How is our son doing?
632
01:04:10,520 --> 01:04:12,000
Does he remember me?
633
01:04:13,150 --> 01:04:14,420
Don't come near me.
634
01:04:15,800 --> 01:04:17,470
And the song that I sang to him?
635
01:04:19,070 --> 01:04:23,220
Why, why, my love...
636
01:04:24,550 --> 01:04:27,220
Why did you ruin me?
637
01:04:28,120 --> 01:04:30,950
Will you really not
remember again...
638
01:04:32,820 --> 01:04:35,100
The one you forgot?
639
01:04:36,300 --> 01:04:39,320
To your green sleeves...
640
01:04:40,170 --> 01:04:42,650
I will give my life
without a murmur.
641
01:04:43,370 --> 01:04:46,170
I am yours while
the soul is alive...
642
01:04:47,650 --> 01:04:49,270
Will you forgive me?
643
01:04:55,400 --> 01:04:57,020
Will you forgive me?
644
01:05:00,420 --> 01:05:01,820
I forgive you.
645
01:05:03,720 --> 01:05:04,800
Don't move!
646
01:05:08,750 --> 01:05:09,950
Just move
- I'll kill you!
647
01:05:11,350 --> 01:05:13,640
If you kill, you won't
know where Constance is.
648
01:05:13,720 --> 01:05:15,120
Shoot, d'Artagnan!
649
01:05:17,200 --> 01:05:18,370
Aramis!
650
01:05:19,500 --> 01:05:21,770
That night Chalet's
people were chasing her.
651
01:05:21,850 --> 01:05:23,570
Shoot, d'Artagnan!
652
01:05:23,650 --> 01:05:25,420
She would have died
if it weren't for me.
653
01:05:31,400 --> 01:05:34,820
By the will of the Lord,
your hour has come, master.
654
01:05:34,900 --> 01:05:36,420
May the Lord hear you.
655
01:05:44,270 --> 01:05:45,870
Let me go!
656
01:05:46,700 --> 01:05:48,600
D'Artagnan!
657
01:05:50,700 --> 01:05:54,920
It was the cardinal who
kidnapped her... I saved her life!
658
01:06:41,750 --> 01:06:43,550
I have an urgent
message for the cardinal.
659
01:06:50,120 --> 01:06:52,070
There is a messenger
from the royal camp for you.
660
01:06:55,670 --> 01:06:59,120
Where is she? One more
step - and a bullet to the head!
661
01:07:16,750 --> 01:07:19,150
What a pity that you
don’t work for me...
662
01:07:20,400 --> 01:07:22,170
My mind and your courage...
663
01:07:24,000 --> 01:07:25,370
Where is Constance Bonacieux?
664
01:07:27,300 --> 01:07:28,400
I don't know.
665
01:07:33,420 --> 01:07:36,950
Why ask questions if
you don't need answers?
666
01:07:38,300 --> 01:07:39,770
You kidnapped her, I know!
667
01:07:40,600 --> 01:07:42,250
Yes it's
true…
668
01:07:43,250 --> 01:07:45,370
But that's not
what you asked me.
669
01:07:46,950 --> 01:07:47,950
What have you done?
670
01:07:50,470 --> 01:07:52,570
I took her to the
house of the Lord.
671
01:08:10,120 --> 01:08:12,420
- Your Eminence...
- Your Majesty...
672
01:08:13,720 --> 01:08:16,470
What's the rush? It was very
difficult to escape from the king.
673
01:08:16,550 --> 01:08:19,270
I had to remove you from
unnecessary eyes and ears.
674
01:08:22,720 --> 01:08:24,400
I want to confess to you.
675
01:08:27,450 --> 01:08:28,820
You do not
love me…
676
01:08:29,720 --> 01:08:31,240
And I’m not offended:
you’re not alone.
677
01:08:31,820 --> 01:08:33,580
But the reasons for
your dislike are wrong...
678
01:08:34,800 --> 01:08:36,440
I'm not what you think...
679
01:08:36,520 --> 01:08:38,520
I have always tried to
take care of the king.
680
01:08:39,370 --> 01:08:40,420
Sometimes even from you.
681
01:08:40,500 --> 01:08:41,770
How dare you!
682
01:08:43,970 --> 01:08:45,770
I know who wanted
to kill the king...
683
01:08:47,050 --> 01:08:48,420
And I know it's not you.
684
01:08:49,420 --> 01:08:50,420
Who?
685
01:08:51,120 --> 01:08:52,420
You won't believe me...
686
01:08:54,020 --> 01:08:57,200
But maybe trust
your closest friend.
687
01:08:59,920 --> 01:09:01,120
Constance…
688
01:09:02,250 --> 01:09:03,370
Your Majesty...
689
01:09:05,970 --> 01:09:09,400
Don't think she's speaking
out of fear. I'm giving it to you.
690
01:09:12,470 --> 01:09:16,320
The day will come when her words -
and yours - the king will have to hear.
691
01:09:27,650 --> 01:09:28,770
No, that's a lie.
692
01:09:29,270 --> 01:09:30,590
Queen in Luzon...
693
01:09:30,670 --> 01:09:34,050
Six hours of travel for a
fresh horse and a skilled rider...
694
01:09:34,620 --> 01:09:35,920
Just ask her.
695
01:09:38,270 --> 01:09:39,400
If this is true, then I...
696
01:09:42,120 --> 01:09:43,300
I ask your forgiveness.
697
01:09:45,250 --> 01:09:46,270
This is true.
698
01:09:49,950 --> 01:09:51,550
You will pay me for this.
699
01:10:39,950 --> 01:10:41,420
Do not shoot!
700
01:10:52,520 --> 01:10:53,720
Protestants...
701
01:10:53,800 --> 01:10:55,400
They tried to sail to England.
702
01:10:56,000 --> 01:10:57,500
And this was found on them.
703
01:11:10,020 --> 01:11:11,250
Both - on crosses...
704
01:11:12,050 --> 01:11:14,050
And divide the
money, you deserve it.
705
01:11:43,670 --> 01:11:46,500
Quiet, quiet...
Don't worry.
706
01:11:59,200 --> 01:12:02,500
Your Majesty... Pardon
me for the intrusion...
707
01:12:03,370 --> 01:12:05,920
But this matter
cannot be delayed...
708
01:12:06,000 --> 01:12:07,590
Otherwise I'll go crazy.
709
01:12:07,670 --> 01:12:08,820
Stand up, musketeer.
710
01:12:12,800 --> 01:12:15,400
You must decide that the
war has taken away my mind...
711
01:12:15,950 --> 01:12:20,700
But the cardinal... claims what...
did he give Constance to you?
712
01:12:22,300 --> 01:12:23,450
Yes it's true.
713
01:12:24,750 --> 01:12:27,100
- Is Constance alive?
- Yes.
714
01:12:28,270 --> 01:12:32,020
She wanted to write to you.
But I couldn’t: it was too risky.
715
01:12:33,400 --> 01:12:35,170
Where is she?
Can I see her?
716
01:12:36,400 --> 01:12:37,800
She's safe.
717
01:12:39,120 --> 01:12:43,970
I beg you. Your Majesty.
Tell me where she is.
718
01:12:46,120 --> 01:12:49,100
She is in London, with
the Duke of Buckingham.
719
01:12:53,100 --> 01:12:54,200
Thank you.
720
01:13:06,600 --> 01:13:09,600
They won't live even two
days without food and water.
721
01:13:11,970 --> 01:13:13,470
Kill every daredevil...
722
01:13:14,820 --> 01:13:17,540
Let's see what they are willing to
do for the sake of their comrades.
723
01:13:37,500 --> 01:13:38,740
You are going to certain death.
724
01:13:39,300 --> 01:13:42,070
What kind of person am I What
if I let my brother die like this?
725
01:13:43,370 --> 01:13:45,720
Great.
726
01:13:47,120 --> 01:13:48,500
.
727
01:13:49,320 --> 01:13:54,040
. I'm going with you. This is my cross, not yours. Hm! What
kind of person am I What if I let my brother die like this?
728
01:14:02,200 --> 01:14:03,500
I hope you forgive me.
729
01:14:30,500 --> 01:14:33,390
- Is this a musketeer?
- Yes sir! Athos de la Fere!
730
01:14:33,470 --> 01:14:35,070
Get ready!
731
01:14:38,120 --> 01:14:39,520
Be prepared to open fire.
732
01:14:55,220 --> 01:14:56,820
Constance in London! Necessary…
733
01:14:58,220 --> 01:15:01,020
Aramis? Aramis!
734
01:15:04,900 --> 01:15:06,100
What happened?
735
01:15:20,770 --> 01:15:22,050
Benjamin!
736
01:15:39,970 --> 01:15:42,900
Leave me... Think
about your son!
737
01:15:44,770 --> 01:15:47,020
I am here with you.
738
01:16:04,800 --> 01:16:06,800
You have a strong
head, Chevalier d'Herblay!
739
01:16:10,020 --> 01:16:12,420
A ship is waiting
for us at Cape Lead.
740
01:16:13,820 --> 01:16:15,170
Shoot them.
741
01:16:15,250 --> 01:16:16,900
If I were you, I wouldn't rush.
742
01:16:18,950 --> 01:16:20,940
Idris Annibah,
Prince of Assinia...
743
01:16:21,020 --> 01:16:23,450
For friends, just Hannibal.
But for you - a prince.
744
01:16:24,000 --> 01:16:28,520
That's what my godfather
calls me, Louis, King of France.
745
01:16:46,100 --> 01:16:47,990
You are clearly taking
advantage of my position!
746
01:16:48,070 --> 01:16:48,920
Don't move.
747
01:16:49,000 --> 01:16:51,570
No, I see your hands
are reaching out to me.
748
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
Can you hear?
749
01:16:57,020 --> 01:16:59,000
- What?
- Here! Closer…
750
01:17:00,420 --> 01:17:03,050
- Drum roll!
- No.
751
01:17:04,250 --> 01:17:07,570
It's not the drums that are
beating, and your heart is jumping.
752
01:17:08,870 --> 01:17:10,350
- I'm right?
- No.
753
01:17:11,000 --> 01:17:12,890
- Do you like me.
- No.
754
01:17:12,970 --> 01:17:15,270
- I can see.
- No.
755
01:17:16,020 --> 01:17:18,250
- You are incorrigible.
- That's for sure!
756
01:17:18,800 --> 01:17:21,240
Although sometimes I don't
mind so that they can correct me...
757
01:17:21,270 --> 01:17:22,550
Yes, slightly.
758
01:17:26,850 --> 01:17:27,990
Captain de Treville!
759
01:17:28,070 --> 01:17:30,770
Two of your men helped a
captured Protestant escape.
760
01:17:31,350 --> 01:17:34,550
By order of His Majesty's brother,
I am taking you under arrest.
761
01:17:45,720 --> 01:17:46,920
Is everything okay, ma'am?
762
01:17:51,300 --> 01:17:52,720
Minor damage.
763
01:17:54,670 --> 01:17:55,670
I will send people...
764
01:17:56,520 --> 01:17:58,340
And I’ll take you
to the estate...
765
01:17:58,420 --> 01:17:59,720
At least you'll warm up.
766
01:18:01,020 --> 01:18:02,820
Providence has sent you.
767
01:18:12,670 --> 01:18:15,520
Sorry to keep you
waiting: I was just told.
768
01:18:17,120 --> 01:18:20,670
I... am very pleased
to meet you, miss...
769
01:18:21,400 --> 01:18:22,750
Lady Clarik.
770
01:18:25,750 --> 01:18:27,500
Make yourself at
home here, Lady Clarik.
771
01:18:29,300 --> 01:18:32,020
Who is surrounding
me with such attention?
772
01:18:32,900 --> 01:18:35,370
George Villiers, Duke of
Buckingham at your service.
773
01:18:36,250 --> 01:18:37,620
My
Lord…
774
01:18:38,820 --> 01:18:40,840
How can I thank you?
775
01:18:40,920 --> 01:18:42,800
By accepting my
invitation to dinner.
776
01:18:44,020 --> 01:18:48,590
I really appreciate your
hospitality, but I don’t dare impose...
777
01:18:48,670 --> 01:18:51,146
- As soon as they fix my wheel, I will immediately...
- Milady...
778
01:18:51,170 --> 01:18:55,600
I lost 23 ships in a week...
and many, many people.
779
01:18:56,470 --> 01:18:59,500
One more disappointment
would just break my heart.
780
01:19:01,970 --> 01:19:04,970
- It’s a sin to break such a heart.
- Thank you.
781
01:19:07,320 --> 01:19:09,640
I'm glad my knight
took the initiative.
782
01:19:09,720 --> 01:19:11,420
He behaved like a gentleman.
783
01:19:11,500 --> 01:19:13,600
One more compliment
and I'll kick him out.
784
01:19:16,400 --> 01:19:18,960
It’s unlikely that we’ll see each
other: I would remember you...
785
01:19:19,420 --> 01:19:22,950
And yet your voice is familiar...
Can not understand.
786
01:19:24,770 --> 01:19:27,620
This is the voice of a grateful woman.
787
01:19:29,700 --> 01:19:31,470
It's good that you are with us.
788
01:19:31,550 --> 01:19:32,890
"With us"?
789
01:19:32,970 --> 01:19:36,550
I am hosting a friend from France...
Have you been there?
790
01:19:38,150 --> 01:19:39,500
An awful long time ago!
791
01:19:40,550 --> 01:19:42,500
Sorry for being late.
792
01:19:47,420 --> 01:19:48,500
Milady?
793
01:19:49,170 --> 01:19:50,500
Do you know her?
794
01:19:53,420 --> 01:19:56,790
We met…
under the strangest circumstances...
795
01:19:56,870 --> 01:19:58,070
Lady Clarik?
796
01:20:53,900 --> 01:20:55,950
Will you allow me, my lord?
797
01:20:56,600 --> 01:20:57,770
Ask you
798
01:20:58,820 --> 01:21:00,920
What awaits Milady de Winter now?
799
01:21:02,600 --> 01:21:04,670
Tomorrow, by this time,
800
01:21:06,470 --> 01:21:08,600
England will
already get rid of it.
801
01:21:10,670 --> 01:21:12,950
And you don’t feel
sorry for her at all?
802
01:21:16,270 --> 01:21:18,420
Not a bit...
not a pity.
803
01:21:19,500 --> 01:21:20,590
Thank you.
804
01:21:20,670 --> 01:21:23,120
We found on
her... this paper.
805
01:21:23,950 --> 01:21:25,950
It bears Richelieu's signature.
806
01:21:30,350 --> 01:21:32,900
If you are compassionate,
take her the Bible...
807
01:21:48,920 --> 01:21:50,150
Excuse me.
808
01:21:52,500 --> 01:21:54,270
I arrived at the wrong time...
809
01:21:55,100 --> 01:21:56,270
You slept.
810
01:21:57,600 --> 01:22:00,750
Every sleeper dreams
of a gentle awakening.
811
01:22:03,100 --> 01:22:04,700
So you're not offended?
812
01:22:07,870 --> 01:22:11,320
In this story, you alone have
the right to be called innocent.
813
01:22:15,950 --> 01:22:19,170
The Duke has given me
permission... to bring you the Bible.
814
01:22:22,200 --> 01:22:24,900
Is he thinking about
my soul or his?
815
01:22:26,750 --> 01:22:28,150
Whatever the sin,
the sinner has the
816
01:22:28,900 --> 01:22:31,000
right to fall at the
feet of the Lord.
817
01:22:33,100 --> 01:22:36,450
The Lord loves martyrs so much which
sometimes allows the innocent to be condemned.
818
01:22:37,450 --> 01:22:39,220
Didn't you try to kill the Duke?
819
01:22:44,250 --> 01:22:47,670
The war will also bring to France,
and England has only disasters...
820
01:22:48,650 --> 01:22:51,370
What is one life worth? when
can thousands be saved?
821
01:22:57,600 --> 01:22:59,950
But I'm not trying
to lure you away.
822
01:23:03,920 --> 01:23:07,100
I wouldn't wish a life
like mine on any woman.
823
01:23:12,350 --> 01:23:14,500
Is there anything
I can do for you?
824
01:23:26,350 --> 01:23:28,020
I ask you for one favor...
825
01:23:31,700 --> 01:23:33,070
Bring me a knife.
826
01:23:34,750 --> 01:23:38,340
Just for a minute! Have mercy! I'm
offended not at you, but at myself.
827
01:23:38,420 --> 01:23:42,220
One minute - and now you
have already saved... my honor.
828
01:23:42,300 --> 01:23:43,500
Murder?
829
01:23:46,970 --> 01:23:49,250
God abandons those
who abandon themselves.
830
01:23:50,170 --> 01:23:53,420
God will have all
eternity to punish me...
831
01:23:53,500 --> 01:23:58,320
I'm not afraid of his cruelty, but of people...
Everything was taken away from me, I have nothing to lose!
832
01:24:00,700 --> 01:24:03,520
And I will become an
accomplice in your fall...
833
01:24:06,100 --> 01:24:08,020
My fall happened a long time ago...
834
01:24:09,770 --> 01:24:11,320
I believed in freedom...
835
01:24:13,820 --> 01:24:16,850
But man
whom I loved so much, my husband,
836
01:24:18,220 --> 01:24:19,950
was the worst of men.
837
01:24:22,000 --> 01:24:23,150
Men…
838
01:24:24,250 --> 01:24:30,020
Since I have matured, I always
feel their dirty, vile hands on me.
839
01:24:33,920 --> 01:24:35,550
They won't kill me.
840
01:24:37,650 --> 01:24:39,150
I gave my whole life to them...
841
01:24:39,900 --> 01:24:41,420
But I won’t give up death!
842
01:24:45,320 --> 01:24:48,520
Do this for me, I pray!
You are a woman too!
843
01:24:51,970 --> 01:24:53,370
Think about it until the morning...
844
01:24:54,700 --> 01:24:56,950
And tomorrow, do what your heart tells you.
845
01:25:47,720 --> 01:25:51,020
Come on, pull! Pull! More!
846
01:25:54,870 --> 01:25:56,000
Almost there.
847
01:25:59,750 --> 01:26:01,600
Here... Take this Bible.
848
01:26:06,520 --> 01:26:08,420
And... And
don’t lose...
849
01:26:09,950 --> 01:26:11,920
It contains answers
to all questions.
850
01:26:14,450 --> 01:26:16,000
On the day of the
Last Judgment...
851
01:26:17,500 --> 01:26:19,500
Gaston must answer
for his betrayal.
852
01:26:23,250 --> 01:26:26,070
- Yes.
- Well, how? Opened?
853
01:27:08,750 --> 01:27:11,350
I can't give you
what you asked for...
854
01:27:12,000 --> 01:27:13,850
But I'll give you a
chance to escape.
855
01:27:17,100 --> 01:27:19,100
You will be accused of treason.
856
01:27:20,950 --> 01:27:23,320
This is nothing
compared to your destiny.
857
01:27:34,770 --> 01:27:38,950
Hurry up, Milady... Otherwise,
my sanity may return to me.
858
01:28:18,050 --> 01:28:20,020
I have something...
to tell the Duke...
859
01:28:20,100 --> 01:28:22,720
The Duke ordered not
to listen to your words.
860
01:28:22,800 --> 01:28:26,740
- No! What are you doing?! No! No!
- Meet death with dignity, madam.
861
01:28:26,820 --> 01:28:29,450
Wait, this is a mistake!
I'm Constance Bonacieux!
862
01:28:30,120 --> 01:28:33,420
I'm not Milady!
I'm not Milady!
863
01:28:33,970 --> 01:28:35,950
Let me go!
864
01:28:44,870 --> 01:28:49,870
Let me go! Let
me go please!
865
01:28:50,470 --> 01:28:55,970
What are you doing... This is a
terrible mistake! Well, look who I am!
866
01:28:56,670 --> 01:28:58,150
No!
867
01:29:12,350 --> 01:29:15,620
What are you doing...
No... No! Don't want!
868
01:29:20,700 --> 01:29:22,900
The cardinal's spy is hanged.
869
01:29:25,170 --> 01:29:31,220
No! No!
No! No!
870
01:29:32,700 --> 01:29:35,970
I beg you, stop!
871
01:29:43,670 --> 01:29:46,200
- I'm telling you, I'm not Milady!
- Constance?
872
01:29:47,300 --> 01:29:52,940
No!
No! No!
873
01:29:53,020 --> 01:29:54,170
This is Constance!
874
01:30:10,650 --> 01:30:11,950
Constance.
875
01:30:13,070 --> 01:30:14,350
Hands are icy!
876
01:30:15,420 --> 01:30:18,050
Rather, a
doctor! Quicker!
877
01:30:19,820 --> 01:30:22,070
Constance...
Constance...
878
01:30:24,250 --> 01:30:25,470
Yes!
879
01:30:26,900 --> 01:30:30,400
Recovered!
It's me... I...
880
01:30:31,300 --> 01:30:34,470
Constance?
Yes!
881
01:30:35,250 --> 01:30:39,970
- D'Artagnan?
- It's me! I'm here, my love. I'm near.
882
01:30:42,320 --> 01:30:43,970
I didn't write...
883
01:30:44,050 --> 01:30:45,190
I
Know…
884
01:30:45,270 --> 01:30:47,440
It's okay, I'm
still here. Yes?
885
01:30:47,520 --> 01:30:50,100
I'm with you... I'll take
you away from here.
886
01:30:54,050 --> 01:30:55,120
Constance?
887
01:30:55,200 --> 01:30:56,440
Where are you?
888
01:30:56,520 --> 01:30:57,850
I'm here, my love...
889
01:30:58,720 --> 01:31:02,220
No! I'm here, my love!
Do not leave me! No…
890
01:31:02,850 --> 01:31:06,870
I won't leave you... I will never
leave you. I'll always be with you.
891
01:31:09,200 --> 01:31:11,050
You will have to endure
me for a long time...
892
01:31:42,020 --> 01:31:43,120
No…
893
01:31:51,250 --> 01:31:52,700
No…
894
01:32:10,950 --> 01:32:12,750
My people tracked her down...
895
01:32:13,450 --> 01:32:14,750
She is surrounded.
896
01:32:23,700 --> 01:32:26,670
Carefully!
Beware!
897
01:32:26,750 --> 01:32:28,270
You will burn down
the entire estate!
898
01:32:28,350 --> 01:32:31,940
It was she who set the house on
fire, my lord, so we don't go in there.
899
01:32:32,020 --> 01:32:34,520
She's already killed
three people which I sent!
900
01:32:34,600 --> 01:32:35,600
Hell, I'll go there!
901
01:32:35,670 --> 01:32:37,790
D'Artagnan!
D'Artagnan!
902
01:32:37,870 --> 01:32:40,370
- Attention! Someone's coming out! Aim!
- D'Artagnan!
903
01:32:40,450 --> 01:32:43,670
- Do not shoot! These are horses!
- Horses! Poor things are burning!
904
01:32:48,250 --> 01:32:49,390
D'Artagnan!
905
01:32:49,470 --> 01:32:51,320
No one will come
out of there alive.
906
01:32:51,400 --> 01:32:55,450
- Open it! D'Artagnan!
- Open it!
907
01:33:02,050 --> 01:33:03,370
Come out!
908
01:33:06,870 --> 01:33:08,270
Come out!
909
01:33:20,020 --> 01:33:21,520
You killed Constance.
910
01:34:09,520 --> 01:34:11,400
And I said:
forget about her...
911
01:34:12,000 --> 01:34:13,400
I warned you!
912
01:34:22,870 --> 01:34:24,020
You are the devil yourself!
913
01:35:43,570 --> 01:35:44,820
D'Artagnan!
914
01:36:02,850 --> 01:36:04,770
Are you
alive? Hey!
915
01:36:17,700 --> 01:36:19,970
The meeting is open. I
ask everyone to sit down.
916
01:36:27,000 --> 01:36:28,250
Captain de Treville...
917
01:36:29,170 --> 01:36:33,050
More important heads than
yours have flown for such crimes.
918
01:36:34,950 --> 01:36:36,020
For what?
919
01:36:37,320 --> 01:36:39,000
You don't know what you've done?
920
01:36:39,800 --> 01:36:42,870
I was never shown
the order for my arrest.
921
01:36:44,070 --> 01:36:45,540
If you please know...
922
01:36:45,620 --> 01:36:48,820
You are accused of conspiring
with the enemies of the kingdom.
923
01:36:49,920 --> 01:36:52,170
You are accused of
stealing secret documents...
924
01:36:53,620 --> 01:36:56,000
You are accused
of releasing spies.
925
01:36:56,970 --> 01:36:58,370
You are accused of treason.
926
01:36:59,850 --> 01:37:01,150
And who blames me?
927
01:37:01,670 --> 01:37:03,150
Beyond your imagination?
928
01:37:03,970 --> 01:37:07,070
I! I blame
you.
929
01:37:08,000 --> 01:37:11,200
Not imagination and my
eyes... saw your people...
930
01:37:12,170 --> 01:37:14,690
Guards! These two need
to be close to their leader!
931
01:37:14,770 --> 01:37:16,570
They have a safe
conduct letter with them.
932
01:37:16,650 --> 01:37:19,440
Yes you! Who
signed? King?
933
01:37:19,520 --> 01:37:20,820
No, monsignor...
934
01:37:21,570 --> 01:37:22,820
His Eminence!
935
01:37:23,300 --> 01:37:24,690
Musketeers...
936
01:37:24,770 --> 01:37:26,370
Show me this paper.
937
01:37:28,820 --> 01:37:30,350
Silence please!
938
01:37:31,570 --> 01:37:34,750
Let me remind the court that a
safe conduct has supreme power...
939
01:37:35,600 --> 01:37:39,050
If it turns out to be genuine,
we will listen to their testimony.
940
01:37:41,100 --> 01:37:42,470
Written by your hand.
941
01:37:44,850 --> 01:37:46,120
Your Majesty, after the
942
01:37:46,200 --> 01:37:48,590
assassination
attempt on the king...
943
01:37:48,670 --> 01:37:51,940
it became obvious to everyone
that there is a conspiracy...
944
01:37:52,020 --> 01:37:53,620
in the highest circles!
945
01:37:54,450 --> 01:37:56,210
You know the soldier's
saying: “You recognize
946
01:37:56,900 --> 01:37:59,100
a friend from afar, and
the enemy is close”?
947
01:37:59,770 --> 01:38:01,790
We decided to infiltrate the
948
01:38:01,870 --> 01:38:03,590
Protestant camp to
expose this conspiracy.
949
01:38:03,670 --> 01:38:05,140
To find a traitor,
you sometimes have
950
01:38:05,220 --> 01:38:07,600
to be ready to pass
for him yourself.
951
01:38:08,320 --> 01:38:09,740
Of course it was risky...
952
01:38:09,820 --> 01:38:11,140
But, you know...
953
01:38:11,220 --> 01:38:14,650
in love, as in war, the
quiet ones are unlucky.
954
01:38:15,350 --> 01:38:18,090
Success... in love, as
well as on the battlefield...
955
01:38:18,170 --> 01:38:21,800
Get to the point, musketeer. In
love, the main thing is to finish on time.
956
01:38:22,970 --> 01:38:26,440
Captain de Treville and
Cardinal Richelieu managed
957
01:38:26,520 --> 01:38:28,480
to obtain encrypted letters
from the conspirators.
958
01:38:29,050 --> 01:38:30,320
And in this Bible...
959
01:38:31,170 --> 01:38:32,670
contains the key to the cipher.
960
01:38:33,470 --> 01:38:35,430
This way you will learn
the names of the traitors.
961
01:38:39,420 --> 01:38:40,840
Captain, you will have to give
962
01:38:40,920 --> 01:38:44,600
way... head is more
important than yours.
963
01:39:34,770 --> 01:39:37,570
The state has its own
mind, inaccessible to me...
964
01:39:37,650 --> 01:39:38,970
I'm getting too old for this.
965
01:39:39,550 --> 01:39:41,750
Captain, you are smarter
than our entire regiment.
966
01:39:43,970 --> 01:39:45,550
From now on you are the captain.
967
01:39:50,750 --> 01:39:52,000
I can't accept it...
968
01:39:53,900 --> 01:39:55,950
I made a promise
that I must keep.
969
01:40:08,470 --> 01:40:10,570
Oh yeah! What a
glorious mess it was!
970
01:40:11,870 --> 01:40:15,040
- A hopeless party.
- To your health!
971
01:40:15,120 --> 01:40:18,320
- Alas, he is right.
- Hey! Who has any wine left?
972
01:40:18,400 --> 01:40:22,050
Glad to see you in good health! So
you will soon become fatter than my sister.
973
01:40:22,770 --> 01:40:24,970
Oh, by the way...
about... Matilda.
974
01:40:25,050 --> 01:40:26,170
What with her?
975
01:40:26,250 --> 01:40:28,120
I found a father for her child.
976
01:40:28,200 --> 01:40:30,040
A!
Nobleman?
977
01:40:30,120 --> 01:40:32,020
- Yes.
- And the soldier?
978
01:40:32,620 --> 01:40:34,100
But... gentle
and beautiful?
979
01:40:34,720 --> 01:40:36,426
- Beautiful.
- And we will get along with him?
980
01:40:36,450 --> 01:40:39,440
- I'm sure... I think so.
- What about Matilda? She's like that for me...
981
01:40:39,520 --> 01:40:41,190
She seems to care about him.
982
01:40:41,270 --> 01:40:43,720
And he is ready to
take her in this position?
983
01:40:43,800 --> 01:40:44,870
Yes, in any case.
984
01:40:47,150 --> 01:40:48,420
What a relief!
985
01:40:48,900 --> 01:40:50,640
I will forever be
grateful to you!
986
01:40:50,720 --> 01:40:52,270
You are my real brother!
987
01:40:52,350 --> 01:40:53,420
Brother-in-law...
988
01:40:53,500 --> 01:40:54,950
If your father agrees.
989
01:41:01,320 --> 01:41:03,970
And if you still
want to become...
990
01:41:04,470 --> 01:41:06,570
a priest, we will be
glad if you engage us!
991
01:41:13,370 --> 01:41:15,620
So, I’ll put on a
cassock for you, sister.
992
01:41:15,700 --> 01:41:16,850
Thank you!
993
01:41:24,200 --> 01:41:25,700
Let's go to.
994
01:41:31,620 --> 01:41:32,720
Athos!
995
01:41:35,150 --> 01:41:36,250
Are you leaving?
996
01:41:37,250 --> 01:41:39,600
Yes... Athos
has enough...
997
01:41:40,250 --> 01:41:41,920
And even more so for
the Count de la Fère.
998
01:41:45,800 --> 01:41:47,050
Are you leaving me alone?
999
01:41:50,320 --> 01:41:51,420
You're still young.
1000
01:41:58,620 --> 01:42:00,400
Don't forget to cry, d'Artagnan...
1001
01:42:01,870 --> 01:42:03,420
Heart full of love
1002
01:42:04,650 --> 01:42:05,900
youth, life...
1003
01:42:07,020 --> 01:42:09,020
I wish I could cry like you.
1004
01:42:59,850 --> 01:43:00,950
Margarita?
1005
01:43:01,700 --> 01:43:02,950
Margarita!
1006
01:43:03,670 --> 01:43:04,750
A! There you are…
1007
01:43:05,420 --> 01:43:06,570
Excuse me!
1008
01:43:06,650 --> 01:43:08,890
- What?
- Excuse me, Your Excellency...
1009
01:43:08,970 --> 01:43:10,570
I didn’t save it!
1010
01:43:13,700 --> 01:43:17,570
Joseph! Joseph!
1011
01:43:20,370 --> 01:43:21,650
Joseph!
70617